DeWalt DCD735L T 1 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
www.
.eu
DCD730
DCD735
DCD780
DCD785
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 75
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105
Português (traduzido das instruções originais) 118
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 133
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 146
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 160
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 174
Copyright DEWALT
1
Figure 1
a
b
c
d
f
e
g
h
i
k
j
h
Figure 2
k
j
2
Figure 3
Figure 7
c
c
f
Figure 4 Figure 5 Figure 6
Figure 8 Figure 9
l
m
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spænding V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 300 300 350 350
Hastighed uden belastning
1, gear min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2, gear min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Slaghastighed
1, gear min
-1
0–9350 0–10200
2, gear min
-1
0–32300 0–34000
Max vridningsmoment Nm 32 32 35 35
Borepatronydeevne mm 13 13 13 13
Maksimal boreydeevne
T mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Murværk mm 13 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(lydtryk) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3 3 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i metal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Usikkerhed K
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i beton
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Usikkerhed K
= m/s²
– 3,3 3,3
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK
DCD730, DCD735
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK/
HAMMERBOR
DCD780, DCD785
DANSK
4
Vibrationsemissionsværdi a
h
Skruning
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Uncertainty K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spænding V
DC
14,4 14,4 18 18
Ydeevne A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Vægt kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Oplader DCB105
Netspænding V
AC
230 V
Batteritype Li-Ion
Ca, opladningstid min 30 60
(1,5 Ah-batteripakker) (3,0 Ah-batteripakker)
Vægt kg 0,49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
9
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
ge.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen
af hastigheden for en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40˚ C
(105° F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-
ION (Li-Ion)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCD730 og DCD735 kører på 14,4 volt
batteripakker.
DCD780 og DCD785 kører på 18 volt batteripakker.
DCB140, DCB141, DCB180 eller DCB181
batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for
flere informationer.
DEUTSCH
17
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-SCHRAUBER
DCD730, DCD735
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-
SCHRAUBERHAMMERBOHRER
DCD780, DCD785
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spannung V
GS
14,4 14,4 18 18
Typ 1 1 1 1
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Abgabeleistung W 300 300 350 350
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2. Gang min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Schlagzahl
1. Gang min
-1
0-9350 0-10200
2. Gang min
-1
0–32300 0-34000
Max. Drehmoment Nm 32 32 35 35
Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 13 13
Maximale Bohrleistung
Holz mm 35 35 38 38
Metall mm 13 13 13 13
Mauerwerk mm 13 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(Schalldruckpegel)
dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(Schallleistung)
dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A)
3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Metall
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Messungenauigkeit K
= m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Beton
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Messungenauigkeit K
= m/s²
– 3,3 3,3
DEUTSCH
18
Schwingungsemissionswert a
h
Schrauben
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Messungenauigkeit K
= m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Akku DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spannung V
GS
14,4 14,4 18 18
Leistung A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Gewicht kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Ladegerät DCB105
Netzspannung V
AC
230 V
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Ladezeit min 30 60
(1,5 Ah -Akkus) (3,0 Ah-Akkus)
Gewicht kg 0,49
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ENGLISH
32
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER
DCD730, DCD735
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL
DCD780, DCD785
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltage V
DC
14.4 14.4 18 18
Type 1 1 1 1
Battery Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Power output W 300 300 350 350
No-load speed
1st gear min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2nd gear min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Impact rate
1st gear min
-1
0–9350 0–10200
2nd gear min
-1
0–32300 0–34000
Max. torque Nm 32 32 35 35
Chuck capacity mm 13 13 13 13
Maximum drilling capacity
Wood mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Masonry mm 13 13
Weight (without battery pack) kg 1.2 1.24 1.2 1.24
L
PA
(sound pressure) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
Drilling into metal
a
h,D
=
m/s²
3.0 3.5 3.0 3.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
Vibration emission value a
h
Drilling into concrete
a
h,ID
=
m/s²
15.0 15.0
Uncertainty K = m/s²
– 3.3 3.3
ENGLISH
33
Vibration emission value a
h
Screwdriving
a
h,ID
=
m/s²
< 2.5 2.5 < 2.5 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
Battery pack DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
14.4 14.4 18 18
Capacity A
h
3.0 1.5 3.0 1.5
Weight kg 0.53 0.30 0.64 0.35
Charger DCB105
Mains voltage V
AC
230 V
Battery type Li-Ion
Approx. charging time min 30 60
(1.5 Ah battery packs) (3.0 Ah battery packs)
Weight kg 0.49
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
ESPAÑOL
45
TALADRO/DESTORNILLADOR COMPACTO INALÁMBRICO DE
13mm (1/2") DCD730, DCD735
TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO
INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD780, DCD785
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltaje V
DC
14,4 14,4 18 18
Tipo 1 1 1 1
Tipo de batería Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion
Potencia de salida W 300 300 350 350
Velocidad sin carga
velocidad min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2º velocidad min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Velocidad de impact
velocidad min
-1
0–9350 0–10200
2º velocidad min
-1
0–32300 0–34000
Torsión máx, Nm 32 32 35 35
Capacidad del mandril mm 13 13 13 13
Capacidad máxima de perforación
Madera mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Mampostería mm 13 13
Peso (sin la batería) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(presión acústica) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(incertidumbre de la presión acústica) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A)
3 3 3 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración a
h
Perforación en metal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valor de emisión de vibración a
h
Perforación en cemento
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Incertidumbre K = m/s²
– 3,3 3,3
ESPAÑOL
46
Valor de la emisión de vibración a
h
Atornillado
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Batería DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Tipo de batería Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion Litio-Ion
Voltaje V
DC
14,4 14,4 18 18
Capacidad A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Peso kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Cargador DCB105
Voltaje de la red V
AC
230 V
Tipo de batería Li-Ion
Tiempo de carga aprox min 30 60
(baterías de 1,5 Ah) (baterías de 3,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
47
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26.01.2011
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
48
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
ESPAÑOL
49
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad
específi cas adicionales para las
direccionadoras/taladros/martillos
Lleve protección acústica al realizar
operaciones de perforación de impacto.
La exposición ante ruidos podrá provocar una
pérdida de su audición.
Utilice las asas auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control podría provocar daños personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con un
cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte con un cable cargado, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al
operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para
fijar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
las manos o con su cuerpo estará inestable y
podrá hacer que pierda el control.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo
de protección visual. Las operaciones
de taladrado y perforado provoca el vuelo
de astillas. Las partículas en vuelo pueden
provocar daños oculares permanentes.
Los accesorios y la herramienta podrán
alcanzar grandes temperaturas durante el
funcionamiento. Lleve guantes cuando los
manipule si realiza operaciones que produzcan
calor como el taladrado con martillo o la
perforación de metales.
No opere esta herramienta durante largos
periodos de tiempo. Las vibraciones
provocadas por la acción del taladro pueden
resultar dañinas para sus brazos y manos.
Utilice guantes para ofrecer una protección
adicional y limite la exposición tomando
periodos de descansos frecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las
piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
ESPAÑOL
50
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para el cargador de
pilas DCB105.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán
sobrecalentarse y quemarse dando
lugar a daños personales y materiales.
No recargue las pilas
no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips
metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de
partículas metálicas, deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de D
EWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
Cuando opere un cargador en el exterior,
garantice siempre un lugar seco y utilice un
cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
No bloquee las ranuras de ventilación del
cargador. Las ranuras de ventilación se
encuentran ubicadas en la parte superior y
lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
ESPAÑOL
51
NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,
DCB140, DCB141, DCB180 y DCB181).
Este cargador no necesita ningún ajuste y está
diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al
usuario.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de
230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (j) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus paquetes de pilas de litio-
ión, cargue la pila como mínimo durante 10 horas
antes de utilizarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando –– –– –– ––
completamente cargado –––––––––––––––––––––
retraso por batería
caliente/fría –– • –– • –– • –– •
x
problema en el paquete
o el cargador • • • • • • • • • • • • • •
problema de la línea
de alimentación •• •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas
defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa
negándose a encenderlo o mostrando el problema
del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de pilas a un centro de reparación
autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas
con un Sistema de Protección Electrónica
que protege a la pila frente a la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad
de la velocidad de un paquete de pilas caliente.
El paquete de pilas se cargará a una velocidad
inferior mediante el ciclo completo de recarga y no
regresará a la máxima velocidad recarga incluso
cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
ESPAÑOL
52
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por D
EWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
Para obtener mejores resultados, compruebe
que el paquete de pilas está completamente
cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Batería
TIPO DE BATERÍA
Los DCD730 y DCD735 funcionan con paquetes de
pilas de 14,4 voltios.
Los DCD780 y DCD785 funcionan con paquetes de
pilas de 18 voltios.
Los paquetes de pilas de DCB140, DCB141,
DCB180 o DCB181 podrán utilizarse. Véase la
sección de Datos técnicos para obtener más
información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
ESPAÑOL
53
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Retraso por batería caliente/fría.
x
Problema en el paquete o el cargador.
Problema en la línea de alimentación.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4° C y 40° C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No queme el paquete de baterías.
Carga baterías de Li-Ion.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Sólo para uso en interior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/
martillo
1 Cargador
2 Pilas
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de activación
b. Botón de control de avance/retroceso
c. Collar de ajuste de par
d. Palanca de velocidades
e. Luz de trabajo
f. Mandril sin llave
g. Gancho de cinturón
h. Tuerca de montaje
i. Clip de broca
j. Bloque de baterías
k. Botón de liberación de batería
USO PREVISTO
Estos taladros/percutores/martillos perforadores
están diseñados para aplicaciones profesionales de
taladrado, taladrado por percusión y atornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son
herramientas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
ESPAÑOL
54
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes del montaje
y el ajuste, quite siempre la batería.
Apague siempre la herramienta
antes de poner o sacar la batería.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
Introducir y retirar el paquete de
pilas de la herramienta (fi g. 2)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamente cargado. La luz se apagará sin
advertirle cuando la pila se haya descargado al
completo.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas (j) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig. 2).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas (k) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
Interruptor de velocidad variable
(fi g. 1)
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor (a). Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor. Su herramienta está equipada con un
freno. El mandril se detendrá en cuanto el interruptor
se haya liberado al completo.
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie
de velocidad variable. Podrá dañar el interruptor y
esto debe evitarse.
Botón de control de avance/
retroceso (fi g. 1)
Un botón de control de avance/retroceso (b)
determina la dirección de la herramienta y también
sirve como botón de desbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el
interruptor y pulse el botón de control de avance/
retroceso ubicado en la parte derecha de la
herramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el
botón de control de avance/retroceso ubicado en
la parte izquierda de la herramienta.
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control,
compruebe que ha soltado el interruptor.
NOTA: La primera vez que active la herramienta tras
cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic
inicial. Esto es normal y no indica ningún problema.
Collar de ajuste de par (fi g. 1)
Su herramienta tiene un mecanismo destornillador
de par ajustable para dirigir y retirar sujeciones
de una amplia variedad de tamaños y formas y
en algunos modelos, un mecanismo de martillo
para la perforación en materiales de mampostería.
Alrededor del collar (c) se encuentran números, un
símbolo de broca y en algunos modelos, un símbolo
de martillo. Estos números se utilizan para fijar el
mandril de forma que ofrezca una serie de pares.
Cuanto mayor sea el número del collar, mayor
será el par de apriete y mayor será la sujeción que
ESPAÑOL
55
podrá dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los
números, gírelo hasta que el número deseado se
alinee con la flecha.
Engranaje de doble serie (fi g. 1)
La función de doble serie de su broca/
direccionadora le permite aumentar las velocidades
para gozar de una mayor versatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1 (configuración
de alto par), apague la herramienta y deje que
se detenga. Ponga la palanca del engranaje (d)
hacia delante (frente al mandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2 (configuración
de bajo par), apague la herramienta y deje que
se detenga. Ponga la palanca de engranajes
hacia detrás (lejos del mandril).
NOTA: No cambie las velocidades cuando la
herramienta esté funcionando. Siempre deje que el
taladro se pare al completo antes de cambiar los
engranajes. Si registra algún problema a la hora de
cambiar las velocidades, compruebe que la palanca
de engranajes de doble serie está completamente
colocada hacia delante o completamente hacia
atrás.
Luz de trabajo (fi g. 1)
Existe una luz de trabajo (e) ubicada justo por
encima del interruptor de activación (a). La luz de
trabajo se activa cuando el interruptor de activación
se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo
de 20 segundos una vez que se haya soltado
el interruptor de activación. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Mandril de manguito único sin llave
(fi g. 7–9)
ADVERTENCIA: No intente apretar
las puntas de brocas (ni cualquier otro
accesorio) agarrando la parte frontal del
mandril y encendiendo la herramienta.
Podrá provocar daños al mandril y
daños personales. Bloquee siempre el
interruptor de activación y desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación
cuando cambie los accesorios.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre
que la broca está fija antes de arrancar
la herramienta. Una broca suelta podrá
salir de la herramienta, provocando
daños personales posibles.
Su herramienta goza de un mandril sin llave (f) con
un solo manguito giratorio para la activación con una
sola mano del mandril. Para introducir una broca u
otro accesorio, aplique las siguientes etapas.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Agarre el manquito negro del mandril con
una mano y utilice la otra mano para fijar
la herramienta. Gire el manguito en sentido
contrario al de las agujas del reloj lo más lejos
posibles para aceptar el accesorio deseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm (3/4")
en el mandril y apriete con firmeza girando
el manguito del mandril en sentido de las
agujas del reloj con una mano y sosteniendo
la herramienta con la otra. Su herramienta está
equipada con un mecanismo de bloqueo del
eje automático. Esto le permite abrir y cerrar el
mandril con una mano.
Compruebe que aprieta el mandril con una mano
en el manguito del mandril y con la otra, sostiene la
herramienta para lograr el máximo apriete.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1 y 2
indicadas previamente.
Gancho del cinturón y clip de broca
(fi g. 1)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o
de poner o quitar acoplamientos o
accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de daños personales graves,
NO cuelgue la herramienta por el cuello
ni suspenda objetos del gancho del
cinturón. SÓLO cuelgue el gancho
del cinturón de la herramienta en un
cinturón de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de daños personales graves,
compruebe que la sujeción de la tuerca
del gancho del cinturón es segura.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del
cinturón o el clip de broca, utilice sólo la tuerca (h)
suministrada. Compruebe que aprieta firmemente
la tuerca.
El gancho del cinturón (g) y el clip de broca (i)
pueden unirse a ambos lados de la herramienta
utilizando exclusivamente la tuerca (h) suministrada,
para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos.
ESPAÑOL
56
Si no desea utilizar el gancho o el clip de broca,
podrá retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el clip de
broca, retire la tuerca (h) que lo sostiene en su
lugar y a continuación, móntela en el lado opuesto.
Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano por encima del taladro (l) como se
muestra, y la otra en la empuñadura principal (m).
Funcionamiento del taladro (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales graves,
apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la corriente antes de
realizar ajustes o desmontar/instalar los
acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales,
asegúrese SIEMPRE de que la
pieza de trabajo esté anclada o sujeta
firmemente. Si está perforando un
material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños
al material.
1. Gire el collarín (c) hacia el símbolo del taladro.
2. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada.
3. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas
de pala, brocas de taladro a motor o brocas
huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son
hierro fundido y latón, que deben ser taladrados
en seco.
4. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Utilice suficiente presión para mantener
la broca picando, pero no presione demasiado
fuerte ya que puede atascar el motor o doblar
la broca.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de enroscado
de la broca. Si el modelo no está equipado con
un mango lateral, sostenga el taladro con una
mano en el mango y la otra en el paquete de
baterías.
ATENCIÓN: Si se sobrecarga el taladro
puede atascarse provocando una
torcedura repentina. Piense siempre que
puede atascarse. Sostenga el taladro
firmemente para controlar la acción de
enroscado y evitar lesiones.
6. SI EL TALADRO SE ATASCA, por lo general
puede ser porque se está sobrecargando o
usando incorrectamente. LIBERE EL GATILLO
INMEDIATAMENTE, quite la broca del trabajo
y determine la causa del atascamiento.
NO PRESIONE EL GATILLO HASTA LA
POSICIÓN DE ENCENDIDO O APAGADO
INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO
ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR
DAÑOS EN EL MISMO.
7. Para minimizar el atascamiento o la penetración
profunda en el material, reduzca la presión
sobre el taladro y facilite el paso de la broca a
través de la última parte del orificio.
8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca de un orificio taladrado. Esto
impedirá el atascamiento.
9. Con taladros de velocidad variable no es
necesario marcar con un punzón el punto a
perforar. Utilice baja velocidad para empezar
a hacer el orificio y acelere apretando más
el gatillo cuando éste sea lo suficientemente
profundo para perforar sin que se salga la
broca.
ESPAÑOL
57
Funcionamiento del taladro percutor
(fi g. 5)
1. Gire el anillo (c) hasta el símbolo del taladro
percutor.
2. Seleccione la alta velocidad deslizando el
selector hacia atrás (lejos del mandril).
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de
carburo o de mampostería únicamente.
3. Taladre utilizando sólo la fuerza suficiente sobre
el percutor para evitar que rebote demasiado o
se “levante” la broca. Demasiada fuerza puede
provocar menores velocidades de perforación,
el recalentamiento de la herramienta y la
disminución del índice de perforación.
4. Taladre de forma recta, manteniendo el taladro
en ángulo recto con respecto al trabajo. No
ejerza presión lateral sobre la broca cuando
taladre ya que esto podría provocar la
obstrucción de las acanaladuras de la broca y
disminuir la velocidad de perforación.
5. Cuando perfore grandes orificios, si la velocidad
del taladro comienza a disminuir, saque la broca
parcialmente del orificio con la herramienta aún
funcionando para ayudar a eliminar los residuos
del orificio.
NOTA: El flujo de polvo suave y parejo del orificio
indica la velocidad de perforación adeudada.
Funcionamiento del destornillador
(fi g. 6)
1. Seleccione el índice de velocidad/torsión
deseado utilizando el selector de doble
velocidad para compaginar la velocidad y
torsión de la operación planificada.
2. Gire el anillo (c) de ajuste de torsión hasta
la posición deseada. Los números inferiores
indican las configuraciones de torsión más
bajas; los números superiores indican las
configuraciones de torsión más altas
3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el
mandril como lo haría con cualquier broca.
4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte
o zonas que no estén a la vista para determinar
la posición correcta del anillo del mandril.
5. Comience siempre con configuraciones bajas
de torsión, luego avance a configuraciones más
altas para evitar dañar la pieza de trabajo o el
tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
ESPAÑOL
58
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
ESPAÑOL
59
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
FRANÇAIS
60
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL 13mm (1/2")
DCD730, DCD735
PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL
13mm (1/2")
DCD780, DCD785
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Tension V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Puissance utile W 300 300 350 350
Régime à vide
1
re
vitesse min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2
e
vitesse min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Cadence de frappe
1
re
vitesse min
-1
– 0–9350 – 0–10200
2
e
vitesse min
-1
– 0–32300 – 0–34000
Couple max Nm 32 32 35 35
Capacité du mandrin mm 13 13 13 13
Capacité de perçage max,
Bois mm 35 35 38 38
Métal mm 13 13 13 13
Maçonnerie mm – 13 – 13
Poids (sans batterie) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN60745:
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le métal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le béton
a
h,ID
=
m/s²
– 15,0 – 15,0
Incertitude K = m/s²
– 3,3 – 3,3
FRANÇAIS
61
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
14,4 14,4 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Poids kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de charge approx, min 30 60
(batteries 1,5 Ah) (batteries 3,0 Ah)
Poids kg 0,49
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
ITALIANO
75
TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE COMPATTO A
BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Tensione V
DC
14,4 14,4 18 18
Tipo 1 1 1 1
Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Potenza resa W 300 300 350 350
Velocità a vuoto
1a velocità min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2a velocità min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Numero di percussioni
1a velocità min
-1
0–9350 0–10200
2a velocità min
-1
0–32300 0–34000
Coppia max Nm 32 32 35 35
Capacità mandrino mm 13 13 13 13
Capacità max di foratura
legno mm 35 35 38 38
metallol mm 13 13 13 13
opere in muratura mm 13 13
Peso (senza pacco batteria) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Valori di emissione vibratoria a
h
Foratura su metallo
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Incertezza
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valori di emissione vibratoria a
h
Foratura su calcestruzzo
a
h,ID
=
m/s²
– 15,0 15,0
Incertezza
K = m/s²
– 3,3 3,3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Avvitamento
a
h,ID
= m/s² < 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
NEDERLANDS
90
SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/SCHROEVENDRAAIER
DCD730, DCD735
SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/
SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR
DCD780, DCD785
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spanning V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Uitgangsvermogen W 300 300 350 350
Snelheid zonder druk
1e versnelling min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2e versnelling min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Slagsnelheid
1e versnelling min
-1
0–9350 0–10200
2e versnelling min
-1
0–32300 0–34000
Max, momentwaarde Nm 32 32 35 35
Capaciteit boorhouder mm 13 13 13 13
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 35 35 38 38
Metaal mm 13 13 13 13
Metselwerk mm 13 13
Gewicht (zonder accu) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3 3 3 3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-uitstootwaarde a
h
Boren in metaal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibratie-uitstootwaarde a
h
Boren in cement
a
h,ID
=
m/s²
– 15,0 15,0
Onzekerheid K = m/s²
– 3,3 3,3
NEDERLANDS
91
Vibratie-emissiewaarde a
h
Schroeven draaien
a
h,ID
= m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Onzekerheid K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Accu DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spanning V
DC
14,4 14,4 18 18
Capaciteit A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Gewicht kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Lader DCB105
Netspanning V
AC
230 V
Accutype Li-Ion
Geschatte laadtijd min 30 60
(1,5 Ah accusets) (3,0 Ah accusets)
Gewicht kg 0,49
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS
92
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
D
EWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
26.01.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
NORSK
105
TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER
DCD730, DCD735
TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER/
SLAGBOREMASKIN
DCD780, DCD785
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spenning V
DC
14,4 14,4 18 18
Type 1 1 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Utgangseffekt W 300 300 350 350
Turtall, ubelastet
1 gir min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2 gir min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Slaghastighet
1 gir min
-1
0–9350 0–10200
2 gir min
-1
0–32300 0–34000
Maks dreiemoment Nm 32 32 35 35
Kjokskapasitet mm 13 13 13 13
Makismal borekapasitet
Tre mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Murverk mm 13 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(lydtrykk) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745:
Vibrasjonsutstrålingsverdi a
h
Boring i metall
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Usikkerhet
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrasjonsutstrålingsverdi a
h
Boring i betong
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Usikkerhet
K = m/s²
– 3,3 – 3,3
NORSK
106
Verdi vibrasjonsstøy a
h
Skrutrekking
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Usikkerhet
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spenning V
DC
14,4 14,4 18 18
Kapasitet Ah 3,0 1,5 3,0 1,5
Vekt kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Lader DCB105
Hovedspenning V
AC
230 V
Batteritype Li-Ion
Ca, Ladetid min 30 60
(1,5 Ah (3,0 Ah
batteripakker) batteripakker)
Weight kg 0,49
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
NORSK
110
Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid
for tørr plassering og bruk en skjøteledning
som passer for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene på
laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert
på toppen og sidene av laderen. Plasser
laderen et sted unna varmekilder.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller
kontakt — bytt dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått
et slag, er mistet i gulvet eller skadet på
annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på
et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil
kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes
ut med en gang av produsenten, dens
serviceagent eller lignende kvalifisert person for
å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før
du begynner med rengjøring. Dette
reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard
230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke
den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderen DCB105 kan bruke 10,8 V, 14,4 V og 18V
Li-Ion (DCB121, DCB140, DCB141, DCB180 og
DCB181) batteripakker.
Denne laderen trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Ladeprosedyre (fi g. 2)
1. Plugg inn laderen i en passende 230 V
stikkontakt før du setter inn batteripakken.
2. Sett batteripakken (j) i laderen, pass på at
pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade)
lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at
ladeprossessen er startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det
røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt
ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ion batterier, lad opp batteriet i minimum 10 timer
før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
Ladestatus
Lader –– –– –– ––
Fullt ladet –––––––––––––––––––––
Forsinkelse ved
varm/kald pakke –– • –– • –– • –– •
x
problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • • • •
problem strømkabel •• •• •• •• •• •• ••
Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke.
Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at
den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for
problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med
laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader
og batteripakke til et servicesenter for testing.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved
varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet
har nådd en passende temperatur. Laderen kobler
deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriet.
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot
overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det
elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis
dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til
det er fulladet.
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve
hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken
vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og
vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om
batteriet blir varmt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når
du bestiller nye batteripakker.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er
nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les
sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte
ladeprosedyrene.
PORTUGUÊS
118
BERBEQUIM SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
BERBEQUIM/MARTELO PERFURADOR SEM FIO COMPACTO DE
13mm (1/2")
DCD780, DCD785
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso
dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltagem V
CC
14,4 14,4 18 18
Tipo 1 1 1 1
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Potência W 300 300 350 350
Velocidade sem carga
engrenagem min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
engrenagem min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Velocidade de impacto
engrenagem min
-1
0–9350 0–10200
engrenagem min
-1
0–32300 0–34000
Máx, binário Nm 32 32 35 35
Capacidade do mandril mm 13 13 13 13
Capacidade de perfuração máxima
Madeira mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Alvenaria mm 13 13
Peso (sem bateria) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(pressão sonora) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(potência sonora) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(variabilidade da potência sonora) dB(A)
3 3 3 3
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a
h
Perfurar em metal
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
K de variabilidade = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valor de emissão de vibrações a
h
Perfurar em betão
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
K de variabilidade = m/s²
– 3,3 3,3
PORTUGUÊS
119
Valor de emissão de vibrações a
h
Aparafusamento
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
K de variabilidade = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Bateria DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltagem V
CC
14,4 14,4 18 18
Capacidade A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Peso kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Carregador DCB105
Voltagem de rede V
AC
230 V
Tipo de bateria Li-Ion
Tempo de carregamento min 30 60
(1,5 Ah baterias) (3,0 Ah baterias)
Peso kg 0,49
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS
129
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Posição correcta das mãos (fi g. 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição adequada das mãos consiste em segurar
o topo do berbequim (l) com uma mão e o punho
principal (m) com a outra, tal como exemplificado
na figura.
Funcionamento do berbequim
(fi g. 4)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta e
retire a ficha da alimentação de energia
antes de proceder a quaisquer ajustes
ou de remover/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos pessoais, certifique-se
SEMPRE que a peça de trabalho está
firmemente ancorada ou presa por
grampos. Se for perfurar material fino,
utilize um bloco de “apoio” em madeira
para evitar danos no material.
1. Rode o anel (c) para o símbolo de broca.
2. Seleccione o intervalo de velocidade/binário
adequado para a operação planeada utilizando
o selector de velocidade.
3. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas
helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize coroas ou brocas helicoidais de aço
rápido (HSS). Utilize um lubrificante de corte
ao perfurar metais. As excepções são o
ferro fundido e o latão, os quais devem ser
perfurados a seco.
4. Aplique sempre pressão numa linha recta
com a broca. Utilize pressão suficiente para
continuar a furar, mas não empurre com
demasiada força, pois pode fazer o motor parar
ou empenar a broca.
5. Segure a ferramenta com firmeza com as duas
mãos para controlar a acção de rotação da
broca. Se o modelo não estiver equipado com
pega lateral, segure a ferramenta colocando
uma mão na pega e outra na bateria.
CUIDADO: A broca pode parar de
estiver sobrecarregada provocando
um movimento súbito de torção. Esteja
sempre à espera de uma paragem.
Agarre a ferramenta com firmeza para
controlar a acção de torção e para
evitar ferimentos.
6. SE A BROCA PARAR, provavelmente está
em sobrecarga ou está a ser utilizada de
modo inadequado. SOLTE IMEDIATAMENTE
O GATILHO, remova a broca do trabalho
e determine a causa da paragem. NÃO
VOLTE A CLICAR NO GATILHO DE LIGAR
E DESLIGAR NUMA TENTATIVA DE
ACCIONAR UMA BROCA PARADA — ISTO
PODE DANIFICAR O BERBEQUIM.
7. Para minimizar a paragem ou travagem no
material, reduza a pressão na broca e dê
alguma folga à broca na última parte fraccional
do orifício.
8. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar
a broca para a retirar de um orifício perfurado.
Isto irá ajudar a evitar encravamentos.
9. Com brocas de velocidade variável não é
necessário fazer um punção central no ponto
a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para
iniciar o orifício e acelere apertando mais o
gatilho quando o orifício estiver suficientemente
fundo de modo a furar sem que a ponta da
broca saia.
Funcionamento do martelo
electropneumático (fi g. 5)
1. Rode o anel (c) para o símbolo do martelo
electropneumático.
2. Seleccione a definição de alta velocidade
deslizando o selector para trás (afastado do
mandril).
SUOMI
133
LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN
DCD730, DCD735
LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN/
ISKUPORA
DCD780, DCD785
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Jännite V
DC
14,4 14,4 18 18
Tyyppi 1 1 1 1
Akkutyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Virransyöttö W 300 300 350 350
Kuormittamaton kierrosteho
1. vaihde min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2. vaihde min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Iskunopeus
1. vaihde min
-1
0–9350 0–10200
2. vaihde min
-1
0–32300 0–34000
Suurin vääntömomentti Nm 32 32 35 35
Istukan aukeama mm 13 13 13 13
Maksimiporausteho
Puu mm 35 35 38 38
Metalli mm 13 13 13 13
Kivi mm 13 13
Paino (ilman akkua) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(äänenpaine) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A)
85 100 85 100
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A)
3 3 3 3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
Metallin poraus
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Vaihtelu K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Tärinän päästöarvo a
h
Betonin poraus
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Vaihtelu K =
m/s²
– 3,3 3,3
SUOMI
134
Tärinän päästöarvo a
h
Ruuvattaessa
a
h,ID
=
m/s²
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Vaihtelu K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Akku DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
14,4 14,4 18 18
Kapasiteetti A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Paino kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Latauslaite DCB105
Verkkojännite V
AC
230 V
Akun tyyppi Li-Ion
Latausaika min 30 60
(1,5 Ah:n (3,0 Ah:n
akkupakkaukset) akkupakkaukset)
Paino kg 0,49
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
SVENSKA
146
SLAGLÖS KOMPAKT 13mm (1/2") BORRMASKIN/
SKRUVDRAGARE
DCD730, DCD735
SLADDLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORR/SKRIVDRAGARE/
SLAGBORR
DCD780, DCD785
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Spänning V
DC
14,4 14,4 18 18
Typ 1 1 1 1
Batterityp Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Strömmatning W 300 300 350 350
Varvtal obelastad
växel 1 min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
växel 2 min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Slaghastighet
växel 1 min
-1
0–9350 0–10200
växel 2 min
-1
0–32300 0–34000
Max, vridmoment Nm 32 32 35 35
Kapacitet chuck mm 13 13 13 13
Maximal borrkapacitet i
T mm 35 35 38 38
Metall mm 13 13 13 13
Murbruk mm 13 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(ljudtryck) dB(A)
74 89 74 89
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(ljudstyrka) dB(A
85 100 85 100
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
3 3 3 3
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde a
h
Borrning i metall
a
h,D
=
m/s²
3,0 3,5 3,0 3,5
Osäkerhet K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Vibration, emissionsvärde a
h
Borrning i betong
a
h,ID
=
m/s²
15,0 15,0
Osäkerhet K =
m/s²
– 3,3 3,3
TÜRKÇE
160
KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/
TORNAVIDA
DCD730, DCD735
KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/
TORNAVIDA/DARBELI MATKAP
DCD780, DCD785
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Voltaj V
DC
14,4 14,4 18 18
Tip 1 1 1 1
Akü tipi Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon
Çıkış gücü W 300 300 350 350
Yüksüz hız
1, vites min
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2, vites min
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Darbe oranı
1, vites min
-1
0–9350 0–10200
2, vites min
-1
0–32300 0–34000
Maks, tork Nm 32 32 35 35
Kovan kapasitesi mm 13 13 13 13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 35 35 38 38
Metal mm 13 13 13 13
Duvar mm – 13 13
Ağırlık (akü hariç) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(ses basıncı belirsizliği)
dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(ses gücü) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(ses gücü belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri a
h
Metal delme
a
h,D
= m/s² 3,0 3,5 3,0 3,5
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Titreşim emisyon değeri a
h
Beton delme
a
h,ID
= m/s² 15,0 15,0
Belirsizlik değeri K = m/s² 3,3 3,3
TÜRKÇE
161
Titreşim emisyon değeri a
h
Vidalama
a
h,ID
= m/s² < 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımı
nı yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Akü DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Akü tipi Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon
Voltaj V
DC
14,4 14,4 18 18
Kapasite Ah 3,0 1,5 3,0 1,5
Ağırlık kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Şarj Cihazı DCB105
Ana şebeke voltajı V
AC
230
Akü tipi Li-İyon
Yaklaşık şarj süresi dak 30 60
(1,5 Ah akü) (3,0 Ah akü)
Ağırlık kg 0,49
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1 ve EN 60745-2-2 normlarına uygun
olarak tasarlandığını beyan eder.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
174
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCD730 DCD735 DCD780 DCD785
Τάση V
DC
14,4 14,4 18 18
Τύπος 1 1 1 1
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ισχύς εξόδου W 300 300 350 350
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα λεπτά
-1
0–550 0–550 0–600 0–600
2η ταχύτητα λεπτά
-1
0–1900 0–1900 0–2000 0–2000
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα λεπτά
-1
0–9350 0–10200
2η ταχύτητα λεπτά
-1
– 0–32300 – 0–34000
Ρυθμός κρούσης Nm 32 32 35 35
Χωρητικότητα
κεντροσφίκτη mm
13 13 13 13
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
Ξύλο mm
35 35 38 38
Μέταλλο mm 13 13 13 13
Τοίχος mm – 13 – 13
Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 1,2 1,24 1,2 1,24
L
PA
(ηχητική πίεση) dB(A) 74 89 74 89
K
PA
(αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3 3 3 3
L
WA
(ηχητική ισχύς) dB(A) 85 100 85 100
K
WA
(αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3 3 3 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Διάτρηση μετάλλων
a
h,D
= m/s
2
3,0 3,5 3,0 3,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ/
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
175
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Διάτρηση τσιμέντου
a
h,ID
= m/s
2
15,0 15,0
Αβεβαιότητα K = m/s
2
3,3 3,3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Βίδωμα
a
h,ID
= m/s
2
< 2,5 2,5 < 2,5 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθόλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθόλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
Μπαταρία DCB140 DCB141 DCB180 DCB181
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Τάση V
DC
14,4 14,4 18 18
Χωρητικότητα A
h
3,0 1,5 3,0 1,5
Βάρος kg 0,53 0,30 0,64 0,35
Φορτιστής DCB105
Τάση ηλεκτροδότησης V
AC
230
Τύπος μπαταριών Li-Ion
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση λεπτά 30 60
(μπαταρίες των 1,5 Ah) (μπαταρίες των 3,0 Ah)
Βάρος kg 0,49
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ,
ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: +32 70 220 063 Fax: +32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: +31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: +31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East D
EWALT Tel: +971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N090993 01/11

Transcripción de documentos

www. .eu DCD730 DCD735 DCD780 DCD785 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 75 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105 Português (traduzido das instruções originais) 118 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 133 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 146 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 160 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 174 Copyright DEWALT 2 Figure 1 d c f e b a i k g h h j Figure 2 j k 1 l Figure 3 m Figure 4 Figure 5 Figure 6 c c Figure 8 Figure 7 f 2 Figure 9 DANSK LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK DCD730, DCD735 LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK/ HAMMERBOR DCD780, DCD785 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt Hastighed uden belastning 1, gear 2, gear Slaghastighed 1, gear 2, gear Max vridningsmoment Borepatronydeevne Maksimal boreydeevne Træ Metal Murværk Vægt (uden batteripakke) LPA (lydtryk) KPA (lydtrykusikkerhed) LWA (lydeffekt) KWA (usikkerhed lydeffekt) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi ah Boring i metal ah,D = Usikkerhed K m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Vibrationsemissionsværdi ah Boring i beton ah,ID = Usikkerhed K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 3 DANSK Vibrationsemissionsværdi ah Skruning ah,ID = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. VDC Ah kg Oplader Netspænding Batteritype Ca, opladningstid min Vægt kg Sikringer Europa DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 230 V værktøj Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion VAC 30 (1,5 Ah-batteripakker) 60 (3,0 Ah-batteripakker) 0,49 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. 4 2,5 1,5 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. Batteripakke Batteritype Spænding Ydeevne Vægt < 2,5 1,5 FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. ge. Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet. En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe. • Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. • For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte. SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUMION (Li-Ion) • Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. • Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere. Batteripakke • Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. BATTERITYPE • Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚ C (105° F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). DCD730 og DCD735 kører på 14,4 volt batteripakker. DCD780 og DCD785 kører på 18 volt batteripakker. DCB140, DCB141, DCB180 eller DCB181 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer. 9 DEUTSCH KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-SCHRAUBER DCD730, DCD735 KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/SCHRAUBERHAMMERBOHRER DCD780, DCD785 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Schlagzahl 1. Gang 2. Gang Max. Drehmoment Bohrfutter-Spannweite Maximale Bohrleistung Holz Metall Mauerwerk Gewicht (ohne Akku) LPA (Schalldruckpegel) KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) LWA (Schallleistung) KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0-9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0-10200 0-34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VGS Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Schwingungsemissionswert ah Bohren in Metall ah,D = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Schwingungsemissionswert ah Bohren in Beton ah,ID = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 17 DEUTSCH Schwingungsemissionswert ah Schrauben ah,ID = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. VGS Ah kg Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladezeit min Gewicht kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 30 (1,5 Ah -Akkus) Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung 18 Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. VAC GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. 2,5 1,5 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Akku Akkutyp Spannung Leistung Gewicht < 2,5 1,5 60 (3,0 Ah-Akkus) 0,49 VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EN GLI S H CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER DCD730, DCD735 CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/ HAMMERDRILL DCD780, DCD785 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear Impact rate 1st gear 2nd gear Max. torque Chuck capacity Maximum drilling capacity Wood Metal Masonry Weight (without battery pack) LPA (sound pressure) KPA (sound pressure uncertainty) LWA (sound power) KWA (sound power uncertainty) W DCD730 14.4 1 Li-Ion 300 DCD735 14.4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1.2 35 13 13 1.24 38 13 – 1.2 38 13 13 1.24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: 32 Vibration emission value ah Drilling into metal ah,D = Uncertainty K = m/s² m/s² 3.0 1.5 3.5 1.5 3.0 1.5 3.5 1.5 Vibration emission value ah Drilling into concrete ah,ID = Uncertainty K = m/s² m/s² – – 15.0 3.3 – – 15.0 3.3 ENGLISH Vibration emission value ah Screwdriving ah,ID = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2.5 1.5 2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. VDC Ah kg Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time min Weight kg Fuses Europe U.K. & Ireland DCB140 Li-Ion 14.4 3.0 0.53 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. DCB141 Li-Ion 14.4 1.5 0.30 DCB180 Li-Ion 18 3.0 0.64 DCB181 Li-Ion 18 1.5 0.35 DCB105 230 V Li-Ion VAC 230 V tools 230 V tools 2.5 1.5 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight < 2.5 1.5 30 (1.5 Ah battery packs) 60 (3.0 Ah battery packs) 0.49 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 33 ESPAÑOL TALADRO/DESTORNILLADOR COMPACTO INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD730, DCD735 TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD780, DCD785 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Potencia de salida Velocidad sin carga 1º velocidad 2º velocidad Velocidad de impact 1º velocidad 2º velocidad Torsión máx, Capacidad del mandril Capacidad máxima de perforación Madera Metal Mampostería Peso (sin la batería) LPA KPA LWA KWA (presión acústica) (incertidumbre de la presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) W DCD730 14,4 1 Litio-Ion 300 DCD735 14,4 1 Litio-Ion 300 DCD780 18 1 Litio-Ion 350 DCD785 18 1 Litio-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745: Valor de emisión de vibración ah Perforación en metal ah,D = Incertidumbre K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Valor de emisión de vibración ah Perforación en cemento ah,ID = Incertidumbre K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 45 ESPAÑOL Valor de la emisión de vibración ah Atornillado ah,ID = Incertidumbre K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. VDC Ah kg Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox min Peso kg DCB140 Litio-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB180 Litio-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Litio-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion 30 (baterías de 1,5 Ah) 60 (baterías de 3,0 Ah) 0,49 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. 46 Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. DCB141 Litio-Ion 14,4 1,5 0,30 VAC Fusibles Europa herramientas de 230 V 2,5 1,5 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso < 2,5 1,5 ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 26.01.2011 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 47 ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si 48 b) c) d) e) f) g) se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA a) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El ESPAÑOL c) d) uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. 6) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para las direccionadoras/taladros/martillos • Lleve protección acústica al realizar operaciones de perforación de impacto. La exposición ante ruidos podrá provocar una pérdida de su audición. • Utilice las asas auxiliares, si han sido suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar daños personales. • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el control. • Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de taladrado y perforado provoca el vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar daños oculares permanentes. • Los accesorios y la herramienta podrán alcanzar grandes temperaturas durante el funcionamiento. Lleve guantes cuando los manipule si realiza operaciones que produzcan calor como el taladrado con martillo o la perforación de metales. • No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes para ofrecer una protección adicional y limite la exposición tomando periodos de descansos frecuentes. • Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los taladros: – Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los accesorios. – Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido al trabajar con madera. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. 49 ESPAÑOL Ejemplo: 2011 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo los paquetes de pilas recargables de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán sobrecalentarse y quemarse dando lugar a daños personales y materiales. No recargue las pilas no recargables. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. 50 • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. • Cuando opere un cargador en el exterior, garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. • No bloquee las ranuras de ventilación del cargador. Las ranuras de ventilación se encuentran ubicadas en la parte superior y lateral del cargador. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. ESPAÑOL • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121, DCB140, DCB141, DCB180 y DCB181). Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Conecte el cargador a una toma adecuada de 230 V antes de introducir el paquete de pilas. 2. Introduzca el paquete de pilas (j) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus paquetes de pilas de litioión, cargue la pila como mínimo durante 10 horas antes de utilizarla por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga x cargando –– completamente cargado retraso por batería caliente/fría problema en el paquete o el cargador problema de la línea de alimentación ––––––––––––––––––––– –– • –– –– –– –– • –– •–– • •••••••••••••• •• •• •• •• •• •• •• Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa negándose a encenderlo o mostrando el problema del paquete o del cargador mediante un pestañeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el paquete de pilas a un centro de reparación autorizado para que los pruebe. Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protege a la pila frente a la sobrecarga, el sobrecalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad de la velocidad de un paquete de pilas caliente. El paquete de pilas se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la pila se caliente. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. 51 ESPAÑOL • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). • Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado antes de utilizarlo. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague 52 con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Batería TIPO DE BATERÍA Los DCD730 y DCD735 funcionan con paquetes de pilas de 14,4 voltios. Los DCD780 y DCD785 funcionan con paquetes de pilas de 18 voltios. Los paquetes de pilas de DCB140, DCB141, DCB180 o DCB181 podrán utilizarse. Véase la sección de Datos técnicos para obtener más información. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. ESPAÑOL 1 Caja de herramientas La batería se está cargando. La batería está cargada. Retraso por batería caliente/fría. x Problema en el paquete o el cargador. Problema en la línea de alimentación. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de activación Usar sólo baterías DEWALT, cualquier otra puede estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales. b. Botón de control de avance/retroceso No exponer al agua. d. Palanca de velocidades c. Collar de ajuste de par e. Luz de trabajo Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4° C y 40° C. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. f. Mandril sin llave g. Gancho de cinturón h. Tuerca de montaje i. Clip de broca j. Bloque de baterías k. Botón de liberación de batería USO PREVISTO No queme el paquete de baterías. Estos taladros/percutores/martillos perforadores están diseñados para aplicaciones profesionales de taladrado, taladrado por percusión y atornillado. Carga baterías de Li-Ion. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son herramientas profesionales. Sólo para uso en interior. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/ martillo 1 Cargador 2 Pilas • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. 53 ESPAÑOL Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES 1. Pulse el botón de liberación de pilas (k) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Interruptor de velocidad variable (fig. 1) Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Su herramienta está equipada con un freno. El mandril se detendrá en cuanto el interruptor se haya liberado al completo. NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie de velocidad variable. Podrá dañar el interruptor y esto debe evitarse. Botón de control de avance/ retroceso (fig. 1) Un botón de control de avance/retroceso (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. ADVERTENCIA: Antes del montaje y el ajuste, quite siempre la batería. Apague siempre la herramienta antes de poner o sacar la batería. Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor y pulse el botón de control de avance/ retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DEWALT. Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de la herramienta. Introducir y retirar el paquete de pilas de la herramienta (fig. 2) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. La luz se apagará sin advertirle cuando la pila se haya descargado al completo. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de pilas (j) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 2). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. 54 PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA HERRAMIENTA La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor. NOTA: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y no indica ningún problema. Collar de ajuste de par (fig. 1) Su herramienta tiene un mecanismo destornillador de par ajustable para dirigir y retirar sujeciones de una amplia variedad de tamaños y formas y en algunos modelos, un mecanismo de martillo para la perforación en materiales de mampostería. Alrededor del collar (c) se encuentran números, un símbolo de broca y en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos números se utilizan para fijar el mandril de forma que ofrezca una serie de pares. Cuanto mayor sea el número del collar, mayor será el par de apriete y mayor será la sujeción que ESPAÑOL podrá dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los números, gírelo hasta que el número deseado se alinee con la flecha. Engranaje de doble serie (fig. 1) La función de doble serie de su broca/ direccionadora le permite aumentar las velocidades para gozar de una mayor versatilidad. 1. Para seleccionar la velocidad 1 (configuración de alto par), apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca del engranaje (d) hacia delante (frente al mandril). 2. Para seleccionar la velocidad 2 (configuración de bajo par), apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca de engranajes hacia detrás (lejos del mandril). NOTA: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. Siempre deje que el taladro se pare al completo antes de cambiar los engranajes. Si registra algún problema a la hora de cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de doble serie está completamente colocada hacia delante o completamente hacia atrás. Luz de trabajo (fig. 1) Existe una luz de trabajo (e) ubicada justo por encima del interruptor de activación (a). La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de activación se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. Mandril de manguito único sin llave (fig. 7–9) ADVERTENCIA: No intente apretar las puntas de brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Podrá provocar daños al mandril y daños personales. Bloquee siempre el interruptor de activación y desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando cambie los accesorios. ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la broca está fija antes de arrancar la herramienta. Una broca suelta podrá salir de la herramienta, provocando daños personales posibles. Su herramienta goza de un mandril sin llave (f) con un solo manguito giratorio para la activación con una sola mano del mandril. Para introducir una broca u otro accesorio, aplique las siguientes etapas. 1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Agarre el manquito negro del mandril con una mano y utilice la otra mano para fijar la herramienta. Gire el manguito en sentido contrario al de las agujas del reloj lo más lejos posibles para aceptar el accesorio deseado. 3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm (3/4") en el mandril y apriete con firmeza girando el manguito del mandril en sentido de las agujas del reloj con una mano y sosteniendo la herramienta con la otra. Su herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo del eje automático. Esto le permite abrir y cerrar el mandril con una mano. Compruebe que aprieta el mandril con una mano en el manguito del mandril y con la otra, sostiene la herramienta para lograr el máximo apriete. Para soltar el accesorio, repita las etapas 1 y 2 indicadas previamente. Gancho del cinturón y clip de broca (fig. 1) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, NO cuelgue la herramienta por el cuello ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un cinturón de trabajo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho del cinturón es segura. IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el clip de broca, utilice sólo la tuerca (h) suministrada. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca. El gancho del cinturón (g) y el clip de broca (i) pueden unirse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente la tuerca (h) suministrada, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. 55 ESPAÑOL Si no desea utilizar el gancho o el clip de broca, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón o el clip de broca, retire la tuerca (h) que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntela en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 3) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano por encima del taladro (l) como se muestra, y la otra en la empuñadura principal (m). Funcionamiento del taladro (fig. 4) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material. 1. Gire el collarín (c) hacia el símbolo del taladro. 56 2. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la velocidad y el par motor para la operación planeada. 3. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. 4. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice suficiente presión para mantener la broca picando, pero no presione demasiado fuerte ya que puede atascar el motor o doblar la broca. 5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos para controlar la acción de enroscado de la broca. Si el modelo no está equipado con un mango lateral, sostenga el taladro con una mano en el mango y la otra en el paquete de baterías. ATENCIÓN: Si se sobrecarga el taladro puede atascarse provocando una torcedura repentina. Piense siempre que puede atascarse. Sostenga el taladro firmemente para controlar la acción de enroscado y evitar lesiones. 6. SI EL TALADRO SE ATASCA, por lo general puede ser porque se está sobrecargando o usando incorrectamente. LIBERE EL GATILLO INMEDIATAMENTE, quite la broca del trabajo y determine la causa del atascamiento. NO PRESIONE EL GATILLO HASTA LA POSICIÓN DE ENCENDIDO O APAGADO INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR DAÑOS EN EL MISMO. 7. Para minimizar el atascamiento o la penetración profunda en el material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite el paso de la broca a través de la última parte del orificio. 8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca de un orificio taladrado. Esto impedirá el atascamiento. 9. Con taladros de velocidad variable no es necesario marcar con un punzón el punto a perforar. Utilice baja velocidad para empezar a hacer el orificio y acelere apretando más el gatillo cuando éste sea lo suficientemente profundo para perforar sin que se salga la broca. ESPAÑOL Funcionamiento del taladro percutor (fig. 5) 1. Gire el anillo (c) hasta el símbolo del taladro percutor. 2. Seleccione la alta velocidad deslizando el selector hacia atrás (lejos del mandril). IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo o de mampostería únicamente. 3. Taladre utilizando sólo la fuerza suficiente sobre el percutor para evitar que rebote demasiado o se “levante” la broca. Demasiada fuerza puede provocar menores velocidades de perforación, el recalentamiento de la herramienta y la disminución del índice de perforación. 4. Taladre de forma recta, manteniendo el taladro en ángulo recto con respecto al trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca cuando taladre ya que esto podría provocar la obstrucción de las acanaladuras de la broca y disminuir la velocidad de perforación. 5. Cuando perfore grandes orificios, si la velocidad del taladro comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del orificio con la herramienta aún funcionando para ayudar a eliminar los residuos del orificio. NOTA: El flujo de polvo suave y parejo del orificio indica la velocidad de perforación adeudada. Funcionamiento del destornillador (fig. 6) 1. Seleccione el índice de velocidad/torsión deseado utilizando el selector de doble velocidad para compaginar la velocidad y torsión de la operación planificada. 2. Gire el anillo (c) de ajuste de torsión hasta la posición deseada. Los números inferiores indican las configuraciones de torsión más bajas; los números superiores indican las configuraciones de torsión más altas 3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el mandril como lo haría con cualquier broca. 4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte o zonas que no estén a la vista para determinar la posición correcta del anillo del mandril. 5. Comience siempre con configuraciones bajas de torsión, luego avance a configuraciones más altas para evitar dañar la pieza de trabajo o el tornillo. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. 57 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. 58 Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 59 FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD730, DCD735 PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD780, DCD785 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Type de batterie Puissance utile Régime à vide 1re vitesse 2e vitesse Cadence de frappe 1re vitesse 2e vitesse Couple max Capacité du mandrin Capacité de perçage max, Bois Métal Maçonnerie Poids (sans batterie) LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de puissance acoustique) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : 60 Valeur de l’émission vibratoire ah Perçage dans le métal ah,D = Incertitude K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Valeur de l’émission vibratoire ah Perçage dans le béton ah,ID = Incertitude K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 FRANÇAIS Valeur d’émission de vibration ah Vissage ah,ID = Incertitude K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. VDC Ah kg Chargeur Tension secteur Type de batterie Durée de charge approx, min Poids kg Fusibles Europe DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion VAC Outils 230 V 2,5 1,5 Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids < 2,5 1,5 30 (batteries 1,5 Ah) 60 (batteries 3,0 Ah) 0,49 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. 61 ITALIANO TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD730, DCD735 TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD780, DCD785 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Tipo di batterie Potenza resa Velocità a vuoto 1a velocità 2a velocità Numero di percussioni 1a velocità 2a velocità Coppia max Capacità mandrino Capacità max di foratura legno metallol opere in muratura Peso (senza pacco batteria) LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valori di emissione vibratoria ah Foratura su metallo ah,D = m/s² 3,0 3,5 3,0 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 Valori di emissione vibratoria ah Foratura su calcestruzzo ah,ID = m/s² – 15,0 – Incertezza K = m/s² – 3,3 – Valore di emissione delle vibrazioni ah Avvitamento ah,ID = m/s² < 2,5 2,5 < 2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 3,5 1,5 15,0 3,3 2,5 1,5 75 NEDERLANDS SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/SCHROEVENDRAAIER DCD730, DCD735 SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/ SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR DCD780, DCD785 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Accutype Uitgangsvermogen Snelheid zonder druk 1e versnelling 2e versnelling Slagsnelheid 1e versnelling 2e versnelling Max, momentwaarde Capaciteit boorhouder Maximale boorcapaciteit Hout Metaal Metselwerk Gewicht (zonder accu) LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (onzekerheidsfactor geluidsdruk) (akoestisch vermogen) (onzekerheid akoestisch vermogen) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: Vibratie-uitstootwaarde ah Boren in metaal ah,D = m/s² 3,0 3,5 3,0 Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5 1,5 Vibratie-uitstootwaarde ah Boren in cement ah,ID = m/s² – 15,0 – Onzekerheid K = m/s² – 3,3 – 90 3,5 1,5 15,0 3,3 NEDERLANDS Vibratie-emissiewaarde ah Schroeven draaien ah,ID = Onzekerheid K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht VDC Ah kg Lader Netspanning Accutype Geschatte laadtijd min Gewicht kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 2,5 1,5 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion VAC 30 (1,5 Ah accusets) Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. 60 (3,0 Ah accusets) 0,49 VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. 91 NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 26.01.2011 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 92 1) VEILIGHEID WERKPLAATS a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. NORSK TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER DCD730, DCD735 TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER/ SLAGBOREMASKIN DCD780, DCD785 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Batteritype Utgangseffekt Turtall, ubelastet 1 gir 2 gir Slaghastighet 1 gir 2 gir Maks dreiemoment Kjokskapasitet Makismal borekapasitet Tre Metal Murverk Vekt (uten batteripakke) LPA KPA LWA KWA (lydtrykk) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt) (lydeffekt usikkerhet) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745: Vibrasjonsutstrålingsverdi ah Boring i metall ah,D = Usikkerhet K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Vibrasjonsutstrålingsverdi ah Boring i betong ah,ID = Usikkerhet K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 105 NORSK Verdi vibrasjonsstøy ah Skrutrekking ah,ID = Usikkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. VDC Ah kg Lader Hovedspenning Batteritype Ca, Ladetid min Weight kg Sikringer Europa DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion VAC 30 (1,5 Ah batteripakker) 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. 106 2,5 1,5 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt < 2,5 1,5 60 (3,0 Ah batteripakker) 0,49 FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. NORSK • Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid for tørr plassering og bruk en skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. • Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen. Plasser laderen et sted unna varmekilder. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad opp batteriet i minimum 10 timer før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen under for ladestatus på batteripakken. Ladestatus • Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut med en gang. • Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. • Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. • Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. • Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. • ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. • Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere Laderen DCB105 kan bruke 10,8 V, 14,4 V og 18 V Li-Ion (DCB121, DCB140, DCB141, DCB180 og DCB181) batteripakker. Denne laderen trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Ladeprosedyre (fig. 2) x Lader –– Fullt ladet Forsinkelse ved varm/kald pakke ––––––––––––––––––––– –– –– –– –– • –– • –– •–– • problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • • • • problem strømkabel •• •• •• •• •• •• •• Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. 1. Plugg inn laderen i en passende 230 V stikkontakt før du setter inn batteripakken. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker 2. Sett batteripakken (j) i laderen, pass på at pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. 3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen. 110 Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene. PORTUGUÊS BERBEQUIM SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2") DCD730, DCD735 BERBEQUIM/MARTELO PERFURADOR SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2") DCD780, DCD785 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Tipo de bateria Potência Velocidade sem carga 1ª engrenagem 2ª engrenagem Velocidade de impacto 1ª engrenagem 2ª engrenagem Máx, binário Capacidade do mandril Capacidade de perfuração máxima Madeira Metal Alvenaria Peso (sem bateria) LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VCC Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações ah Perfurar em metal ah,D = K de variabilidade = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Valor de emissão de vibrações ah Perfurar em betão ah,ID = K de variabilidade = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 118 PORTUGUÊS Valor de emissão de vibrações ah Aparafusamento ah,ID = K de variabilidade = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. VCC Ah kg Carregador Voltagem de rede Tipo de bateria Tempo de carregamento min Peso kg Fusíveis Europa DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB105 230 V Li-Ion VAC ferramentas de 230 V 2,5 1,5 Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso < 2,5 1,5 30 (1,5 Ah baterias) 10 amperes, tomadas Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. 60 (3,0 Ah baterias) 0,49 CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. 119 PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Posição correcta das mãos (fig. 3) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição adequada das mãos consiste em segurar o topo do berbequim (l) com uma mão e o punho principal (m) com a outra, tal como exemplificado na figura. Funcionamento do berbequim (fig. 4) ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos pessoais, certifique-se SEMPRE que a peça de trabalho está firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar material fino, utilize um bloco de “apoio” em madeira para evitar danos no material. 1. Rode o anel (c) para o símbolo de broca. 2. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para a operação planeada utilizando o selector de velocidade. 3. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar METAL, utilize coroas ou brocas helicoidais de aço rápido (HSS). Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco. 4. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca. Utilize pressão suficiente para continuar a furar, mas não empurre com demasiada força, pois pode fazer o motor parar ou empenar a broca. 5. Segure a ferramenta com firmeza com as duas mãos para controlar a acção de rotação da broca. Se o modelo não estiver equipado com pega lateral, segure a ferramenta colocando uma mão na pega e outra na bateria. CUIDADO: A broca pode parar de estiver sobrecarregada provocando um movimento súbito de torção. Esteja sempre à espera de uma paragem. Agarre a ferramenta com firmeza para controlar a acção de torção e para evitar ferimentos. 6. SE A BROCA PARAR, provavelmente está em sobrecarga ou está a ser utilizada de modo inadequado. SOLTE IMEDIATAMENTE O GATILHO, remova a broca do trabalho e determine a causa da paragem. NÃO VOLTE A CLICAR NO GATILHO DE LIGAR E DESLIGAR NUMA TENTATIVA DE ACCIONAR UMA BROCA PARADA — ISTO PODE DANIFICAR O BERBEQUIM. 7. Para minimizar a paragem ou travagem no material, reduza a pressão na broca e dê alguma folga à broca na última parte fraccional do orifício. 8. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar a broca para a retirar de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar encravamentos. 9. Com brocas de velocidade variável não é necessário fazer um punção central no ponto a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para iniciar o orifício e acelere apertando mais o gatilho quando o orifício estiver suficientemente fundo de modo a furar sem que a ponta da broca saia. Funcionamento do martelo electropneumático (fig. 5) 1. Rode o anel (c) para o símbolo do martelo electropneumático. 2. Seleccione a definição de alta velocidade deslizando o selector para trás (afastado do mandril). 129 SUOMI LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN DCD730, DCD735 LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN/ ISKUPORA DCD780, DCD785 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Virransyöttö Kuormittamaton kierrosteho 1. vaihde 2. vaihde Iskunopeus 1. vaihde 2. vaihde Suurin vääntömomentti Istukan aukeama Maksimiporausteho Puu Metalli Kivi Paino (ilman akkua) LPA (äänenpaine) KPA (äänenpaineen vaihtelu) LWA (ääniteho) KWA (äänitehon vaihtelu) W DCD730 14,4 1 Li-Ion 300 DCD735 14,4 1 Li-Ion 300 DCD780 18 1 Li-Ion 350 DCD785 18 1 Li-Ion 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah Metallin poraus ah,D = Vaihtelu K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Tärinän päästöarvo ah Betonin poraus ah,ID = Vaihtelu K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 133 SUOMI Tärinän päästöarvo ah Ruuvattaessa ah,ID = Vaihtelu K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VDC Ah kg Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Latausaika min Paino kg Sulakkeet Eurooppa DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 30 60 (1,5 Ah:n (3,0 Ah:n akkupakkaukset) akkupakkaukset) 0,49 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. 134 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. DCB105 230 V Li-Ion VAC 230 voltin työkalut 2,5 1,5 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino < 2,5 1,5 HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! SVENSKA SLAGLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORRMASKIN/ SKRUVDRAGARE DCD730, DCD735 SLADDLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORR/SKRIVDRAGARE/ SLAGBORR DCD780, DCD785 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Batterityp Strömmatning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 Slaghastighet växel 1 växel 2 Max, vridmoment Kapacitet chuck Maximal borrkapacitet i Trä Metall Murbruk Vikt (utan batteripaket) LPA (ljudtryck) KPA (ljudtryck, osäkerhet) LWA (ljudstyrka) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) W DCD730 14,4 1 Li-jon 300 DCD735 14,4 1 Li-jon 300 DCD780 18 1 Li-jon 350 DCD785 18 1 Li-jon 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 Nm mm – – 32 13 0–9350 0–32300 32 13 – – 35 13 0–10200 0–34000 35 13 mm mm mm kg 35 13 – 1,2 35 13 13 1,24 38 13 – 1,2 38 13 13 1,24 dB(A) dB(A) dB(A dB(A) 74 3 85 3 89 3 100 3 74 3 85 3 89 3 100 3 VDC Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Vibration, emissionsvärde ah Borrning i metall ah,D = Osäkerhet K = Vibration, emissionsvärde ah Borrning i betong ah,ID = Osäkerhet K = 146 m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 TÜRKÇE KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/ TORNAVIDA DCD730, DCD735 KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/ TORNAVIDA/DARBELI MATKAP DCD780, DCD785 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj DCD730 DCD735 DCD780 DCD785 14,4 14,4 18 18 1 1 1 1 Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon W 300 300 350 350 min-1 min-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 min-1 min-1 – – 0–9350 0–32300 – – 0–10200 0–34000 VDC Tip Akü tipi Çıkış gücü Yüksüz hız 1, vites 2, vites Darbe oranı 1, vites 2, vites Maks, tork Nm 32 32 35 35 Kovan kapasitesi Maksimum delme kapasitesi Ahşap Metal Duvar mm 13 13 13 13 mm mm mm 35 13 – 35 13 13 38 13 – 38 13 13 kg 1,2 1,24 1,2 1,24 LPA (ses basıncı) dB(A) 74 89 74 89 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 LWA (ses gücü) dB(A) 85 100 85 100 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 Ağırlık (akü hariç) EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): 160 Titreşim emisyon değeri ah Metal delme ah,D = Belirsizlik değeri K = m/s² m/s² 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 Titreşim emisyon değeri ah Beton delme ah,ID = Belirsizlik değeri K = m/s² m/s² – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 TÜRKÇE Titreşim emisyon değeri ah Vidalama ah,ID = Belirsizlik değeri K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Akü Akü tipi < 2,5 1,5 2,5 1,5 Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. DCB140 DCB141 DCB180 DCB181 Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon Voltaj VDC 14,4 14,4 18 18 Kapasite Ah 3,0 1,5 3,0 1,5 Ağırlık kg 0,53 0,30 0,64 0,35 Şarj Cihazı DCB105 Ana şebeke voltajı VAC Akü tipi 230 Li-İyon Yaklaşık şarj süresi dak Ağırlık kg 30 (1,5 Ah akü) 60 (3,0 Ah akü) 0,49 Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1 ve EN 60745-2-2 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. 161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2") DCD730, DCD735 ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ/ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2") DCD780, DCD785 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση DCD730 DCD735 DCD780 DCD785 14,4 14,4 18 18 1 1 1 W Li-Ion 300 Li-Ion 300 Li-Ion 350 1 Li-Ion 350 λεπτά-1 λεπτά-1 0–550 0–1900 0–550 0–1900 0–600 0–2000 0–600 0–2000 λεπτά-1 λεπτά-1 Nm – – 0–9350 0–32300 – – 0–10200 0–34000 32 32 35 35 mm 13 13 13 13 mm mm mm kg 35 13 – 35 13 13 38 13 – 38 13 13 1,2 1,24 1,2 1,24 89 VDC Τύπος Τύπος μπαταρίας Ισχύς εξόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο 1η ταχύτητα 2η ταχύτητα Ρυθμός κρούσης 1η ταχύτητα 2η ταχύτητα Ρυθμός κρούσης Χωρητικότητα κεντροσφίκτη Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης Ξύλο Μέταλλο Τοίχος Βάρος (χωρίς την μπαταρία) dB(A) 74 89 74 KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) LPA (ηχητική πίεση) dB(A) 3 3 3 3 LWA (ηχητική ισχύς) dB(A) 85 100 85 100 KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3 3 3 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση μετάλλων ah,D = Αβεβαιότητα K = 174 m/s2 m/s2 3,0 1,5 3,5 1,5 3,0 1,5 3,5 1,5 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση τσιμέντου ah,ID = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Βίδωμα ah,ID = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 2,5 1,5 < 2,5 1,5 2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μπαταρία Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. DCB140 DCB141 DCB180 DCB181 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Τύπος μπαταρίας Τάση VDC 14,4 14,4 18 18 Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 3,0 1,5 Βάρος kg 0,53 0,30 0,64 0,35 Φορτιστής DCB105 Τάση ηλεκτροδότησης VAC Τύπος μπαταριών Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση Βάρος λεπτά 30 60 (μπαταρίες των 1,5 Ah) (μπαταρίες των 3,0 Ah) kg Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 230 Li-Ion 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. 0,49 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. 175 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: +31 164 283 063 Fax: +31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N090993 Dutch Tel: +32 70 220 063 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 225 585 Fax: +32 70 222 441 www.dewalt.be Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr Service: +30 210 8981-616 Φαξ: +30 210 8983-570 Tel: Fax: 01753-56 70 55 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk Tel: +971 4 8863030 Fax: +971 4 8863333 www.dewalt.ae 01/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

DeWalt DCD735L T 1 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
El manual del propietario