Asco Series WPZN/WSZN-M12-I Solenoid Explosive Atmosphere El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu


GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo ZN en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estánda-
res CENELEC EN 13463-1, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
y EN-IEC-60079-15. Classication II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse
dentro de las especicaciones técnicas que se especican
en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(Grupo G/D, categoría 3). La clasicación de temperatura de
supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente
indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el
aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos
unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el
cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la
bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra
interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada
del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los
hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de
compresión elastométrica de modo que se cierre hermética-
mente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción,
el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más
favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Du-
rante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriese al-
gún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics
o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes
de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el
uido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente
reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que
sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto nal no puede ser garantizada por
parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará
la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen
sker genom prexet ZN framför katalognumret. Använd alltid
båda monterings- och underhållsbladen för montering av
magnetventilen.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENE-
LEC-normerna EN 134631, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
och EN-IEC-60079-15. Klassning II 3G/D EExnAII IP67.
MONTERING
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas
endast inom de tekniska förutsättningar som speciceras
på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för mon-
tering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser,
ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 3).
Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och
omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste
en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät utrustning. För att utföra an-
slutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens
skydd. Skala bort ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och
8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen
eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen.
Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen.
Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något
slaka för att undvika dragbelastninhg. Montera packboxen
och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter
åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern
är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja
den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn
åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med
en extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR
MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i
skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte
vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvill-
kor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som
monterar tillhandahålla lämpligt skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och ser-
vicevillkor rekommenderas. Under service bör komponen-
terna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar finns tillgängliga som en
reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/
underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta ASCO Numatics
eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service
på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och
avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste
återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut
delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras
av ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigför-
klara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, ujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del solenoide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Packning, ux
5. Hylsa
6. Reläbrygga
7. Spole
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Avståndsbricka, skjuttyp
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Pakning, uks
5. Muffe
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Hussammensetning
9. Tetningsring, hussam-
mensetning
10. Spolefundament under-
montasje
11. Avstandsstykke, trykketype
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
4. Anilha, passagem
5. Manga
6. Engate
7. Bobina
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base
do solenóide
11. Espaçador, de pressão
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Spændskive, magnet
5. Muffe
6. Magnet kappe
7. Spole
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. Afstandsholder
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Aluslaatta
5. Muhvi
6. Kuori
7. Käämi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
11. Välikappale, työntötyyp-
pinen
IM1047-33A-Y / pg. 3
123620-224Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas -
Tipo de protección “n” (WPZN/WSZN-M12-I)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Explosionsskyddad magnetspole - Utförande “n”
(WPZN/WSZN-M12-I)
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
PREFIJO ‘T’, 1/2” NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘T’, 1/2 NPT
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE “ET”, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘T’, 1/2” NPT
PREFIXO ‘T’, 1/2 NPT
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A 1,5 ± 0,2 12 ± 2
B 0,5 ± 0,1 4 ± 1
C 2 ± 0,2 17 ± 2
D 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
SERIES
WPZN/WSZN - M12-I

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas Tipo de protección “n” (WPZN/WSZN-M12-I) MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo ZN en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC EN 13463-1, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 y EN-IEC-60079-15. Classification II 3G/D EExnAII IP67. INSTALACIÓN Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 3). La clasificación de temperatura de superficie depende de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Explosionsskyddad magnetspole - Utförande “n” (WPZN/WSZN-M12-I) ES DECLARACIÓN Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asconumatics.eu BESKRIVNING Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC-normerna EN 134631, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 och EN-IEC-60079-15. Klassning II 3G/D EExnAII IP67. MONTERING ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla lämpligt skyddsförebyggande kontakt. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI            ES SE NO PT DK FI       Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana TORQUE CHART   2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI IM1047-33A-Y / pg. 3 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 TYÖNTÖTYYPPI A 1,5 ± 0,2 B 0,5 ± 0,1 4±1 C 2 ± 0,2 17 ± 2 D ITEMS 20 ± 3 12 ± 2 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Låg Klemme Spændskive Spændskive, magnet Muffe Magnet kappe Spole Spolehus FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kansi Pidike Aluslaatta Aluslaatta Muhvi Kuori Käämi Kotelo ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 9. Packning, monteringssats för skydd 10. Magnetspolens sockel detaljsammansättning 11. Avståndsbricka, skjuttyp BESKRIVELSE 9. Tetningsring, hussammensetning 10. Spolefundament undermontasje 11. Avstandsstykke, trykketype DESCRIÇÃO Tampa Abraçadeira de fixação Anilha Anilha, passagem Manga Engate Bobina Invólucro DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. BESKRIVNING Skapsammensetning Låseklemme Skive Pakning, fluks Muffe Åkmagnet Spole Hussammensetning PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPCION Monteringssats för skydd Återhållande klämma Packning Packning, flux Hylsa Reläbrygga Spole Monteringssats för kåpa NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 TYÖNTÖTYYPPI PREFIJO ‘T’, 1/2” NPT PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘T’, 1/2 NPT PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE “ET”, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘T’, 1/2” NPT PREFIXO ‘T’, 1/2 NPT PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 TEGNING PIIRUSTUS Montaje de la cubierta 9. Guarnición, conjunto del Clip de sujeción capot metálico Arandela 10. Base auxiliar del solenoide Arandela, flujo 11. Espaciador, de tipo push Manguito (empuje) Yugo Bobina Conjunto del capot metálico SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  123620-224Y RITNING TEGNING ES SERIES WPZN/WSZN - M12-I  FÖRKLARING För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asconumatics.eu ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella bestämmelser för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Skala bort ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika dragbelastninhg. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng inbyggnaden. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern jordanslutning. OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.  SE UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgängliga som en reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/ underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet ZN framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetventilen. 9. Vedante, invólucro 10. Subconjunto da base do solenóide 11. Espaçador, de pressão BESKRIVELSE 9. O-ring spolehus, anker føringsrør 10. Anker føringsrør 11. Afstandsholder KUVAUS 9. Tiiviste, kotelo 10. Ankkuriputki 11. Välikappale, työntötyyppinen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPZN/WSZN-M12-I Solenoid Explosive Atmosphere El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario