Black & Decker CD714RE Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
3756 1
4
2
CD714RE
CD714CRE
CD714CRES
KR604CRES
KR654CRES
KR714CRES
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 11
Français (Traduction des instructions initiales) 17
Italiano (Traduzione del testo originale) 23
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 29
Español (Traducción de las instrucciones originales) 35
Português (Tradução das instruções originais) 41
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 47
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 53
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 59
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 65
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)71
3
E
C
B
D
A
F
7
10
11
12
11
12
14
15
3
4
G
6 7
5
ENGLISH
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill has been designed for drilling in
wood, metal and plastics and masonry as well as for
screwdriving purposes. This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
!
6
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual conditions
of use and the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tools
The following pictograms are shown on the tool.
Electrical safety
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills.
!
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
7
ENGLISH
Features
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse button
4. Drilling mode selector
5. Chuck
6. Depth stop (Not all models)
7. Side handle (Not all models)
fig. B
8. Manual spindle lock button (single sleeve keyless
chuck only)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A & G)
Turn the grip counter clockwise until you can slide the
side handle (7) onto the front of the tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop (6) into the mounting hole as
shown.
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fig. B)
Open the chuck by pressing the manual spindle lock
button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.
Firmly tighten the chuck by pressing the manual spindle
lock button (8) and turning the sleeve clockwise until
it is tight.
Two sleeve keyless chuck (fig. C)
Open the chuck by turning the front part (10) with one
hand while holding the rear part (11) with the other.
Insert the bit shaft (12) into the chuck and firmly
tighten the chuck.
Keyed chuck (fig. D)
Open the chuck by turning the sleeve (13) counter
clockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.
Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side
of the chuck and turn clockwise until tight.
Removing and refitting the chuck (fig. E)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw, located in the
chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.
Tighten an Allen key into the chuck and strike it with
a hammer as shown.
Remove the Allen key.
Remove the chuck by turning it counter clockwise.
To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure
it with the chuck retaining screw.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
button (3) to the left position.
To select reverse rotation, push the forward/reverse
button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the drilling mode
For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4)
to the position.
For drilling in other materials and for screwdriving,
set the drilling mode selector to the position.
Setting the drilling depth (fig. G)
Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
clockwise.
8
ENGLISH
Set the depth stop (6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you
press the switch. As a general rule, use low speeds
for large diameter drill bits and high speeds for smaller
diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. This option is
available only at full speed in both forward and reverse
modes.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch again and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. Black & Decker and Piranha accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off
and unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using
a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage
of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
ENGLISH
9
Technical data
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
h, ID
)= 17.97 m/s²,
uncertainty (K) = 1.5 m/s²
Drilling into Metal (a
h, D
)= 3.37 m/s²,
uncertainty (K) = 1.5 m/s²
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black
& Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-04-2011
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Input voltage Vac 230 230 230
Power input W 710 710 710
No load speed min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Max drilling
capacity
Steel/concrete mm 13 13 13
Wood mm 25 25 25
Weight kg 2.0 2.0 2.0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Input voltage Vac 230 230 230
Power input W 600 650 710
No load speed min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Max drilling
capacity
Steel/concrete mm 13 13 13
Wood mm 20 20 25
Weight kg 2.0 2.0 2.0
10
ENGLISH
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk.
11
DEUTSCH
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker bohrer wurde zum Bohren in Holz,
Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich
auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung und
das Arbeiten bei unzureichender Beleuchtung können
zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrische Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
eine Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel
in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand,
und halten Sie das Gleichgewicht. So haben
Sie das Gerät auch in einer unerwarteten Situation
besser unter Kontrolle.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
g. Vergewissern Sie sich, dass etwaige Vorrichtungen
zum Absaugen und Sammeln von Staub
ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet
werd
en. Diese Vorricht
ungen verringern Gefährdungen
durch Staub.
!
12
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Geräte verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben nicht so leicht stecken und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann
zu Gehörschäden führen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das
Gerätekabel berühren könnte. Wenn das Werkzeug
stromführende Leitungen berührt, kann sich die
Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät
übertragen, sodass der Bediener einen elektrischen
Schlag erleidet.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper geihalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
Bevor Sie in Wände, Fußböden oder Decken bohren,
müssen die entsprechenden Stellen auf dahinter
liegende Kabel oder Rohre überprüft werden.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
!
13
DEUTSCH
Vibration
Die in den Technischen Daten und der
Konformitätserklärung angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht.
Elektrische Sicherheit
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
1. Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Vor-/Zurückschaltknopf
4. Bohrmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Tiefenbegrenzung (nicht bei allen Modellen)
7. Seitlicher Haltegriff (nicht bei allen Modellen)
Abb. B
8. Manuelle Spindelarretierung
(nur Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse)
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der
Tiefenbegrenzung (Abb. A & G)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt
über die Vorderseite des Geräts schieben können.
Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt
in die vorgesehene Öffnung ein.
Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie
den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.
Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen
Teil (10) mit einer Hand drehen und den hinteren
Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein,
und ziehen Sie dieses fest an.
Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (13)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes
Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen
Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. E)
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren
des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter,
und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem
Hammer an.
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
14
DEUTSCH
Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie
das Futter auf die Spindel und sichern es mit der
zugehörigen Halteschraube.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel
oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen
die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach
rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Auswählen des Bohrmodus
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den
Bohrmodusschalter (4) auf die Position .
Stellen Sie den Bohrmodusschalter zum Bohren
in andere Materialien und zum Ausführen von
Schraubarbeiten auf die Position .
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht der Entfernung zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der
Tiefenbegrenzung.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab,
wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen
sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe
Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den
Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht
nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und
Rückwärtsmodus zur Verfügung.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das
Gerät im Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum
Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut
drücken und loslassen.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf
die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und
wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät
entwickelt. BeiVerwendung dieses Zubehörs erhalten
Sie stets optimaleErgebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege
und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
15
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des
Geräts.
Umweltschutz
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt
vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder
beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel
zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das
Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die die Geräte für Black & Decker sammelt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 101 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 112 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Betonbohren mit Belastung (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
Metallbohren (a
h
,
D
) = 3,37 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (
K) = 1,5 m/s²
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
CD714
RE TYP 2
CD714
CRE TYP 2
CD714
CRES TYP
Eingangs-
spannung
VAC 230 230 230
Leistungs-
aufnahme
W 710 710 710
Leerlauf-
drehzahl
min
-1
0 - 2800 0 - 2800 0 - 2800
Maximale
Bohrtiefe
Stahl/Beton mm 13 13 13
Holz mm 25 25 25
Gewicht kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYP 2
KR654
CRES
TYP 2
KR714
CRES
TYP2
Eingangs-
spannung
VAC 230 230 230
Leistungs-
aufnahme
W 600 650 710
Leerlauf-
drehzahl
min
-1
0 - 2800 0 - 2800 0 - 2800
Maximale
Bohrtiefe
Stahl/Beton mm 13 13 13
Holz mm 20 20 25
Gewicht kg 2,0 2,0 2,0
16
DEUTSCH
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen:
98/37/EG (bis zum 28. Dez. 2009),
2006/42/EC (ab dem 29. Dez. 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
01-04-2011
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden dabei mehr
als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder
im Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung. Von
dieser Niederlassung erhalten Sie gerne Informationen
zur nächstgelegenen Vertragswerkstatt. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Bitte registrieren Sie Ihr neues Black & Decker Produkt
auf unserer Website www.blackanddecker.de, dort
finden Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer le
bois, le métal, le plastique et les murs de maçonnerie ainsi
que pour visser. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d’ « outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion,
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif,
les enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil.
2. curité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes
réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit
le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant
un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d’équipement de protection tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être
en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le
branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas
votre doigt sur le bouton de commande, ceci peut
être à l’origine d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
!
18
FRANÇAIS
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil
en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre
en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son
propre câble.
En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main
ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Ce manuel d’instruction décrit comment utiliser cet outil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation
de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation en cours
de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil
est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Attention ! Prendre encore plus de précautions
pour les perceuses et les perceuses à percussion.
!
19
FRANÇAIS
Étiquettes sur les outils
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil.
Sécurité électrique
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Éléments
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur (sur certains modèles uniquement)
7. Poignée latérale (sur certains modèles uniquement)
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin
auto-serrant à manchon unique
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée
de profondeur (figure A & G)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7)
puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice
de montage, comme indiqué.
Ajustez la profondeur de perçage comme décrit
ci-dessous.
Serrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)
Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de
verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Serrez fermement le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au serrage maximal.
Mandrin auto-serrant à double manchon (figure C)
Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (10) avec
une main tout en maintenant la partie arrière (11) de
l’autre main.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez
ensuite le mandrin fermement.
Mandrin à clé (figure D)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (13)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15)
sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer.
Retrait et réinstallation du mandrin (figure E)
Ouvrez le mandrin le plus possible.
Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec
un tournevis.
Serrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez le
serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.
Retirez la clé Allen.
Retirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et utilisez
la vis de fixation pour le serrer.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
Déficience auditive.
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
20
FRANÇAIS
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des
tuyaux.
Sélection du sens de rotation (figure F)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis
ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (3) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/arrière (3) vers la droite.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand
le moteur tourne.
Sélection du mode de perçage
Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur de mode
de perçage (4) sur .
Pour percer d’autres matériaux et pour visser, réglez
le sélecteur de mode de perçage sur .
Réglage de la profondeur de perçage (figure G)
Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la butée de profondeur (6) à la position désirée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de
la butée de profondeur.
Serrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton. Normalement, les vitesses
lentes correspondent aux forets à large diamètre et
les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
En mode continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse.
Cette option n’estdisponible qu’à la vitesse maximale
en mode avant/arrière.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu,
appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et
Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible.
En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera
entière satisfaction.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d’entretien,
éteignez et débranchez l’outil.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapant (si installé).
21
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous
n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l’environnement
et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (L
pA
) 101 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 112 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN60745:
Impact de perçage dans le béton (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s²,
Incertitude (
K) = 1,5 m/s²
Perçage dans le métal (a
h
,
D
) = 3,37 m/s²,
incertitude (K) = 1,5 m/s²
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Tension d’entrée V c.a. 230 230 230
Puissance W 710 710 710
Aucune vit.
de charge
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Cap. max perçage
Béton/Acier mm 13 13 13
Bois mm 25 25 25
Poids kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Tension
d’entrée
V c.a. 230 230 230
Puissance W 600 650 710
Aucune vit.
de charge
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Cap. max perçage
Béton/Acier mm 13 13 13
Bois mm 20 20 25
Poids kg 2,0 2,0 2,0
22
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
98/37/CE (jusqu’au 28/12/2009),
2006/42/EC (à partir du 29/12/2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01-04-2011
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
23
ITALIANO
ITALIAN O
Uso previsto
Il trapano Black & Decker è stato progettato per trapanare
legno, metallo, plastica e muratura oltre che per avvitare.
L’elettroutensile è stato progettato per un uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e gli avvisi per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Disordine e scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente
di modificare la spina. Non impiegare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra.
L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente
al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un elettroutensile va ad aumentare il rischio
di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio,
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Usare un equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si av
cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come
necessario, ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco
o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione sia spento prima
di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un componente
mobile dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni instabili. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile
in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi
di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
!
24
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità
che l’elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile
a persone inesperte o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a opportune procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati si inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L’impiego dell’elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
per garantirne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L’esposizione al rumore può causare
la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
provvista di materiale isolante se vi è la possibilità
che la punta da trapano possa venire a contatto di
cavi nascosti o del filo di alimentazione.
Il contatto tra
la punta da trapano e un filo sotto tensione mette sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile
e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su di una base
stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta da trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe
essere calda.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o
per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali
e/o danni alle cose.
Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per i trapani
normali e quelli a percussione.
!
25
ITALIANO
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda della modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste in conformità
alla normativa 2002/44/CE e destinate alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere presenti tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo
e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sugli elettroutensili
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi.
Sicurezza elettrica
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza Black & Decker autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Pulsante avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino portapunta
6. Arresto di profondità (non tutti i modelli)
7. Impugnatura laterale (non tutti i modelli)
fig. B
8. Pulsante di blocco alberino manuale (solo mandrino
portapunta a serraggio senza chiave con manicotto unico)
Assemblaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto
di profondità (fig. A & G)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando
è possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio
come illustrato.
Regolare la profondità di trapanatura come descritto
di seguito.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave
con manicotto unico (fig. B)
Aprire il mandrino portapunta premendo il pulsante di
blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando il manicotto
(9) in senso antiorario.
Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.
Serrare saldamente il mandrino portapunta premendo il
pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando
il manicotto in senso orario fino a quando è stretto bene.
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con due
manicotti (fig. C)
Aprire il mandrino portapunta ruotando la parte
anteriore (10) con una mano e tenendo al tempo
stesso quella posteriore (11) con l’altra.
Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta e serrare quest’ultimo con forza.
Mandrino portapunta con chiave (fig. D)
Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (13)
in senso antiorario.
Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale d’uso.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta delle caratteristiche.
26
ITALIANO
Inserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno
dei fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso
orario sino a quando il mandrino è stretto bene.
Smontaggio e rimontaggio del mandrino
portapunta (fig. E)
Aprire il più possibile il mandrino portapunta.
Svitare la vite di ritenuta del mandrino portapunta
situata sul mandrino stesso, ruotandola in senso
orario con un cacciavite.
Serrare una chiave Allen nel mandrino portapunta
e colpirla con un martello come illustrato.
Rimuovere la chiave Allen.
Smontare il mandrino portapunta ruotandolo in senso
antiorario.
Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino
e fissarlo con la relativa vite di ritenuta.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Attenzione! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fig. F)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere
il pulsante avanti/indietro (3) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere
il pulsante avanti/indietro verso destra.
Attenzione! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura
Per trapanare murature, regolare il selettore della
modalità di trapanatura (4) sulla posizione .
Per trapanare altri materiali e per l’avvitatura, regolare il
selettore della modalità di trapanatura sulla posizione .
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. G)
Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico
in senso antiorario.
Regolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima
è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano
e l’estremità frontale dell’arresto di profondità.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
Accensione e spegnimento.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano
di grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro
più piccolo.
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante
di bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità
variabile. Questa opzione è disponibile solo alla massima
velocità in entrambe le modalità avanti e indietro.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione a velocità variabile. Per spegnere
l’elettroutensile durante il funzionamento continuo,
premere di nuovo l’interruttore a velocità variabile
e rilasciarlo.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono
stati progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori, otterrete
il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
27
ITALIANO
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa
di corrente.
Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido
o un panno asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento
e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti
di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel cemento (A
/h
,
ID
) = 17,97 m/
s², incertezza (
K) = 1,5 m/s²
Trapanatura nel metallo (A
/h
,
D
) =3,37 m/s²,
incertezza (
K) = 1,5 m/s²
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Tensione in
ingresso
V c.a. 230 230 230
Potenza
assorbita
W 710 710 710
Regime a vuoto min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Capacità di
trapanatura max.
Acciaio/
calcestruzzo
mm 13 13 13
Legno mm 25 25 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Tensione in
ingresso
V c.a. 230 230 230
Potenza
assorbita
W 600 650 710
Regime a vuoto min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Capacità di
trapanatura max.
Acciaio/
calcestruzzo
mm 13 13 13
Legno mm 20 20 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
28
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009),
2006/42/CE (dal 29 dicembre 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
01-04-2011
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione
non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni
sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
29
NEDERLANDS
NEDERL ANDS
Beoogd gebruik
De boormachine van Black & Decker is ontworpen voor het
boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook
worden gebruikt als schroevendraaier. Deze machine is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
als referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Niet omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet
u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een reststroomschakelaar wordt het risico
van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
!
30
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt
het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen
het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
worden beschadigd.
Gebruik de extra handgrepen die bij het
gereedschap worden meegeleverd. Als u de
controle over het gereedschap verliest, kan dat
letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
draden of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te
staan en krijgt u een schok.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt
u de controle over het gereedschap verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor boormachines
en slagboormachines.
!
31
NEDERLANDS
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die
door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook
worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het gereedschap is voorzien van de volgende pictogrammen.
Elektrische veiligheid
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker
-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Vergrendelingsknop
3. Vooruit/achteruitknop
4. Knop voor boormodus
5. Spanknop
6. Diepteregelaar (niet alle modellen)
7. Zijgreep (niet alle modellen)
fig. B
8. Handmatige vergrendelingsknop voor de spil
(alleen spanknop zonder sleutel met enkele huls)
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (fig. A & G)
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (7) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
aangegeven.
Draai de zijgreep in de gewenste stand.
Plaats de diepteregelaar (6) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.
Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.
Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Een boorbit aanbrengen
Spanknop zonder sleutel met enkele huls (fig. B)
Open de spanknop door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de
drukken en de huls (9) linksom te draaien.
Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.
Zet de spanknop stevig vast door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en
de huls rechtsom te draaien totdat deze stevig vastzit.
Spanknop zonder sleutel met dubbele huls (fig. C)
Open de spanknop door het voorste gedeelte (10) met
uw ene hand te draaien terwijl u het achterste gedeelte
(11) vasthoudt met de andere hand.
Plaats de bitschacht (12) in de spanknop en zet de
spanknop stevig vast.
Spanknop met sleutel (fig. D)
Open de spanknop door de huls (13) linksom te draaien.
Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.
Plaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de
zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat
de spanknop stevig vast zit.
De spanknop verwijderen en opnieuw plaatsen (fig. E)
Open de spanknop zo ver mogelijk.
Verwijder de borgschroef, die zich in de spanknop
bevindt, door deze met een schroevendraaier rechtsom
te draaien.
Zet een inbussleutel vast in de spanknop en sla
hier zoals wordt aangegeven met een hamer op.
Verwijder de inbussleutel.
Draai de spanknop linksom om deze te verwijderen.
Plaats de spanknop terug door deze op de spil te
draaien en vast te zetten met de borgschroef van
de spanknop.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
32
NEDERLANDS
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en
leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of
plafonds boort.
De draairichting selecteren (fig. F)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het
losdraaien van schroeven of het verwijderen van een
vastgelopen boorbit, gebruikt u de achterwaartse
draairichting (rechtsom).
Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (3) naar links.
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
De boormodus selecteren
Als u in steen wilt boren, stelt u de knop voor
de boormodus (4) in op de stand .
Als u in ander materiaal wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de boormodus in op
de stand .
De boordiepte instellen (fig. G)
Maak de zijgreep (7) los door de greep linksom
te draaien.
Stel de diepteregelaar (6) in op de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand
tussen de punt van de boorbit en de voorkant van
de diepteregelaar.
Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op deschakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt. In het algemeen geldt dat u lage snelheden
gebruikt voor boorbits met een grote diameter en hoge
snelheden voor boorbits met een kleinere diameter.
Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te
activeren. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle
snelheid, bij vooruit en achteruit draaien.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
met variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de
continustand nogmaals op de schakelaar met variabele
snelheden en laat deze los om de continustand te
deactiveren.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van
toepassing).
33
NEDERLANDS
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker
-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet
meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval.
Het product valt onder de categorie voor elektrische
apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie
u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen
van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik
te maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op
het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 112 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s
2
,
onzekerheid (
K) = 1,5 m/s²
In metaal boren (a
h
,
D
) = 3,37 m/s
2
,
onzekerheid (
K) = 3,4 m/s²
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Ingangs-spanning V AC 230 230 230
Opgenomen
vermogen
W 710 710 710
Onbelaste snelheid min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Max. boor-
vermogen
Staal/beton mm 13 13 13
Hout mm 25 25 25
Gewicht kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Ingangs-spanning V AC 230 230 230
Opgenomen
vermogen
W 600 650 710
Onbelaste snelheid min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Max. boor-
vermogen
Staal/beton mm 13 13 13
Hout mm 20 20 25
Gewicht kg 2,0 2,0 2,0
34
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG (tot 28 dec. 2009),
2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
01-04-2011
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van
materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het
merk Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
35
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro Black & Decker está diseñado para taladrar
madera, metal, plásticos y mampostería, así como para
atornillar. Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. Si no se siguen
las instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en entornos
con peligro de explosión, como en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe en forma alguna. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DDR). La utilización de un DDR reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos. Un descuido durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado para las condiciones como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. El transporte de la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situ
ación inesperada.
!
36
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se
puedan controlar con un interruptor de conexión/
desconexión son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, y tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se
vaarealizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede producir
una pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la
red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de
la herramienta transmitieran esa electricidad y producir
una descarga al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra
el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe
la ubicación de los cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con
esta herramienta distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de terceros
Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros de percusión.
!
37
ESPAÑOL
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos
de trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso
reales y el modo de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga y se desconecta
y el tiempo de activación.
Etiquetas en las herramientas
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta.
Seguridad eléctrica
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Botón de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Portabrocas
6. Tope de profundidad (no se incluye con todos
los modelos)
7. Empuñadura lateral (no se incluye con todos
los modelos)
fig. B
8. Botón de bloqueo manual del eje (portabrocas sin llave
con manguito único)
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope
de profundidad (fig. A & G)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte
frontal de la herramienta tal y como se muestra.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
Inserte el tope de profundidad (6) en el orificio de
montaje tal y como se muestra.
Ajuste la profundidad de perforación como se indica
a continuación.
Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Montaje de una broca
Portabrocas sin llave con manguito único (fig. B)
Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para abrir
el portabrocas y gire el manguito (9) hacia la derecha.
Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.
Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para
apretar firmemente el portabrocas y gire el manguito
hacia la derecha hasta que esté apretado.
Portabrocas sin llave con dos manguitos (fig. C)
Gire la parte frontal (10) para abrir el portabrocas con
una mano mientras sujeta la parte posterior (11) con
la otra.
Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas y apríetelo firmemente.
Portabrocas con llave (fig. D)
Gire el manguito (13) hacia la izquierda para abrir
el portabrocas.
Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.
Inserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15)
situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la
derecha hasta que esté apretada.
Desmontaje y recolocación del portabrocas (fig. E)
Abra el portabrocas completamente.
Para desmontar el tornillo de retención del portabrocas,
que se encuentra en este, gírelo hacia la derecha con
un destornillador.
Ajuste la llave Allen en el portabrocas y déle un golpe
con un martillo tal y como se muestra.
Extraiga la llave Allen.
Gire el portabrocas hacia la izquierda para extraerlo.
Para volver a montar el portabrocas, enrósquelo en el
eje y fíjelo con el tornillo de retención del portabrocas.
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica se corresponda
con el valor indicado en la placa de características.
38
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. F)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia delante, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de perforación
Para perforar mampostería, ajuste el selector
de modo de perforación (4) en la posición .
Para atornillar y perforar cualquier otro tipo de material,
ajuste el selector de modo de perforación en la
posición .
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. G)
Gire el mango hacia la izquierda para aflojar la
empuñadura lateral (7).
Ajuste el tope de profundidad (6) en la posición
que desee. La profundidad de perforación máxima
es igual a la distancia entre la punta de la broca
y el extremo frontal del tope de profundidad.
Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor. Como
norma general, utilice niveles de velocidad reducidos
con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción está disponible únicamente cuando se
emplea la máxima velocidad en los modos de avance
yretroceso.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a
pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Accesorios
El adecuado funcionamiento de la herramienta depende
de los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y
Black & Decker se han fabricado siguiendo estándares de
alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá
el máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolvente.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que
haya en su interior (si se encuentra colocado).
39
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto Black & Decker o si este dejase de tener
utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales
y su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor
en el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección
siguiente: www.2helpU.com.
Características técnicas
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la normativa EN 60745:
Presión sonora (L
pA
) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia sonora (L
wA
) 112 dB(A),
incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la normativa EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s
2
,
incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
Perforación de metal (a
h
,
D
) = 3,37 m/s
2
,
incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
CD714
RE
TIPO 2
CD714
CRE
TIPO 2
CD714
CRES
TIPO 2
Voltaje
de entrada
V de ca 230 230 230
Potencia
absorbida
W 710 710 710
Velocidad
sin carga
mín.
-1
0-2.800 0-2.800 0-2.800
Capacidad
máxima de
perforación
Acero/
hormigón
mm 13 13 13
Madera mm 25 25 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TIPO 2
KR654
CRES
TIPO 2
KR714
CRES
TIPO 2
Voltaje
de entrada
V de ca 230 230 230
Potencia
absorbida
W 600 650 710
Velocidad
sin carga
mín.
-1
0-2.800 0-2.800 0-2.800
Capacidad
máxima de
perforación
Acero/
hormigón
mm 13 13 13
Madera mm 20 20 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
40
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen
con las normativas siguientes:
98/37/CE (hasta el 28 de dic. de 2009),
2006/42/CE (a partir del 29 de dic. de 2009),
EN60745-1 y EN60745-2-1.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección siguiente o consulte
el dorso de este manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
01-04-2011
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso
un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía
es válida dentro de los territorios de los Estados miembros
de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado
o negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos,
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico
de reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección
de su agente de servicio técnico más cercano si se pone
en contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de posventa y contactos en la dirección siguiente:
www.2helpU.com.
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.eu.
41
PORTUGUÊS
PORTUG UÊS
Utilização
O seu berbequim Black & Decker foi concebido para
perfurar madeira, metal, plástico e pedra, bem como para
servir de chave de fenda. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer
e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal.
Use sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de acordo com
o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
g.
Se for prevista
a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz
os riscos relacionados com pó.
!
42
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas
ou qualquer outra situação que possa afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
As peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isto garantirá a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório
em contacto com um cabo “electrificado” poderá expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta
e provocar choques ao operador.
Utilize grampos ou outro meio prático para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Se fixar
a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça fica
instável e pode dar origem à perda de controlo.
Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
Evite tocar na ponta de uma broca mesmo depois
de perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! Avisos de segurança adicionais
para berbequins e berbequins de percussão.
!
43
PORTUGUÊS
Advertência! O valor de emissão de vibração durante
a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização
e o modo como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como
os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos nas ferramentas
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas.
Segurança eléctrica
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Funções
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Botão para a frente/para trás
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril
6. Batente de profundidade (nem todos os modelos)
7. Cabo lateral (nem todos os modelos)
fig. B
8. Botão de bloqueio do eixo manual (apenas mandril sem
chave de manga única)
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada e de que não está ligada
à corrente eléctrica.
Ajustar o cabo lateral e o batente de profundidade (fig. A & G)
Rode o punho no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral
(7) para a frente da ferramenta, tal como mostrado.
Rode o cabo lateral para a posição pretendida.
Introduza o batente de profundidade (6) no orifício
de inserção, tal como mostrado.
Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.
Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única (fig. B)
Abra o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo
manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
Coloque o veio de pontas (12) no mandril.
Aperte firmemente o mandril premindo o botão de
bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga no
sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada.
Mandril sem chave de manga dupla (fig. C)
Abra o mandril rodando a parte da frente (10) com uma
mão enquanto segura na parte de trás (11) com a outra.
Coloque o veio de pontas (12) no mandril e aperte
firmemente o mandril.
Mandril com chave (fig. D)
Abra o mandril rodando a manga (13) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
Coloque o veio de pontas (12) no mandril.
Coloque a chave do mandril (14) em cada orifício (15)
no lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros
do relógio até ficar apertada.
Remover e voltar a colocar o mandril (fig. E)
Abra o mandril o mais possível.
Remova o parafuso de retenção do mandril, localizado
no mandril, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio utilizando a chave de fendas.
Aperte a chave Allen no mandril e martele-a com
um martelo, tal como mostrado.
Retire a chave Allen.
Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto aos
ponteiros do relógio.
Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-o no eixo
e fixe-o com o parafuso de retenção do mandril.
Advertência! Para reduzir o risco de lesões,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
44
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Advertência! Antes de perfurar as paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. F)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar
parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido oposto aos ponteiros do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, pressione
o botão para a frente/para trás (3) para a posição
da esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, pressione o botão
para a frente/para trás para a direita.
Advertência! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração
Para perfurar em pedra, coloque o selector de modo
de perfuração (4) na posição .
Para perfurar noutros materiais e para apertar
parafusos, coloque o selector de modo de perfuração
na posição .
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. G)
Desaparafuse o cabo lateral (7), rodando o punho
no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
Ajuste o batente de profundidade (6) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima
é igual à distância entre a ponta da broca e a parte
da frente do batente de profundidade.
Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende de como pressiona o interruptor.
Em regra geral, utilize velocidades baixas para brocas
de diâmetros superiores e velocidades altas para
brocas de diâmetros inferiores.
Para uma operação contínua, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável.
Esta opção só está disponível em velocidade máxima
nos modos para a frente e para trás.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver a executar uma operação contínua, prima o
interruptor de velocidade variável mais uma vez e solte-
o.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Black & Decker e Piranha são
concebidos segundo normas de elevada qualidade
e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho
da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá
o melhor desempenho da sua ferramenta.
45
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada
e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção
de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha
da tomada.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Protecção do ambiente
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num
caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental
e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda,
no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (L
pA
) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (L
WA
) 112 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo
com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a
h
,
ID
)= 17.97 m/s²,
imprecisão (
K) = 1,5 m/s²
Perfurar em Metal (a
h
,
D
)= 3.37 m/s²,
imprecisão (
K) = 1,5 m/s²
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
CD714
RE
TIPO 2
CD714
CRE
TIPO 2
CD714
CRES
TIPO 2
Voltagem
de entrada
Vca 230 230 230
Potência utilizada W 710 710 710
Sem velocidade
de carga
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Capacidade máx.
de perfuração
Aço/betão mm 13 13 13
Madeira mm 25 25 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TIPO 2
KR654
CRES
TIPO 2
KR714
CRES
TIPO 2
Voltagem
de entrada
Vca 230 230 230
Potência utilizada W 600 650 710
Sem velocidade
de carga
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Capacidade máx.
de perfuração
Aço/betão mm 13 13 13
Madeira mm 20 20 25
Peso kg 2,0 2,0 2,0
46
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),
2006/42/EC (a partir de 29 de Dezembro de 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome
da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering Spennymoor, County
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,Reino
Berkshire, SL1 3YD
Unido
01-04-2011
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente
ao cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida
ou descuido.
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos
de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre
a marca Black & Decker e nossa gama de produtos
em www.blackanddecker.eu.
47
SVENSKA
SVENSKA
Användningsområde
Denna borrmaskin från Black & Decker är avsedd
för borrning i trä, metall, plast och murverk samt för
skruvdragning. Verktyget är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan
det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och på batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. ll barn och andra personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du blir
störd kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden
för att bära eller dra elverktyget och inte heller för
att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden
borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. I samband med användning av
elverktyg kan även ett ögonblicks ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning, t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när
den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och
uppsamlingsfunktion bör du kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används
på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget
är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Et
t elverktyg
som int
e kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
!
48
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och
är lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Bär hörselskydd när du använder en
slagborrmaskin. Om du utsätts för höga ljud kan din
hörsel bli nedsatt.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där borren riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om borren
går igenom en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar att bli strömförande och ge dig
en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra borrens spets precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EC-deklaration om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
Etiketter på verktyg
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
borrmaskiner och slagborrmaskiner.
!
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
verktyget för att minska risken för olyckor.
49
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Funktioner
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. sknapp
3. Framåt-/bakåtknapp
4. Borrlägesväljare
5. Chuck
6. Djupstopp (gäller inte alla modeller)
7. Sidohandtag (gäller inte alla modeller)
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp (endast nyckelfri chuck med
enkel hylsa)
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte
är anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A & G)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget
(7) på verktygets framsida. Se bilden.
Rotera sidohandtaget till önskat läge.
Sätt in djupstoppet (6) i det avsedda hålet. Se bilden.
Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Sätta i ett borr
Nyckelfri chuck med enkel hylsa (fig. B)
Öppna chucken genom att trycka ned den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan (9) moturs.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.
Dra åt chucken hårt genom att trycka på den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan medurs tills den
sitter fast.
Nyckelfri chuck med dubbel hylsa (fig. C)
Öppna chucken genom att vrida den främre delen (10)
med ena handen medan du håller den bakre delen (11)
med andra handen.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken och dra
åt ordentligt.
Nyckelförsedd chuck (fig. D)
Öppna chucken genom att vrida hylsan (13) moturs.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.
Sätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
Ta bort och sätta tillbaka chucken (fig. E)
Öppna chucken så mycket som möjligt.
Ta bort chuckskruven som finns i chucken genom
att vrida den medurs med hjälp av en skruvmejsel.
Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med
en hammare. Se bild.
Ta bort insexnyckeln.
Ta bort chucken genom att vrida den moturs.
När du sätter tillbaka chucken skruvar du på den
på spindeln och gör fast den med chuckskruven.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera var rör eller elledningar finns.
Välja rotationsriktning (fig. F)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs)
rörelse.
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det vänstra läget.
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det högra läget.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn
är igång.
Välja borrläge
Vid borrning i murverk ställer du borrlägesväljaren
(4) i läget .
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
50
SVENSKA
Vid borrning i andra material och när du använder
skruvdragarfunktionen ställer du borrlägesväljaren
i läget .
Ange borrdjup (fig. G)
Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida vredet
moturs.
Ställ djupstoppet (6) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens
spets och djupstoppets främre ände.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Slå på och av
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren. En allmän regel är
att du använder låga hastigheter för borrar med stor
diameter och höga hastigheter för borrar med mindre
diameter.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här
alternativet är bara tillgängligt vid full hastighet i både
framåtgående och bakåtgående läge.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren
för variabel hastighet en gång till.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör
du använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha
håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera
optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du
ut det bästa av verktyget.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget
stängas av och sladden dras ur vägguttaget.
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna
mellanrum och knacka på den för att avlägsna
damm som sitter på insidan.
Miljö
Tänk på miljön när du kastar denna Black & Decker-produkt.
Kasta den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling
av elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när
du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta
Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad,
som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
51
SVENSKA
Tekniska data
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudnivå (Lpa) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (Lwa) 112 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s2,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s2
Borrning i metall (a
h
,
D
) = 3,37 m/s2,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s2
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
98/37/EC (till 28 dec. 2009),
2006/42/EC (från 29 dec. 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
räkning.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01-04-2011
CD714
RE
TYP 2
CD714
CRE
TYP 2
CD714
CRES
TYP 2
Spänning V AC 230 230 230
Ineffekt V 710 710 710
Tomgångs-
hastighet
min-1 0-2800 0-2800 0-2800
Maximal
borrkapacitet
Stål/betong mm 13 13 13
Trä mm252525
Vikt kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYP 2
KR654
CRES
TYP 2
KR714
CRES
TYP 2
Spänning V AC 230 230 230
Ineffekt W 600 650 710
Tomgångs-
hastighet
min-
1
0-2800 0-2800 0-2800
Maximal
borrkapacitet
Stål/betong mm 13 13 13
Trä mm202025
Vikt kg 2,0 2,0 2,0
52
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material-och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt
lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det
Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister
i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta
ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad.
För information om närmaste auktoriserad verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt
för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns
www.blackanddecker.se.
53
NORSK
NORSK
Bruksområde
Din drillen fra Black & Decker er konstruert for boring i tre,
metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Verktøyet
er beregnet bare som forbrukerprodukt.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres
på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon ”av” før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken,
og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre
til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren
på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke
står i posisjon ”av”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer
i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
!
54
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes
av personer som ikke er fortrolig med det, eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv.
i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som
er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis
du utsettes for støy, kan det skade hørselen.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis en strømførende ledning kuttes, kan frittliggende
metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren
kan få støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for
å spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Holdes arbeidsstykket med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre
til at du mister kontrollen.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor
rett etter boring, da den kan være varm.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøy
Følgende symboler er vist på verktøyet.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
driller og slagdriller.
!
Advarsel! Brukeren må lese håndboken
for å redusere risikoen for skade.
55
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Hvis strømledningen blir skadet, må den
skiftes av produsenten eller et autorisert
Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. Utløser for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Knapp for fremover/bakover
4. Velger for boremodus
5. Borelås
6. Dybdestopp (ikke alle modeller)
7. Sidehåndtak (ikke alle modeller)
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp (bare for nøkkelfri
borelås med én hylse))
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet
er slått av og at kontakten er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (fig. A & G)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve
sidehåndtaket (7) på forsiden av verktøyet som vist.
Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.
Sett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.
Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Sette inn et bor
Nøkkelfri borelås med én hylse (fig. B)
Åpne borelåsen ved å trykke på knappen for manuell
spindellås (8) og vri hylsen (9) mot klokken.
Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.
Stram borelåsen ved å trykke på den manuelle
spindellåsknappen (8) og vri hylsen med klokken
til den er stram.
Nøkkelfri borelås med to hylser (fig. C)
Åpne borelåsen ved å vri forparten (10) med den ene
hånden mens du holder bakparten (11) med den andre.
Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen og stram
borelåsen godt.
Borelås med nøkkel (fig. D)
Åpne borelåsen ved å vri hylsen (13) mot klokken.
Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.
Sett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden
av borelåsen og vri med klokken til det strammes.
Ta av og sette på borelåsen (fig. E)
Åpne borelåsen så mye som mulig.
Fjern skruen i borelåsen ved å vri den med klokken ved
hjelp av en skrutrekker.
Stram en unbrakonøkkel i borelåsen og slå den med
en hammer som vist.
Fjern unbrakonøkkelen.
Ta av borelåsen ved å skru den mot klokken.
Når du skal sette borelåsen på igjen, skrur du den på
spindelen og fester den med holdeskruen i borelåsen.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Velge rotasjonsretning (fig. F)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor
som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens
motoren går.
Velge boremodus
Hvis du skal bore i mur, setter du velgeren for bormodus
(4) i -stilling.
Hvis du skal bore i andre materialer eller skru skruer,
setter du velgeren for bormodus i -stilling.
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
56
NORSK
Stille inn boredybden (fig. G)
Løsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot
klokken.
Still dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal
boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen
på boret og forparten av dybdestoppen.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Start og stopp
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/av-
bryteren for variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten
avhenger av hvor langt du trykker bryteren. Bruk lav
hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet
for bor med mindre diameter.
Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig
ved full hastighet ved rotasjon fremover og bakover.
Når du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren
for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens
det er i kontinuerlig drift, trykker du inn av/på-knappen
for variabel hastighet én gang til og slipper den.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og
støpselet trekkes ut.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren,
fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for
å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Miljø
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt trenger
å byttes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke
kaste det med husholdningsavfallet. rg for at det blir levert
inn separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling
av elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper
et nytt produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter
for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett: www.2helpU.com.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
57
NORSK
Tekniske data
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (L
WA
) 112 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i hen-
hold til EN 60745:
Boring med slag i betong (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
Boring i metall (a
h
,
D
) = 3,37 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
98/37/EF (til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
01-04-2011
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og
EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Inngangs-
spenning
V AC 230 230 230
Inn-effekt W 710 710 710
Hastighet
ubelastet
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Maks. bore-
kapasitet
Stål/
betong
mm 13 13 13
Tre mm 25 25 25
Vekt kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Inngangs-
spenning
V AC 230 230 230
Inn-effekt W 600 650 710
Hastighet
ubelastet
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Maks. bore-
kapasitet
Stål/
betong
mm 13 13 13
Tre mm 20 20 25
Vekt kg 2,0 2,0 2,0
58
NORSK
Reparasjoner er forsøkt utført av andre enn
autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
www.blackanddecker.no.
59
DANSK
DANSK
Anvendelsesområde
Din borer fra Black & Decker er designet til boring i træ,
metal, plastik og murværk og som skruetrækker. Værktøjet
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Rodede og uoplyste arbejdsområder øger
risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand,
når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke
i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller filtrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj
på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i elværktøjet,
kan resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at styre elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo,
som værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderknappen
er defekt. E
lværktøj, der ikke kan reguleres med
afbryderkontak
ten, er farligt og skal repareres.
!
60
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen
for utilsigtet start af elværktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med elværktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse anvisninger, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller for skæve eller fastklemte bevægelige
dele, knækkede eller beskadigede dele, der kan
påvirke elværktøjets funktion. Få beskadigede
dele repareret, inden elværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet,
der skal udføres med værktøjet. Hvis elværktøjet
anvendes til andre formål end de tilsigtede,
kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede
fagfolk, og brug kun originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan
forårsage høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
værktøjet mistes.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning,
bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke
nok at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen.
Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
bores i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre
risiko for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også
bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved
faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne
værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn
til de faktiske betingelser under anvendelsen og den måde,
værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens
elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket
og kører i tomgang samt startperioderne.
Mærkater på værktøj
Følgende symboler er anbragt på værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Hvis netledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller et autoriseret
Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner og slagboremaskiner.
!
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
61
DANSK
Funktioner
1. Kontakt til variabel hastighed
2. Spærreknap
3. Retningsomskifter
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron
6. Dybdestop (ikke alle modeller)
7. Sidehåndtag (ikke alle modeller)
fig. B
8. Knap til manuel spindellåsning (kun nøglefri patron med
enkelt muffe)
Montering
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket
og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fig. A & G)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7)
frem til værktøjets forende som vist.
Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.
Indstil boredybden som beskrevet herunder.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af et bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fig. B)
Åbn patronen ved at trykke på knappen til manuel
låsning af spindel (8) og dreje muffen (9) mod uret.
Sæt borets aksel (12) i patronen.
Spænd patronen omhyggeligt ved at trykke på knappen
til manuel låsning af spindel (8) og dreje muffen med
uret, til den sidder fast.
Nøglefri patron med to muffer (fig. C)
Åbn patronen ved at dreje den forreste del (10) med
den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste
del (11) med den anden hånd.
Sæt borets eller skruetrækkerens aksel (12) i patronen,
og spænd patronen fast.
Patron med nøgle (fig. D)
Åbn patronen ved at dreje muffen (13) mod uret.
Sæt borets aksel (12) i patronen.
Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden
af patronen, og drej med uret, til den er strammet.
Afmontering og genmontering af patronen (fig. E)
Åbn patronen så meget som muligt.
Fjern patronholderens skrue, der sidder i patronen,
ved at dreje den med uret med en skruetrækker.
Sæt en unbrakonøgle i patronen, og slå på den
med en hammer som vist.
Fjern unbrakonøglen.
Fjern patronen ved at dreje den mod uret.
Monter patronen igen ved at skrue den på spindlen
og fastgøre den med patronholdeskruen.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør,
inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af omløbsretning (fig. F).
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding
af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
Tryk knappen på retningsomskifteren (3) mod venstre
for at vælge forlæns omløb.
Tryk knappen på retningsomskifteren mod højre for
at vælge baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion
Sæt knappen til valg af borefunktion (4) i stilling for
at bore i murværk.
Sæt knappen til valg af borefunktion i stilling for at
bore i andre materialer og ved brug af maskinen som
skruetrækker.
Indstilling af boredybde (fig. G)
Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position.
Den maksimale boredybde er afstanden mellem
borets spids og den forreste del af dybdestoppet.
62
DANSK
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Start og stop
Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte
værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt du trykker kontakten. Brug generelt lave
hastigheder til bor med stor diameter og lave
hastigheder til bor med mindre diameter.
Tryk på spærreknappen (2) og udløs kontakten til
variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne
indstilling er kun mulig ved fuld hastighed ved både
forlæns og baglæns omløb.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på kontakten til variabel hastighed
igen for at udløse den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, opnår
du de bedste resultater med værktøjet.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er er beregnet til brug
gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes, og stikket trækkes ud.
Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsprodukter på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende
Black & Decker-produkter, r disse ikke længere
kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service,
skal du returnere produktet til et autoriseret værksted,
der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
63
DANSK
Tekniske data
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
)112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s²,
usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
Boring i metal (a
h
,
D
) = 3,37 m/s²,
usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
98/37/EF (frem til 28. december 2009),
2006/42/EF (fra 29. december 2009),
EN60745-1, EN60745-2-1
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse,
eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01-04-2011
CD714
RE
TYPE 2
CD714
CRE
TYPE 2
CD714
CRES
TYPE 2
Indgangs-
spænding
Vac 230 230 230
Motoreffekt
W 710 710 710
Hastighed
uden
belastning
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Maks.
borekapacitet
Stål/beton
mm 13 13 13
Træ
mm 25 25 25
Vægt
kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYPE 2
KR654
CRES
TYPE 2
KR714
CRES
TYPE 2
Indgangs-
spænding
Vac 230 230 230
Motoreffekt W 600 650 710
Hastighed
uden
belastning
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Maks.
borekapacitet
Stål/beton mm 13 13 13
Træ mm 20 20 25
Vægt kg 2,0 2,0 2,0
64
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker
sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller
til udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført
af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour
om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
65
SUOMI
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -pora on suunniteltu puun, metallin, muovin
ja kiven poraamiseen sekä talttatöihin. Tämä työkalu on
tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan,
jos huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden pääseminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö voi vähentää
pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua
ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä,
se on vaarallinen ja täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
!
66
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolellisesti. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä työkalu ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun tarkoitukseen kuin mihin
se on tarkoitettu saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvaohjeet
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteeseen.
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käy
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö
voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus!
Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on huomioitava myös työkalun
sammutettuna oloaika ja tyhjäkäyntiaika.
Laitteissa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät.
Sähköturvallisuus
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvavaroitukset.
!
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
67
SUOMI
Yleiskuvaus
1. Portaaton nopeudensäätö
2. Lukituspainike
3. Eteen-/taaksepäin-painike
4. Poraustavan valitsin
5. Istukka
6. Syvyysrajoitin (ei kaikissa malleissa)
7. Sivukahva (ei kaikissa malleissa)
kuva B
8. Manuaalinen karalukon painike (yksiholkkinen
huoltovapaa istukka)
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone
on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen (kuva A & G)
Kierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit
työntää sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan
osoittamalla tavalla.
Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
Työnnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.
Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poranterän asentaminen
Yksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva B)
Avaa istukka painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia (9) vastapäivään.
Työnnä terän varsi (12) istukkaan.
Kiristä istukka hyvin painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia myötäpäivään,
kunnes se on kiristetty.
Kaksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva C)
Avaa istukka kiertämällä sen etuosaa (10) yhdellä
kädellä ja pitämällä kiinni takaosasta (11) toisella.
Työnnä terän varsi (12) istukkaan ja kiristä istukka
tukevasti.
Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (13) vastapäivään.
Työnnä terän varsi (12) istukkaan.
Työnnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään (15) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva E)
Avaa istukka ääriasentoonsa.
Irrota istukan kiinnitysruuvi (istukassa) kiertämällä
sitä myötäpäivään ruuviavaimella.
Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä
vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
Irrota kuusiokoloavain.
Irrota istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
Asenna istukka kiertämällä se karaan ja kiinnittämällä
istukan kiinnitysruuvilla.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä
ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän
irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(vastapäivään).
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike (3) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin
käydessä.
Poraustavan valitseminen
Betonia poratessasi aseta poraustavan valitsin (4)
-asentoon.
Poratessasi muita materiaaleja ja käyttäessäsi
ruuviavainta aseta poraustavan valitsin (4)
-asentoon.
68
SUOMI
Poraussyvyyden asettaminen (kuva G)
Löysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria
myötäpäivään.
Säädä syvyydenrajoitin (6) haluttuun kohtaan.
Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen
ja syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka
pitkälle kytkintä työnnetään. Yleissääntönä on, että
matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille
poranterille ja suuret pienille poranterille.
Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2)
ja vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto
on käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä
nopeudella eteen- ja taaksepäin.
Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha-lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
hyödyn.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä käytä puhdistamiseen liuottimia tai
voimakkaita puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristönsuojelu
Kun Blac & Decker -koneesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteen
mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeis
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitettasi ei voi enää käyttää, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme ja takuuehdoista on Internetissä
osoitteessa www.2helpU.com.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
69
SUOMI
Tekniset tiedot
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 101 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 112 dB(A), mmittausvirhe (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta)
EN60745-standarin mukaisesti:
Poraaminen betoniin (a
h
,
ID
) = 17,97 m/s
2
mittausvirhe (K) = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin (a
h
,
D
) = 3,37,
mittausvirhe (K) = 1,5 m/s
2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraa-
vien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
98/37/EY (28.12.2009 saakka),
2006/42/EY (29.12.2009 alkaen),
EN60745-1, EN60745-2-1
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
01-04-2011
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen
kaupallisesta, ammattimaisesta tai vuokrauskäytöstä
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
CD714
RE
TYYPPI 2
CD714
CRE
TYYPPI 2
CD714
CRES
TYYPPI 2
Syöttöjännite V AC 230 230 230
Ottoteho W 710 710 710
Ei latausnopeutta min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Suurin
mahdollinen
porausteho
Teräs/betoni mm 13 13 13
Puu mm252525
Paino kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
TYYPPI 2
KR654
CRES
TYYPPI 2
KR714
CRES
TYYPPI 2
Syöttö-jännite V AC 230 230 230
Ottoteho W 600 650 710
Ei lataus-
nopeutta
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Suurin
mahdollinen
porausteho
Teräs/betoni mm 13 13 13
Puu mm 20 20 25
Paino kg 2,0 2,0 2,0
70
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät
myös valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
Voit vierailla verkkosivuillamme
www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi
.
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το τρυπάνι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη
διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και τοιχοποιίας
καθώς και για βίδωμα. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Ημη τήρηση όλων των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμόςηλεκτρικό εργαλείοπου
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά το ερ
γαλείο που συνδέεται στη
ν πρίζα (με καλώδιο)
ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και
τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπ
άρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτ
ομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπο
ρεί
να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τ
ροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώ
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ήτην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει το
ν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κα
κομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ήμπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησ
ιμοποιείτε το ηλεκτρι
κό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε έναν εξοπλισμό προστατευτικής
συσκευής παραμένοντος ρεύματος (RCD). Η χρήση
μι
ας συσκευής RCD μει
ώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο
σεξία κατά το χειρισμό
του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λει
τουργία του
ηλεκτρι
κού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ”OFF” πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό
σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέ
ση
ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
!
72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδ
όκητων
καταστάσεων.
f. Φο
ράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συν
δεμένες και ότι χρησιμοπο
ιούνται σωστά.
Ηχρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική
π
εριοχή ισ
χύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου
ηλειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύ
θμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρό
κειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα
σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή πο
υ δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ήαν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σω
στή
λειτου
ργία του εργαλείου. Εάν εμφανίζει βλάβη,
δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν
το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g. Να χρ
ησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά ερ
γαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβ
ις του ηλεκτρικού σας εργ
αλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που
θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια
ελέγχου του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το
δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με
ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και θατιν
άξειτο χειριστή.
Προ
ειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια
και κρουστικά τρυπάνια.
!
73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά
μέσα για να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς
επεξεργασία αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο.
Η συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο
σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια του ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με έν
α
άλλο. Η δηλωμέ
νη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί
να αυξηθεί πάνω από τη στ
άθμη που έχει δηλωθε
ί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και το
ν τρόπο χρήσης του εργαλε
ίου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και πότε είναι σε λειτουργία
χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες στα εργαλεία
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στη συσκευή.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
ηαντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
5. Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ)
6. Αναστολέας βάθους (oχι σε όλα τα μοντέλα)
7. Πλευρική λαβή (oχι σε όλα τα μοντέλα)
εικ.B
8. Κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα (μόνο για τσοκ
μονού κολάρου χωρίς κλειδί)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακ
ίδα στοιχείων του εργαλείου.
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του αναστολέα
βάθους (εικ. A & G)
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να
μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού
Τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. B)
Ανοίξτε το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το
κολάρο (9) αριστερόστροφα.
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
Σφίξτε καλά το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει.
Τσοκ διπλού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ.C)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το εμπρός τμήμα (10)
με το ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το πίσω μέρος (11) με
το άλλο.
Τοποθετήστε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ και
σφίξτε καλά το τσοκ.
Τσοκ με κλειδί (εικ. D)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (13)
αριστερόστροφα.
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15)
στο πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα
μέχρι να σφίξει.
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ (εικ. E)
Ανοίξτε το τσοκ όσο το δυνατό περισσότερο.
Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του τσοκ, η οποία
βρίκεται μέσα στο τσοκ, περιστρέφοντάς την
δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
Σφίξτε ένα κλειδί Allen μέσα στο τσοκ και κτυπήστε
το με ένα σφυρί όπως φαίνεται.
Αφαιρέστε το κλειδί Allen.
Αφαιρέστε το τσοκ περιστρέφοντάς το προς τα
αριστερά.
Για να επανατοποθετήσετε το τσοκ, βιδώστε το
στον άξονα και ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης
του τσοκ.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τή
ρηση των σχετικών κ
ανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων
ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια
και σωλήνες.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για
να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μια μύ
της
τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την
ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής,
πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
(3) στην αριστερή θέση.
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στη δεξιά θέση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Επιλογή τρόπου διάτρησης
Για διάτρηση τοιχοποιίας, θέστε τον επιλογέα τρόπου
διάτρησης (4) στη θέση .
Για διάτρηση σε άλλα υλικά και για βίδωμα, θέστε τον
επιλογέα τρόπου διάτρησης στη θέση .
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. G)
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας
τη λαβή αριστερόστροφα.
Θέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο
με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους
τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα
βάθους.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας on/off (1). Η ταχύτητα λειτουργίας
του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη. Σα γενικός κανόνας, χρησιμοποιήστε
χαμηλές ταχύτητες για μύτες τρυπανιού μεγάλης
διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για μικρότερης
διαμέτρου μύτες τρυπανιού.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο στη μέγιστη ταχύτητα τόσο προς τα εμπρός
όσο και στην ανάστροφη περιστροφή.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία
φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα πάρετε ό,τι το καλύτερο από το εργαλείο σας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί
έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται
απότηφροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης
πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να
το βγάζετε από την πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(Εφόσον εφαρμόζεται).
Προστασία του περιβάλλοντος
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν
το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο
για ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας
δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησ
ιμοποίηση των ανακυκλω
μένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
τω
ν προϊόντ
ων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση
που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πλη
ροφορηθείτε γι
α τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 101 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 112 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745:
Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο (a
h
,
ID
) =17,97 m/s
2
,
αβεβαιότητα (Κ) = 1,5 m/s
2
Διάτρηση μετάλλου (a
h
,
D
) = 3,37 m/s
2
,
αβεβαιότητα (Κ) = 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στατεχνικά χαρακτηριστικά
συμμορφώνονται με: 98/37/EK (έως 28 Δεκ. 2009),
2006/42/ΕΚ (από 29 Δεκ. 2009),
ΕΝ60745-1, ΕΝ60745-2-1
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ
μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewi
tt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
01-04-2011
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν τη
ς Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικώ
ν,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
CD714
RE
ΤΥΠΟΣ 2
CD714
CRE
ΤΥΠΟΣ 2
CD714
CRES
ΤΥΠΟΣ 2
Τάση εισόδου Vac 230 230 230
Ισχύς εισόδου W 710 710 710
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Μεγ. ικανότητα
διάτρησης
Χαλυβας/τσιμέντο mm 13 13 13
Ξύλο mm 25 25 25
Βάρος kg 2,0 2,0 2,0
KR604
CRES
ΤΥΠΟΣ 2
KR654
CRES
ΤΥΠΟΣ 2
KR714
CRES
ΤΥΠΟΣ 2
Τάση εισόδου Vac 230 230 230
Ισχύς εισόδου W 600 650 710
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
0-2800 0-2800 0-2800
Μεγ. ικανότητα
διάτρησης
Χάλυβας/τσιμέντο mm 13 13 13
Ξύλο mm 20 20 25
Βάρος kg 2,0 2,0 2,0
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
δ
ιεύθυνση που αναγράφεται στο εγ
χειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για
τα νέα πρ
οϊόντα και τις ειδικές προ
σφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και
τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
79
80
81
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
90574048 REV 0 L-04/2011

Transcripción de documentos

4 6 5 7 www.blackanddecker.eu 3 1 2 CD714RE CD714CRE CD714CRES KR604CRES KR654CRES KR714CRES English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Français (Traduction des instructions initiales) Italiano (Traduzione del testo originale) Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Español (Traducción de las instrucciones originales) Português (Tradução das instruções originais) Svenska (Översättning av originalanvisningarna) Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 2 5 11 17 23 29 35 41 47 53 59 65 71 7 A B 10 11 14 12 15 12 11 C D 3 E F 3 6 G 4 7 ENGLISH Intended use ENGLISH Your Black & Decker drill has been designed for drilling in wood, metal and plastics and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings and all ! instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 5 ENGLISH d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings ! Warning! Additional safety warnings for drills and impact drills. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot.       6  The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.  Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tools The following pictograms are shown on the tool. Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Electrical safety  This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard. ENGLISH Features 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Variable speed switch Lock-on button Forward/reverse button Drilling mode selector Chuck Depth stop (Not all models) Side handle (Not all models) fig. B 8. Manual spindle lock button (single sleeve keyless chuck only)     Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a hammer as shown. Remove the Allen key. Remove the chuck by turning it counter clockwise. To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it with the chuck retaining screw. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Fitting the side handle and depth stop (fig. A & G)  Turn the grip counter clockwise until you can slide the side handle (7) onto the front of the tool as shown.  Rotate the side handle into the desired position.  Insert the depth stop (6) into the mounting hole as shown.  Set the drilling depth as described below.  Tighten the side handle by turning the grip clockwise. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:  Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.  Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.  Impairment of hearing.  Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF). Fitting a drill bit Use Single sleeve keyless chuck (fig. B)  Open the chuck by pressing the manual spindle lock button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.  Insert the bit shaft (12) into the chuck.  Firmly tighten the chuck by pressing the manual spindle lock button (8) and turning the sleeve clockwise until it is tight. Selecting the direction of rotation (fig. F) Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Two sleeve keyless chuck (fig. C)  Open the chuck by turning the front part (10) with one hand while holding the rear part (11) with the other.  Insert the bit shaft (12) into the chuck and firmly tighten the chuck. Keyed chuck (fig. D)  Open the chuck by turning the sleeve (13) counter clockwise.  Insert the bit shaft (12) into the chuck.  Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side of the chuck and turn clockwise until tight. Removing and refitting the chuck (fig. E)  Open the chuck as far as possible.  Remove the chuck retaining screw, located in the chuck, by turning it clockwise using a screwdriver. Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.  To select forward rotation, push the forward/reverse button (3) to the left position.  To select reverse rotation, push the forward/reverse button to the right. Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running. Selecting the drilling mode  For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4) to the position.  For drilling in other materials and for screwdriving, set the drilling mode selector to the position. Setting the drilling depth (fig. G)  Slacken the side handle (7) by turning the grip counter clockwise. 7 ENGLISH Set the depth stop (6) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop. Tighten the side handle by turning the grip clockwise.   Switching on and off  To switch the tool on, press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.  For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the variable speed switch. This option is available only at full speed in both forward and reverse modes.  To switch the tool off, release the variable speed switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch again and release it. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Accessories Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. Maintenance Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.  Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth.  Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.  Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted:  Safely dispose of the old plug.  Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.  Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. 8 You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. ENGLISH Technical data Input voltage Power input No load speed Max drilling capacity Steel/concrete Wood Weight Input voltage Power input No load speed Max drilling capacity Steel/concrete Wood Weight CD714 RE TYPE 2 Vac 230 W 710 min-1 0-2800 mm 13 mm 25 kg 2.0 KR604 CRES TYPE 2 Vac 230 W 600 min-1 0-2800 mm 13 mm 20 kg 2.0 CD714 CRE TYPE 2 230 710 0-2800 CD714 CRES TYPE 2 230 710 0-2800 13 25 2.0 13 25 2.0 KR654 CRES TYPE 2 230 650 0-2800 KR714 CRES TYPE 2 230 710 0-2800 13 20 2.0 13 25 2.0 Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Impact drilling into concrete (ah, ID)= 17.97 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s² Drilling into Metal (ah, D)= 3.37 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s² EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 01-04-2011 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:  The product has been used for trade, professional or hire purposes.  The product has been subjected to misuse or neglect.  The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents. 9 ENGLISH Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.  To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk. 10 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung DEUTSCH Ihre Black & Decker bohrer wurde zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Achtung! Lesen Sie sämtliche ! Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung und das Arbeiten bei unzureichender Beleuchtung können zu Unfällen führen. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten Sie das Gleichgewicht. So haben Sie das Gerät auch in einer unerwarteten Situation besser unter Kontrolle. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden. g. Vergewissern Sie sich, dass etwaige Vorrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch Staub. 11 DEUTSCH 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Geräte verursacht. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben nicht so leicht stecken und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. 12 Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät !        Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Wenn das Werkzeug stromführende Leitungen berührt, kann sich die Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät übertragen, sodass der Bediener einen elektrischen Schlag erleidet. Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper geihalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten. Bevor Sie in Wände, Fußböden oder Decken bohren, müssen die entsprechenden Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre überprüft werden. Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.  Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  DEUTSCH Vibration Montage Die in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören. Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht. Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Elektrische Sicherheit Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.  Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Geschwindigkeitsregler Feststellknopf Vor-/Zurückschaltknopf Bohrmodusschalter Bohrfutter Tiefenbegrenzung (nicht bei allen Modellen) Seitlicher Haltegriff (nicht bei allen Modellen) Abb. B 8. Manuelle Spindelarretierung (nur Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse) Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A & G)  Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die Vorderseite des Geräts schieben können.  Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte Position.  Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.  Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben fest.  Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen. Anbringen eines Bohreinsatzes Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse (Abb. B)  Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen.  Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.  Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist. Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)  Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil (10) mit einer Hand drehen und den hinteren Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.  Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie dieses fest an. Schlüsselbohrfutter (Abb. D)  Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (13) gegen den Uhrzeigersinn drehen.  Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.  Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. Entfernen und erneutes Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)  Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.  Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.  Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an. 13 DEUTSCH Entfernen Sie den Inbusschlüssel. Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie das Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen Halteschraube.    Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre. Auswählen der Drehrichtung (Abb. F) Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).  Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.  Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen. Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung, während der Motor läuft. Auswählen des Bohrmodus  Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Bohrmodusschalter (4) auf die Position . 14  Stellen Sie den Bohrmodusschalter zum Bohren in andere Materialien und zum Ausführen von Schraubarbeiten auf die Position . Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G) Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.  Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.  Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.  Ein- und Ausschalten Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.  Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und Rückwärtsmodus zur Verfügung.  Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.  Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Wartung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker. DEUTSCH    Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Technische Daten Eingangsspannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Maximale Bohrtiefe Stahl/Beton Holz Gewicht Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die die Geräte für Black & Decker sammelt. Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. Eingangsspannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Maximale Bohrtiefe Stahl/Beton Holz Gewicht CD714 CD714 CD714 RE TYP 2 CRE TYP 2 CRES TYP  VAC 230 230 230 W 710 710 min-1 0 - 2800 0 - 2800 mm 13 mm 25 kg 2,0 KR604 CRES TYP 2 VAC 230 W 600 0 - 2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TYP 2 230 KR714 CRES TYP2 230 650 710 min-1 0 - 2800 0 - 2800 mm 13 mm 20 kg 2,0 710 13 20 2,0 0 - 2800 13 25 2,0 Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Betonbohren mit Belastung (ah, ID) = 17,97 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s² Metallbohren (ah, D) = 3,37 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s² 15 DEUTSCH EU-Konformitätserklärung RICHTLINIE FÜR MASCHINEN CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden Normen entsprechen: 98/37/EG (bis zum 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab dem 29. Dez. 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 01-04-2011 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. 16 Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:  wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;  wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;  wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung beschädigt wurde;  wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung. Von dieser Niederlassung erhalten Sie gerne Informationen zur nächstgelegenen Vertragswerkstatt. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. Bitte registrieren Sie Ihr neues Black & Decker Produkt auf unserer Website www.blackanddecker.de, dort finden Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de. FRANÇAIS Utilisation FRANÇAIS Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et les murs de maçonnerie ainsi que pour visser. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs Attention ! Lisez avec attention tous les ! avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’ « outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à l’origine d’accidents. d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. 17 FRANÇAIS b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. 5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil sera ainsi maintenue. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs ! Attention ! Prendre encore plus de précautions pour les perceuses et les perceuses à percussion. Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.   18      Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son propre câble. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique. Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle. Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux. Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. Ce manuel d’instruction décrit comment utiliser cet outil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Sécurité pour autrui Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.  Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.  Vibration La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. FRANÇAIS Étiquettes sur les outils Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil. Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction. Sécurité électrique Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Éléments 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sélecteur de vitesse Bouton de verrouillage Bouton de commande avant/arrière Sélecteur de mode de perçage Mandrin Butée de profondeur (sur certains modèles uniquement) Poignée latérale (sur certains modèles uniquement) Figure B 8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin auto-serrant à manchon unique Assemblage Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché. Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (figure A & G)  Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7) puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.  Tournez la poignée latérale dans la position désirée.  Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice de montage, comme indiqué.  Ajustez la profondeur de perçage comme décrit ci-dessous.  Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le sens des aiguilles d’une montre. Installation d’un foret Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)  Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.  Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Serrez fermement le mandrin en appuyant sur le bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au serrage maximal. Mandrin auto-serrant à double manchon (figure C)  Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (10) avec une main tout en maintenant la partie arrière (11) de l’autre main.  Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez ensuite le mandrin fermement. Mandrin à clé (figure D)  Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (13) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15) sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer. Retrait et réinstallation du mandrin (figure E)  Ouvrez le mandrin le plus possible.  Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec un tournevis.  Serrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez le serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.  Retirez la clé Allen.  Retirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et utilisez la vis de fixation pour le serrer. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/ en rotation.  Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.  Déficience auditive. 19 FRANÇAIS Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).  Utilisation  Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse. Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le. Accessoires Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux. La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction. Sélection du sens de rotation (figure F) Entretien Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (3) vers la gauche.  Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière (3) vers la droite. Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne. Sélection du mode de perçage  Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur de mode de perçage (4) sur .  Pour percer d’autres matériaux et pour visser, réglez le sélecteur de mode de perçage sur . Réglage de la profondeur de perçage (figure G)  Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Réglez la butée de profondeur (6) à la position désirée. La profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.  Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le sens des aiguilles d’une montre. Mise en marche et arrêt  Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton. Normalement, les vitesses lentes correspondent aux forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.  En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option n’est disponible qu’à la vitesse maximale en mode avant/arrière. 20 Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Attention ! Préalablement à toute opération d’entretien, éteignez et débranchez l’outil.  Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.  Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant (si installé). FRANÇAIS Protection de l’environnement Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-les. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com. Caractéristiques techniques CD714 RE TYPE 2 Tension d’entrée V c.a. 230 Puissance W 710 Aucune vit. min-1 0-2800 de charge Cap. max perçage Béton/Acier mm 13 Bois mm 25 Poids kg 2,0 KR604 CRES TYPE 2 V c.a. 230 Tension d’entrée Puissance W 600 Aucune vit. min-1 0-2800 de charge Cap. max perçage Béton/Acier mm 13 Bois mm 20 Poids kg 2,0 CD714 CRE TYPE 2 230 710 0-2800 CD714 CRES TYPE 2 230 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TYPE 2 230 KR714 CRES TYPE 2 230 650 0-2800 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745: Pression sonore (LpA) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745: Impact de perçage dans le béton (ah, ID) = 17,97 m/s², Incertitude (K) = 1,5 m/s² Perçage dans le métal (ah, D) = 3,37 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s² 21 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE DIRECTIVES DE MACHINERIE CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche technique sont conformes à la norme : 98/37/CE (jusqu’au 28/12/2009), 2006/42/EC (à partir du 29/12/2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 01-04-2011 22 Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :  Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.  Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.  Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d’accidents.  Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com. Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr. ITALIANO Uso previsto ITALIANO Il trapano Black & Decker è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e muratura oltre che per avvitare. L’elettroutensile è stato progettato per un uso individuale. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza ! e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le istruzioni e gli avvisi per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con filo) o a batteria (senza filo). 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Disordine e scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare la spina. Non impiegare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Usare un equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell’elettroutensile possono causare infortuni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. 23 ITALIANO g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a opportune procedure di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati si inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose. 24 5. Riparazioni a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, per garantirne la sicurezza. Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili !        Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per i trapani normali e quelli a percussione. Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura provvista di materiale isolante se vi è la possibilità che la punta da trapano possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra la punta da trapano e un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche. Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e sorreggere il pezzo in lavorazione su di una base stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare poco stabile e causare la perdita di controllo. Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. Evitare di toccare la punta di una punta da trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda. L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni alle cose. ITALIANO Sicurezza altrui  Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.  Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile. Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda della modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinate alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere presenti tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato. Etichette sugli elettroutensili Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi. Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale d’uso. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.  In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore a velocità variabile Pulsante di bloccaggio Pulsante avanti/indietro Selettore modalità di trapanatura Mandrino portapunta Arresto di profondità (non tutti i modelli) Impugnatura laterale (non tutti i modelli) fig. B 8. Pulsante di blocco alberino manuale (solo mandrino portapunta a serraggio senza chiave con manicotto unico) Assemblaggio Attenzione! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che l’elettroutensile sia spento e scollegato dall’alimentazione. Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto di profondità (fig. A & G)  Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte anteriore dell’elettroutensile come illustrato.  Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.  Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio come illustrato.  Regolare la profondità di trapanatura come descritto di seguito.  Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso orario. Montaggio di una punta da trapano Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con manicotto unico (fig. B)  Aprire il mandrino portapunta premendo il pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando il manicotto (9) in senso antiorario.  Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.  Serrare saldamente il mandrino portapunta premendo il pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando il manicotto in senso orario fino a quando è stretto bene. Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con due manicotti (fig. C)  Aprire il mandrino portapunta ruotando la parte anteriore (10) con una mano e tenendo al tempo stesso quella posteriore (11) con l’altra.  Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta e serrare quest’ultimo con forza. Mandrino portapunta con chiave (fig. D)  Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (13) in senso antiorario.  Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta. 25 ITALIANO Inserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno dei fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso orario sino a quando il mandrino è stretto bene.  Smontaggio e rimontaggio del mandrino portapunta (fig. E)  Aprire il più possibile il mandrino portapunta.  Svitare la vite di ritenuta del mandrino portapunta situata sul mandrino stesso, ruotandola in senso orario con un cacciavite.  Serrare una chiave Allen nel mandrino portapunta e colpirla con un martello come illustrato.  Rimuovere la chiave Allen.  Smontare il mandrino portapunta ruotandolo in senso antiorario.  Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino e fissarlo con la relativa vite di ritenuta. Rischi residui Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego dell'elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Problemi di udito.  Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Utilizzo Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Attenzione! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. Selezione della direzione di rotazione (fig. F) Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso antiorario). 26 Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il pulsante avanti/indietro (3) verso sinistra.  Per selezionare la rotazione indietro, spingere il pulsante avanti/indietro verso destra. Attenzione! Non cambiare mai la direzione di rotazione quando il motore è in funzione.  Selezione della modalità di trapanatura Per trapanare murature, regolare il selettore della modalità di trapanatura (4) sulla posizione .  Per trapanare altri materiali e per l’avvitatura, regolare il selettore della modalità di trapanatura sulla posizione .  Regolazione della profondità di trapanatura (fig. G)  Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico in senso antiorario.  Regolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano e l’estremità frontale dell’arresto di profondità.  Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso orario. Accensione e spegnimento. Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore. Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano di grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più piccolo.  Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile. Questa opzione è disponibile solo alla massima velocità in entrambe le modalità avanti e indietro.  Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione a velocità variabile. Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento continuo, premere di nuovo l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.  Accessori Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori, otterrete il meglio dall’elettroutensile. Manutenzione Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. ITALIANO Attenzione! Prima di eseguire operazioni di manutenzione, spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente.  Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione). Protezione dell’ambiente Dati tecnici Tensione in ingresso Potenza assorbita Regime a vuoto Capacità di trapanatura max. Acciaio/ calcestruzzo Legno Peso Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. Tensione in ingresso Potenza assorbita Regime a vuoto Capacità di trapanatura max. Acciaio/ calcestruzzo Legno Peso CD714 RE TYPE 2 V c.a. 230 CD714 CRE TYPE 2 230 CD714 CRES TYPE 2 230 710 710 0-2800 0-2800 mm 13 13 13 mm 25 kg 2,0 25 2,0 25 2,0 KR654 CRES TYPE 2 230 KR714 CRES TYPE 2 230 650 710 0-2800 0-2800 mm 13 13 13 mm 20 kg 2,0 20 2,0 25 2,0 W 710 min-1 0-2800 KR604 CRES TYPE 2 V c.a. 230 W 600 min-1 0-2800 Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora (LpA) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745: Trapanatura a percussione nel cemento (A/h, ID) = 17,97 m/ s², incertezza (K) = 1,5 m/s² Trapanatura nel metallo (A/h, D) =3,37 m/s², incertezza (K) = 1,5 m/s² 27 ITALIANO Dichiarazione CE di conformità DIRETTIVA SUI MACCHINARI CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE (dal 29 dicembre 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 01-04-2011 Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:  il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;  il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;  il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;  il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it. 28 NEDERLANDS Beoogd gebruik NEDERLANDS De boormachine van Black & Decker is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle ! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een reststroomschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. 3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 29 NEDERLANDS f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden. g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties. 30 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Aanvullende ! veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines.        Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor. Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd. Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden meegeleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en krijgt u een schok. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort. Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan. Dit kan heet zijn. In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. Veiligheid van anderen Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.  Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.  NEDERLANDS Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Labels op het gereedschap Het gereedschap is voorzien van de volgende pictogrammen. Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen. Elektrische veiligheid Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.  Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker -servicecentrum om gevaren te voorkomen. Onderdelen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schakelaar met variabele snelheden Vergrendelingsknop Vooruit/achteruitknop Knop voor boormodus Spanknop Diepteregelaar (niet alle modellen) Zijgreep (niet alle modellen) fig. B 8. Handmatige vergrendelingsknop voor de spil (alleen spanknop zonder sleutel met enkele huls) Montage Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet. Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (fig. A & G)  Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (7) naar de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals aangegeven.  Draai de zijgreep in de gewenste stand.  Plaats de diepteregelaar (6) zoals aangegeven in het bevestigingsgat.  Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.  Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien. Een boorbit aanbrengen Spanknop zonder sleutel met enkele huls (fig. B)  Open de spanknop door op de handmatige vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en de huls (9) linksom te draaien.  Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.  Zet de spanknop stevig vast door op de handmatige vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en de huls rechtsom te draaien totdat deze stevig vastzit. Spanknop zonder sleutel met dubbele huls (fig. C)  Open de spanknop door het voorste gedeelte (10) met uw ene hand te draaien terwijl u het achterste gedeelte (11) vasthoudt met de andere hand.  Plaats de bitschacht (12) in de spanknop en zet de spanknop stevig vast. Spanknop met sleutel (fig. D)  Open de spanknop door de huls (13) linksom te draaien.  Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.  Plaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat de spanknop stevig vast zit. De spanknop verwijderen en opnieuw plaatsen (fig. E)  Open de spanknop zo ver mogelijk.  Verwijder de borgschroef, die zich in de spanknop bevindt, door deze met een schroevendraaier rechtsom te draaien.  Zet een inbussleutel vast in de spanknop en sla hier zoals wordt aangegeven met een hamer op.  Verwijder de inbussleutel.  Draai de spanknop linksom om deze te verwijderen.  Plaats de spanknop terug door deze op de spil te draaien en vast te zetten met de borgschroef van de spanknop. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de 31 NEDERLANDS bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort. De draairichting selecteren (fig. F) Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de achterwaartse draairichting (rechtsom).  Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor vooruit/achteruit (3) naar links.  Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor vooruit/achteruit naar rechts. Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de motor loopt. De boormodus selecteren Als u in steen wilt boren, stelt u de knop voor de boormodus (4) in op de stand .  Als u in ander materiaal wilt boren of schroeven wilt indraaien, stelt u de knop voor de boormodus in op de stand .  De boordiepte instellen (fig. G)  Maak de zijgreep (7) los door de greep linksom te draaien. 32   Stel de diepteregelaar (6) in op de gewenste stand. De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar. Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien. In- en uitschakelen U schakelt het gereedschap in door op deschakelaar met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor boorbits met een grote diameter en hoge snelheden voor boorbits met een kleinere diameter.  Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar met variabele snelheden los om de continustand te activeren. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle snelheid, bij vooruit en achteruit draaien.  U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de continustand nogmaals op de schakelaar met variabele snelheden en laat deze los om de continustand te deactiveren.  Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Onderhoud Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.  Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.  Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing). NEDERLANDS Milieu Technische gegevens Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker -product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten. Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com. CD714 RE TYPE 2 V AC 230 W 710 CD714 CRE TYPE 2 230 710 CD714 CRES TYPE 2 230 710 0-2800 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR604 CRES TYPE 2 V AC 230 W 600 KR654 CRES TYPE 2 230 650 KR714 CRES TYPE 2 230 710 min-1 0-2800 0-2800 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Ingangs-spanning Opgenomen vermogen Onbelaste snelheid min-1 0-2800 Max. boorvermogen Staal/beton mm 13 Hout mm 25 Gewicht kg 2,0 Ingangs-spanning Opgenomen vermogen Onbelaste snelheid Max. boorvermogen Staal/beton Hout Gewicht mm 13 mm 20 kg 2,0 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk (LpA) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 112 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Met slagboor in beton boren (ah, ID) = 17,97 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s² In metaal boren (ah, D) = 3,37 m/s2, onzekerheid (K) = 3,4 m/s² 33 NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder "technische gegevens" in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 01-04-2011 34 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:  Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;  Het product onoordeelkundig is gebruikt;  Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;  Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com. Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl. ESPAÑOL Uso previsto ESPAÑOL El taladro Black & Decker está diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería, así como para atornillar. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡Atención! Lea todas las advertencias ! e instrucciones de seguridad. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en entornos con peligro de explosión, como en los que haya líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DDR). La utilización de un DDR reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un descuido durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado para las condiciones como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c. Evite que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El transporte de la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. 35 ESPAÑOL f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan controlar con un interruptor de conexión/ desconexión son peligrosas y deben repararse. c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 36 5. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas !        ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para taladros y taladros de percusión. Utilice protectores para los oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede producir una pérdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones. Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto del accesorio de corte con un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario. Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control. Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías. Evite tocar la punta de una broca inmediatamente después de taladrar, ya que puede estar caliente. En este manual de instrucciones se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. Seguridad de terceros Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.  Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.  ESPAÑOL Vibración El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de activación. Etiquetas en las herramientas Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta. ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Seguridad eléctrica  La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica se corresponda con el valor indicado en la placa de características. Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruptor de velocidad variable Botón de bloqueo Botón de avance/retroceso Selector de modo de perforación Portabrocas Tope de profundidad (no se incluye con todos los modelos) 7. Empuñadura lateral (no se incluye con todos los modelos) fig. B 8. Botón de bloqueo manual del eje (portabrocas sin llave con manguito único) Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada. Montaje de la empuñadura lateral y del tope de profundidad (fig. A & G)  Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte frontal de la herramienta tal y como se muestra.  Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.  Inserte el tope de profundidad (6) en el orificio de montaje tal y como se muestra.  Ajuste la profundidad de perforación como se indica a continuación.  Gire el mango hacia la derecha para apretar la empuñadura lateral. Montaje de una broca Portabrocas sin llave con manguito único (fig. B)  Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para abrir el portabrocas y gire el manguito (9) hacia la derecha.  Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12) en el portabrocas.  Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para apretar firmemente el portabrocas y gire el manguito hacia la derecha hasta que esté apretado. Portabrocas sin llave con dos manguitos (fig. C)  Gire la parte frontal (10) para abrir el portabrocas con una mano mientras sujeta la parte posterior (11) con la otra.  Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12) en el portabrocas y apríetelo firmemente. Portabrocas con llave (fig. D)  Gire el manguito (13) hacia la izquierda para abrir el portabrocas.  Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12) en el portabrocas.  Inserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15) situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la derecha hasta que esté apretada. Desmontaje y recolocación del portabrocas (fig. E)  Abra el portabrocas completamente.  Para desmontar el tornillo de retención del portabrocas, que se encuentra en este, gírelo hacia la derecha con un destornillador.  Ajuste la llave Allen en el portabrocas y déle un golpe con un martillo tal y como se muestra.  Extraiga la llave Allen.  Gire el portabrocas hacia la izquierda para extraerlo.  Para volver a montar el portabrocas, enrósquelo en el eje y fíjelo con el tornillo de retención del portabrocas. 37 ESPAÑOL Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Discapacidad auditiva.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. ¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías. Selección de la dirección de rotación (fig. F) Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).  Para seleccionar la rotación hacia delante, pulse el botón de avance/retroceso (3) hacia la posición izquierda.  Para seleccionar la rotación hacia atrás, pulse el botón de avance/retroceso (3) hacia la posición derecha. ¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación mientras el motor está en marcha. Selección del modo de perforación  Para perforar mampostería, ajuste el selector de modo de perforación (4) en la posición .  Para atornillar y perforar cualquier otro tipo de material, ajuste el selector de modo de perforación en la posición . Ajuste de la profundidad de perforación (fig. G)  Gire el mango hacia la izquierda para aflojar la empuñadura lateral (7).  Ajuste el tope de profundidad (6) en la posición que desee. La profundidad de perforación máxima 38  es igual a la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal del tope de profundidad. Gire el mango hacia la derecha para apretar la empuñadura lateral. Encendido y apagado Para encender la herramienta, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que aplique al interruptor. Como norma general, utilice niveles de velocidad reducidos con las brocas de gran diámetro y velocidades superiores con las brocas de diámetro más pequeño.  Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta opción está disponible únicamente cuando se emplea la máxima velocidad en los modos de avance y retroceso.  Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.  Accesorios El adecuado funcionamiento de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y Black & Decker se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta. Mantenimiento La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. ¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolvente.  Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado). ESPAÑOL Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Características técnicas Voltaje de entrada Potencia absorbida Velocidad sin carga Capacidad máxima de perforación Acero/ hormigón Madera Peso Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en nuestro nombre. Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección siguiente: www.2helpU.com. Voltaje de entrada Potencia absorbida Velocidad sin carga Capacidad máxima de perforación Acero/ hormigón Madera Peso CD714 RE TIPO 2 V de ca 230 CD714 CRE TIPO 2 230 CD714 CRES TIPO 2 230 710 710 0-2.800 0-2.800 mm 13 13 13 mm 25 kg 2,0 25 2,0 25 2,0 KR654 CRES TIPO 2 230 KR714 CRES TIPO 2 230 650 710 0-2.800 0-2.800 mm 13 13 13 mm 20 kg 2,0 20 2,0 25 2,0 W 710 mín.-1 0-2.800 KR604 CRES TIPO 2 V de ca 230 W 600 mín.-1 0-2.800 Nivel de presión de sonora de acuerdo con la normativa EN 60745: Presión sonora (LpA) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia sonora (LwA) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la normativa EN 60745: Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) = 17,97 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2 Perforación de metal (ah, D) = 3,37 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2 39 ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker afirma que los productos descritos en la sección “Características técnicas” cumplen con las normativas siguientes: 98/37/CE (hasta el 28 de dic. de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de dic. de 2009), EN60745-1 y EN60745-2-1. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección siguiente o consulte el dorso de este manual. El abajo firmante es responsable de la recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 01-04-2011 Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:  El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.  El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente.  El producto haya sufrido daños causados por objetos, sustancias extrañas o accidentes.  Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección siguiente: www.2helpU.com. Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu. 40 PORTUGUÊS Utilização PORTUGUÊS O seu berbequim Black & Decker foi concebido para perfurar madeira, metal, plástico e pedra, bem como para servir de chave de fenda. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Advertência! Leia com atenção todos os avisos ! de segurança e instruções. O não cumprimento de todas as instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões. b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá causar lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos relacionados com pó. 41 PORTUGUÊS 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. 5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isto garantirá a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. 42 Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas !        Advertência! Avisos de segurança adicionais para berbequins e berbequins de percussão. Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas. Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em contacto com um cabo “electrificado” poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar choques ao operador. Utilize grampos ou outro meio prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode dar origem à perda de controlo. Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. Evite tocar na ponta de uma broca mesmo depois de perfurar, uma vez que esta poderá estar quente. A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. Segurança de terceiros Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.  As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.  Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. PORTUGUÊS Advertência! O valor de emissão de vibração durante a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. Rótulos nas ferramentas A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas. Advertência! Para reduzir o risco de lesões, o utilizador deve ler o manual de instruções. Segurança eléctrica Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações.  Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes. Funções 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruptor de velocidade variável Botão de bloqueio Botão para a frente/para trás Selector de modo de perfuração Mandril Batente de profundidade (nem todos os modelos) Cabo lateral (nem todos os modelos) fig. B 8. Botão de bloqueio do eixo manual (apenas mandril sem chave de manga única) Montagem Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e de que não está ligada à corrente eléctrica. Ajustar o cabo lateral e o batente de profundidade (fig. A & G)  Rode o punho no sentido oposto aos ponteiros do relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (7) para a frente da ferramenta, tal como mostrado.  Rode o cabo lateral para a posição pretendida.  Introduza o batente de profundidade (6) no orifício de inserção, tal como mostrado.  Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito abaixo.  Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos ponteiros do relógio. Colocar uma broca Mandril sem chave de manga única (fig. B)  Abra o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto aos ponteiros do relógio.  Coloque o veio de pontas (12) no mandril.  Aperte firmemente o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga no sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada. Mandril sem chave de manga dupla (fig. C)  Abra o mandril rodando a parte da frente (10) com uma mão enquanto segura na parte de trás (11) com a outra.  Coloque o veio de pontas (12) no mandril e aperte firmemente o mandril. Mandril com chave (fig. D)  Abra o mandril rodando a manga (13) no sentido oposto aos ponteiros do relógio.  Coloque o veio de pontas (12) no mandril.  Coloque a chave do mandril (14) em cada orifício (15) no lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada. Remover e voltar a colocar o mandril (fig. E)  Abra o mandril o mais possível.  Remova o parafuso de retenção do mandril, localizado no mandril, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando a chave de fendas.  Aperte a chave Allen no mandril e martele-a com um martelo, tal como mostrado.  Retire a chave Allen.  Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto aos ponteiros do relógio.  Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-o no eixo e fixe-o com o parafuso de retenção do mandril. 43 PORTUGUÊS Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:  ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.  diminuição da audição.  problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Utilização Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Advertência! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. Seleccionar a direcção de rotação (fig. F) Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido oposto aos ponteiros do relógio).  Para seleccionar a rotação para a frente, pressione o botão para a frente/para trás (3) para a posição da esquerda.  Para seleccionar a rotação para trás, pressione o botão para a frente/para trás para a direita. Advertência! Nunca mude a direcção de rotação enquanto o motor estiver a funcionar. Seleccionar o modo de perfuração  Para perfurar em pedra, coloque o selector de modo de perfuração (4) na posição .  Para perfurar noutros materiais e para apertar parafusos, coloque o selector de modo de perfuração na posição . Ajustar a profundidade de perfuração (fig. G)  Desaparafuse o cabo lateral (7), rodando o punho no sentido oposto aos ponteiros do relógio. 44   Ajuste o batente de profundidade (6) na posição pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do batente de profundidade. Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos ponteiros do relógio. Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressiona o interruptor. Em regra geral, utilize velocidades baixas para brocas de diâmetros superiores e velocidades altas para brocas de diâmetros inferiores.  Para uma operação contínua, prima o botão de bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável. Esta opção só está disponível em velocidade máxima nos modos para a frente e para trás.  Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando estiver a executar uma operação contínua, prima o interruptor de velocidade variável mais uma vez e solteo.  Acessórios O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios Black & Decker e Piranha são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta. PORTUGUÊS Manutenção Dados técnicos A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta. Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.  Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.  Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado). Voltagem de entrada Potência utilizada W 710 min-1 0-2800 Sem velocidade de carga Capacidade máx. de perfuração Aço/betão mm 13 Madeira mm 25 Peso kg 2,0 Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. CD714 RE TIPO 2 Vca 230 KR604 CRES TIPO 2 Vca 230 Voltagem de entrada Potência utilizada W 600 Sem velocidade min-1 0-2800 de carga Capacidade máx. de perfuração Aço/betão mm 13 Madeira mm 20 Peso kg 2,0 CD714 CRE TIPO 2 230 CD714 CRES TIPO 2 230 710 0-2800 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TIPO 2 230 KR714 CRES TIPO 2 230 650 0-2800 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745: Pressão sonora (LpA) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência sonora (LWA) 112 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745: Perfurar com percussão em betão (ah, ID)= 17.97 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s² Perfurar em Metal (ah, D)= 3.37 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s² Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. 45 PORTUGUÊS Declaração de conformidade CE DIRECTIVA DE MAQUINARIA CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES A Black & Decker declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com: 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir de 29 de Dezembro de 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Spennymoor, County Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,Reino Berkshire, SL1 3YD Unido 01-04-2011 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente, excepto se:  O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer.  O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido.  O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes.  Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu. 46 SVENSKA Användningsområde SVENSKA Denna borrmaskin från Black & Decker är avsedd för borrning i trä, metall, plast och murverk samt för skruvdragning. Verktyget är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla ! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och på batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du blir störd kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. I samband med användning av elverktyg kan även ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen. c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar. g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsfunktion bör du kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna förenade med damm. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för. b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. 47 SVENSKA c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att hantera. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg ! Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för borrmaskiner och slagborrmaskiner. Bär hörselskydd när du använder en slagborrmaskin. Om du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt. Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv eller andra. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där borren riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om borren går igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt. Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.     48    Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns. Undvik att vidröra borrens spets precis efter borrning, eftersom den kan bli väldigt varm. Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller egendom ta skada. Säkerhet för andra Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.  Vibrationer De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten Tekniska data och EC-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyg Följande symboler finns på verktyget: Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder verktyget för att minska risken för olyckor. SVENSKA Elektrisk säkerhet  Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad. Funktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Strömbrytare med variabel hastighet Låsknapp Framåt-/bakåtknapp Borrlägesväljare Chuck Djupstopp (gäller inte alla modeller) Sidohandtag (gäller inte alla modeller) fig. B 8. Manuell spindellåsknapp (endast nyckelfri chuck med enkel hylsa) Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan monteringen börjar. Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A & G)  Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (7) på verktygets framsida. Se bilden.  Rotera sidohandtaget till önskat läge.  Sätt in djupstoppet (6) i det avsedda hålet. Se bilden.  Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.  Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs. Sätta i ett borr Nyckelfri chuck med enkel hylsa (fig. B)  Öppna chucken genom att trycka ned den manuella spindellåsknappen (8) och vrida hylsan (9) moturs.  Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.  Dra åt chucken hårt genom att trycka på den manuella spindellåsknappen (8) och vrida hylsan medurs tills den sitter fast. Nyckelfri chuck med dubbel hylsa (fig. C)  Öppna chucken genom att vrida den främre delen (10) med ena handen medan du håller den bakre delen (11) med andra handen.  Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken och dra åt ordentligt. Nyckelförsedd chuck (fig. D)  Öppna chucken genom att vrida hylsan (13) moturs.  Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.  Sätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt. Ta bort och sätta tillbaka chucken (fig. E)  Öppna chucken så mycket som möjligt.  Ta bort chuckskruven som finns i chucken genom att vrida den medurs med hjälp av en skruvmejsel.  Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med en hammare. Se bild.  Ta bort insexnyckeln.  Ta bort chucken genom att vrida den moturs.  När du sätter tillbaka chucken skruvar du på den på spindeln och gör fast den med chuckskruven. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.  Skador på hörseln.  Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns. Välja rotationsriktning (fig. F) När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående (medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs) rörelse.  Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/bakåtknappen (3) till det vänstra läget.  Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/bakåtknappen (3) till det högra läget. Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn är igång. Välja borrläge  Vid borrning i murverk ställer du borrlägesväljaren (4) i läget . 49 SVENSKA Vid borrning i andra material och när du använder skruvdragarfunktionen ställer du borrlägesväljaren i läget .  Ange borrdjup (fig. G)  Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida vredet moturs.  Ställ djupstoppet (6) i önskat läge. Det maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och djupstoppets främre ände.  Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs. Slå på och av  Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur hårt du trycker på strömbrytaren. En allmän regel är att du använder låga hastigheter för borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrar med mindre diameter.  Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här alternativet är bara tillgängligt vid full hastighet i både framåtgående och bakåtgående läge.  Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för variabel hastighet en gång till. Tillbehör Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget. Underhåll Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda. Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget.  Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.  Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. 50 Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du kastar denna Black & Decker-produkt. Kasta den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com. SVENSKA Tekniska data Spänning Ineffekt Tomgångshastighet Maximal borrkapacitet Stål/betong Trä Vikt Spänning Ineffekt Tomgångshastighet Maximal borrkapacitet Stål/betong Trä Vikt CD714 RE TYP 2 V AC 230 V 710 min-1 0-2800 mm 13 mm 25 kg 2,0 KR604 CRES TYP 2 V AC 230 W 600 min- 0-2800 1 mm 13 mm 20 kg 2,0 CD714 CRE TYP 2 230 710 0-2800 CD714 CRES TYP 2 230 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TYP 2 230 650 0-2800 KR714 CRES TYP 2 230 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Ljudnivå enligt EN60745: Ljudnivå (Lpa) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (Lwa) 112 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) EC-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under ”tekniska data” överensstämmer med: 98/37/EC (till 28 dec. 2009), 2006/42/EC (från 29 dec. 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande adress eller läser på bruksanvisningens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 01-04-2011 Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Slagborrning i betong (ah, ID) = 17,97 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2 Borrning i metall (ah, D) = 3,37 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2 51 SVENSKA Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:  Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller uthyrningssyfte.  Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.  Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.  Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se. 52 NORSK Bruksområde NORSK Din drillen fra Black & Decker er konstruert for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som forbrukerprodukt. Sikkerhetsinstrukser Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle ! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Kontroller at bryteren står i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon ”av”. d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del, kan forårsake personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv. 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. 53 NORSK b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet, og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy ! Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for driller og slagdriller. Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis du utsettes for støy, kan det skade hørselen. Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskade. Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få støt.    54     Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Holdes arbeidsstykket med hånden eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister kontrollen. Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør. Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett etter boring, da den kan være varm. Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade og/eller skade på eiendom. Andre personers sikkerhet Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.  Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke leker med apparatet.  Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne. Merking på verktøy Følgende symboler er vist på verktøyet. Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for skade. NORSK Elektrisk sikkerhet  Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare. Funksjoner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Utløser for variabel hastighet Låseknapp Knapp for fremover/bakover Velger for boremodus Borelås Dybdestopp (ikke alle modeller) Sidehåndtak (ikke alle modeller) fig. B 8. Manuell spindellåsknapp (bare for nøkkelfri borelås med én hylse)) Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut. Montering av sidehåndtak og dybdestopp (fig. A & G)  Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket (7) på forsiden av verktøyet som vist.  Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.  Sett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.  Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.  Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken. Sette inn et bor Nøkkelfri borelås med én hylse (fig. B)  Åpne borelåsen ved å trykke på knappen for manuell spindellås (8) og vri hylsen (9) mot klokken.  Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.  Stram borelåsen ved å trykke på den manuelle spindellåsknappen (8) og vri hylsen med klokken til den er stram. Nøkkelfri borelås med to hylser (fig. C)  Åpne borelåsen ved å vri forparten (10) med den ene hånden mens du holder bakparten (11) med den andre.  Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen og stram borelåsen godt. Borelås med nøkkel (fig. D)  Åpne borelåsen ved å vri hylsen (13) mot klokken.  Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.  Sett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden av borelåsen og vri med klokken til det strammes. Ta av og sette på borelåsen (fig. E)  Åpne borelåsen så mye som mulig.  Fjern skruen i borelåsen ved å vri den med klokken ved hjelp av en skrutrekker.  Stram en unbrakonøkkel i borelåsen og slå den med en hammer som vist.  Fjern unbrakonøkkelen.  Ta av borelåsen ved å skru den mot klokken.  Når du skal sette borelåsen på igjen, skrur du den på spindelen og fester den med holdeskruen i borelåsen. Andre risikoer Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.  Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Svekket hørsel.  Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør. Velge rotasjonsretning (fig. F) For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover (med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).  Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre.  Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover til høyre. Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens motoren går. Velge boremodus  Hvis du skal bore i mur, setter du velgeren for bormodus (4) i -stilling.  Hvis du skal bore i andre materialer eller skru skruer, setter du velgeren for bormodus i -stilling. 55 NORSK Stille inn boredybden (fig. G)  Løsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot klokken.  Still dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og forparten av dybdestoppen.  Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken. Start og stopp  Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/avbryteren for variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten avhenger av hvor langt du trykker bryteren. Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet for bor med mindre diameter.  Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift, trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen for variable hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig ved full hastighet ved rotasjon fremover og bakover.  Når du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det er i kontinuerlig drift, trykker du inn av/på-knappen for variabel hastighet én gang til og slipper den. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra verktøyet ditt. Vedlikehold Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet trekkes ut.  Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt). 56 Miljø Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt trenger å byttes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det med husholdningsavfallet. Sørg for at det blir levert inn separat. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com. NORSK Samsvarserklæring for EU Tekniske data Inngangsspenning Inn-effekt Hastighet ubelastet Maks. borekapasitet Stål/ betong Tre Vekt Inngangsspenning Inn-effekt Hastighet ubelastet Maks. borekapasitet Stål/ betong Tre Vekt CD714 RE TYPE 2 V AC 230 CD714 CRE TYPE 2 230 CD714 CRES TYPE 2 230 W 710 min-1 0-2800 710 0-2800 710 0-2800 mm 13 13 13 mm 25 kg 2,0 25 2,0 25 2,0 KR604 CRES TYPE 2 V AC 230 KR654 CRES TYPE 2 230 KR714 CRES TYPE 2 230 W 600 min-1 0-2800 650 0-2800 710 0-2800 mm 13 13 13 mm 20 kg 2,0 20 2,0 25 2,0 Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) lydeffektnivå (LWA) 112 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745: Boring med slag i betong (ah, ID) = 17,97 m/s², usikkerhet (K) = 1,5 m/s² Boring i metall (ah, D) = 3,37 m/s², usikkerhet (K) = 1,5 m/s² MASKINDIREKTIVET CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med: 98/37/EF (til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 01-04-2011 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:  Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.  Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.  Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell. 57 NORSK Reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.  For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com. Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no. 58 DANSK Anvendelsesområde DANSK Din borer fra Black & Decker er designet til boring i træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsvejledninger Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle ! anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst. Rodede og uoplyste arbejdsområder øger risikoen for uheld. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at styre elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderknappen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderkontakten, er farligt og skal repareres. 59 DANSK c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af elværktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse anvisninger, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller for skæve eller fastklemte bevægelige dele, knækkede eller beskadigede dele, der kan påvirke elværktøjets funktion. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål end de tilsigtede, kan der opstå farlige situationer. 5. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk, og brug kun originale reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj ! Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for boremaskiner og slagboremaskiner. Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage høretab. Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet mistes. Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter. Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan være varmt.       60  Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.  Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under anvendelsen og den måde, værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang samt startperioderne. Mærkater på værktøj Følgende symboler er anbragt på værktøjet. Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for skader. Elektricitet og sikkerhed Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.  Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås. DANSK Funktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kontakt til variabel hastighed Spærreknap Retningsomskifter Knap til valg af borefunktion Patron Dybdestop (ikke alle modeller) Sidehåndtag (ikke alle modeller) fig. B 8. Knap til manuel spindellåsning (kun nøglefri patron med enkelt muffe) Montering Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten. Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fig. A & G)  Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7) frem til værktøjets forende som vist.  Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.  Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.  Indstil boredybden som beskrevet herunder.  Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret. Montering af et bor Nøglefri patron med enkelt muffe (fig. B)  Åbn patronen ved at trykke på knappen til manuel låsning af spindel (8) og dreje muffen (9) mod uret.  Sæt borets aksel (12) i patronen.  Spænd patronen omhyggeligt ved at trykke på knappen til manuel låsning af spindel (8) og dreje muffen med uret, til den sidder fast. Nøglefri patron med to muffer (fig. C)  Åbn patronen ved at dreje på den forreste del (10) med den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste del (11) med den anden hånd.  Sæt borets eller skruetrækkerens aksel (12) i patronen, og spænd patronen fast. Patron med nøgle (fig. D)  Åbn patronen ved at dreje muffen (13) mod uret.  Sæt borets aksel (12) i patronen.  Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden af patronen, og drej med uret, til den er strammet. Afmontering og genmontering af patronen (fig. E)  Åbn patronen så meget som muligt.  Fjern patronholderens skrue, der sidder i patronen, ved at dreje den med uret med en skruetrækker.  Sæt en unbrakonøgle i patronen, og slå på den med en hammer som vist.    Fjern unbrakonøglen. Fjern patronen ved at dreje den mod uret. Monter patronen igen ved at skrue den på spindlen og fastgøre den med patronholdeskruen. Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.  Høreskader.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter. Valg af omløbsretning (fig. F). Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.  Tryk knappen på retningsomskifteren (3) mod venstre for at vælge forlæns omløb.  Tryk knappen på retningsomskifteren mod højre for at vælge baglæns omløb. Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører. Valg af borefunktion  Sæt knappen til valg af borefunktion (4) i stilling for at bore i murværk.  Sæt knappen til valg af borefunktion i stilling for at bore i andre materialer og ved brug af maskinen som skruetrækker. Indstilling af boredybde (fig. G)  Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.  Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position. Den maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids og den forreste del af dybdestoppet. 61 DANSK Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.  Start og stop  Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker kontakten. Brug generelt lave hastigheder til bor med stor diameter og lave hastigheder til bor med mindre diameter.  Tryk på spærreknappen (2) og udløs kontakten til variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne indstilling er kun mulig ved fuld hastighed ved både forlæns og baglæns omløb.  Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant funktion ved at trykke på kontakten til variabel hastighed igen for at udløse den. Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, opnår du de bedste resultater med værktøjet. Vedligeholdelse Dit Black & Decker-værktøj er er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet slukkes, og stikket trækkes ud.  Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.  Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). Miljøbeskyttelse Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat. 62 Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. DANSK Tekniske data CD714 RE TYPE 2 Vac 230 Indgangsspænding Motoreffekt W 710 Hastighed min-1 0-2800 uden belastning Maks. borekapacitet mm 13 Stål/beton Træ mm 25 Vægt kg 2,0 KR604 CRES TYPE 2 Vac 230 Indgangsspænding Motoreffekt W 600 Hastighed min-1 0-2800 uden belastning Maks. borekapacitet Stål/beton mm 13 Træ mm 20 Vægt kg 2,0 CD714 CRE TYPE 2 230 CD714 CRES TYPE 2 230 710 0-2800 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TYPE 2 230 KR714 CRES TYPE 2 230 650 0-2800 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 EU overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 98/37/EF (frem til 28. december 2009), 2006/42/EF (fra 29. december 2009), EN60745-1, EN60745-2-1 Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se bagsiden af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 01-04-2011 Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk (LpA) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA)112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Slagboring i beton (ah, ID) = 17,97 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s² Boring i metal (ah, D) = 3,37 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s² 63 DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:  Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning.  Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.  Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.  Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk. 64 SUOMI Käyttötarkoitus SUOMI Black & Decker -pora on suunniteltu puun, metallin, muovin ja kiven poraamiseen sekä talttatöihin. Tämä työkalu on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ! ohjeet. Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden pääseminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä, se on vaarallinen ja täytyy korjata. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. 65 SUOMI d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidettu, terävä työkalu ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Sähkötyökalujen lisäturvaohjeet ! Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden lisäturvavaroitukset. Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Jännitteisen johdon katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen. Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.      66   Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa olla kuuma. Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Toisten ihmisten turvallisuus Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.  Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.  Tärinä Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on huomioitava myös työkalun sammutettuna oloaika ja tyhjäkäyntiaika. Laitteissa olevat merkinnät Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät. Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas vahinkojen välttämiseksi. Sähköturvallisuus  Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi. SUOMI Yleiskuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Portaaton nopeudensäätö Lukituspainike Eteen-/taaksepäin-painike Poraustavan valitsin Istukka Syvyysrajoitin (ei kaikissa malleissa) Sivukahva (ei kaikissa malleissa) kuva B 8. Manuaalinen karalukon painike (yksiholkkinen huoltovapaa istukka)    Irrota kuusiokoloavain. Irrota istukka kiertämällä sitä vastapäivään. Asenna istukka kiertämällä se karaan ja kiinnittämällä istukan kiinnitysruuvilla. Jäännösriskit Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa Kokoaminen  pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone vahingot on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.  osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen (kuva A & G) vahingot  Kierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit  työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun työntää sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät osoittamalla tavalla. säännöllisesti taukoja.  Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.  kuulovauriot  Työnnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan  työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti osoittamalla tavalla. tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)  Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla. syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat  Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään. terveysriskit. Poranterän asentaminen Käyttö Yksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva B)  Avaa istukka painamalla manuaalista karalukon painiketta (8) ja kiertämällä holkkia (9) vastapäivään.  Työnnä terän varsi (12) istukkaan.  Kiristä istukka hyvin painamalla manuaalista karalukon painiketta (8) ja kiertämällä holkkia myötäpäivään, kunnes se on kiristetty. Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. Kaksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva C)  Avaa istukka kiertämällä sen etuosaa (10) yhdellä kädellä ja pitämällä kiinni takaosasta (11) toisella.  Työnnä terän varsi (12) istukkaan ja kiristä istukka tukevasti. Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)  Avaa istukka kiertämällä holkkia (13) vastapäivään.  Työnnä terän varsi (12) istukkaan.  Työnnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla olevaan reikään (15) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään. Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva E)  Avaa istukka ääriasentoonsa.  Irrota istukan kiinnitysruuvi (istukassa) kiertämällä sitä myötäpäivään ruuviavaimella.  Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla kuvan osoittamalla tavalla. Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F) Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).  Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/taaksepäin-painike (3) vasemmalle.  Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/taaksepäin-painike oikealle. Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin käydessä. Poraustavan valitseminen  Betonia poratessasi aseta poraustavan valitsin (4) -asentoon.  Poratessasi muita materiaaleja ja käyttäessäsi ruuviavainta aseta poraustavan valitsin (4) -asentoon. 67 SUOMI Poraussyvyyden asettaminen (kuva G)  Löysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria myötäpäivään.  Säädä syvyydenrajoitin (6) haluttuun kohtaan. Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.  Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään. Käynnistys ja pysäytys  Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1). Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään. Yleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille poranterille ja suuret pienille poranterille.  Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä nopeudella eteen- ja taaksepäin.  Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin. Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista. Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. Huolto Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.  Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.  Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä puhdistamiseen liuottimia tai voimakkaita puhdistusaineita.  Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin). 68 Ympäristönsuojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kun Blac & Decker -koneesi aikanaan täytyy vaihtaa tai et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitettasi ei voi enää käyttää, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on Internetissä osoitteessa www.2helpU.com. SUOMI EU:n yhdenmukaisuusilmoitus Tekniset tiedot CD714 RE TYYPPI 2 Syöttöjännite V AC 230 Ottoteho W 710 Ei latausnopeutta min-1 0-2800 Suurin mahdollinen porausteho Teräs/betoni mm 13 Puu mm 25 Paino kg 2,0 Syöttö-jännite Ottoteho Ei latausnopeutta Suurin mahdollinen porausteho Teräs/betoni Puu Paino KR604 CRES TYYPPI 2 V AC 230 W 600 min-1 0-2800 mm 13 mm 20 kg 2,0 CD714 CRE TYYPPI 2 230 710 0-2800 CD714 CRES TYYPPI 2 230 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES TYYPPI 2 230 650 0-2800 KR714 CRES TYYPPI 2 230 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 101 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 112 dB(A), mmittausvirhe (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) EN60745-standarin mukaisesti: Poraaminen betoniin (ah, ID) = 17,97 m/s2 mittausvirhe (K) = 1,5 m/s2 Poraaminen metalliin (ah, D) = 3,37, mittausvirhe (K) = 1,5 m/s2 KONEDIREKTIIVI CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset: 98/37/EY (28.12.2009 saakka), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen), EN60745-1, EN60745-2-1 Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai käyttöohjeen kääntöpuolelta. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 01-04-2011 Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen  kaupallisesta, ammattimaisesta tai vuokrauskäytöstä  ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta  vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.  Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. 69 SUOMI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi. 70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το τρυπάνι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και τοιχοποιίας καθώς και για βίδωμα. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις ! προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε έναν εξοπλισμό προστατευτικής συσκευής παραμένοντος ρεύματος (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ”OFF” πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία. d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. 72 e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Εάν εμφανίζει βλάβη, δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία. Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές ! προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και κρουστικά τρυπάνια.    Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα ”τινάξει” το χειριστή. ΕΛΛΗΝΙΚΑ     Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο. Η συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες. Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει. Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία. Ασφάλεια τρίτων Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.  Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.  Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες στα εργαλεία Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στη συσκευή. Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος  Δόνηση Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης. Χαρακτηριστικά Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί. εικ. B 8. Κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα (μόνο για τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω Επιλογέας τρόπου διάτρησης Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ) Αναστολέας βάθους (oχι σε όλα τα μοντέλα) Πλευρική λαβή (oχι σε όλα τα μοντέλα) Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα. 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του αναστολέα βάθους (εικ. A & G)  Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.  Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.  Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή τοποθέτησής του όπως φαίνεται.  Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται παρακάτω.  Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή δεξιόστροφα. Τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού Τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. B)  Ανοίξτε το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο (9) αριστερόστροφα.  Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.  Σφίξτε καλά το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει. Τσοκ διπλού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ.C) Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το εμπρός τμήμα (10) με το ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το πίσω μέρος (11) με το άλλο.  Τοποθετήστε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ και σφίξτε καλά το τσοκ.  Τσοκ με κλειδί (εικ. D) Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (13) αριστερόστροφα.  Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.  Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15) στο πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει.  Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ (εικ. E) Ανοίξτε το τσοκ όσο το δυνατό περισσότερο.  Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του τσοκ, η οποία βρίκεται μέσα στο τσοκ, περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.  Σφίξτε ένα κλειδί Allen μέσα στο τσοκ και κτυπήστε το με ένα σφυρί όπως φαίνεται.  Αφαιρέστε το κλειδί Allen.  Αφαιρέστε το τσοκ περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά.  Για να επανατοποθετήσετε το τσοκ, βιδώστε το στον άξονα και ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης του τσοκ.  74 Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:  Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/ κινούμενων μερών.  Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Προβλήματα ακοής.  Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF). Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες. Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F) Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μια μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.  Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3) στην αριστερή θέση.  Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στη δεξιά θέση. Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία. Επιλογή τρόπου διάτρησης Για διάτρηση τοιχοποιίας, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (4) στη θέση .  Για διάτρηση σε άλλα υλικά και για βίδωμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης στη θέση .  ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. G)  Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας τη λαβή αριστερόστροφα.  Θέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα βάθους.  Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή δεξιόστροφα. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου  Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας on/off (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη. Σα γενικός κανόνας, χρησιμοποιήστε χαμηλές ταχύτητες για μύτες τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για μικρότερης διαμέτρου μύτες τρυπανιού.  Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στη μέγιστη ταχύτητα τόσο προς τα εμπρός όσο και στην ανάστροφη περιστροφή.  Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία φορά και αφήστε τον ελεύθερο. Αξεσουάρ Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα πάρετε ό,τι το καλύτερο από το εργαλείο σας. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από την πρίζα.  Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.   Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (Εφόσον εφαρμόζεται). Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή. Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com. 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση εισόδου Ισχύς εισόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Μεγ. ικανότητα διάτρησης Χαλυβας/τσιμέντο Ξύλο Βάρος Τάση εισόδου Ισχύς εισόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Μεγ. ικανότητα διάτρησης Χάλυβας/τσιμέντο Ξύλο Βάρος CD714 RE ΤΥΠΟΣ 2 Vac 230 W 710 min-1 0-2800 mm 13 mm 25 kg 2,0 KR604 CRES ΤΥΠΟΣ 2 Vac 230 W 600 min-1 0-2800 mm 13 mm 20 kg 2,0 CD714 CRE ΤΥΠΟΣ 2 230 710 0-2800 CD714 CRES ΤΥΠΟΣ 2 230 710 0-2800 13 25 2,0 13 25 2,0 KR654 CRES ΤΥΠΟΣ 2 230 650 0-2800 KR714 CRES ΤΥΠΟΣ 2 230 710 0-2800 13 20 2,0 13 25 2,0 Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Ηχητική πίεση (LpA) 101 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 112 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A) Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745: Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο (ah, ID) =17,97 m/s2, αβεβαιότητα (Κ) = 1,5 m/s2 Διάτρηση μετάλλου (ah, D) = 3,37 m/s2, αβεβαιότητα (Κ) = 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με: 98/37/EK (έως 28 Δεκ. 2009), 2006/42/ΕΚ (από 29 Δεκ. 2009), ΕΝ60745-1, ΕΝ60745-2-1 Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 01-04-2011 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν: 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ     Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί. Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu. 77 79 80 81 (1*/,6+ 'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\ '(876&+ 9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ /DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH ,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG )5$1d$,6 1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ (QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V ,7$/,$12 1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH 1('(5/$1'6 9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG (63$f2/ £1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\ FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV 32578*8È6 1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV 69(16.$ *O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL 1256. ,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG '$16. *OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG 6820, 0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH ǽȂȂǿȄȀȁǺ ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ %HOJLs%HOJLTXH   'DQPDUN   'HXWVFKODQG  ǽȝȝȑİį   (VSDxD    )UDQFH  +HOYHWLD   ,WDOLD   1HGHUODQG  1RUJH   gVWHUUHLFK  3RUWXJDO    6XRPL    6YHULJH  8QLWHG.LQJGRP   0LGGOH(DVW $IULFD  90574048 REV 0 %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19 1LHXZODQGODDQ $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN %ODFN 'HFNHU*PE+ %ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ %ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ( ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ %ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$ 3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ (GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$ (O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD %ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6 %3'DUGLOO\&pGH[ 52)2$* *HZHUEH]RQH6HHEOLFN .OHLQE|VLQJHQ %ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$ 9LDOH(OYH]LD 0RQ]D 0,  %ODFN 'HFNHU%HQHOX[ -RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP %ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 3RVWERNV1\GDOHQ2VOR ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR %ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ %ODFN 'HFNHU 5XD(JDV0RQL] 6-RmRGR(VWRULO (VWRULO %ODFN 'HFNHU2\ .HLODVDWDPD(VSRR %ODFN 'HFNHU2\ .lJHOKDPQHQ(VER %ODFN 'HFNHU$% )DEULNVJ*|WHERUJ %ODFN 'HFNHU %DWK5RDG 6ORXJK%HUNVKLUH6/<' %ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $* 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV 7HO )D[   7HO )D[   7HO  )D[  ȉȘȜ  ĭĮȟ  ZZZEODFNDQGGHFNHUHX 7HO  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     7HO  )D[  1XPHURYHUGH 7HO  )D[  7OI  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     3XK )DNVL 7HO )D[ 7HO )D[ 7HO )D[ +HOSOLQH 7HO )D[              L-04/2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Black & Decker CD714RE Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para