Pentair Max-E-Pro XF VS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION AND
USER’S GUIDE
WHISPERFLOXF® VS AND
MAX-E-PROXF ® VS
COMMERCIAL VARIABLE SPEED PUMP
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
i
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When installing and using this electrical equipment, basic safety
precautions should always be followed, include the following:
Do not permit children to use this product.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. The pump must
only be connected to sockets that have been installed
properly in accordance with the regulations and are protected with a FI-
safety switch (Residual-current device - RCD, 30mA).
This unit must be connected only to a supply circuit
that is protected by a ground-fault circuit-interrupter
(RCD). Such an RCD should be provided by the installer and should
be tested on a routine basis. To test the RCD, push the test button.
The RCD should interrupt power. Push the reset button. Power should
be restored. If the RCD fails to operate in this manner, the RCD is
defective. If the RCD interrupts power to the pump without the test button
being pushed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this pump. Disconnect the pump and have the
problem corrected by a qualified service representative before using.
This pump is for use with permanent swimming
pools and may also be used with hot tubs and spas if
so marked. Do not use with storable pools. A permanently-installed pool
is constructed in or on the ground or in a building such that it cannot be
readily disassembled for storage. A storable pool is constructed so that
it is capable of being readily disassembled for storage and reassembled
to its original integrity.
General Warnings
Never open the inside of the drive motor enclosure. There is a
capacitor bank that holds a 230 VAC charge even when there is no
power to the unit.
The pump is not submersible.
The pump is capable of high flow rates; use caution when installing
and programming to limit pumps performance potential with old or
questionable equipment.
Code requirements for electrical connection differ from country to
country, state to state, as well as local municipalities. Install equipment
in accordance with IEC 60364 (Low-voltage electrical installations),
IEC 60364-7-702 (Requirements for special installations or locations
- Swimming pools and other basins) and all applicable local codes
and ordinances.
Before servicing the pump; switch OFF power to the pump by
disconnecting the main circuit to the pump.
This appliance is not intended for use by persons (including children) of
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
FAILURE TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND
WARNINGS CAN RESULT IN SERIOUS BODILY
INJURY OR DEATH. THIS PUMP SHOULD BE INSTALLED AND
SERVICED ONLY BY A QUALIFIED POOL SERVICE PROFESSIONAL.
INSTALLERS, POOL OPERATORS AND OWNERS MUST READ
THESE WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S
MANUAL BEFORE USING THIS PUMP. THESE WARNINGS AND
THE OWNER’S MANUAL MUST BE LEFT WITH THE POOL OWNER.
SUCTION ENTRAPMENT HAZARD: STAY OFF
THE MAIN DRAIN AND AWAY FROM ALL SUCTION
OUTLETS!
THIS PUMP PRODUCES HIGH LEVELS OF SUCTION AND CREATES
A STRONG VACUUM AT THE MAIN DRAIN AT THE BOTTOM OF THE
BODY OF WATER. THIS SUCTION IS SO STRONG THAT IT CAN TRAP
ADULTS OR CHILDREN UNDER WATER IF THEY COME IN CLOSE
PROXIMITY TO A DRAIN OR A LOOSE OR BROKEN DRAIN COVER
OR GRATE.
THE USE OF UNAPPROVED COVERS OR ALLOWING USE OF
THE POOL OR SPA WHEN COVERS ARE MISSING, CRACKED OR
BROKEN CAN RESULT IN BODY OR LIMB ENTRAPMENT, HAIR
ENTANGLEMENT, BODY ENTRAPMENT, EVISCERATION AND/OR
DEATH.
This guide provides installation and operation instructions
for this pump. Consult Pentair with any questions regarding
this equipment.
Attention Installer: This guide contains important information about the
installation, operation and safe use of this product. This information should
be given to the owner and/or operator of this equipment after installation
or left on or near the pump.
Attention User: This manual contains important information that will help
you in operating and maintaining this product. Please retain it for future
reference.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your system or in this manual, look for
one of the following signal words and be alert to
the potential for personal injury.
Warns about hazards that can cause death,
serious personal injury, or major property damage
if ignored.
Warns about hazards that may cause death,
serious personal injury, or major property damage
if ignored.
Warns about hazards that may or can cause minor
personal injury or property damage
if ignored.
NOTE Indicates special instructions not related to
hazards.
Carefully read and follow all safety instructions in this manual and on
equipment. Keep safety labels in good condition; replace if missing
or damaged.
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT NOTICE
F
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
ii
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF
Switches, Timers and Automation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as
on/off switches, timers, and control systems, etc. to
allow the operation (startup, shut-down, or servicing)
of any pump or filter so the user does not place any
portion of his/her body over or near the pump strainer
lid, filter lid or valve closures. This installation should
allow the user enough space to stand clear of the filter
and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
HAZARDOUS PRESSURE: STAND CLEAR OF
PUMP AND FILTER DURING START UP
Circulation systems operate under high pressure.
When any part of the circulating system (i.e.
locking ring, pump, filter, valves, etc.) is serviced,
air can enter the system and become pressurized.
Pressurized air can cause the pump housing cover, filter lid, and valves
to violently separate which can result in severe personal injury or death.
Filter tank lid and strainer cover must be properly secured to prevent
violent separation. Stand clear of all circulation system equipment when
turning on or starting up pump.
Before servicing equipment, make note of the filter pressure. Be sure
that all controls are set to ensure the system cannot inadvertently start
during service. Turn off all power to the pump. IMPORTANT: Place filter
manual air relief valve in the open position and wait for all pressure
in the system to be relieved.
Before starting the system, fully open the manual air relief valve and place
all system valves in the “open” position to allow water to flow freely from the
tank and back to the tank. Stand clear of all equipment and start the pump.
IMPORTANT: Do not close filter manual air relief valve until all
pressure has been discharged from the valve and a steady stream
of water appears. Observe filter pressure gauge and be sure it is not
higher than the pre-service condition.
General Installation Information
All work must be performed by a qualified service professional, and
must conform to all national, state, and local codes.
Install to provide drainage of compartment for electrical components.
These instructions contain information for a variety of pump models
and therefore some instructions may not apply to a specific model. All
models are intended for use in swimming pool applications. The pump
will function correctly only if it is properly sized to the specific application
and properly installed.
Pumps improperly sized or installed or used in
applications other than for which the pump was
intended can result in severe personal injury or death. These risks
may include but not be limited to electric shock, fire, flooding, suction
entrapment or severe injury or property damage caused by a structural
failure of the pump or other system component.
The pump can produce high levels of suction within
the suction side of the plumbing system. These
high levels of suction can pose a risk if a person comes within the close
proximity of the suction openings. A person can be seriously injured
by this high level of vacuum or may become trapped and drown. It is
absolutely critical that the suction plumbing be installed in accordance
with the latest national and local codes for swimming pools.
The suction at a drain or outlet can cause:
Limb Entrapment: When a limb is sucked or inserted into an opening
resulting in a mechanical bind or swelling. This hazard is present when
a drain cover is missing, broken, loose, cracked or not properly secured.
Hair Entanglement: When the hair tangles or knots in the drain cover,
trapping the swimmer underwater. This hazard is present when the flow
rating of the cover is too small for the pump or pumps.
Body Entrapment: When a portion of the body is held against the drain
cover trapping the swimmer underwater. This hazard is present when the
drain cover is missing, broken or the cover flow rating is not high enough
for the pump or pumps.
Evisceration/Disembowelment: When a person sits on an open pool
(particularly a child wading pool) or spa outlet and suction is applied directly
to the intestines, causing severe intestinal damage. This hazard is present
when the drain cover is missing, loose, cracked, or not properly secured.
Mechanical Entrapment: When jewelry, swimsuit, hair decorations, finger,
toe or knuckle is caught in an opening of an outlet or drain cover. This
hazard is present when the drain cover is missing, broken, loose, cracked,
or not properly secured.
NOTE: ALL SUCTION PLUMBING MUST BE INSTALLED IN
ACCORDANCE WITH THE LATEST NATIONAL AND LOCAL CODES,
STANDARDS AND GUIDELINES.
TO MINIMIZE THE RISK OF INJURY DUE TO
SUCTION ENTRAPMENT HAZARD:
A properly installed and secured ANSI/ASME A112.19.8 approved
anti-entrapment suction cover must be used for each drain.
Each suction cover must be installed at least 1 meter apart, as
measured from the nearest point to nearest point.
Regularly inspect all covers for cracks, damage and advanced
weathering.
If a cover becomes loose, cracked, damaged, broken or is missing,
replace with an appropriate certified cover.
Replace drain covers as necessary. Drain covers deteriorate over
time due to exposure to sunlight and weather.
Avoid getting hair, limbs or body in close proximity to any suction
cover, pool drain or outlet.
Disable suction outlets or reconfigure into return inlets.
A clearly labeled emergency shut-off switch for the
pump must be in an easily accessible, obvious place.
Make sure users know where it is and how to use it in case of emergency.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
iii
Important Safety Instructions ..............................
Introduction ...........................................................
Motor Features
Drive Assembly and Keypad
Drive Features
External Control
Using the Drive Keypad .......................................
Installation .............................................................
Location
Piping
Fittings and Valves
Electrical Requirements
Electrical Installation
Wiring, Grounding and Bonding
External Control via RS-485
External Control via Digital Inputs
Using the Pump's Output Signal
Using an External Input Signal
External Control Only Mode
Operation ...............................................................
Setting the Clock and Pump Address
Using the Default Schedule
Programming Custom Schedules
Program Priorities (Non-External Control)
Priming the Pump
Priming Adjustment
Operating the Pump While Running
Programming Quick Clean
Keypad Lockout
Factory Reset
Operating the Pump in Flow Mode
Flow Mode Setup and Configuration
Adjusting Flow Setting
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
24
24
24
24
24
TABLE OF CONTENTS
If you have questions about ordering Pentair replacement parts, and pool products, please contact:
CUSTOMER SERVICE / TECHNICAL SUPPORT
Customer Service
Customer service PISA, ITALY (8:30 AM to 4:30 PM CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Technical Support
e-mail: techsupport.poolemea@pentair.com
Hotline: +33 184280940
Maintenance ...........................................................
Cleaning the Pump Strainer Basket
Winterizing
Motor and Drive Care
Pump Disassembly
Shaft Seal Replacement
Pump Reassembly
Replacing the Drive Assembly
Troubleshooting ....................................................
Faults and Alarms
Replacement Parts ................................................
Technical Data .......................................................
Performance Curves
Pump Dimensions
Electrical Specifications
Mechanical Specifications
* Translated versions of this manual are available online at: https://www.pentairpooleurope.com/
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
1
INTRODUCTION
The WhisperFloXF® VS or Max-E-ProXF® VS
Commercial Variable Speed Pump can be programmed
to run at specic speeds and time intervals for maximum
operating eciency and energy conservation for a
variety of inground pools.
The pump can operate at any speed between 300
RPM to 3450 RPM for dierent applications, with four
preset speeds of 1720, 2500, 3000 and 3450 (Quick
Clean).
Alarm LED and error messages warn the user against
under and over voltage, high temperature and over
current, etc.
Communicates with most Pentair automation systems
via the Digital Input Wiring Kit (P/N 353129Z- Almond)
or RS-485 Automation Wiring Kit (P/N 356324Z -
Black).
Adjustable priming speed for easy start-up
Compatible with most cleaning systems, lters, and
jet action spas
WEF 5.0 THP 5.0
Motor Features
Superior speed control for commercial applications
Operates at lower temperatures due to high
eciency
Designed to withstand outdoor environment
56 Square Flange Totally Enclosed Fan Cooled
(TEFC) Motor
Low noise
Drive Assembly and Keypad
The pump features a variable frequency drive capable
of controlling the motor speed according to programmed
settings. This provides exibility in meeting your ltration
system’s specic needs.
The pump is intended to run at the lowest speeds
needed to maintain a sanitary environment and, at the
same time, minimize energy consumption. Factors
such as pool size, the presence of additional water
features, type of chemicals used to maintain sanitary
conditions, and local environmental factors will impact
optimal programming to maximize energy conservation.
Determining the optimal settings and programming for
your pool may require some trial-and-error.
Drive Features
Active Power Factor Correction
High Drive Operational Eciency
Flow Control Capable when Paired with a 4-20mA
Flowmeter (Pentair P/N 97014-4203KIT).
Versatile Power Input:
Single-Phase, 208-230/277-460V, 20-21/17-11A
3-Phase, 208-460V, 13-6A
External Control
The pump can be externally controlled via digital inputs
using the Digital Input Wiring Kit (P/N 353129Z - Almond)
the RS-485 Automation Wiring Kit (P/N 356324Z -
Black). See External Control via Digital Inputs, page
6 or External Control via RS-485, page 5.
When connected to external controls, the pump will
prioritize commands as follows:
RS-485 > Digital Inputs > Drive Programmed Schedules
Refer to your control system manual for further details
on how to connect and program your pump with your
control system.
Union Kit
(Suction and Discharge Fittings)
Keypad Cover
(Buttons and LEDs Beneath)
Wiring Compartment
for Incoming Power
COM port for connection
to control system or
4-20mA owmeter
Pump Overview
2x Ferrite to be
applied on power
supply cable
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
2
USING THE DRIVE KEYPAD
1. Program Buttons - Used to select a desired program. When the LED above a Program Button is illuminated that
program has been selected or is currently running. A blinking LED indicates that an External Control has activated
that program.
2. External Control Only LED - Indicates whether the pump is in External Control mode. When LED is illuminated
the drive-programmed schedules are disabled and only commands from digital inputs will be acted upon.
3. Start/Stop LED - Indicates whether the pump is in a “Start State”. When illuminated the pump can be started at
any time by external controls, drive-programmed schedules or manual inputs. When the pump is stopped and the
LED is not illuminated, the pump is unable to run from any type of input.
Functionality may vary based on other active features such as external control only mode or keypad lockout.
4. Start/Stop Button - Used to start and stop the pump. When the pump is stopped and the Start/Stop LED is not
illuminated, the pump is unable to run from any input.
5. Display Parameter LEDs - When illuminated, LED indicates the information being displayed on screen. A blinking
LED indicates that the parameter is currently being edited.
6. Display Button - Used to toggle between the dierent available display modes. This button is also used to set the
clock, screen brightness and pump address.
7. Quick Clean Button - Used to run the speed and duration programmed for Quick Clean. When the LED above
the Quick Clean Button is illuminated a Quick Clean cycle is active.
8. Power LED - When illuminated, LED indicates that there is live power being supplied to the pump.
9. “+” and “-” Arrows - Used to make adjustments to the pump settings. The “+” arrow increases a value, while “-
decreases a value. Pressing and holding either arrow button will increase or decrease incremental changes faster.
(1) Program
Buttons
(2) External Control
Only LED
(4) Start/Stop Button
(8) Power LED
(5) Display Parameter
LEDs
(6) Display Button
(7) Quick Clean Button
(9) “+” and “-” Arrows
(3) Start/Stop LED
Before operating the pump for the rst time, the pump’s internal clock and operational schedules must be programmed.
Please refer to Setting the Clock and Pump Address and Programming Custom Schedules, page 8, for instructions
regarding the programming of this pump for scheduled operation.
This pump is capable of maintaining either constant speeds or constant ows. The default setting is Speed Control. For
information on conguring the pump for Flow Control via 4-20mA owmeter, refer to Operating the Pump in Flow Mode,
page 14.
The pump can be programmed and controlled from the drive keypad. Pump features and settings are also accessed
using this keypad.
Note: Always close the keypad cover after use. This will prevent damage to the keypad and other drive components.
Only press keypad buttons with your ngers. Using screwdrivers, pens or other tools to program the pump will damage the keypad.
If power is connected to the pump motor, pressing any of the following buttons referred to in this section could result in the motor
starting. Failure to recognize this could result in personal injury or damage to equipment.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
3
Only a qualied plumbing professional should install the WhisperFloXF® VS and Max-E-ProXF® VS Commercial
Variable Speed Pumps. Refer to “Important Safety Instructions” on pages i - ii for additional installation and safety
information.
INSTALLATION
5 x SUCTION
PIPE DIAMETER
ELBOW
Figure 2
Location
Note: Do not install this pump within an outer enclosure
or beneath the skirt of a hot tub or spa unless marked
accordingly.
Note: Ensure the pump is secured to the equipment
pad.
ENSURE THE INSTALL LOCATION MEETS THE
FOLLOWING REQUIREMENTS:
1. Install the pump as close to the pool or spa as
possible. To reduce friction loss and improve
eciency, use short, direct suction and return piping.
2. Install a minimum of 1.5 meters from the inside wall
of the pool and spa.
3. Install the pump a minimum of 1 meter from a
heater outlet.
4. Do not install the pump more than 3 meters
above the water level.
5. Install the pump in a well ventilated location
protected from excess moisture (i.e. rain gutter
downspouts, sprinklers, etc.).
6. Install the pump with a rear clearance of at least
7.5 cm so that the motor can be removed easily
for maintenance and repair. See Figure 1.
Piping
1. For improved pool plumbing, it is recommended to
use a larger pipe size.
2. Piping on the suction side of the pump should be the
same or larger than the return line diameter.
3. Plumbing on the suction side of the pump should be
as short as possible.
4. For most installations Pentair recommends installing
a valve on both the pump suction and return lines
so that the pump can be isolated during routine
maintenance. However, we also recommend that
a valve, elbow or tee installed in the suction line
should be no closer to the front of the pump than ve
(5) times the suction line diameter. See Figure 2.
Example: A 2.5 inch pipe requires a 12.5 inch
(31.8 cm) straight run in front of the suction port.
This will help the pump prime faster and last
longer.
Note: DO NOT install 90° elbows directly into the
suction or discharge ports.
Fittings and Valves
1. Do not install 90° elbows directly into suction port.
2. Flooded suction systems should have gate
valves installed on suction and discharge pipes
for maintenance, however, the suction gate valve
should be no closer than ve (5) times the suction
pipe diameter as described in this section.
3. Use a check valve in the discharge line when
using this pump for any application where there is
signicant height to the plumbing after the pump.
4. Be sure to install check valves when plumbing in
parallel with another pump. This helps prevent
reverse rotation of the impeller and motor.
Electrical Requirements
Install all equipment in accordance with IEC 60364
(Low-voltage electrical installations), IEC 60364-
7-702 (Requirements for special installations or
locations - Swimming pools and other basins) and all
applicable local codes and ordinances.
A means for disconnection must be incorporated in
the xed wiring in accordance with the wiring rules.
Figure 1
6 IN. (15.2 CM)
MINIMUM
3 IN.
(7.6 CM)
MINIMUM
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
4
Electrical Installation
RISK OF ELECTRICAL SHOCK OR ELECTROCUTION. This pump must be installed by a licensed or certied electrician or a
qualied service professional in accordance with IEC 60364 (Low-voltage electrical installations), IEC 60364-7-702 (Requirements
for special installations or locations - Swimming pools and other basins) and all applicable local codes and ordinances. Improper
installation will create an electrical hazard which could result in death or serious injury to users, installers, or others due to electrical
shock, and may also cause damage to property.
Always disconnect power to the pump at the circuit breaker before servicing the pump. Failure to do so could result in death
or serious injury to service people, users or others due to electric shock.
Read all servicing instructions before working on the pump.
Note: ALWAYS reinstall the cover onto the eld wiring compartment when leaving the pump unsupervised. This will
prevent foreign matter (rainwater, dust, etc.) from accumulating inside the compartment.
Note: When connecting the pump to an automation system, continuous power must be supplied to the pump
by connecting it directly to the circuit breaker. When using an automation system, be sure that no other lights or
appliances are on the same circuit.
Wiring
DO NOT install this pump in conjunction with a
motor starter. Using a motor starter with this pump
can cause low voltage alarms and may cause permanent drive damage.
1. Be sure all electrical breakers and switches are
turned o before wiring motor.
STORED CHARGE - Wait at least sixty
(60) seconds before servicing.
2. Be sure that the supply voltage meets the
requirements listed on the motor nameplate. If these
requirements are not met, permanent motor damage
may occur.
3. In order to comply with EMC directive, a shielded
power supply cable, compliant with IEC 60364 (Low-
voltage electrical installations), IEC 60364-7-702
(Requirements for special installations or locations
- Swimming pools and other basins), shall be used.
The 2 ferrites provided with the pump shall be applied
on the cable close to drive-end.
4. Use a strain relief and be sure all electrical
connections are clean and tight.
5. Cut the wires to the appropriate length so they do not
overlap or touch when connected.
6. Wire the pump according to instructions given on the
inside of the eld wiring cover, then secure the eld
wiring cover with the four (4) corner screws.
Grounding
1. Permanently ground the motor using the green
ground screw (Figure 3). Use the correct wire
size and type specied by IEC 60364 (Low-
voltage electrical installations), IEC 60364-7-702
(Requirements for special installations or locations
- Swimming pools and other basins). Be sure the
ground wire is connected to an electrical service
ground.
2. The pump should be permanently connected to either
a circuit breaker, 2-pole timer or 2-pole relay.
Note: If AC power is supplied by a RCD circuit
breaker, the pump should be wired on its
own independent circuit unless the pump is
operated in tandem with a Pentair salt chlorine
generator.
3. A surge jumper has been factory-installed between
the two (2) bottom screw terminals in the wiring
compartment. Ensure this surge jumper is in place
before wiring the pump. See Figure 3.
This surge jumper grounds all drive components
and will protect them from repeated voltage
surges. If surge jumper is not installed damage to the pump drive may
occur.
Bonding
1. Bond the motor to the structure in accordance with
IEC 60364 (Low-voltage electrical installations), IEC
60364-7-702 (Requirements for special installations
or locations - Swimming pools and other basins). Use
a solid copper bonding conductor not smaller than
2.5 mm2.
2. Connect the wire from the accessible bonding lug
on the motor to all metal parts of the swimming
pool, spa, or hot tub structure and to all electrical
equipment, metal conduit, and metal piping within 5
feet (1.5 meters) of the inside walls of the swimming
pool, spa, or hot tub. Run a wire from the external
bonding lug to the bonding structure. See Figure 3.
Note: When the pump is started and stopped by removing
power with a relay or timer, a two-pole device should be used to
apply and remove power to both POWER LINE TERMINALS.
Bonding Lug
Ground Wire
Connection
(Green Screw)
Figure 3
Factory-Installed
Surge Jumper
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
5
External Control via RS-485
Pentair Intellipool
®
can control the pump via RS-485
after rmware update to:
- Intellipool 5.10 or later revision
For more information on the update procedure and
to get latest rmwares, please visit:
https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
If you have a previous version of the rmware, refer
to External Control via Digital Inputs on page 6.
When paired with the RS-485 Automation Wiring Kit
(P/N 356324Z - Black) the pump can be externally
controlled by a control system through an RS-485
communication cable.
Note: When externally controlled via RS-485, the
pump can only operate in Speed Mode. To operate in
Flow Mode digital inputs must be used.
Note: If the pump is manually stopped using the
Start/Stop button, the pump will not run until the
Start/Stop button is pressed. If the Start/Stop LED is
illuminated, the pump is active and can be controlled
externally.
Only the GREEN and YELLOW conductors will be used
to wire the pump for external control via RS-485. See
Figure 4.
Refer to the control system manual for specic details
on connecting and programming. Control systems using
older rmware may require the pump to be designated
as “IntelliFlo VS".
YELLOW
GREEN
Automation System
COM Port
Note: Only the GREEN and
YELLOW wires will be used. All
other wires should be cut off at the
cable sheath.
From
Pump
4
3
2
1
Figure 4
TO WIRE FOR EXTERNAL CONTROL USING RS-485:
1. Route the communication cable from the Pump
Com Port (Figure 5) to the control system wiring
compartment.
2. Ensure the cable reaches all necessary terminals
and cut to the necessary length.
3. Strip the cable 3/4" (19 mm).
4. Strip the GREEN and YELLOW conductors 1/2" (13
mm).
5. Cut back and terminate unused conductors
according to local and national electrical codes.
6. Connect YELLOW and GREEN conductors to the
control system as shown in Figure 4.
7. Program the pump's internal clock and pump
address. Refer to Setting the Clock and Pump
Address, page 8.
8. Set PROGRAM 1 to a speed of 0 RPM and
duration of 24 hours. Refer to Programming Custom
Schedules on page 8.
9. Disable priming at the pump. Priming duration and
speeds will be controlled by the control system.
Note: If priming is not disabled at the pump,
priming will continue to be controlled by
the pump’s programming. Refer to Priming
Adjustment, page 11.
10. Plug the communication cable into the pump’s Com
Port (Figure 5).
Figure 5
COM Port
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
6
External Control via Digital Inputs
When paired with either the Digital Input Wiring Kit (P/N 353129Z - Almond) or RS-485 Automation Wiring Kit (P/N
356324Z - Black), the pump can be externally controlled by digital input signals.
Note: If the pump is manually stopped using the
Start/Stop button, the pump will not run until the
Start/Stop button is pressed. If the Start/Stop
LED is illuminated, the pump is active and can be
controlled externally.
The communication cable provided with these kits
features a watertight connection that plugs into
the Pump Com Port (Figure 5 on page 5). The
opposite end of the cable has either 6 or 8 conductors
dened in Table 1.
A trigger signal is required to externally control the
pump via digital inputs. This required output signal can
to be provided in one of the following ways:
By the pump drive. Refer to Using the Pump’s
Output Signal.
By an external low voltage signal. Refer to Using
an External Input Signal on page 7.
Using the Pump's Output Signal
1. Route the communication cable from the Pump Com Port (Figure 5 on page 5) to the control system wiring
compartment.
2. Ensure the cable reaches all necessary terminals and cut to the necessary length.
3. Strip the cable 3/4" (19 mm).
4. Strip all conductors 1/2" (13 mm).
5. If using Digital Input Wiring Kit (P/N
353129Z - Almond): Wire communication
cable to control system as shown in Figure
6A.
If using RS-485 Automation Wiring
Kit (P/N 356324Z - Black): Wire
communication cable to control system as
shown in Figure 6B.
Note: Unused conductors should be cut
o and terminated according to local
and national electrical codes.
6. Using the pump keypad, program the
pump's internal clock. Refer to Setting the
Clock and Pump Address on page 8.
7. Using the pump keypad, set PROGRAM 1
to 0 RPM and a duration of 24 hours. Refer
to Programming Custom Schedules on
page 8.
8. Using the pump keypad, disable priming.
Refer to Priming Adjustment on page 11.
9. When ready to start the pump, place the
pump into External Control Only mode.
Refer to External Control Only Mode on
page 7.
10. Plug the communication cable into the
Pump Com Port.
RELAY 1 RELAY 2RELAY 3RELAY 4 RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED (R) OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN (G) SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW (Y) SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE (O) SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN (B) SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK (K)GROUND
G
R
RRR
O
Y
B
K
RELAY 1 RELAY 2RELAY 3RELAY 4 RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
K
RED (R) OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
WHITE (W) SPEED 1 DIGITAL INPUT
BLUE (Bl) SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE (O) SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN (B) SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK (K)GROUND
GREEN (G)NOT USED
YELLOW (Y) NOT USED
Figure 6A
Figure 6B
Digital Input Wiring Kit
(P/N 353129Z - Almond)
RS-485 Automation Kit
(P/N 356324Z - Black)
Denition Signal Range
Wire Color
Wiring Kit
353129Z
Almond
Wiring Kit
356324Z
Black
+24V Output for Digital Inputs 0-20mA Red Red
RS-485 A -7V to +12V - Yellow
RS-485 B -7V to +12V - Green
PROGRAM 1 Digital Input 0, 5-30V AC/DC Green White
PROGRAM 2 Digital Input 0, 5-30V AC/DC Yellow Blue
PROGRAM 3 Digital Input 0, 5-30V AC/DC Orange Orange
QUICK CLEAN Digital Input 0, 5-30V AC/DC Brown Brown
Common Ground 0V Black Black
Table 1
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
7
Using an External Input Signal
When using an externally supplied low voltage signal for external control, input voltage must be within 5-30V AC/DC.
The wiring kit's RED wire is only intended to carry the +24V output signal from the drive and will NOT be used.
The +24V signal (RED wire) is output from the drive only and should never be wired to another power supply. Improper wiring
will damage the drive.
The external output signal can be regulated by switches or relays to initiate a desired pump function. If multiple digital
inputs are active, the priority is: QUICK CLEAN > PROGRAM 3 > PROGRAM 2 > PROGRAM 1.
TO WIRE FOR EXTERNAL CONTROL USING AN EXTERNAL INPUT SIGNAL:
1. Route the communication cable from the Pump
Com Port (Figure 5 on page 5) to the control
system wiring compartment.
2. Ensure the cable reaches all necessary terminals
and cut to the necessary length.
3. Strip the cable 3/4" (19 mm).
4. Strip all conductors 1/2" (13 mm).
5. If using Digital Input Wiring Kit (P/N 353129Z
- Almond): Wire communication cable to control
system as shown in Figure 7A.
If using RS-485 Automation Wiring Kit (P/N
356324Z - Black): Wire communication cable to
control system as shown in Figure 7B.
Note: Unused conductors should be cut o
and terminated according to local and national
electrical codes.
6. Using the pump keypad, program the pump's
internal clock. Refer to Setting the Clock and
Pump Address on page 8.
7. Using the pump keypad, set PROGRAM 1 to a
speed of 0 RPM and duration of 24 hours. Refer to Programming Custom Schedules on page 8.
8. Using the pump keypad, disable priming. Refer to Priming Adjustment on page 11.
9. When ready to start the pump, place the pump into External Control Only mode. Refer to External Control Only
Mode.
10. Plug the communication cable into the Pump Com Port.
External Control Only Mode
External Control Only mode will only allow the pump to run from external controls/inputs. When this mode is active
the programmed pump schedule is deactivated, and user speed requests from the keypad will not be accepted. If the
pump is stopped a user can still program the speeds for all four PROGRAM buttons.
Note: The following steps are required if controlling the pump via digital inputs, but
optional if controlling via RS-485. The pump will prioritize RS-485 commands over
digital input commands.
TO ENABLE/DISABLE EXTERNAL CONTROL ONLY MODE:
1. If the pump is running or Start/Stop LED is illuminated, press the Start/Stop button
to stop the pump.
2. Press and hold the Start/Stop button for 10 seconds to enable/disable External
Control Only mode.
The Ext. Control Only LED will illuminate if enabled. See Figure 8.
3. Press the Start/Stop button to start the pump.
9:00
Pm
Figure 8
RED
GREEN SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN QUICK CLEAN DIGITAL INPUT
BLACK GROUND
EXTERNAL
LOW VOLTAGE
SUPPLY
(5-30V AC/DC)
DO NOT USE
WHITE SPEED 1 DIGITAL INPUT
BLUE SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN QUICK CLEAN DIGITAL INPUT
BLACK GROUND
EXTERNAL
LOW VOLTAGE
SUPPLY
(5-30V AC/DC)
DO NOT USE
YELLOWNOT USED
GREEN NOT USED
RED
Figure 7A
Figure 7B
RS-485 Automation Kit
(P/N 356324Z - Black)
Digital Input Wiring Kit
(P/N 353129Z - Almond)
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
8
OPERATION
Setting the Clock and Pump Address
When power is rst connected to the pump the clock
will blink to indicate that is has not been set. Custom
schedules are based on this clock setting, so the clock
must be set rst.
1. Press and hold Display for 3 seconds.
2. Use “+” and “-” to choose between a 12 or 24 hour
time format.
3. Press Display to advance.
4. Use “+” and “-” to program the current time.
Note: In the 12 hour time format AM/PM will
display in the bottom right corner.
5. Press Display to advance.
6. Use “+” and “-” to adjust the screen backlight
brightness.
7. Press Display to advance.
8. If controlling pump via RS-485: Use “+” and “-
to assign one of four pump addresses, then press
Display to exit the menu.
If controlling the pump via digital inputs or from
the drive: Press Display twice to exit the menu.
During a power outage, the drive will retain the clock
setting for as long as 24 hours. If the power is out longer
than 24 hours, the clock will have to be reset. If the drive
has lost the user set time, the clock will continuously
blink until the time is reset.
Note: When power is returned to the pump after
a prolonged outage (24+ hours) the clock will
automatically set itself to the PROGRAM 1 start
time, blink and advance. The pump will also run the
associated schedule from that start time.
Using the Default Schedule
The default schedule is designed to provide ltration for
a typical pool. See Table 2 for default schedule.
Note: The Start/Stop button must be pressed, and the
Start/Stop LED illuminated, for the pump to run.
Duration
(Hours)
Speed
(RPM)
PROGRAM 1 24 1720
PROGRAM 2 0 2500
PROGRAM 3 0 3000
Table 2
Programming Custom Schedules
To customize your pump’s schedule, the pump must
be stopped. Ensure that the Start/Stop LED is not
illuminated.
The clock must be set before programming a custom
schedule, unless externally controlling the pump through
digital inputs. When controlling the pump by digital
inputs, schedules will be based on the automation
system’s clock.
When programming, the LED next to the parameter you
are editing will blink.
Spd” - Run Speed
Time” - Start Time
Duration” - Run Time
TO PROGRAM A CUSTOM SCHEDULE:
1. Press Start/Stop to stop the pump.
2. Press “1”. The PROGRAM 1 LED and “Speed/FL%”
parameter LED will blink while editing. See Figure 9.
3000
Figure 9
3. Use “+” and “-” to adjust the PROGRAM 1 speed in
RPM, or percentage of ow if operating in Flow Mode.
Note: If operating the pump with external controls,
set PROGRAM 1 speed to 0 RPM.
4. Press “1”. The PROGRAM 1 start time will display.
The “Time” parameter LED will begin to blink. See
Figure 10.
8:00am
Figure 10
5. Use “+” and “-” to adjust the PROGRAM 1 start time.
- Continue to next page -
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
9
Programming Custom Schedules (cont.)
6. Press “1”. PROGRAM 1 duration will display. The
“Duration” parameter LED will begin to blink. See
Figure 11.
2:00
Figure 11
7. Use “+” and “-” to adjust the PROGRAM 1 duration in
hours and minutes.
Note: If operating the pump with external controls,
program PROGRAM 1 duration to 24 hours.
8. PROGRAM 1 has been successfully programmed.
Note: Pressing “1” will continue to cycle through these
parameters, but changes are immediately saved as
they are adjusted.
9. Press “2”. The PROGRAM 2 LED and “Speed/FL%”
parameter LED will blink while editing.
10. Use “+” and “-” to adjust the PROGRAM 2 speed in
RPM, or percentage of ow if operating in Flow Mode.
11. Press “2”. The PROGRAM 2 duration will display.
Note: PROGRAM 2 and 3 do not have a start time, as
they begin their duration after the previous PROGRAM
1 nishes.
12. Use “+” and “-” to adjust the PROGRAM 2 duration in
hours and minutes.
13. Repeat steps 9-12 to program PROGRAM 3 and QUICK
CLEAN.
Note: The PROGRAM 3 duration will be limited to the
remaining time in a 24 hour day. Any time in the 24
hour day not programmed into PROGRAM 1-3, the
pump will not run.
[ PROGRAM 1 + PROGRAM 2 + PROGRAM 3 < 24 Hours ]
14. Press Start/Stop and ensure the Start/Stop LED is
illuminated. The pump is now active and will run the
custom schedule.
Note: If the pump has been stopped via the Start/
Stop button, the pump will not run until the Start/
Stop button is pressed again. If the Start/Stop LED
is illuminated, the pump is active and will run the
programmed schedule.
Note: If you do not want the pump to run during a
specic time of the day, any of the PROGRAM can be
programmed to 0 RPM. This ensures the pump will
not run during the PROGRAM duration.
Program Priorities
(Non-External Control)
For schedule duration settings, PROGRAMs are
prioritized as follows: PROGRAM 1 -> PROGRAM
2 -> PROGRAM 3. PROGRAM 1 is the highest
priority, while PROGRAM 3 is the lowest.
The drive will not allow programming a schedule of
more than 24 hours. When the 24th hour of duration
is programmed, time will be taken from the lower
priority PROGRAM and added to the PROGRAM
being adjusted.
Example:
Starting Schedule (Before Adjustment)
PROGRAM 1 duration = 20 hours
PROGRAM 2 duration = 2 hours
PROGRAM 3 duration = 2 hours
If PROGRAM 1 is set to run for 23 hours,
PROGRAM 2 (lower priority) will automatically
adjust to a 1 hour duration and PROGRAM 3
(lowest priority) will adjust to a 0 hour duration.
End Schedule (After Adjustment)
PROGRAM 1 duration = 23 hours
PROGRAM 2 duration = 1 hour
PROGRAM 3 duration = 0 hours
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
10
Prime the pump before starting the pump for the rst time. To
avoid permanent damage to the pump, remove the lid and ll the
strained pot up to the suction port with water. The strainer pot
must be lled with water before initial start-up or after servicing.
TO PRIME THE PUMP:
1. Press Start/Stop to stop the pump and disconnect all power
to the pump at the circuit breaker.
2. Close all valves in suction and discharge pipes.
3. Relieve all pressure from the ltration system at the lter air
relief valve.
4. Turn the strainer pot lid counter-clockwise and remove it
from the pump. See Figure 12.
5. Fill the strainer pot up to the suction port with water.
6. Place the lid onto the strainer pot and tighten clockwise until
the lid handles are horizontal.
Note: Ensure the lid O-ring is properly placed and is not
being pinched between the lid and strainer pot.
7. Open all valves in suction and discharge pipes.
8. Open the lter air relief valve and stand clear of the lter.
9. Reestablish power to the pump and ensure green power
light is on.
10. Press Start/Stop to start the pump. The pump will begin to
prime (if enabled) and ramp up to the programmed priming
speed.
11. When a steady stream of water comes out of the lter air
relief valve, close the valve.
12. The pump will prime for 5 minutes.
Note: Do not allow the pump to run longer than 30 minutes
before succesfully priming. If the pump does not prime,
check your priming speed (see Priming Adjustment on
page 11) or refer to the TROUBLESHOOTING on page
20.
Priming the Pump
This pump is shipped with Priming mode ENABLED. Unless the Priming Speed has been modied, the pump will ramp up to 3450
RPM when powered on for the rst time, and the Start/Stop button is pressed.
Before turning the pump ON, be sure the following conditions are met:
1. Open lter air relief valve.
2. Open valves.
3. Pool return is completely open and clear of any blockages.
4. Water in the pump basket.
5. Stand clear of the lter or other pressurized vessels.
DO NOT run the pump dry. If the pump is run dry, the shaft seal will be damaged and the pump will start leaking. If this occurs, the
damaged seal must be replaced. ALWAYS maintain proper water level in your pool (half way up skimmer opening). If the water level
falls below the skimmer opening, the pump will draw air through the skimmer, losing the prime and causing the pump to run dry, resulting in a damaged seal.
Continued operation in this manner could cause a loss of pressure, resulting in damage to the pump case, impeller and seal and may cause property and
personal injury.
Do not add chemicals to the system
directly in front of pump suction. Adding
undiluted chemicals may damage the pump and will void the
warranty.
Lid
Figure 12
Suction
Port
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
11
Priming will automatically run when the pump is
started, except when running a Quick Clean cycle.
Default Priming Speed is 3450 RPM, and will last for 5
minutes. The drive will display and cycle through PrI
-- Priming Speed, PrI -- Remaining Time”.
If externally controlling the pump via an RS-485
connection and priming is enabled at both the
pump and control system: Both priming timers will
start simultaneously, but pump priming settings will
take priority over the control system settings.
Note: After the pump’s priming cycle has
completed, if there is time remaining on the
control system priming timer the pump will
run the control system priming speed until the
timer expires.
During the priming sequence, priming speed
can be adjusted between 1700 and 3450 RPM
using the +and -arrows. Setting the priming
speed below 1700 RPM, will disable priming
and the pump will immediately begin to run the
scheduled speed.
When priming is disabled and the pump is
started, the screen will display, PrI -- 0FFfor
10 seconds while running the scheduled speed
(see Figure 13). This 10 second delay allows
time to enable priming by pressing +.
If priming is re-enabled, the pump will transition from
the scheduled speed to 1700 RPM. If necessary,
priming speed can then be increased 1700 RPM by
pressing +”. The 5 minute priming countdown timer
starts when priming is rst engaged.
Priming Adjustment
This pump is shipped with Priming ENABLED. The pump will ramp up to 3450 RPM when the pump is initially started.
Before turning the pump ON:
1. Open lter air relief valve.
2. Open valves.
3. Pool return is completely open and clear of any blockages.
4. Water in the pump basket.
5. Stand clear of the lter or other pressurized vessels.
DO NOT run the pump dry. If the pump is run dry, the shaft seal will be damaged and the pump will start leaking. If this occurs, the
damaged seal must be replaced. ALWAYS maintain proper water level in your pool (half way up skimmer opening). If the water level
falls below the skimmer opening, the pump will draw air through the skimmer, losing the prime and causing the pump to run dry, resulting in a damaged seal.
Continued operation in this manner could cause a loss of pressure, resulting in damage to the pump case, impeller and seal and may cause property and
personal injury.
Priming time can change based on local environmental
conditions such as water temperature, atmospheric
pressure, and your pool’s water level. All of these
things should be taken into consideration when setting
the priming speed.
Test and verify priming speeds more than once, letting
the water drain from the system in between each test.
Note: To prevent air from entering the system, the
pump strainer pot should always be lled with water
up to the bottom of the suction port.
Figure 13
Pr1 0FF
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
12
If power is connected to the pump, pressing any of the
following buttons referred to in this section could result
in the motor starting. Failure to recognize this could result in personal injury or
damage to equipment.
Programming Quick Clean
The pump is equipped with a Quick Clean feature, which
can be engaged to temporarily run at higher or lower speeds
ranging from 300 to 3450 RPM.
At the end of a Quick Clean cycle, the pump will automatically
return to the appropriate point in its programmed schedule.
Note: Pressing and holding Quick Clean for more than
3 seconds will cancel a Quick Clean cycle. The pump will
then return to the appropriate point in its programmed
schedule.
TO PROGRAM QUICK CLEAN:
1. Press Start/Stop to stop the pump.
2. Press Quick Clean. The Quick Clean LED and “Spd
/ %FL” parameter LED will blink while editing. See
Figure 15.
3450
Figure 15
3. Use +and -to adjust the Quick Clean speed in RPM.
4. Press Quick Clean. The Quick Clean duration will
display. The “Duration” parameter LED will blink while
editing. See Figure 16.
2:00
Figure 16
5. Use +and -to adjust the Quick Clean duration in
hours and minutes.
Note: It is recommended that you do not set the Quick
Clean duration to 0 HRS. Setting the Quick Clean duration
to 0 HRS will prevent edits to the duration setting while the
motor is running. The motor will need to be stopped.
Note: Quick Clean duration does not aect the start or
stop times of the 24-hour schedule. For example, if Quick
Clean runs during a period overlapping with a later part of
PROGRAM 1 and an early part of PROGRAM 2, the start
time of PROGRAM 3 is not aected.
Operating the Pump While Running
Pressing the Display button will cycle through the current
parameters:
Speed / %FL — current run speed or
percent ow
Time current time of day
Duration amount of time remaining at the
current PROGRAM
Watts amount of watts currently being
consumed
Pressing any of the PROGRAM Buttons (“1”, “2”, “3”,
“Quick Clean”) while the pump is running will act as a
temporary override. The pump will run the speed and
duration programmed for that button. Once completed the
pump will return to the appropriate point in the programmed
schedule.
Note: If PROGRAM speeds are adjusted while the pump is
running, the pump will run the entered speed for the rest of
the PROGRAM duration, but will not save the adjustments.
Exception: QUICK CLEAN Speed and Duration
adjustments will always be immediately saved.
Quick Clean
During a Quick Clean cycle, pressing “+” or “-” will change
the speed accordingly. Pressing Quick Clean within 10
seconds after will allow for adjustment of the Quick Clean
duration using the “+” and “-” arrows. These changes will be
saved immediately and are the new settings for Quick Clean.
Pressing Quick Clean again will cycle through the two Quick
Clean settings. The pump will exit editing mode if no buttons
are pressed within 10 seconds.
Note: While in keypad lockout mode the quick clean
feature is enabled and the +” and “-” buttons can be used
to make temporary changes.
A Quick Clean cycle can be stopped by pressing and holding
Quick Clean for 3 seconds. The pump will return to the
appropriate point in its 24-hour schedule.
When a connected control system is in Service Mode, a pump
connected via RS-485 can still run its Quick Clean program.
Once Service Mode is enabled the pump display will flash
between “SEr” and the current Quick Clean speed (Figure
14). Once Service Mode is disabled the pump will resume
normal operation.
Note: Quick Clean speed will read 0 when Quick Clean is off.
Figure 14
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
13
Keypad Lockout
Keypad lockout will not prevent the motor from
being stopped by pressing the Start/Stop button. If
the pump is stopped with the Start/Stop button during Keypad Lockout, it
can not be restarted until the keypad is unlocked.
The pump features a Keypad Lockout mode. Keypad
Lockout is intended to prevent unwanted changes to
pump settings. When locked, the pump will only respond
to:
Pressing Display to cycle through current pump
information.
Pressing Start/Stop to stop the pump and/or
enable/disable external control.
Note: The pump can not be manually restarted
using the Start/Stop button until the keypad is
unlocked.
Pressing Quick Clean to start a quick clean cycle
or making temporary adjustments to quick clean
settings.
Any drive-programmed or external control
schedules, as long as the Start/Stop LED is
illuminated.
TO PROGRAM A LOCKOUT CODE:
1. Press and hold “1” and Quick Clean simultaneously
for 3 seconds. “EntEr Loc CodE” will scroll across
the screen.
2. Use the “1”, “2”, “3” and Quick Clean buttons, enter
your desired four-digit keypad lockout code.
3. “Loc on” will scroll across the screen. Keypad
Lockout is now active.
TO UNLOCK THE PUMP:
1. Press and hold the “1” and Quick Clean buttons
for atleast 3 seconds. “Enter Loc Code” will scroll
across the screen.
2. Use the “1”, “2”, “3” and Quick Clean buttons to
enter your four-digit keypad lockout code.
Note: If the lockout code is entered incorrectly,
“Loc Err” will scroll across the screen. Repeat the
steps above to reenter your code.
Note: If your custom lockout code is forgotten,
press Quick Clean -> Quick Clean -> “2” ->
Quick Clean to erase the existing code and
unlock the keypad.
3. “Loc oFF” will scroll across the screen. The keypad
is now unlocked.
Factory Reset
The drive can be reset to factory settings if necessary.
A Factory Reset will remove all programmed settings
and schedules, except for the clock. Be sure a factory
reset is necessary before performing a Factory Reset,
as the results are immediate.
Note: A Factory Reset can not be performed when
in Keypad Lockout mode.
TO PERFORM A FACTORY RESET:
1. Press Start/Stop to stop the pump.
2. Record all of the custom schedule settings and
the priming speed in Table 3. These settings
can be found by pressing the 1”, 2”, 3”, and
Quick Cleanbuttons and cycling through all the
screens.
3. Press and hold 1”, 2”, 3”, and Quick Cleanfor
3 seconds.
4. The screen will display “FAct rSt” if factory reset is
successful. See Figure 17.
5. Be sure to reprogram the schedule and priming
speed after the factory reset.
The pump must be turned back on with the Start/
Stop button before it will run again. The pump will
run the programmed schedule upon initial start-up.
Speed / Flow
(RPM / %)
Duration
(Hours)
Start Time
(Time Clock)
PROGRAM 1
PROGRAM 2
PROGRAM 3
QUICK
CLEAN
PRIMING
SPEED
Table 3
Figure 17
FACt r5t
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
14
Operating the Pump in Flow Mode
When connected to an inline 4-20mA owmeter, this
pump is capable of maintaining a constant ow based on
the needs of your pool system.
Connecting a owmeter and operating the pump in ow
mode will require the purchase of:
Digital Input Wiring Kit (P/N 353129Z - Almond)
or RS-485 Automation Wiring Kit (P/N 356324Z -
Black).
Flow mode operation is not possible if controlling the pump
via RS-485.
A 4-20mA Flowmeter (Pentair recommends P/N
97014-4203KIT)
Flow Mode Setup and Conguration
Before beginning ow mode setup and conguration,
ensure the pool lter has been backwashed and all
pump and skimmer baskets are free of debris.
1. Press Start/Stop to stop the pump.
2. Following the installation instructions given in
the owmeter’s installation guide, install an inline
4-20mA owmeter into the plumbing.
3. Using the Digital Input Wiring Kit, wire the owmeter
to the pump’s digital input port. See Figure 18A.
Note: Flow mode is not compatible with external
control via RS-485. However, a owmeter can still
be connected. See Figure 18B.
RED
GREEN SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN QUICK CLEAN DIGITAL INPUT
BLACK GROUND
+24V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
FLOWMETER
DIGITAL INPUTS
WHITE SPEED 1 DIGITAL INPUT
BLUE SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN QUICK CLEAN DIGITAL INPUT
BLACK GROUND
YELLOWNOT USED
GREEN NOT USED
RED +24V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
FLOWMETER
DIGITAL INPUTS
Digital Input Wiring Kit
(P/N 353129Z - Almond)
RS-485 Automation Kit
(P/N 356324Z - Black)
Figure 18A
Figure 18B
4. Press and hold Display for 3 seconds.
5. Press Display three (3) times to access the Speed
or Flow mode selection screen. “Spd” will display.
Flow Mode Setup and Conguration (cont.)
6. Use +and -to scroll to “Flo”. See Figure 19.
Note: This option will not be available unless a
4-20mA owmeter is connected to the pump.
7. Press Display. The Flow Mode High Speed
screen.
8. Use +and -to set a high speed for ow mode
between 2000 and 3450 RPM.
9. Press Display. “Press Start” will scroll across the
screen.
10. Press Start/Stop. The pump will ramp up to the
programmed maximum speed, then “Cong Flo
Sensor” will scroll across the screen.
11. At the owmeter, congure the owmeter:
K Factor: Refer to owmeter manual
Averaging: 10-30 (20 is recommended)
Sensitivity: Refer to owmeter manual
4-Set: 0 GPM
20-Set: GPM displayed while pump motor is at
maximum speed set in step 8.
Note: Flowmeter conguration will timeout at the
drive after 10 minutes. If this occurs, repeat steps
4 through 10.
Note: The owmeter 20-Set will need to be
recongured each time the system’s lter is
cleaned.
- Continue to next page -
FLo
Figure 19
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
15
Flow Mode Setup and Conguration (cont.)
12. At the pump, press Display to advance.
Note: If the pump displays “LoFlo” or “HiFlo” and
a percentage other than “100” (see Figure 20),
adjust 20-set setting at the owmeter until the
pump displays “100”.
13. “Aver” will display (see Figure 21). Use +and -
to match the owmeter’s averaging value.
14. Press Display. “Auto Tuning” will scroll across
the screen as the pump auto tunes. The motor
will drop to half speed and then slowly ramp down
until the minimum controllable ow is found.
Note: Auto Tuning process will take several
minutes to complete, or much longer in
installations with longer plumbing systems.
15. Motor will stop when Auto Tuning completes. Flow
Mode setup is now complete.
16. Refer to OPERATION on page 8 to continue
pump programming.
AVEr
Figure 21
Adjusting Flow Setting
1. Use +and -to increase or decrease the Flow
Percentage. This percentage is based on the
high speed set during Flow Mode setup and
conguration.
Example: If ow mode maximum speed is
3000 RPM, lowering ow percentage to “50”
will decrease the motor RPMs until the pump is
producing 50% of the ow created at 3000 RPM.
LoFL
Figure 20
88.3
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
16
MAINTENANCE
Cleaning the Pump Strainer Basket
The strainer pot is located at the front of the pump and
houses the pump strainer basket.
The strainer basket can be viewed through the strainer
pot lid and should be visually inspected at least once a
week. Regularly emptying and cleaning the strainer basket
will lead to higher lter and heater eciency and prevent
unnecessary stress on the pump motor.
TO CLEAN THE STRAINER BASKET:
1. Press Start/Stop to stop the pump and shut o all
electrical power to the pump at the circuit breaker.
2. Open the lter air relief valve and relieve all pressure
from the ltration system.
3. Turn the strainer pot lid counter-clockwise and remove it
from the pump.
4. Remove debris and rinse out the basket. Replace the
basket if it is cracked or damaged.
5. Place the basket into the strainer pot. Ensure the notch
in the bottom of the basket is aligned with the rib in the
bottom of the strainer pot.
6. Fill the strainer pot with water up to the inlet port.
7. Clean the lid O-ring and sealing surface of the strainer
pot.
Note: It is important to keep the lid O-ring clean and
well lubricated.
8. Reinstall the lid by placing it onto the strainer pot and
tightening clockwise until the lid handles are horizontal.
Note: Ensure the lid O-ring is properly placed and is
not being pinched between the lid and strainer pot.
Note: Ensure that the side of the lid marked “Front” is
positioned at the front of the pump.
9. Open the lter air relief valve and stand clear of the lter.
10. Reestablish electrical power to the pump at the circuit
breaker and start the pump.
11. When a steady stream of water ows from the lter air
relief valve, close the valve.
THIS SYSTEM OPERATES UNDER HIGH PRESSURE. When
any part of the circulating system is serviced, air can enter the
system and become pressurized. Pressurized air can cause the
lid to separate which can result in serious injury, death, or property
damage. To avoid this potential hazard, follow above instructions.
Winterizing
You are responsible for determining when freezing
conditions may occur. If freezing conditions are
expected, take the following steps to reduce the risk
of freeze damage. Freeze damage is not covered
under warranty.
In mild climate areas, when temporary freezing
conditions may occur, run your ltering equipment all
night to prevent freezing.
TO PREVENT FREEZE DAMAGE:
1. Press the Start/Stop button to stop the pump.
2. Disconnect all power to the pump at the circuit
breaker.
3. Relieve all pressure from the ltration system at
the lter air relief valve.
4. Remove both drain plugs from the bottom of the
strainer pot and drain the pump. Store the plugs in
the strainer basket.
5. Cover the motor to protect it from severe rain,
snow and ice.
Note: Do not wrap motor with plastic or other
air tight materials during winter storage. Never
cover the motor when operating or expecting
operation.
DO NOT open the strainer pot if pump fails to prime or if pump has been operating without water in the strainer pot. Pumps operated in
these circumstances may experience a build up of vapor pressure and may contain scalding hot water. Opening the pump may cause
serious personal injury. In order to avoid the possibility of personal injury, make sure the suction and discharge valves are open and strainer pot temperature
is cool to touch, then open with extreme caution.
Always disconnect power to the pump at the circuit breaker and disconnect the digital input cable before servicing the pump. Failure to do so could
result in death or serious injury to service people, users or others due to electric shock. Read all servicing instructions before working on the pump.
To prevent damage to the pump and for proper operation of the system, clean pump strainer and skimmer baskets regularly.
Strainer Pot Assembly
Lid O-ring
Strainer Basket
Drain
Plugs
Lid
Inlet
Port
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
17
Pump Disassembly
TOOLS REQUIRED:
3/8-inch socket wrench
9/16-inch open-end wrench
9/64-inch hex key wrench
1/4-inch hex key wrench
T20 star-head driver
TO DISASSEMBLE THE PUMP:
1. Press Start/Stop to stop the pump and
disconnect all power to the pump at the circuit
breaker.
2. Disconnect any digital inputs or communication
cables from the pump (if connected).
3. Close all valves in suction and discharge pipes
and relieve all pressure from the system.
4. Remove both drain plugs from the bottom of the
strainer pot.
Motor and Drive Care
Protect from heat
1. Shade the motor from the sun.
2. Any enclosure must be well ventilated to prevent
overheating.
3. Provide ample cross ventilation.
Protect against dirt
1. Protect from any foreign matter.
2. Do not store (or spill) chemicals on or near the
motor.
3. Avoid sweeping or stirring up dust near the
motor while it is operating.
4. If a motor has been damaged by dirt it may void
the motor warranty.
5. Clean the lid, O-Ring, and sealing surface of the
strainer pot regularly.
Protect against moisture
1. Protect from splashing or sprayed water.
2. Protect from extreme weather.
3. If motor internals have become wet - let them
dry before operating. Do not allow the pump to
operate if it has been ooded.
4. If a motor has been damaged by water it may
void the motor warranty.
Always disconnect power to the pump at the circuit breaker and disconnect the digital input cable before servicing the pump. Failure to do so could
result in death or serious injury to service people, users or others due to electric shock. Read all servicing instructions before working on the pump.
DO NOT open the strainer pot if pump fails to prime or if pump has been operating without water in the strainer pot. Pumps operated in
these circumstances may experience a build up of vapor pressure and may contain scalding hot water. Opening the pump may cause
serious personal injury. In order to avoid the possibility of personal injury, make sure the suction and discharge valves are open and strainer pot temperature is
cool to touch, then open with extreme caution.
Be sure not to scratch or mar the polished shaft seal faces; seal will leak if faces are damaged. The polished and lapped faces of the
seal could be damaged if not handled with care.
Pump Disassembly (cont.)
5. Remove the four (4) star-head drive cover screws from
the top of the drive cover. Wait ve minutes after
disconnecting the power before removing the drive
cover.
6. Disconnect the keypad from the drive and set it aside
7. Carefully disconnect the four (4) white motor connectors.
Note: Take note of which terminal each connector is
paired with. Each connector must be reconnected to
the same terminal when reassembling.
8. Remove the four (4) star-head screws securing the drive
to the motor. Two screws are located under the drive and
two are located inside the drive.
9. Lift the drive upwards and separate it from the motor.
10. Using a 9/16-inch open end wrench remove the six (6)
nuts and washers securing the strainer pot to the motor
assembly.
11. Gently pull the two pump halves apart.
12. Using a 9/64-inch hex key wrench, remove the three (3)
screws securing the diuser to the seal plate.
13. Hold the impeller in place by hand. Using a 3/8-inch
socket wrench, remove the impeller screw and washer.
Note: The screw is a left-handed thread and loosens
in a clockwise direction.
Note: If the impeller screw has a plastic head a 3/4-
inch socket is required. This screw will also include an
O-ring instead of a washer.
The impeller may have sharp edges that could potentially
cut or scratch the user’s hands. Safety gloves are
recommended when holding the impeller during disassembly and reassembly.
14. Using a 1/4-inch hex key wrench, hold the motor shaft in
place at the back of the motor. Turn the impeller counter-
clockwise and remove it from the shaft.
15. Using a 9/16-inch wrench, remove the four (4) motor
nuts and washers securing the seal plate to the motor.
16. If replacing the shaft seal, continue to Shaft Seal
Replacement on the next page.
Otherwise, continue to Pump Reassembly when
necessary.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
18
Pump Reassembly
1. Using a 9/16” wrench, secure the seal plate to the
motor with the four (4) motor bolts. Tighten to 75-80
in-lbs. (86-92 kg/cm).
2. Hold the motor shaft in place at the rear of the motor and
hand tighten the impeller clockwise onto the motor shaft.
3. Continue to hold the motor shaft in place and reinstall
the impeller screw and washer.
Note: The impeller screw is reverse thread and
tightens counter-clockwise.
Note: Some pumps contain an O-ring instead of a
washer. Before reassembling, inspect the O-ring for
damage and replace if needed.
The impeller may have sharp edges that could
potentially cut or scratch the user’s hands. Safety
gloves are recommended when holding the impeller during disassembly
and reassembly.
4. Secure the diuser onto the seal plate with the three
(3) diuser screws. Ensure the plastic pins and holding
screw inserts are aligned (see “TOP” indicator).
Note: Ensure that the seal plate and diuser
O-rings are clean and free of debris.
5. Using a 9/16-inch open-end wrench, secure the motor
assembly to the strainer pot with the six (6) seal plate
nuts and washers. Tighten to a maximum of 100 in-lbs
(115 kg/cm).
6. Carefully feed the motor connections through the
opening in the front of the drive.
7. Secure the drive onto the motor with the four (4) drive-
to-motor screws.
8. Reconnect the keypad to the drive.
9. Ensure the drive gasket is correctly seated and secure
the drive cover using the four (4) drive cover screws.
10. Reinstall both drain plugs.
11. Prime the system. See page 10 for priming
instructions.
Shaft Seal Replacement
The Shaft Seal consists of two halves, a rotating spring seal
and a xed ceramic seal. The shaft seal may occasionally
become damaged and require replacement.
Scratching, marring or otherwise damaging the polished
shaft seal faces will cause the seal to leak. Always
handle the shaft seal faces with care and clean them thoroughly before
reassembling the pump.
1. Ensure you have completed all pump disassembly
instructions on the previous page.
2. Remove the old Spring Seal from the impeller shaft
with a pair of pliers.
Note: When removing the spring seal the inner
sleeve of the seal may stick to the shaft. Ensure it is
removed before installing the new spring seal.
3. Place the seal plate face down on a at surface and tap
out the old ceramic seal with a at-blade screwdriver.
4. Flip the seal plate over and thoroughly clean the seal
cavity.
5. Lightly lubricate the outside rubber surface of the new
ceramic seal with a silicone lubricant.
6. With the White Ceramic Face upwards, rmly press
the new Ceramic Seal into the seal plate cavity with
your thumbs.
7. Thoroughly clean the seal face with a clean cloth.
8. Using a 9/16” wrench, secure the seal plate to the
motor with the four (4) motor bolts. Tighten to 75-80
in-lbs. (86-92 kg/cm).
9. With the Flat Face towards the impeller, slide the
new spring seal onto the impeller shaft.
10. Thoroughly clean the seal face with a clean cloth
11. Hold the motor shaft in place at the rear of the motor
and hand tighten the impeller clockwise onto the
motor shaft.
12. Continue reassembling the pump according to the
instructions given in Pump Reassembly.
Shaft Seal Replacement
Spring Half: Flat
face towards
impeller
Ceramic/
Rubber Half:
White ceramic
face outward
DRIVE
COVER
DRIVE COVER
SCREWS (x4)
DIFFUSER O-RING
DIFFUSER SCREWS (x3)
DIFFUSER
IMPELLER
SCREW AND
WASHER
IMPELLER
SEAL PLATE O-RING
SHAFT SEAL
SEAL PLATE
MOTOR
DRIVE
DRIVE
GASKET DRIVE TO MOTOR
SCREWS (x4)
SEAL PLATE NUT
AND WASHERS (x6)
MOTOR
NUT AND
WASHER (x4)
MOTOR
CONNECTIONS
Motor Assembly Breakdown
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
19
Replacing the Drive Assembly
TO REMOVE THE EXISTING DRIVE ASSEMBLY:
1. If possible, record your programmed schedule and priming speed before proceeding.
2. Disconnect power to the pump at the circuit breaker. Wait ve minutes after disconnecting the power before
removing the drive cover.
3. Using a #2 Phillips-head screwdriver, uninstall the eld wiring compartment cover from the side of the drive. Place
the cover and all screws aside.
4. Uninstall eld wiring, strain relief and/or conduit
from the drive.
5. Using a T20 star-head screwdriver, remove the
four (4) Drive Cover Screws (Figure 22).
6. Gently lift the drive cover and disconnect the
keypad cable from the Keypad Terminal (Figure
23). Place the drive cover aside.
7. Carefully disconnect the four (4) white Motor
Connectors (Figure 23) from their ag
terminals.
Note: Take note of which terminal each
connector is paired with. Each connector must
be reconnected to the same terminal.
8. Using a T20 star-head screwdriver, remove the two
Front Drive-to-Motor Screws (Figure 23).
9. Using a T20 star-head screwdriver, remove the
two Rear Drive-to-Motor Screws (Figure 24) from
underneath the drive.
10. Lift the drive away from the motor, carefully guiding
the motor cables through the opening in the front of
the drive. Place the old drive aside.
TO REMOVE THE NEW DRIVE ASSEMBLY:
11. Place the new drive onto the motor, carefully feeding
the Motor Connections through the opening in the
front of the drive.
12. Reinstall the four Drive-to-Motor Screws (Figure 23
and Figure 24).
13. Referring back to the notes taken in Step 7, plug each
motor cable into its corresponding ag terminal.
14. Reconnect the drive cover’s keypad connector to the drive and
seat the drive cover onto the drive body.
15. Reinstall the four Drive Cover Screws (Figure 22).
16. The eld wiring compartment contains a partially installed surge
jumper. Finish installing the surge jumper between the bottom
two Screw Terminals (Figure 24).
17. Reconnect the Main Power supply and strain relief or conduit for
the electrical wires.
18. Reinstall the eld wiring compartment cover using the four cover
screws.
19. Return power to the pump at the circuit breaker.
20. Your pump’s time, schedule and priming speed will need
to be reprogrammed. Refer to the OPERATION section for
programming procedures.
Front Drive-to-Motor
Screws (x2) (Not Shown)
Figure 23
Motor
Connections
Keypad
Terminal
Drive Cover
Screws (x4)
Figure 22
Rear Drive-to-Motor
Screws (x2)
Figure 24
Screw Terminals for
Surge Jumper
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
20
Problem Possible Cause Corrective Action
Pump failure. Pump will not prime - Air leak in suction. Check suction piping and valve glands on any suction
gate valves. Secure lid on pump strainer pot and be
sure lid gasket is in place. Check water level to be sure
skimmer is not drawing air.
Pump will not prime - Not enough water. Be sure the suction lines, pump, strainer, and pump
volute are full of water. Be sure valve on suction line is
working and open (some systems do not have valves).
Check water level to make sure water is available through
skimmer.
Pump stainer basket is clogged. Clean pump strainer basket.
Pump strainer gasket is defective. Replace gasket.
Reduced capacity
and/or head.
Air pockets or leaks in suction line.
Check suction piping and valve glands on any suction
gate valves. Secure lid on pump strainer pot and be
sure lid gasket is in place. Check water level to be sure
skimmer is not drawing air.
Clogged impeller. Turn off electrical power to the pump.
Disassemble (see Pump Disassembly on page 17)
Clean debris from impeller. If debris cannot be removed,
complete the following steps:
1. Remove left hand thread anti-spin bolt and O-Ring.
2. Remove, clean, and reinstall impeller.
3. Reassemble (see Pump Disassembly on page 17)
Pump strainer basket clogged. Clean suction trap.
Clean pump strainer basket.
Pump fails to start. Main voltage is not present. 1. Replace fuse, reset breaker/RCD.
2. Tighten main wire connections.
Pump shaft is locked. Check if the pump can be rotated by hand and remove
any blockage.
Pump shaft is damaged. Replace pump.
Pump runs then stops. “0004” over-temperature alarm. Check that back of pump is free from dirt and debris. Use
compressed air to clean.
“0017” over-current alarm. Inspect drive to motor connection terminals.
Pump is noisy. Debris in contact with fan. Check that back of pump is free from dirt and debris. Use
compressed air to clean.
Debris in strainer basket. Clean pump strainer basket.
Loose mounting. Check that mounting bolts of pump and pump are tight.
Inadequate circulation. Filter or pump basket dirty. Check pump strainer basket; if logged, turn pump off and
clean basket.
Check and clean pool lter.
Suction/discharge piping is too small. Increase piping size.
Speed is set too slow for proper ltration cycle. Increase ltration run time.
Always disconnect power to the pump at the circuit breaker and disconnect the digital input cable before servicing the pump. Failure
to do so could result in death or serious injury to serviceman, pool users or others due to electric shock. DO NOT attempt to adjust or
service without consulting your dealer or a qualied pool technician. Read the entire Installation & User’s Guide before attempting to
use, service, or adjust the pool ltering system or heater.
TROUBLESHOOTING
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
21
Problem Possible Cause Corrective Action
Pump runs without ow. Impeller is loose. Check that pump is spinning by looking at fan on back of
motor. If so, check that pump impeller is correctly installed.
Air leak. Check plumbing connections and verify they are tight.
Clogged or restricted plumbing or strainer basket. Check for blockage in strainer basket or suction side
piping.
Check for blockage in discharge piping, including partially
closed valve or dirty pool lter.
“LoFlo” or “HiFlo” alarm. Flowmeter 20-set setting is too high (Low Flow
alarm) or too low (High Flow alarm).
Clean the pool lter, pump strainer basket and all skimmer
baskets. Recalibrate the owmeter 20-set (refer to Flow
Mode Setup and Conguration on page 14).
Electrical problem. Could appear as a “000E” low voltage alarm. Check voltage at motor terminals and at panel while pump
is running. If low, see wiring instructions or consult power
company.
Check for loose connections.
Could appear as “0017” overheat alert. Check line voltage; if less than 90% or more than 110% of
rated voltage consult a licensed electrician.
Increase ventilation.
Reduce ambient temperature.
Inspect drive to motor connection terminals.
Motor runs too hot. Turn power to motor off.
Check for proper voltage.
Check for proper impeller or impeller rubbing.
Mechanical troubles and
noise.
The pump motor is running but with loud noise. If suction and discharge piping are not adequately
supported, pump will be strained. Do not mount pump on a
wooden platform! Securely mount on concrete platform for
quietest performance.
Foreign matter (gravel, metal, etc.) in pump
impeller.
Disassemble pump, clean impeller, follow pump service
instructions for reassembly.
Cavitation. Improve suction conditions.
Increase pipe size.
Decrease number of ttings.
Increase discharge pressure.
Speaking noise, especially evident at pump start-
up or slow down.
Inspect motor slinger and motor shaft seal behind the
slinger (NOT the pump’s shaft seal). Apply lubrication to the
motor shaft rubber seals.
Pump does not respond to
external controls.
Improper external control, digital input or ow
control setup.
Be sure that the digit input cable is connected at both ends.
Troubleshooting, (continued)
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
22
Faults and Alarms
If an alarm is triggered the drive’s LCD screen will display the fault code text and the pump will stop. Disconnect
power to the pump and wait until the keypad LEDs have all turned o. At this point, reconnect power to the pump. If
the error has not cleared then proper troubleshooting will be required. Use the error description table below to begin
troubleshooting.
0021 – Communication Link between the HMI and Motor control has been lost: Check the jacketed wire on the
back side of the keypad inside the drive top cover. Ensure that the 5 pin connector is properly plugged into the socket
and that there is no damage to the cable.
0017Power Module over current detected: If this error displays multiple times, then there may be a problem
with the pump’s rotating assembly. Please disassemble the pump and investigate to see if there is a problem with the
impeller or shaft seal. See Pump Disassembly on page 17 for instructions for disassembling the pump.
000EAbsolute AC Under Voltage Detected: Indicates that the supply voltage has dropped below the operating
range of 187v. This could be caused by normal voltage variation and will clear itself. Otherwise there could be
excess voltage sag caused by improper installation or improper supply voltage.
FAULT CODE DESCRIPTION
000A Absolute L4 inductor temperature limit exceeded
000B DC bus over voltage detected
000C DC bus under voltage detected
000D Absolute AC line over voltage detected
000E Absolute AC line under voltage detected
000F Internal voltage ref out of range
001A Input bypass relay fault detected
0002 Absolute phase current limit exceeded
0004 Absolute Power Module temperature limit exceeded
0006 Absolute Power Factor Correction (PFC) temperature limit exceeded
0008 Absolute Diode Bridge temperature limit exceeded
0010 External voltage ref out of range
0011 Module therm out of range
0012 PFC therm out of range
0013 Bridge therm out of range
0014 L4 Inductor therm out of range
0015 Current oset out of range
0016 Motor start fault detected
0017 Power module over current detected
0018 3 phase current imbalance detected
0019 Module fault test failure
0021 Communication link between HMI and motor control has been lost
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Commercial Variable Speed Pump Installation and Users Guide
23
Performance Curves
TECHNICAL DATA
Volumetric Flow Rate in m3/h
Total Dynamic Head of m of H2O
PROGRAM 3
3000 RPM
PROGRAM 2
2500 RPM
PROGRAM 1
1720 RPM
QUICK CLEAN
3450 RPM
Pump Dimensions
Electrical Specications
Voltage 1PH: 208-230/277-460V
3PH: 208-460V
Max Amps 1PH: 20-21/17-11A
3PH: 13-6A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frequency 50/60 Hz
(14.1”)
35.8cm
(9.1”)
23.1cm
(11”)
27.9cm
(12.9”)
32.8cm
(11.9”)
30.2cm
(15.6”)
39.6cm
(11.4”)
29cm
(6.6”)
16.8cm
(6.4”)
16.3cm
(10.4”)
26.4cm
(10.2”)
25.9cm
(6.5”)
16.5cm
Mechanical Specications
Speed Range 300 - 3450 RPM
Maximum Continuous
Load (Total HP) 5
Ambient Conditions
Storage: -40˚F - 185˚F (-40˚C - 85˚C)
Operating: 32˚F - 122˚F (0˚C - 50˚C)
Humidity: Relative 0 to 95% non-condensing
Waste treatment of electronic devices at the end of their service life:
The crossed-out bin placed on the main parts which make up the product indicates that it must not
be disposed of together with the household waste. It must be returned to an appropriate collection
point for electronic device recycling (information available from the local household waste collection
service). This product contains potentially dangerous substances which may have adverse effects
on the environment and humain health.
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Switzerland
WWW.PENTAIR.COM
All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair Inc. or its global aliates in the U.S.A and/or other countries.
Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. Because we are
continuously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specications without prior notice.
Pentair is an equal opportunity employer.
© 2021 Pentair. All rights reserved. This document is subject to change without notice.
*358077*
P/N 356295 REV.A 27/05/21
INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
LISEZ ET SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
GUIDE D’INSTALLATION
ETD’UTILISATION
WHISPERFLOXF® VS ET
MAX-E-PROXF® VS
POMPE À VITESSE VARIABLE COMMERCIALE
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
i
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’installation et de l’utilisation de cet équipement électrique,
suivez toujours les précautions de base en matière de sécurité, y
compris celles mentionnées ci-dessous :
Ne pas autoriser des enfants à utiliser ce produit.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. La pompe doit être
uniquement connectée aux prises qui ont été
installées correctement selon les réglementations et sont protégées
avec un interrupteur de sécurité FI (dispositif différentiel à courant
résiduel - DDR, 30 mA).
Cette unité doit être uniquement connectée
au circuit d'alimentation qui est protégé par un
disjoncteur-détecteur de fuites à la terre (DDR). Un tel DDR doit être
fourni par l'installateur et doit être testé régulièrement. Pour tester le
DDR, appuyez sur le bouton de test. Le DDR doit couper le courant.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation. Le courant doit être restauré.
Si le DDR ne fonctionne pas de cette manière, le DDR est défectueux.
Si le DDR coupe le courant à la pompe sans que le bouton de test soit
enfoncé, un courant à la terre circule, indiquant la possibilité d'un choc
électrique. N'utilisez pas cette pompe. Débranchez la pompe et faites
corriger le problème par un technicien qualifié avant utilisation.
Avertissement général
Ne jamais ouvrir l’intérieur du boîtier du module de contrôle. Il contient
une batterie de condensateurs avec une puissance de charge de 230 V
c. a., même lorsque l’unité n’est pas branchée.
La pompe n’est pas submersible.
La pompe peut produire de forts débits. Faire preuve de prudence lors
de l’installation et de la programmation pour limiter le potentiel de rendement
de la pompe si elle est utilisée avec un équipement vieux ou peu fiable.
Les exigences de codes pour un branchement électrique diffèrent d'un
pays à un autre, d'un état à un autre, ainsi que suivant les municipalités
locales. Installez un équipement conformément à l'IEC 60364 (Installations
électriques à basse tension), l'IEC 60364-7-702 (Règles pour les installations
et emplacements spéciaux – Piscines et autres bassins) et tous les codes
et règlements locaux applicables.
Avant l’entretien de la pompe, couper le courant de la pompe en débranchant
le circuit principal de la pompe.
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent de connaissances et d’expérience, à moins
quelles bénéficient d’une supervision ou ont reçu des instructions relatives
à l’utilisation de cet équipement par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec l'appareil.
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS ET
AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT. L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN DE
CETTE POMPE NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS QUE PAR UN PROFESSIONNEL
QUALIFIÉ EN ENTRETIEN DE PISCINES. LES INSTALLATEURS, LES
EXPLOITANTS ET LES PROPRIÉTAIRES DE PISCINES DOIVENT LIRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE AVANT D’UTILISER
CETTE POMPE. CES AVERTISSEMENTS ET LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
DOIVENT ÊTRE REMIS AU PROPRIÉTAIRE DE LA PISCINE.
RISQUES DE COINCEMENT LIÉS À L’ASPIRATION :
ÉLOIGNEZ-VOUS DU DRAIN DE FOND ET DE TOUTES
LES SORTIES D’ASPIRATION!
CETTE POMPE PRODUIT DES DEGRÉS D’ASPIRATION ÉLEVÉS ET
CRÉE UNE FORTE ASPIRATION PAR LE DRAIN DE FOND SE TROUVANT
AU FOND DE LA PISCINE. CETTE ASPIRATION EST SI PUISSANTE
QU’ELLE PEUT RETENIR DES ADULTES OU DES ENFANTS SOUS
L’EAU S’ILS SE TROUVENT À PROXIMITÉ IMMÉDIATE D’UN DRAIN,
D’UN COUVERCLE OU D’UNE GRILLE DE DRAIN DESSERRÉ OU BRISÉ.
L’UTILISATION DE COUVERCLES NON HOMOLOGUÉS OU LE FAIT DE
PERMETTRE L’UTILISATION DE LA PISCINE OU DU SPA LORSQUE DES
COUVERCLES SONT MANQUANTS, FISSURÉS OU BRISÉS PEUVENT
CAUSER LE COINCEMENT D’UN MEMBRE, L’EMMÊLEMENT DES
CHEVEUX, LE COINCEMENT DU CORPS, L’ÉVISCÉRATION OU LA MORT.
Ce guide contient les instructions d’installation et d’utilisation de cette
pompe. Consulter Pentair pour toute question concernant cet équipement.
À l’installateur : Ce guide contient des renseignements importants sur
l’installation, le fonctionnement et l’utilisation sécuritaires de ce produit. Ces
renseignements doivent être remis au propriétaire et/ou à l’utilisateur de cet
équipement après l’installation ou laissés sur, ou à proximité de, la pompe.
À l’utilisateur : Ce manuel contient des renseignements importants qui vous
aideront à bien utiliser et entretenir ce produit. Veuillez le conserver pour
vous y référer ultérieurement.
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Si vous voyez
ce symbole sur votre système ou dans ce manuel,
cherchez l’un des mots d’avertissement suivants
et soyez attentif aux risques de blessures corporelles.
Il signale un danger pouvant provoquer la mort, des
blessures corporelles graves ou des dommages
matériels importants s’il est ignoré.
Signale un danger pouvant provoquer la mort, des
blessures corporelles graves ou des dommages
matériels importants s’il est ignoré.
Signale un danger pouvant provoquer des blessures
corporelles mineures ou des dommages matériels
s’il est ignoré.
REMARQUE Indique des instructions spéciales non liées
aux dangers.
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions de sécurité qui se
trouvent dans ce manuel et sur l’équipement. Conservez les étiquettes
de sécurité en bon état; remplacez-les si elles sont manquantes ou
endommagées.
LISEZ ET SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
REMARQUE IMPORTANTE
F
Cette pompe est destinée aux piscines installées de
manière permanente et peut également être utilisée
avec des cuves thermales et des spas si cela est précisé. Ne pas utiliser avec
des piscines démontables. Une piscine installée de manière permanente est
construite dans ou sur le sol ou dans un bâtiment de telle sorte qu’elle ne peut
pas être démontée facilement pour être rangée. Une piscine démontable est
construite de telle sorte qu’elle puisse être facilement démontée pour être
rangée et remontée entièrement dans sa forme d’origine.
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
ii
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour l’installation des contrôles électriques sur le panneau de commande (interrupteurs
marche/arrêt, minuteries et centre d’alimentation du système d’automatisation)
Installez tous les contrôles électriques, tels que les
interrupteurs marche/arrêt, les minuteries et les systèmes
de contrôle, etc., sur le panneau de commande pour permettre
le fonctionnement (démarrage, arrêt ou entretien) de n’importe
quelle pompe ou filtre de façon à ce que l’utilisateur n’ait pas
à placer une partie de son corps sur ou près du couvercle
du filtre de la pompe, du couvercle du filtre ou des vannes.
Cette installation doit permettre à l’utilisateur de disposer
de suffisamment d’espace pour se tenir éloigné du filtre et de la pompe pendant
le démarrage et l’arrêt du système ou l’entretien du filtre du système.
PRESSION DANGEREUSE : TENEZ-VOUS TOUJOURS
À L’ÉCART DE LA POMPE ET DU FILTRE PENDANT
LE DÉMARRAGE.
Le système de circulation fonctionne sous haute
pression. Lors de l’entretien d’une pièce du système
de circulation (p. ex. l’anneau de blocage, la pompe,
le filtre, les vannes, etc.), de l’air pressurisé peut
causer une séparation violente du couvercle du boîtier de la pompe,
du couvercle du filtre et des vannes du filtre, et entraîner des blessures
graves ou le décès. Le couvercle du réservoir de filtrage doit être
correctement installé pour éviter une séparation brusque. Tenez-vous
à l’écart de tout équipement du système de circulation lorsque vous
allumez ou démarrez la pompe.
Avant l’entretien de l’équipement, prenez note de la pression du filtre.
Assurez-vous que tous les contrôles sont en place de façon à ce que le
système ne puisse pas démarrer par inadvertance pendant l’entretien.
Coupez toute alimentation électrique de la pompe. IMPORTANT : Placez
la vanne manuelle de mise à l’air libre du filtre en position ouverte et attendez
que toute la pression dans le système soit évacuée.
Avant de démarrer le système, ouvrez entièrement la vanne manuelle
de mise à l’air libre et placez toutes les vannes du système en position
« ouverte » pour permettre à l’eau de s’écouler librement du réservoir
et de revenir dans le réservoir. Tenez-vous à l’écart de tout équipement
et démarrez la pompe.
IMPORTANT : Ne fermez pas la vanne manuelle de mise à l’air libre avant que
toute la pression ait été évacuée de la vanne et qu’un jet régulier d’eau apparaisse.
Vérifiez le manomètre du filtre et assurez-vous qu’il ne dépasse pas
le niveau d’avant l’entretien.
Renseignements généraux relatifs à l’installation
Tous les travaux doivent être effectués par un professionnel qualifié
et doivent être conformes à tous les codes nationaux, régionaux et
locaux.
Installer de façon à évacuer l’eau du compartiment des composants
électriques.
Ces instructions contiennent des renseignements concernant
différents modèles de pompes et, par conséquent, certaines d’entre
elles peuvent ne pas concerner un modèle en particulier. Tous les
modèles sont conçus pour être utilisés pour des piscines. La pompe
fonctionnera correctement si son format est adapté aux besoins et
son installation est adéquate.
Les pompes mal dimensionnées, installées
ou utilisées à des fins autres que celles pour
lesquelles la pompe a été conçue peuvent causer des blessures
graves ou la mort. Ces risques peuvent inclure, sans s’y limiter,
des chocs électriques, incendies, inondations, coincements par
aspiration, blessures graves ou dommages matériels causés par une
panne structurelle de la pompe ou d’un autre composant du système.
La pompe peut produire des degrés d’aspiration
élevés du côté aspiration du système de
plomberie. Ces degrés d’aspiration élevés peuvent présenter
un risque pour une personne qui s’approche des ouvertures
d’aspiration. Une personne peut être grièvement blessée par ce
degré d’aspiration élevé ou peut se retrouver coincée et se noyer. Il
est absolument essentiel que la plomberie d’aspiration soit installée
conformément aux codes nationaux et locaux en matière de piscines
en vigueur.
Coincement mécanique : Lorsque des bijoux, un maillot de bain, des accessoires pour
cheveux, un doigt, un orteil ou des jointures se retrouvent pris dans l’ouverture
d’une sortie ou d’un couvercle de drain. Ce risque est présent lorsqu’un couvercle
de drain est manquant, brisé, desserré, fissuré ou mal fixé.
REMARQUE : TOUTE LA PLOMBERIE D’ASPIRATION DOIT ÊTRE INSTALLÉE CONFORMÉMENT
AUX CODES, NORMES ET DIRECTIVES NATIONAUX ET LOCAUX EN VIGUEUR.
POUR MINIMISER LES RISQUES DE BLESSURES LIÉS
AU RISQUE DE COINCEMENT PAR ASPIRATION :
• Un couvercle de drain anti-coincement conforme à la norme ANSI/ASME
A112.19.8 doit être adéquatement installé, fixé et utilisé pour chaque drain.
Chaque couvercle d'aspiration doit être installé à au moins 1 mètre l'un de
l'autre, du point le plus proche au point le plus proche.
Vérifiez régulièrement que tous les couvercles sont exempts de fissures ou
de dommages et qu’ils ne présentent pas de signes de vieillissement accéléré.
• Si un couvercle est desserré, fissuré, endommagé, cassé ou manquant,
remplacez-le par un couvercle certifié adéquat.
Remplacez les couvercles de drain au besoin. Les couvercles de drain se
détériorent avec le temps en raison de l’exposition au soleil et aux intempéries.
• Évitez d’approcher les cheveux, les membres ou le corps d’un couvercle
d’aspiration, d’un drain de piscine ou d’une sortie.
Désactivez les sorties d’aspiration ou reconfigurez-les en entrées de retour.
Un interrupteur d’arrêt d’urgence clairement étiqueté pour
la pompe doit être facilement accessible et placé à un
endroit bien en évidence. Assurez-vous que les utilisateurs savent où il se trouve
et comment l’utiliser en cas d’urgence.
L’aspiration à un drain ou à une sortie peut causer :
Le coincement d’un membre : Lorsqu’un membre est aspiré ou inséré dans une
ouverture, provoquant un coincement mécanique ou une enflure. Ce risque
est présent lorsqu’un couvercle de drain est manquant, brisé, desserré,
fissuré ou mal installé.
L’emmêlement des cheveux : Lorsque les cheveux s’emmêlent ou se nouent dans
le couvercle du drain, coinçant le nageur sous l’eau. Ce risque existe lorsque
le débit nominal du couvercle est trop faible pour la pompe ou les pompes.
Le coincement du corps : Lorsqu’une partie du corps est retenue contre le
couvercle du drain, coinçant le nageur sous l’eau. Ce risque est présent
lorsque le couvercle de drain est manquant ou brisé ou lorsque le débit nominal
n’est pas suffisamment élevé pour la pompe ou les pompes.
L’éviscération/l’éventrement : Lorsqu’une personne est assise sur un drain
de piscine (en particulier une pataugeoire pour enfant) ou de spa ouvert, une
aspiration est appliquée directement sur les intestins, provoquant de graves
dommages intestinaux. Ce risque est présent lorsqu’un couvercle de drain
est manquant, desserré, fissuré ou mal installé.
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
iii
Importantes consignes de sécurité .............................
Introduction ....................................................................
Caractéristiques du moteur
Module de contrôle
Caractéristiques du module de contrôle
Contrôle externe
Utilisation du boitier de contrôle ..................................
Installation ......................................................................
Emplacement
Tuyauterie
Raccords et vannes
Alimentation
Installation des éléments électriques
Câblage, mise à la terre et liaison
Contrôle externe via RS-485
Contrôle externe via entrées numériques
Utilisation du signal de sortie de la pompe
Utilisation d’un signal d’entrée externe
Mode contrôle externe uniquement
Utilisation .......................................................................
Réglage de l’horloge et de l’adresse de la pompe
Utilisation de l’horaire par défaut
Programmation d’horaires personnalisés
Priorités de programme (contrôle non externe)
Amorçage de la pompe
Ajustement de l’amorçage
Utilisation de la pompe en marche
Programmation du nettoyage rapide
Verrouillage du boîtier
Réinitialisation d’usine
Utilisation de la pompe en mode débit
Réglage et configuration du mode débit
Réglage du paramètre de débit
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
23
23
23
23
TABLE DES MATIÈRES
Pour toute question concernant la commande de pièces de rechange et de produits pour piscine Pentair, veuillez communiquer
avec :
SERVICE À LA CLIENTÈLE/SOUTIEN TECHNIQUE
Service client
Customer service PISA, ITALY (8:30 AM to 4:30 PM CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Support technique
email: techsupport.poolemea@pentair.com
Hotline: +33 184280940
Entretien .........................................................................
Nettoyer le panier de filtration de la pompe
Préparation pour l’hiver
Entretien du moteur et du module de contrôle
Démontage de la pompe
Remplacement du joint mécanique
Réassemblage de la pompe
Remplacement du module de contrôle
Dépannage .....................................................................
Défaillances et alarmes
Données techniques ......................................................
Courbes de rendement
Dimensions de la pompe
Spécifications électriques
Spécifications mécaniques
* Translated versions of this manual are available online at: https://www.pentairpooleurope.com/ https://www.pentairpooleurope.com/
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
1
INTRODUCTION
La pompe à vitesse variable commerciale WhisperFloXF® VS
ou Max-E-ProXF® VS peut être programmée pour fonctionner
à des vitesses et à des intervalles précis an d’assurer une
ecacité et une conservation d’énergie maximales pour une
variété de piscines creusées.
La pompe peut fonctionner à n’importe quelle vitesse entre
300 et 3450 tr/min pour diérents usages, avec quatre
vitesses préréglées de 1720, 2500, 3000 et 3450 tr/min
(nettoyage rapide).
L’alarme à DEL et des messages d’erreur avertissent
l’utilisateur de situations de sous-tension et de surtension,
de température élevée et de surintensité, etc.
Elle communique avec la plupart des systèmes
d’automatisation Pentair à l’aide de la trousse de câblage
d’entrée numérique (nº de pièce 353129Z – Amande) ou de
la trousse de câblage d’automatisation RS-485 (nº de pièce
356324Z – Noir).
Vitesse d’amorçage réglable pour un démarrage facile
Compatible avec la plupart des systèmes de nettoyage,
ltres et spas à jets
WEF 5.0 THP 5.0
Caractéristiques du moteur
Contrôle accru de la vitesse pour les utilisations
commerciales
Fonctionne à des températures plus basses grâce à son
rendement élevé
Conçu pour résister à un environnement extérieur
Moteur blindé de type bride carrée 56 avec ventilateur
interne (TEFC)
Silencieux
Module de contrôle
La pompe est équipée d’un variateur de fréquence capable
de contrôler la vitesse du moteur en fonction des réglages
programmés. Cela ore la exibilité nécessaire pour répondre
aux besoins spéciques de votre système de ltration.
La pompe est conçue pour fonctionner aux vitesses les plus
basses nécessaires pour maintenir un environnement sanitaire
et, en même temps, minimiser la consommation d’énergie.
Des facteurs tels que la taille de la piscine, la présence de
jeux d’eau et de lumières supplémentaires, le type de produits
chimiques utilisés pour maintenir les conditions sanitaires
et les facteurs environnementaux locaux auront un impact sur
la programmation optimale pour maximiser la conservation
de l’énergie. La détermination des paramètres et de la
programmation optimaux pour votre piscine peut nécessiter
quelques essais et erreurs.
Caractéristiques du module de contrôle
Correction du facteur de puissance active
Excellente ecacité de fonctionnement du module de
contrôle
Capacité de contrôle du débit lorsque jumelé à un
débitmètre 4-20 mA (nº de pièce Pentair 97014-4203KIT).
Entrée d’alimentation polyvalente :
Monophasé, 208-230/277-460 V, 20-21/17-11 A
– Triphasé, 208-460 V, 13-6 A
Contrôle externe
La pompe peut être contrôlée de manière externe via des
entrées numériques à l’aide de la trousse de câblage d’entrée
numérique (nº de pièce 353129Z – Amande) ou de la trousse
de câblage d’automatisation RS-485 (nº de pièce 356324Z –
Noir). Consulter Contrôle externe via entrées numériques, page
6 ou Contrôle externe via RS-485, page 5.
Lorsqu’elle est connectée à des contrôles externes, la pompe
priorise les commandes comme suit :
RS-485 > Entrées numériques > Horaires programmés
du module de contrôle
Se reporter à votre manuel du système de contrôle pour
en savoir plus sur la façon de connecter et de programmer
votre pompe avec votre système de contrôle.
Trousse d’union
(raccords de succion et de vidange)
Couvercle du boîtier
(touches et témoins à DEL dessous)
Compartiment
de câblage pour
courant entrant
Port de communication servant
à la connexion au système
de contrôle ou au débitmètre
4-20 mA
Aperçu de la pompe
2x Ferrite à appliquer
sur le câble
d’alimentation électrique
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
2
UTILISATION DU DU BOITIER DE CONTRÔLE
1. Touches de programme : Utilisées pour sélectionner le programme désiré. Lorsque le voyant situé au-dessus d’une touche
de programme est allumé, cela signie que ce programme a été sélectionné ou qu’il est en cours d’exécution. Un voyant à
DEL clignotant indique qu’un contrôle externe a activé ce programme.
2. Voyant du contrôle externe seulement : Indique si la pompe est en mode de contrôle externe. Lorsque le voyant à DEL est
allumé, les horaires programmés par le module de contrôle sont désactivés et seuls les contrôles des entrées numériques
seront appliqués.
3. Voyant de marche/arrêt : Indique si la pompe est en état de démarrage. Lorsque le voyant est allumé, la pompe peut
être démarrée à tout moment par des contrôles externes, des horaires de module de contrôle programmés ou des entrées
manuelles. Lorsque la pompe est arrêtée et que le voyant à DEL n’est pas allumé, la pompe ne fonctionne avec aucun type
d’entrée.
La fonctionnalité peut varier en fonction d’autres caractéristiques actives telles que le mode de contrôle externe uniquement
ou le verrouillage du boîtier.
4. Touche Start/Stop (marche/arrêt) : Utilisée pour démarrer et arrêter la pompe. Lorsque la pompe est arrêtée et que le voyant
à DEL marche/arrêt n’est pas allumé, la pompe ne peut fonctionner à partir d’aucune entrée.
5. Voyants des paramètres d’achage : Lorsqu’ils sont allumés, les voyants indiquent les informations achées à l’écran.
Un voyant à DEL clignotant indique que le paramètre est en cours de modication.
6. Touche d’achage : Utilisée pour basculer entre les diérents modes d’achage. Cette touche est également utilisée pour
régler l’horloge, la luminosité de l’écran et l’adresse de la pompe.
7. Touche de nettoyage rapide : Utilisée pour exécuter la vitesse et la durée programmées pour le nettoyage rapide. Lorsque le
voyant à DEL au-dessus de la touche de nettoyage rapide est allumé, un cycle de nettoyage rapide est en cours.
8. Voyant d’alimentation : Lorsqu’il est allumé, ce voyant indique que la pompe est sous tension.
9. Flèches « + » et « - » : Utilisées pour ajuster les réglages de la pompe. La èche « + » augmente une valeur, tandis que
« - » diminue une valeur. Appuyer et maintenir enfoncé l’une des èches an d’augmenter ou de diminuer les changements
incrémentiels plus rapidement.
(1) Touches
de programme
(2) Voyant du contrôle
externe seulement
(4) Touche Start/Stop
(marche/arrêt)
(8) Voyant d’alimentation
(5) Voyants des paramètres
d’afchage
(6) Touche d’afchage
(7) Touche de nettoyage rapide
(9) Flèches « + » et « - »
(3) Voyant marche/arrêt
Avant la première mise en service de la pompe, son horloge interne et ses horaires de fonctionnement doivent être programmés.
Se reporter aux sections Réglage de l’horloge et de l’adresse de la pompe et Programmation d’horaires personnalisés, page 8
pour connaître les instructions relatives à la programmation de cette pompe pour un fonctionnement programmé.
Cette pompe peut maintenir autant des vitesses constantes que des débits réguliers. Le paramètre par défaut est
« Speed Control » (Contrôle de la vitesse). Pour des renseignements sur la conguration de la pompe pour le contrôle du débit
à l’aide d’un débitmètre de 4-20 mA, consulter Fonctionnement de la pompe en mode Débit, page 14.
La pompe peut être programmée et contrôlée à partir du boîtier de contrôle. Les fonctions et les paramètres de la pompe sont
également accessibles à l’aide de ce boîtier.
Remarque : Toujours fermer le couvercle du boîtier après usage. Cela évitera d’endommager le boîtier et les autres
composants du module de contrôle.
Appuyer sur les touches du boîtier avec vos doigts seulement. L’utilisation d’un tournevis, d’un crayon ou d’autres outils pour programmer la pompe
endommagera le boîtier.
Si le moteur de la pompe est alimenté, une pression sur l’une des touches mentionnées dans cette section peut entraîner le démarrage du moteur.
L’omission de tenir compte de cette mise en garde pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
3
Seul un professionnel en plomberie qualié doit installer les pompes à vitesse variable commerciales WhisperFloXF® VS
et Max-E-ProXF® VS. Se reporter à la section « Importantes consignes de sécurité » aux pages i et ii pour obtenir des
renseignements supplémentaires concernant l’installation et la sécurité.
INSTALLATION
5 X LE DIAMÈTRE
DU TUYAU D’ASPIRATION
COUDE
Figure 2
Emplacement
Remarque : Ne pas installer cette pompe dans un boîtier
externe ou sous la jupe d’un spa ou d’une cuve thermale
à moins que l’endroit ne soit marqué en conséquence.
Remarque : S’assurer que la pompe est xée à la plateforme
d’installation.
VEILLER À CE QUE L’EMPLACEMENT D’INSTALLATION
RESPECTE LES CONDITIONS SUIVANTES :
1. Installer la pompe aussi près que possible de la piscine
ou du spa. Pour réduire les pertes par frottement
et accroître l’ecacité, utiliser une tuyauterie d’aspiration
et de retour courte et directe.
2. Installez au minimum à 1,5 mètres de la paroi intérieure de
la piscine ou du spa.
3. Installez la pompe au minimum à 1 mètre d’une sortie
de dispositif de chauage.
4. N’installez pas la pompe à plus de 3 mètres au-
dessus du niveau de l’eau.
5. Installer la pompe dans un endroit bien aéré, protégé
de l’humidité excessive (à l’écart des tuyaux de
descente de gouttière, gicleurs, etc.).
6. Installez la pompe avec un dégagement arrière d’au
moins 7,5 cm pour que le moteur puisse être retiré
facilement en cas d’entretien ou de réparation. Voire
Figure 1.
Tuyauterie
1. Pour assurer une meilleure plomberie de piscine, il est
recommandé d’utiliser un tuyau de plus grande taille.
2. Le diamètre de la tuyauterie du côté aspiration de la
pompe doit être égal ou supérieur à celui de la conduite
de retour.
3. La tuyauterie de l’aspiration latérale de la pompe doit être
aussi courte que possible.
4. Pour la plupart des installations, Pentair recommande
d’installer une vanne sur les conduites d’aspiration et de
retour de la pompe an d’isoler la pompe durant l’entretien
périodique. Cependant, nous recommandons également
de ne pas installer sur le devant de la pompe de vanne,
de coude ou de raccord en T sur la conduite d’aspiration
à une distance inférieure à cinq (5) fois le diamètre de la
conduite d’aspiration. Se reporter à la Figure 2.
Exemple : Un tuyau de 2,5 po nécessite une section
droite de 12,5 po (31,8 cm) à l’avant de la prise
d’aspiration. L’amorçage sera plus rapide et la pompe
durera plus longtemps.
Remarque : NE PAS installer de coude à 90° dans les
prises d’aspiration ou d’évacuation.
Raccords et vannes
1. Ne pas installer de coude à 90° directement dans la prise
d’aspiration.
2. Des robinets-vannes doivent être installés sur les tuyaux
d’aspiration et d’évacuation des systèmes d’aspiration
immergée pour les opérations de maintenance.
Cependant, le robinet-vanne d’aspiration doit être situé
à une distance équivalant à au moins cinq (5) fois
le diamètre du tuyau d’aspiration, comme décrit dans
cette section.
3. Utiliser un clapet antiretour dans la conduite d’évacuation
lors de l’utilisation de cette pompe pour toute situation
où la hauteur de la plomberie est importante en aval
de la pompe.
4. S’assurer d’installer des clapets antiretour lorsque la
plomberie est parallèle à une autre pompe. Cela permet
d’éviter une rotation inversée de la roue et du moteur.
Alimentation
Installer tout équipement conformément à l’IEC 60364
(Installations électriques à basse tension), l’IEC 60364-
7-702 (Règles pour les installations et emplacements
spéciaux – Piscines et autres bassins) et tous les codes et
règlements locaux applicables.
Un moyen de déconnexion doit être incorporé dans
le câblage xe conformément aux règles de câblage.
Figure 1
6 PO (15,2 CM)
MINIMUM
3 PO
(7,6 CM)
MINIMUM
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
4
Installation des éléments électriques
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’ÉLECTROCUTION. Cette pompe doit être installée par un électricien agréé ou certié ou un
technicien qualié conformément à l’IEC 60364 (Installations électriques à basse tension), l’IEC 60364-7-702 (Règles pour les installations
et emplacements spéciaux – Piscines et autres bassins) et tous les codes et règlements locaux applicables. Une mauvaise installation est
une source de danger électrique pouvant provoquer des blessures graves, voire la mort, aux utilisateurs, aux installateurs ou autres à la suite d’une
décharge électrique, en plus de poser un risque de dommage matériel.
Toujours débrancher l’alimentation électrique de la pompe au disjoncteur avant son entretien. Le non-respect de cette règle risque
de provoquer des blessures graves, voire la mort, aux utilisateurs, aux personnes responsables de l’entretien ou autres à la suite d’une
décharge électrique.
Lire l’ensemble des instructions avant tout entretien de la pompe.
Remarque : TOUJOURS réinstaller le couvercle sur le compartiment de câblage lorsque la pompe est laissée sans surveillance.
Cela évitera que des corps étrangers (eau, poussière, etc.) ne s’accumulent à l’intérieur du compartiment.
Remarque : En cas de branchement de la pompe à un système d’automatisation, la pompe doit être alimentée en courant en tout
temps en la branchant directement au disjoncteur. Lors de l’utilisation d’un système d’automatisation, veiller à ce qu’aucune
lumière ou aucun autre appareil ne soit branché au même circuit.
Câblage
NE PAS installer cette pompe en combinaison avec un
démarreur. L’utilisation d’un démarreur avec cette pompe
peut causer des alertes de basse tension et des dommages permanents au
module de contrôle.
1. S’assurer que tous les disjoncteurs et interrupteurs sont en
position d’arrêt avant de procéder au câblage du moteur.
CHARGE STOCKÉE : Attendre au moins
60 secondes avant de procéder à l’entretien.
2. S’assurer que la tension de l’alimentation est conforme aux
exigences gurant sur la plaque signalétique du moteur.
Des dommages permanents au moteur peuvent se produire
en cas de non-respect de ces exigences.
3. An de respecter la directive CEM, un câble d’alimentation
électrique blindé, conforme à l’IEC 60364 (Installations
électriques à basse tension), l’IEC 60364-7-702 (Règles
pour les installations et emplacements spéciaux – Piscines
et autres bassins) doit être utilisé. Les 2 ferrites fournies
avec la pompe doivent être appliquées sur le câble près du
module de contrôle.
4. Utiliser un protecteur de cordon et veiller à ce que tous les
branchements électriques soient propres et bien serrés.
5. Couper les ls à la longueur appropriée de façon à ce
qu’ils ne se chevauchent pas ni ne se touchent lorsqu’ils
sont branchés.
6. Connecter la pompe conformément aux instructions gurant
à l’intérieur du couvercle de câblage sur place, puis xer le
couvercle à l’aide des quatre (4) vis à angle.
Mise à la terre
1. Mettre le moteur à la terre de façon permanente à l’aide
de la vis de mise à la terre verte (Figure 3). Utilisez le
type et la section de câble correct indiqué par l’IEC 60364
(Installations électriques à basse tension), l’IEC 60364-
7-702 (Règles pour les installations et emplacements
spéciaux – Piscines et autres bassins). S’assurer que le l
de mise à la terre est relié à la mise à la terre d’un réseau
de distribution électrique.
2. La pompe doit être raccordée en permanence à un
disjoncteur, à une minuterie ou à un relais à deux pôles.
Remarque : Si l’alimentation AC est fournie par un
disjoncteur DDR, la pompe doit être câblée sur son
propre circuit indépendant à moins que la pompe
fonctionne en tandem avec un générateur de chlore
au sel Pentair.
3. Un cavalier de surtension a été installé en usine entre les
deux (2) bornes à vis au bas du compartiment de câblage.
S’assurer que le cavalier de surtension est en place avant
de câbler la pompe. Se reporter à la Figure 3.
Ce cavalier de surtension met à la terre tous les
composants du module de contrôle et les protégera
des surtensions répétitives. Le module de contrôle de la pompe peut être
endommagé si aucun cavalier de surtension n’est installé.
Liaison
1. Reliez le moteur à la structure conformément à l’IEC 60364
(Installations électriques à basse tension), l’IEC 60364-
7-702 (Règles pour les installations et emplacements
spéciaux – Piscines et autres bassins). Utilisez un
conducteur en cuivre massif supérieur à 2,5 mm².
2. Connectez le câble d’une barrette de mise à la terres
accessible sur le moteur à toutes les parties métalliques
de la structure de la piscine, du spa ou du jacuzzi et à
l’ensemble des appareils électriques, des conduites en
métal et des tuyaux en métal à moins de 1,5 m des parois
internes de la piscine, du spa ou du jacuzzi. Faire passer
un l du raccordement externe à la structure de liaison.
Se reporter à la Figure 3.
Remarque : Lorsque la pompe est démarrée et arrêtée en coupant
l’alimentation à l’aide d’un relais ou d’une minuterie, un dispositif à
deux pôles doit être utilisé pour distribuer et couper le courant aux
deux BORNES DE LA LIGNE D’ALIMENTATION.
Cosse de liaison
Branchement
du câble de mise
à la terre
(vis verte)
Figure 3
Cavalier
de surtension
installé en usine
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
5
Contrôle externe via RS-485
Les instructions suivantes s’appliquent uniquement aux
Pentair Intellipool® peut contrôler la pompe via RS-485
après une mise à jour du rmware vers :
- Intellipool 5.10 ou ultérieure
Pour de plus amples informations sur la procédure de
mise à jour et pour obtenir les derniers rmwares, veuillez
consulter : https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Si vous avez une version antérieure du rmware,
veuillez-vous référer au contrôle externe via des entrées
numériques en page 6.
Lorsqu’elle est associée à la trousse de câblage
d’automatisation RS-485 (n° de pièce 356324Z – Noir),
la pompe peut être contrôlée de façon externe par un système
de contrôle via un câble de communication RS-485.
Remarque : Lorsqu’elle est contrôlée de façon externe via
RS-485, la pompe ne peut fonctionner qu’en mode Vitesse.
Pour fonctionner en mode Débit, les entrées numériques
doivent être utilisées.
Remarque : Si la pompe est arrêtée manuellement à
l’aide de la touche Start/Stop (marche/arrêt), la pompe ne
fonctionnera pas tant que la touche Start/Stop (marche/
arrêt) n’aura pas été enfoncée. Si le voyantstart/stop
(marche/arrêt) est allumé, la pompe est active et peut
être contrôlée de manière externe.
Seuls les conducteurs VERT et JAUNE seront utilisés an
de câbler la pompe pour un contrôle externe via RS-485.
Se reporter à la Figure 4.
Se reporter au manuel du système de contrôle pour
des renseignements spéciques sur la façon de connecter et
de programmer votre pompe. Les systèmes de contrôle
utilisant un micrologiciel plus ancien peuvent exiger que
la pompe soit désignée comme « IntelliFlo VS ».
CÂBLAGE POUR UN CONTRÔLE EXTERNE
EN UTILISANT UN SIGNAL RS-485 :
1. Faire passer le câble de communication du port
de communication de la pompe (Figure 5) au
compartiment de câblage du système de contrôle.
2. S’assurer que le câble atteint toutes les bornes
nécessaires et qu’il est coupé à la longueur requise.
JAUNE
VERT
Port de communication
du système
d’automatisation
Remarque : Seuls les fils VERT
et JAUNE seront utilisés. Tous les
autres fils doivent être coupés au
niveau de la gaine du câble.
Depuis
la pompe
4
3
2
1
Figure 4
3. Dénuder le câble de 3/4 po (19 mm).
4. Dénudez les conducteurs 1/2" (13 mm) VERT et JAUNE.
5. Réduire et retirer les conducteurs inutilisés conformément
aux codes électriques locaux et nationaux.
6. Connecter les conducteurs JAUNE et VERT au système
de contrôle, comme illustré à la Figure 4.
7. Programmer l’horloge interne de la pompe et son adresse.
Se reporter à Réglage de l’horloge et de l’adresse de la
pompe, page 8.
8. Régler le PROGRAMME 1 à une vitesse de 0 tr/min
et une durée de 24 heures. Se reporter à Programmation
d’horaires personnalisés, page 8.
9. Désactiver l’amorçage de la pompe. La durée et les
vitesses d’amorçage seront contrôlées par le système
de contrôle.
Remarque : Si l’amorçage n’est pas désactivé au
niveau de la pompe, l’amorçage continuera d’être
contrôlé par la programmation de la pompe. Se reporter
à Réglage de l’amorçage, page 11.
10. Brancher le câble de communication dans le port
de communication de la pompe (Figure 5)
Figure 5
Port COM
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
6
Contrôle externe via entrées numériques
Lorsqu’elle est associée à la trousse de câblage d’entrée numérique (n° de pièce 353129Z – Amande) ou à la trousse de câblage
d’automatisation RS-485 (n° de pièce 356324Z – Noir), la pompe peut être contrôlée de façon externe par des signaux d’entrée
numériques.
Remarque : Si la pompe est arrêtée manuellement à
l’aide de la touche Start/Stop (marche/arrêt), la pompe
ne fonctionnera pas tant que la touche Start/Stop
(marche/arrêt) n’aura pas été enfoncée. Si le voyant
start/stop (marche/arrêt) est allumé, la pompe est active
et peut être contrôlée de manière externe.
Le câble de communication fourni avec ces trousses
comporte un branchement étanche qui se branche dans
le port de communication de la pompe (Figure 5, page
5). L’extrémité opposée du câble comporte 6 ou 8
conducteurs dénis dans Tableau 1.
Un signal de déclenchement est nécessaire pour contrôler
la pompe de manière externe via des entrées numériques.
Ce signal de sortie requis peut être fourni de l’une des
manières suivantes :
Par le module de contrôle de la pompe. Se reporter à
Utilisation du signal de sortie de la pompe.
Par un signal de basse tension externe. Se reporter à
Utilisation d’un signal d’entrée externe, page 7.
Utilisation du signal de sortie de la pompe
1. Faire passer le câble de communication du port de communication de la pompe (Figure 5, page 5) au compartiment
de câblage du système de contrôle.
2. S’assurer que le câble atteint toutes les bornes nécessaires et qu’il est coupé à la longueur requise.
3. Dénuder le câble de 3/4 po (19 mm).
4. Dénudez tous les conducteurs 1/2" (13 mm).
5. En cas d’utilisation d’une trousse de
câblage d’entrée numérique (n° 353129Z –
Amande) : Brancher le câble de communication
au système de contrôle, comme illustré à la
Figure 6A.
En cas d’utilisation d’une trousse
de câblage d’automatisation RS-485
(n° 356324Z – Noir) : Brancher le câble de
communication au système de contrôle, comme
illustré à la Figure 6B.
Remarque : Les conducteurs non utilisés
doivent être coupés et retirés conformément
aux codes électriques locaux et nationaux.
6. À l’aide du boîtier de la pompe, programmer
l’horloge interne de la pompe. Se reporter à
Réglage de l’horloge et de l’adresse de la pompe,
page 8.
7. À l’aide du boîtier de la pompe, régler le
PROGRAMME 1 à 0 tr/min et une durée de
24 heures. Se reporter à Programmation
d’horaires personnalisés, page 8.
8. À l’aide du boîtier de la pompe, désactiver
l’amorçage. Se reporter à Réglage de
l’amorçage, page 11.
9. Lorsque vous êtes prêt à démarrer la pompe,
placer la pompe en mode contrôle externe
uniquement. Se reporter à Mode contrôle
externe uniquement, page 7.
10. Brancher le câble de communication dans
le port de communication de la pompe.
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
RELAIS D’ALIMENTATION
(DPST)
ROUG (R)
DÉCLENCHEUR SORTIE POUR ENTRÉE NUMÉRIQUE
VERT (G) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
JAUNE (Y)ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE (O) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN (B) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 4
NOIR (K) MISE À LA TERRE
G
R
RRR
O
Y
B
K
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
LIGNE 1
CHARGE 1
CHARGE 2
LIGNE 2
LIGNE 1
CHARGE 1
CHARGE 2
LIGNE 2
RELAIS D’ALIMENTATION
(DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
K
ROUGE (R)
DÉCLENCHEUR SORTIE POUR ENTRÉE NUMÉRIQUE
BLANC (W)ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
BLEU (Bl) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE (O) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN (B) ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 4
NOIR (K) MISE À LA TERRE
VERT (G)NON UTILISÉ
JAUNE (Y)NON UTILISÉ
Figure 6A
Figure 6B
Trousse de câblage d’entrée numérique
(N° de pièce 353129Z – Amande)
Trousse d’automatisation RS-485
(N° de pièce 356324Z – Noir)
Dénition Portée
du signal
Couleur du l
Trousse
de câblage
353129Z
(amande)
Trousse
de câblage
356324Z
(noir)
Sortie +24 V pour entrées numériques 0 à 20 mA Rouge Rouge
RS-485 A -7 V à +12 V - Jaune
RS-485 B -7 V à +12 V - Vert
ENTRÉE NUMÉRIQUE PROGRAMME 1 0, 5 à 30 V CA/CC Vert Blanc
Entrée numérique PROGRAMME 2 0, 5 à 30 V CA/CC Jaune Bleu
Entrée numérique PROGRAMME 3 0, 5 à 30 V CA/CC Orange Orange
Entrée numérique NETTOYAGE RAPIDE 0,5 à 30 V CA/CC Brun Brun
Mise à la terre 0 V Noir Noir
Tableau 1
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
7
Utilisation d’un signal d’entrée externe
Lors de l’utilisation d’un signal basse tension externe pour le contrôle externe, la tension d’entrée doit être comprise entre 5
et 30 V c.a.-c.c. Le l ROUGE de la trousse de câblage est uniquement destiné à transporter le signal de sortie +24 V du module
de contrôle et ne sera PAS utilisé.
Le signal +24 V (l ROUGE) est émis uniquement par le module de contrôle et ne doit jamais être câblé à une autre alimentation électrique.
Un câblage incorrect endommagera le module de contrôle.
Le signal de sortie externe peut être régulé par des interrupteurs ou des relais pour lancer une fonction de pompe souhaitée.
Si plusieurs entrées numériques sont actives, la priorité est : NETTOYAGE RAPIDE > PROGRAMME 3 > PROGRAMME 2 >
PROGRAMME 1.
CÂBLAGE POUR UN CONTRÔLE EXTERNE EN UTILISANT UN SIGNAL D’ENTRÉE EXTERNE :
1. Faire passer le câble de communication du port de
communication de la pompe (Figure 5, page 5) au
compartiment de câblage du système de contrôle.
2. S’assurer que le câble atteint toutes les bornes
nécessaires et qu’il est coupé à la longueur requise.
3. Dénuder le câble de 3/4 po (19 mm).
4. Dénudez tous les conducteurs 1/2" (13 mm).
5. En cas d’utilisation d’une trousse de câblage
d’entrée numérique (n° 353129Z – Amande) :
Brancher le câble de communication au système de
contrôle comme illustré à la Figure 7A.
En cas d’utilisation d’une trousse de câblage
d’automatisation RS-485 (n° 356324Z – Noir) :
Brancher le câble de communication au système de
contrôle comme illustré à la Figure 7B.
Remarque : Les conducteurs non utilisés doivent
être coupés et retirés conformément aux codes
électriques locaux et nationaux.
6. À l’aide du boîtier de la pompe, programmer l’horloge
interne de la pompe. Se reporter à Réglage de
l’horloge et de l’adresse de la pompe, page 8.
7. À l’aide du boîtier de la pompe, régler le PROGRAMME 1 à une vitesse de 0 tr/min et une durée de 24 heures. Se reporter
à Programmation d’horaires personnalisés, page 8.
8. À l’aide du boîtier de la pompe, désactiver l’amorçage. Se reporter à Réglage de l’amorçage, page 11.
9. Lorsque vous êtes prêt à démarrer la pompe, placer la pompe en mode contrôle externe uniquement. Se reporter à Mode
contrôle externe uniquement.
10. Brancher le câble de communication dans le port de communication de la pompe.
Mode contrôle externe uniquement
Le mode Contrôle externe uniquement permet à la pompe de fonctionner uniquement à partir de contrôles/d’entrées externes.
Lorsque ce mode est activé, l’horaire de pompage programmé est désactivé et les demandes de vitesse de l’utilisateur provenant
du boîtier ne sont pas acceptées. Si la pompe est arrêtée, l’utilisateur peut toujours programmer les vitesses pour les quatre
boutons PROGRAMME.
Remarque : Les étapes suivantes sont nécessaires si la pompe est contrôlée via des
entrées numériques, mais facultatives si elle est contrôlée via un signal RS-485. La pompe
donnera la priorité aux commandes RS-485 par rapport aux contrôles d’entrée numérique.
POUR ACTIVER/DÉSACTIVER LE MODE CONTRÔLE EXTERNE UNIQUEMENT :
1. Si la pompe est en marche ou si le voyant marche/arrêt est allumé, appuyer sur la touche
Start/Stop (marche/arrêt) pour arrêter la pompe.
2. Appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) et la maintenir enfoncée pendant
10 secondes pour activer/désactiver le mode contrôle externe uniquement.
Le voyant à DEL du mode de contrôle externe uniquement s’allumera s’il est activé.
Se reporter à la Figure 8.
3. Appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) pour démarrer la pompe.
9:00
Pm
Figure 8
ROUGE
VERT ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
JAUNE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN
ENTRÉE NUMÉRIQUE NETTOYAGE RAPIDE
NOIR MISE À LA TERRE
ALIMENTATION
EXTERNE
BASSE TENSION
(5 À 30 V CA/CC)
NE PAS UTILISER
BLANC ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
BLEU ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN
ENTRÉE NUMÉRIQUE NETTOYAGE RAPIDE
NOIR MISE À LA TERRE
ALIMENTATION
EXTERNE BASSE
TENSION
(5 À 30 V CA/CC)
NE PAS UTILISER
JAUNE NON UTILISÉ
VERT NON UTILISÉ
ROUGE
Figure 7A
Figure 7B
Trousse d’automatisation
RS-485
(N° de pièce 356324Z – Noir)
Trousse de câblage d’entrée numérique
(N° de pièce 353129Z – Amande)
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
8
UTILISATION
Réglage de l’horloge et de l’adresse
de la pompe
Lorsque l’alimentation est raccordée pour la première fois à
la pompe, l’horloge clignote pour indiquer qu’elle n’a pas été
réglée. Les programmes personnalisés sont basés sur ce
réglage de l’horloge, donc l’horloge doit être réglée en premier.
1. Appuyer sur la touche Display (Achage) et la maintenir
enfoncée pendant 3 secondes.
2. Utiliser les touches « + » et « - » pour choisir entre le
format 12 heures ou 24 heures.
3. Appuyer sur Display (Achage) pour passer à l’étape
suivante.
4. Utiliser les touches « + » et « - » pour programmer l’heure
actuelle.
Remarque : Dans le format horaire de 12 heures, AM/
PM seront achés dans le coin inférieur droit.
5. Appuyer sur Display (Achage) pour passer à l’étape
suivante.
6. Utiliser les touches « + » ou « - » pour régler la luminosité
du rétroéclairage de l’écran.
7. Appuyer sur Display (Achage) pour passer à l’étape
suivante.
8. Si la pompe est contrôlée via RS-485 : Utiliser les
touches « + » et « - » pour attribuer l’une des quatre
adresses de pompe, puis appuyer sur Display (Achage)
pour quitter le menu.
Si la pompe est contrôlée via des entrées numériques
ou à partir du module de contrôle : Appuyer deux fois
sur Display (Achage) pour quitter le menu.
En cas de panne de courant, le lecteur conservera le réglage
de l’horloge pendant une période maximale de 24 heures.
Si la panne dure plus de 24 heures, l’horloge devra être
réinitialisée. Si le lecteur a perdu l’heure dénie par l’utilisateur,
l’horloge clignotera continuellement jusqu’à ce que l’heure soit
réinitialisée.
Remarque : Lorsque l’alimentation de la pompe est rétablie
suite à une panne prolongée (plus de 24 heures), l’horloge
se règle automatiquement sur l’heure de démarrage
du PROGRAMME 1, clignote et passe à l’étape suivante.
La pompe fonctionnera également selon l’horaire associé
à cette heure de démarrage.
Utilisation de l’horaire par défaut
L’horaire par défaut est conçu de façon à ltrer selon les
besoins d’une piscine typique. Consulter le Tableau 2 pour
connaître l’horaire par défaut.
Remarque : La touche Start/Stop (marche/arrêt) doit être
enfoncée et le voyant à DEL marche/arrêt doit être allumé pour
que la pompe fonctionne.
Durée
(heures)
Vitesse
(tr/min)
PROGRAMME 1 24 1720
PROGRAMME 2 0 2500
PROGRAMME 3 0 3000
Tableau 2
Programmation d’horaires personnalisés
Pour personnaliser l’horaire de la pompe, la pompe doit être
arrêtée. S’assurer que le voyant marche/arrêt n’est pas allumé.
L’horloge doit être réglée avant de programmer un horaire
personnalisé, à moins que la pompe ne soit contrôlée de
manière externe via des entrées numériques. Lors du contrôle
de la pompe par des entrées numériques, les horaires seront
basés sur l’horloge du système d’automatisation.
Lors de la programmation, le voyant à DEL situé à côté
du paramètre qui est modié clignote.
« Speed (Vitesse) » – Vitesse de fonctionnement
« Time (Heure) » – Heure de démarrage
« Duration (Durée) » – Durée de fonctionnement
POUR PROGRAMMER UN HORAIRE PERSONNALISÉ :
1. Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter
la pompe.
2. Appuyer sur « 1 ». Le voyant du PROGRAMME 1 et
le voyant des paramètres de « Speed/FL% » (Vitesse/
pourcentage de débit) clignoteront pendant la modication.
Se reporter à la Figure 9.
3000
Figure 9
3. Utiliser les èches « + » et « - » pour régler la vitesse du
PROGRAMME 1 en tr/min ou le pourcentage de débit si la
pompe fonctionne en mode débit.
Remarque : Si la pompe est utilisée avec des contrôles
externes, régler le PROGRAMME 1 à 0 tr/min.
4. Appuyer sur « 1 ». L’heure de démarrage du
PROGRAMME 1 s’achera. Le voyant à DEL du
paramètre « Time » (Heure) commencera à clignoter. Se
reporter à la Figure 10.
8:00am
Figure 10
5. Utiliser les touches « + » et « - » pour régler l’heure de
démarrage du PROGRAMME 1.
– Passer à la page suivante –
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
9
Programmation d’horaires personnalisés
(suite)
6. Appuyer sur « 1 ». La durée du PROGRAMME 1 s’achera. Le
voyant à DEL du paramètre « Duration » (Durée) commencera à
clignoter. Se reporter à la Figure 11.
2:00
Figure 11
7. Utiliser les touches « + » et « - » pour régler la durée du
PROGRAMME 1 en heures et minutes.
Remarque : Si la pompe est utilisée avec des contrôles
externes, régler la durée du PROGRAMME 1 à 24 heures.
8. Le PROGRAMME 1 a été programmé.
Remarque : Appuyer sur « 1 » pour continuer à parcourir
ces paramètres, mais les modications sont immédiatement
enregistrées au fur et à mesure qu’elles sont ajustées.
9. Appuyer sur « 2 ». Le voyant à DEL du PROGRAMME 2 et le
voyant à DEL des paramètres de la « Speed/FL% » (Vitesse/
pourcentage de débit) clignoteront pendant la modication.
10. Utiliser les èches « + » et « - » pour régler la vitesse du
PROGRAMME 2 en tr/min ou le pourcentage de débit si la pompe
fonctionne en mode débit.
11. Appuyer sur « 2 ». La durée du PROGRAMME 2 s’achera.
Remarque : Les PROGRAMMES 2 et 3 n’ont pas d’heure
de démarrage puisqu’ils commencent après la n du
PROGRAMME 1.
12. Utiliser les touches « + » et « - » pour régler la durée du
PROGRAMME 2 en heures et minutes.
13. Répéter les étapes 9 à 12 pour programmer le PROGRAMME 3 et
le NETTOYAGE RAPIDE.
Remarque : La durée autorisée pour le PROGRAMME 3 sera
limitée au temps restant dans une journée de 24 heures. La
pompe ne fonctionnera pas s’il reste du temps non programmé
pour les PROGRAMMES 1 à 3 dans une journée de 24 heures.
[PROGRAMME 1 + PROGRAMME 2 + PROGRAMM 3 <
24 heures]
14. Appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) et s’assurer que
le voyant à DEL marche/arrêt est allumé. La pompe est maintenant
active et exécutera l’horaire programmé.
Remarque : Si la pompe a été arrêtée à l’aide de la touche
Start/Stop (marche/arrêt), la pompe ne fonctionnera pas tant
que la touche Start/Stop (marche/arrêt) ne sera pas à nouveau
enfoncée. Si le voyant marche/arrêt est allumé, cela indique
que la pompe est active et qu’elle fonctionnera selon l’horaire
programmé.
Remarque : Si vous ne voulez pas que la pompe fonctionne
à une heure précise de la journée, n’importe lequel des
PROGRAMMES peut être réglé à 0 tr/min. Cela garantit que la
pompe ne fonctionnera pas pendant la durée du PROGRAMME.
Priorités du programme
(Contrôle non externe)
Pour les paramètres de durée de l’horaire, les
PROGRAMMES sont priorisés comme suit :
PROGRAMME 1 -> PROGRAMME 2 -> PROGRAMME 3.
Le PROGRAMME 1 est la priorité absolue, tandis que le
PROGRAMME 3 est le moins prioritaire.
Le lecteur ne permettra pas de programmer un horaire
de plus de 24 heures. Lorsque la 24e heure de la
durée est programmée, du temps est puisé dans le
PROGRAMME de priorité inférieure pour l’ajouter au
PROGRAMME en cours de réglage.
Exemple :
Horaire de départ (avant l’ajustement)
Durée du PROGRAMME 1 = 20 heures
Durée du PROGRAMME 2 = 2 heures
Durée du PROGRAMME 3 = 2 heures
Si le PROGRAMME 1 est réglé pour fonctionner
pendant 23 heures, le PROGRAMME 2 (priorité
inférieure) s’ajustera automatiquement à une durée
de 1 heure et le PROGRAMME 3 (le moins prioritaire)
s’ajustera à une durée de 0 heure.
Horaire à la n (après l’ajustement)
Durée du PROGRAMME 1 = 23 heures
Durée du PROGRAMME 2 = 1 heure
Durée du PROGRAMME 3 = 0 heure
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
10
Amorcer la pompe avant de la démarrer pour la première fois. Pour
éviter de causer des dommages permanents à la pompe, retirer le
couvercle et remplir le boîtier de ltration jusqu’à la prise d’aspiration.
Le boîtier de ltration doit être rempli d’eau avant le démarrage initial ou
après une opération d’entretien.
POUR AMORCER LA POMPE :
1. Appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter la
pompe et couper toute alimentation de la pompe au disjoncteur.
2. Fermer toutes les vannes des tuyaux d’aspiration et d’évacuation.
3. Libérer toute la pression du système de ltration à la vanne de
décharge de l’air du ltre.
4. Tourner le couvercle du boîtier de ltration dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et le retirer de la pompe. Se reporter à la
Figure 12.
5. Remplir le boîtier de ltration d’eau jusqu’à la prise d’aspiration.
6. Placer le couvercle sur le boîtier de ltration en le serrant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les poignées du
couvercle soient horizontales.
Remarque : S’assurer que le joint torique du couvercle est
correctement placé et qu’il n’est pas coincé entre le couvercle et
le boîtier de la crépine.
7. Ouvrir toutes les vannes des tuyaux d’aspiration et d’évacuation.
8. Ouvrir la vanne de dégagement d’air du ltre et se tenir à l’écart du
ltre.
9. Rétablir l’alimentation de la pompe et s’assurer que le voyant
d’alimentation vert est allumé.
10. Appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) pour démarrer
la pompe. La pompe commencera son amorçage (s’il est activé) et
atteindra la vitesse d’amorçage programmée.
11. Lorsqu’un ux constant d’eau sort de la vanne de décharge de l’air
du ltre, fermer la vanne.
12. La pompe s’amorcera pendant 5 minutes.
Remarque :Ne pas laisser la pompe fonctionner pendant
plus de 30 minutes sans l’avoir bien amorcée. Si la pompe ne
s’amorce pas, vérier la vitesse d’amorçage (consulter Réglage
de l’amorçage, page 11) ou se reporter à DÉPANNAGE, page
20.
Amorçage de la pompe
Le mode d’amorçage est ACTIVÉ à l’usine pour cette pompe. À moins que la vitesse d’amorçage n’ait été modiée, la pompe accélérera jusqu’à
3450 tr/min lorsqu’elle sera mise en marche pour la première fois et que la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) sera enfoncée.
Avant de mettre la pompe en marche, s’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
1. Ouvrir la vanne de dégagement d’air du ltre.
2. Ouvrir les vannes.
3. Le retour de la piscine est complètement ouvert et exempt de toute obstruction.
4. Il y a de l’eau dans le panier de la pompe.
5. Se tenir à l’écart du ltre ou de tout autre récipient sous pression.
NE PAS faire fonctionner la pompe à sec. Le fonctionnement à sec de la pompe endommagera le joint mécanique de la pompe et causera des fuites.
En pareil cas, le joint endommagé doit être remplacé. TOUJOURS maintenir un niveau d’eau adéquat dans la piscine (mi-hauteur de l’ouverture
de l’écumoire). Si le niveau d’eau descend sous l’ouverture de l’écumoire, la pompe aspirera l’air par l’écumoire, perdant l’effet de l’amorçage, et elle fonctionnera à sec, ce qui
endommagera le joint. Un fonctionnement continu de cette manière peut causer une perte de pression, entraînant des dommages à la pompe, au rotor et au joint, en plus de
causer des blessures et des dommages matériels.
Ne pas ajouter de produits chimiques au
système directement en face de l’aspiration de
la pompe. L’ajout de produits chimiques non dilués peut endommager la
pompe et annulera la garantie.
Cou-
vercle
Figure 12
Prise
d’aspiration
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
11
L’amorçage s’eectue automatiquement lorsque la pompe
est démarrée, sauf lors de l’exécution d’un cycle de
nettoyage rapide. La vitesse d’amorçage par défaut est
de 3450 tr/min et durera 5 minutes. Le module de contrôle
achera et passera par « PrI -- Vitesse d’amorçage, PrI --
Temps restant ».
Si la pompe est contrôlée de manière externe via
une connexion RS-485 et que l’amorçage est activé
à la fois au niveau de la pompe et par le système de
contrôle : Les deux minuteries d’amorçage démarreront
simultanément, mais les paramètres d’amorçage de la
pompe auront priorité sur ceux du système de contrôle.
Remarque : Une fois le cycle d’amorçage de la
pompe terminé, s’il reste du temps sur la minuterie
d’amorçage du système de contrôle, la pompe
exécutera la vitesse d’amorçage du système de
contrôle jusqu’à ce que la minuterie expire.
Pendant la séquence d’amorçage, la vitesse
d’amorçage peut être réglée entre 1700 et 3450 tr/
min à l’aide des èches « + » et « - ». Le réglage
de la vitesse d’amorçage en dessous de 1700 tr/min
désactivera l’amorçage et la pompe commencera
immédiatement à fonctionner à la vitesse
programmée.
Lorsque l’amorçage est désactivé et que la pompe
démarre, l’écran ache « PrI -- DÉSACTIVÉ »
pendant 10 secondes tout en exécutant la vitesse
programmée (se reporter à la Figure 13). Ce délai de
10 secondes laisse le temps d’activer l’amorçage en
appuyant sur « + ».
Si l’amorçage est réactivé, la pompe passera de la vitesse
programmée à 1700 tr/min. Si nécessaire, la vitesse
d’amorçage peut alors être augmentée de 1700 tr/min en
appuyant sur « + ». Le décompte des cinq minutes de
l’amorçage commence lorsque l’amorçage est activé pour la
première fois.
Réglage de l’amorçage
Le mode d’amorçage est ACTIVÉ à l’usine pour cette pompe. La pompe atteindra 3450 tr/min lors du démarrage initial de la pompe.
Avant de mettre la pompe en marche :
1. Ouvrir la vanne de dégagement d’air du ltre.
2. Ouvrir les vannes.
3. Le retour de la piscine est complètement ouvert et exempt de toute obstruction.
4. Il y a de l’eau dans le panier de la pompe.
5. Se tenir à l’écart du ltre ou de tout autre récipient sous pression.
NE PAS faire fonctionner la pompe à sec.Le fonctionnement à sec de la pompe endommagera le joint mécanique de la pompe et causera des
fuites. En pareil cas, le joint endommagé doit être remplacé. TOUJOURS maintenir un niveau d’eau adéquat dans la piscine (mi-hauteur de l’ouverture
de l’écumoire). Si le niveau d’eau descend sous l’ouverture de l’écumoire, la pompe aspirera l’air par l’écumoire, perdant l’effet de l’amorçage, et elle fonctionnera à sec, ce qui
endommagera le joint. Un fonctionnement continu de cette manière peut causer une perte de pression, entraînant des dommages à la pompe, au rotor et au joint, en plus de
causer des blessures et des dommages matériels.
Le temps d’amorçage peut changer en fonction des
conditions environnementales locales telles que la
température de l’eau, la pression atmosphérique et le niveau
d’eau de votre piscine. Tous ces éléments doivent être pris
en compte lors du réglage de la vitesse d’amorçage.
Tester et vérier les vitesses d’amorçage plus d’une fois,
en laissant l’eau s’écouler du système entre chaque test.
Remarque : Pour empêcher l’air d’entrer dans le
système, le panier de ltration de la pompe doit toujours
être rempli d’eau jusqu’au fond de l’orice d’aspiration.
Figure 13
Pr1 0FF
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
12
Si l’alimentation est connectée à la pompe, le fait d’appuyer sur
l’une des touches suivantes mentionnées dans cette section
peut entraîner le démarrage du moteur. L’omission de tenir compte de cette mise en
garde pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Programmation du nettoyage rapide
La pompe est munie d’une fonction Quick Clean (Nettoyage rapide),
qui peut être activée pour fonctionner temporairement à des
vitesses supérieures ou inférieures allant de 300 à 3450 tr/min.
À la n d’un cycle de nettoyage rapide, la pompe revient
automatiquement à l’étape prévue de son horaire programmé.
Remarque : Le maintien de la touche Quick Clean (Nettoyage
rapide) enfoncée pendant plus de trois secondes annulera le
cycle de nettoyage rapide. La pompe retourne ensuite à l’étape
prévue de son horaire programmé.
POUR PROGRAMMER LE NETTOYAGE RAPIDE :
1. Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter la pompe.
2. Appuyer sur Quick Clean (Nettoyage rapide). Le voyant
du nettoyage rapide et le voyant des paramètres de
« Spd/%FL » (Vitesse/Pourcentage de débit) clignoteront
pendant la modication. Se reporter à la Figure 15.
3450
Figure 15
3. Utiliser les touches « + » et « - » pour régler la vitesse
du nettoyage rapide en tr/min.
4. Appuyer sur Quick Clean (Nettoyage rapide). La durée du
nettoyage rapide s’achera. Le voyant à DEL de la « Durée »
clignotera pendant les modications. Se reporter à la Figure
16.
2:00
Figure 16
5. Utiliser les touches « + » et « - » pour régler la durée
du nettoyage rapide en heures et minutes.
Remarque : Il est recommandé de ne pas régler la durée
du nettoyage rapide à 0 h. Si la durée du nettoyage rapide est
réglée à 0 h, il sera impossible de modier la durée pendant
que le moteur fonctionne. Il faudra arrêter le moteur.
Remarque : La durée du nettoyage rapide n’a aucune
incidence sur les heures de début et de n de l’horaire
de 24 heures. Par exemple, si le nettoyage rapide s’eectue
pendant une période chevauchant une partie ultérieure du
PROGRAMME 1 et une partie initiale du PROGRAMME 2,
l’heure de début du PROGRAMME 3 ne sera pas touchée.
Fonctionnement de la pompe en marche
Faire déler les paramètres actuels en appuyant sur la touche
Display (Achage) :
Speed/%FL (Vit./% déb.) : vitesse d’exécution actuelle ou
pourcentage de débit
Time (Heure) : l’heure actuelle de la journée
Duration (Durée) : le temps de fonctionnement restant du
PROGRAMME actuel
Watts : quantité de watts actuellement consommés
Enfoncer l’une des touches PROGRAMME (« 1 », « 2 », « 3 »,
« Quick Clean » [Nettoyage rapide]) pendant que la pompe
fonctionne provoquera une interruption temporaire. La pompe
fonctionnera selon la vitesse et la durée programmées pour cette
touche. Une fois terminé, la pompe retournera à l’étape prévue
dans l’horaire programmé.
Remarque : Si les vitesses des PROGRAMMES sont ajustées
pendant que la pompe fonctionne, la pompe fonctionnera à
la vitesse entrée pour le reste de la durée du PROGRAMME,
mais n’enregistrera pas les ajustements. Exception : Les
réglages de vitesse et de durée du mode QUICK CLEAN
(NETTOYAGE RAPIDE) seront toujours immédiatement
enregistrés.
Nettoyage rapide
Enfoncer les touches « + » ou « - » pendant un cycle de nettoyage
rapide modifiera la vitesse en conséquence. Appuyer à nouveau
sur la touche Quick Clean (Nettoyage rapide) pendant les
dix secondes suivantes pour régler la durée du nettoyage rapide
à l’aide des flèches « + » et « - ». Ces modifications seront
immédiatement enregistrées et seront les nouveaux réglages pour
le nettoyage rapide. Appuyer à nouveau sur touche Quick Clean
(Nettoyage rapide) pour faire défiler les deux paramètres du
Nettoyage rapide. La pompe quittera le mode de modification si
aucune autre touche n’est enfoncée dans les dix secondes.
Remarque : En mode de verrouillage du boîtier, la fonction
de nettoyage rapide est activée et les touches « + » et
« - » peuvent être utilisées pour apporter des modifications
temporaires.
Un cycle de nettoyage rapide peut être arrêté en appuyant sur
la touche Quick Clean (Nettoyage rapide) et en la maintenant
enfoncée pendant 3 secondes. La pompe retournera à l’étape
prévue dans son horaire de 24 h.
Lorsqu’un système de contrôle connecté est en mode entretien,
une pompe connectée via RS-485 peut toujours exécuter son
programme de nettoyage rapide. Une fois le mode entretien activé,
l’affichage de la pompe clignote entre « SEr » et la vitesse de
nettoyage rapide actuelle (Figure 14). Une fois le mode entretien
désactivé, la pompe reprendra son fonctionnement normal.
Remarque : La vitesse de nettoyage rapide indique 0 lorsque le
nettoyage rapide est désactivé.
Figure 14
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
13
Verrouillage du boîtier
Le verrouillage du boîtier n’empêchera pas d’arrêter le
moteur en appuyant sur la touche Start/Stop (marche/
arrêt). Si la pompe est arrêtée avec la touche Start/Stop (marche/arrêt) pendant
le verrouillage du boîtier, elle ne peut pas être redémarrée tant que le boîtier n’est
pas déverrouillé.
La pompe dispose d’un mode de verrouillage du boîtier. Le
verrouillage du boîtier a pour but d’empêcher les modications
non désirées des paramètres de la pompe. Lorsqu’il est
verrouillé, la pompe répondra uniquement à :
Appuyer sur Display (Achage) pour parcourir les
informations actuelles relatives à la pompe.
Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter la
pompe et/ou activer/désactiver le contrôle externe.
Remarque : La pompe ne peut pas être redémarrée
manuellement à l’aide de la touche Start/Stop
(Marche/Arrêt) tant que le boîtier n’est pas
déverrouillé.
Appuyer sur Quick Clean (Nettoyage rapide) pour
démarrer un cycle de nettoyage rapide ou eectuer
des ajustements temporaires aux paramètres de
nettoyage rapide.
Tout horaire de contrôle externe ou programmé par
le module de contrôle, tant que le voyant à DEL Marche/
Arrêt est allumé.
POUR PROGRAMMER UN CODE DE VERROUILLAGE :
1. Maintenir les touches « 1 » et Quick Clean (Nettoyage
rapide) enfoncées simultanément pendant 3 secondes.
« Enter Loc Code » (Saisir code verrouillage) délera sur
l’écran.
2. À l’aide des touches « 1 », « 2 », « 3 » et Quick Clean
(Nettoyage rapide), entrer le code de verrouillage à quatre
chires du boîtier désiré.
3. « Loc On » (Verrouillage) délera sur l’écran.
Le verrouillage du boîtier est maintenant actif.
POUR DÉVERROUILLER LA POMPE :
1. Appuyer sur les touches « 1 » et Quick Clean (Nettoyage
rapide) et les maintenir enfoncées pendant au moins
3 secondes. « Enter Loc Code » (Saisir code verrouillage)
délera sur l’écran.
2. À l’aide des touches « 1 », « 2 », « 3 » et Quick Clean
(Nettoyage rapide), entrer le code de verrouillage du
boîtier à quatre chires.
Remarque : Si le code de verrouillage n’est pas entré
correctement, « Loc Err » (Erreur verrouillage) délera
à l’écran. Répéter les étapes ci-dessus pour entrer
à nouveau le code.
Remarque : En cas d’oubli du code de verrouillage
personnalisé, appuyer sur Quick Clean (Nettoyage
rapide) -> Nettoyage rapide -> « 2 » -> Quick Clean
(Nettoyage rapide) pour eacer le code existant
et déverrouiller le boîtier.
3. « Loc oFF » délera sur l’écran. Le boîtier est maintenant
déverrouillé.
Réinitialisation aux valeurs d’usine
Le module de contrôle peut être réinitialisé d’usine si
nécessaire. Une réinitialisation d’usine eacera tous les
paramètres et horaires programmés, à l’exception de l’horloge.
S’assurer qu’une telle réinitialisation est nécessaire avant de
l’eectuer, car les résultats sont immédiats.
Remarque : La réinitialisation d’usine ne peut pas être
eectuée si le boîtier est en mode verrouillé.
COMMENT EFFECTUER UNE RÉINITIALISATION
D’USINE :
1. Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter
la pompe.
2. Enregistrer tous les paramètres d’horaires personnalisés
et la vitesse d’amorçage dans le Tableau 3. Ces réglages
sont accessibles en appuyant sur les touches « 1 »,
« 2 », « 3 » et Quick Clean (Nettoyage rapide) et en
parcourant tous les écrans.
3. Maintener les touches « 1 », « 2 », « 3 » et Quick Clean
(Nettoyage rapide) enfoncées pendant 3 secondes.
4. L’écran indiquera « FAct rSt » si la réinitialisation aux
valeurs d’usine est réussie. Se reporter à la Figure 17.
5. S’assurer de reprogrammer l’horaire et la vitesse
d’amorçage après la réinitialisation aux valeurs d’usine.
Il faut redémarrer la pompe à l’aide de la touche Start/
Stop (marche/arrêt) avant de la faire fonctionner
à nouveau. La pompe fonctionnera selon l’horaire
programmé au démarrage initial.
Vitesse/Débit
(tr par min/%)
Durée
(heures)
Heure
de démarrage
(Minuterie)
PROGRAMME 1
PROGRAMME 2
PROGRAMME 3
NETTOYAGE
RAPIDE
VITESSE
D’AMORÇAGE
Tableau 3
Figure 17
FACt r5t
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
14
Fonctionnement de la pompe
en mode Débit
Lorsqu’elle est connectée à un débitmètre en ligne 4-20 mA,
cette pompe est capable de maintenir un débit constant en
fonction des besoins de votre système de piscine.
Le raccordement d’un débitmètre et le fonctionnement de la
pompe en mode débit nécessiteront l’achat de :
Trousse de câblage d’entrée numérique (n° de
pièce 353129Z – Amande) ou trousse de câblage
d’automatisation RS-485 (n° de pièce 356324Z – Noir).
Le fonctionnement en mode Débit n’est pas possible si la pompe
est contrôlée via RS-485.
Un débitmètre 4-20 mA (Pentair recommande le n° de
pièce 97014-4203KIT)
Réglage et conguration du mode débit
Avant de commencer l’installation et la conguration du mode
débit, s’assurer que le ltre de la piscine a été rétrolavé et que
tous les paniers de la pompe et de l’écumeur sont exempts
de débris.
1. Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt) pour arrêter
la pompe.
2. En suivant les instructions d’installation données dans le
guide d’installation du débitmètre, installer un débitmètre
en ligne 4-20mA dans le système de plomberie.
3. Utiliser la trousse de câblage d’entrée numérique pour
raccorder le débitmètre au port d’entrée numérique de la
pompe. Se reporter à la Figure 18A.
Remarque : Le mode Débit n’est pas compatible avec
le contrôle externe via RS-485. Un débitmètre peut
cependant rester branché. Se reporter à la Figure 18B.
ROUGE
VERTENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
JAUNE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN
ENTRÉE NUMÉRIQUE NETTOYAGE RAPIDE
NOIR MISE À LA TERRE
DÉCLENCHEUR SORTIE +24 V POUR ENTRÉE NUMÉRIQUE
DÉBITMÈTRE
ENTRÉES NUMÉRIQUES
WHITEENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 1
BLUE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 2
ORANGE ENTRÉE NUMÉRIQUE VITESSE 3
BRUN
ENTRÉE NUMÉRIQUE NETTOYAGE RAPIDE
NOIR MISE À LA TERRE
JAUNE NON UTILISÉ
VERTNON UTILISÉ
ROUGE
DÉCLENCHEUR SORTIE +24 V POUR ENTRÉE NUMÉRIQUE
DÉBITMÈTRE
ENTRÉES NUMÉRIQUES
Trousse de câblage d’entrée numérique
(no de pièce 353129Z – Amande)
Trousse d’automatisation RS-485
(n° de pièce 356324Z – Noir)
Figure 18A
Figure 18B
4. Appuyer sur la touche Display (Achage) et la maintenir
enfoncée pendant 3 secondes.
5. Appuyer sur la touche Display (Achage) trois fois pour
accéder à l’écran Speed (Vitesse) ou Flow Mode (Mode
Débit). « Spd » (Vitesse) s’achera.
Réglage et conguration du mode Débit (suite)
6. Utiliser les èches « + » ou « - » pour faire déler
jusqu’à « Flo » (Débit). Se reporter à la Figure 19.
Remarque : Cette option ne sera accessible que si
un débitmètre 4-20 mA est connecté à la pompe.
7. Appuyer sur Display (Achage). L’écran Flow Mode
High Speed (Mode Débit à vitesse élevée) s’achera.
8. Utiliser les èches « + » ou « - » pour régler la vitesse
du mode Débit à vitesse élevée entre 2 000 et 3 450 tr/
min.
9. Appuyer sur Display (Achage). « Press Start »
(Appuyer sur démarrer) délera sur l’écran.
10. Appuyer sur Start/Stop (Marche/Arrêt). La vitesse
de la pompe augmentera jusqu’à la vitesse maximale
programmée, puis « Cong Flo Sensor » (Conguration
du capteur de débit) délera à l’écran.
11. Congurer le débitmètre :
Coecient K : Voir le manuel du débitmètre
Établissement de la moyenne : 10-30 (20 est
recommandé)
Sensibilité : Voir le manuel du débitmètre
4-Set : 0 gallons par minute
20-Set : GPM (gal/min) s’ache lorsque le moteur
de la pompe est à la vitesse maximale
réglée à l’étape 8.
Remarque : La conguration du débitmètre s’arrête
au bout de 10 minutes. Si cela se produit, répéter les
étapes 4 à 10.
Remarque : Le débitmètre 20-Set devra être
reconguré chaque fois que le ltre du système sera
nettoyé.
– Passer à la page suivante –
FLo
Figure 19
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
15
Réglage et conguration du mode Débit
(suite)
12. Appuyer sur Display (Achage) sur la pompe pour
passer à l’étape suivante.
Remarque : Si la pompe ache « LoFlo » (débit bas)
ou « HiFlo » (débit élevé) et un pourcentage autre
que « 100 » (voir Figure 20), régler le débitmètre
20-set jusqu’à ce que la pompe ache « 100 ».
13. « Aver » (Moyenne) s’achera (voir Figure 21). Utiliser
les èches « + » ou « - » pour correspondre à la valeur
moyenne du débitmètre.
14. Appuyer sur Display (Achage). « Auto Tuning »
(Réglage automatique) délera à l’écran pendant que
la pompe se règle automatiquement. Le moteur ralentit
de moitié, puis ralentit lentement jusqu’à ce que le débit
minimal contrôlable soit atteint.
Remarque : Le processus de réglage automatique
prendra plusieurs minutes à se dérouler, ou beaucoup
plus longtemps pour les installations avec des
systèmes de plomberie plus longs.
15. Le moteur s’arrête lorsque le réglage automatique
est terminé. La conguration du mode débit est
maintenant terminée.
16. Se reporter à UTILISATION, page 8 pour poursuivre
la programmation de la pompe.
AVEr
Figure 21
Réglage du débit
1. Utiliser les èches « + » ou « - » pour augmenter
ou diminuer le pourcentage de débit. Ce pourcentage
est basé sur la vitesse élevée réglée lors de l’installation
et de la conguration du mode débit.
Exemple : Si la vitesse maximale du mode débit
est de 3000 tr/min, abaisser le pourcentage de débit
à « 50 » diminuera le régime du moteur jusqu’à ce que
la pompe produise 50 % du débit créé à 3000 tr/min.
LoFL
Figure 20
88.3
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
16
ENTRETIEN
Nettoyer le panier de ltration de la pompe
Le panier de ltration est situé à l’avant de la pompe et abrite le
panier de protection pour crépine de la pompe.
Le panier de protection pour crépine peut être vu à travers le
couvercle du panier de ltration et doit être inspecté visuellement
au moins une fois par semaine. Le fait de vider et de nettoyer
régulièrement le panier de protection pour crépine améliorera
l’ecacité du ltre et du chaue-piscine et évitera une tension
inutile sur le moteur de la pompe.
POUR NETTOYER LE PANIER DE PROTECTION POUR
CRÉPINE :
1. Appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) pour arrêter
la pompe et couper toute alimentation électrique de la pompe
au disjoncteur principal.
2. Ouvrir la vanne de décharge d’air du ltre et relâcher toute
pression du système de ltration.
3. Tourner le couvercle du boîtier de ltration dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et le retirer de la pompe.
4. Retirer les débris et rincer le panier. Remplacer le panier s’il
est ssuré ou endommagé.
5. Placer le panier dans le boîtier de ltration. S’assurer que
l’encoche dans le fond du panier est alignée avec la nervure
dans le fond du boîtier de la crépine.
6. Remplir le boîtier de la crépine d’eau jusqu’au port d’entrée.
7. Nettoyer le joint torique du couvercle et la surface d’étanchéité
du boîtier de ltration.
Remarque : Il est important de maintenir le joint torique du
couvercle propre et bien lubrié.
8. Réinstaller le couvercle en le plaçant sur le boîtier de la
crépine et en le serrant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les poignées du couvercle soient horizontales.
Remarque : S’assurer que le joint torique du couvercle
est correctement placé et qu’il n’est pas coincé entre le
couvercle et le boîtier de la crépine.
Remarque : S’assurer que le côté du couvercle marqué
« Front » (avant) est positionné à l’avant de la pompe.
9. Ouvrir la vanne de dégagement d’air du ltre et se tenir à
l’écart du ltre.
10. Rétablir l’alimentation électrique de la pompe au niveau
du disjoncteur et démarrer la pompe.
11. Lorsqu’un ux constant d’eau s’écoule de la vanne de
décharge de l’air du ltre, fermer la vanne.
CE SYSTÈME FONCTIONNE À HAUTE PRESSION. Lorsqu’une
partie quelconque du système de circulation est entretenue, l’air peut
pénétrer dans le système et devenir sous pression. L’air pressurisé peut
détacher le couvercle, pouvant causer de graves blessures, le décès
ou des dégâts matériels. Pour éviter ces dangers potentiels, suivre les
instructions ci-dessus.
Hivernage
C’est à vous de déterminer les risques de gel. Si des
conditions de gel sont annoncées, suivre les étapes
ci-dessous pour réduire les risques de dommages
attribuables au gel. Les dommages attribuables au gel
ne sont pas couverts par la garantie.
En cas de conditions de gel temporaires dans des zones
à climat doux, faire fonctionner l’équipement de ltrage toute
la nuit pour assurer une protection contre le gel.
POUR PRÉVENIR LES DOMMAGES ATTRIBUABLES
AU GEL :
1. Appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) pour
arrêter la pompe.
2. Débrancher toute alimentation de la pompe au
disjoncteur.
3. Libérer toute la pression du système de ltration à la
vanne de décharge de l’air du ltre.
4. Retirer les deux bouchons de vidange du fond du
boîtier de la crépine et vidangez la pompe. Ranger
les bouchons dans le panier de protection pour crépine.
5. Couvrir le moteur pour le protéger des fortes pluies,
de la neige et de la glace.
Remarque : Ne pas envelopper le moteur dans
du plastique ou d’autres matériaux hermétiques
pour l’entreposage hivernal. Ne jamais couvrir
le moteur pendant le fonctionnement ou le
fonctionnement imminent.
NE PAS ouvrir le boîtier de ltration si la pompe ne s’amorce pas ou si elle a fonctionné sans eau dans le boîtier de ltration. Les pompes actionnées dans
ces circonstances peuvent accumuler de la pression de vapeur et contenir de l’eau bouillante susceptible de provoquer des brûlures. L’ouverture de la
pompe risque de causer de graves blessures corporelles. An d’éviter tout risque de blessure corporelle, s’assurer que les vannes d’aspiration et d’évacuation sont ouvertes et
que la température du boîtier de la crépine est froide au toucher, puis ouvrir avec beaucoup de précautions.
Toujours débrancher l’alimentation électrique de la pompe au disjoncteur et débrancher le câble d’entrée numérique avant de procéder à l’entretien de la
pompe. Le non-respect de cette règle risque de provoquer des blessures graves, voire la mort, aux utilisateurs, aux personnes responsables de l’entretien
ou autres, à la suite d’une décharge électrique. Lire l’ensemble des instructions avant tout entretien de la pompe.
Pour éviter d’endommager la pompe et pour un bon fonctionnement du système, nettoyer régulièrement le ltre et les paniers de la pompe.
Ensemble du boîtier de la crépine
Joint torique
du couvercle
Panier de ltration
Bouchons de
vidange
Couvercle
Port d’entrée
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
17
Démontage de la pompe
OUTILS NÉCESSAIRES :
Clé à douille de 3/8 po
Clé plate de 9/16 po
Clé hexagonale de 9/64 po
Clé hexagonale de 1/4 po
Tournevis à tête cruciforme T20
POUR DÉMONTER LA POMPE :
1. Appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt)
pour arrêter la pompe et couper toute alimentation de
la pompe au disjoncteur.
2. Débrancher toutes les entrées numériques ou
câbles de communication de la pompe (si elle est
connectée).
3. Fermer toutes les vannes des tuyaux d’aspiration et
d’évacuation et libérer toute pression du système.
4. Retirer les deux bouchons de vidange du fond du
boîtier de ltration.
Entretien du moteur et du module de
contrôle
Protection contre la chaleur
1. Protéger le moteur du soleil.
2. Tout endroit conné doit être bien ventilé pour éviter
la surchaue.
3. Fournir une bonne ventilation transversale.
Protection contre les salissures
1. Protéger de tout corps étranger.
2. Ne pas stocker (ou déverser) de produits chimiques
sur le moteur ou à proximité de celui-ci.
3. Éviter de frotter ou de remuer de la poussière à
proximité du moteur pendant son fonctionnement.
4. Si un moteur a été endommagé par de la saleté, la
garantie du moteur pourrait être annulée.
5. Nettoyer régulièrement le couvercle, le joint torique et
la surface d’étanchéité du boîtier de la crépine.
Protection contre l’humidité
1. Protéger contre les éclaboussures ou l’eau
pulvérisée.
2. Protéger des conditions météorologiques extrêmes.
3. Si des pièces internes du moteur ont été mouillées,
les laisser sécher avant la remise en fonction. Ne pas
faire fonctionner la pompe si elle a été inondée.
4. Si un moteur a subi des dommages par l’eau,
la garantie du moteur pourrait être annulée.
Toujours débrancher l’alimentation électrique de la pompe au disjoncteur et débrancher le câble d’entrée numérique avant de procéder à l’entretien de la
pompe. Le non-respect de cette règle risque de provoquer des blessures graves, voire la mort, aux utilisateurs, aux personnes responsables de l’entretien
ou autres, à la suite d’une décharge électrique. Lire l’ensemble des instructions avant tout entretien de la pompe.
NE PAS ouvrir le boîtier de ltration si la pompe ne s’amorce pas ou si elle a fonctionné sans eau dans le boîtier de ltration. Les pompes actionnées
dans ces circonstances peuvent accumuler de la pression de vapeur et contenir de l’eau bouillante susceptible de provoquer des brûlures. L’ouverture de
la pompe risque de causer de graves blessures corporelles. An d’éviter tout risque de blessure corporelle, s’assurer que les vannes d’aspiration et d’évacuation sont ouvertes
et que la température du boîtier de la crépine est froide au toucher, puis ouvrir avec beaucoup de précautions.
Veiller à ne pas rayer ou abîmer les surfaces d’étanchéité polies de l’arbre; des fuites se produiront si les surfaces d’étanchéité sont endommagées.
Les surfaces polies et superposées du joint peuvent être endommagées si elles ne sont pas manipulées avec précaution.
Démontage de la pompe (suite)
5. Retirer les quatre (4) vis à tête cruciforme du dessus du
couvercle du module de contrôle. Attendre cinq minutes
après avoir débranché l’alimentation avant de retirer le
couvercle du module de contrôle.
6. Débrancher le boîtier du module de contrôle et le mettre de
côté.
7. Débrancher soigneusement les quatre (4) connecteurs blancs
du moteur.
Remarque : Noter la cosse à laquelle chaque connecteur
est jumelé. Chaque connecteur doit être rebranché à la
même cosse lors du remontage.
8. Retirer les quatre (4) vis à tête cruciforme qui xent le module
de contrôle au moteur. Deux vis sont situées sous le module
de contrôle et deux sont situées à l’intérieur du module de
contrôle.
9. Soulever le module de contrôle et le séparer du moteur.
10. À l’aide d’une clé plate de 9/16 po, retirer les six (6) écrous et
rondelles xant le boîtier de ltration à l’ensemble moteur.
11. Séparer délicatement les deux moitiés de la pompe.
12. À l’aide d’une clé hexagonale de 9/64 po, retirer les trois (3)
vis xant le diuseur à la plaque d’étanchéité.
13. Maintenir la roue en place avec votre main. À l’aide d’une clé
à douille de 3/8 po, retirer la vis et la rondelle de la roue.
Remarque : La vis est à letage gauche et se dévisse dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : Si la roue est xée au moyen d’une vis avec
une tête en plastique, une douille de 3/4 po est requise.
Cette vis comprendra également un joint torique au lieu
d’une rondelle.
La roue peut avoir des bords coupants susceptibles de
provoquer des coupures ou des égratignures sur les mains
de l’utilisateur. Il est recommandé de porter des gants de sécurité pour tenir la roue
pendant le démontage et le remontage.
14. À l’aide d’une clé hexagonale de 1/4 po, tenir l’arbre en place
à l’arrière du moteur. Tourner la roue dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et la retirer de l’arbre.
15. À l’aide d’une clé de 9/16 po, retirer les quatre (4) écrous
et rondelles du moteur xant la plaque d’étanchéité au moteur.
16. Si le joint d’arbre est remplacé, passer à Remplacement du
joint mécanique à la page suivante.
Sinon, passer à la section Remontage de la pompe si
nécessaire.
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
18
Remontage de la pompe
1. À l’aide d’une clé de 9/16 po, xer la plaque d’étanchéité
au moteur avec les quatre (4) boulons du moteur. Serrer
à un couple de 75 à 80 po-lb. (86 à 92 kg/cm).
2. Maintenir l’arbre du moteur en place à l’arrière du moteur
et serrer la roue à la main dans le sens des aiguilles d’une
montre sur l’arbre du moteur.
3. Continuer à maintenir l’arbre du moteur en place
et réinstaller la vis et la rondelle de la roue.
Remarque : La vis de la roue comprend un letage
inversé et se serre dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Remarque : Certaines pompes contiennent un joint
torique au lieu d’une rondelle. Avant le remontage,
vérier si le joint torique est endommagé et le remplacer
au besoin.
La roue peut avoir des bords coupants susceptibles de
provoquer des coupures ou des égratignures sur les
mains de l’utilisateur. Il est recommandé de porter des gants de sécurité pour
tenir la roue pendant le démontage et le remontage.
4. Fixer le diuseur sur la plaque d’étanchéité à l’aide des
trois (3) vis du diuseur. S’assurer que les attaches en
plastique et les embouts des vis de xation sont alignés
(voir l’indicateur « TOP »).
Remarque : S’assurer que les joints toriques de la
plaque d’étanchéité et du diuseur sont propres et
exempts de débris.
5. À l’aide d’une clé plate de 9/16 po, xer l’ensemble du
moteur au boîtier de ltration avec les six (6) écrous et
rondelles de la plaque d’étanchéité. Serrer à un maximum
de 100 po-lb (115 kg-cm).
6. Faire passer soigneusement les connecteurs du moteur à
travers l’ouverture à l’avant du module de contrôle.
7. Fixer le module de contrôle sur le moteur à l’aide des
quatre (4) vis reliant le module de contrôle au moteur.
8. Rebrancher le boîtier au module de contrôle.
9. S’assurer que le joint du module de contrôle est
correctement installé et xer le couvercle du module de
contrôle à l’aide des quatre (4) vis du couvercle du module
de contrôle.
10. Réinstaller les deux bouchons de vidange.
11. Amorcer le système. Se reporter à la page 10 pour les
directives d’amorçage.
Remplacement du joint mécanique
Le joint mécanique se compose de deux moitiés, un joint
à ressort rotatif et un joint xe en céramique. Le joint mécanique
peut parfois être endommagé et devoir être remplacé.
Gratter, abîmer ou autrement endommager les faces polies
du joint mécanique entraînera une fuite du joint. Manipuler
toujours les faces du joint mécanique avec soin et les nettoyer soigneusement avant
de remonter la pompe.
1. S’assurer d’avoir suivi toutes les instructions de démontage
de la pompe de la page précédente.
2. Retirer l’ancien joint à ressort de l’arbre de la roue à l’aide
d’une paire de pinces.
Remarque : Lors du retrait du joint à ressort, le manchon
intérieur du joint peut coller à l’arbre. S’assurer qu’il est
retiré avant d’installer le nouveau joint à ressort.
3. Placer la plaque d’étanchéité face vers le bas sur une
surface plane et retirer l’ancien joint en céramique avec
un tournevis à lame plate.
4. Retourner la plaque d’étanchéité et nettoyer soigneusement
la cavité du joint.
5. Lubrier légèrement la surface extérieure en caoutchouc
du nouveau joint en céramique avec un lubriant à base de
silicone.
6. En orientant la céramique blanche vers le haut, appuyer
fermement avec vos pouces sur le nouveau joint en
céramique dans la cavité de la plaque d’étanchéité.
7. Nettoyer soigneusement la face du joint avec un
chion propre.
8. À l’aide d’une clé de 9/16 po, xer la plaque d’étanchéité au
moteur avec les quatre (4) boulons du moteur. Serrer à un
couple de 75 à 80 po-lb. (86 à 92 kg/cm).
9. Avec la face plate orientée vers la roue, faire glisser
le nouveau joint à ressort sur l’arbre de la roue.
10. Nettoyer soigneusement la face du joint avec un
chion propre.
11. Maintenir l’arbre du moteur en place à l’arrière du moteur
et serrer la roue à la main dans le sens des aiguilles d’une
montre sur l’arbre du moteur.
12. Continuer à réassembler la pompe conformément aux
instructions données dans Remontage de la pompe.
Remplacement du joint mécanique
Moitié ressort :
Face plate orientée
vers la roue
Moitié céramique/
caoutchouc :
Surface en
céramique blanche
orientée vers
l’extérieur
COUVERCLE SYST
È
ME D’ENTRA
Î
NEMENT
VIS DU COUVERCLE
DU MÉCANISME
D’ENTRAÎNEMENT (X4)
JOINT TORIQUE DU DIFFUSEUR
VIS DU DIFFUSEUR (X3)
DIFFUSEUR
ROUE
RONDELLE ET
VIS DE LA ROUE
JOINT TORIQUE DE LA PLAQUE
D’ÉTANCHÉITÉ
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ D’ARBRE
PLAQUE D’ÉTANCHÉITÉ
MOTEUR
SYSTÈME
D’ENTRAÎNEMENT
JOINT
D’ENTRAÎNEMENT VIS RELIANT LE MÉCANISME
D’ENTRAÎNEMENT AU MOTEUR (X4)
ÉCROU ET RONDELLE
DE LA PLAQUE
D’ÉTANCHÉITÉ (X6)
ÉCROU ET
RONDELLE DU
MOTEUR (X4)
CONNEXIONS
DU MOTEUR
Analyse de l’ensemble moteur
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
19
Remplacement du module de contrôle
POUR RETIRER LE MODULE DE CONTRÔLE EXISTANT :
1. Si possible, enregistrer l’horaire programmé et la vitesse d’amorçage avant de continuer.
2. Couper l’alimentation électrique de la pompe au panneau des disjoncteurs. Attendre cinq minutes après avoir débranché
l’alimentation avant de retirer le couvercle du module de contrôle.
3. À l’aide d'un tournevis cruciforme n° 2, désinstaller le couvercle du compartiment du câblage de terrain par le côté du module
de contrôle. Placer le couvercle et toutes les vis de côté.
4. Désinstaller le câblage de terrain, le protecteur de
cordon et/ou le conduit du module de contrôle.
5. À l’aide d’un tournevis à tête cruciforme T20, retirer
les quatre (4) vis du couvercle du module de contrôle
(Figure 22).
6. Soulever doucement le couvercle du module de
contrôle et débrancher le câble du boîtier du terminal
du boîtier (Figure 23). Placer le couvercle du module
de contrôle sur le côté.
7. Débrancher soigneusement les quatre (4)
connecteurs de moteur blancs (Figure 23) de leurs
cosses à drapeau.
Remarque : Noter la cosse à laquelle chaque
connecteur est jumelé. Chaque connecteur doit être
rebranché à la même cosse.
8. À l’aide d’un tournevis à tête cruciforme T20, retirer les
deux vis avant allant du module de contrôle au moteur
(Figure 23).
9. À l’aide d’un tournevis à tête cruciforme T20, retirer les
deux vis arrière allant du module de contrôle au moteur
(Figure 24) situées sous le module de contrôle.
10. Soulever le module de contrôle pour l’éloigner du moteur
en guidant soigneusement les câbles du moteur à travers
l’ouverture située à l’avant du module de contrôle. Mettre
l’ancien module de contrôle de côté.
POUR RETIRER LE NOUVEL MODULE DE CONTRÔLE :
11. Placer le nouvel module de contrôle sur le moteur, en
introduisant soigneusement les connecteurs du moteur par
l’ouverture située à l’avant du module de contrôle.
12. Replacer les quatre vis allant du module de contrôle au
moteur (Figure 23 et Figure 24).
13. En vous référant aux notes prises à l’étape 7, brancher
chaque câble du moteur dans sa cosse à drapeau correspondante.
14. Rebrancher le connecteur du boîtier de contrôle au module de contrôle
et placer le couvercle du module de contrôle sur le corps du module de
contrôle.
15. Replacer les quatre vis du couvercle du module de contrôle
(Figure 22).
16. Le compartiment de lage contient un cavalier de surtension
partiellement installé. Terminer l’installation du cavalier de surtension
entre les deux bornes à vis du bas (Figure 24).
17. Rebrancher l’alimentation électrique principale et le protecteur
de cordon ou le conduit pour les ls électriques.
18. À l’aide des quatre vis du couvercle, réinstaller le couvercle
du compartiment du câblage de terrain.
19. Rétablir l’alimentation électrique de la pompe au panneau
des disjoncteurs.
20. Le temps, l’horaire et la vitesse d’amorçage de votre pompe devront
être reprogrammés. Se reporter à la partie UTILISATION pour connaître les procédures de programmation.
Vis avant reliant le module de
contrôle au moteur (x2) (non
illustrées)
Figure 23
Connexions
du moteur
Terminal
du boîtier
Vis du couvercle
du module de
contrôle (x4)
Figure 22
Vis arrière reliant le module de
contrôle au moteur (x2)
Figure 24
Bornes à vis pour
cavalier de surtension
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
20
Problème Cause possible Mesure corrective
Dysfonctionnement de la
pompe.
La pompe ne s’amorce pas - Fuite d’air à l’aspiration. Vérier la tuyauterie d’aspiration et les presse-étoupes de tous
les robinets-vannes d’aspiration. Fixer le couvercle sur le boîtier
de la crépine de la pompe et s’assurer que le joint du couvercle
est en place. Vérier le niveau d’eau pour vous assurer que
l’écumoire ne fait pas entrer d’air.
La pompe ne s’amorce pas - Pas assez d’eau. Veiller à ce que les conduites d’aspiration, la pompe, la crépine
et la volute de la pompe soient remplies d’eau. S’assurer que la
vanne de la conduite d’aspiration fonctionne et s’ouvre (certains
systèmes n’ont pas de vanne). Vérier le niveau d’eau pour
s’assurer qu’il y a de l’eau dans l’écumeur.
Le panier de ltration de la pompe est bouché. Nettoyer le panier de ltration de la pompe.
Le joint du panier de ltration de la pompe est
défectueux. Replacer le joint.
Capacité ou pompage
réduits.
Poches ou fuites d’air dans une conduite d’aspiration.
Vérier la tuyauterie d’aspiration et les presse-étoupes de tous
les robinets-vannes d’aspiration. Fixer le couvercle sur le boîtier
de la crépine de la pompe et s’assurer que le joint du couvercle
est en place. Vérier le niveau d’eau pour vous assurer que
l’écumoire ne fait pas entrer d’air.
Roue obstruée. Couper l’alimentation électrique de la pompe.
Démonter la pompe (consulter Démontage de la pompe, page
17)
Nettoyer les débris de la roue. Si les débris ne peuvent pas être
retirés, continuer en suivant les étapes suivantes :
1. Retirer le boulon anti-torsion et le joint torique du letage
gauche.
2. Retirer, nettoyer et réinstaller la roue.
3. Rassembler la pompe (consulter Démontage de la pompe,
page 17)
Panier de ltration de la pompe bouché. Nettoyer le piège à aspiration.
Nettoyer le panier de ltration de la pompe.
La pompe ne démarre pas. La tension principale n’est pas présente. 1.Remplacez le fusible, réinitialisez le disjoncteur/DDR.
2. Resserrer les connexions du l principal.
L’arbre de la pompe est verrouillé. Vérier si la pompe peut tourner à la main et enlever tout
blocage.
L’arbre de la pompe est endommagé. Remplacer la pompe.
La pompe fonctionne puis
s’arrête.
Alarme de surchauffe « 0004 ». S’assurer que l’arrière de la pompe est exempt de saleté
et de débris. Utiliser de l’air comprimé pour nettoyer.
Alarme de surintensité « 0017 ». Inspecter les terminaux de connexion du module de contrôle au
moteur.
La pompe est bruyante. Débris en contact avec le ventilateur. S’assurer que l’arrière de la pompe est exempt de saleté
et de débris. Utiliser de l’air comprimé pour nettoyer.
Débris dans le panier de ltration. Nettoyer le panier de ltration de la pompe.
Montage non xé. Vérier si les boulons de montage de la pompe sont bien serrés.
Circulation inadéquate. Le ltre ou le panier de la pompe sont sales. Vérier le panier de ltration de la pompe; s’il est bouché, arrêter
la pompe et nettoyer le panier.
Vérier et nettoyer le ltre de la piscine.
La conduite d’aspiration/d’évacuation est trop étroite. Augmenter la taille de la tuyauterie.
La vitesse est trop lente pour un cycle de ltration
correct. Augmenter la durée de la ltration.
Toujours débrancher l’alimentation électrique de la pompe au disjoncteur et débrancher le câble d’entrée numérique avant de procéder à l’entretien
de la pompe. Le non-respect de cette règle risque de provoquer des blessures graves, voire la mort, aux personnes responsables de l’entretien,
aux utilisateurs ou autres à la suite d’un choc électrique. NE PAS essayer d’effectuer des réglages ou de l’entretien sans consulter votre détaillant
ou un technicien de piscines qualié. Lire entièrement le Guide d’installation et d’utilisation avant d’essayer d’utiliser, d’entretenir ou de régler
le système de ltrage de la piscine ou le chauffe-piscine.
DÉPANNAGE
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
21
Problème Cause possible Mesure corrective
La pompe fonctionne
sans débit.
La roue est desserrée. Vérier si la pompe tourne en regardant le ventilateur à l’arrière
du moteur. Si c’est le cas, s’assurer que la roue de la pompe est
correctement installée.
Fuite d’air. Vérier les raccords de plomberie et s’assurer qu’ils sont bien
serrés.
Plomberie ou panier de ltration obstrué ou restreint. Vérier s’il n’y a pas d’obstruction dans le panier de protection
pour crépine ou dans la tuyauterie latérale d’aspiration.
Vérier si la tuyauterie d’évacuation n’est pas obstruée, y compris
si la vanne est partiellement fermée ou si le ltre de la piscine
est sale.
Alarme « LoFlo » ou
« HiFlo ».
Le réglage du débitmètre 20-set est trop élevé (alarme
de faible débit) ou trop bas (alarme de débit élevé).
Nettoyer le ltre de la piscine, le panier de protection pour
crépine de la pompe et tous les paniers de l’écumeur. Recalibrer
le débitmètre 20-set (se reporter à Réglage et conguration du
mode débit, page 14).
Problème électrique. Peut se présenter sous la forme d’une alarme
de basse tension « 000E ».
Vérier la tension sur les bornes du moteur et sur le panneau
pendant que la pompe est en marche. Si la tension est basse,
voir les instructions sur le câblage ou communiquer avec votre
fournisseur d’électricité.
Vérier les branchements.
Peut se présenter sous la forme d’une alarme
de surchauffe « 0017 ».
Vérier la ligne de tension; si elle est à moins de 90 % ou à
plus de 110 % de la tension nominale, communiquer avec un
électricien qualié.
Augmenter la ventilation.
Abaisser la température ambiante.
Inspecter les terminaux de connexion du module de contrôle
au moteur.
Le moteur chauffe trop. Couper l’alimentation électrique
du moteur.
Vérier si la tension est correcte.
Vérier si la roue tourne correctement ou s’il y a du frottement.
Problèmes et bruits
mécaniques.
Le moteur de la pompe fonctionne, mais émet
beaucoup de bruit.
Si les conduites d’aspiration et d’évacuation ne sont pas
soutenues de façon adéquate, la pompe subira une contrainte.
Ne pas monter la pompe sur une plateforme en bois! Pour plus
de sécurité, la monter sur une plateforme en béton assurer pour
un fonctionnement silencieux.
Corps étranger (gravier, métal, etc.) dans la roue
de la pompe.
Désassembler la pompe, nettoyer la roue, suivre les directives
d’entretien de la pompe pour le réassemblage.
Cavitation. Améliorer les conditions d’aspiration.
Augmenter la taille de la tuyauterie.
Diminuer le nombre de raccords.
Augmenter la pression d’évacuation.
Bruit particulièrement évident au démarrage ou au
ralentissement de la pompe.
Inspecter la courroie du moteur et le joint mécanique du moteur
derrière la courroie (PAS le joint mécanique de la pompe).
Lubrier les joints en caoutchouc de l’arbre du moteur.
La pompe ne répond pas
aux contrôles externes.
Contrôle externe, entrée numérique ou réglage
de contrôle de ux incorrect.
S’assurer que le câble d’entrée numérique est connecté aux
deux extrémités.
Dépannage (suite)
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
22
Défaillances et alarmes
Si une alarme est déclenchée, l’écran ACL du module de contrôle ache le texte du code d’erreur et la pompe s’arrête.
Couper l’alimentation de la pompe et attendre que les voyants DEL du boîtier soient éteints. À ce stade, rebrancher la pompe
à l’alimentation électrique. Si l’erreur n’a pas été corrigée, un dépannage approprié sera nécessaire. Utiliser le tableau
de description des erreurs ci-dessous pour commencer le dépannage.
0021 – Le lien de communication entre l’IHM et la commande du moteur a été perdu : Vérier le l gainé à l’arrière du boîtier
à l’intérieur du couvercle supérieur du module de contrôle. S’assurer que le connecteur à 5 broches est correctement branché
dans la prise et que le câble n’est pas endommagé.
0017Surintensité de courant du module de puissance détectée : Si cette erreur s’ache plusieurs fois, il peut y avoir
un problème avec l’ensemble rotatif de la pompe. Démonter la pompe et vérier s’il y a un problème avec la roue ou le joint
mécanique. Consulter Démontage de la pompe, page 17 pour obtenir des instructions sur le démontage de la pompe.
000ESous-tension en c.a. absolue détectée : Indique que la tension d’alimentation a chuté en dessous de la plage
de fonctionnement de 187 V. Cela pourrait être causé par une variation normale de la tension et s’eacera spontanément.
Dans le cas contraire, il pourrait y avoir une surtension provoquée par une mauvaise installation ou une tension
d’alimentation inadéquate.
CODE DE
DÉFAILLANCE DESCRIPTION
000A Limite absolue de température de l’inducteur L4 dépassée
000B Surtension des barres omnibus en CC détectée
000C Sous-tension des barres omnibus en CC détectée
000D Surtension de ligne en c.a. absolue détectée
000E Sous-tension de ligne en c.a. absolue détectée
000F Tension interne réf hors plage
001A Défaillance du relais de contournement d’entrée détectée
0002 Limite de courant de phase absolue dépassée
0004 Limite absolue de température du module de puissance dépassée
0006 Limite absolue de température de la correction du facteur de puissance (CFP) dépassée
0008 Limite absolue de température du pont à diodes dépassée
0010 Tension externe réf hors plage
0011 Therm du module hors plage
0012 Therm de CFP hors plage
0013 Therm du pont hors plage
0014 Therm de l’inducteur L4 hors plage
0015 Compensation de courant hors plage
0016 Défaillance de démarrage du moteur détectée
0017 Surintensité de courant du module de puissance détectée
0018 Déséquilibre de courant triphasé détecté
0019 Échec du test de défaut du module
0021 Le lien de communication entre l’IHM et la commande du moteur a été perdu.
Guide d’utilisation et d’installation des pompes à vitesse variable commerciales WHISPERFLOXF® VS et MAX-E-PROXF® VS
23
Courbes de rendement
DONNÉES TECHNIQUES
Débit volumétrique en m3/h
Hauteur manométrique totale de m de H2O
PROGRAMME 3
3000 RPM
PROGRAMME 2
2500 RPM
PROGRAMME 1
1720 RPM
NETTOYAGE RAPIDE
3450 RPM
Dimensions de la pompe
Spécications électriques
Tension Monophasé : 208-230/277-460 V
Triphasé : 208-460 V
Intensité
maximale
Monophasé : 20-21/17-11 A
Triphasé : 13-6 A
WEF/THP WEF 5.0 THP 5.0
Fréquence 50/60 Hz
35,8 cm
(14,1 po)
23,1 cm
(9,1 po)
27,9 cm
(11 po)
32,8 cm
(12,9 po)
30,2 cm
(11,9 po)
39,6 cm
(15,6 po)
29 cm
(11,4 po)
16,8 cm
(6,6 po)
16,3 cm
(6,4 po)
26,4 cm
(10,4 po)
25,9 cm
(10,2 po)
16,5 cm
(6,5 po)
Spécications mécaniques
Plage de vitesse 300 à 3450 tr/min
Charge continue
maximale (HP totale) 5
Conditions ambiantes
Entreposage :-40 ˚C à 85 ˚C (-40 ˚F à 185 ˚F)
Utilisation : 0 ˚C à 50 ˚C (32 ˚F à 122 ˚F)
Humidité : 0 relatif à 95 % sans condensation
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Suisse
WWW.PENTAIR.COM
Toutes les marques de commerce Pentair et tous les logos indiqués sont la propriété de Pentair Inc. ou de ses liales mondiales aux États-
Unis et/ou dans d’autres pays. Les marques de commerce et logos déposés et non déposés de tiers sont la propriété de leurs propriétaires
respectifs. Dans la mesure où Pentair améliore constamment ses produits et services, la société seréserve le droit d’en modier les
spécications sans préavis.
Pentair est un employeur offrant l’égalité des chances.
© Pentair, 2021. Tous droits réservés. Ce document peut faire l’objet de modications sans préavis.
P/N 356295 Rev.A 27/05/21
*358077*
Traitement des déchets des appareils électroniques à la fin de leur durée de vie :
La poubelle barrée placée sur les principales parties qui composent le produit indique qu’il ne doit
pas être éliminé avec les déchets ménagers. Il doit être renvoyé à un point de collecte approprié
pour le recyclage des appareils électroniques (informations disponibles dans un service de collecte
des déchets ménagers local). Ce produit contient des substances potentiellement dangereuses qui
peuvent avoir des effets indésirables sur l’environnement et la santé humaine..
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GUÍA DE INSTALACIÓN
Y DEL USUARIO
WHISPERFLOXF® VS Y
MAX-E-PROXF® VS
BOMBA DE VELOCIDAD VARIABLE
DE USO COMERCIAL
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
i
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Al instalar y usar estos equipos eléctricos, siempre se deben seguir las
precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
No permita que los niños usen este producto.
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. La bomba debe
conectarse únicamente a tomas de corriente correctamente
instaladas según la normativa y que estén protegidas con un interruptor de
seguridad FI (interruptor diferencial residual - RCD,30mA).
Esta unidad debe conectarse únicamente a un circuito
de alimentación protegido por un interruptor diferencial
residual (RCD). El instalador debe proporcionar este RCD y deberá ser probado
en revisiones rutinarias. Para probar el RCD, pulse el botón “Test”. El RCD
debe interrumpir la corriente. Pulse el botón de reinicio “Reset”. La corriente
debería reiniciarse. Si el RCD no funciona de esta manera significa que está
defectuoso. Si el RCD interrumpe la corriente de la bomba sin que se haya
pulsado el botón “Test” es porque hay una corriente de tierra que indica la
posibilidad de una descarga eléctrica. No utilice esta bomba. Desconecte la
bomba y asegúrese de que el personal cualificado del servicio técnico soluciona
el problema antes de utilizarla..
La bomba es para usar con piscinas permanentes y
también se puede usar en jacuzzis y spas, si su etiqueta
así lo indica. No use esta bomba con piscinas desmontables. Una piscina
permanente es la que se entierra o se coloca sobre la tierra, o dentro de una
edificación de manera tal que no se puede desarmar para guardar. Una piscina
desmontable está fabricada de manera tal que se puede desarmar y guardar, y
volver a armar.
Advertencias generales
Nunca abra el interior de la carcasa del variador de frecuencia del motor.
Hay un banco de capacitores que tiene una carga de 230 VCA aun cuando
la unidad no está conectada.
La bomba no es sumergible.
• La bomba puede alcanzar índices de caudal altos. Sea cauto al instarla
y programarla para limitar el potencial de rendimiento de la bomba cuando
hay equipo antiguo o de rendimiento dudoso.
Los requisitos del código para la conexión eléctrica pueden variar de un
país a otro, e incluso entre regiones, estados o localidades de un mismo
país. Instale el equipo conforme a las normas IEC 60364 (Instalaciones
eléctricas de baja tensión), IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalaciones o
emplazamientos especiales - Piscinas y otros depósitos) y todos los códigos
y normas locales vigentes.
• Antes de dar mantenimiento a la bomba, CORTE el suministro eléctrico
de la bomba desconectando el circuito principal.
Este dispositivo no fue creado para que lo usen personas (incluidos los niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
ni conocimientos necesarios, excepto que estén supervisadas o hayan sido
instruidas acerca del uso del dispositivo por parte de una persona responsable
de su seguridad.
No permita que los niños jueguen con el dispositivo.
EL INCUMPLIMIENTO DE ALGUNA DE LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR
LESIONES CORPORALES SERIAS O LA MUERTE. LA
INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DE ESTA BOMBA DEBE ESTAR A CARGO
ÚNICAMENTE DE UN PROFESIONAL DE MANTENIMIENTO DE PISCINAS
CALIFICADO. LOS INSTALADORES, OPERADORES Y PROPIETARIOS DE
PISCINAS DEBEN LEER ESTAS ADVERTENCIAS Y TODAS LAS INSTRUCCIONES
DEL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR ESTA BOMBA.
EL PROPIETARIO DE LA PISCINA DEBE CONSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS
Y EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
RIESGO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN:
¡MANTÉNGASE ALEJADO DEL DRENAJE DE FONDO
Y DE TODAS LAS SALIDAS DE SUCCIÓN!
ESTA BOMBA PRODUCE NIVELES ALTOS DE SUCCION Y UN VACÍO FUER-
TE EN EL DRENAJE DE FONDO, QUE SE ENCUENTRA EN EL FONDO DE
SU PISCINA. ESTA SUCCIÓN ES TAN FUERTE QUE PUEDE ATRAPAR A
ADULTOS O NIÑOS DEBAJO DEL AGUA SI SE ACERCAN DEMASIADO A UN
DRENAJE O A UNA CUBIERTA O REJILLA ROTA O FLOJA DE UN DRENAJE.
EL USO DE CUBIERTAS INADECUADAS O PERMITIR EL USO DE LA
PISCINA O EL SPA CUANDO FALTAN CUBIERTAS O LAS QUE HAY ESTÁN
FISURADAS O ROTAS PUEDE CAUSAR EL ATASCO DE ALGUNA PARTE DEL
CUERPO O ARTICULACIÓN, ENREDO DE CABELLO, ATASCO DEL CUERPO,
EVISCERACIÓN Y/O LA MUERTE.
Esta guía ofrece instrucciones de instalación y operación para esta bomba.
Consulte con Pentair si tiene preguntas relacionadas con este equipo.
Aviso para el instalador: Esta guía contiene información importante acerca de la
instalación, la operación y el uso seguro de este producto. Esta información debe
entregarse al propietario y/o al operador de este equipo luego de la instalación,
o se debe dejar cerca de la bomba.
Aviso para el usuario: Este manual contiene información importante que le
ayudará con el funcionamiento y el mantenimiento de este producto. Consérvelo
para consultas futuras.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando
vea este símbolo en su sistema o en este manual,
busque una de las siguientes palabras de advertencia
y esté alerta a la posibilidad de que alguien pudiese
resultar lesionado.
Advierte acerca de riesgos que pueden causar
la muerte, lesiones personales graves o daños
importantes a la propiedad si se ignora.
Advierte acerca de riesgos que pueden causar
la muerte, lesiones personales graves o daños
importantes a la propiedad si se ignora.
Advierte acerca de riesgos que pueden causar lesiones
personales o daños a la propiedad que no revisten
mayor gravedad si se ignora.
NOTA Indica instrucciones especiales no relacionadas
con riesgos.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este
manual y en los equipos. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen
estado, reemplácelas si se pierden o se dañan.
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO IMPORTANTE
F
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
ii
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Para la instalación de controles eléctricos en el tablero del equipo
(interruptores de apagado/encendido, temporizadores y centro de carga de
automatización)
Instale todos los controles eléctricos en el tablero del
equipo, como interruptores de apagado/encendido,
temporizadores y sistemas de control, etc., para permitir el
funcionamiento (arranque, apagado o servicio) de cualquier
bomba o filtro de manera que el usuario no coloque ninguna
parte de su cuerpo por encima o cerca de la tapa del prefiltro
o el cierre de la válvula. Esta instalación debería permitirle al
usuario utilizar espacio suficiente para permanecer alejado
del filtro y la bomba durante el arranque, apagado o servicio del filtro del sistema.
PRESIÓN PELIGROSA: MANTÉNGASE ALEJADO DE
LA BOMBA Y DEL FILTRO DURANTE EL ARRANQUE
Los sistemas de circulación operan a alta presión. Cuando
se repara alguna parte del sistema de circulación (por
ej., aro de bloqueo, bomba, filtro, válvulas, etc.), el aire
puede ingresar aire al sistema y presurizarse. El aire
presurizado puede hacer que la cubierta de la carcasa, la
tapa del filtro y las válvulas se separen violentamente de la bomba, lo que puede
causar lesiones graves o la muerte. La tapa del tanque del filtro y la tapa del
prefiltro deben sujetarse correctamente para prevenir esta separación violenta.
Manténgase alejado de todos los equipos del sistema de circulación al encender
o arrancar la bomba.
Antes de hacer mantenimiento de los equipos, evalúe la presión del filtro.
Verifique que todos los controles estén configurados para garantizar que no
arranque el sistema de manera accidental durante el mantenimiento. Corte el
suministro eléctrico de la bomba. IMPORTANTE: Ubique la válvula de purga
de aire manual del filtro en la posición abierta y espere a que se purgue
toda la presión del sistema.
Antes de iniciar el sistema, abra completamente la válvula manual de purga
de aire y ponga todas las válvulas del sistema en posición “abierta” para que
el agua fluya libremente desde el tanque y de regreso al tanque. Aléjese de los
equipos y arranque la bomba.
IMPORTANTE: No cierre la válvula manual de purga de aire del filtro hasta
que se haya descargado toda la presión de la válvula y aparezca un caudal
constante de agua. Mire el medidor de presión del filtro y verifique que no
sobrepase las condiciones anteriores al mantenimiento.
Información general para la instalación
Todo el trabajo debe ser efectuado por un profesional de servicio calificado,
y debe cumplir con todos los códigos nacionales, estatales y locales.
En la instalación se debe colocar un drenaje en el compartimiento para
los componentes eléctricos.
Estas instrucciones contienen información para una variedad de modelos
de bombas y por lo tanto algunas instrucciones pueden no aplicarse a un
modelo específico. Todos los modelos deben ser utilizados en aplicaciones
de piscinas. La bomba funcionará correctamente solo si tiene el tamaño
adecuado para la aplicación específica y si está correctamente instalada.
Las bombas de tamaño incorrecto o instaladas
de manera incorrecta o utilizadas en aplicaciones
diferentes a aquellas para las cuales la bomba fue diseñada pueden tener
como resultado daños personales severos o la muerte. Estos riesgos
incluyen pero no se limitan a choque eléctrico, incendio, inundación, succión,
atrapamiento, lesiones graves o daño a la propiedad causados por una falla
estructural de la bomba u otro componente del sistema.
La bomba puede producir niveles altos de succión
dentro del lado de succión del sistema de plomería.
Estos altos niveles de succión pueden implicar un riesgo si una persona
se acerca demasiado a los orificios de succión. Este alto nivel de vacío puede
causar daños severos en personas, quienes también podrían quedar atrapadas
y ahogarse. Es de primordial importancia que las tuberías de succión sean
instaladas de acuerdo a los más recientes códigos nacionales y locales
para las aplicaciones de piscinas.
La succión en un drenaje o salida puede causar esto:
Atrapamiento de extremidades: cuando una extremidad es succionada o ingresa
en la abertura, ocasionando un atrapamiento mecánico o inflamación. Este riesgo se
presenta cuando falta la cubierta de drenaje, o cuando está rota, floja o quebrada,
o no fue correctamente sujetada.
Enredo de cabellos: Cuando se forman marañas o nudos de cabellos en la tapa
de drenaje y no permite que el nadador suba a la superficie. Este riesgo ocurre
cuando la tasa de caudal de la cubierta es demasiado baja para la bomba o bombas.
Atrapamiento del cuerpo: Cuando una parte del cuerpo queda atrapada en la tapa
de drenaje y no permite que el nadador suba a la superficie. Este riesgo ocurre
cuando el drenaje no tiene cubierta, o cuando la cubierta está rota o la tasa de
caudal no es suficientemente alta para la bomba o bombas.
Evisceración/Desentrañamiento: Cuando una persona se sienta sobre una
piscina descubierta (particularmente una piscina poco profunda para niños) o salida
de un spa y la succión se aplica directamente a los intestinos, ocasionándoles
un daño grave. Este riesgo se presenta cuando falta la cubierta de drenaje, o
cuando está rota, floja o quebrada, o no fue correctamente sujetada.Atrapamiento
mecánico: Posible en el caso de joyas, trajes de baño, accesorios para el cabello,
dedos de manos y pies o nudillos atrapados en una salida o tapa de drenaje. Este
riesgo se presenta cuando falta la cubierta de drenaje, o cuando está rota, floja o
quebrada, o no fue correctamente sujetada.
NOTA: ES FUNDAMENTAL QUE LAS TUBERÍAS DE SUCCIÓN ESTÉN
INSTALADAS DE CONFORMIDAD CON LOS CÓDIGOS Y NORMAS LOCALES
Y NACIONALES MÁS ACTUALES.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN POR
ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN AL MÍNIMO:
Para cada drenaje debe utilizarse una cubierta de succión anti-atrapamiento
aprobada de acuerdo a ANSI/ASME A112.19.8 que debe estar correctamente
instalada y asegurada.
Cada cubierta de succión debe ser instalada a una distancia mínima de 1
metro, medido entre los dos puntos más cercanos.
Inspeccione regularmente todas las cubiertas para controlar que no existan
quebraduras, daños o erosión por exposición a la intemperie.
Si falta una cubierta o si esta se afloja, quiebra, daña o rompe, reemplácela
con una cubierta certificada adecuada.
Reemplace las cubiertas de drenaje cuando sea necesario. Las cubiertas
de drenaje se deterioran con el tiempo debido a la exposición al sol y a la
intemperie.
Evite que el cabello, las extremidades o el cuerpo estén próximos a cualquier
cubierta de succión, drenaje de la piscina o salida.
Desactive las salidas de succión o reconfigure las entradas de retorno.
Debe existir un interruptor de emergencia para la bomba
en un lugar fácilmente accesible y visible. Asegúrese de que
los usuarios sepan dónde está y cómo usarlo en caso de emergencia.
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
iii
Instrucciones importantes de seguridad ...........
Introducción ..........................................................
Características del motor
Variador de frecuencia
Características del variador de frecuencia
Control externo
Cómo usar el teclado del variador de
frecuencia .............
Instalación .............................................................
Ubicación
Tubería
Conexiones y válvulas
Requisitos eléctricos
Instalación eléctrica
Cableado, conexiones a tierra y empalmes
Control externo a través de RS-485
Control externo a través de entradas digitales
Cómo usar la señal de salida de la bomba
Cómo usar una señal de entrada externa
Modo de control externo solamente
Funcionamiento ....................................................
Configuración del reloj y la dirección
de la bomba
Cómo usar el horario predeterminado
Programación de horarios personalizados
Prioridades de programas (control no externo)
Cebado de la bomba
Ajustes de cebado
Manejo de la bomba durante el funcionamiento
Programación de Quick Clean
Bloqueo del teclado
Restablecimiento de la configuración de fábrica
Manejo de la bomba en modo flujo
Configuración y ajuste del modo flujo
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
23
23
23
23
ÍNDICE
Si tiene alguna pregunta sobre cómo ordenar partes de repuesto de Pentair y productos para piscina,
comuníquese con:
SERVICIO AL CLIENTE / SOPORTE TÉCNICO
Servicio de atención al cliente
Customer service PISA, ITALY (8:30 AM to 4:30 PM CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Servicio de asistencia técnica
Correo electrónico: techsupport.poolemea@pentair.
com
Línea directa: +33 184280940
Ajuste de la configuración de flujo
Mantenimiento .......................................................
Limpieza de la cesta del prefiltro
Acondicionar para el invierno
Mantenimiento del motor y del variador de
frequencia
Desmontaje de la bomba
Reemplazo de la junta del eje
Rearmado de la bomba
Reemplazo del variador de frequencia
Resolución de problemas ....................................
Fallas y alarmas
Datos técnicos .......................................................
Curvas de rendimiento
Dimensiones de la bomba
Especificaciones eléctricas
Especificaciones mecánicas
* Translated versions of this manual are available online at : https://www.pentairpooleurope.com/
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
1
INTRODUCCIÓN
Las bombas de velocidad variable de uso comercial
WhisperFloXF® VS o Max-E-ProXF® VS se pueden programar
para funcionar a velocidades e intervalos especícos, a n
de maximizar la eciencia operativa y el ahorro de energía
en una variedad de piscinas enterradas.
La bomba puede funcionar a cualquier velocidad entre
300 RPM y 3450 RPM en diferentes aplicaciones,
con cuatro velocidades preconguradas de 1720, 2500,
3000 y 3450 (“Quick Clean”).
Los mensajes de error y las luces LED de alarma
advierten al usuario del voltaje inferior o superior, las altas
temperaturas y la sobrecargas, etc.
Se comunica con la mayoría de sistemas
de automatización de Pentair con el kit de cableado
para entrada digital (N/P 353129Z - Almendra) o el kit de
cableado para automatización RS-485 (N/P 356324Z -
Negro).
Velocidad de cebado regulable para un arranque sencillo.
Compatible con la mayoría de los sistemas de limpieza,
ltros y spas con accionamiento por chorros
WEF 5.0 THP 5.0
Características del motor
Control de velocidad superior para aplicaciones
comerciales
Funciona a temperaturas más bajas gracias a su
gran eciencia
Diseñado para soportar la intemperie
Motor totalmente cerrado y refrigerado por ventilador
(TEFC) con brida cuadrada 56
Poco ruido
Variador de frecuencia
La bomba cuenta con un variador de frecuencia que puede
controlar la velocidad del motor según las conguraciones
programadas. Esto brinda la exibilidad de adaptarse a las
necesidades especícas de su sistema de ltración.
La bomba está diseñada para funcionar a las velocidades
más bajas que se necesitan para mantener un entorno
higienizado y, a la vez, minimizar el consumo de energía.
Los factores como el tamaño de la piscina, la presencia
de decorativos acuáticos adicionales, los tipos de químicos
utilizados para mantener las condiciones de higiene y los
factores ambientales locales inuirán en la programación
óptima para maximizar el ahorro de energía. Es probable
que deba probar distintas conguraciones y programaciones
para determinar cuáles son las mejores para su piscina.
Características del variador de frecuencia
Corrector activo del factor de potencia
Transmisión de alta eciencia operativa
Control de ujo habilitado cuando se combina con un
ujómetro de 4-20 mA (N/P 97014-4203KIT de Pentair).
Entrada de alimentación versátil:
Monofásica, 208-230/277-460 V, 20-21/17-11 A
– Trifásica, 208-460 V, 13-6 A
Control externo
La bomba se puede controlar de forma externa a través
de entradas digitales con el kit de cableado para entrada
digital (N/P 353129Z - Almendra) o el kit de cableado para
automatización RS-485 (N/P 356324Z - Negro). Ver Control
externo a través de entradas digitales, página 6 o Control
externo a través de RS-485, página 5.
La bomba, cuando esté conectada a los controles externos,
priorizará los comandos de la siguiente manera:
RS-485 > Entradas digitales > Horario programado del variador
de frecuencia
Consulte el manual de su sistema de control para obtener
más detalles sobre cómo conectar y programar su bomba
con el sistema de control.
Kit de uniones
(Conexiones de succión y descarga)
Cubierta para teclado
(Botones y luces LED debajo)
Compartimento para
conexión eléctrica de
alimentación entrante
Puerto de comunicación
para conectar con el sistema
de control o ujómetro
de 4-20 mA
Descripción general de la bomba
2x Ferritas para colocar en el
cable de alimentación
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
2
CÓMO USAR EL TECLADO DEL VARIADOR DE FRECUENCIA
1. Botones de programación: se utilizan para seleccionar un programa deseado. Cuando se ilumine la luz LED encima de un
botón de programación, es porque se ha seleccionado ese programa o está funcionando en ese momento. Una luz LED
intermitente indica que un control externo activó ese programa.
2. Luz LED de control externo solamente: indica que la bomba está funcionando en modo de control externo. Cuando la
luz LED está iluminada, los horarios programados del variador de frecuencia están desactivados y solo se accionarán los
comandos de las entradas digitales.
3. Luz LED de Start/Stop (arranque/detención): indica si la bomba está en “estado de arranque”. Cuando está iluminada,
la bomba puede arrancar en cualquier momento por medio de controles externos, horarios programados del variador de
frecuencia o entradas manuales. Cuando la bomba se detiene y la luz LED no está encendida, la bomba no puede funcionar
con ningún tipo de entrada.
La funcionalidad puede variar según otras características activas, como el modo de control externo solamente y/o el bloqueo
del teclado.
4. Botón Start/Stop (arranque/detención): se utiliza para arrancar y detener la bomba. Cuando la bomba se detiene y la luz
LED de Start/Stop (arranque/detención) no está encendida, la bomba no puede funcionar con ninguna entrada.
5. Luces LED de parámetros de visualización: cuando están iluminadas, las luces LED indican la información que aparece
en la pantalla. Una luz LED intermitente indica que el parámetro está siendo modicado en ese momento.
6. Botón Display (visualización): se utiliza para cambiar de un modo de visualización a otro. Este botón también se usa
para congurar el reloj, el brillo de la pantalla y la dirección de la bomba.
7. Botón Quick Clean (limpieza rápida): se utiliza para seleccionar la velocidad y la duración programadas para la limpieza
rápida. Cuando la luz LED que está encima del botón Quick Clean está encendida, el ciclo de Quick Clean está activo.
8. Luz LED de alimentación: cuando la luz LED está encendida, indica que se está suministrando energía a la bomba.
9. Flechas “+” y “-”: se utilizan para hacer ajustes a las conguraciones de la bomba. La echa “+” aumenta un valor, mientras
que el signo “-” lo disminuye. Al mantener presionados los botones con estas echas, se podrán aumentar o disminuir
los cambios graduales de manera más rápida.
(1) Botones de
programación
(2) Luz LED de control
externo solamente
(4) Botón Start/Stop
(arranque/detención)
(8) LED de alimentación
(5) Luces LED de parámetros
de visualización
(6) Botón Display (visualización)
(7) Botón Quick Clean
(limpieza rápida)
(9) Flechas “+” y “-”
(3) Luz LED de Start/Stop
(arranque/detención)
Antes de hacer funcionar la bomba por primera vez, se deben programar el reloj interno y los horarios de funcionamiento de
la bomba. Consulte Conguración del reloj y la dirección de la bomba y Programación de horarios personalizados, página 8
para obtener instrucciones de programación relacionadas con el funcionamiento de esta bomba.
Esta bomba puede mantener velocidades o ujos constantes. La conguración predeterminada es Speed Control (control
de velocidad). Para obtener información sobre la conguración de la bomba para el control de ujo mediante un ujómetro
de 4-20 mA, consulte Manejo de la bomba en modo Flow (ujo), página 14.
La bomba se puede programar y controlar desde el teclado del variador de frecuencia. Para acceder a las características y
conguraciones de la bomba, también se usa este teclado.
Nota: Cierre siempre la cubierta del teclado después de usarlo. Esto evitará daños en el teclado y en otros componentes del
variador de frecuencia.
Presione los botones del teclado solo con sus dedos. El uso de destornilladores, bolígrafos o de otras herramientas para programar la bomba,
dañará el teclado.
Si el motor de la bomba está conectado a la alimentación eléctrica, presionar algunos de los siguientes botones mencionados en esta sección
podría hacer que el motor arranque. Ignorar esta información podría generar lesiones personales o daños en el equipo.
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
3
Solo un plomero calicado debe instalar las bombas de velocidad variable de uso comercial WhisperFloXF® VS y
Max-E-ProXF® VS. Consulte la sección “Instrucciones importantes de seguridad” en las páginas i - ii para obtener más información
sobre la instalación y la seguridad.
INSTALACIÓN
5 x DIÁMETRO
DE TUBERÍA DE SUCCIÓN
CODO
Figura 2
Ubicación
Nota: No se debe instalar esta bomba dentro de una
estructura exterior ni debajo del faldón de un jacuzzi o spa,
a menos que se indique lo contrario.
Nota: Asegúrese de que la bomba esté sujeta al tablero
del equipo.
VERIFIQUE SI LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN
CUMPLE CON LOS SIGUIENTES REQUISITOS:
1. Instalar la bomba lo más cerca posible de la piscina
o spa. Para reducir la pérdida de la fricción y mejorar
la eciencia, usar tuberías de succión y retorno cortas
y directas.
2. Instale a un mínimo de 1,5 metros de la pared interna de
la piscina y del spa.
3. Instale la bomba a un mínimo de 1 metro de la salida
del calentador.
4. No instale la bomba a más de 3 metros por encima
del nivel del agua.
5. Instalar la bomba en una ubicación bien ventilada
y protegida del exceso de humedad (es decir, lejos
de los tubos de bajada pluvial, rociadores, etc.).
6. Instale la bomba con un espacio libre de al menos
7,5 cm en la parte trasera con el n de que el motor
pueda extraerse fácilmente para su mantenimiento y
reparación. Ver Figura 1.
Tubería
1. Para un mejor sistema de tuberías en la piscina,
se recomienda utilizar un tamaño de tubería más grande.
2. La tubería del lado de succión de la bomba debe tener un
diámetro igual o más grande que el de la línea de retorno.
3. La tubería del lado de succión de la bomba debería ser
lo más corta posible.
4. Para la mayoría de las instalaciones, Pentair recomienda
instalar una válvula tanto en la línea de succión de
la bomba como en la línea de retorno, para que la bomba
se pueda aislar durante las tareas de mantenimiento
de rutina. También, recomendamos que la distancia entre
la válvula, codo o tee instalado en la línea de succión
y la parte delantera de la bomba no debe ser menor
que cinco (5) veces la línea de succión de diámetro
Ver Figura 2.
Ejemplo: Una tubería de 2.5” requiere una distancia
recta de 12.5” (31.8 cm) enfrente del puerto de succión
de la bomba. Esto permitirá que la bomba cebe más
rápido y dure más tiempo.
Nota: NO instale codos de 90° directamente en
los puertos de succión o descarga.
Conexiones y válvulas
1. No instale codos de 90° directamente en el puerto
de succión.
2. Los sistemas de succión inundados deben tener válvulas
de esclusa instaladas en las tuberías de succión y
descarga para mantenimiento. No obstante, la válvula
de esclusa para succión no debe superar el tamaño
de cinco (5) veces el diámetro de la tubería de succión,
tal como se describe en esta sección.
3. Utilice una válvula de retención en la línea de descarga
cuando use esta bomba para cualquier aplicación en
donde haya una gran altura hasta las tuberías en la parte
posterior de la bomba.
4. Asegúrese de instalar válvulas de retención cuando
instale las tuberías en paralelo con otra bomba.
Esto ayuda a prevenir la rotación inversa del impulsor
y del motor.
Requisitos eléctricos
Instale el equipo conforme a las normas IEC 60364
(Instalaciones eléctricas de baja tensión), IEC 60364-7-
702 (Requisitos para instalaciones o emplazamientos
especiales - Piscinas y otros depósitos) y todos los códigos
y normas locales vigentes.
Se debe incorporar un medio de desconexión en
el cableado jo según las normas de cableado.
Figura 1
6 IN (15.2 CM)
MÍNIMO
3 IN
(7.6 CM)
MÍNIMO
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
4
Instalación eléctrica
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN. Esta bomba debe ser instalada por un electricista autorizado o por un
profesional de servicio cualicado conforme a la norma IEC 60364 (Instalaciones eléctricas de baja tensión), IEC 60364-7-702 (Requisitos
para instalaciones o emplazamientos especiales - Piscinas y otros depósitos) y todos los códigos y normas locales aplicables.
Una instalación inadecuada generará un riesgo eléctrico que podría causar la muerte o lesiones graves a usuarios, instaladores y otras personas
debido a una descarga eléctrica, y también podría provocar daños a la propiedad.
Desconecte siempre la energía que alimenta la bomba desde el interruptor de circuito antes de hacer el servicio de mantenimiento.
No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves a las personas que hacen el servicio, a los usuarios o a otras personas, debido
a una descarga eléctrica.
Lea todas las instrucciones de servicio antes de trabajar en la bomba.
Nota: SIEMPRE vuelva a colocar la tapa en el compartimento para conexión eléctrica cuando deje la bomba sin supervisar
durante el servicio de mantenimiento. Esto evitará que se acumulen agentes extraños (por ejemplo, agua de lluvia, polvo, etc.)
en el compartimento.
Nota: Cuando conecte la bomba a un sistema de automatización, se debe suministrar energía de forma continua a la bomba
conectándola directamente al interruptor. Cuando utilice un sistema de automatización, verique que no haya otras luces
o electrodomésticos en el mismo circuito.
Cableado
NO instale esta bomba junto con un motor de arranque.
El uso de un motor de arranque con esta bomba puede
disparar alarmas de bajo voltaje, lo que puede causar un daño permanente en el
variador de frecuencia.
1. Verique que todos los interruptores y disyuntores estén
apagados antes de conectar el motor.
CARGA ALMACENADA: espere al menos
sesenta (60) segundos antes de hacer el servicio
de mantenimiento.
2. Verique que la tensión de alimentación cumpla con
los requisitos que aparecen en la placa del motor. Si no
se cumplen, se puede producir un daño permanente en
el motor.
3. Para cumplir con la directiva EMC, deberá utilizarse un
cable de alimentación blindado que cumpla con la norma
IEC 60364 (Instalaciones eléctricas de baja tensión),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalaciones o
emplazamientos especiales - Piscinas y otros depósitos).
Las 2 ferritas suministradas con la bomba se colocarán
en el cable que se encuentra cerca del extremo del
accionamiento.
4. Use un aliviador de tensión y verique que todas
las conexiones eléctricas estén limpias y ajustadas.
5. Corte los cables de la longitud apropiada para que
no se superpongan ni entren en contacto al momento
de conectarlos.
6. Conecte el cableado de la bomba según las instrucciones
en la parte interna de la tapa de cableado de campo
y luego asegure la tapa de cableado de campo con los
cuatro (4) tornillos de las esquinas.
Conexión a tierra
1. Conecte el motor a tierra de forma permanente mediante
el tornillo verde de conexión a tierra (Figura 3). Utilice
el tamaño y el tipo de cable correctos especicados en
la norma IEC 60364 (Instalaciones eléctricas de baja
tensión), IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalaciones
o emplazamientos especiales - Piscinas y otros depósitos).
Verique que el cable a tierra esté conectado a una
conexión a tierra del servicio eléctrico.
2. La bomba debe estar conectada permanentemente
a un interruptor de circuito, un temporizador de 2 polos
o un relé de 2 polos.
Nota: Si la CA es suministrada por un interruptor RCD,
la bomba debe estar conectada a su propio circuito
independiente, a menos que funcione junto con
un generador de cloro salino Pentair.
3. Se ha instalado de fábrica un puente de sobretensión
entre los dos (2) terminales de tornillos inferiores en
el compartimento para conexión eléctrica. Verique que
este puente de sobretensión esté bien colocado antes
de conectar el cableado de la bomba. Ver Figura 3.
Este puente de sobretensión conecta a tierra todos
los componentes del variador de frecuencia y los
protege de sobretensiones repetidas. Si no está instalado el puente de
sobretensión, se puede dañar la unidad de la bomba.
Empalmes
1. Empalme el motor a la estructura de acuerdo con la norma
IEC 60364 (Instalaciones eléctricas de baja tensión),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalaciones o
emplazamientos especiales - Piscinas y otros depósitos).
Utilice un conductor de empalme de cobre sólido que no
sea inferior a 2.5 mm2.
2. Conecte el cable desde el terminal de empalme accesible
del motor a todas las partes metálicas de la estructura de la
piscina, spa o bañera de hidromasaje y a todos los equipos
eléctricos, conductos metálicos y tuberías metálicas que se
encuentren a menos de 1,5 metros de las paredes internas
de la piscina, spa o bañera.
Nota: Al encender o detener la bomba cortándole la energía con un
relé o temporizador, se deberá usar un dispositivo de dos polos
para transmitir y quitar la energía a ambos TERMINALES DE LA
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN.
Terminal de empalme
Conexión de
cable a tierra
(tornillo verde)
Figura 3
Puente
de sobretensión
instalado de fábrica
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
5
Control externo a través de RS-485
Las siguientes instrucciones solo se aplican a las bombas
fabricadas después de diciembre de 2020. En cuanto
al resto de las bombas, consulte Control externo a través
de entradas digitales en la página 6.
Pentair Intellipool® puede controlar la bomba a través de RS-
485 después de la actualización del rmware a:
- Intellipool 5.10 o revisión posterior
Para obtener más información sobre el procedimiento de
actualización y obtener los últimos rmwares, visite: https://
www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Si tiene una versión anterior del rmware, consulte Control
Externo a través de Entradas Digitales en la página 6.
Nota: Cuando se controla de manera externa mediante
un RS-485, la bomba puede operar únicamente en el modo
Speed (velocidad). Para operar en el modo Flow (ujo),
se deben utilizar entradas digitales.
Nota: Si la bomba se detiene manualmente con el botón
Start/Stop (arranque/detención), no funcionará hasta
que se presione dicho botón. Si la luz LED de Start/Stop
está iluminada, la bomba está activa y se puede controlar
de manera externa.
Solo se usarán los conductores VERDE y AMARILLO para
cablear la bomba para un control externo a través de RS-485.
Ver Figura 4.
Consulte los detalles especícos sobre la conexión y la
programación en el manual del sistema de control. Es probable
que los sistemas de control que utilicen rmware anterior
requieran que la bomba esté designada como “IntelliFlo VS”.
AMARILLO
VERDE
Puerto de
comunicación del
sistema de
automatización
Nota: Solo se usarán los
cables VERDE y AMARILLO.
Todos los demás cables deben
cortarse en el recubrimiento.
Desde
la bomba
4
3
2
1
Figura 4
PARA REALIZAR EL CABLEADO PARA
UN CONTROL EXTERNO CON RS-485:
1. Pase el cable de comunicación desde el puerto
de comunicación de la bomba (Figura 5) hasta
el compartimento para conexión eléctrica del sistema
de control.
2. Revise que el cable llegue hasta todos los terminales
necesarios y corte la longitud necesaria.
3. Pele el cable a 3/4" (19 mm).
4. Pele los conductores VERDE y AMARILLO 1/2” (13 mm)..
5. Recorte y organice los conductores sin usar según
los códigos nacionales y locales de electricidad.
6. Conecte los conductores VERDE y AMARILLO al sistema
de control tal y como se muestra en Figura 4.
7. Programe el reloj interno y la dirección de la bomba.
Consulte Conguración del reloj y la dirección de la
bomba, página 8.
8. Congure el PROGRAMA 1 a una velocidad de 0 RPM
y una duración de 24 horas. Consulte Programación de
horarios personalizados en la página 8.
9. Desactive el cebado de la bomba. El sistema de control
manejará la duración y las velocidades de cebado.
Nota: Si no se desactiva el cebado en la bomba,
la programación de la bomba seguirá controlando
el cebado. Consulte Ajuste de cebado, página 11.
10. Conecte el cable de comunicación en el puerto
de comunicación de la bomba (Figura 5).
Figura 5
Puerto COM
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
6
Control externo a través de entradas digitales
Con el Kit de cableado para entrada digital (N/P 353129Z - Almendra) o el Kit de cableado para automatización RS-485
(N/P 356324Z - Negro), la bomba se puede controlar de forma externa a través de señales de entrada digital.
Nota: Si la bomba se detiene manualmente con el botón
Start/Stop (arranque/detención), no funcionará hasta
que se presione dicho botón. Si la luz LED de Start/Stop
está iluminada, la bomba está activa y se puede controlar
de manera externa.
El cable de comunicación que se incluye con estos kits
tiene una conexión hermética que se enchufa al puerto
de comunicación de la bomba (Figura 5 en la página 5).
El extremo opuesto del cable tiene 6 u 8 conductores que
se denen en la Tabla 1.
Se requiere una señal de accionamiento para controlar
la bomba externamente a través de entradas digitales.
Esta señal de salida necesaria se puede proporcionar
de alguna de las siguientes maneras:
Por medio del variador de frecuencia de la bomba.
Consulte Cómo usar la señal de salida de la bomba.
Por medio de una señal externa de voltaje bajo.
Consulte Cómo usar una señal de entrada externa en
la página 7.
Cómo usar la señal de salida de la bomba
1. Pase el cable de comunicación desde el puerto de comunicación de la bomba (Figura 5 en la página 5) hasta el
compartimento para conexión eléctrica del sistema de control.
2. Revise que el cable llegue hasta todos los terminales necesarios y corte la longitud necesaria.
3. Pele el cable a 3/4" (19 mm).
4. Pele todos los conductores 1/2” (13 mm).
5. Si va a usar el Kit de cableado de entrada
digital (N/P 353129Z - Almendra): Conecte
el cable de comunicación al sistema de control
tal y como se muestra en la Figura 6A.
Si va a usar el Kit de cableado para
automatización RS-485 (N/P 356324Z -
Negro): Conecte el cable de comunicación al
sistema de control tal y como se muestra en la
Figura 6B.
Nota: Recorte y organice los conductores
sin usar según los códigos nacionales
y locales de electricidad.
6. Con el teclado de la bomba, programe el reloj
interno de la bomba. Consulte Conguración
del reloj y la dirección de la bomba en la página
8.
7. Con el teclado de la bomba, congure
el PROGRAMA 1 en 0 RPM y en una duración
de 24 horas. Consulte Programación de
horarios personalizados en la página 8.
8. Con el teclado de la bomba, desactive
el cebado. Consulte Ajuste de cebado en la
página 11.
9. Cuando esté listo para arrancar la bomba,
coloque la bomba en modo de control externo
solamente. Consulte Modo de control externo
solamente en la página 7.
10. Conecte el cable de comunicación en el puerto
de comunicación de la bomba.
RELÉ 1 RELÉ 2RELÉ 3RELÉ 4 RELÉ
LÍNEA 1
CARGA 1
CARGA 2
LÍNEA 2
RELÉ DE ALIMENTACIÓN
(DPST)
ROJO (R)
SALIDA PARA DISPARADOR DE ENTRADA DIGITAL
VERDE (G) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AMARILLO (Y) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO (O) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN (B) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 4
NEGRO (K) TIERRA
G
R
RRR
O
Y
B
K
RELÉ 1 RELÉ 2RELÉ 3RELÉ 4 RELÉ
LÍNEA 1
CARGA 1
CARGA 2
LÍNEA 2
RELÉ DE ALIMENTACIÓN
(DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
K
ROJO (R)
SALIDA PARA DISPARADOR DE ENTRADA DIGITAL
BLANCO (W) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AZUL (Bl) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO (O) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN (B) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 4
NEGRO (K) TIERRA
VERDE (G)NO SE USA
AMARILLO (Y) NO SE USA
Figura 6A
Figura 6B
Kit de cableado de entrada digital
(N/P 353129Z - Almendra)
Kit de automatización RS-485
(N/P 356324Z - Negro)
Denición Alcance de
señal
Color del cable
Kit de
cableado
353129Z
(almendra)
Kit de
cableado
356324Z
(negro)
Salida de más de 24 V para
entradas digitales
0-20 mA Rojo Rojo
RS-485 A -7 V a +12 V - Amarillo
RS-485 B -7 V a +12 V - Verde
Entrada digital del PROGRAMA 1 0, 5-30 V CA/CC Verde Blanco
Entrada digital del PROGRAMA 2 0, 5-30 V CA/CC Amarillo Azul
Entrada digital del PROGRAMA 3 0, 5-30 V CA/CC Anaranjado Anaranjado
Entrada digital de QUICK CLEAN 0, 5-30 V CA/CC Marrón Marrón
A tierra común 0 V Negro Negro
Tabla 1
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
7
Cómo usar una señal de entrada externa
Cuando use una señal de voltaje bajo suministrada externamente para el control externo, el voltaje de entrada debe estar entre 5
y 30 V de CA/CC. El cable ROJO del kit de cableado está diseñado únicamente para transmitir la señal de salida de más de 24 V
desde el variador de frecuencia, y NO se usará.
La señal de más de 24V (cable ROJO) tiene salida únicamente a través del variador de frecuencia y nunca se debe conectar a otra fuente de
alimentación. Si el cableado no se realiza correctamente, se dañará el variador de frecuencia.
La señal de salida externa se puede regular mediante interruptores o relés para iniciar una función deseada en la bomba.
Si hay varias entradas digitales activas, la prioridad es la siguiente: QUICK CLEAN -> PROGRAMA 3 -> PROGRAMA 2 ->
PROGRAMA 1.
PARA REALIZAR EL CABLEADO PARA UN CONTROL EXTERNO CON UNA SEÑAL DE ENTRADA EXTERNA:
1. Pase el cable de comunicación desde el puerto
de comunicación de la bomba (Figura 5 en la página
5) hasta el compartimento para conexión eléctrica
del sistema de control.
2. Revise que el cable llegue hasta todos los terminales
necesarios y corte la longitud necesaria.
3. Pele el cable a 3/4" (19 mm).
4. Pele todos los conductores 1/2” (13 mm).
5. Si va a usar el Kit de cableado de entrada digital
(N/P 353129Z - Almendra): Conecte el cable
de comunicación al sistema de control tal y como se
muestra en la Figura 7A.
Si va a usar el Kit de cableado para automatización
RS-485 (N/P 356324Z - Negro): Conecte el cable
de comunicación al sistema de control tal y como se
muestra en la Figura 7B.
Nota: Recorte y organice los conductores sin
usar según los códigos nacionales y locales
de electricidad.
6. Con el teclado de la bomba, programe el reloj interno
de la bomba. Consulte Conguración del reloj y la
dirección de la bomba en la página 8.
7. Con el teclado de la bomba, congure el PROGRAMA 1 a una velocidad de 0 RPM y una duración de 24 horas. Consulte
Programación de horarios personalizados en la página 8.
8. Con el teclado de la bomba, desactive el cebado. Consulte Ajuste de cebado en la página 11.
9. Cuando esté listo para arrancar la bomba, coloque la bomba en modo de control externo solamente. Consulte Modo de
control externo solamente.
10. Conecte el cable de comunicación en el puerto de comunicación de la bomba.
Modo de control externo solamente
En el modo de control externo la bomba solo opera a partir de controles/entradas externas. Cuando se activa este modo, el horario
programado de la bomba se desactiva y no admite solicitudes de velocidad del usuario ingresadas a través del teclado. Si se
detiene la bomba, igual el usuario puede programar las velocidades de los cuatro botones de PROGRAMA.
Nota: Los siguientes pasos son necesarios si se controlará la bomba a través de entradas
digitales; son opcionales si se controlará por RS-485. La bomba priorizará los comandos
de RS-485 por encima de los comandos de entrada digital.
PARA ACTIVAR/DESACTIVAR EL MODO DE CONTROL EXTERNO SOLAMENTE:
1. Si la bomba está en funcionamiento o la luz LED de Start/Stop (arranque/detención)
está iluminada, presione el botón Start/Stop para detener la bomba.
2. Mantenga presionado el botón Start/Stop durante 10 segundos para activar/desactivar
el modo Ext. Control Only (control externo solamente).
Si está activado, se iluminará la luz LED de Ext. Control Only. Ver Figura 8.
3. Presione el botón Start/Stop para poner en funcionamiento la bomba.
9:00
Pm
Figura 8
ROJO
VERDE
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AMARILLO
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN
ENTRADA DIGITAL DE QUICK CLEAN
NEGROTIERRA
FUENTE
EXTERNA
DE VOLTAJE
BAJO
(5-30 V CA/CC)
NO USAR
BLANCO
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AZUL
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN
ENTRADA DIGITAL DE QUICK CLEAN
NEGRO TIERRA
FUENTE
EXTERNA
DE VOLTAJE
BAJO
(5-30 V CA/CC)
NO USAR
AMARILLO NO SE USA
VERDE NO SE USA
ROJO
Figura 7A
Figura 7B
Kit de automatización RS-
485
(N/P 356324Z - Negro)
Kit de cableado de entrada digital
(N/P 353129Z - Almendra)
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
8
FUNCIONAMIENTO
Conguración del reloj y la dirección
de la bomba
Cuando se conecte la alimentación a la bomba por primera
vez, el reloj parpadeará para indicar que no está congurado.
El reloj debe congurarse antes de programar un horario
personalizado, ya que los horarios dependen del reloj.
1. Mantenga oprimido Display durante 3 segundos.
2. Utilice “+” y “-” para elegir entre un formato de 12 o
24 horas.
3. Presione Display para avanzar.
4. Use “+” y “-” para programar la hora actual.
Nota: En el formato de 12 horas, aparecerá AM/PM
en la esquina inferior derecha.
5. Presione Display para avanzar.
6. Use “+” y “-” para ajustar el brillo de retroiluminación de
la pantalla.
7. Presione Display para avanzar.
8. Si controlará la bomba a través de RS-485: Use “+” y “-
para asignar una de las cuatro direcciones de la bomba,
luego presione Display para salir del menú.
Si controlará la bomba a través de entradas digitales
o desde el variador de frecuencia: Oprima Display dos
veces para salir del menú.
Durante un corte de energía, el variador de frecuencia
conservará la conguración del reloj durante 24 horas. Si la
energía se corta por más de 24 horas, se deberá recongurar
el reloj. Si el variador de frecuencia ha perdido la hora
congurada del usuario, el reloj adoptará una modalidad
intermitente constante hasta que se recongure la hora.
Nota: Cuando la bomba vuelva a tener energía después
de un corte prolongado (más de 24 horas), el reloj se
congurará automáticamente a la hora de inicio del
PROGRAMA 1, parpadeará y avanzará. La bomba también
ejecutará el horario relacionado desde la hora de inicio.
Cómo usar el horario predeterminado
El horario predeterminado está diseñado para realizar
la ltración de una piscina común. Ver la Tabla 2 para conocer
el horario predeterminado.
Nota: El botón Start/Stop debe estar presionado, y la luz
LED de Start/Stop (arranque/detención) debe estar iluminada,
para que la bomba funcione.
Duración
(Horas)
Velocidad
(RPM)
PROGRAMA 1 24 1720
PROGRAMA 2 02500
PROGRAMA 3 0 3000
Tabla 2
Programación de horarios personalizados
Para personalizar los horarios, la bomba no debe estar
en funcionamiento. Verique que la luz LED de Start/Stop
(arranque/detención) no esté iluminada.
El reloj debe congurarse antes de programar un horario
personalizado, a menos que controle la bomba de manera
externa a través de entradas digitales. Si controla la bomba
mediante entradas digitales, los horarios dependerán del reloj
del sistema de automatización.
Al hacer la programación, parpadeará la luz LED junto
al parámetro que usted está modicando.
“Speed” - Velocidad de funcionamiento
“Time” - Hora de encendido
“Duration” - Tiempo de funcionamiento
PARA PROGRAMAR UN HORARIO PERSONALIZADO:
1. Oprima Start/Stop (arranque/detención) para detener
la bomba.
2. Oprima “1”. La luz LED de PROGRAMA 1 y la
del parámetro “Speed/FL%” (velocidad) parpadearán
mientras realiza las modicaciones. Ver Figura 9.
3000
Figura 9
3. Utilice “+” y “-” para ajustar la velocidad del PROGRAMA 1
en RPM, o el porcentaje de ujo si funciona en modo Flow
(ujo).
Nota: Si hará funcionar la bomba con controles externos,
congure la velocidad del PROGRAMA 1 en 0 RPM.
4. Oprima “1”. Aparecerá el tiempo de inicio
del PROGRAMA 1. La luz LED del parámetro “Hora”
comenzará a parpadear. Ver Figura 10.
8:00am
Figura 10
5. Use “+” y “-” para ajustar el tiempo de inicio del
PROGRAMA 1.
- Continuar a la página siguiente -
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
9
Programación de horarios personalizados
(cont.)
6. Oprima “1”. Aparecerá la duración del PROGRAMA 1. La luz LED
del parámetro “Duración” comenzará a parpadear. Ver Figura 11.
2:00
Figura 11
7. Use “+” y “-” para ajustar la duración en horas y minutos
del PROGRAMA 1.
Nota: Si hará funcionar la bomba con controles externos,
programe la duración del PROGRAMA 1 en 24 horas.
8. El PROGRAMA 1 se conguró correctamente.
Nota: Al presionar el “1”, se continuará el desplazamiento por
estos parámetros, pero los cambios se guardan de inmediato a
medida que se ajustan.
9. Oprima “2”. La luz LED de PROGRAMA 2 y la del parámetro
“Speed/FL%” (velocidad) parpadearán mientras realiza
las modicaciones.
10. Utilice “+” y “-” para ajustar la velocidad del PROGRAMA 2
en RPM, o el porcentaje de ujo si funciona en modo Flow (ujo).
11. Oprima “2”. Aparecerá la duración del PROGRAMA 2.
Nota: Los PROGRAMAS 2 y 3 no tienen una hora de inicio, ya
que su duración comienza inmediatamente después de que el
PROGRAMA 1 previo naliza.
12. Use “+” y “-” para ajustar la duración en horas y minutos
del PROGRAMA 2.
13. Repita los pasos 9-12 para congurar el PROGRAMA 3 y QUICK
CLEAN.
Nota: La duración del PROGRAMA 3 estará limitada al tiempo
restante en un día de 24 horas. La bomba no funcionará en
cualquier momento de un día de 24 horas que no se haya
congurado en los PROGRAMAS 1-3.
[ PROGRAMA 1 + PROGRAMA 2 + PROGRAMA 3 < 24 horas]
14. Presione Start/Stop (arranque/detención)y verifique que la luz
LED correspondiente esté encendida. La bomba ahora está
encendida y ejecutará el horario personalizado.
Nota: Si la bomba se detuvo con el botón Start/Stop,
no funcionará hasta que se presione nuevamente dicho botón.
Si se ilumina la luz LED de Start/Stop (arranque/detención),
la bomba está encendida y ejecutará el horario programado.
Nota: Si preere que la bomba no funcione durante una parte
especíca del día, se puede congurar cualquiera de los
PROGRAMAS en 0 RPM. Con esto, se asegurará de que la
bomba no funcione mientras dure el PROGRAMA.
Prioridades del programa
(Control no externo)
Para conguraciones de duración de horario,
los PROGRAMAS se priorizan de la siguiente manera:
PROGRAMA 1 -> PROGRAMA 2 -> PROGRAMA
3. El PROGRAMA 1 es el de mayor prioridad, y el
PROGRAMA 3 es el de menor prioridad.
El variador de frecuencia no permitirá que se programe
un horario de más de 24 horas. Cuando se programe
la duración de 24 horas, llevará un tiempo hasta que el
PROGRAMA menos prioritario se agregue al PROGRAMA
que se está ajustando en el momento.
Ejemplo:
Horario de inicio (Antes del ajuste)
Duración del PROGRAMA 1 = 20 horas
Duración del PROGRAMA 2 = 2 horas
Duración del PROGRAMA 3 = 2 horas
Si el PROGRAMA 1 se conFigura para que funcione
durante 23 horas, el PROGRAMA 2 (menor prioridad)
se ajustará automáticamente a una duración de
1 hora y el PROGRAMA 3 (el de menor prioridad)
se ajustará a 0 hora de duración.
Horario de nalización (Después del ajuste)
Duración del PROGRAMA 1 = 23 horas
Duración del PROGRAMA 2 = 1 hora
Duración del PROGRAMA 3 = 0 horas
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
10
Cebe la bomba antes de encenderla por primera vez. Para evitar daños
permanentes a la bomba, quite la tapa y llene el recipiente del preltro
con agua hasta la altura del puerto de succión. El recipiente del preltro
se debe llenar con agua antes del arranque inicial o después de realizar
el servicio de mantenimiento.
PARA CEBAR LA BOMBA:
1. Presione Start/Stop (arranque/detención) para detener la bomba
y desconéctela de toda la energía eléctrica desde el interruptor.
2. Cierre todas las válvulas de las tuberías de succión y descarga.
3. Libere toda la presión del sistema de ltración desde la válvula
de purga de aire del ltro.
4. Gire la tapa del recipiente del preltro en sentido antihorario y
retírela de la bomba. Ver Figura 12.
5. Llene con agua el recipiente del preltro hasta el puerto de succión.
6. Coloque la tapa sobre el recipiente del preltro y ajuste en sentido
horario hasta que las manijas de la tapa queden horizontales.
Nota: Asegúrese de que la junta tórica de la tapa quede bien
colocada y que no quede apretada entre la tapa y el recipiente
del preltro.
7. Abra todas las válvulas de las tuberías de succión y descarga.
8. Abra la válvula de purga de aire del ltro y aléjese del ltro.
9. Restablezca la alimentación de la bomba y verique que la luz
verde esté encendida.
10. Oprima Start/Stop (arranque/detención) para encender la bomba.
La bomba comenzará a cebarse (si el cebado está habilitado)
y ascenderá hasta la velocidad de cebado congurada.
11. Cuando salga una corriente de agua constante de la válvula
de purga de aire del ltro, cierre la válvula.
12. La bomba se cebará durante 5 minutos.
Nota: No permita que la bomba funcione más de 30 minutos
antes de realizar un cebado correcto. Si la bomba no ceba,
verique la velocidad de cebado (ver Ajuste de cebado en la
página 11) o consulte la RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS en
la página 20.
Cebado de la bomba
Esta bomba se envía con el modo de cebado “ENABLED” (HABILITADO). Salvo que la velocidad de cebado haya sido modicada, la bomba
ascenderá a 3450 RPM cuando se encienda por primera vez, y se oprima el botón Start/Stop (arranque/detención.
Antes de ENCENDER la bomba, asegúrese de cumplir con las siguientes condiciones:
1. Queelltrodelaválvuladepurgadeaireestéabierto.
2. Que las válvulas estén abiertas.
3. Que el retorno de la piscina esté completamente abierto y libre de obstrucciones.
4. Que haya agua en la cesta de la bomba.
5. Apártesedelltroodeotrosrecipientespresurizados.
NOuselabombaenseco.Silabombaseusaenseco,sedañarálajuntadelejeylabombacomenzaráatenerltraciones.Siestoocurre,sedebe
reemplazar la junta dañada. Mantenga SIEMPRE el nivel de agua apropiado en su piscina (a la mitad de la apertura del desnatador). Si el nivel de agua
está por debajo de la apertura del desnatador, la bomba hará que el aire corra a través del desnatador, lo que provocará que se pierda el cebado, la bomba se seque y el
sello se dañe. Hacerla funcionar de esta forma de manera continua puede causar una pérdida de presión, lo que resultaría en daños a la estructura de la bomba, el impulsor
y el sello, y a su vez, daños a la propiedad y lesiones personales.
No agregue químicos al sistema de forma
directa frente a la succión de bomba. Si agrega
químicos sin diluir, la bomba se puede dañar y la garantía perderá
validez.
Tapa
Figura 12
Puerto
de succión
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
11
El cebado se ejecutará de manera automática cuando la
bomba arranque, salvo cuando se ejecute un ciclo de Quick
Clean. La velocidad predeterminada de cebado es de
3450 RPM y durará 5 minutos. La pantalla del variador de
frecuencia mostrará y se desplazará por lo siguiente Prl --
Velocidad de cebado, Prl -- Tiempo restante”.
Si se controla la bomba de manera externa a través
de una conexión RS-485 y se activa el cebado en la
bomba y en el sistema de control: Ambos temporizadores
del cebado se activarán simultáneamente, pero las
conguraciones de cebado de la bomba tendrán prioridad
por sobre las del sistema de control.
Nota: Después de que se haya completado el ciclo
de cebado de la bomba, si queda tiempo en el
temporizador de cebado del sistema de control,
la bomba ejecutará la velocidad de cebado del
sistema de control hasta que el temporizador
se termine.
Durante la secuencia de cebado, la velocidad de
cebado se puede ajustar entre 1700 y 3450 RPM
con las echas +y -”. Si conFigura la velocidad de
cebado por debajo de las 1700 RPM, se desactivará
el cebado y la bomba comenzará a ejecutar la
velocidad programada de inmediato.
Cuando se desactive el cebado y la bomba
arranque, en la pantalla aparecerá Prl -- OFF
durante 10 segundos mientras se ejecuta la
velocidad programada (ver Figura 13). Esta demora
de 10 segundos permite activar el cebado al
presionar +”.
Si se reactiva el cebado, la bomba luego pasará de la
velocidad programada a 1700 RPM. Si es necesario, la
velocidad de cebado se puede aumentar a 1700 al presionar
+”. Se inicia el temporizador regresivo de cebado de
5 minutos cuando se activa por primera vez el cebado.
Ajuste de cebado
Esta bomba se envía con el modo de cebado “ENABLED” (HABILITADO).La bomba ascenderá a 3450 RPM cuando arranque al principio.
Antes de ENCENDER la bomba:
1. Queelltrodelaválvuladepurgadeaireestéabierto.
2. Que las válvulas estén abiertas.
3. Que el retorno de la piscina esté completamente abierto y libre de obstrucciones.
4. Que haya agua en la cesta de la bomba.
5. Apártesedelltroodeotrosrecipientespresurizados.
NO use la bomba en seco. Silabombaseusaenseco,sedañarálajuntadelejeylabombacomenzaráatenerltraciones.Siestoocurre,sedebe
reemplazar la junta dañada. Mantenga SIEMPRE el nivel de agua apropiado en su piscina (a la mitad de la apertura del desnatador). Si el nivel de agua
está por debajo de la apertura del desnatador, la bomba hará que el aire corra a través del desnatador, lo que provocará que se pierda el cebado, la bomba se seque y el
sello se dañe. Hacerla funcionar de esta forma de manera continua puede causar una pérdida de presión, lo que ocasionaría daños a la estructura de la bomba, el impulsor
y el sello, y a su vez, daños a la propiedad y lesiones personales.
El tiempo de cebado puede variar en función de las
condiciones del entorno local, tales como temperatura
del agua, presión atmosférica y nivel de agua de la piscina.
Se deben tener en cuenta todos estos factores al congurar
la velocidad de cebado.
Pruebe y verique las velocidades de cebado más de
una vez, dejando que el agua escurra del sistema entre
cada prueba.
Nota: Para evitar que ingrese aire al sistema,
el recipiente del preltro siempre debe permanecer lleno
con agua hasta la parte inferior del puerto de succión.
Figura 13
Pr1 0FF
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
12
Si la bomba está conectada a la alimentación eléctrica,
presionar algunos de los siguientes botones mencionados
en esta sección podría hacer que el motor arranque. Ignorar esta información podría
generar lesiones personales o daños en el equipo.
Programación de Quick Clean
(limpieza rápida)
La bomba cuenta con la característica Quick Clean, que
se puede activar para ejecutar temporalmente a velocidades
superiores o inferiores que van de 300 a 3450 RPM.
Al nal de un ciclo de Quick Clean, la bomba regresará
automáticamente al punto correspondiente en su
horario programado.
Nota: Mantener presionado el botón Quick Clean por
más de 3 segundos cancelará el ciclo de limpieza rápida.
La bomba luego regresará al punto correspondiente en
su horario programado.
PARA PROGRAMAR QUICK CLEAN:
1. Oprima Start/Stop (arranque/detención) para detener
la bomba.
2. Oprima Quick Clean (limpieza rápida). La luz LED
de Quick Clean y la luz LED del parámetro “Spd / %FL”
parpadearán durante las modicaciones. Ver Figura 15.
3450
Figura 15
3. Utilice +y -para ajustar la velocidad de Quick Clean
en RPM.
4. Oprima Quick Clean (limpieza rápida). Aparecerá
la duración de Quick Clean. La luz LED del parámetro
“Duración” parpadeará durante la edición. Ver Figura 16.
2:00
Figura 16
5. Use +y -para ajustar la duración en horas y minutos
de Quick Clean.
Nota: Se recomienda no congurar la duración de Quick
Clean en 0 h. La conguración de la duración de Quick
Clean en 0 h, impedirá que se hagan ediciones a la
conguración de duración mientras el motor está en
funcionamiento. El motor debe detenerse.
Nota: La duración de Quick Clean no afecta los tiempos
de inicio o detención del horario de 24 horas. Por ejemplo,
si Quick Clean funciona durante un período que se
superpone con la última parte del PROGRAMA 1 y una
primera parte del PROGRAMA 2, el tiempo de inicio del
PROGRAMA 3 no resulta afectado.
Manejo de la bomba durante
el funcionamiento
Presionar el botón Display (visualización)permite el
desplazamiento por los parámetros actuales:
Speed/ %FL velocidad de funcionamiento actual
o porcentaje de ujo
Time hora actual del día
Duration cantidad de tiempo restante en el
PROGRAMA actual
Watts cantidad de vatios que se están consumiendo en
el momento
Al presionar cualquiera de los botones de PROGRAMA (“1”, “2”,
“3”, “Quick Clean”) durante el funcionamiento de la bomba, se
generará una anulación temporaria. La bomba funcionará a la
velocidad y la duración programadas para ese botón. Una vez que
se complete, la bomba volverá al punto correspondiente del horario
programado.
Nota: Si ajusta las velocidades de PROGRAMA mientras
la bomba está activada, la bomba funcionará a la velocidad
establecida para lo que queda de la duración del PROGRAMA,
pero no se guardarán los ajustes. Excepción: Los ajustes
de velocidad y duración en QUICK CLEAN siempre se
guardarán de manera inmediata.
Quick Clean (limpieza rápida)
Durante un ciclo Quick Clean, al presionar “+” o “-” la velocidad
se modificará en consecuencia. Al presionar Quick Clean
nuevamente dentro de los 10 segundos, se podrá ajustar
la duración de Quick Clean con las flechas “+” y “-”. Estos
cambios de guardarán de manera inmediata y serán las nuevas
configuraciones para Quick Clean. Al presionar Quick Clean
nuevamente, habrá un desplazamiento por las dos configuraciones
de Quick Clean. La bomba saldrá del modo edición si no se
presionan botones en un intervalo de 10 segundos.
Nota: Mientras está en modo de bloqueo del teclado, la función
Quick Clean está activada y se pueden usar los botones “+” y
-” para hacer cambios temporales.
Un ciclo de Quick Clean se puede detener manteniendo
presionado Quick Clean durante 3 segundos. La bomba volverá al
punto correspondiente de su horario de 24 horas.
Cuando un sistema de control conectado está en Modo de
servicio, una bomba conectada a través de RS-485 puede seguir
ejecutando su programa Quick Clean. Una vez activado el Modo
de servicio, la pantalla de la bomba parpadeará entre “SEr” y la
velocidad actual de Quick Clean (Figura 14). Una vez desactivado
el Modo de servicio, la bomba reanudará el funcionamiento normal.
Nota: La velocidad de Quick Clean será de 0 cuando la función
Quick Clean esté apagada.
Figura 14
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
13
Bloqueo del teclado
El bloqueo del teclado no evitará que el motor se detenga
al presionar el botón Start/Stop (arranque/detención).
Si la bomba se detiene con el botón Start/Stop (arranque/detención) mientras el
teclado está bloqueado, no se podrá reiniciar hasta que el teclado se desbloquee.
La bomba incluye un Modo de bloqueo del teclado.
El bloqueo del teclado permite evitar cambios no deseados
en las conguraciones de la bomba. Cuando el teclado está
bloqueado, la bomba solo responderá a lo siguiente:
Presionar Display (visualización) para desplazarse
por la información actual de la bomba.
Presionar Start/Stop (arranque/detención) para detener
la bomba y/o activar/desactivar el control externo.
Nota: La bomba no se puede reiniciar en forma
manual con el botón Start/Stop (arranque/
detención) hasta que el teclado se desbloquee.
Presionar Quick Clean para iniciar un ciclo de
limpieza rápida o para realizar ajustes temporales para
las conguraciones de limpieza rápida.
Cualquier horario programado por el variador de
frecuencia o el control externo, siempre que la luz LED
de Start/Stop (arranque/detención) esté iluminada.
PARA PROGRAMAR UN CÓDIGO DE BLOQUEO:
1. Mantenga presionados los botones “1” y “Quick Clean
a la vez durante 3 segundos. Se desplazará la leyenda
“EntEr Loc CodE” por la pantalla.
2. Con los botones “1”, “2”, “3” y Quick Clean, ingrese
el código de bloqueo del teclado de cuatro dígitos
que desea.
3. Se desplazará la leyenda “Loc on” por la pantalla.
El bloqueo del teclado ahora está activo.
PARA DESBLOQUEAR LA BOMBA:
1. Mantenga presionados los botones “1” y Quick Clean
durante al menos 3 segundos. Se desplazará la leyenda
“Enter Loc Code” por la pantalla.
2. Con los botones “1”, “2”, “3” y Quick Clean, ingrese
el código de bloqueo del teclado de cuatro dígitos.
Nota: Si el código de bloqueo se ingresa de manera
incorrecta, aparecerá la leyenda “Loc Err” en la pantalla.
Repita los pasos anteriores para volver a ingresar
el código.
Nota: Si se olvida del código de bloqueo personalizado,
presione Quick Clean -> Quick Clean -> “2” -> Quick
Clean para borrar el código actual y desbloquear
el teclado.
3. Se desplazará la leyenda “Loc oFF” por la pantalla.
El teclado ahora está desbloqueado.
Restablecimiento de la conguración
de fábrica
De ser necesario, el variador de frecuencia se puede
restablecer a la conguración de fábrica. Un restablecimiento
de la conguración de fábrica eliminará todas las
conguraciones y los horarios programados, a excepción del
reloj. Verique que el restablecimiento de la conguración de
fábrica sea necesario, ya que los resultados son inmediatos.
Nota: No se puede realizar un restablecimiento de la
conguración de fábrica durante el modo Keypad Lockout
(bloqueo del teclado).
PARA REALIZAR UN RESTABLECIMIENTO DE LA
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA:
1. Oprima Start/Stop (arranque/detención) para detener la
bomba.
2. Registre todas las conguraciones de horarios
personalizadas y la velocidad de cebado en la Tabla 3.
Para encontrar estas conguraciones, presione los
botones 1”, 2”, 3y Quick Cleany desplácese
a través de todas las pantallas.
3. Mantenga los botones 1”, 2”, 3y Quick Clean
presionados durante 3 segundos.
4. Una vez completado el restablecimiento de
la conguración de fábrica de manera satisfactoria,
aparecerá la leyenda “FAct rST” en la pantalla.
Ver Figura 17.
5. Recuerde reprogramar el horario y la velocidad de cebado
después del restablecimiento de la conguración de
fábrica.
Para que vuelva a funcionar, la bomba se debe volver
a encender presionando el botón Start/Stop (arranque/
detención). La bomba funcionará según el horario
programado al encenderla por primera vez.
Velocidad /
Flujo
(RPM / %)
Duración
(Horas)
Hora de
encendido
(Reloj
temporizador)
PROGRAMA 1
PROGRAMA 2
PROGRAMA 3
QUICK CLEAN
(LIMPIEZA
RÁPIDA)
VELOCIDAD
DE CEBADO
Tabla 3
Figura 17
FACt r5t
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
14
Manejo de la bomba en modo Flow (ujo)
Cuando se conecta esta bomba a un ujómetro de paso
de 4-20 mA, puede mantener un ujo constante en función
de las necesidades de su sistema de piscina.
Para conectar la bomba a un ujómetro y que funcione
en modo ujo, se debe comprar lo siguiente:
Kit de cableado para entrada digital (N/P 353129Z -
Almendra) o Kit de cableado para automatización RS-485
(N/P 356324Z - Negro).
El funcionamiento en el modo Flow no es posible si se controlará
la bomba a través de RS-485.
Un ujómetro de 4-20 mA (Pentair recomienda el N/P
97014-4203KIT)
Conguración y ajuste del modo Flow (ujo)
Antes de iniciar la conguración del modo ujo, verique que
el ltro de la piscina haya sido retrolavado y que las cestas de
desnatadores y de la bomba no contengan ningún desecho.
1. Oprima Start/Stop (arranque/detención) para detener
la bomba.
2. Siga las instrucciones de la guía de instalación del
ujómetro para instalar un ujómetro de paso de 4-20 mA
en el sistema de tuberías.
3. Use el kit de cableado de entrada digital para conectar
el ujómetro al puerto de entrada digital de la bomba.
Ver Figura 18A.
Nota: El modo Flow no es compatible con el control
externo a través de RS-485. No obstante, puede
conectar un ujómetro de todas maneras. Ver
Figura 18B.
ROJO
VERDE
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AMARILLO
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN
ENTRADA DIGITAL DE QUICK CLEAN
NEGROTIERRA
SALIDA DE MÁS DE 24 V PARA DISPARADOR
DE ENTRADA DIGITAL
FLUJÓMETRO
ENTRADAS DIGITALES
BLANCO
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 1
AZUL
ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 2
ANARANJADO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDAD 3
MARRÓN
ENTRADA DIGITAL DE QUICK CLEAN
NEGRO TIERRA
AMARILLO NO SE USA
VERDE NO SE USA
ROJO
SALIDA DE MÁS DE 24 V PARA DISPARADOR
DE ENTRADA DIGITAL
FLUJÓMETRO
ENTRADAS DIGITALES
Kit de cableado de entrada digital
(N/P 353129Z - Almendra)
Kit de automatización RS-485
(N/P 356324Z - Negro)
Figura 18A
Figura 18B
4. Mantenga oprimido Display durante 3 segundos.
5. Presione el botón Display tres (3) veces para acceder
a la pantalla de selección de los modos Speed (velocidad)
o Flow (ujo). Aparecerá la leyenda “Spd”.
Conguración y ajuste del modo Flow (ujo)
(cont.)
6. Utilice +y -para desplazarse a “Flo”. Ver Figura 19.
Nota: Esta opción no estará disponible excepto
que se conecte un ujómetro de 4-20 mA a la bomba.
7. Presione Display. la pantalla High Speed
(alta velocidad) del modo Flow (ujo).
8. Utilice +y -para congurar una alta velocidad
de entre 2000 y 3450 RPM en el modo Flow.
9. Presione Display. Se desplazará la leyenda
“Press Start” por la pantalla.
10. Oprima Start/Stop (arranque/detención). La bomba
ascenderá hasta la velocidad máxima programada.
En ese momento, aparecerá la leyenda “Cong Flo
Sensor” desplazándose por la pantalla.
11. En el ujómetro, congure lo siguiente:
K Factor: Consulte el manual del ujómetro
Averaging: 10-30 (se recomienda 20)
Sensitivity: Consulte el manual del ujómetro
4-Set: 0 GPM
20-Set: Los GPM aparecen cuando el motor
de la bomba funciona a la velocidad
máxima congurada en el paso 8.
Nota: La conguración del ujómetro se vence en el
variador de frecuencia pasados los 10 minutos. Si
sucede esto, repita los pasos 4 a 10.
Nota: El ujómetro se debe volver a congurar en
20 cada vez que se limpia el ltro del sistema.
- Continuar a la página siguiente -
FLo
Figura 19
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
15
Conguración y ajuste del modo Flow (ujo)
(cont.)
12. En la bomba, presione Display para avanzar.
Nota: Si en la bomba aparecen las leyendas
“LoFlo” o “HiFlo” y un porcentaje que no sea “100”
(ver Figura 20), ajuste la conguración 20 del
ujómetro hasta que aparezca “100” en la bomba.
13. Aparecerá “Aver” (ver la Figura 21). Utilice +y -
para que coincida con el valor promedio del ujómetro.
14. Presione Display. Se desplazará la leyenda “Auto
Tuning” por la pantalla mientras la bomba se ana
sola. El motor caerá a la mitad de su velocidad y luego
comenzará a subir revoluciones lentamente hasta
encontrar el ujo controlable mínimo.
Nota: El proceso de anación automática lleva varios
minutos, y a veces mucho más en instalaciones
con sistemas de tuberías más largos.
15. Una vez completado el proceso de anación automática,
el motor se detendrá. Se completó la conguración
del modo ujo.
16. Consulte FUNCIONAMIENTO en la página 8 para
continuar con la programación de la bomba.
AVEr
Figura 21
Ajustar la conguración de ujo
1. Utilice +y -para aumentar o reducir el porcentaje
de ujo. Este porcentaje se basa en el ajuste de alta
velocidad durante la conguración del modo ujo.
Ejemplo: Si la velocidad de ujo máxima es
de 3000 RPM, bajar el porcentaje de ujo a “50”
reducirá las RPM del motor hasta que la bomba
produzca el 50 % del ujo creado a 3000 RPM.
LoFL
Figura 20
88.3
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
16
MANTENIMIENTO
Limpieza de la cesta del preltro
El recipiente del preltro está ubicado en el frente de la bomba y
contiene la cesta del preltro.
La cesta del preltro se puede revisar a través de la tapa
de su recipiente y deberá inspeccionarla por lo menos una
vez por semana. Vaciar y limpiar la cesta del preltro con
regularidad permitirá que el ltro y el calentador funcionen con
mayor eciencia y evitará el esfuerzo innecesario del motor de
la bomba.
PARA LIMPIAR LA CESTA DEL PREFILTRO:
1. Presione Start/Stop (arranque/detención) para detener la
bomba y desconecte toda la energía eléctrica que alimenta
la bomba desde el interruptor.
2. Abra la válvula de purga de aire del ltro y libere toda la
presión del sistema de ltración.
3. Gire la tapa del recipiente del preltro en sentido antihorario
y retírela de la bomba.
4. Elimine los desechos y enjuague la cesta. Si la cesta está
rota o dañada, reemplácela.
5. Coloque la cesta en el recipiente del preltro. Procure que el
borde de la parte inferior de la cesta quede alineado con la
muesca de la parte inferior del recipiente del preltro.
6. Llene con agua el recipiente del preltro hasta el puerto de
entrada.
7. Limpie la supercie de sellado y la junta tórica de la tapa del
recipiente del preltro.
Nota: Es importante mantener la junta tórica de la tapa
limpia y bien lubricada.
8. Vuelva a colocar la tapa al ubicarla sobre el recipiente del
preltro y ajuste bien con la mano en sentido horario hasta
que las manijas de la tapa queden horizontales.
Nota: Asegúrese de que la junta tórica de la tapa quede
bien colocada y que no quede apretada entre la tapa y el
recipiente del preltro.
Nota:Revise que el lado de la tapa que dice “Front” esté
colocado en la parte frontal de la bomba.
9. Abra la válvula de purga de aire del ltro y aléjese del ltro.
10. Restablezca la energía eléctrica a la bomba desde el
interruptor y encienda la bomba.
11. Cuando salga una corriente de agua constante de la válvula
de purga de aire del ltro, cierre la válvula.
ESTE SISTEMA FUNCIONA EN CONDICIONES DE ALTA PRESIÓN.
Cuando se realiza el mantenimiento de alguna parte
del sistema de circulación, puede ingresar aire al sistema
y presurizarse. El aire presurizado puede hacer que
se separe la tapa y esto podría causar daños graves,
la muerte o daños a la propiedad. Para evitar este daño
potencial, siga las instrucciones previas.
Preparación para el invierno
Usted es responsable de determinar cuándo pueden ocurrir
condiciones de congelamiento. Si se esperan condiciones
de congelamiento, tome las siguientes medidas para
disminuir el riesgo de daño causado por esta condición.
El daño causado por el congelamiento no está cubierto
por la garantía.
En áreas de clima templado, cuando existan condiciones
temporales de congelamiento, haga funcionar el equipo de
ltración durante toda la noche para evitar el congelamiento.
PARA EVITAR EL DAÑO CAUSADO POR
EL CONGELAMIENTO:
1. Presione el botón Start/Stop (arranque/detención)
para detener la bomba.
2. Desconecte toda la energía que alimenta la bomba
desde el interruptor.
3. Libere toda la presión del sistema de ltración desde
la válvula de purga de aire del ltro.
4. Quite los tapones de drenaje en la parte inferior
del recipiente del preltro y drene la bomba. Guarde los
tapones en la cesta del preltro.
5. Cubra el motor para protegerlo de la lluvia fuerte,
la nieve y el hielo.
Nota: Cuando guarde el motor en invierno, no lo
envuelva con plástico ni con otros materiales
herméticos. Jamás cubra el motor mientras esté
en funcionamiento o a punto de operar.
NOabraelrecipientedelpreltrosilabombanocebaosiestuvofuncionandosinaguadentrodelrecipientedelpreltro.Lasbombasquefuncionanen
estas circunstancias pueden acumular presión de vapor y contener agua hirviendo. Abrir la bomba podría causar lesiones personales graves. Para evitar
laposibilidaddelesionespersonales,asegúresedequelasválvulasdesucciónydescargaesténabiertasyquelatemperaturadelrecipientedelpreltroestéfríaaltacto,y
luego abra con extremo cuidado.
Siempre desconecte la alimentación hacia la bomba desde el interruptor y desconecte el cable de entrada digital antes de iniciar el servicio de mantenimiento
de la bomba. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves a las personas que realizan el servicio, a los usuarios u otras personas debido a una
descarga eléctrica. Lea todas las instrucciones de servicio antes de trabajar en la bomba.
Paraprevenirdañosalabombayparaelbuenfuncionamientodelsistema,limpieregularmenteelpreltroylascestasdesnatadorasdelabomba.
Ensamblaje del recipiente del preltro
Junta tórica
de la tapa
Cesta del preltro
Tapones
de drenaje
Tapa
Puerto
de entrada
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
17
Desmontaje de la bomba
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
Llave de tubo de 3/8”
Llave de boca de 9/16”
Llave hexagonal de 9/64”
Llave hexagonal de 1/4”
Destornillador T20 en estrella
PARA DESARMAR LA BOMBA:
1. Presione Start/Stop (arranque/detención)
para detener la bomba y desconéctela de toda
la energía eléctrica desde el interruptor.
2. Desconecte cualquier entrada digital o cable
de comunicación de la bomba (si hay alguna
conexión).
3. Cierre todas las válvulas de las tuberías de succión
y descarga y purgue toda la presión del sistema.
4. Quite los tapones de drenaje en la parte inferior
del recipiente del preltro.
Mantenimiento del motor y de del
variador de frequencia
Protección contra el calor
1. Proteja el motor del sol.
2. Todos los lugares cerrados deben estar bien
ventilados para evitar el sobrecalentamiento.
3. Proporcione amplia ventilación cruzada.
Protección contra la suciedad
1. Proteja de cualquier agente extraño.
2. No guarde (ni derrame) químicos sobre o cerca
del motor.
3. Evite barrer o levantar polvo cerca del motor mientras
esté funcionando.
4. Si el motor se ha dañado a causa de la suciedad,
la garantía del motor podría anularse.
5. Limpie la tapa, la junta tórica y la supercie de sellado
del recipiente del preltro con regularidad.
Protección contra la humedad
1. Protéjalo contra las salpicaduras o pulverizaciones
de agua.
2. Protéjalo de las condiciones climáticas extremas.
3. Si se humedecen las partes internas del motor, deje
que se sequen antes de ponerlo en funcionamiento.
No haga funcionar la bomba si se ha inundado.
4. Si un motor se ha dañado a causa del agua,
la garantía del motor podría anularse.
Siempre desconecte la alimentación hacia la bomba desde el interruptor y desconecte el cable de entrada digital antes de iniciar el servicio de mantenimiento
de la bomba. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves a las personas que realizan el servicio, a los usuarios u otras personas debido a una
descarga eléctrica. Lea todas las instrucciones de servicio antes de trabajar en la bomba.
NOabraelrecipientedelpreltrosilabombanocebaosiestuvofuncionandosinaguaenelrecipientedelpreltro.Lasbombasquefuncionanenestas
circunstancias pueden acumular presión de vapor y contener agua hirviendo. Abrir la bomba podría causar lesiones personales graves. Para evitar la
posibilidaddelesionespersonales,asegúresedequelasválvulasdesucciónydescargaesténabiertasyquelatemperaturadelrecipientedelpreltroestéfríaaltacto,yluego
abra con extremo cuidado.
Asegúrese de no rayar ni dañar las caras pulidas de la junta del eje, ya que este goteará si las caras están dañadas. Las caras pulidas del sello podrían
dañarse si no se manipulan con cuidado.
Desmontaje de la bomba (cont.)
5. Quite los cuatro (4) tornillos en estrella de la parte superior
de la cubierta del variador de frecuencia. Espere cinco
minutos después de desconectar la alimentación antes de
quitar la cubierta del variador de frecuencia.
6. Desconecte el teclado desde el variador de frecuencia y déjelo
en un lugar seguro.
7. Desconecte con cuidado los cuatro (4) conectores blancos
del motor.
Nota:Tome nota de cuál terminal corresponde a cada
conector. Cada conector se debe reconectar al mismo
terminal al volver a montar la bomba.
8. Quite los cuatro (4) tornillos en estrella que sujetan el variador
de frecuencia al motor. Dos tornillos están ubicados debajo
del variador de frecuencia y otros dos están ubicados dentro
del mismo.
9. Levante el variador de frecuencia y sepárelo del motor.
10. Con una llave de 9/16”, quite los seis (6) pernos y arandelas
que sujetan el recipiente del preltro a la estructura del motor.
11. Separe suavemente las dos mitades de la bomba.
12. Con la ayuda de una llave hexagonal de 9/64”, quite los
tres (3) tornillos que sujetan el difusor a la placa de la junta.
13. Mantenga el impulsor en su lugar con la mano. Con una llave
de tubo de 3/8”, quite el tornillo y la arandela del impulsor.
Nota:El tornillo tiene una rosca a la izquierda y se desajusta
en sentido horario.
Nota: Si el tornillo del impulsor tiene una cabeza de plástico,
se necesita una llave de 3/4. Este tipo de tornillo también
tendrá una junta tórica en vez de una arandela.
Elimpulsorpuedetenerbordesaladosquepodríanprovocar
cortes o rasguños en las manos del usuario. Se recomienda
usar guantes de seguridad cuando se sostiene el impulsor durante el desmontaje y
el rearmado de la bomba.
14. Con una llave hexagonal de 1/4, sujete el eje del motor
en su lugar en la parte posterior del motor. Gire el impulsor
en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo del eje.
15. Con una llave de 9/16”, quite los cuatro (4) pernos y tuercas
que sujetan la placa de la junta al motor.
16. Si reemplazará la junta del eje, continúe con Reemplazo de la
junta del eje en la página siguiente.
De lo contrario, siga con Rearmado de la bomba cuando
sea necesario.
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
18
Rearmado de la bomba
1. Con una llave de 9/16", sujete la placa de la junta en
el motor con los cuatro (4) pernos del motor. Ajuste a
75-80 in-lb (86-92 kg/cm).
2. Sujete el eje del motor en su lugar en la parte posterior
del motor y ajuste bien con la mano el impulsor en sentido
horario al eje del motor.
3. Siga sosteniendo el eje del motor en su lugar y vuelva
a colocar el tornillo y la arandela del impulsor.
Nota: La rosca del tornillo del impulsor está invertida
y se ajusta en sentido contrario a las agujas del reloj.
Nota: Algunas bombas tienen una junta tórica en
lugar de una arandela. Antes del rearmado, revise si
la junta tórica está dañada y reemplácela en caso de
ser necesario.
Elimpulsorpuedetenerbordesaladosquepodrían
provocar cortes o rasguños en las manos del usuario.
Se recomienda usar guantes de seguridad cuando se sostiene el impulsor
durante el desmontaje y el rearmado de la bomba.
4. Sujete el difusor a la placa de la junta con tres (3) tornillos
para el difusor. Verique que los pasadores de plástico y
las inserciones roscadas de sujeción estén alineados. (ver
el indicador “TOP”).
Nota: Asegúrese de que las juntas tóricas de la placa
de la junta y del difusor estén limpias y que no tengan
desechos.
5. Con una llave de 9/16”, sujete la estructura del motor al
preltro con los seis (6) pernos y arandelas de la placa de
la junta. Ajustar a un máximo de 100 in-lb (115 kg/cm).
6. Pase cuidadosamente las conexiones del motor a través
de la abertura del frente del variador de frecuencia.
7. Coloque el variador de frecuencia en el motor con los
cuatro (4) tornillos que lo sujetan al motor.
8. Vuelva a conectar el teclado al variador de frecuencia.
9. Asegúrese de que la junta del variador de frecuencia esté
instalada correctamente y sujete la cubierta del variador
de frecuencia con sus cuatro (4) tornillos.
10. Tapones de drenaje de fácil acceso.
11. Cebe el sistema. Consulte las instrucciones de cebado en
la página 10.
Reemplazo de la junta del eje
La junta del eje consta de dos mitades, un sello con resorte
giratorio y una junta de cerámica ja. La junta del eje podría
dañarse ocasionalmente y, en tal caso, debe reemplazarse.
Si las caras pulidas de la junta del eje se rayan, estropean o
dañan de alguna manera, la junta podría tener fugas. Siempre
manipule las caras de la junta del eje con cuidado y límpielas completamente antes
de rearmar la bomba.
1. Asegúrese de haber completado todas las instrucciones
para desarmar la bomba que aparecen en la página
anterior.
2. Quite el sello con resorte viejo del eje del impulsor con
unas pinzas.
Nota:Cuando quite el sello con resorte, es probable que
la manga interior del sello quede pegada al eje. Verique
que lo haya quitado antes de instalar el sello con resorte
nuevo.
3. Coloque la placa de la junta orientada hacia abajo sobre
una supercie plana y dé un golpecito a la junta de
cerámica vieja con un destornillador de punta plana para
sacarlo.
4. Voltee la placa de la junta y limpie bien la cavidad del sello.
5. Aplique una pequeña cantidad de lubricante de silicona
en la supercie exterior de goma de la junta de cerámica
nueva.
6. Con la cara de cerámica de color blanco hacia arriba,
presione con rmeza la junta de cerámica nueva dentro de
la cavidad de la placa de la junta con los pulgares.
7. Limpie completamente la cara del sello con un paño limpio.
8. Con una llave de 9/16", sujete la placa de la junta en
el motor con los cuatro (4) pernos del motor. Ajuste a
75-80 in-lb (86-92 kg/cm).
9. Con la cara plana hacia el impulsor, deslice el sello
con resorte nuevo en el eje del impulsor.
10. Limpie completamente la cara del sello con un paño limpio
11. Sujete el eje del motor en su lugar en la parte posterior
del motor y ajuste bien con la mano el impulsor en sentido
horario al eje del motor.
12. Siga rearmando la bomba según las instrucciones que
aparecen en Rearmado de la bomba.
Reemplazo de la junta del eje
Mitad con
resorte: Cara
plana en dirección
al impulsor
Mitad de goma/
cerámica:
La cara de
cerámica color
blanco mira
hacia afuera
CUBIERTAS
PARA TRANSMISIÓN
TORNILLOS
DE LA CUBIERTA
DE LA TRANSMISIÓN (X4)
JUNTA TÓRICA DE DIFUSOR
TORNILLOS DEL DIFUSOR (X3)
PLACA DE LA JUNTA
DIFUSOR
TORNILLO
Y ARANDELA
DEL IMPULSOR
IMPULSOR
JUNTA TÓRICA
DE LA PLACA SELLADORA
JUNTA DEL EJE
PLACA SELLADORA
MOTOR
TRANSMISIÓN
JUNTA PARA
TRANSMISIÓN TORNILLOS DE TRANSMISIÓN
A MOTOR (X4)
TUERCAS
Y ARANDELAS
DE LA PLACA
DE LA JUNTA (X6)
TUERCA Y
ARANDELA DEL
MOTOR (X4)
CONEXIONES
DEL MOTOR
Detalles del ensamblaje del motor
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
19
Reemplazo del variador de frequencia
PARA EXTRAER EL VARIADOR DE FRECUENCIA INSTALADO:
1. Si es posible, tome nota de sus horarios y velocidad de cebado antes de continuar.
2. Desconecte la bomba del interruptor. Espere cinco minutos después de desconectar la alimentación antes de quitar
la cubierta del variador de frecuencia.
3. Con un destornillador Phillips #2, desinstale la cubierta del compartimento para conexión eléctrica del lado del variador de
frecuencia. Deje la cubierta y todos los tornillos a un lado.
4. Desinstale el cableado a tierra, la válvula
de liberación de presión y/o el conducto del variador
de frecuencia.
5. Con un destornillador en estrella T20, quite los cuatro
(4) tornillos de la cubierta del variador de frecuencia
(Figura 22).
6. Levante suavemente la cubierta del variador de
frecuencia y desconecte el cable del teclado de su
terminal (Figura 23). Coloque la cubierta del variador
de frecuencia a un lado.
7. Desconecte con cuidado los cuatro (4) conectores
blancos del motor (Figura 23) de los terminales
bandera correspondientes.
Nota: Tome nota de cuál terminal corresponde
a cada conector. Cada conector se debe
reconectar al mismo terminal.
8. Con un destornillador en estrella T20, quite los dos tornillos
del frente del variador de frecuencia al motor (Figura 23).
9. Con un destornillador en estrella T20, por la parte inferior,
quite los dos tornillos de la parte trasera del variador de
frecuencia al motor (Figura 24).
10. Levante el variador de frecuencia del motor y guíe
cuidadosamente los cables del motor a través de la
abertura en el frente del variador de frecuencia. Coloque el
antiguo variador de frecuencia a un lado.
PARA INSTALAR EL NUEVO VARIADOR DE
FRECUENCIA:
11. Coloque el variador de frecuencia nuevo sobre el motor,
pasando cuidadosamente las conexiones del motor a
través de la abertura del frente del variador de frecuencia.
12. Vuelva a instalar los cuatro tornillos del variador de
frecuencia al motor (Figura 23 y Figura 24).
13. Consulte sus notas del paso 7 y conecte cada cable del motor con su
correspondiente terminal tipo bandera.
14. Vuelva a conectar el conector del teclado de la cubierta al variador
de frecuencia y apoye la cubierta del variador de frecuencia sobre su
cuerpo.
15. Vuelva a instalar los cuatro tornillos de la cubierta del variador de
frecuencia (Figura 22).
16. El compartimento para conexión eléctrica contiene un puente
de sobretensión parcialmente instalado Termine de instalar el puente
de sobretensión entre los dos terminales de tornillos inferiores
(Figura 24).
17. Vuelva a conectar el suministro eléctrico principal y la válvula
de liberación de presión o conducto de los cables eléctricos.
18. Vuelva a instalar la cubierta del compartimento para conexión eléctrica
con los cuatro tornillos de la cubierta.
19. Vuelva a conectar la bomba al interruptor.
20. Deberá volver a programar la hora, los horarios y la velocidad de cebado de su bomba. Consulte la sección
FUNCIONAMIENTO para ver el procedimiento de programación.
Tornillos del frente del variador
de frecuencia al motor (2)
(no se muestran)
Figura 23
Conexiones
del motor
Terminal
del teclado
Tornillos de la
cubierta del variador
de frecuencia (4)
Figura 22
Tornillos de la parte
trasera del variador de
frecuencia al motor (2)
Figura 24
Terminales de tornillos para
puente de sobretensión
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
20
Problema. Posible causa Medida correctiva
Falla de la bomba. La bomba no ceba - Pérdida de aire en la succión. Revise la tubería de succión y los prensaestopas de las válvulas
en todas las válvulas de compuerta de succión. Asegure la tapa
delrecipientedelpreltroycontrolequelajuntadelatapaesté
ensulugar.Veriqueelniveldeaguaparaasegurarqueel
desnatador no esté extrayendo aire.
Labombanoceba-Nohayaguasuciente. Asegúrese de que las líneas de succión, la bomba, la trampa
depelosylavolutaesténllenosdeagua.Veriquequela
válvula de la línea de succión esté funcionando y abierta
(algunos sistemas no tienen válvulas). Revise el nivel de agua
paravericarquehayaaguadisponibleatravésdeldesnatador.
Lacestadelpreltroestáobstruida. Limpielacestadelpreltro.
Lajuntadelpreltroestádañada. Reemplace la junta.
Capacidad y/o cabezal
reducido.
Bolsas de aire o fugas en la línea de succión. Revise la tubería de succión y los prensaestopas de las válvulas
en todas las válvulas de compuerta de succión. Asegure la tapa
delrecipientedelpreltroycontrolequelajuntadelatapaesté
ensulugar.Veriqueelniveldeaguaparaasegurarqueel
desnatador no esté extrayendo aire.
Impulsor atascado. Corte el suministro eléctrico de la bomba.
Desármela (ver Desmontaje de la bomba en la página 17)
Limpie los desechos del impulsor. Si no puede quitar los
desechos, siga los siguientes pasos:
1. Quite el perno antigiro de rosca y la junta tórica.
2. Quite, limpie y vuelva a instalar el impulsor.
3. Vuelva a armar la bomba (ver Desmontaje de la bomba en
la página 17)
Cestadelpreltrotapada. Limpie la trampa de succión.
Limpielacestadelpreltro.
La bomba no arranca. No hay voltaje principal. 1. Sustituya el fusible, reinicie el interruptor/RCD.
2. Ajuste las conexiones de cables principales.
El eje de la bomba está trabado. Veriquesilabombasepuederotaramanoyquiteloque
la bloquea.
El eje de la bomba está dañado. Reemplace la bomba.
La bomba arranca y luego
para.
Alarma de temperatura excesiva “0004”. Veriquequenohayasuciedadnidesechosenlaparte
posterior de la bomba. Límpiela con aire comprimido.
Alarma de sobretensión “0017”. Inspeccione los terminales de conexión del variador de
frecuencia al motor.
La bomba hace ruido
al funcionar.
Desechos en contacto con el ventilador. Veriquequenohayasuciedadnidesechosenlaparte
posterior de la bomba. Límpiela con aire comprimido.
Desechosenlacestadelpreltro. Limpielacestadelpreltro.
Montaje sin ajustes. Revise que los pernos de montaje de la bomba y la bomba
esténsujetosrmemente.
Circulación inadecuada. Filtroocestadelpreltrosucios. Reviselacestadelpreltro.Siestátapada,apaguelabombay
limpie la cesta.
Reviseylimpieelltrodelapiscina.
La tubería de succión/descarga es demasiado pequeña. Aumente el tamaño de la tubería.
Lavelocidadconguradaesdemasiadolentapara
unciclodeltraciónadecuado.
Aumenteeltiempodeltración.
Siempre desconecte la alimentación hacia la bomba desde el interruptor y desconecte el cable de entrada digital antes de iniciar el servicio
de mantenimiento de la bomba. Si no lo hace, una descarga eléctrica podría provocar la muerte o lesiones graves a los agentes de servicio,
los usuarios de las piscinas u otras personas. NO intente reparar ni realizar un servicio sin consultar a su proveedor o a un técnico en piscinas
calicado.LealaGuíadelusuarioeinstalacióncompletaantesdeintentarusar,realizarunserviciooajustarelsistemadeltrooelcalentador
de la piscina.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
21
Problema. Posible causa Medida correctiva
La bomba funciona sin ujo. El impulsor está suelto. Revise que la bomba gire. Para ello observe el ventilador en la
parteposteriordelmotor.Sigira,veriquequeelimpulsordela
bomba esté correctamente instalado.
Fuga de aire. Reviselasconexionesdelastuberíasyveriquequeestén
rmementeajustadas.
Tuberíasocestadelpreltrotapadasoconcirculación
restringida.
Revisesihayelementosquebloqueanlacestadelpreltroolas
tuberías del limpiafondos de succión.
Revise que no haya bloqueos en las tuberías de descarga,
incluida la posibilidad de que la válvula esté parcialmente cerrada
oqueelltrodelapiscinaestésucio.
Alarma “LoFlo” o “HiFlo”. Laconguración20delujómetroesdemasiadoalta
(alarmadeujobajo)odemasiadobaja(alarmade
ujoalto)
Limpieelltrodelapiscina,lacestadelpreltroylascestas
deldesnatador.Vuelvaacalibrarelujómetroa20(consulte
Conguración y ajuste del modo Flow (ujo) en la página 14).
Problema eléctrico. Podría aparecer como una alarma “000E” de bajo
voltaje.
Revise el voltaje en los terminales del motor y el panel
mientras la bomba está en funcionamiento. Si es bajo,
consulte las instrucciones de cableado o consulte a la empresa
de electricidad.
Veriquequenohayaconexionessueltas.
Podría aparecer como alarma de sobrecalentamiento
“0017”.
Revise el voltaje de la línea, si es menor al 90% o mayor al 110%
de la tensión nominal, consulte a un electricista matriculado.
Aumente la ventilación.
Disminuya la temperatura ambiente.
Inspeccione los terminales de conexión del variador de frecuencia
al motor.
El motor está demasiado caliente cuando está funcionando.
Apague el motor.
Veriquesielvoltajeeseladecuado.
Revise el impulsor o la fricción del impulsor.
Problemas mecánicos
y ruidos.
El motor de la bomba está funcionando pero hace
mucho ruido.
Si la tubería de succión y descarga no tiene los soportes
adecuados, la bomba se verá afectada. ¡No la instale sobre
una plataforma de madera! Fíjela de manera segura sobre
una plataforma de concreto para que el funcionamiento sea
más silencioso.
Elementos extraños (grava, metal, etc.) en el impulsor
de la bomba.
Desarme la bomba, limpie el impulsor, siga las instrucciones
de servicio para volver a ensamblarla.
Cavitación. Mejore la succión.
Aumente el tamaño de la tubería.
Reduzca la cantidad de tubos.
Aumente la presión de descarga.
Ruido evidente especialmente cuando la bomba
comienza a funcionar o baja la velocidad.
Inspeccioneeldeectorylajuntadelejedelmotordetrás
deldeector(NOlajuntadelejedelabomba).Lubriquelossellos
de caucho del eje del motor.
La bomba no responde
a controles externos.
Conguracióninadecuadadelcontrolexterno,
laentradadigitaloelcontroldeujo.
Veriquequeelcabledeentradadigitalestéconectadoenambos
extremos.
Resolución de problemas (continuación)
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
22
Fallas y alarmas
Si se dispara una alarma, la pantalla LCD del variador de frecuencia mostrará el texto de código de falla y la bomba se detendrá.
Desconecte la bomba del suministro eléctrico y espere a que las luces LED del teclado se hayan apagado. Cuando esto ocurra,
vuelva a enchufar la bomba. Si el error no desapareció, deberá seguir un proceso de resolución de problemas. Consulte la
Tabla de descripción de errores a continuación para iniciar la resolución de problemas.
0021 - Se perdió el enlace de comunicación entre HMI y el control del motor: Revise el cable recubierto en la parte posterior
del teclado, dentro de la cubierta superior del variador de frecuencia. Verique que el conector de 5 clavijas esté correctamente
enchufado en la toma y que el cable no esté dañado.
0017 - Se detectó una sobrecarga de corriente en el módulo de alimentación: Si aparece este error varias veces, es
posible que haya un problema con el sistema de rotación de la bomba. Desarme la bomba y revísela para ver si hay un problema
con el impulsor o la junta del eje. Consulte Desmontaje de la bomba en la página 17 para ver instrucciones sobre cómo
desarmar la bomba.
000E - Se detectó bajo voltaje absoluto en la línea de CA: Esto indica que el voltaje de alimentación eléctrica cayó por
debajo del rango operativo de 187 voltios. Esto podría deberse a la variación de voltaje normal y se resolverá solo. Si no se
resuelve, podría tratarse de un exceso de variación en el voltaje a causa de una instalación inadecuada o una alimentación de
voltaje inadecuada.
CÓDIGO
DE FALLA DESCRIPCIÓN
000A Se excedió el límite de temperatura absoluta del inductor L4
000B Se detectó sobretensión del bus de CC
000C Se detectó baja tensión del bus de CC
000D Se detectó sobretensión absoluta en la línea de CA
000E Se detectó subtensión absoluta en la línea de CA
000F La referencia de voltaje interno está fuera de rango
001A Se detectó una falla en el relé de derivación de la entrada
0002 Se excedió el límite de corriente absoluto de la fase
0004 Se excedió el límite de temperatura absoluta del módulo de alimentación
0006 Se excedió el límite de temperatura absoluta de corrección del factor de potencia (PFC)
0008 Se excedió el límite de temperatura absoluta del puente de diodos
0010 La referencia de voltaje externo está fuera de rango
0011 La referencia térmica del módulo está fuera de rango
0012 La referencia térmica del PFC está fuera de rango
0013 La referencia térmica del puente está fuera de rango
0014 La referencia térmica del inductor L4 está fuera de rango
0015 El parámetro inicial actual está fuera de rango
0016 Se detectó una falla en el arranque del motor
0017 Se detectó una sobrecarga de corriente en el módulo de alimentación
0018 Se detectó un desequilibrio en la corriente trifásica
0019 Error en la prueba de fallas del módulo
0021 Se perdió el enlace de comunicación entre HMI y el control del motor
WHISPERFLOXF® VS y MAX-E-PROXF® VS Bomba de velocidad variable de uso comercial Guía del usuario y de instalación
23
Curvas de rendimiento
DATOS TÉCNICOS
Caudal volumétrico en m3/h
Altura dinámica total en m de H2O
PROGRAMA 3
3000 RPM
PROGRAMA 2
2500 RPM
PROGRAMA 1
1720 RPM
LIMPIEZA RÁPIDA
3450 RPM
Dimensiones de la bomba
Especicaciones eléctricas
Voltaje 1PH: 208-230/277-460 V
3PH: 208-460 V
Amp. máx. 1PH: 20-21/17-11 A
3PH: 13-6 A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frecuencia 50/60 Hz
(14.1”)
35.8 cm
(9.1”)
23.1 cm
(11”)
27.9 cm
(12.9”)
32.8 cm
(11.9”)
30.2 cm
(15.6”)
39.6 cm
(11.4”)
29 cm
(6.6”)
16.8 cm
(6.4”)
16.3 cm
(10.4”)
26.4 cm
(10.2”)
25.9 cm
(6.5”)
16.5 cm
Especicaciones mecánicas
Alcance de velocidad 300 - 3450 RPM
Carga continua máxima
(HP totales) 5
Condiciones
ambientales
Almacenamiento: -40 ˚F - 185 ˚F (-40 ˚C - 85 ˚C)
Operativa: 32 ˚F - 122 ˚F (0 ˚C - 50 ˚C)
Humedad: Relativa del 0 al 95% sin condensación
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Suiza
WWW.PENTAIR.COM
Todas las marcas comerciales y logotipos de Pentair indicados son propiedad de Pentair Inc. o de sus sucursales globales en
EE.UU. u otros países. Las marcas comerciales y logos registrados y no registrados deterceros son propiedad de sus respectivos titulares.
Debido a que mejoramos continuamente nuestros productos y servicios, Pentair se reservaelderecho de modicar las especicaciones sin
previo aviso.
Pentair es un empleador con igualdad de oportunidades.
© 2021 Pentair. Todos los derechos reservados. Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso.
P/N 356295 REV.A 27/05/21
Tratamiento de residuos de aparatos electrónicos al final de su vida útil:
El contenedor tachado colocado en las principales partes que componen el producto indica que no
debe eliminarse junto a los residuos domésticos. Debe llevarse a un punto de recogida destinado
al reciclaje de aparatos electrónicos (información disponible en el servicio local de recogida de
residuos domésticos). Este producto contiene sustancias potencialmente peligrosas que pueden
tener efectos adversos sobre el medio ambiente y la salud humana..
*358077*
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE
E MANUALE UTENTE
WHISPERFLOXF® VS E
MAX-E-PROXF® VS
POMPA COMMERCIALE A VELOCITÀ
VARIABILE
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
i
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Quando si installa e si utilizza il presente apparecchio elettrico, seguire
le precauzioni di base sulla sicurezza, incluso quanto riportato di
seguito:
Non permettere ai bambini di utilizzare questo
prodotto.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. La pompa va
connessa solo a prese installate correttamente e in
conformità alle regolamentazioni e protette con un interruttore di sicurezza
FI (dispositivo differenziale - RCD, 30mA).
Questo inverter va collegato solo ad un circuito di
fornitura protetto da un interruttore differenziale
(RCD). Un simile RCD va fornito dall’installatore e testato di routine. Per
testare l’RCD, schiacciare il tasto di prova. L’RCD deve interrompere
l’alimentazione. Schiacciare il tasto di reset. L’alimentazione deve
essere ripristinata. Se l’RCD non funziona in questo modo, è difettoso.
Se l’RCD interrompe l’alimentazione alla pompa senza premere il tasto
di prova, una corrente di terra scorre, indicando la possibilità di una
scossa elettrica. Non utilizzare questa pompa. Scollegare la pompa e
far risolvere il problema da un rappresentante dell’assistenza qualificato
prima di utilizzare l’apparecchio.
La pompa è pensata per l’uso su piscine a
installazione permanente e, in presenza di un
apposito contrassegno, può essere utilizzata anche per vasche da
bagno e Spa. Non utilizzare con piscine immagazzinabili. Una piscina
a installazione permanente è collocata all’interno o a terra o in un
edificio, in modo che non possa essere facilmente smontata per essere
messa in deposito. Una piscina immagazzinabile è costruita in modo
che sia possibile smontarla rapidamente per riporla e poi rimontarla
integralmente.
Avvertenze generali
Non aprire mai l’interno dell’alloggiamento del motore dell’inverter. È
presente un banco di condensatori in grado di mantenere una carica
di 230 VAC anche quando l’inverter non è alimentato.
La pompa non è sommergibile.
La pompa è capace di portate elevate; prestare attenzione durante
l’installazione e la programmazione a limitare le prestazioni potenziali
delle pompe con apparecchiature vecchie o discutibili.
I requisiti di legge per l’allaccio elettrico variano da Paese a Paese,
da Stato a Stato e da Comune a Comune. Installare l’apparecchio in
conformità alla IEC 60364 (installazioni elettriche a basso voltaggio);
IEC 60364-7-702 (requisiti per installazioni o luoghi speciali: piscine
e altri bacini) e tutte le norme e le regolamentazioni locali applicabili.
Prima di effettuare lavori di manutenzione alla pompa, spegnerla con
il tasto OFF scollegando il circuito principale dalla stessa.
L’apparecchio non è pensato per essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza
o conoscenze, salvo se supervisionati o debitamente istruiti sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
L’INOSSERVANZA DI ISTRUZIONI E AVVERTENZE
PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI FISICI O LA MORTE.
LA POMPA VA INSTALLATA E LA MANUTENZIONE ESEGUITA SOLO
DA PERSONALE ESPERTO E QUALIFICATO NELLA MANUTENZIONE
DI PISCINE. GLI INSTALLATORI, GLI OPERATORI E I PROPRIETARI
DELLA PISCINA SONO TENUTI A LEGGERE QUESTE AVVERTENZE
E TUTTE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE LA POMPA. LE AVVERTENZE E IL MANUALE
DI ISTRUZIONI VANNO CONSEGNATI AL PROPRIETARIO DELLA
PISCINA.
PERICOLO DI INTRAPPOLAMENTO DA ASPIRA-
ZIONE TENERSI A DISTANZA DALLO SCARICO
PRINCIPALE E DA TUTTE LE PRESE DI ASPIRA-
ZIONE!
LA POMPA PRODUCE ALTI LIVELLI DI ASPIRAZIONE E CREA UN
FORTE VUOTO NEI PRESSI DELLO SCARICO PRINCIPALE, SUL
FONDO DEL CORPO D’ACQUA. QUESTA ASPIRAZIONE È TALMENTE
FORTE CHE PUÒ INTRAPPOLARE ADULTI E BAMBINI SOTT’ACQUA,
SE QUESTI SI AVVICINANO TROPPO ALLO SCARICO O AD UN
COPERCHIO DI SCARICO ALLENTATO O ROTTO OPPURE ALLA
GRIGLIA.
L’USO DI COPERCHI NON OMOLOGATI O CONSENTIRE L’USO
DELLA PISCINA O DELLA SPA IN CASO DI COPERCHI MANCANTI,
LESIONATI O ROTTI PUÒ CAUSARE UN INTRAPPOLAMENTO
DEL CORPO O DEGLI ARTI, UN IMPIGLIAMENTO DEI CAPELLI,
L’INTRAPPOLAMENTO DEL CORPO, L’EVISCERAZIONE E/O LA
MORTE.
le presenti istruzioni riguardano l’installazione e il funzionamento di
questa pompa. Contattare Pentair per ottenere eventuali chiarimenti
su questo apparecchio.
Attenzione Installatore: queste istruzioni contengono informazioni importanti
sull’installazione, il funzionamento e l’uso sicuro del presente prodotto. Le informazioni
vanno consegnate al proprietario e/o all’operatore dell’apparecchio dopo l’installazione
oppure lasciate nei pressi della o sulla pompa.
Attenzione Utente: le presenti istruzioni contengono importanti informazioni, che
saranno di aiuto per l’operazione e la manutenzione del prodotto. Conservarle per
eventuali consultazionifuture.
Questo simbolo costituisce un avviso di sicurezza.
Se viene visualizzato questo simbolo sul proprio
sistema o nel presente manuale, cercare una delle
seguenti parole segnaletiche e prestare attenzione
a potenziali pericoli.
Avvisa di possibili pericoli che, se ignorati, causano
la morte, gravi lesioni fisiche o materiali.
Avvisa di possibili pericoli che, se ignorati, potrebbero
causare la morte, gravi lesioni fisiche o materiali.
Avvisa di possibili pericoli che, se ignorati, causano
o potrebbero causare lesioni fisiche o materiali
lievi.
NOTA Riguarda istruzioni speciali non relative a
pericoli.
Leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni sulla sicurezza contenute
nel presente manuale e relative all’apparecchio. Mantenere i segnali
di sicurezza in buono stato e sostituirli laddove subissero danni o se
andassero persi.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
AVVISO IMPORTANTE:
F
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
ii
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per l’installazione di comandi elettrici sulla piattaforma dell’attrezzatura
(interruttori ON/OFF, timer e centro di carico di automazione)
Installare tutti i controlli elettrici sulla piattaforma
dell’apparecchiatura, come interruttori di accensione/
spegnimento, timer e sistemi di controllo, ecc., per
consentire l’operazione (avvio, arresto o manutenzione)
di qualsiasi pompa o filtro, in modo che l’utente non
metta alcuna parte del proprio corpo sopra o vicino al
coperchio del filtro della pompa, al coperchio del filtro o
alle chiusure delle valvole. Questa installazione fornirebbe all’utente spazio
a sufficienza per tenersi lontano dal filtro e dalla pompa durante l’avvio, lo
spegnimento o la manutenzione del filtro del sistema.
PRESSIONE: ALLONTANARSI DA POMPA E
FILTRO DURANTE L’AVVIAMENTO
I sistemi di circolazione funzionano a pressioni
elevate. Durante la manutenzione di una qualsiasi
parte del sistema di circolazione (es. anello di
bloccaggio, pompa, filtro, valvole, ecc.), l’aria può
entrare nel sistema e diventare pressurizzata. L’aria pressurizzata può
causare la violenta separazione del coperchio dell’alloggiamento della
pompa, del coperchio con filtro e delle valvole, causando gravi lesioni
fisiche o la morte. Il coperchio del serbatoio del filtro e quello del filtro
devono essere fissati correttamente per evitare una separazione violenta.
Tenersi a distanza da tutte le apparecchiature del sistema di circolazione
quando si accende o si avvia la pompa.
Prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura, prendere nota
della pressione del filtro. Accertarsi che siano eseguiti tutti i controlli
per assicurarsi che il sistema non si avvii inavvertitamente durante la
manutenzione. Spegnere tutta l’alimentazione alla pompa. IMPORTANTE:
posizionare la valvola di sfiato manuale dell’aria del filtro in posizione
aperta e attendere che tutta la pressione nel sistema venga scaricata.
Prima di avviare il sistema, aprire completamente la valvola di sfiato
manuale dell’aria del filtro e mettere tutte le valvole del sistema in posizione
“aperta” per permettere all’acqua di scorrere liberamente dal serbatoio e
di tornare al serbatoio. Tenersi a distanza da tutta l’attrezzatura e avviare
la pompa.
IMPORTANTE: non chiudere la valvola di sfiato manuale dell’aria
del filtro finché la pressione non sia stata scaricata dalla valvola e
non appaia una portata d’acqua costante. Osservare il manometro del
filtro e assicurarsi che non sia superiore alla condizione di pre-servizio.
Informazioni generali per l’installazione
Tutti i lavori vanno eseguiti da un professionista qualificato e devono
essere conformi a tutti i codici locali, nazionali e di Stato.
Installare per fornire il drenaggio del vano per i componenti elettrici.
Queste istruzioni contengono informazioni per una varietà di modelli
di pompe e, pertanto, alcune istruzioni potrebbero non essere
applicabili ad un modello specifico. Tutti i modelli sono pensati per
l’uso in applicazioni di piscine. La pompa funzionerà correttamente
solo se opportunamente dimensionata per l’applicazione specifica e
correttamente installata.
Pompe di dimensioni non corrette o installate o
utilizzate in applicazioni diverse da quelle per le
quali erano state progettate possono provocare gravi lesioni fisiche o
la morte. Questi rischi possono includere, senza pretese di esaustività,
scosse elettriche, fuoco, incendi, allagamenti, intrappolamenti
dell’aspirazione o lesioni gravi o danni materiali causati da un guasto
strutturale della pompa o di altri componenti del sistema.
La pompa può produrre alti livelli di aspirazione
all’interno del lato di aspirazione del sistema
idraulico. Questi alti livelli di aspirazione possono costituire un rischio
se una persona è nelle dirette prossimità delle aperture di aspirazione.
Una persona può subire gravi lesioni ad un simile livello di vuoto
oppure può restare intrappolata e annegare. È fondamentale che
l’impianto idraulico di aspirazione sia installato in conformità alle
normative nazionali e locali vigenti per le piscine.
L’aspirazione nei pressi di uno scarico o di una presa può causare:
Intrappolamento degli arti: se un arto viene aspirato o inserito in
un’apertura, causando un legame o un gonfiore meccanico. Questo rischio
è presente in caso di coperchio mancante, rotto, perso, lesionato o non
assicurato in modo consono.
Impigliamento dei capelli: quando i capelli si aggrovigliano o si annodano
nel coperchio dello scarico, intrappolando il nuotatore sott’acqua. Questo
pericolo si verifica quando la portata del coperchio è troppo piccola per la
pompa o le pompe.
Impigliamento del corpo: quando una porzione del corpo è trattenuta contro
il coperchio dello scarico, intrappolando il nuotatore sott’acqua. Questo
pericolo si verifica in caso di coperchio mancante, rotto o se la portata del
coperchio non è sufficientemente elevata per la pompa o le pompe.
Eviscerazione/sventramento: se una persona siede su una piscina
aperta (in particolare una piscina per bambini) o su una presa termale,
l’aspirazione ha luogo direttamente nei pressi dell’intestino, causando gravi
danni intestinali. Questo rischio si verifica in caso di coperchio mancante,
allentato, lesionato o non assicurato in modo consono.
Intrappolamento meccanico: quando gioielli, costumi da bagno, decorazio-
ni per capelli, dita di mani, piedi o articolazioni restano impigliati nell’apertura
di una presa o di un coperchio di scarico. Questo rischio si verifica in caso
di coperchio mancante, rotto, allentato, lesionato o non assicurato in modo
consono.
NOTA: TUTTI GLI IMPIANTI DI ASPIRAZIONE DEVONO ESSERE IN-
STALLATI IN
CONFORMITÀ AI CODICI NAZIONALI E LOCALI, AGLI STANDARD E
ALLE DIRETTIVE VIGENTI.
PER RIDURRE AL MINIMO IL RISCHIO DI LESIONI
DOVUTO AL PERICOLO DI INTRAPPOLAMENTO
NELL’ASPIRAZIONE:
per ogni scarico è necessario utilizzare un coperchio di aspirazione
anti-intrappolamento approvato ANSI/ASME A112.19.8, correttamente
installato e fissato
• ciascun coperchio di aspirazione deve essere installato ad almeno 1
metro di distanza, misurato dal punto più vicino al punto più vicino
ispezionare regolarmente tutte le coperture per crepe, danni e erosioni
avanzate causate da agenti atmosferici
se un coperchio si allenta, si incrina, si danneggia, si rompe o manca,
sostituirlo con uno certificato adatto
sostituire il coperchio dello scarico se necessario. I coperchi degli scarichi
si deteriorano nel tempo per via dell’esposizione alla luce solare e agli
agenti atmosferici
evitare di tenere capelli, arti o il corpo in prossimità di un qualsiasi
coperchio di aspirazione, scarico o presa della piscina
disabilitare le prese di aspirazione e riconfigurare in ingressi di ritorno.
Un interruttore di spegnimento d’emergenza
chiaramente etichettato deve trovarsi in un luogo
facilmente accessibile e chiaro. Accertarsi che gli utenti sappiano dove sia
e come usarlo in caso di emergenza.
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
iii
Istruzioni importanti per la sicurezza ...............
Introduzione ........................................................
Caratteristiche del motore
Inverter e pannello di controllo
Caratteristiche dell’inverter
Controllo esterno
Utilizzo del pannello di controllo dell’inverter .
Installazione ........................................................
Ubicazione
Tubazioni
Raccordi e valvole
Requisiti elettrici
Installazione elettrica
Cablaggio, messa a terra e collegamento
Controllo esterno mediante RS-485
Controllo esterno mediante ingressi digitali
Uso del segnale di uscita della pompa
Uso di un segnale di ingresso esterno
Modalità solo controllo esterno
Funzionamento ...................................................
Impostare l’indirizzo e l’orologio della pompa
Uso della pianificazione predefinita
Programmazione di orari personalizzati
Priorità di programma (controllo non esterno)
Adescamento della pompa
Regolazione dell’adescamento
Comando della pompa durante il funzionamento
Programmazione di pulizia rapida
Blocco del pannello di controllo
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Comando della pompa in modalità di portata
Impostazioni e configurazione della modalità
di portata
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
23
23
23
23
INDICE DEI CONTENUTI
Per eventuali chiarimenti sull’ordine di pezzi di ricambio Pentair e prodotti per la piscina, contattare:
ASSISTENZA CLIENTI / SUPPORTO TECNICO
Assistenza clienti
Assistenza clienti PISA, ITALIA (dalle ore 8:30 alle ore
16:30 CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Supporto tecnico
e-mail: techsupport.poolemea@pentair.com
Hotline: +33 184280940
Modifica delle impostazioni del controllo di
portata
Manutenzione ................................................... ..
Pulizia del cestello del filtro della pompa
Rimessaggio invernale
Manutenzione dell’inverter e del motore
Smontaggio della pompa
Sostituzione della tenuta meccanica
Rimontaggio della pompa
Sostituzione dell’inverter
Risoluzione di problemi .....................................
Guasti e allarmi
Dati tecnici ...........................................................
Curve di prestazione
Dimensioni della pompa
Specifiche elettriche
Specifiche meccaniche
* Le versioni tradotte delle presenti istruzioni sono disponibili online su: https://www.pentairpooleurope.com/
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
1
INTRODUZIONE
La pompa commerciale a velocità variabile WhisperFloXF®
VS o Max-E-ProXF® VS può essere programmata per
funzionare a velocità e intervalli di tempo specici per la
massima ecienza operativa e il risparmio energetico per
una varietà di piscine interrate.
La pompa può funzionare a qualsiasi velocità compresa
tra 300 e 3450 giri/min. per diverse applicazioni, con
quattro velocità preimpostate di 1720, 2500, 3000 e 3450
(Pulizia rapida).
Il LED di allarme e i messaggi di errore avvertono
l’utente in caso di sotto e sovratensione, alta temperatura
e sovracorrente, ecc.
Comunica con la maggior parte dei sistemi di
automazione Pentair tramite il kit di cablaggio ingresso
digitale (P/N 353129Z - mandorla) o il kit di cablaggio
automazione RS-485 (P/N 356324Z - nero).
Velocità di adescamento regolabile per un facile avvio
Compatibile con la maggior parte dei sistemi di pulizia,
ltri e spa con azione a getto
WEF 5.0 THP 5.0
Caratteristiche del motore
Controllo della velocità superiore per applicazioni
commerciali
Opera a temperature più basse grazie ad un’ecienza
elevata
Progettato per resistere all’ambiente esterno
Motore con rareddamento a ventola (TEFC)
completamente chiuso a angia quadrata 56
Livello di rumore basso
Inverter e pannello di controllo
La pompa è dotata di un convertitore di frequenza variabile,
in grado di controllare la velocità del motore in base alle
impostazioni programmate. Questo garantisce essibilità
nel soddisfare le esigenze speciche del proprio sistema di
ltrazione.
La pompa è progettata per funzionare alle velocità minime
necessarie per mantenere un ambiente sanitario e, al
contempo, riduce al minimo il consumo di energia. Fattori
come dimensione della piscina, presenza di caratteristiche
aggiuntive dell’acqua, tipo di prodotti chimici utilizzati per
mantenere le condizioni sanitarie e fattori ambientali locali
avranno un impatto sulla programmazione ottimale per
massimizzare il risparmio energetico. Determinare le
impostazioni ottimali e la programmazione per la propria
piscina può richiedere alcune prove e possibili errori.
Caratteristiche dell’inverter
Correzione del fattore di potenza attiva
Elevata ecienza operativa dell’inverter
Possibilità di controllo della portata insieme ad un
ussometro da 4-20 mA (Pentair P/N 97014-4203KIT).
Ingresso di alimentazione versatile:
monofase, 208-230/277-460V, 20-21/17-11A
trifase, 208-460V, 13-6A
Controllo esterno
La pompa può essere controllata esternamente mediante
ingressi digitali, usando il kit di cablaggio ingresso digitale (P/N
353129Z - mandorla) o il kit di cablaggio automazione RS-
485 (P/N 356324Z - nero). Vedi Controllo esterno mediante
ingressi digitali, pagina 6 o Controllo esterno mediante
RS-485, pagina 5.
Se connessa ai controlli esterni, la pompa darà la priorità ai
comandi come segue:
RS-485 > Ingressi digitali > Orari programmati dell’inverter
Consultare ulteriori dettagli nel manuale del proprio sistema
di controllo su come collegare e programmare la pompa con il
proprio sistema di controllo.
Kit unione
(Raccordi di aspirazione e scarico)
Coperchio del pannello di controllo
(Tasti e LED sotto)
Vano di cablaggio
per alimentazione in
ingresso
Porta COM per il
collegamento al sistema di
controllo o al ussometro
da 4-20mA
Panoramica della pompa
2x ferrite da
applicare sul cavo di
alimentazione
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
2
UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO DELL’INVERTER
1. Tasti programma - Utilizzati per selezionare il programma desiderato. Se il LED presente sul tasto del programma è
illuminato, tale programma è stato selezionato o è attualmente in uso. Un LED lampeggiante indica che un controllo esterno ha
attivato quel programma.
2. LED di solo controllo esterno - Indica se la pompa è in modalità controllo esterno. Se il LED è illuminato, gli orari
programmati dell’inverter sono disabilitati e verranno eseguiti solo i comandi provenienti da ingressi digitali.
3. LED di avvio/arresto - Indica se la pompa è in “stato di avvio”. Quando illuminata, la pompa può essere avviata in qualsiasi
momento da controlli esterni, programmazioni dell’inverter o ingressi manuali. Quando la pompa è arrestata e il LED non è
illuminato, la pompa non è in grado di funzionare da alcun tipo di ingresso.
La funzionalità può variare sulla base di altre funzionalità attive, come la modalità di solo controllo esterno o il blocco del
pannello di controllo.
4. Tasto di avvio/arresto - Usato per avviare e arrestare la pompa. Quando la pompa è arrestata e il LED di avvio/arresto non è
illuminato, la pompa non è in grado di funzionare da nessun ingresso.
5. LED parametro display - Quando illuminato, il LED indica che l’informazione è visualizzata sullo schermo. Un LED
lampeggiante indica che il parametro non è attualmente in fase di modica.
6. Tasto display - Utilizzato per alternare tra le diverse modalità di visualizzazione disponibili. Questo tasto è anche utilizzato per
impostare l’orologio, la luminosità dello schermo e l’indirizzo della pompa.
7. Tasto di pulizia rapida - Utilizzato per operare la pulizia rapida alla velocità e alla durata programmate. Quando il LED sul
tasto di pulizia rapida è illuminato, è attivo un ciclo di pulizia rapida.
8. LED di alimentazione - Quando illuminato, il LED indica che è in corso l’alimentazione della pompa.
9. Frecce “+” e “-” - Utilizzate per modicare le impostazioni della pompa. La freccetta “+” aumenta un valore, mentre quella “-
lo diminuisce. Tenendo premuto il tasto di una delle freccette, il valore aumenterà o diminuirà più rapidamente.
(1) Tasti
programma
(2) LED di solo
controllo esterno
(4) Tasto di avvio/
arresto
(8) LED di alimentazione
(5) LED parametro
display
(6) Tasto display
(7) Tasto di pulizia rapida
(9) Freccette “+” e “-”
(3) LED di avvio/
arresto
Prima di mettere in funzione la pompa per la prima volta, è necessario impostare il suo orologio interno e programmare gli orari di
funzionamento. Consultare Impostare l’indirizzo e l’orologio della pompa e Programmazione di orari personalizzati, pagina 8 per
le istruzioni relative alla programmazione di questa pompa per il funzionamento programmato.
La pompa può mantenere una velocità o un controllo di portata costante. L’impostazione di default concerne il controllo della velocità.
Per informazioni su come congurare il controllo della portata della pompa con il ussometro da 4-20mA, consultare Comando della
pompa in modalità di portata, pagina 14.
La pompa può essere programmata e controllata dal pannello di controllo dell’inverter. Il pannello di controllo permette anche
l’accesso alle funzionalità e alle impostazioni della pompa.
Nota: chiudere sempre il coperchio del pannello di controllo dopo l’uso. Questo evita danni al pannello di controllo e ad altri
componenti dell’inverter.
Premere i tasti del pannello di controllo solo con le dita. L’uso di giraviti, penne o altri strumenti per programmare la pompa potrebbe
arrecare danni al pannello di controllo.
Se l’alimentazione è collegata al motore della pompa, schiacciando uno dei seguenti tasti riportati in questa sezione, il motore potrebbe
avviarsi. Il mancato riconoscimento di ciò potrebbe causare lesioni siche o danni all’apparecchio.
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
3
Solo un idraulico professionista qualicato dovrebbe installare le pompe commerciali a velocità variabile WhisperFloXF® VS e Max-
E-ProXF® VS. Consultare le “Istruzioni di sicurezza importanti” alle pagine i - ii per ulteriori informazioni sull’installazione e sulla
sicurezza.
INSTALLAZIONE
5 x DIAMETRO
DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
RACCORDO
A GOMITO
Figura 2
Ubicazione
Nota: non installare questa pompa all’interno di un involucro
esterno o sotto il bordo di una vasca idromassaggio o Spa,
salvo diversamente contrassegnato.
Nota: assicurarsi che la pompa sia ssata alla piattaforma
dell’attrezzatura.
ASSICURARSI CHE LA POSIZIONE DI
INSTALLAZIONE SODDISFI I SEGUENTI
REQUISITI:
1. installare la pompa il più vicino possibile alla piscina o alla
Spa. Ridurre la perdita di frizione e migliorare l’ecienza,
utilizzare tubazioni di aspirazione e di ritorno corte e
dirette.
2. Installare ad un minimo di 1,5 metri dal muro interno
della piscina e della Spa.
3. Installare la pompa ad un minimo di 1 metro dalla
presa del riscaldatore.
4. Non installare la pompa a più di 3 metri sopra il livello
dell’acqua.
5. Installare la pompa in un luogo ben ventilato e
protetto da umidità eccessiva (come pluviali, irrigatori,
ecc.).
6. Installare la pompa con una distanza posteriore di
almeno 7,5 cm, in modo che il motore possa essere
rimosso facilmente per la manutenzione e la riparazione.
Vedi Figura 1.
Tubazioni
1. Per migliorare l’impianto idraulico della piscina, si consiglia
di utilizzare un tubo di dimensioni maggiori.
2. La tubazione sul lato di aspirazione della pompa dovrebbe
essere uguale o più grande del diametro della linea di
ritorno.
3. L’impianto idraulico sul lato di aspirazione della pompa
deve essere il più corto possibile.
4. Per la maggior parte delle installazioni, Pentair
raccomanda l’installazione di una valvola su entrambe le
linee di aspirazione e di ritorno della pompa, in modo che
la pompa possa essere isolata durante la manutenzione
ordinaria. Tuttavia, raccomandiamo anche che una
valvola, un raccordo a gomito o a T installati nella linea
di aspirazione non siano più vicini alla parte anteriore
della pompa di cinque (5) volte il diametro della linea di
aspirazione. Vedi Figura 2.
Esempio: un tubo di 6,35 cm (2,5 pollici) richiede un
percorso rettilineo di 31,8 cm (12,5 pollici) davanti alla
bocca di aspirazione. Questo aiuterà la pompa ad
adescare più velocemente e a durare più a lungo.
Nota: NON installare raccordi a gomito di 90°
direttamente nelle bocche di aspirazione o di scarico.
Raccordi e valvole
1. Non installare raccordi a gomito di 90° direttamente nella
bocca di aspirazione.
2. I sistemi di aspirazione allagati dovrebbero avere valvole
a saracinesca installate sui tubi di aspirazione e di scarico
per la manutenzione; tuttavia, la valvola a saracinesca
di aspirazione non deve essere più vicina di cinque (5)
volte il diametro del tubo di aspirazione, come descritto in
questa sezione.
3. Utilizzare una valvola di ritegno nella linea di scarico
quando si utilizza questa pompa per una qualsiasi
applicazione in cui si ha un’altezza signicativa
dell’impianto idraulico dopo la pompa.
4. Accertarsi di installare le valvole di ritegno durante
l’impianto idraulico in parallelo ad un’altra pompa. Questo
aiuta a prevenire la rotazione inversa di girante e motore.
Requisiti elettrici
Installare l’apparecchio in conformità alla IEC 60364
(installazioni elettriche a basso voltaggio), alla IEC 60364-
7-702 (requisiti per installazioni o luoghi speciali: piscine e
altri bacini) e a tutte le norme e le regolamentazioni locali
applicabili.
Un mezzo per la disconnessione va incorporato nel
cablaggio sso in conformità alle regole di cablaggio.
Figura 1
15,2 CM (6 POLLICI)
MINIMO
7,6 CM
(3 POLLICI)
MINIMO
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
4
Cablaggio
NON installare questa pompa in combinazione con
un motorino di avviamento. Utilizzare un motorino
di avviamento con questa pompa può scatenare degli allarmi di bassa
tensione e causare danni permanenti all’inverter.
1. Accertarsi che tutti gli interruttori e i commutatori elettrici
siano spenti prima di cablare il motore.
CARICA IMMAGAZZINATA - Attendere
almeno sessanta (60) secondi prima di
effettuare la manutenzione.
2. Accertarsi che la tensione di alimentazione soddis i
requisiti elencati sulla targhetta del motore. Se tali requisiti
non sono soddisfatti, potrebbe vericarsi un danno
permanente al motore.
3. Al ne di soddisfare la direttiva EMC, occorre impiegare
un cavo di alimentazione elettrica schermato conforme
alla IEC 60364 (installazioni elettriche a basso voltaggio)
e alla IEC 60364-7-702 (requisiti per installazioni o
luoghi speciali: piscine e altri bacini). Le 2 ferriti fornite in
dotazione alla pompa devono essere applicate sul cavo
vicino all’estremità dell’inverter.
4. Utilizzare un pressacavo e assicurarsi che tutti i
collegamenti elettrici siano puliti e serrati.
5. Tagliare i li alla lunghezza appropriata in modo che non si
sovrappongano o si tocchino quando sono collegati.
6. Cablare la pompa seguendo le istruzioni fornite all’interno
del coperchio di cablaggio di campo, poi ssare
quest’ultimo con quattro (4) viti angolari.
Messa a terra
1. Mettere a terra permanentemente il motore utilizzando la
vite di messa a terra verde (Figura 3). Utilizzare la misura
e il tipo di cavo corretto, come specicato nella IEC 60364
(installazioni elettriche a basso voltaggio) e nella IEC
60364-7-702 (requisiti per installazioni o luoghi speciali:
piscine e altri bacini). Accertarsi che il cavo di terra sia
collegato ad una messa a terra di servizio elettrico.
2. La pompa deve essere collegata in modalità permanente
ad un interruttore automatico, un timer a 2 poli o un relè a
2 poli.
Nota: se l’alimentazione CA è fornita da un interruttore
automatico RCD, la pompa deve essere cablata su un
proprio circuito indipendente, a meno che la pompa
non venga azionata in tandem con un generatore di
cloro salino Pentair.
3. Un ponticello di sovratensione è stato installato in fabbrica
tra i due (2) morsetti a vite inferiori nel vano di cablaggio.
Assicurarsi che questo ponticello sia in posizione prima di
collegare la pompa. Vedi Figura 3.
Questo ponticello di sovratensione mette a terra
tutti i componenti dell’inverter e li proteggerà da
picchi di tensione ripetuti. Se il ponticello di sovratensione non viene
installato, possono vericarsi dei danni all’inverter della pompa.
Fissaggio
1. Fissare il motore alla struttura in conformità alla IEC 60364
(Impianti elettrici a bassa tensione) e alla IEC 60364-7-702
(Requisiti per installazioni o luoghi speciali - Piscine e altri
bacini). Utilizzare un conduttore di collegamento in rame
solido non inferiore a 2,5 mm2.
2. Collegare il cavo dall’aletta di ssaggio accessibile sul
motore a tutte le parti metalliche della struttura della
piscina, della Spa o della vasca idromassaggio e a tutte le
apparecchiature elettriche, a condotti metallici e tubazioni
metalliche entro 1,5 metri dalle pareti interne della piscina,
della Spa o della vasca idromassaggio. Eseguire un lo
dall’aletta di ssaggio esterna alla struttura di collegamento.
Vedi Figura 3.
Nota: quando la pompa viene avviata e arrestata rimuovendo
l’alimentazione con un relè o un timer, utilizzare un dispositivo
a 2 poli per applicare e rimuovere l’alimentazione a entrambi i
TERMINALI DELLA LINEA DI ALIMENTAZIONE.
Installazione elettrica
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA O FOLGORAZIONE Questa pompa va installata da un elettricista certicato o dotato di licenza
o da un professionista dell’assistenza qualicato, in conformità alla IEC 60364 (installazioni elettriche a basso voltaggio), alla IEC
60364-7-702 (requisiti per installazioni o luoghi speciali: piscine e altri bacini) e a tutte le norme e le regolamentazioni locali applicabili.
Un’installazione impropria creerebbe un rischio elettrico che potrebbe causare la morte o lesioni gravi di utenti, installatori o altri, a
seguito di una scossa elettrica e che potrebbe anche causare danni materiali.
Scollegare sempre l’alimentazione alla pompa dall’interruttore del circuito prima di eseguire la manutenzione della pompa.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare la morte o gravi lesioni a persone, utenti o altri a causa di
scosse elettriche.
Leggere tutte le istruzioni sulla manutenzione prima di effettuare lavori alla pompa.
Nota: rimettere SEMPRE il coperchio sul vano di cablaggio di campo quando si lascia la pompa senza supervisione.
Questo impedisce l’accumulo di sostanze esterne (acqua piovana, polvere, ecc.) nel vano.
Nota: quando si collega la pompa ad un sistema di automazione, occorre fornire un’alimentazione continua alla
stessa, collegandola direttamente all’interruttore del circuito. Quando si utilizza un sistema di automazione, accertarsi
che non vi siano altre luci o altri apparecchi collegati allo stesso circuito.
Aletta di ssaggio
Collegamento
del cavo di terra
(vite verde)
Figura 3
Ponticello di
sovratensione
installato in
fabbrica
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
5
Controllo esterno mediante RS-485
Pentair Intellipool
®
può controllare la pompa
mediante RS-485 dopo aver aggiornato il rmware a:
- Intellipool 5.10 o versione successiva
Per maggiori informazioni sulla procedura di
aggiornamento e per ottenere gli ultimi rmware,
visitare:
https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Se si possiede una versione precedente del
rmware, consultare Controllo esterno mediante
ingressi digitali a pagina 6.
In combinazione ad un kit di cablaggio automazione
RS-485 (P/N 356324Z - nero), la pompa può essere
controllata esternamente da un sistema di controllo
mediante un cavo di comunicazione RS-485.
Nota: se controllata esternamente mediante RS-
485, la pompa può operare solo in modalità velocità.
Per operare in modalità controllo di portata vanno
utilizzati degli ingressi digitali.
Nota: se la pompa viene arrestata manualmente con
il tasto Avvio/Arresto, questa non funzionerà nché
non sarà premuto il stato Avvio/Arresto. Se il LED
di avvio/arresto è illuminato, la pompa è attiva e potrà
essere controllata esternamente.
Saranno utilizzati solo conduttori VERDI e GIALLI per
cablare la pompa per il controllo esterno mediante RS-
485. Vedi Figura 4.
Consultare specici dettagli su collegamento e
programmazione nel manuale del sistema di controllo.
I sistemi di controllo che utilizzano rmware obsoleti
potrebbero richiedere la designazione della pompa come
“IntelliFlo VS”.
GIALLO
VERDE
Sistema di automazione
Porta COM
Nota: sono utilizzati solo cavi VERDI
e GIALLI. Tutti gli altri fili devono
essere tagliati in corrispondenza della
guaina del cavo.
Dalla
pompa
4
3
2
1
Figura 4
PER IL CABLAGGIO PER IL CONTROLLO ESTERNO
MEDIANTE RS-485:
1. instradare il cavo di comunicazione dalla porta Com
della pompa (Figura 5) al vano di cablaggio del
sistema di controllo.
2. Accertarsi che il cavo raggiunga tutti i terminali
necessari e tagliare alla lunghezza necessaria.
3. Spellare il cavo da 3/4" (19 mm).
4. Spellare i conduttori VERDE e GIALLO 1/2" (13
mm).
5. Tagliare e terminare i conduttori non utilizzati
secondo i codici elettrici locali e nazionali.
6. Collegare i conduttori GIALLO e VERDE al sistema
di controllo, come mostrato nella Figura 4.
7. Programmare l’orologio interno e l’indirizzo della
pompa. Consultare Impostare l’indirizzo e l’orologio
della pompa, pagina 8.
8. Impostare il PROGRAMMA 1 ad una velocità di
0 giri/min. e con una durata di 24 ore. Consultare
Programmazione di orari personalizzati a pagina
8.
9. Disabilitare l’adescamento sulla pompa. Durata
dell’adescamento e velocità saranno controllate dal
sistema di controllo.
Nota: se l’adescamento non è abilitato alla
pompa, questo continuerà ad essere controllato
dalla programmazione della pompa. Consultare
Regolazione dell’adescamento, pagina 11.
10. Inserire il cavo di comunicazione nella porta Com
della pompa (Figura 5).
Figura 5
Porta COM
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
6
Controllo esterno mediante ingressi digitali
In combinazione ad un kit di cablaggio ingresso digitale (P/N 353129Z - mandorla) o un kit di cablaggio automazione RS-485 (P/N
356324Z - nero), la pompa può essere controllata esternamente da segnali di ingresso digitale.
Nota: se la pompa viene arrestata manualmente con il
tasto Avvio/Arresto, questa non funzionerà nché non
sarà premuto il stato Avvio/Arresto. Se il LED di avvio/
arresto è illuminato, la pompa è attiva e potrà essere
controllata esternamente.
Il cavo di comunicazione dotato di questi kit presenta una
connessione a tenuta stagna, che si collega alla porta Com
della pompa (Figura 5 a pagina 5). L’estremità opposta
del cavo presenta 6 o 8 conduttori deniti nella Tabella 1.
È necessario un segnale di attivazione per controllare
esternamente la pompa tramite ingressi digitali. Questo
segnale di uscita richiesto può essere fornito in uno dei
seguenti modi:
dall’inverter della pompa; Consultare Uso del segnale
di uscita della pompa.
da un segnale di bassa tensione esterno; Consultare
Uso di un segnale di ingresso esterno a pagina 7.
Uso del segnale di uscita della pompa
1. instradare il cavo di comunicazione dalla porta Com
della pompa (Figura 5 a pagina 5) al vano di cablaggio del sistema di controllo.
2. Accertarsi che il cavo raggiunga tutti i terminali necessari e tagliare alla lunghezza necessaria.
3. Spellare il cavo da 3/4" (19 mm).
4. Spellare tutti i conduttori 1/2" (13 mm).
5. Se si utilizza il kit di cablaggio ingresso
digitale (P/N 353129Z – mandorla): collegare
il cavo di comunicazione al sistema di controllo
come nella Figura 6A.
Se si utilizza il kit di cablaggio automazione
RS-485 (P/N 356324Z – nero): collegare il cavo
di comunicazione al sistema di controllo come
nella Figura 6B.
Nota: i conduttori inutilizzati devono essere
tagliati e terminati secondo i codici elettrici
locali e nazionali.
6. Con il pannello di controllo della pompa,
programmare l’orologio interno della pompa.
Consultare Impostare l’indirizzo e l’orologio
della pompa a pagina 8.
7. Con il pannello di controllo della pompa,
impostare il PROGRAMMA 1 a 0 giri/min. e una
durata di 24 ore. Consultare Programmazione
di orari personalizzati a pagina 8.
8. Con il pannello di controllo della pompa,
disabilitare l’adescamento. Consultare
Regolazione dell’adescamento a pagina 11.
9. Quando si è pronti ad avviare la pompa,
mettere la pompa in modalità di solo controllo
esterno. Consultare Modalità di solo controllo
esterno a pagina 7.
10. Inserire il cavo di comunicazione nella porta
Com della pompa.
RELÈ 1 RELÈ 2RELÈ 3RELÈ 4 RELÈ
LINEA 1
CARICO 1
CARICO 2
LINEA 2
RELÈ DI POTENZA (DPST)
ROSSO (R) USCITA PER I. D. INNESCO
VERDE (V) VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
GIALLO (G) VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE (A) VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE (M) VELOCITÀ 4 INGRESSO DIGITALE
NERO (N) TERRA
V
R
RRR
A
G
M
N
RELÈ 1 RELÈ 2RELÈ 3RELÈ 4 RELÈ
LINEA 1
CARICO 1
CARICO 2
LINEA 2
RELÈ DI POTENZA (DPST)
B
R
RRR
A
Bl
M
N
ROSSO (R) USCITA PER I. D. INNESCO
BIANCO (B)VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
BLU (Bl) VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE (A) VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE (M) VELOCITÀ 4 INGRESSO DIGITALE
NERO (K) TERRA
VERDE (G)NON USATO
GIALLO (Y)NON USATO
Figura 6A
Figura 6B
Kit di cablaggio ingresso digi-
tale
(P/N 353129Z - mandorla)
Kit di automazione RS-485
(P/N 356324Z - nero)
Denizione Portata del
segnale
Colore del cavo
Kit di
cablaggio
353129Z
mandorla
Kit di
cablaggio
356324Z
nero
Uscita +24V per ingressi digitali 0-20mA Rosso Rosso
RS-485 A Da -7V a +12V - Giallo
RS-485 B Da -7V a +12V -Verde
PROGRAMMA 1 Ingresso digitale 0, 5-30V AC/DC Verde Bianco
PROGRAMMA 2 Ingresso digitale 0, 5-30V AC/DC Giallo Blu
PROGRAMMA 3 Ingresso digitale 0, 5-30V AC/DC Arancione Arancione
Ingresso digitale PULIZIA RAPIDA 0, 5-30V AC/DC Marrone Marrone
Terreno comune 0V Nero Nero
Tabella 1
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
7
Uso di un segnale di ingresso esterno
Quando si utilizza un segnale a bassa tensione fornito dall’esterno per il controllo esterno, la tensione di ingresso
deve essere compresa tra 5 e 30 V CA/CC. Il cavo ROSSO del kit di cablaggio è destinato esclusivamente a
trasportare il segnale di uscita +24V dal convertitore e NON verrà utilizzato.
Il segnale +24V (lo ROSSO) viene emesso solo dall’inverter e non deve mai essere collegato a un’altra alimentazione. Un
cablaggio improprio può causare danni all’inverter.
Il segnale di uscita esterno può essere regolato da interruttori o relè per avviare la funzione della pompa desiderata.
Se sono attivi più ingressi digitali, la priorità è: PULIZIA RAPIDA > PROGRAMMA 3 > PROGRAMMA 2 >
PROGRAMMA 1.
PER IL CABLAGGIO PER IL CONTROLLO ESTERNO MEDIANTE UN SEGNALE DI INGRESSO ESTERNO:
1. instradare il cavo di comunicazione dalla porta Com
della pompa (Figura 5 a pagina 5) al vano di
cablaggio del sistema di controllo.
2. Accertarsi che il cavo raggiunga tutti i terminali
necessari e tagliare alla lunghezza necessaria.
3. Spellare il cavo da 3/4" (19 mm).
4. Spellare tutti i conduttori 1/2" (13 mm).
5. Se si utilizza il kit di cablaggio ingresso digitale
(P/N 353129Z – mandorla): collegare il cavo di
comunicazione al sistema di controllo come nella
Figura 7A.
Se si utilizza il kit di cablaggio automazione
RS-485 (P/N 356324Z – nero): collegare il cavo di
comunicazione al sistema di controllo come nella
Figura 7B.
Nota: i conduttori inutilizzati devono essere tagliati e
terminati secondo i codici elettrici locali e nazionali.
6. Con il pannello di controllo della pompa, programmare
l’orologio interno della pompa. Consultare Impostare
l’indirizzo e l’orologio della pompa a pagina 8.
7. Con il pannello di controllo della pompa, impostare il
PROGRAMMA 1 ad una velocità di 0 giri/min. e con una durata di 24 ore. Consultare Programmazione di orari personalizzati
a pagina 8.
8. Con il pannello di controllo della pompa, disabilitare l’adescamento. Consultare Regolazione dell’adescamento a pagina 11.
9. Quando si è pronti ad avviare la pompa, mettere la pompa in modalità di solo controllo esterno. Consultare Modalità di solo
controllo esterno.
10. Inserire il cavo di comunicazione nella porta Com della pompa.
Modalità di solo controllo esterno
La modalità di solo controllo esterno consentirà alla pompa di funzionare solo da controlli/ingressi esterni. Quando questa modalità
è attiva, l’orario programmato della pompa viene disattivato e non saranno accettate richieste di velocità dell’utente dal pannello di
controllo. Se la pompa è arrestata, un utente può comunque programmare le velocità per tutti e quattro i tasti di PROGRAMMA.
Nota: i seguenti passaggi sono necessari in caso di controllo della pompa mediante ingressi
digitali ma opzionali in caso di controllo mediante RS-485. La pompa darà priorità ai
comandi mediante RS-485 rispetto a quelli pervenuti mediante ingressi digitali.
PER ABILITARE/DISABILITARE LA MODALITÀ DI SOLO CONTROLLO
ESTERNO:
1. se la pompa è operativa o il LED di avvio/arresto è illuminato, schiacciare il tasto Avvio/
Arresto per arrestare la pompa.
2. Tenere premuto il tasto Avvio/Arresto per 10 secondi per abilitare/disabilitare la modalità di
solo controllo esterno.
Il LED di solo controllo esterno si illuminerà quando la modalità è abilitata. Vedi Figura 8.
3. Premere il tasto Avvio/Arresto per avviare la pompa.
9:00
Pm
Figura 8
ROSSO
VERDE VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
GIALLO VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE INGRESSO DIGITALE PULIZIA RAPIDA
NERO TERRA
ALIMENTAZIO
NE ESTERNA A
BASSO
VOLTAGGIO
(5-30V AC/DC)
NON USARE
BIANCO VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
BLU VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE INGRESSO DIGITALE PULIZIA RAPIDA
NERO TERRA
ALIMENTAZIO
NE ESTERNA A
BASSO
VOLTAGGIO
(5-30V AC/DC)
NON USARE
GIALLO NON USATO
VERDE NON USATO
ROSSO
Figura 7A
Figura 7B
Kit di automazione RS-485
(P/N 356324Z - nero)
Kit di cablaggio ingresso digitale
(P/N 353129Z - mandorla)
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
8
FUNZIONAMENTO
Impostare l’indirizzo e l’orologio della
pompa
Quando l’alimentazione viene collegata per la prima volta
alla pompa, l’orologio lampeggia per indicare che non è stato
impostato. Le programmazioni personalizzate si basano sulle
impostazioni di questo orologio, per cui l’orologio va prima
impostato.
1. Tenere premuto Display per 3 secondi.
2. Utilizzare “+” e “-” per scegliere tra un formato da 12 o da
24 ore.
3. Premere Display per continuare.
4. Utilizzare “+” e “-” per programmare l’ora attuale.
Nota: nel formato da 12 ore, sarà visualizzato AM/PM
nell’angolo in fondo a destra.
5. Premere Display per continuare.
6. Utilizzare “+” e “-” per regolare la luminosità dello
schermo.
7. Premere Display per continuare.
8. Se la pompa viene controllata mediante RS-485:
utilizzare “+” e “-” per assegnare uno dei quattro indirizzi
della pompa, poi premere Display per uscire dal menu.
Se la pompa viene controllata mediante ingressi
digitali o dall’inverter: premere Display due volte per
uscire dal menu.
Durante un’interruzione di corrente, l’inverter manterrà
l’impostazione dell’orologio no a 24 ore. Se l’interruzione di
corrente supera le 24 ore, l’orologio dovrà essere reimpostato.
Se l’inverter ha perso l’ora impostata dall’utente, l’orologio
lampeggia continuamente nché l’ora non viene reimpostata.
Nota: quando viene ripristinata l’alimentazione alla
pompa dopo un’interruzione prolungata (24 ore o più),
l’orologio si imposterà automaticamente all’ora di inizio
del PROGRAMMA 1, lampeggerà e avanzerà. La pompa
eseguirà anche il programma associato da quell’ora di
avvio.
Uso della pianicazione predenita
La pianicazione predenita è progettata per fornire il ltraggio
per una piscina tipica. Vedi Tabella 2 per la pianicazione
denita.
Nota: il tasto Avvio/Arresto va schiacciato e il LED di avvio/
arresto deve essere illuminato anché la pompa funzioni.
Durata
(ore)
Velocità
(giri/min.)
PROGRAMMA 1 24 1720
PROGRAMMA 2 0 2500
PROGRAMMA 3 0 3000
Tabella 2
Programmazione di orari personalizzati
Per personalizzare l’orario della propria pompa, questa va
arrestata. Accertarsi che il LED di avvio/arresto non sia
illuminato.
L’orologio deve essere impostato prima di programmare
un orario personalizzato, a meno che non si controlli
esternamente la pompa tramite ingressi digitali. Se si controlla
la pompa mediante ingressi digitali, gli orari si baseranno
sull’orologio del sistema di automazione.
Al momento della programmazione, il LED vicino al parametro
che si sta modicando lampeggerà.
Vel.” - Velocità di esecuzione
Ora” - Ora di avvio
Durata” - Tempo di esecuzione
Per programmare un orario personalizzato:
1. premere Avvio/Arresto per fermare la pompa
2. premere “1”. Il LED PROGRAMMA 1 e quello del
parametro “Velocità/FL%” lampeggeranno durante
l’immissione. Vedi Figura 9.
3000
Figura 9
3. Utilizzare “+” e “-” per regolare la velocità del
PROGRAMMA 1 in giri/min. o la percentuale di portata, se
si sta operando nella modalità portata.
Nota: se si opera la pompa con controlli esterni,
impostare la velocità del PROGRAMMA 1 a 0 giri/min.
4. Premere “1”. Viene visualizzata l’ora di avvio del
PROGRAMMA 1. Il LED del parametro “Ora” inizia a
lampeggiare. Vedi Figura 10.
8:00am
Figura 10
5. Utilizzare “+” e “-” per regolare l’ora di avvio del
PROGRAMMA 1.
- Continua alla pagina successiva -
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
9
Programmazione di orari
personalizzati (cont.)
6. Premere “1”. Viene visualizzata la durata del PROGRAMMA
1. Il LED del parametro “Durata” inizia a lampeggiare. Vedi
Figura 11.
2:00
Figura 11
7. Utilizzare “+” e “-” per regolare la durata del PROGRAMMA 1
in ore e minuti.
Nota: se si opera la pompa con controlli esterni,
programmare la durata del PROGRAMMA 1 a 24 ore.
8. Il PROGRAMMA 1 è stato programmato con successo.
Nota: premendo “1” si continuerà a scorrere
questi parametri ma le modiche vengono salvate
immediatamente, man mano che vengono regolate.
9. Premere “2”. Il LED PROGRAMMA 2 e quello del parametro
“Velocità/FL%” lampeggeranno durante l’immissione.
10. Utilizzare “+” e “-” per regolare la velocità del PROGRAMMA 2
in giri/min. o la percentuale di portata, se si sta operando nella
modalità portata.
11. Premere “2”. Viene visualizzata la durata del PROGRAMMA
2.
Nota: PROGRAMMA 2 e 3 non hanno un ora di avvio,
in quanto la loro durata ha inizio dopo la ne del
PROGRAMMA 1 precedente.
12. Utilizzare “+” e “-” per regolare la durata del PROGRAMMA 2
in ore e minuti.
13. Ripetere i passaggi 9-12 per congurare PROGRAMMA 3 e
PULIZIA RAPIDA.
Nota: la durata del PROGRAMMA 3 sarà limitata al tempo
rimasto in un giorno di 24 ore. In qualsiasi momento della
giornata di 24 ore non programmato nel PROGRAMMA 1-3,
la pompa non funzionerà.
[ PROGRAMMA 1 + PROGRAMMA 2 + PROGRAMMA 3 < 24
ore]
14. Premere Avvio/Arresto e accertarsi che il LED di avvio/
arresto sia illuminato. La pompa è ora attiva e sarà operativa
in base all’orario personalizzato.
Nota: se la pompa viene arrestata con il tasto Avvio/
Arresto, questa non funzionerà nché non sarà premuto
di nuovo il tasto Avvio/Arresto. Se il LED di avvio/arresto
è illuminato, la pompa è attiva e sarà operativa in base
all’orario programmato.
Nota: se non si desidera che la pompa sia operativa in un
determinato orario della giornata, qualsiasi PROGRAMMA
potrà essere impostato a 0 giri/min. Questo garantisce che
la pompa non funzionerà per la durata del PROGRAMMA.
Priorità del programma
(Controllo non esterno)
Per le impostazioni di durata dell’orario, i PROGRAMMI hanno
le seguenti priorità: PROGRAMMA 1 -> PROGRAMMA 2 ->
PROGRAMMA 3. Il PROGRAMMA 1 ha la massima priorità,
mentre il PROGRAMMA 3 è quello con la priorità più bassa.
L’inverter non consentirà la programmazione di un orario di
più di 24 ore. Quando viene programmata la 24a ora di durata,
l’ora verrà prelevata dal PROGRAMMA con priorità inferiore e
aggiunta al PROGRAMMA in corso di regolazione.
Esempio:
Avvio orario (prima della modica)
Durata del PROGRAMMA 1 = 20 ore
Durata del PROGRAMMA 2 = 2 ore
Durata del PROGRAMMA 3 = 2 ore
Se il PROGRAMMA 1 è impostato per 23 ore,
il PROGRAMMA 2 (priorità inferiore) sarà
adeguato automaticamente ad 1 ora di durata e il
PROGRAMMA 3 (priorità minima) a 0 ore di durata.
Fine orario (dopo la modica)
Durata del PROGRAMMA 1 = 23 ore
Durata del PROGRAMMA 2 = 1 ora
Durata del PROGRAMMA 3 = 0 ore
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
10
Adescare la pompa prima di avviarla per la prima volta. Per
evitare danni permanenti alla pompa, rimuovere il coperchio e
riempire d’acqua il vaso del ltro no alla porta di aspirazione. Il
vaso del ltro va riempito d’acqua prima della messa in funzione
iniziale o dopo la manutenzione.
PER ADESCARE LA POMPA:
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa e scollegare
l’alimentazione alla pompa dall’interruttore del circuito.
2. Chiudere tutte le valvole nelle tubazioni di aspirazione e
scarico.
3. Scaricare tutta la pressione dal sistema di ltrazione in
corrispondenza della valvola di sato dell’aria del ltro.
4. Ruotare il coperchio del vaso del ltro in senso antiorario e
rimuoverlo dalla pompa. Vedi Figura 12.
5. Riempire d’acqua il coperchio no alla porta di aspirazione.
6. Posizionare il coperchio sul vaso del ltro e serrare in senso
orario nché le manopole del coperchio non raggiungano
una posizione orizzontale.
Nota: accertarsi che l’o-ring del coperchio sia posizionato
correttamente e non sia schiacciato tra coperchio e vaso
del ltro.
7. Aprire tutte le valvole nelle tubazioni di aspirazione e scarico.
8. Aprire la valvola di sato dell’aria del ltro e allontanarsi dal
ltro.
9. Ristabilire l’alimentazione alla pompa e assicurarsi che la
spia di alimentazione verde sia accesa.
10. Premere Avvio/Arresto per avviare la pompa. La pompa
inizierà ad adescare (se abilitata) e aumenterà no alla
velocità di adescamento programmata.
11. Quando una portata d’acqua costante esce dalla valvola di
sato dell’aria del ltro, chiudere la valvola.
12. La pompa adescherà per 5 minuti.
Nota: non permettere alla pompa di operare per più di 30
minuti prima di adescarla con successo. Se la pompa non
si adesca, controllare la velocità di adescamento (vedi
Regolazione dell’adescamento a pagina 11) oppure
consultare RISOLUZIONE DI PROBLEMI a pagina 20.
Adescamento della pompa
Questa pompa viene spedita con modalità di adescamento ABILITATA. Se la velocità di adescamento non viene modicata, la
pompa aumenterà no a 3450 giri/min. quando viene accesa per la prima volta e viene premuto il tasto Avvio/Arresto.
Prima di accendere la pompa, accertarsi che siano soddisfatte le seguenti condizioni:
1. aprire la valvola di sato dell’aria del ltro
2. aprire le valvole
3. il ritorno della piscina è completamente aperto e libero da eventuali blocchi
4. è presente acqua nel cestello della pompa
5. tenersi a distanza dal ltro o da altri recipienti pressurizzati.
NON operare la pompa a secco. Se la pompa opera a secco, la tenuta meccanica subirà dei danni e la pompa inizierà a perdere. Se
questo accade, la guarnizione danneggiata andrà sostituita. Mantenere SEMPRE un livello adeguato del livello dell’acqua nella piscina
(a metà dell’apertura dello skimmer). Se il livello dell’acqua scende al di sotto dell’apertura dello skimmer, la pompa attirerà aria attraverso lo skimmer,
perdendo l’adescamento e facendo funzionare la pompa a secco, con conseguente danneggiamento della guarnizione. Il funzionamento continuato in
questo modo potrebbe causare una perdita di pressione, con conseguenti danni alla carcassa della pompa, alla girante e alla guarnizione, oltre a lesioni
siche e danni materiali.
Non aggiungere prodotti chimici al sistema
direttamente di fronte all’aspirazione della
pompa. Aggiungere prodotti chimici non diluiti può danneggiare
la pompa e far decadere la garanzia.
Coperchio
Figura 12
Bocca di aspi-
razione
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
11
L’adescamento funzionerà automaticamente quando
la pompa viene avviata, a meno che non venga
avviato un ciclo di pulizia rapida. La velocità di
adescamento di default è di 3450 giri/min. e durerà 5
minuti. L’inverter visualizzerà e passerà ciclicamente
attraverso “PrI -- Velocità di adescamento, PrI --
Tempo residuo”.
Se il controllo esterno della pompa tramite una
connessione RS-485 e l’adescamento è abilitato
sia sulla pompa che sul sistema di controllo:
entrambi i timer di adescamento si avvieranno
contemporaneamente ma le impostazioni di
adescamento della pompa avranno la priorità sulle
impostazioni del sistema di controllo.
Nota: una volta completato il ciclo di
adescamento della pompa, se vi è tempo
residuo sul timer di adescamento del sistema
di controllo, la pompa eseguirà la velocità di
adescamento del sistema di controllo no alla
scadenza del timer.
Durante la sequenza di adescamento, la
velocità di adescamento può essere regolata
tra 1700 e 3450 giri/min. usando le frecce “+
e “-”. Impostando la velocità di adescamento
al di sotto di 1700 giri/min., l’adescamento sarà
disabilitato e la pompa inizierà immediatamente
ad operare alla velocità programmata.
Quando l’adescamento è disabilitato e la pompa
avviata, lo schermo visualizzerà “PrI -- 0FF” per
10 secondi durante l’esecuzione alla velocità
programmata (vedi Figura 13). Questo ritardo di 10
secondi consente di abilitare l’adescamento premendo
+”.
Se l’adescamento è riabilitato, la pompa passerà dalla
velocità programmata a 1700 giri/min. Se necessario,
la velocità di adescamento può essere aumentata a
1700 giri/min. premendo “+”. Il timer per il conto alla
rovescia di 5 minuti inizia quando viene attivato per la
prima volta l’adescamento.
Regolazione dell’adescamento
Questa pompa viene spedita con modalità di adescamento ABILITATA. La pompa aumenterà a 3450 giri/min. quando sarà
avviata per la prima volta.
Prima di accendere la pompa:
1. aprire la valvola di sato dell’aria del ltro
2. aprire le valvole
3. il ritorno della piscina è completamente aperto e libero da eventuali blocchi
4. è presente acqua nel cestello della pompa
5. tenersi a distanza dal ltro o da altri recipienti pressurizzati.
NON operare la pompa a secco. Se la pompa opera a secco, la tenuta meccanica subirà dei danni e la pompa inizierà a perdere. Se
questo accade, la guarnizione danneggiata andrà sostituita. Mantenere SEMPRE un livello adeguato del livello dell’acqua nella piscina
(a metà dell’apertura dello skimmer). Se il livello dell’acqua scende al di sotto dell’apertura dello skimmer, la pompa attirerà aria attraverso lo skimmer,
perdendo l’adescamento e facendo funzionare la pompa a secco, con conseguente danneggiamento della guarnizione. Il funzionamento continuato in
questo modo potrebbe causare una perdita di pressione, con conseguenti danni alla carcassa della pompa, alla girante e alla guarnizione, oltre a lesioni
siche e danni materiali.
Il tempo di adescamento può variare in base alle
condizioni ambientali locali, come temperatura
dell’acqua, pressione atmosferica e livello dell’acqua
della piscina. Tutte queste cose vanno prese in
considerazione quando viene impostata la velocità di
adescamento.
Testare e vericare le velocità di adescamento più di
una volta, lasciando deuire l’acqua dal sistema tra un
test e l’altro.
Nota: per evitare che l’aria entri nel sistema, il vaso
del ltro della pompa deve essere sempre riempito
d’acqua no al fondo della bocca di aspirazione.
Figura 13
Pr1 0FF
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
12
Se l’alimentazione è collegata alla pompa, schiacciando
uno dei seguenti tasti riportati in questa sezione, il
motore potrebbe avviarsi. Il mancato riconoscimento di ciò potrebbe causare
lesioni siche o danni all’apparecchio.
Programmazione di pulizia rapida
La pompa è dotata di una funzionalità di pulizia rapida impiegabile
per funzionare temporaneamente a velocità superiori o inferiori
che vanno da 300 a 3450 giri/min.
Alla ne del ciclo di pulizia rapida, la pompa ritornerà
automaticamente al punto adeguato nel suo orario programmato.
Nota: tenere premuto Pulizia rapida per più di 3 secondi
annullerà un ciclo di pulizia rapida. La pompa ritornerà al punto
adeguato nel suo orario programmato.
PER PROGRAMMARE LA PULIZIA RAPIDA:
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa.
2. Premere Pulizia rapida. Il LED di pulizia rapida e quello
del parametro “Velocità/% FL” lampeggeranno durante
l’immissione. Vedi Figura 15.
3450
Figura 15
3. Utilizzare “+” e “-” per regolare la velocità della pulizia rapida
in giri/min.
4. Premere Pulizia rapida. Viene visualizzata la durata della
pulizia rapida. Il LED del parametro “Durata” lampeggerà
durante l’immissione. Vedi Figura 16.
2:00
Figura 16
5. Utilizzare “+” e “-” per modicare la durata della pulizia
rapida in ore e minuti.
Nota: si raccomanda di non impostare la durata della pulizia
rapida a 0 HRS. Impostare la durata della pulizia rapida a 0
HRS eviterà modiche all’impostazione della durata mentre il
motore è in funzione. Il motore dovrà essere arrestato.
Nota: la durata della pulizia rapida non inuisce sui tempi di
avvio o arresto dell’orario di 24 ore. Ad esempio, se la pulizia
rapida viene eseguita durante un periodo che si sovrappone ad
una parte successiva del PROGRAMMA 1 e una parte iniziale
del PROGRAMMA 2, l’ora di inizio del PROGRAMMA 3 non
viene modicata.
Comando della pompa durante il funzionamento
Schiacciando il tasto Display scorreranno i parametri attuali:
Velocità / %FL — velocità di esecuzione attuale o
portata percentuale
Ora ora attuale del giorno
Durata quantità di tempo restante al
PROGRAMMA attuale
Watts quantità di watts attualmente
consumati
La pressione di un qualsiasi tasto di PROGRAMMA (“1”, “2”,
“3”, “Pulizia rapida”) mentre la pompa è in funzione fungerà da
esclusione temporanea. La pompa eseguirà la velocità e la durata
programmata per quel tasto. Una volta finito, la pompa ritornerà al
punto adeguato nell’orario programmato.
Nota: se le velocità dei PROGRAMMI vengono modicate
mentre la pompa è in funzione, la pompa eseguirà la velocità
immessa per il resto della durata del PROGRAMMA ma non
salverà le modiche. Eccezione: le modiche della velocità e
della durata della PULIZIA RAPIDA saranno sempre salvate
immediatamente.
Pulizia rapida
Durante un ciclo di pulizia rapida, premere “+” o “-” per cambiare la
velocità. Premere Pulizia rapida entro 10 secondi dopo permetterà
la regolazione della durata della pulizia rapida con le freccette
+” e “-”. Queste modifiche saranno salvate immediatamente e
diventeranno le nuove impostazioni per la pulizia rapida. Con una
nuova pressione di Pulizia rapida si passerà attraverso le due
impostazioni di pulizia rapida. La pompa uscirà dalla modalità di
immissione se non saranno premuti tasti entro 10 secondi.
Nota: durante la modalità blocco pannello di controllo, la
funzionalità di pulizia rapida è abilitata e i tasti “+” e “-” possono
essere utilizzati per effettuare modifiche temporanee.
Un ciclo di pulizia rapida può essere arrestato tenendo premuto
Pulizia rapida per 3 secondi. La pompa ritornerà al punto adeguato
nella sua programmazione di 24 ore.
Quando un sistema di controllo connesso è in modalità di servizio,
una pompa collegata via RS-485 può continuare ad eseguire il
suo programma di pulizia rapida. Una volta abilitata la modalità
di servizio, il display della pompa lampeggerà tra “SEr” e l’attuale
velocità di pulizia rapida (Figura 14). Una volta disabilitata la
modalità di servizio, la pompa ritorna al funzionamento normale.
Nota: la velocità di pulizia rapida leggerà 0 quando la pulizia rapida
è spenta.
Figura 14
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
13
Blocco del pannello di controllo
Il blocco del pannello di controllo non impedirà
l’arresto del motore premendo il tasto Avvio/
Arresto. Se la pompa è arrestata con il tasto Avvio/Arresto durante il
blocco pannello di controllo, non può essere riavviata nché il pannello di
controllo non viene sbloccato.
La pompa presenta una modalità di blocco del pannello
di controllo. Il blocco del pannello di controllo è pensato
per impedire modiche indesiderate alle impostazioni
della pompa. Quando bloccata, la pompa risponderà
solo a:
pressione di Display per scorrere le informazioni
attuali sulla pompa
pressione di Avvio/Arresto per fermare la pompa
e/o abilitare/disabilitare il controllo esterno.
Nota: la pompa non può essere riavviata
manualmente utilizzando il tasto Avvio/Arresto
nché il pannello di controllo non è bloccato.
Premere Pulizia rapida per avviare un ciclo di
pulizia rapida o apportare modiche temporanee
alle impostazioni di pulizia rapida.
Qualsiasi orario programmato dell’inverter o con
controllo esterno, se il LED di avvio/arresto è
illuminato.
PER PROGRAMMARE UN CODICE DI BLOCCO:
1. tenere premuto “1” e Pulizia rapida
contemporaneamente per 3 secondi. “EntEr Loc
CodE” scorrerà sullo schermo.
2. Utilizzare “1”, “2”, “3” e i tasti di Pulizia rapida,
inserire il codice di blocco del pannello di controllo a
quattro cifre desiderato.
3. “Loc on” scorrerà sullo schermo. Il blocco del
pannello di controllo è ora attivo.
PER SBLOCCARE LA POMPA:
1. tenere premuto “1” e Pulizia rapida
contemporaneamente per almeno 3 secondi. “Enter
Loc Code” scorrerà sullo schermo.
2. Utilizzare “1”, “2”, “3” e i tasti di Pulizia rapida per
inserire il codice di blocco del pannello di controllo a
quattro cifre.
Nota: se il codice di blocco viene immesso in
modo scorretto, “Loc Err” scorrerà sullo schermo.
Ripetere i passaggi di cui sopra per reimmettere il
codice.
Nota: se si è dimenticato il proprio codice di
blocco personalizzato, premere Pulizia rapida
-> Pulizia rapida -> “2” -> Pulizia rapida per
eliminare il codice esistente e sbloccare il pannello
di controllo.
3. “Loc oFF” scorrerà sullo schermo. Il pannello di
controllo è ora sbloccato.
Ripristino delle impostazioni di
fabbrica
L’inverter può essere reimpostato se necessario.
Un ripristino delle impostazioni di fabbrica eliminerà
tutte le impostazioni e gli orari programmati,
salvo l’orologio. Accertarsi che un ripristino delle
impostazioni di fabbrica sia necessario prima di
eettuarlo, in quanto i risultati sono immediati.
Nota: il ripristino delle impostazioni di fabbrica
non può essere eettuato in modalità di blocco del
pannello di controllo.
PER ESEGUIRE IL RIPRISTINO DELLE
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA:
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa.
2. Registrare tutte le impostazioni di orario
personalizzate e la velocità di adescamento nella
Tabella 3. Queste impostazioni sono reperibili
premendo “1”, “2”, “3”, e “Pulizia rapida” e
scorrendo tutte le schermate.
3. Tenere premuto “1”, “2”, “3”, e “Pulizia rapida” per
3 secondi.
4. Lo schermo visualizzerà “FAct rSt” se
l’impostazione di fabbrica è avvenuta con
successo. Vedi Figura 17.
5. Accertarsi di riprogrammare l’orario e la velocità di
adescamento dopo aver ripristinato le impostazioni
di fabbrica.
La pompa va riaccesa con il tasto Avvio/Arresto
prima che l’esecuzione riprenda. La pompa
eseguirà anche l’orario programmato all’avvio
iniziale.
Velocità/Portata
(giri/min. / %)
Durata
(ore)
Ora di avvio
(Orologio)
PROGRAMMA 1
PROGRAMMA 2
PROGRAMMA 3
PULIZIA RAPIDA
VELOCITÀ DI
ADESCAMENTO
Tabella 3
Figura 17
FACt r5t
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
14
Comando della pompa in modalità di
portata
Se collegata a un ussometro in linea da 4-20 mA,
questa pompa è in grado di mantenere una portata
costante in base alle esigenze del sistema della piscina.
Il collegamento di un ussometro e il funzionamento
della pompa in modalità portata richiede l’acquisto di:
• kit di cablaggio ingresso digitale (P/N 353129Z -
mandorla) o kit di cablaggio automazione RS-485
(P/N 356324Z - nero).
L’esercizio in modalità portata non è possibile se la pompa
è controllata mediante RS-485.
Un ussometro da 4-20mA (Pentair raccomanda P/N
97014-4203KIT)
Impostazioni e congurazione della
modalità di portata
Prima di iniziare l’impostazione e la congurazione della
modalità di portata, accertarsi che il ltro della piscina
sia stato lavato e che tutti i cestelli della pompa e dello
skimmer siano privi di detriti.
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa.
2. Seguire le istruzioni di installazione fornite nella
guida di installazione del ussometro, installare
un ussometro in linea da 4-20 mA nell’impianto
idraulico.
3. Utilizzare il kit di cablaggio ingresso digitale,
collegare il ussometro alla porta di ingresso digitale
della pompa. Vedi Figura 18A.
Nota: la modalità di portata non è compatibile
con un controllo esterno mediante RS-485. Ad
ogni modo, un ussometro può essere comunque
collegato. Vedi Figura 18B.
ROSSO
VERDE VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
GIALLO VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE INGRESSO DIGITALE PULIZIA RAPIDA
NERO TERRA
USCITA +24V PER I. D. INNESCO
MISURATORE
DI FLUSSO
INGRESSI DIGITALI
BIANCO VELOCITÀ 1 INGRESSO DIGITALE
BLU VELOCITÀ 2 INGRESSO DIGITALE
ARANCIONE VELOCITÀ 3 INGRESSO DIGITALE
MARRONE INGRESSO DIGITALE PULIZIA RAPIDA
NERO TERRA
GIALLO NON USATO
VERDE NON USATO
ROSSO USCITA +24V PER I. D. INNESCO
MISURATORE
DI FLUSSO
INGRESSI DIGITALI
Kit cablaggio ingresso digitale
(P/N 353129Z – mandorla)
Kit di automazione RS-485
(P/N 356324Z - nero)
Figura 18A
Figura 18B
4. Tenere premuto Display per 3 secondi.
5. Premere Display tre (3) volte per accedere alla
schermata di selezione della modalità di velocità o
portata. Apparirà “Vel.”.
Impostazione e congurazione della
modalità di portata (cont.)
6. Utilizzare “+” e “-per scorrere no a “Flo”. Vedi
Figura 19.
Nota: quest’opzione non sarà disponibile se
un ussometro da 4-20mA non è collegato alla
pompa.
7. Premere Display. La schermata della modalità di
portata ad alta velocità.
8. Utilizzare “+” e “-” per impostare un’alta velocità
per la modalità di portata compresa tra 2000 e
3450 giri/min.
9. Premere Display. “Premere Avvio” scorrerà sullo
schermo.
10. Premere Avvio/Arresto. La pompa aumenterà no
alla velocità massima programmata, quindi “Cong
Sensore Flu” scorrerà sullo schermo.
11. Sul ussometro, congurare il ussometro:
Fattore K: consultare il manuale del
ussometro
Media: 10-30 (20 è raccomandato)
Sensibilità: consultare il manuale del
ussometro
Set da 4: 0 giri/min.
Set da 20: giri/min. visualizzati mentre il
motore della pompa è alla massima
velocità impostata al passaggio 8.
Nota: la congurazione del ussometro andrà in
timeout sull’inverter dopo 10 minuti. Se questo
accade, ripetere i passaggi da 4 a 10.
Nota: il ussometro set da 20 dovrà essere
ricongurato ogni volta che il ltro del sistema è
pulito.
- Continua alla pagina successiva -
FLo
Figura 19
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
15
Impostazione e congurazione della
modalità di portata (cont.)
12. Sulla pompa, premere Display per avanzare.
Nota: se la pompa visualizza “Portata bassa” o
“Portata alta” e una percentuale diversa da “100”
(vedi Figura 20), regolare l’impostazione 20-set
sul ussometro nché la pompa non visualizza
“100”.
13. Verrà visualizzato “Aver” (vedi Figura 21).
Utilizzare “+” e “-” per trovare la corrispondenza
con il valore medio del ussometro.
14. Premere Display. “Auto Tuning” scorrerà
sullo schermo mentre la pompa si sintonizza
automaticamente. Il motore passerà a metà
velocità e scenderà poi lentamente no a trovare
la portata minima controllabile.
Nota: il processo di Auto Tuning richiederà
diversi minuti per essere completato o ancora
di più nelle installazioni con sistemi idraulici più
lunghi.
15. Il motore si arresterà al termine della
sintonizzazione automatica. La congurazione
della modalità di portata è ora completa.
16. Consultare FUNZIONAMENTO a pagina 8 per
continuare a programmare la pompa.
AVEr
Figura 21
Modicare le impostazioni di portata
1. Utilizzare “+” e “-” per aumentare o diminuire
la percentuale della portata. La percentuale è
basata sull’impostazione dell’alta velocità durante
l’impostazione e la congurazione della modalità di
portata.
Esempio: se la velocità massima della modalità
di portata è di 3000 giri/min., abbassare la
percentuale della portata a “50” diminuirà i giri/
min. del motore nché la pompa produce il 50%
della portata creata a 3000 giri/min.
LoFL
Figura 20
88.3
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
16
MANUTENZIONE
Pulizia del cestello del ltro della pompa
Il vaso del ltro si trova nella parte anteriore della pompa e ospita
il cestello del ltro della pompa.
Il cestello del ltro della pompa può essere controllato attraverso
il coperchio del vaso del ltro e andrebbe ispezionato visivamente
almeno una volta a settimana. Svuotarlo regolarmente e pulire il
cestello favorirà l’ecienza del ltro e del riscaldatore ed eviterà
inutili sollecitazioni sul motore della pompa.
PER LA PULIZIA DEL CESTELLO DEL FILTRO:
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa e scollegare
l’alimentazione alla pompa dall’interruttore del circuito.
2. Aprire la valvola di sato dell’aria del ltro e scaricare tutta la
pressione dal sistema di ltrazione.
3. Ruotare il coperchio del vaso del ltro in senso antiorario e
rimuoverlo dalla pompa.
4. Rimuovere i detriti e sciacquare il cestello. Sostituire il cestello
se è rotto o danneggiato.
5. Posizionare il cestello nel vaso del ltro. Accertarsi che la
tacca sul fondo del cestello sia allineata con la nervatura sul
fondo del vaso del ltro.
6. Riempire d’acqua il vaso del ltro no alla porta d’ingresso.
7. Pulire l’o-ring del coperchio e la supercie di tenuta del vaso
del ltro.
Nota: è importante tenere l’o-ring pulito e ben lubricato.
8. Rimettere il coperchio sul vaso del ltro e serrare in senso
orario nché le manopole del coperchio non siano posizionate
in orizzontale.
Nota: accertarsi che l’o-ring del coperchio sia posizionato
correttamente e non sia schiacciato tra coperchio e vaso del
ltro.
Nota: accertarsi che il lato del coperchio contrassegnato
con “parte anteriore” sia posizionato sulla parte anteriore
della pompa.
9. Aprire la valvola di sato dell’aria del ltro e allontanarsi dal
ltro.
10. Ristabilire l’alimentazione elettrica alla pompa tramite
l’interruttore automatico e avviare la pompa.
11. Quando una portata d’acqua costante uisce dalla valvola di
sato dell’aria del ltro, chiudere la valvola.
QUESTO SISTEMA OPERA SOTTO L’ALTA PRESSIONE.
Durante la manutenzione di una qualsiasi parte del sistema
di circolazione, l’aria può entrare nel sistema e diventare
pressurizzata. L’aria pressurizzata può causare la separazione
del coperchio, con conseguenti danni gravi, morte o danni
materiali. Per evitare questo rischio potenziale, seguire le
istruzioni di cui sopra.
Rimessaggio invernale
Determinare quando possono vericarsi condizioni di
congelamento. Se ci si attende condizioni di congelamento,
eseguire i seguenti passaggi per ridurre il rischio di danni da
congelamento. I danni da congelamento non sono coperti
dalla garanzia.
Nelle aree dal clima mite, in presenza di possibili condizioni
di congelamento temporaneo, far funzionare l’attrezzatura di
ltraggio tutta la notte per evitare il congelamento.
PER IMPEDIRE DANNI DA CONGELAMENTO:
1. premere il tasto Avvio/Arresto per arrestare la pompa.
2. Scollegare l’alimentazione alla pompa dall’interruttore
del circuito.
3. Scaricare tutta la pressione dal sistema di ltrazione in
corrispondenza della valvola di sato dell’aria del ltro.
4. Rimuovere entrambi i tappi di scarico dal fondo del vaso
del ltro e svuotare la pompa. Conservare i tappi nel
cestello del ltro.
5. Coprire il motore per proteggerlo da pioggia, neve e
ghiaccio.
Nota: non avvolgere il motore con plastica o altri
materiali a tenuta d’aria durante il rimessaggio
invernale. Non coprire mai il motore durante
l’operazione o quando si è in attesa di operazione.
NON aprire il vaso del ltro se la pompa non si adesca o viene operata senz’acqua nel vaso del ltro. Le pompe operate in queste
circostanze possono subire un accumulo di pressione di vapore e contenere acqua bollente. Aprire la pompa può causare serie lesioni
siche. Per evitare la possibilità di lesioni siche, accertarsi che le valvole di aspirazione e scarico siano aperte e che la temperatura del vaso del ltro sia
fredda da toccare, poi aprire con estrema cautela.
Scollegare sempre l’alimentazione alla pompa dall’interruttore di circuito e scollegare il cavo di ingresso digitale prima di eseguire interventi di
manutenzione sulla pompa. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare la morte o gravi lesioni a persone, utenti o altri
a causa di scosse elettriche. Leggere tutte le istruzioni sulla manutenzione prima di effettuare lavori alla pompa.
Per impedire danni alla pompa e per il corretto funzionamento del sistema, pulire regolarmente il ltro della pompa e i cestelli dello skimmer.
Gruppo vaso del ltro
O-ring del
coperchio
Cestello del
ltro
Tappi di
scarico
Coperchio
Porta
ingresso
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
17
Smontaggio della pompa
STRUMENTI NECESSARI:
chiave a bussola da 14
chiave a forchetta da 21
chiave a brugola da 4
chiave a brugola da 7
chiave a T 20 pilota con testa a stella
PER SMONTARE LA POMPA:
1. premere Avvio/Arresto per arrestare la pompa e
scollegare l’alimentazione alla pompa dall’interruttore
del circuito.
2. Scollegare gli ingressi digitali o i cavi di
comunicazione dalla pompa (se connessi).
3. Chiudere tutte le valvole nelle tubazioni di aspirazione
e scarico e scaricare tutta la pressione dal sistema.
4. Rimuovere entrambi i tappi di scarico dal fondo
del vaso del ltro.
Manutenzione dell’inverter e del
motore
Protezione dal calore
1. Proteggere il motore dal sole.
2. Qualsiasi involucro deve essere ben ventilato per
evitare il surriscaldamento.
3. Fornire un’ampia ventilazione incrociata.
Protezione dallo sporco
1. Proteggere da qualsiasi corpo estraneo.
2. Non immagazzinare (né versare) sostanze chimiche
sopra o vicino al motore.
3. Evitare di spazzare o sollevare polvere vicino al
motore mentre è in funzione.
4. Se il motore è stato danneggiato dalla presenza di
sporco, la garanzia del motore potrebbe decadere.
5. Pulire regolarmente il coperchio, l’o-ring e la
supercie di tenuta del vaso del ltro.
Protezione dall’umidità
1. Proteggere da schizzi o spruzzi d’acqua.
2. Proteggere da condizioni meteorologiche estreme.
3. Se le parti interne del motore si sono bagnate,
lasciarle asciugare prima di metterle in funzione.
Non permettere l’operazione della pompa in caso di
allagamento.
4. Se il motore è stato danneggiato dall’acqua, la
garanzia del motore potrebbe decadere.
Scollegare sempre l’alimentazione alla pompa dall’interruttore di circuito e scollegare il cavo di ingresso digitale prima di eseguire interventi di
manutenzione sulla pompa. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare la morte o gravi lesioni a persone, utenti o altri
a causa di scosse elettriche. Leggere tutte le istruzioni sulla manutenzione prima di effettuare lavori alla pompa.
NON aprire il vaso del ltro se la pompa non si adesca o viene operata senz’acqua nel vaso del ltro. Le pompe operate in queste circostanze
possono subire un accumulo di pressione di vapore e contenere acqua bollente. Aprire la pompa può causare serie lesioni siche. Per
evitare la possibilità di lesioni siche, accertarsi che le valvole di aspirazione e scarico siano aperte e che la temperatura del vaso del ltro sia fredda da toccare,
poi aprire con estrema cautela.
Accertarsi di non grafare o rovinare le facce lucidate della tenuta meccanica; la guarnizione perderà se le facce sono danneggiate. Le
facce lucide e lappate della guarnizione potrebbero danneggiarsi se non maneggiate con cura.
Smontaggio della pompa (cont.)
5. Rimuovere le quattro (4) viti del coperchio dell’inverter con
testa a stella dalla parte superiore del coperchio dell’inverter.
Attendere 5 minuti dopo aver scollegato l’alimentazione
prima di rimuovere il coperchio dell’inverter.
6. Scollegare il pannello di controllo dall’inverter e metterlo da
parte
7. Scollegare accuratamente i quattro (4) connettori del motore
bianchi.
Nota: annotare con che terminale è accoppiato ogni
connettore. Ogni connettore va ricollegato allo stesso
terminale quando riassemblato.
8. Rimuovere le quattro (4) viti con testa a stella assicurando
l’inverter al motore. Due viti sono posizionate sotto l’inverter e
due all’interno.
9. Sollevare l’inverter verso l’alto e separarlo dal motore.
10. Utilizzare una chiave a forchetta da 21 per rimuovere i sei (6)
dadi e le rondelle che assicurano il vaso del ltro al gruppo
motore.
11. Tirare cautamente le due metà pompe separandole.
12. Utilizzare una chiave a brugola da 4, rimuovere le tre (3) viti,
assicurando il diusore alla piastra di tenuta.
13. Tenere la girante in posizione con la mano. Utilizzare una
chiave a bussola da 14, rimuovere la vite della girante e la
rondella.
Nota: la vite è una lettatura sinistrorsa e si allenta in senso
orario.
Nota: se la vite della girante ha una testa in plastica,
è necessaria una chiave a bussola da 29. Questa vite
includerà anche un o-ring invece di una rondella.
La girante potrebbe presentare bordi taglienti che
potrebbero potenzialmente tagliare o grafare le mani
dell’utente. Si raccomanda l’uso di guanti protettivi nel reggere la girante
durante lo smontaggio e il rimontaggio.
14. Utilizzare una chiave a brugola da 7, tenere l’albero del motore
in posizione sul retro del motore. Ruotare la girante in senso
antiorario e rimuoverla dall’albero.
15. Utilizzare una chiave da 21 per rimuovere i quattro (4) dadi e le
rondelle che assicurano la piastra di tenuta al motore.
16. Per la sostituzione della tenuta meccanica, continuare
Sostituzione della tenuta meccanica alla pagina successiva.
Altrimenti, continuare Rimontaggio della pompa quando
necessario.
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
18
Rimontaggio della pompa
1. Utilizzare una chiave da 21, assicurare la piastra di tenuta al
motore con quattro (4) bulloni. Serrare a 86-92 kg/cm (75-80
in-lbs).
2. Tenere l’albero del motore in posizione sul retro del motore e
serrare a mano la girante in senso orario sull’albero del motore.
3. Continuare a tenere l’albero del motore in posizione e
reinstallare la vite e la rondella della girante.
Nota: la vite della girante è a lettatura inversa e si serra in
senso antiorario.
Nota: alcune pompe contengono un o-ring invece di una
rondella. Prima di rimontarle, vericare eventuali danni
sull’o-ring e sostituirlo se necessario.
La girante potrebbe presentare bordi taglienti che
potrebbero potenzialmente tagliare o grafare le
mani dell’utente. Si raccomanda l’uso di guanti protettivi nel reggere la
girante durante lo smontaggio e il rimontaggio.
4. Assicurare il diusore sulla piastra di tenuta con tre (3) viti del
diusore. Assicurare che i perni di plastica e gli inserti delle viti
di ssaggio siano allineati (vedere l’indicatore “TOP”).
Nota: assicurarsi che la piastra di tenuta e gli o-ring del
diusore siano puliti e privi di detriti.
5. Utilizzare una chiave a forchetta da 21, assicurare il gruppo
motore al vaso del ltro con sei (6) dadi e rondelle della
piastra di tenuta. Serrare no ad un massimo di 115 kg/cm
(100 in-lbs).
6. Alimentare con cautela i collegamenti del motore attraverso
l’apertura nella parte anteriore dell’inverter.
7. Assicurare l’inverter sul motore con quattro (4) viti tra inverter
e motore.
8. Ricollegare il pannello di controllo all’inverter.
9. Accertarsi che la guarnizione dell’inverter sia posizionata
correttamente e assicurare il coperchio dell’inverter utilizzando
quattro (4) viti apposite.
10. Reinstallare entrambi i tappi di scarico.
11. Adescare il sistema. Vedi pagina 10 per le istruzioni di
adescamento.
Sostituzione della tenuta meccanica
La tenuta meccanica è composta da due metà, una guarnizione a
molla rotante e una ssa in ceramica. La tenuta meccanica potrebbe
occasionalmente subire dei danni e dover essere sostituita.
Grafare, rovinare o danneggiare in altro modo le facce
lucidate della tenuta meccanica causerà una perdita
della guarnizione. Maneggiare le facce della tenuta meccanica sempre con
cura e pulire a fondo prima di rimontare la pompa.
1. Accertarsi di aver completato tutte le istruzioni di smontaggio
della pompa nella pagina precedente.
2. Rimuovere la vecchia guarnizione a molla dalla girante con un
paio di pinze.
Nota: quando si rimuove la guarnizione a molla, il
manicotto interno della guarnizione potrebbe aderire
all’albero. Assicurarsi che sia stato rimosso prima di
installare la nuova guarnizione a molla.
3. Posizionare la piastra di tenuta a faccia in giù su una supercie
piana e picchiettare la vecchia guarnizione in ceramica con un
cacciavite a lama piatta.
4. Capovolgere la piastra di tenuta e pulire accuratamente la
cavità della guarnizione.
5. Lubricare leggermente la supercie esterna in gomma della
nuova guarnizione in ceramica con un lubricante al silicone.
6. Con la faccia in ceramica bianca rivolta verso l’alto,
premere saldamente con le dita la nuova guarnizione di
ceramica nella cavità della piastra di tenuta.
7. Pulire per bene la faccia della guarnizione con un panno
pulito.
8. Utilizzare una chiave da 21, assicurare la piastra di tenuta al
motore con quattro (4) bulloni. Serrare a 86-92 kg/cm (75-80
in-lbs).
9. Con la faccia piatta rivolta verso la girante, far scorrere la
nuova guarnizione a molla sull’albero della girante
10. Pulire per bene la faccia della guarnizione con un panno
pulito
11. Tenere l’albero del motore in posizione sul retro del motore
e serrare a mano la girante in senso orario sull’albero del
motore.
12. Continuare a rimontare la pompa secondo le istruzioni fornite
in Rimontaggio della pompa.
Sostituzione della tenuta meccanica
Metà molla:
faccia piatta
rivolta verso la
girante
Metà ceramica/
gomma: faccia di
ceramica bianca
rivolta verso
l’esterno
COPERCHIO
DELL’UNITÀ
VITI DEL
COPERCHIO
DELL’UNITÀ (X4)
O-RING DEL DIFFUSORE
VITI DEL DIFFUSORE (X3)
DIFFUSORE
VITE E RONDELLA
DELLA GIRANTE
GIRANTE
O-RING DELLA PIASTRA
DI TENUTA
GUARNIZIONE DELL’ALBERO
PIASTRA DI TENUTA
MOTORE
UNITÀ
GUARNIZIONE
DELL’UNITÀ VITI TRA UNITÀ
E MOTORE
DADO E RONDELLE
DELLA PIASTRA DI
TENUTA (X6)
DADO E RON-
DELLA DEL
MOTORE (X4)
CONNESSIONI
DEL MOTORE
Guasto del gruppo motore
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
19
Sostituzione dell’inverter
PER RIMUOVERE LINVERTER ESISTENTE:
1. se possibile, registrare l’orario programmato e la velocità di adescamento prima di procedere.
2. Scollegare l’alimentazione alla pompa dall’interruttore del circuito. Attendere 5 minuti dopo aver scollegato l’alimentazione
prima di rimuovere il coperchio dell’inverter.
3. Utilizzando un cacciavite Phillips n. 2, disinstallare il coperchio del vano di cablaggio di campo dal lato dell’inverter.
Posizionare il coperchio e tutte le viti a parte.
4. Disinstallare il cablaggio di campo, il pressacavo e/o
il condotto dall’inverter.
5. Utilizzando un cacciavite a stella T20, rimuovere le
quattro (4) viti del coperchio dell’inverter (Figura 22).
6. Sollevare accuratamente il coperchio dell’inverter
e scollegare il cavo del pannello di controllo dal
terminale del pannello di controllo (Figura 23).
Posizionare il coperchio dell’inverter a parte.
7. Scollegare accuratamente i quattro (4) connettori
del motore bianchi (Figura 23) dai loro terminali di
bandiera.
Nota: annotare con che terminale è accoppiato
ogni connettore. Ogni connettore va ricollegato allo
stesso terminale.
8. Utilizzando un cacciavite a stella T20, rimuovere le
due viti tra la parte anteriore dell’inverter e il motore (Figura
23).
9. Utilizzando un cacciavite a stella T20, rimuovere le due viti
tra la parte posteriore dell’inverter e il motore (Figura 24).
10. Sollevare l’inverter dal motore, inserire accuratamente i cavi
del motore nell’apertura della parte anteriore dell’inverter.
Posizionare il vecchio pannello di controllo a parte.
PER RIMUOVERE IL NUOVO INVERTER:
11. posizionare il nuovo inverter sul motore, alimentando con
attenzione i collegamenti del motore attraverso l’apertura
nella parte anteriore dell’inverter.
12. Reinstallare le quattro viti tra l’inverter e il motore (Figura
23 e Figura 24).
13. Facendo riferimento alle note prese al passaggio 7,
collegare ciascun cavo del motore al corrispondente
terminale a bandiera.
14. Ricollegare il connettore del pannello di controllo del coperchio
all’inverter e posizionare il coperchio sul corpo dell’inverter.
15. Reinstallare le quattro viti del coperchio dell’inverter (Figura 22).
16. Il vano di cablaggio di campo contiene un ponticello di sovratensione
parzialmente installato. Completare l’installazione del ponticello di
sovratensione tra i due morsetti a vite inferiori (Figura 24).
17. Ricollegare l’alimentazione principale e il pressacavo o il condotto per i
cavi elettrici.
18. Reinstallare il coperchio del vano di cablaggio di campo utilizzando le
quattro viti del coperchio.
19. Restituire l’alimentazione alla pompa tramite l’interruttore automatico.
20. L’ora, la programmazione e la velocità di adescamento della pompa
dovranno essere riprogrammate. Consultare la sezione OPERAZIONE
per le procedure di programmazione.
Viti tra parte anteriore
dell’inverter e del motore
(x2) (non ragurate)
Figura 23
Connessioni
del motore
Terminale del
pannello di
controllo
Viti del coperchio
dell’inverter (x4)
Figura 22
Viti tra parte posteriore
dell’inverter e del motore
(x2)
Figura 24
Morsetti a vite per ponti-
cello di sovratensione
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
20
Problema Causa possibile Azione correttiva
Guasto della pompa. La pompa non adesca. Perdita d’aria nell’aspirazione. Controllare la tubazione di aspirazione e le guarnizioni delle
valvole su tutte le valvole a saracinesca di aspirazione.
Assicurare il coperchio sul vaso di ltro della pompa e accertarsi
che la guarnizione del coperchio sia ben posizionata. Controllare
il livello dell’acqua per accertarsi che lo skimmer non aspiri aria.
La pompa non adesca. Non c’è abbastanza acqua. Accertarsi che le linee di aspirazione, pompa, ltro e voluta
della pompa siano piene d’acqua. Accertarsi che la valvola
nella linea di aspirazione funzioni e sia aperta (alcuni sistemi
non dispongono di valvole). Controllare il livello dell’acqua per
accertarsi che l’acqua sia disponibile nello skimmer.
Il cestello del ltro della pompa è ostruito. Pulizia del cestello del ltro della pompa.
La guarnizione del ltro della pompa è difettoso. Sostituire la guarnizione.
Capacità e/o prevalenza
ridotta.
Sacche d’aria o perdite nella linea di aspirazione.
Controllare la tubazione di aspirazione e le guarnizioni delle
valvole su tutte le valvole a saracinesca di aspirazione.
Assicurare il coperchio sul vaso di ltro della pompa e accertarsi
che la guarnizione del coperchio sia ben posizionata. Controllare
il livello dell’acqua per accertarsi che lo skimmer non aspiri aria.
Girante ostruita. Spegnere l’alimentazione alla pompa.
Smontare (vedi Smontaggio della pompa a pagina 17)
Pulire i detriti dalla girante. Se i detriti non possono essere
rimossi, completare i seguenti passaggi:
1. rimuovere il bullone antirotazione con lettatura sinistra e
l’o-ring
2. rimuovere, pulire e reinstallare la girante
3. rimontare (vedi Smontaggio della pompa a pagina 17)
Il cestello del ltro della pompa è ostruito. Pulire la trappola di aspirazione.
Pulizia del cestello del ltro della pompa.
La pompa non si avvia. Non è presente tensione di rete. 1. Sostituire il fusibile, ripristinare l’interruttore/RCD.
2. Serrare i collegamenti dei cavi principali.
L’albero della pompa è bloccato. Controllare se la pompa può essere ruotata manualmente e
rimuovere l’eventuale blocco.
L’albero della pompa è danneggiato. Sostituire la pompa.
La pompa si avvia ma poi si
arresta.
“0004” allarme sovratemperatura. Controllare che il retro della pompa non presenti sporco e detriti.
Utilizzare l’aria compressa per pulirlo.
“0017” allarme sovracorrente. Ispezionare i morsetti di collegamento tra inverter e motore.
La pompa fa rumore. Detriti a contatto con la ventola. Controllare che il retro della pompa non presenti sporco e detriti.
Utilizzare l’aria compressa per pulirlo.
Detriti nel cestello del ltro. Pulizia del cestello del ltro della pompa.
Allentare il montaggio. Controllare che i bulloni di montaggio della pompa e la pompa
siano serrati.
Circolazione inadeguata. Filtro o cestello della pompa sporchi. Controllare il cestello del ltro della pompa; se ostruito, spegnere
la pompa e pulire il cestello.
Controllare e pulire il ltro della piscina.
La tubazione di aspirazione/scarico è troppo piccola. Aumentare le dimensioni delle tubazioni.
La velocità è impostata troppo lentamente per un ciclo di
ltrazione proprio.
Aumentare il tempo di esecuzione della ltrazione.
Scollegare sempre l’alimentazione alla pompa dall’interruttore di circuito e scollegare il cavo di ingresso digitale prima di eseguire
interventi di manutenzione sulla pompa. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare la morte o gravi lesioni
al personale di servizio, agli utenti della piscina o altri a causa di scosse elettriche. NON cercare di modicare o eseguire lavori di
assistenza senza consultare il rivenditore o un tecnico qualicato per piscine. Leggere le istruzioni per l’installazione e il manuale
utente prima di tentare di utilizzare, eseguire lavori di assistenza o regolare il sistema di ltro o il riscaldatore della piscina.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
21
Problema Causa possibile Azione correttiva
La pompa viene eseguita
senza portata.
La girante è allentata. Controllare che la pompa giri guardando la ventola sul retro del
motore. In tal caso, controllare che la girante della pompa sia
installata correttamente.
Perdita d’aria. Controllare i collegamenti idraulici e vericare che siano saldi.
Impianto idraulico o cestello del ltro ostruito o ristretto. Vericare la presenza di blocchi nel cestello del ltro o nelle
tubazioni del lato di aspirazione.
Vericare la presenza di blocchi nella tubazione di scarico, inclusa
la valvola parzialmente chiusa o il ltro della piscina sporco.
Allarme “Portata bassa” o
“Portata alta”.
L’impostazione del ussometro 20 è troppo alta
(allarme portata bassa) o troppo bassa (allarme portata
alta).
Pulire il ltro della piscina, il cestello del ltro della pompa e tutti
i cestelli dello skimmer. Ricalibrare il ussometro 20 (consultare
Impostazioni e congurazione della modalità di portata a pagina
14).
Problema elettrico. Potrebbe apparire come un allarme di bassa tensione
“000E”.
Controllare la tensione ai terminali del motore e al pannello
mentre la pompa è in funzione. Se bassa, vedere le istruzioni di
cablaggio o consultare l’azienda elettrica.
Controllare i collegamenti allentati.
Potrebbe apparire come un avviso di surriscaldamento
“0017”.
Controllare la tensione di linea; se inferiore al 90% o superiore
al 110% della tensione nominale, consultare un elettricista
autorizzato.
Aumentare la ventilazione.
Ridurre la temperatura ambiente.
Ispezionare i morsetti di collegamento tra inverter e motore.
Il motore è troppo caldo. Spegnere il motore.
Controllare che la tensione sia corretta.
Controllare il corretto sfregamento della girante o che la girante
sia corretta.
Problemi meccanici e
rumore.
Il motore della pompa funziona ma fa dei rumori. Se le tubazioni di aspirazione e di scarico non sono
adeguatamente supportate, la pompa subirà delle sollecitazioni.
Non montare la pompa su una piattaforma di legno! Montare in
modo sicuro su una piattaforma di cemento per prestazioni più
silenziose.
Corpi estranei (ghiaia, metallo, ecc.) nella girante della
pompa.
Smontare la pompa, pulire la girante, seguire le istruzioni di
servizio della pompa per il rimontaggio.
Cavitazione. Migliorare le condizioni di aspirazione.
Aumentare le dimensioni delle tubazioni.
Diminuire il numero di raccordi.
Aumentare la pressione di scarico.
Rumore vocale, particolarmente evidente all’avvio o al
rallentamento della pompa.
Ispezionare l’anello paraspruzzi del motore e la tenuta meccanica
del motore dietro l’anello paraspruzzi (NON la tenuta meccanica
della pompa). Applicare del lubricante alle guarnizioni di gomma
dell’albero del motore.
La pompa non risponde a
controlli esterni.
Controllo esterno, ingresso digitale o congurazione
del controllo di portata impropri.
Accertarsi che il cavo di ingresso digitale sia collegato alle due
estremità.
Risoluzione di problemi (cont.)
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
22
Guasti e allarmi
Se viene attivato un allarme, lo schermo LCD dell’inverter visualizzerà il testo del codice di guasto e la pompa
si arresterà. Scollegare l’alimentazione alla pompa e attendere che i LED del pannello di controllo si spengano
tutti. Dopodiché, ricollegare l’alimentazione alla pompa. Se l’errore non è stato chiarito, è richiesta una risoluzione
adeguata del problema. Servirsi della tabella di descrizione riportata sotto per avviare la risoluzione del problema.
0021 – Il collegamento di comunicazione tra HMI e motore è stato perso: Controllare il cavo rivestito sul lato
posteriore del pannello di controllo all’interno del coperchio dell’inverter. Assicurarsi che il connettore a 5 pin sia
correttamente inserito nella presa e che non vi siano danni al cavo.
0017Rilevata sovracorrente del modulo di alimentazione: se questo errore si verica più volte, potrebbe
esserci un problema con il gruppo di rotazione della pompa. Smontare la pompa e investigare se sia presente un
problema con la girante o con la tenuta meccanica. Vedi Smontaggio della pompa a pagina 17 per le istruzioni di
smontaggio della pompa.
000ERilevata sottotensione CA assoluta: indica che la tensione di alimentazione è scesa al di sotto della
portata operativa di 187v. Questo potrebbe essere causato dalla normale variazione di tensione e si risolverà da solo.
In caso contrario, potrebbe vericarsi un eccesso di tensione causato da un’installazione errata o da una tensione di
alimentazione non corretta.
CODICE
GUASTO DESCRIZIONE
000A Limite assoluto di temperatura dell’induttore L4 superato
000B Rilevata sovratensione bus CC
000C Rilevata sottotensione bus CC
000D Rilevata sovratensione di linea CA assoluta
000E Rilevata sottotensione di linea CA assoluta
000F Rif. tensione interna fuori portata
001A Rilevato errore del relè di bypass in ingresso
0002 Limite assoluto della corrente di fase superato
0004 Limite di temperatura assoluto del modulo di alimentazione superato
0006 Limite di temperatura per la correzione assoluta del fattore di potenza
(PFC) superato
0008 Limite di temperatura assoluto del ponte a diodi superato
0010 Rif. tensione esterna fuori portata
0011 Modulo termico fuori portata
0012 PFC termico fuori portata
0013 Ponte termico fuori portata
0014 L4 Induttore termico fuori portata
0015 Oset corrente fuori intervallo
0016 Rilevato guasto all’avviamento del motore
0017 Rilevata sovracorrente del modulo di alimentazione
0018 Rilevato squilibrio corrente trifase
0019 Errore del test di guasto del modulo
0021 Il collegamento di comunicazione tra HMI e controllo motore è stato perso
Pompa commerciale a velocità variabile WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Istruzioni per l’installazione e manuale utente
23
Curve di prestazione
DATI TECNICI
Portata Volumetrica in m3/h
Prevalenza Dinamica Totale in m di H2O
PROGRAMMA 3
3000 giri/min.
PROGRAMMA 2
2500 giri/min.
PROGRAMMA 1
1720 giri/min.
PULIZIA RAPIDA
3450 giri/min.
Dimensioni della pompa
Speciche elettriche
Tensione 1PH: 208-230/277-460V
3PH: 208-460V
Max Amps 1PH: 20-21/17-11A
3PH: 13-6A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frequenza 50/60 Hz
(14.1”)
35.8cm
(9.1”)
23.1cm
(11”)
27.9cm
(12.9”)
32.8cm
(11.9”)
30.2cm
(15.6”)
39.6cm
(11.4”)
29cm
(6.6”)
16.8cm
(6.4”)
16.3cm
(10.4”)
26.4cm
(10.2”)
25.9cm
(6.5”)
16.5cm
Speciche meccaniche
Portata della velocità 300 - 3450 giri/min.
Carico continuo massi-
mo (HP totale) 5
Condizioni ambientali
Immagazzinamento: -40˚F - 185˚F (-40˚C -
85˚C)
Funzionamento: 32˚F - 122˚F (0˚C - 50˚C)
Umidità: relativa da 0 al 95% non condensante
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Svizzera
WWW.PENTAIR.COM
Tutti i marchi e i loghi Pentair riportati sono di proprietà di Pentair Inc. o di sue aliate a livello globale negli USA e/o in altri
Paesi. Marchi e loghi di terze parti registrati e non registrati sono di proprietà dei rispettivi titolari. Pentair è costantemente
impegnata a migliorare i propri prodotti e servizi e, pertanto, si riserva il diritto di modicare le speciche senza preavviso.
Pentair è un datore di lavoro a sostegno delle pari opportunità.
© 2021 Pentair. Tutti i diritti riservati. Il presente documento può essere soggetto a modiche senza preavviso.
P/N 356295 REV.A 27/05/21
Smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettroniche alla fine della loro vita utile:
il bidone barrato posto sulle parti principali che compongono il prodotto indica che questo non va
smaltito insieme ai rifiuti domestici. Va restituito ad un apposito punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettroniche (informazioni disponibili presso il servizio locale di raccolta dei rifiuti
domestici). Il prodotto contiene sostanze potenzialmente pericolose, che possono avere un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
*358077*
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SPEICHERN SIE DIESE ANWEISUNGEN
INSTALLATIONS- UND
BENUTZERHANDBUCH
WHISPERFLOXF® VS UND
MAX-E-PROXF® VS
KOMMERZIELLE DREHZAHLGESTEUERTE
PUMPE
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
i
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Installation und Verwendung dieses elektrischen Geräts
sollten immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, einschließlich der folgenden:
Erlauben Sie Kindern nicht die Benutzung dieses
Produkts.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS. Die Pumpe
darf nur an Steckdosen angeschlossen werden,
die vorschriftsmäßig installiert und mit einem FI-Sicherheitsschalter
(Fehlerstromschutzschalter - RCD, 30mA) abgesichert sind.
Dieses Gerät darf nur an einen durch einen
Erdschluss-Schutzschalter (RCD) geschützten
Stromkreis angeschlossen werden. Ein solcher RCD sollte vom
Installateur zur Verfügung gestellt werden und regelmäßig getestet
werden. Zum Prüfen des RCD drücken Sie die Prüftaste. Der RCD
sollte den Strom unterbrechen. Drücken Sie die Reset-Taste. Der
Strom sollte wiederhergestellt sein. Wenn der RCD auf diese Weise
nicht funktioniert, ist der RCD defekt. Wenn der RCD die Stromzufuhr
zur Pumpe unterbricht, ohne dass der Testknopf gedrückt wird, fließt
ein Erdstrom, was auf die Möglichkeit eines Stromschlags hinweist.
Verwenden Sie diese Pumpe nicht. Trennen Sie die Pumpe vom
Stromnetz und lassen Sie das Problem vor der Verwendung von einem
qualifizierten Servicepartner beheben.
Diese Pumpe ist für den Einsatz mit permanenten
Schwimmbädern vorgesehen und kann auch mit
Whirlpools und in Spas verwendet werden, wenn sie entsprechend
gekennzeichnet sind. Nicht mit lagerbaren Becken verwenden. Ein fest
installiertes Schwimmbad ist im oder auf dem Boden oder in einem
Gebäude so konstruiert, dass es für die Lagerung nicht problemlos
demontiert werden kann. Ein lagerbares Schwimmbad ist so konstruiert,
dass es für die Lagerung problemlos demontiert und in seinem
ursprünglichen Zustand wieder zusammengebaut werden kann.
Allgemeine Warnhinweise
• Öffnen Sie niemals das Innere des Antriebsmotorgehäuses. Dort
befindet sich eine Kondensatorbank mit einer Ladung von 230 V
Wechselstrom, auch wenn das Gerät nicht mit Strom versorgt wird.
Die Pumpe ist nicht tauchfähig.
• Die Pumpe kann eine hohe Durchflussleistung erreichen; seien
Sie bei der Installation und Programmierung vorsichtig, um das
Leistungspotenzial der Pumpe bei alten oder fragwürdigen Geräten
zu begrenzen.
Die Normen für den elektrischen Anschluss unterscheiden sich von
Land zu Land, von Bundesland zu Bundesland sowie in den örtlichen
Gemeinden. Installieren Sie das Gerät gemäß IEC 60364 (Elektrische
Niederspannungsinstallationen), IEC 60364-7-702 (Anforderungen
an spezielle Installationen oder Standorte - Schwimmbäder und
andere Becken) und allen geltenden örtlichen Vorschriften und
Verordnungen.
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten an der Pumpe die Stromzufuhr
zur Pumpe durch Trennen des Hauptstromkreises zur Pumpe AUS.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen zur
Benutzung des Geräts.
Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät nicht gestattet werden.
DIE NICHTBEACHTUNG ALLER ANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE KANN ZU SCHWEREN
KÖRPERVERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN. DIESE PUMPE SOLLTE
NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN FACHMANN FÜR SCHWIMMBÄDER
INSTALLIERT UND GEWARTET WERDEN. INSTALLATEURE,
BETREIBER UND EIGENTÜMER VON SCHWIMMBÄDERN MÜSSEN
DIESE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN IN DER
BETRIEBSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DIESER PUMPE LESEN.
DIESE WARNHINWEISE UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG MÜSSEN
BEIM BESITZER DES SCHWIMMBADS VERBLEIBEN.
EINSAUGGEFAHR: HALTEN SIE SICH VOM HAUPTAB-
FLUSS UND VON ALLEN ANSAUGÖFFNUNGEN FERN!
DIESE PUMPE ERREICHT EINE HOHE SAUGLEISTUNG UND ERZEUGT AM
HAUPTABFLUSS AM BODEN DES GEWÄSSERS EIN STARKES VAKUUM.
DIESE SAUGLEISTUNG IST SO STARK, DASS SIE ERWACHSENE ODER
KINDER UNTER WASSER EINSCHLIESSEN KANN, WENN SIE IN DIE NÄHE
EINES ABFLUSSES ODER EINES LOSEN ODER GEBROCHENEN ABFLUS-
SROSTS ODER -GITTERS KOMMEN.
DIE VERWENDUNG NICHT ZUGELASSENER ABDECKUNGEN ODER DIE
ERLAUBNIS ZUR NUTZUNG DES SCHWIMMBADS ODER DES SPA BEI
FEHLENDEN, GERISSENEN ODER ZERBROCHENEN ABDECKUNGEN
KANN ZUM EINKLEMMEN DES KÖRPERS ODER VON GLIEDMASSEN,
ZUM VERWICKELN VON HAAREN, EINKLEMMEN VON KÖRPERTEILEN,
HERAUSREISSEN VON EINGEWEIDEN UND/ODER ZUM TOD FÜHREN.
Diese Anleitung enthält Installations- und Bedienungsan-
weisungen für diese Pumpe. Wenden Sie sich bei allen
Fragen zu diesem Gerät an Pentair.
Achtung Installateur: Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für
die Installation, den Betrieb und die sichere Verwendung dieses Produkts.
Diese Informationen sollten dem Eigentümer und/oder Betreiber dieses
Geräts nach der Installation übergeben oder an bzw. in der Nähe der
Pumpe verbleiben.
Achtung Benutzer: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen,
die Ihnen beim Betrieb und der Wartung dieses Produkts helfen. Bitte
bewahren Sie es zur zukünftigen Verwendung auf.
Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Wenn Sie
dieses Symbol auf Ihrem System oder in dieser
Anleitung sehen, achten Sie auf eines der
folgenden Signalwörter und achten Sie auf die
mögliche Verletzungsgefahr.
Warnt vor Gefahren, die bei Nichtbeachtung zum
Tod, zu schweren Personenschäden oder zu
erheblichen Sachschäden führen können.
Warnt vor Gefahren, die bei Nichtbeachtung zum
Tod, zu schweren Personenschäden oder zu
erheblichen Sachschäden führen können.
Warnt vor Gefahren, die bei Nichtbeachtung zu
leichten Personen- oder Sachschäden führen
können.
HINWEIS Weist auf spezielle Anweisungen hin, die sich
nicht auf Gefährdungen beziehen.
Lesen und befolgen Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise in diesem
Handbuch und auf dem Gerät. Halten Sie die Sicherheitsschilder in
gutem Zustand; ersetzen Sie diese, wenn sie fehlen oder beschädigt sind.
LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SPEICHERN SIE DIESE ANWEISUNGEN
WICHTIGER HINWEIS
F
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
ii
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Installation von elektrischen Steuerungen am Geräteblock
(EIN/AUS-Schalter, Zeitschaltuhren und Automation Load Center)
Installieren Sie alle elektrischen Steuerungen wie
Ein-/Aus-Schalter, Zeitschaltuhren und Steuersysteme
usw. am Geräteblock, um den Betrieb (Inbetriebnahme,
Abschaltung oder Wartung) einer Pumpe oder eines
Filters zu ermöglichen, so dass der Benutzer sich mit
keinem Teil seines Körpers über oder in der Nähe
des Pumpensiebdeckels, des Filterdeckels oder der
Ventilverschlüsse befindet. Diese Installation sollte dem Benutzer genügend
Platz lassen, um sich während der Inbetriebnahme, Abschaltung oder
Wartung des Systemfilters vom Filter und der Pumpe fernzuhalten.
GEFÄHRLICHER DRUCK: HALTEN SIE SICH
WÄHREND DER INBETRIEBNAHME VON PUMPE
UND FILTER FERN
Kreislaufsysteme arbeiten unter hohem Druck. Wenn
ein Teil des Umwälzsystems (d. h. Sicherungsring,
Pumpe, Filter, Ventile usw.) gewartet wird, kann
Luft in das System eindringen und wird unter
Druck gesetzt. Unter Druck stehende Luft kann dazu führen, dass
sich die Abdeckung des Pumpengehäuses, der Filterdeckel und die
Ventile gewaltsam lösen, was zu schweren Personenschäden oder
zum Tod führen kann. Filtertankdeckel und Siebabdeckung müssen
ordnungsgemäß gesichert sein, um eine gewaltsame Abtrennung zu
verhindern. Halten Sie sich von allen Geräten des Kreislaufsystems fern,
wenn Sie die Pumpe einschalten oder in Betrieb nehmen.
Notieren Sie sich vor der Wartung des Geräts den Filterdruck. Stellen Sie
sicher, dass alle Steuerelemente so eingestellt sind, dass das System
während der Wartung nicht versehentlich gestartet werden kann.
Schalten Sie die gesamte Stromzufuhr zur Pumpe ab. WICHTIG: Öffnen
Sie das manuelle Luftentlastungsventil des Filters und warten Sie,
bis das System vollständig drucklos gemacht wurde.
Öffnen Sie vor dem Starten des Systems das manuelle Luftentlastungsventil
vollständig und stellen Sie alle Systemventile in die Position „offen“,
damit das Wasser frei aus dem Tank und zurück in den Tank fließen
kann. Halten Sie sich von der gesamten Ausrüstung fern und starten
Sie die Pumpe.
WICHTIG: Schließen Sie das manuelle Luftentlastungsventil des
Filters erst, wenn der gesamte Druck aus dem Ventil abgelassen
wurde und ein gleichmäßiger Wasserstrahl erscheint. Beobachten
Sie das Filtermanometer und vergewissern Sie sich, dass es nicht höher
ist als im Zustand vor der Wartung.
Allgemeine Installationshinweise
Alle Arbeiten müssen von einem qualifizierten Wartungsfachmann
durchgeführt werden und müssen alle nationalen, staatlichen und
örtlichen Vorschriften erfüllen.
Installieren Sie das Gerät so, dass eine Entwässerung des Fachs für
elektrische Bauteile gewährleistet ist.
Diese Anleitungen enthalten Informationen für eine Vielzahl von
Pumpenmodellen. Daher kann es vorkommen, dass einige Anleitungen
nicht für ein spezielles Modell gelten. Alle Modelle sind für den
Einsatz in Schwimmbädern vorgesehen. Die Pumpe funktioniert
nur dann einwandfrei, wenn sie für die spezielle Anwendung richtig
dimensioniert und ordnungsgemäß installiert ist.
Falsch dimensionierte oder installierte Pumpen
oder die Verwendung in Anwendungen, für die die
Pumpe nicht vorgesehen ist, können zu schweren Personenschäden
oder zum Tod führen. Zu diesen Risiken gehören u. a. Stromschlag,
Brand, Überschwemmung, Einklemmen des Saugmediums oder
schwere Verletzungen oder Sachschäden, die durch ein strukturelles
Versagen der Pumpe oder anderer Systemkomponenten verursacht
werden.
Die Pumpe kann auf der Saugseite des
Rohrleitungssystems eine hohe Saugkraft
erzeugen. Diese hohe Saugleistung kann eine Gefahr darstellen,
wenn eine Person in die Nähe der Saugöffnungen gelangt. Eine
Person kann durch das hohe Vakuum schwer verletzt werden oder
eingeklemmt werden und ertrinken. Es ist absolut notwendig, dass
die Saugleitungen gemäß den neuesten nationalen und lokalen
Vorschriften für Schwimmbäder installiert werden.
Die Ansaugung an einem Abfluss oder Auslass kann verursachen:
Einklemmung von Gliedmaßen: Wenn eine Extremität angesaugt
wird oder in eine Öffnung gelangt, führt dies zu einer mechanischen
Einklemmung oder Schwellung. Diese Gefahr besteht bei einem fehlenden,
gebrochenen, losen, gerissenen oder nicht richtig gesicherten Ablaufdeckel.
Verwickeln von Haaren: Wenn sich das Haar im Ablaufdeckel verheddert
oder verknotet, wodurch der Schwimmer unter Wasser gefangen wird.
Diese Gefahr besteht, wenn die Durchflussleistung der Abdeckung für die
Pumpe oder die Pumpen zu gering ist.
Einklemmen des Körpers: Wenn ein Teil des Körpers gegen den Ablaufdeckel
gedrückt wird, wodurch der Schwimmer unter Wasser eingeklemmt wird.
Diese Gefahr besteht, wenn der Ablaufdeckel fehlt, zerbrochen ist oder die
Durchflussleistung der Abdeckung nicht hoch genug für die Pumpe(n) ist.
Herausreißen von Eingeweiden: Wenn eine Person auf einem offenen
Becken (insbesondere einem Kinderplanschbecken) oder einem Whirlpool-
Ablauf sitzt und der Sog direkt auf die Eingeweide wirkt, was zu schweren
Schäden an den Eingeweiden führt. Diese Gefahr besteht bei einem
fehlenden, losen, gerissenen oder nicht richtig gesicherten Ablaufdeckel.
Mechanisches Einklemmen: Wenn sich Schmuck, Badeanzug,
Haarschmuck, Finger, Zehen oder Knöchel in einer Öffnung eines Abflusses
oder Ablaufdeckels verfangen. Diese Gefahr besteht bei einem fehlenden,
gebrochenen, losen, gerissenen oder nicht richtig gesicherten Ablaufdeckel.
HINWEIS: ALLE SAUGROHRLEITUNGEN MÜSSEN GEMÄSS DEN NEU-
ESTEN NATIONALEN UND ÖRTLICHEN VORSCHRIFTEN, NORMEN UND
RICHTLINIEN INSTALLIERT WERDEN.
ZUR MINIMIERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS INFOLGE
DER GEFAHR DES EINKLEMMENS DURCH ANSAUGEN:
Für jeden Abfluss muss ein ordnungsgemäß installierter und
gesicherter, nach ANSI/ASME A112.19.8 zugelassener Einklemmschutz-
Ansaugdeckel verwendet werden.
Jeder Ansaugdeckel muss in einem Abstand von mindestens 1 Meter
installiert werden, gemessen von der nächstgelegenen Stelle zur
nächstgelegenen Stelle.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Abdeckungen auf Risse, Beschädigungen
und fortgeschrittene Verwitterung.
Wenn eine Abdeckung lose, rissig, beschädigt, gebrochen ist oder
fehlt, ersetzen Sie ihn durch eine geeignete zertifizierte Abdeckung.
Ersetzen Sie Ablaufdeckel wenn nötig. Ablaufdeckel verschlechtern
sich mit der Zeit durch Sonneneinstrahlung und Witterungseinflüsse.
Vermeiden Sie es, mit Haaren, Gliedmaßen oder dem Körper in die Nähe
eines Ansaugdeckels, Beckenabflusses oder Auslasses zu kommen.
Deaktivieren Sie Ansaugauslässe oder bauen Sie sie zu Rücklaufeinlässen
um.
Ein eindeutig gekennzeichneter Not-Aus-Schalter für
die Pumpe muss sich an einem leicht zugänglichen, in
der Nähe befindlichen Ort befinden. Stellen Sie sicher, dass die Benutzer
wissen, wo er sich befindet und wie er im Notfall zu bedienen ist.
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
iii
Wichtige Sicherheitshinweise ..............................
Einleitung ...............................................................
Merkmale des Motors
Antriebseinheit und Tastenfeld
Merkmale des Antriebs
Externe Steuerung
Verwendung des Antriebs-Tastenfelds ..............
Installation .............................................................
Ort
Rohrleitungen
Armaturen und Ventile
Elektrische Anforderungen
Elektroinstallation
Verdrahtung, Erdung und Verbindung
Externe Steuerung über RS-485
Externe Steuerung über Digitale Eingänge
Verwendung des Ausgangssignals der
Pumpe
Verwendung eines externen Eingangssig-
nals
Modus Nur externe Steuerung
Betrieb ...................................................................
Einstellen der Uhr und der Pumpenadresse
Verwendung des Standardzeitplans
Programmieren benutzerdefinierter Zeitpläne
Programmprioritäten (nicht-externe Steue-
rung)
Ansaugen der Pumpe
Ansaugeinstellung
Bedienung der Pumpe während des Betriebs
Programmierung Quick Clean
Sperrung des Tastenfelds
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Bedienung der Pumpe im Durchflussmodus
Einstellung und Konfiguration des Durch-
flussmodus
Anpassung der Durchflusseinstellung
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
24
24
24
24
24
INHALTSVERZEICHNIS
Wenn Sie Fragen zur Bestellung von Pentair-Ersatzteilen und Schwimmbadprodukten haben, wenden Sie
sich bitte an:
KUNDENSERVICE / TECHNISCHER SUPPORT
Kundenservice
Kundenservice PISA, ITALIEN (8:30 bis 16:30 MEZ)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Technischer Support
E-Mail: techsupport.poolemea@pentair.com
Hotline: +33 184280940
Wartung ..................................................................
Reinigung des Pumpensiebkorbs
Winterfest machen
Pflege von Motor und Antrieb
Demontage der Pumpe
Austausch der Wellendichtung
Wiederzusammenbau der Pumpe
Austausch der Antriebseinheit
Fehlersuche ...........................................................
Fehler und Alarme
Ersatzteile ..............................................................
Technische Daten .................................................
Leistungskurven
Abmessungen der Pumpe
Elektrische Spezifizierungen
Mechanische Spezifizierungen
* Übersetzte Versionen dieses Handbuchs sind online verfügbar unter: https://www.pentairpooleurope.com/
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
1
EINLEITUNG
Die WhisperFloXF® VS- oder Max-E-ProXF® VS kommerzielle
drehzahlgesteuerte Pumpe kann so programmiert werden,
dass sie für maximale Betriebsezienz und Energieeinsparung
bei einer Vielzahl von Unterwasserbecken mit bestimmten
Drehzahlen und Zeitintervallen läuft.
Die Pumpe kann mit jeder Drehzahl zwischen 300 U/min und
3450 U/min für unterschiedliche Anwendungen betrieben
werden, mit vier voreingestellten Drehzahlen von 1720, 2500,
3000 und 3450 (Quick Clean).
Alarm-LEDs und Fehlermeldungen warnen den Benutzer vor
Unter- und Überspannung, hoher Temperatur und Überstrom
usw.
Kommuniziert mit den meisten Pentair-
Automatisierungssystemen über den Verdrahtungssatz
Digitaler Eingang (P/N 353129Z- Almond) oder den
Verdrahtungssatz für RS-485-Automatisierung (P/N 356324Z
- Schwarz).
Einstellbare Ansaugdrehzahl für einfache Inbetriebnahme.
Kompatibel mit den meisten Reinigungssystemen, Filtern und
Whirlpools mit Jet-Action.
WEF 5.0 THP 5.0
Merkmale des Motors
Überlegene Drehzahlregelung für kommerzielle
Anwendungen
Arbeitet bei niedrigeren Temperaturen aufgrund des hohen
Wirkungsgrads
Entwickelt für den Einsatz im Außenbereich
56 Square Flange Totally Enclosed Fan Cooled (TEFC)-
Motor
Weniger Lärm
Antriebseinheit und Tastenfeld
Die Pumpe verfügt über einen Antrieb mit variabler Frequenz
zur Steuerung der Motordrehzahl gemäß den programmierten
Einstellungen. Dies bietet Flexibilität bei der Erfüllung der
speziellen Bedürfnisse Ihres Filtersystems.
Die Pumpe ist für den Betrieb mit den niedrigsten Drehzahlen
vorgesehen, die zur Aufrechterhaltung einer hygienischen
Umgebung erforderlich sind, und minimiert gleichzeitig den
Energieverbrauch. Faktoren wie die Poolgröße, Vorhandensein
zusätzlicher Wasserfunktionen, Art der Chemikalien, die zur
Aufrechterhaltung der hygienischen Bedingungen verwendet
werden, und lokale Umgebungsfaktoren beeinussen
die optimale Programmierung zur Maximierung der
Energieeinsparung. Zur Bestimmung der optimalen Einstellungen
und Programmierungen für Ihr Schwimmbad müssen Sie
möglicherweise einige Versuche unternehmen.
Merkmale des Antriebs
Aktive Blindleistungskompensation
Hohe Betriebsezienz des Antriebs
Durchussregelung bei Kopplung mit einem 4-20mA-
Durchussmesser möglich (Pentair Art.-Nr. 97014-
4203KIT).
Flexible Eingangsleistung:
– Einphasig, 208-230/277-460V, 20-21/17-11A
– 3-Phasen, 208-460V, 13-6A
Externe Steuerung
Die Pumpe kann über die digitalen Eingänge mit dem
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang (Art.-Nr. 353129Z- Almond)
oder den RS-485-Automatisierungs-Verdrahtungssatz (Art.-Nr.
356324Z - Schwarz) extern gesteuert werden. Siehe Externe
Steuerung über Digitale Eingänge, Seite 6 oder Externe
Steuerung über RS-485, Seite 5.
Bei Verbindung mit externen Steuerungen priorisiert die Pumpe
die Befehle wie folgt:
RS-485 > digitale Eingänge > Programmierte Zeitpläne des
Antriebs
Weitere Einzelheiten zur Verbindung und Programmierung Ihrer
Pumpe mit Ihrem Steuersystem nden Sie im Handbuch Ihres
Steuersystems.
Verbindungssatz
(Ansaug- und Abussarmaturen)
Tastenfeld-Abdeckung
(darunter liegende Tasten und
LEDs)
Verdrahtungsfach für
Eingangsstrom
COM-Anschluss zur Verbindung mit dem
Steuersystem oder
4-20mA-Durchussmesser
Pumpenübersicht
2x Ferrit zur Anwendung am
Stromversorgungskabel
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
2
VERWENDUNG DES ANTRIEBS-TASTENFELDS
1. Programmtasten - Dienen zur Auswahl eines gewünschten Programms. Wenn die LED über einer Programmtaste leuchtet, wurde
das Programm ausgewählt oder läuft gerade. Eine blinkende LED zeigt an, dass dieses Programm durch eine externe Steuerung
aktiviert wurde.
2. LED Nur externe Steuerung - Zeigt an, ob sich die Pumpe im Modus Externe Steuerung bendet. Wenn die LED leuchtet, sind die
vom Antrieb programmierten Zeitpläne deaktiviert und es werden nur Befehle von digitalen Eingängen ausgeführt.
3. Start/Stop-LED - Zeigt an, ob sich die Pumpe in einem „Startzustand“ bendet. Wenn sie leuchtet, kann die Pumpe jederzeit durch
externe Steuerungen, durch vom Antrieb programmierte Zeitpläne oder manuelle Eingaben gestartet werden. Wenn die Pumpe
angehalten wurde und die LED nicht leuchtet, kann die Pumpe nicht durch irgendeinen Eingabetyp gestartet werden.
Die Funktionalität kann je nach anderen aktiven Merkmalen variieren, wie z. B. der Modus Nur externe Steuerung oder die
Tastensperre.
4. Start/Stopp-Taste - Dient zum Starten und Anhalten der Pumpe. Wenn die Pumpe angehalten wurde und die Start/Stopp-LED nicht
leuchtet, kann die Pumpe nicht durch irgendeine Eingabe betrieben werden.
5. Display-Parameter-LEDs - Wenn die LED leuchtet, zeigt sie die auf dem Bildschirm angezeigten Informationen an. Eine blinkende
LED zeigt an, dass der Parameter gerade bearbeitet wird.
6. Displaytaste - Dient zum Umschalten zwischen den verschiedenen verfügbaren Anzeigearten. Diese Taste wird auch zum
Einstellen der Uhr, der Bildschirmhelligkeit und der Pumpenadresse verwendet.
7. Quick Clean-Taste - Wird verwendet, um die für Quick Clean programmierte Drehzahl und Laufzeit auszuführen. Wenn die LED
über der Quick Clean-Taste leuchtet, ist ein Quick Clean-Zyklus aktiv.
8. Power-LED - Wenn die LED leuchtet, zeigt sie an, dass die Pumpe mit Strom versorgt wird.
9. „+“- und „-“-Pfeile - Werden für Anpassungen an den Pumpeneinstellungen verwendet. Der „+“-Pfeil erhöht einen Wert, während
der „-“-Pfeil einen Wert verringert. Wenn Sie eine der beiden Pfeiltasten gedrückt halten, werden schrittweise Änderungen schneller
erhöht oder verringert.
(1) Programmtasten
(2) LED Nur Externe Steuerung
(4) Start/Stopp-Taste
(8) Power-LED
(5) Anzeige-Parameter-LEDs
(6) Anzeigetaste
(7) Quick Clean-Taste
(9) „+“ und „-“ Pfeile
(3)Start/Stopp- LED
Vor der ersten Inbetriebnahme der Pumpe müssen die interne Uhr und die Betriebszeitpläne der Pumpe programmiert werden.
Anweisungen zur Programmierung dieser Pumpe für den zeitgesteuerten Betrieb nden Sie unter
Einstellen der Uhr und der Pumpenadresse und
Programmieren Benutzerdenierter Zeitpläne, Seite 8
.
Diese Pumpe kann entweder konstante Drehzahlen oder konstante Durchüsse aufrechterhalten. Die Standardeinstellung ist
Drehzahlregelung. Für Informationen zur Konguration der Pumpe für die Durchussregelung über einen 4-20mA-Durchussmesser siehe
Bedienung der Pumpe im Durchussmodus, Seite 14.
Die Pumpe kann über das Tastenfeld des Antriebs programmiert und gesteuert werden. Auf die Pumpenfunktionen und -einstellungen
kann ebenfalls über dieses Tastenfeld zugegrien werden.
Hinweis: Schließen Sie nach der Benutzung immer die Abdeckung des Tastenfelds. Das verhindert Schäden am Tastenfeld und
anderen Bestandteilen des Antriebs.
Drücken Sie die Tasten des Tastenfelds nur mit den Fingern. Die Verwendung von Schraubendrehern, Stiften oder anderen Werkzeugen zur
Programmierung der Pumpe beschädigt das Tastenfeld.
Wenn am Pumpenmotor Strom anliegt, kann das Drücken einer der folgenden Tasten, auf die in diesem Abschnitt Bezug genommen wird, zum Starten
des Motors führen. Bei Nichtbeachtung kann es zu Personenschäden oder Schäden am Gerät kommen.
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
3
Die WhisperFloXF® VS und Max-E-ProXF® VS kommerziellen drehzahlgesteuerten Pumpen sollten nur von einem qualizierten
Klempner installiert werden. Für zusätzliche Installations- und Sicherheitshinweise siehe „Wichtige Sicherheitshinweise“ auf den
Seiten i - ii.
INSTALLATION
5 x SAUGLEITUNG
ROHRDURCHMESSER
WINKELSTÜCK
Abbildung 2
Ort
Hinweis: Installieren Sie diese Pumpe nicht in einem
Außengehäuse oder unter dem Rand eines Whirlpools oder
Spas, es sei denn, sie ist entsprechend gekennzeichnet.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Pumpe auf dem
Geräteblock befestigt ist.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER INSTALLATIONSORT
DIE FOLGENDEN ANFORDERUNGEN ERFÜLLT:
1. Installieren Sie die Pumpe so nah wie möglich am Pool
oder Spa. Zur Verringerung von Reibungsverlusten und zur
Verbesserung der Ezienz verwenden Sie kurze, direkte
Saug- und Rücklaueitungen.
2. Installieren Sie die Pumpe mindestens 1,5 Meter von der
Innenwand des Pools oder Spas entfernt.
3. Installieren Sie die Pumpe mindestens 1 Meter von
einem Heizungsausgang entfernt.
4. Installieren Sie die Pumpe nicht mehr als 3 Meter über
dem Wasserniveau.
5. Installieren Sie die Pumpe an einem gut belüfteten Ort,
der vor übermäßiger Feuchtigkeit geschützt ist (z. B.
Regenfallrohre, Sprinkler usw.).
6. Installieren Sie die Pumpe mit einem hinteren Abstand
von mindestens 7,5 cm, damit der Motor zu Wartungs-
und Reparaturzwecken leicht ausgebaut werden kann.
Siehe Abbildung 1.
Rohrleitungen
1. Für eine verbesserte Poolverrohrung wird die Verwendung
einer weiteren Rohrgröße empfohlen.
2. Die Rohrleitungen auf der Saugseite der Pumpe sollten den
gleichen oder einen größeren Durchmesser haben als die
Rücklaueitung.
3. Die Rohre auf der Saugseite der Pumpe sollten so kurz wie
möglich sein.
4. Für die meisten Installationen empehlt Pentair die
Installation eines Ventils sowohl an der Saug- als auch
an der Rücklaueitung der Pumpe, damit die Pumpe bei
routinemäßigen Wartungsarbeiten abgetrennt werden kann.
Wir empfehlen jedoch auch, dass ein Ventil, Winkel oder
T-Stück, das in der Saugleitung installiert ist, nicht näher an
der Vorderseite der Pumpe sein sollte als das Fünf (5)-fache
des Durchmessers der Saugleitung. Siehe Abbildung 2.
Beispiel: Ein 2,5-Zoll-Rohr erfordert einen geraden
Verlauf von 12,5 Zoll (31,8 cm) vor dem Sauganschluss.
Dadurch kann die Pumpe schneller ansaugen und hält
länger.
Hinweis: Installieren Sie KEINE 90°-Winkel direkt in den
Saug- oder Abussanschlüssen.
Armaturen und Ventile
1. Installieren Sie keine 90°-Winkelstücke direkt im
Sauganschluss.
2. Bei überuteten Saugsystemen sollten an den Saug- und
Abussleitungen zu Wartungszwecken Schieber installiert
werden. Der Saugschieber sollte jedoch nicht näher sein
als das Fünf (5)-fache des Saugrohrdurchmessers, wie in
diesem Abschnitt beschrieben.
3. Verwenden Sie ein Rückschlagventil in der Abussleitung,
wenn Sie diese Pumpe für eine Anwendung mit erheblicher
Höhe der Rohrleitungen nach der Pumpe einsetzen.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie Rückschlagventile installieren,
wenn die Rohre parallel zu einer anderen Pumpe
verlegt werden. Das hilft bei der Verhinderung der
Rückwärtsdrehung von Laufrad und Motor.
Elektrische Anforderungen
Installieren Sie die gesamte Ausrüstung gemäß
IEC 60364 (Elektrische Niederspannungsinstallationen),
IEC 60364-7-702 (Anforderungen an spezielle Installationen
oder Standorte - Schwimmbäder und andere Becken) und
allen geltenden örtlichen Vorschriften und Verordnungen.
In die feste Verdrahtung muss eine Trennvorrichtung gemäß
den Verdrahtungsregeln eingebaut werden.
Abbildung 1
6 Zoll (15,2 cm)
MINIMUM
3 Zoll
(7,6 cm)
MINIMUM
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
4
Elektroinstallation
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER TÖDLICHEN STROMSCHLAGS. Diese Pumpe muss von einem lizenzierten oder zertizierten Elektriker
oder einem qualizierten Wartungsfachmann gemäß IEC 60364 (Elektrische Niederspannungsinstallationen), IEC 60364-7-702 (Anforderungen an
spezielle Installationen oder Standorte - Schwimmbäder und andere Becken) und allen geltenden örtlichen Vorschriften und Verordnungen installiert
werden. Eine unsachgemäße Installation stellt eine elektrische Gefahr dar, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen bei Benutzern, Installateuren
oder anderen Personen aufgrund von Stromschlägen führen kann und außerdem zu Sachschäden führen kann.
Trennen Sie die Pumpe immer am Trennschalter von der Stromzufuhr, bevor Sie die Pumpe warten. Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen von Wartungspersonal, Benutzern oder anderen Personen durch Stromschlag führen.
Lesen Sie sich alle Wartungsanweisungen durch, bevor Sie an der Pumpe arbeiten.
Hinweis: Bringen Sie IMMER die Abdeckung am Feldverdrahtungsfach wieder an, wenn Sie die Pumpe unbeaufsichtigt lassen. Das
verhindert, dass sich Fremdkörper (Regenwasser, Staub usw.) im Inneren des Fachs ansammeln.
Hinweis: Beim Anschluss der Pumpe an ein Automatisierungssystem muss die Pumpe kontinuierlich mit Strom versorgt werden, indem
sie direkt an den Trennschalter angeschlossen wird. Stellen Sie bei Verwendung eines Automatisierungssystems sicher, dass keine
anderen Beleuchtungen oder Geräte an denselben Stromkreis angeschlossen sind.
Verdrahtung
Installieren Sie diese Pumpe NICHT in Verbindung mit einem
Motorstarter. Die Verwendung eines Motorstarters bei dieser
Pumpe kann zu Niederspannungsalarmen und zu dauerhaften Antriebsschäden führen.
1. Stellen Sie sicher, dass vor der Verdrahtung des Motors alle
elektrischen Unterbrecher und Schalter ausgeschaltet sind.
GESPEICHERTE LADUNG - Warten Sie
mindestens sechzig (60) Sekunden, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den auf
dem Typenschild des Motors angegebenen Anforderungen
entspricht. Wenn diese Anforderungen nicht erfüllt werden,
kann es zu dauerhaften Motorschäden kommen.
3. Zur Einhaltung der EMV-Richtlinie muss ein abgeschirmtes
Stromversorgungskabel verwendet werden, das der Norm
IEC 60364 (Elektrische Niederspannungsinstallationen),
IEC 60364-7-702 (Anforderungen an spezielle Installationen
oder Orte - Schwimmbecken und andere Becken) entspricht.
Die 2 mit der Pumpe gelieferten Ferrite müssen am Kabel in
der Nähe der Antriebsseite angebracht werden.
4. Verwenden Sie eine Spannungsentlastung und stellen Sie
sicher, dass alle elektrischen Anschlüsse sauber und fest sind.
5. Schneiden Sie die Drähte auf die passende Länge, damit sie
sich beim Anschließen nicht überlappen oder berühren.
6. Verdrahten Sie die Pumpe gemäß den Anweisungen auf der
Innenseite der Feldverdrahtungsabdeckung und sichern Sie dann
die Feldverdrahtungsabdeckung mit den vier (4) Eckschrauben.
Erdung
1. Erden Sie den Motor dauerhaft mit der grünen Erdungsschraube
(Abbildung 3). Verwenden Sie den richtigen
Leitungsquerschnitt und -typ gemäß IEC 60364 (Elektrische
Niederspannungsinstallationen), IEC 60364-7-702
(Anforderungen an spezielle Installationen oder Standorte -
Schwimmbäder und andere Becken). Stellen Sie sicher, dass
der Erdungsdraht mit einer elektrischen Wartungserdung
verbunden ist.
2. Die Pumpe sollte dauerhaft entweder an einen Trennschalter,
eine 2polige Zeitschaltuhr oder ein 2poliges Relais
angeschlossen werden.
Hinweis: Wenn die Wechselstromversorgung über einen
RCD-Trennschalter erfolgt, sollte die Pumpe in einem
eigenen, unabhängigen Stromkreis verdrahtet werden,
es sei denn, die Pumpe wird in Verbindung mit einem
Pentair Salz-Chlor-Generator betrieben.
3. Zwischen den beiden (2) unteren Schraubklemmen im
Verdrahtungsraum ist werkseitig eine Überspannungsbrücke
installiert. Stellen Sie sicher, dass diese
Überspannungsbrücke eingesetzt wurde, bevor Sie die
Pumpe verdrahten. Siehe Abbildung 3.
Diese Überspannungsbrücke erdet alle
Antriebskomponenten und schützt sie vor wiederholten
Spannungsstößen. Wenn keine Überspannungsbrücke installiert ist, können
Schäden am Pumpenantrieb auftreten.
Verbindung
1. Verbinden Sie den Motor mit der Struktur gemäß
IEC 60364 (Elektrische Niederspannungsinstallationen),
IEC 60364-7-702 (Anforderungen an spezielle Installationen
oder Orte - Schwimmbäder und andere Becken). Verwenden
Sie einen massiven Kupfer-Verbindungsleiter, der nicht
kleiner als 2,5 mm2 ist.
2. Verbinden Sie den Draht von der verfügbaren
Verbindungsöse am Motor mit allen Metallteilen der
Schwimmbad-, Spa- oder Whirlpoolstruktur und mit allen
elektrischen Geräten, Metallkanälen und Metallrohrleitungen
innerhalb eines Abstands von 1,5 Metern zu den
Innenwänden des Schwimmbads, Spas oder Whirlpools.
Verlegen Sie einen Draht von der externen Verbindungsöse
zur Verbindungsstruktur. Siehe Abbildung 3.
Hinweis: Wenn die Pumpe durch Trennung der Stromzufuhr mit einem
Relais oder einer Zeitschaltuhr gestartet und gestoppt wird, sollte ein
zweipoliges Gerät verwendet werden, um die Stromzufuhr zu beiden
NETZANSCHLÜSSEN herzustellen und zu trennen.
Verbindungsöse
Erdungsdrahtan-
schluss (Grüne
Schraube)
Abbildung 3
Werkseitig instal-
lierte Überspan-
nungsbrücke
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
5
Externe Steuerung über RS-485
Pentair Intellipool
®
kann die Pumpe über RS-485 steuern,
nachdem die Firmware aktualisiert wurde auf:
- Intellipool 5.10 oder spätere Revision
Weitere Informationen zum Updatevorgang und zum Erhalt
der neuesten Firmware nden Sie unter:
https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Wenn Sie eine frühere Version der Firmware haben, siehe
Externe Steuerung über Digitale Eingänge auf Seite 6.
Bei Kopplung mit dem RS-485-Automatisierungs-
Verdrahtungssatz (Art.-Nr. 356324Z - Schwarz) kann die Pumpe
über ein RS-485-Kommunikationskabel extern von einem
Steuerungssystem gesteuert werden.
Hinweis: Wenn die Pumpe extern über RS-485 gesteuert
wird, kann sie nur im Drehzahlmodus betrieben werden. Für
den Betrieb im Durchussmodus müssen digitale Eingänge
verwendet werden.
Hinweis: Wenn die Pumpe mit der Start/Stopp-Taste
manuell gestoppt wird, läuft die Pumpe nicht, bis die
Start/Stopp-Taste gedrückt wird. Wenn die Start/Stopp-
LED leuchtet, ist die Pumpe aktiv und kann extern gesteuert
werden.
Nur die GRÜNEN und GELBEN Leiter werden für die
Verdrahtung der Pumpe zur externen Steuerung über RS-485
verwendet. Siehe Abbildung 4.
Spezische Details zum Anschließen und Programmieren nden
Sie im Handbuch des Steuersystems. Bei Steuersystemen mit
älterer Firmware ist möglicherweise die Bezeichnung der Pumpe
als „IntelliFlo VS“ erforderlich.
GELB
GRÜN
Automatisierungssystem
COM-Anschluss
Hinweis: Nur die GRÜNEN und
GELBEN Drähte werden verwendet.
Alle anderen Drähte sollten am
Kabelmantel abgeschnitten werden.
Von
der
Pumpe
4
3
2
1
Abbildung 4
SO VERDRAHTEN SIE FÜR DIE EXTERNE STEUERUNG ÜBER
RS-485:
1. Verlegen Sie das Kommunikationskabel vom Pumpen-
Com-Anschluss (Abbildung 5) zum Verdrahtungsraum des
Steuersystems.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel bis zu allen erforderlichen
Klemmen reicht, und schneiden Sie es auf die erforderliche
Länge zu.
3. Ziehen Sie das Kabel 3/4" (19 mm) ab.
4. Ziehen Sie die GRÜNEN und GELBEN Leiter 1/2" (13 mm)
ab.
5. Kürzen Sie die nicht verwendeten Leiter und schließen Sie
sie gemäß den örtlichen und nationalen Elektrovorschriften
ab.
6. Verbinden Sie die GELBEN und GRÜNEN Leiter mit dem
Steuersystem wie in Abbildung 4 gezeigt.
7. Programmieren Sie die interne Uhr der Pumpe und
die Pumpenadresse. Siehe Einstellen der Uhr und der
Pumpenadresse, Seite 8.
8. Stellen Sie PROGRAMM 1 auf eine Drehzahl von 0 U/min
und eine Laufzeit von 24 Stunden ein. Siehe Programmieren
Benutzerdenierter Zeitpläne auf Seite 8.
9. Deaktivieren Sie das Ansaugen an der Pumpe. Ansaugdauer
und Drehzahlen werden vom Steuersystem gesteuert.
Hinweis: Wenn das Ansaugen an der Pumpe nicht
deaktiviert ist, wird das Ansaugen weiterhin durch
die Programmierung der Pumpe gesteuert. Siehe
Ansaugeinstellung, Seite 11.
10. Schließen Sie das Kommunikationskabel an den Com-
Anschluss der Pumpe (Abbildung 5) an.
Abbildung 5
COM-Anschluss
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
6
Externe Steuerung über Digitale Eingänge
Bei Kopplung mit dem Verdrahtungssatz Digitaler Eingang (Art.-Nr. 353129Z - Mandel) oder dem RS-485-Automatisierungs-
Verdrahtungssatz (Art.-Nr. 356324Z - Schwarz) kann die Pumpe extern über digitale Eingangssignale gesteuert werden.
Hinweis: Wenn die Pumpe mit der Start/Stopp-Taste
manuell gestoppt wird, läuft die Pumpe nicht, bis die Start/
Stopp-Taste gedrückt wird. Wenn die Start/Stopp-LED
leuchtet, ist die Pumpe aktiv und kann extern gesteuert
werden.
Das mit diesen Sätzen gelieferte Kommunikationskabel verfügt
über eine wasserdichte Verbindung, die in den Pumpen-Com-
Anschluss (Abbildung 5 auf Seite 5) eingesteckt wird. Das
entgegengesetzte Ende des Kabels hat entweder 6 oder 8 in
Tabelle 1 festgelegte Leiter.
Zur externen Steuerung der Pumpe über digitale Eingänge
ist ein Triggersignal erforderlich. Dieses erforderliche
Ausgangssignal kann folgendermaßen bereitgestellt werden:
Durch den Pumpenantrieb. Siehe Verwendung des
Ausgangssignals der Pumpe.
Durch ein externes Niederspannungssignal. Siehe
Verwendung eines externen Eingangssignals auf Seite 7.
Verwendung des Ausgangssignals der Pumpe
1. Verlegen Sie das Kommunikationskabel vom Pumpen-
Com-Anschluss (Abbildung 5 auf Seite 5) zum
Verdrahtungsraum des Steuersystems.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel bis zu allen erforderlichen Klemmen reicht, und schneiden Sie es auf die erforderliche Länge zu.
3. Ziehen Sie das Kabel 3/4" (19 mm) ab.
4. Ziehen Sie alle Leiter 1/2" (13 mm) ab.
5. Mit Verdrahtungssatz Digitaler Eingang (Art.-
Nr. 353129Z - Mandel): Verdrahten Sie das
Kommunikationskabel zum Steuersystem wie in
Abbildung 6A gezeigt.
Mit RS-485-Automatisierungs-
Verdrahtungssatz (Art.-Nr. 356324Z
- Schwarz): Verdrahten Sie das
Kommunikationskabel zum Steuersystem wie in
Abbildung 6B gezeigt.
Hinweis: Nicht verwendete Leiter sollten
gemäß den örtlichen und nationalen
Elektrovorschriften gekürzt und
abgeschlossen werden.
6. Programmieren Sie die interne Uhr der Pumpe
mit dem Tastenfeld der Pumpe. Siehe Einstellen
der Uhr und der Pumpenadresse auf Seite 8.
7. Stellen Sie mit dem Tastenfeld der Pumpe
PROGRAMM 1 auf 0 U/min und eine Laufzeit
von 24 Stunden ein. Siehe Programmieren
Benutzerdenierter Zeitpläne auf Seite 8.
8. Deaktivieren Sie die Ansaugung über das
Tastenfeld der Pumpe. Siehe Ansaugeinstellung
auf Seite 11.
9. Wenn Sie bereit zum Starten der Pumpe sind,
setzen Sie die Pumpe in den Modus Nur Externe
Steuerung. Siehe Modus Nur externe Steuerung
auf Seite 7.
10. Schließen Sie das Kommunikationskabel an den
Com-Anschluss der Pumpe an.
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
ROT (R) AUSGANG FÜR D.E. AUSLÖSER
GRÜN (G) DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
GELB (Ge) DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE (O) DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN (B) DREHZAHL 4 DIGITALER EINGANG
SCHWARZ (S) MASSE
G
R
RRR
O
Ge
B
S
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
LEITUNG 1
LAST 1
LAST 2
LEITUNG 2
NETZRELAIS (DPST)
NETZRELAIS (DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
S
ROT (R) AUSGANG FÜR D.E. AUSLÖSER
WEISS (W) DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
BLAU (Bl) DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE (O) DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN (B) DREHZAHL 4 DIGITALER EINGANG
SCHWARZ (K)MASSE
GRÜN (G) NICHT VERWENDET
GELB (Ge) NICHT VERWENDET
LEITUNG 1
LAST 1
LAST 2
LEITUNG 2
Abbildung 6A
Abbildung 6B
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang
(Art.-Nr. 353129Z - Mandel)
RS-485 Automatisierungssatz
(Art.-Nr 356324Z - Schwarz)
Denition Signalbereich
Kabelfarbe
Verdrah-
tungssatz
353129Z
Mandel
Verdrah-
tungssatz
356324Z
Schwarz
+24V-Ausgang für digitale
Eingänge
0-20 mA Rot Rot
RS-485 A -7V bis +12V - Gelb
RS-485 B -7V bis +12V - Grün
PROGRAMM 1 Digitaler
Eingang
0,5-30V AC/DC Grün Weiß
PROGRAMM 2 Digitaler
Eingang
0,5-30V AC/DC Gelb Blau
PROGRAMM 3 Digitaler
Eingang
0,5-30V AC/DC Orange Orange
Quick Clean Digitaler Eingang 0,5-30V AC/DC Braun Braun
Gemeinsame Erdung 0V Schwarz Schwarz
Tabelle 1
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
7
Verwendung eines externen Eingangssignals
Bei Verwendung eines extern zugeführten Niederspannungssignals für die externe Steuerung muss die Eingangsspannung zwischen
5-30 V AC/DC liegen. Der ROTE Draht des Verdrahtungssatzes ist nur für die Übertragung des +24-V-Ausgangssignals vom Antrieb
vorgesehen und wird NICHT verwendet.
Das +24-V-Signal (ROTER Draht) wird nur vom Antrieb ausgegeben und sollte niemals mit einer anderen Stromversorgung verdrahtet werden.
Eine unsachgemäße Verdrahtung beschädigt den Antrieb.
Das externe Ausgangssignal kann durch Schalter oder Relais geregelt werden, um eine gewünschte Pumpenfunktion auszulösen.
Wenn mehrere digitale Eingänge aktiv sind, gilt folgende Priorität: QUICK CLEAN > PROGRAMM 3 > PROGRAMM 2 >
PROGRAMM 1.
SO VERDRAHTEN SIE FÜR DIE EXTERNE
STEUERUNG ÜBER EIN EXTERNES
EINGANGSSIGNAL:
1. Verlegen Sie das Kommunikationskabel vom Pumpen-
Com-Anschluss (Abbildung 5 auf Seite 5) zum
Verdrahtungsraum des Steuersystems.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel bis zu allen
erforderlichen Klemmen reicht, und schneiden Sie es auf
die erforderliche Länge zu.
3. Ziehen Sie das Kabel 3/4" (19 mm) ab.
4. Ziehen Sie alle Leiter 1/2" (13 mm) ab.
5. Mit Verdrahtungssatz Digitaler Eingang (Art.-
Nr. 353129Z - Mandel): Verdrahten Sie das
Kommunikationskabel zum Steuersystem wie in
Abbildung 7A gezeigt.
Mit RS-485-Au tomatisierungs-Verdrahtungssatz
(Art.-Nr. 356324Z - Schwarz): Verdrahten Sie das
Kommunikationskabel zum Steuersystem wie in
Abbildung 7B gezeigt.
Hinweis: Nicht verwendete Leiter sollten gemäß den
örtlichen und nationalen Elektrovorschriften gekürzt
und abgeschlossen werden.
6. Programmieren Sie die interne Uhr der Pumpe mit dem Tastenfeld der Pumpe. Siehe Einstellen der Uhr und der Pumpenadresse
auf Seite 8.
7. Stellen Sie mit dem Tastenfeld der Pumpe PROGRAMM 1 auf eine Drehzahl von 0 U/min und eine Laufzeit von 24 Stunden ein.
Siehe Programmieren Benutzerdenierter Zeitpläne auf Seite 8.
8. Deaktivieren Sie die Ansaugung über das Tastenfeld der Pumpe. Siehe Ansaugeinstellung auf Seite 11.
9. Wenn Sie bereit zum Starten der Pumpe sind, setzen Sie die Pumpe in den Modus Nur Externe Steuerung. Siehe Modus Nur
externe Steuerung.
10. Schließen Sie das Kommunikationskabel an den Com-Anschluss der Pumpe an.
Modus Nur externe Steuerung
Im Modus Nur Externe Steuerung kann die Pumpe nur von externen Steuerungen/Eingängen betrieben werden. Wenn dieser Modus
aktiv ist, ist der programmierte Zeitplan der Pumpe deaktiviert und Drehzahlanforderungen des Benutzers über die Tastatur werden
nicht akzeptiert. Wenn die Pumpe gestoppt ist, kann ein Benutzer immer noch die Drehzahlen für alle vier PROGRAMM-Tasten
programmieren.
Hinweis: Die folgenden Schritte sind bei Steuerung der Pumpe über digitale Eingänge
erforderlich, bei Steuerung über RS-485 jedoch optional. Die Pumpe priorisiert RS-485-Befehle
gegenüber Befehlen des digitalen Eingangs.
SO AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN SIE DEN MODUS NUR EXTERNE STEUERUNG:
1. Wenn die Pumpe läuft oder die Start/Stopp-LED leuchtet, drücken Sie die Start/Stopp-Taste
zum Stoppen der Pumpe.
2. Halten Sie die Start-/Stopp-Taste 10 Sekunden lang gedrückt, um den Modus Nur Externe
Steuerung zu aktivieren/deaktivieren.
Die LED Nur Ext. Steuerung leuchtet, wenn sie aktiviert ist. Siehe Abbildung 8.
3. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste zum Starten der Pumpe.
9:00
Pm
Abbildung 8
ROT
GRÜN DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
GELB DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN QUICK CLEAN DIGITALER EINGANG
SCHWARZ MASSE
EXTERNE
NIEDERSPAN-
NUNGSVER-
SORGUNG
(5-30V AC/DC)
NICHT VERWENDEN
WEISS DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
BLAU DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN QUICK CLEAN DIGITALER EINGANG
SCHWARZ MASSE
EXTERNE
NIEDERSPAN-
NUNGSVER-
SORGUNG
(5-30V AC/DC)
NICHT VERWENDEN
GELBNICHT VERWENDET
GRÜN NICHT VERWENDET
ROT
Abbildung 7A
Abbildung 7B
RS-485 Automatisierungssatz
(Art.-Nr. 356324Z - Schwarz)
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang
(Art.-Nr. 353129Z - Mandel)
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
8
BETRIEB
Einstellen der Uhr und der
Pumpenadresse
Wenn die Stromversorgung zum ersten Mal an die Pumpe
angeschlossen wird, blinkt die Uhr, um anzuzeigen, dass sie
noch nicht eingestellt wurde. Benutzerdenierte Zeitpläne
basieren auf dieser Uhreinstellung, daher muss die Uhr zuerst
eingestellt werden.
1. Halten Sie Display für 3 Sekunden gedrückt.
2. Verwenden Sie „+“ und „-“, um ein 12- oder 24-Stunden-
Format auszuwählen.
3. Drücken Sie Display, um weiterzugehen.
4. Verwenden Sie „+“ und „-“ , um die aktuelle Zeit
einzustellen.
Hinweis: Im 12-Stunden-Format wird AM/PM in der
unteren rechten Ecke angezeigt.
5. Drücken Sie Display, um weiterzugehen.
6. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Helligkeit der
Bildschirmhintergrundbeleuchtung einzustellen.
7. Drücken Sie Display, um weiterzugehen.
8. Bei Steuerung der Pumpe über RS-485: Verwenden Sie
+“ und „-“, um eine von vier Pumpenadressen zuzuweisen,
und drücken Sie dann Display, um das Menü zu verlassen.
Bei Steuerung der Pumpe über digitale Eingänge oder
über den Antrieb: Drücken Sie Display zweimal, um das
Menü zu verlassen.
Bei einem Stromausfall behält der Antrieb die Uhreinstellung für
bis zu 24 Stunden bei. Wenn der Strom länger als 24 Stunden
ausfällt, muss die Uhr zurückgesetzt werden. Wenn der Antrieb
die vom Benutzer eingestellte Zeit verloren hat, blinkt die Uhr
kontinuierlich, bis die Zeit zurückgesetzt wird.
Hinweis: Wenn die Stromversorgung der Pumpe nach einem
längeren Ausfall (24+ Stunden) wiederhergestellt wird, stellt
sich die Uhr automatisch auf die Startzeit von PROGRAMM
1 ein, blinkt und läuft weiter. Die Pumpe läuft auch nach dem
zugehörigen Zeitplan ab dieser Startzeit.
Verwendung des Standardzeitplans
Der Standardzeitplan ist so ausgelegt, dass die Filtration für
einen typischen Pool zur Verfügung steht. Siehe Tabelle 2 für
den Standardzeitplan.
Hinweis: Die Start/Stopp-Taste muss gedrückt werden, und die
Start/Stopp-LED muss leuchten, damit die Pumpe läuft.
Laufzeit
(Stunden)
Drehzahl
(U/min)
PROGRAMM 1 24 1720
PROGRAMM 2 0 2500
PROGRAMM 3 0 3000
Tabelle 2
Programmieren Benutzerdenierter
Zeitpläne
Um den Zeitplan Ihrer Pumpe anzupassen, muss die Pumpe gestoppt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Start/Stopp-LED nicht leuchtet.
Die Uhr muss vor der Programmierung eines benutzerdenierten
Zeitplans eingestellt werden, es sei denn, die Pumpe wird extern
über digitale Eingänge gesteuert. Wenn die Pumpe über digitale
Eingänge gesteuert wird, basieren die Zeitpläne auf der Uhr des
Automatisierungssystems.
Bei der Programmierung blinkt die LED neben dem Parameter,
den Sie gerade bearbeiten.
Spd“ - Betriebsdrehzahl
Zeit“ - Startzeit
Laufzeit“ - Laufzeit
SO PROGRAMMIEREN SIE EINEN
BENUTZERDEFINIERTEN ZEITPLAN:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten.
2. Drücken Sie „1“. Die LED PROGRAMM 1 und die LED
des Parameters „Drehzahl/FL%“ blinken während der
Bearbeitung. Siehe Abbildung 9.
3000
Abbildung 9
3. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Drehzahl von PROGRAMM
1 in U/min oder den Prozentsatz des Durchusses
einzustellen, wenn Sie im Durchussmodus arbeiten.
Hinweis: Beim Betrieb der Pumpe mit externer Steuerung
stellen Sie die Drehzahl von PROGRAMM 1 auf 0 U/min.
4. Drücken Sie „1“. Die Startzeit von PROGRAMM 1 wird
angezeigt. Die Parameter-LED „Zeit“ beginnt zu blinken.
Siehe Abbildung 10.
8:00am
Abbildung 10
5. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Startzeit für PROGRAMM
1 einzustellen.
- Fortsetzung nächste Seite -
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
9
Programmieren Benutzerdenierter
Zeitpläne (Fortsetzung)
6. Drücken Sie „1“. Die Laufzeit für PROGRAMM 1 wird angezeigt.
Die Parameter-LED „Laufzeit“ beginnt zu blinken. Siehe
Abbildung 11.
2:00
Abbildung 11
7. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Laufzeit von PROGRAMM 1 in
Stunden und Minuten einzustellen.
Hinweis: Beim Betrieb der Pumpe mit externer Steuerung
programmieren Sie die Laufzeit von PROGRAMM 1 auf
24 Stunden.
8. PROGRAMM 1 wurde erfolgreich programmiert.
Hinweis: Durch Drücken von „1“ werden diese Parameter
weiter durchlaufen, Änderungen werden aber sofort
gespeichert, wenn sie angepasst werden.
9. Drücken Sie „2“. Die LED PROGRAMM 2 und die LED des
Parameters „Drehzahl/FL%“ blinken während der Bearbeitung.
10. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Drehzahl von PROGRAMM
2 in U/min oder den Prozentsatz des Durchusses einzustellen,
wenn Sie im Durchussmodus arbeiten.
11. Drücken Sie „2“. Die Laufzeit für PROGRAMM 2 wird angezeigt.
Hinweis: PROGRAMM 2 und 3 haben keine Startzeit, da sie
ihre Laufzeit nach Beendigung des vorherigen PROGRAMMS
1 beginnen.
12. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Laufzeit von PROGRAMM 2 in
Stunden und Minuten einzustellen.
13. Wiederholen Sie die Schritte 9-12, um PROGRAMM 3 und
QUICK CLEAN zu programmieren.
Hinweis: Die Laufzeit von PROGRAMM 3 ist auf die
verbleibende Zeit innerhalb eines 24-Stunden-Tages begrenzt.
Zu jeder Zeit innerhalb eines 24-Stunden-Tages, die nicht in
PROGRAMM 1-3 programmiert ist, läuft die Pumpe nicht.
[ PROGRAMM 1 + PROGRAMM 2 + PROGRAMM 3 < 24 Stunden ]
14. Drücken Sie Start/Stopp und stellen Sie sicher, dass die Start/
Stopp-LED leuchtet. Die Pumpe ist nun aktiv und läuft nach dem
benutzerdefinierten Zeitplan.
Hinweis: Wenn die Pumpe mit der Start/Stopp-Taste gestoppt
wurde, läuft die Pumpe nicht, bis die Start/Stopp-Taste erneut
gedrückt wurde. Wenn die Start/Stopp-LED leuchtet, ist die
Pumpe aktiv und läuft nach dem benutzerdenierten Zeitplan.
Hinweis: Wenn Sie nicht möchten, dass die Pumpe während
einer bestimmten Tageszeit läuft, kann ein beliebiges
PROGRAMM auf 0 U/min programmiert werden. Dadurch
wird sichergestellt, dass die Pumpe während der Laufzeit des
PROGRAMMS nicht läuft.
Programm-Prioritäten
(Nicht-Externe Steuerung)
Bei der Einstellung der Programmlaufzeit sind die
PROGRAMME wie folgt priorisiert: PROGRAMM 1 ->
PROGRAMM 2 -> PROGRAMM 3. PROGRAMM 1 hat die
höchste Priorität, während PROGRAMM 3 die niedrigste hat.
Der Antrieb lässt keine Programmierung eines Zeitplans von
mehr als 24 Stunden zu. Wenn die 24. Stunde der Laufzeit
programmiert ist, wird die Zeit aus dem PROGRAMM mit der
niedrigeren Priorität genommen und zu dem eingestellten
PROGRAMM hinzugefügt.
Beispiel:
Zeitplan für den Start (vor der Einstellung)
Laufzeit PROGRAMM 1 = 20 Stunden
Laufzeit PROGRAMM 2 = 2 Stunden
Laufzeit PROGRAMM 3 = 2 Stunden
Wenn für PROGRAMM 1 eine Laufzeit von 23 Stunden
eingestellt ist, wird PROGRAMM 2 (niedrigere Priorität)
automatisch auf eine Laufzeit von 1 Stunde und
PROGRAMM 3 (niedrigste Priorität) auf eine Laufzeit
von 0 Stunden eingestellt.
Zeitplan für das Ende (Nach der Einstellung)
Laufzeit PROGRAMM 1 = 23 Stunden
Laufzeit PROGRAMM 2 = 1 Stunde
Laufzeit PROGRAMM 3 = 0 Stunden
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
10
Bereiten Sie die Pumpe vor der ersten Inbetriebnahme vor. Entfernen
Sie den Deckel und füllen Sie den Siebtopf bis zum Sauganschluss
mit Wasser, um dauerhafte Schäden an der Pumpe zu vermeiden. Der
Siebtopf muss vor der ersten Inbetriebnahme oder nach Wartungsarbeiten
mit Wasser gefüllt werden.
SO SAUGEN SIE MIT DER PUMPE AN:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten, und
unterbrechen Sie die gesamte Stromversorgung der Pumpe am
Trennschalter.
2. Schließen Sie alle Ventile in den Saug- und Abussleitungen.
3. Führen Sie eine Druckentlastung des Filtersystems am
Filterentlüftungsventil durch.
4. Drehen Sie den Siebtopfdeckel gegen den Uhrzeigersinn und
entfernen Sie ihn von der Pumpe. Siehe Abbildung 12.
5. Füllen Sie den Siebtopf bis zum Sauganschluss mit Wasser.
6. Setzen Sie den Deckel auf den Siebtopf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest, bis die Deckelgrie waagerecht stehen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der O-Ring des Deckels an
der richtigen Stelle sitzt und nicht zwischen Deckel und Siebtopf
eingeklemmt wird.
7. Önen Sie alle Ventile in den Saug- und Abussleitungen.
8. Önen Sie das Filterentlüftungsventil und halten Sie Abstand zum
Filter.
9. Stellen Sie die Stromversorgung der Pumpe wieder her und stellen
Sie sicher, dass die grüne Netzleuchte an ist.
10. Drücken Sie Start/ Stopp, um die Pumpe zu starten. Die Pumpe
beginnt mit dem Ansaugvorgang (falls aktiviert) und fährt auf die
programmierte Ansauggeschwindigkeit hoch.
11. Wenn ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus dem Filterentlüftungsventil
austritt, schließen Sie das Ventil.
12. Die Pumpe saugt 5 Minuten lang an.
Hinweis: Lassen Sie die Pumpe nicht länger als 30 Minuten
laufen, bevor sie erfolgreich angesaugt hat. Wenn die Pumpe nicht
ansaugt, prüfen Sie Ihre Ansaugdrehzahl (siehe Ansaugeinstellung
auf Seite 11) oder schlagen Sie im FEHLERSUCHE auf Seite
20 nach.
Ansaugen der Pumpe
Diese Pumpe wird mit dem Ansaugmodus AKTIVIERT versandt. Wenn die Ansauggeschwindigkeit nicht geändert wurde, fährt die Pumpe auf
3450 U/min hoch, wenn sie zum erstem Mal eingeschaltet wird und die Start/Stopp-Taste gedrückt wird.
Bevor Sie die Pumpe auf EIN schalten, stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
1. Filterentlüftungsventil ist geöffnet.
2. Ventile sind geöffnet.
3. Der Poolrücklauf ist vollständig geöffnet und frei von Blockaden.
4. Wasser im Pumpenkorb.
5. Halten Sie Abstand zum Filter oder anderen unter Druck stehenden Behältern.
Lassen Sie die Pumpe NICHT trocken laufen. Wenn die Pumpe trocken läuft, wird die Wellendichtung beschädigt und die Pumpe wird undicht. Wenn
dies geschieht, muss die beschädigte Dichtung ausgetauscht werden. Achten Sie IMMER auf einen korrekten Wasserstand in Ihrem Pool (bis zur Hälfte
der Skimmeröffnung). Wenn der Wasserstand unter die Skimmeröffnung fällt, zieht die Pumpe Luft durch den Skimmer, verliert die Ansaugkraft und lässt die Pumpe trocken
laufen, wodurch die Dichtung beschädigt wird. Ein weiterer Betriebunter diesen Bedingungen kann zu einem Druckverlust führen, der das Pumpengehäuse, das Laufrad und die
Dichtung beschädigt und zu Sach- und Personenschäden führen kann.
Fügen Sie dem System keine Chemikalien
direkt vor der Pumpenansaugung zu. Die
Zugabe von unverdünnten Chemikalien kann die Pumpe beschädigen
und führt zum Garantieverlust.
Deckel
Abbildung 12
Sauganschluss
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
11
Der Ansaugvorgang läuft automatisch, wenn die Pumpe
gestartet wird, außer wenn ein Quick Clean-Zyklus läuft. Die
Standard-Ansaugdrehzahl beträgt 3450 U/min und dauert
5 Minuten. Der Antrieb zeigt „PrI -- Ansaugdrehzahl, PrI --
Verbleibende Zeit“ an und durchläuft diese.
Wenn die Pumpe extern über eine RS-485-Verbindung
gesteuert wird und der Ansaugvorgang sowohl an der
Pumpe als auch am Steuersystem aktiviert ist: Beide
Ansaugtimer starten gleichzeitig, aber die Ansaugeinstellungen
der Pumpe werden gegenüber den Einstellungen des
Steuersystems priorisiert.
Hinweis: Nachdem der Ansaugzyklus der Pumpe
abgeschlossen ist, läuft die Pumpe, wenn noch Zeit
auf dem Ansaugtimer des Steuersystems verbleibt,
mit der Ansaugdrehzahl des Steuersystems, bis der
Timer abläuft.
Während der Ansaugsequenz kann die Ansaugdrehzahl
mit den Pfeilen „+“ und „-“ zwischen 1700 und
3450 U/min eingestellt werden. Durch Einstellen
der Ansaugdrehzahl unter 1700 U/min wird der
Ansaugvorgang deaktiviert und die Pumpe beginnt
sofort mit der geplanten Drehzahl zu laufen.
Wenn der Ansaugvorgang deaktiviert ist und die
Pumpe gestartet wurde, wird auf dem Bildschirm
10 Sekunden lang „PrI -- 0FF“ angezeigt, während die
geplante Drehzahl läuft (siehe Abbildung 13). Diese
Verzögerung von 10 Sekunden gibt Zeit zur Aktivierung
der Entlüftung durch Drücken von „+“.
Wenn der Ansaugvorgang wieder aktiviert wird, wechselt die
Pumpe von der geplanten Drehzahl auf 1700 U/min. Falls
erforderlich, kann die Ansaugdrehzahl dann durch Drücken von
+“ auf 1700 U/min erhöht werden. Der 5-minütige Ansaug-
Countdown-Timer startet, wenn der Ansaugvorgang zum
ersten Mal aktiviert wird.
Ansaugeinstellung
Diese Pumpe wird mit AKTIVIERTER Ansaugung versandt. Die Pumpe fährt auf 3450 U/min hoch, wenn sie zum erstem Mal gestartet wird.
Bevor Sie die Pumpe auf EIN schalten:
1. Öffnen Sie das Filterentlüftungsventil.
2. Öffnen Sie die Ventile.
3. Der Poolrücklauf ist vollständig geöffnet und frei von Blockaden.
4. Wasser im Pumpenkorb.
5. Halten Sie Abstand zum Filter oder anderen unter Druck stehenden Behältern.
Lassen Sie die Pumpe NICHT trocken laufen. Wenn die Pumpe trocken läuft, wird die Wellendichtung beschädigt und die Pumpe wird undicht. Wenn
dies geschieht, muss die beschädigte Dichtung ausgetauscht werden. Achten Sie IMMER auf einen korrekten Wasserstand in Ihrem Pool (bis zur Hälfte
der Skimmeröffnung). Wenn der Wasserstand unter die Skimmeröffnung fällt, zieht die Pumpe Luft durch den Skimmer, verliert die Ansaugkraft und lässt die Pumpe trocken
laufen, wodurch die Dichtung beschädigt wird. Ein weiterer Betriebunter diesen Bedingungen kann zu einem Druckverlust führen, der das Pumpengehäuse, das Laufrad und die
Dichtung beschädigt und zu Sach- und Personenschäden führen kann.
Die Ansaugzeit kann sich je nach den örtlichen
Umgebungsbedingungen wie Wassertemperatur, Luftdruck und
Wasserstand Ihres Pools ändern. All diese Dinge müssen bei
der Einstellung der Ansaugdrehzahl berücksichtigt werden.
Testen und überprüfen Sie die Ansaugdrehzahlen mehr als
einmal und lassen Sie das Wasser zwischen den einzelnen
Tests aus dem System ablaufen.
Hinweis: Um das Eindringen von Luft in das System zu
verhindern, sollte der Pumpensiebtopf immer bis zum
Boden des Sauganschlusses mit Wasser gefüllt sein.
Abbildung 13
Pr1 0FF
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
12
Wenn an der Pumpe Strom anliegt, kann das Drücken einer
der folgenden Tasten, auf die in diesem Abschnitt Bezug
genommen wird, zum Starten des Motors führen. Bei Nichtbeachtung kann es zu
Personenschäden oder Schäden am Gerät kommen.
Programmierung Quick Clean
Die Pumpe ist mit einer Quick-Clean-Funktion ausgestattet,
die aktiviert werden kann, um vorübergehend mit höheren oder
niedrigeren Drehzahlen im Bereich von 300 bis 3450 U/min zu
laufen.
Am Ende eines Quick-Clean-Zyklus kehrt die Pumpe automatisch an
den entsprechenden Punkt in ihrem programmierten Zeitplan zurück.
Hinweis: Wenn Sie Quick Clean länger als 3 Sekunden
gedrückt halten, wird ein Quick Clean-Zyklus abgebrochen.
Die Pumpe kehrt dann zum entsprechenden Punkt in ihrem
programmierten Zeitplan zurück.
SO PROGRAMMIEREN SIE QUICK CLEAN:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten.
2. Drücken Sie Quick Clean. Die LED Quick Clean und die
LED des Parameters „Spd / % FL“ blinken während der
Bearbeitung. Siehe Abbildung 15.
3450
Abbildung 15
3. Verwenden Sie „+“ und „-“ zum Einstellen der Quick Clean-
Drehzahl in U/min.
4. Drücken Sie Quick Clean. Die Laufzeit für Quick Clean wird
angezeigt. Die Parameter-LED „Laufzeit“ blinkt während der
Bearbeitung. Siehe Abbildung 16.
2:00
Abbildung 16
5. Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Laufzeit von Quick Clean in
Stunden und Minuten einzustellen.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Laufzeit für Quick Clean
nicht auf 0 Std. einzustellen. Die Einstellung der Laufzeit
von Quick Clean auf 0 Std. verhindert Änderungen an der
Laufzeiteinstellung bei laufendem Motor. Der Motor muss
angehalten werden.
Hinweis: Die Laufzeit von Quick Clean hat keinen Einuss auf
die Start- oder Stoppzeiten des 24-Stunden-Zeitplans. Wenn
beispielsweise Quick Clean in einem Zeitraum läuft, der sich
mit einem späteren Teil von PROGRAMM 1 und einem frühen
Teil von PROGRAMM 2 überschneidet, wird die Startzeit von
PROGRAMM 3 nicht beeinusst.
Bedienung der Pumpe während des
Betriebs
Durch Drücken der Taste Display werden die aktuellen Parameter
durchlaufen:
Drehzahl / %FL — aktuelle Betriebsdrehzahl oder prozentualer
Durchuss
Zeit aktuelle Tageszeit
Laufzeit verbleibende Zeit im aktuellen PROGRAMM
Watt aktuell verbrauchte Wattmenge
Durch Drücken einer der PROGRAMM-Tasten („1“, „2“, „3“, „Quick
Clean“) bei laufender Pumpe wird die Pumpe vorübergehend
außer Kraft gesetzt. Die Pumpe läuft dann mit der für diese Taste
programmierten Drehzahl und Laufzeit. Nach Beendigung kehrt die
Pumpe zum entsprechenden Punkt im programmierten Zeitplan
zurück.
Hinweis: Wenn die PROGRAMM-Drehzahlen bei laufender Pumpe
eingestellt werden, läuft die Pumpe für den Rest der PROGRAMM-
Dauer mit der eingegebenen Drehzahl, speichert die Einstellungen
aber nicht.
Ausnahme: QUICK CLEAN Die Einstellungen für Drehzahl und
Laufzeit werden immer sofort gespeichert.
Quick Clean
Während eines Quick Clean-Zyklus wird durch Drücken von „+“ oder
-“ die Drehzahl entsprechend geändert. Durch Drücken von Quick
Clean innerhalb von 10 Sekunden danach können Sie die Laufzeit von
Quick Clean mit den Pfeilen „+“ und „-“ einstellen. Diese Änderungen
werden sofort gespeichert und sind die neuen Einstellungen für Quick
Clean. Durch erneutes Drücken von Quick Clean werden die beiden
Quick Clean-Einstellungen durchlaufen. Die Pumpe verlässt den
Bearbeitungsmodus, wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Tasten
gedrückt werden.
Hinweis: Im Sperrmodus des Tastenfelds ist die Quick-Clean-
Funktion aktiviert und die Tasten „+“ und „-“ können für temporäre
Änderungen verwendet werden.
Ein Quick Clean-Zyklus kann gestoppt werden, indem Quick Clean
3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Die Pumpe kehrt zum
entsprechenden Punkt in ihrem 24-Stunden-Zeitplan zurück.
Wenn sich ein angeschlossenes Steuersystem im Wartungsmodus
befindet, kann eine über RS-485 angeschlossene Pumpe weiterhin
mit ihrem Quick Clean-Programm laufen. Sobald der Wartungsmodus
aktiviert ist, blinkt die Pumpenanzeige zwischen „SEr“ und der
aktuellen Quick Clean-Drehzahl (Abbildung 14). Sobald der
Wartungsmodus deaktiviert ist, nimmt die Pumpe den normalen
Betrieb wieder auf.
Hinweis: Die Quick Clean-Drehzahl zeigt 0 an, wenn Quick Clean
ausgeschaltet ist.
Abbildung 14
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
13
Sperrung des Tastenfelds
Die Sperrung des Tastenfelds verhindert nicht, dass der
Motor durch Drücken der Start/Stopp-Taste angehalten
wird. Wenn die Pumpe während der Sperrung des Tastenfelds mit der Start-/
Stopp-Taste angehalten wird, kann sie erst dann wieder gestartet werden, wenn
das Tastenfeld entsperrt ist.
Die Pumpe verfügt über einen Sperrmodus für das Tastenfeld.
Die Sperrung des Tastenfelds dient dazu, unerwünschte
Änderungen der Pumpeneinstellungen zu verhindern. Im
Sperrzustand reagiert die Pumpe nur auf:
Drücken von Display zum Durchlaufen der aktuellen
Pumpeninformationen.
Drücken von Start/Stopp zum Stoppen der Pumpe und/
oder Aktivieren/Deaktivieren der externen Steuerung.
Hinweis: Die Pumpe kann erst dann manuell mit der
Start-/Stopp-Taste neu gestartet werden, wenn das
Tastenfeld entriegelt ist.
Drücken von Quick Clean zum Starten eines Quick Clean-
Zyklus oder für temporäre Änderungen der Quick Clean-
Einstellungen.
Alle vom Antrieb programmierten oder externen
Steuerzeitpläne, solange die Start/Stopp-LED leuchtet.
SO PROGRAMMIEREN SIE EINEN SPERRCODE:
1. Halten Sie „1“ und Quick Clean gleichzeitig 3 Sekunden
lang gedrückt. „EntEr Loc CodE“ läuft über den Bildschirm.
2. Verwenden Sie die Tasten „1“, „2“, „3“ und Quick Clean und
geben Sie den gewünschten vierstelligen Sperrcode für das
Tastenfeld ein.
3. „Loc on“ läuft über den Bildschirm. Die Sperrung des
Tastenfelds ist jetzt aktiv.
SO ENTSPERREN SIE DIE PUMPE:
1. Halten Sie die Tasten „1“ und Quick Clean mindestens
3 Sekunden lang gedrückt. „Enter Loc Code“ läuft über den
Bildschirm.
2. Verwenden Sie die Tasten „1“, „2“, „3“ und Quick Clean zur
Eingabe Ihres vierstelligen Sperrcode für das Tastenfeld.
Hinweis: Wenn der Sperrcode falsch eingegeben wurde,
läuft „Loc Err“ über den Bildschirm. Wiederholen Sie
die oben genannten Schritte, um Ihren Code erneut
einzugeben.
Hinweis: Wenn Sie Ihren benutzerdenierten Sperrcode
vergessen haben, drücken Sie Quick Clean -> Quick
Clean -> “2-> Quick Clean, um den vorhandenen Code
zu löschen und das Tastenfeld zu entsperren.
3. „Loc oFF“ läuft über den Bildschirm. Das Tastenfeld ist jetzt
entsperrt.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Der Antrieb kann bei Bedarf auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt werden. Beim Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen werden alle programmierten Einstellungen
und Zeitpläne gelöscht, mit Ausnahme der Uhr. Vergewissern
Sie sich, dass ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
erforderlich ist, bevor Sie ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen durchführen, da dies unmittelbar wirkt.
Hinweis: Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
kann im Modus „Sperrung des Tastenfelds“ nicht
durchgeführt werden.
SO FÜHREN SIE EIN ZURÜCKSETZEN AUF DIE
WERKSEINSTELLUNGEN DURCH:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten.
2. Notieren Sie sich alle benutzerdenierten
Zeitplaneinstellungen und die Ansaugdrehzahl in
Tabelle 3. Diese Einstellungen nden Sie durch Drücken
der Tasten „1“, „2“, „3“ und „Quick Clean“ und das
Durchlaufen aller Bildschirme.
3. Halten Sie „1“, „2“, „3“ und „Quick Clean“ 3 Sekunden
lang gedrückt.
4. Auf dem Bildschirm wird „FAct rSt“ angezeigt, wenn das
Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen erfolgreich war.
Siehe Abbildung 17.
5. Stellen Sie sicher, dass Sie den Zeitplan und die
Ansaugdrehzahl nach dem Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen neu programmieren.
Die Pumpe muss mit der Start/Stopp-Taste wieder
eingeschaltet werden, bevor sie wieder läuft. Bei
der ersten Inbetriebnahme läuft die Pumpe mit dem
programmierten Zeitplan.
Drehzahl /
Durchuss
(U/min / %)
Laufzeit
(Stunden)
Startzeit
(Uhrzeit)
PROGRAMM 1
PROGRAMM 2
PROGRAMM 3
QUICK CLEAN
AN-
SAUGDREH-
ZAHL
Tabelle 3
Abbildung 17
FACt r5t
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
14
Bedienung der Pumpe im
Durchussmodus
Wenn diese Pumpe an einen Inline-Durchussmesser mit
4-20 mA angeschlossen ist, kann sie einen konstanten
Durchuss entsprechend den Anforderungen Ihres Poolsystems
aufrechterhalten.
Der Anschluss eines Durchussmessers und der Betrieb der
Pumpe im Durchussmodus erfordern den Erwerb von:
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang (Art.-Nr. 353129Z -
Mandel) oder RS-485-Automatisierungs-Verdrahtungssatz
(Art.-Nr. 356324Z - Schwarz).
 DerDurchussmodusbetriebistbeiSteuerungderPumpeüber
RS‑485nichtmöglich.
Einen 4-20mA-Durchussmesser (Pentair empehlt
Art.-Nr. 97014-4203KIT)
Einstellung und Konguration des
Durchussmodus
Bevor Sie mit der Einrichtung und Konguration des
Durchussmodus beginnen, stellen Sie sicher, dass der Poollter
rückgespült wurde und alle Pumpen- und Skimmerkörbe frei von
Schmutz sind.
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten.
2. Befolgen Sie die Installationsanweisungen in der
Installationsanleitung des Durchussmessers und
installieren Sie einen Inline-4-20mA-Durchussmesser im
Rohr.
3. Verdrahten Sie den Durchussmesser mit dem
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang am digitalen
Eingangsanschluss der Pumpe. Siehe Abbildung 18A.
Hinweis: Der Durchussmodus ist mit der externen
Steuerung über RS-485 nicht kompatibel. Ein
Durchussmesser kann aber dennoch angeschlossen
werden. Siehe Abbildung 18B.
ROT
GRÜN DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
GELB DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN QUICK CLEAN DIGITALER EINGANG
SCHWARZ MASSE
+24V AUSGANG FÜR D.E. AUSLÖSER
DURCHFLUSSMESSER
DIGITALE EINGÄNGE
WEISS DREHZAHL 1 DIGITALER EINGANG
BLAU DREHZAHL 2 DIGITALER EINGANG
ORANGE DREHZAHL 3 DIGITALER EINGANG
BRAUN QUICK CLEAN DIGITALER EINGANG
SCHWARZ MASSE
GELB NICHT VERWENDET
GRÜN NICHT VERWENDET
ROT +24V AUSGANG FÜR D.E. AUSLÖSER
DURCHFLUSSMESSER
DIGITALE EINGÄNGE
Verdrahtungssatz Digitaler Eingang
(Art.-Nr. 353129Z - Mandel)
RS-485 Automatisierungssatz
(Art.-Nr. 356324Z - Schwarz)
Abbildung 18A
Abbildung 18B
4. Halten Sie Display für 3 Sekunden gedrückt.
5. Drücken Sie dreimal (3) auf Display, um zum
Auswahlbildschirm für den Drehzahl- oder Durchussmodus
zu gelangen. „Spd“ wird angezeigt.
Einstellung und Konguration des
Durchussmodus (Fortsetzung)
6. Verwenden Sie „+“ und „-“, um zu „Flo“ zu scrollen. Siehe
Abbildung 19.
Hinweis: Diese Option ist nur verfügbar, wenn
ein 4-20mA-Durchussmesser an die Pumpe
angeschlossen ist.
7. Drücken Sie auf Display. Der Bildschirm Durchussmodus
hohe Drehzahl.
8. Verwenden Sie „+“ und „-“, um eine hohe Drehzahl
zwischen 2000 und 3450 U/min für den Durchussmodus
einzustellen.
9. Drücken Sie auf Display. „Start drücken“ läuft über den
Bildschirm.
10. Drücken Sie Start/Stopp. Die Pumpe fährt auf die
programmierte Höchstdrehzahl hoch, dann läuft "Cong
Flo Sensor" über den Bildschirm.
11. Kongurieren Sie den Durchussmesser am
Durchussmesser:
K-Faktor: Siehe Bedienungsanleitung des
Durchussmessers
Mittelwertberechnung: 10- 30 (20 wird empfohlen)
Empndlichkeit: Siehe Bedienungsanleitung des
Durchussmessers
4-Set: 0 GPM
20-Set: GPM wird angezeigt, während der
Pumpenmotor mit der in Schritt 8 eingestellten
maximalen Drehzahl läuft.
Hinweis: Die Konguration des Durchussmessers führt
nach 10 Minuten zu einem Timeout am Antrieb. Wenn dies
auftritt, wiederholen Sie die Schritte 4 bis 10.
Hinweis: Das 20-Set des Durchussmessers muss jedes
Mal neu konguriert werden, wenn der Filter des Systems
gereinigt wird.
- Fortsetzung nächste Seite -
FLo
Abbildung 19
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
15
Einstellung und Konguration des
Durchussmodus (Fortsetzung)
12. An der Pumpe drücken Sie Display, um weiterzugehen.
Hinweis: Wenn die Pumpe „LoFlo“ oder „HiFlo“ und
einen anderen Prozentsatz als „100“ anzeigt (siehe
Abbildung 20), passen Sie die 20-Set-Einstellung am
Durchussmesser an, bis die Pumpe „100“ anzeigt.
13. Es wird „Aver“ angezeigt (siehe Abbildung 21).
Verwenden Sie „+“ und „-“, um die Mittelwertberechnung
des Durchussmessers anzupassen.
14. Drücken Sie auf Display. „Auto Tuning“ läuft über den
Bildschirm, da sich die Pumpe automatisch einstellt. Der
Motor fällt auf halbe Drehzahl und fährt dann langsam
herunter, bis der minimale steuerbare Durchuss
gefunden ist.
Hinweis: Der Abschluss des Auto-Tuning-Vorgangs
dauert einige Minuten, bei Installationen mit längeren
Leitungssystemen auch wesentlich länger.
15. Der Motor hält an, wenn das Auto-Tuning abgeschlossen
ist. Die Einstellung des Durchussmodus ist nun
abgeschlossen.
16. Siehe BETRIEB auf Seite 8, um mit der
Programmierung der Pumpe fortzufahren.
AVEr
Abbildung 21
Anpassung der Durchusseinstellung
1. Verwenden Sie „+“ und „-“, um den prozentualen
Durchuss zu erhöhen oder zu verringern. Dieser
prozentuale Anteil basiert auf der hohen Drehzahl, die bei
der Einrichtung und Konguration des Durchussmodus
eingestellt wurde.
Beispiel: Wenn die Maximaldrehzahl im Durchussmodus
3000 U/min beträgt, wird durch Absenken des
prozentualen Durchusses auf „50“ die Motordrehzahl
verringert, bis die Pumpe 50 % des bei 3000 U/min
erzeugten Durchusses erreicht hat.
LoFL
Abbildung 20
88.3
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
16
WARTUNG
Reinigung des Pumpensiebkorbs
Der Siebtopf bendet sich an der Vorderseite der Pumpe und
enthält den Siebkorb der Pumpe.
Der Siebkorb ist durch den Siebtopfdeckel sichtbar und sollte
mindestens einmal pro Woche einer Sichtprüfung unterzogen
werden. Regelmäßiges Entleeren und Reinigen des Siebkorbs führt
zu einer höheren Filter- und Heizungsezienz und verhindert eine
unnötige Beanspruchung des Pumpenmotors.
SO REINIGEN SIE DEN SIEBKORB:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten, und
schalten Sie die gesamte Stromversorgung der Pumpe am
Trennschalter aus.
2. Önen Sie das Filterentlüftungsventil und führen Sie eine
Druckentlastung des Filtersystems durch.
3. Drehen Sie den Siebtopfdeckel gegen den Uhrzeigersinn und
entfernen Sie ihn von der Pumpe.
4. Entfernen Sie Schmutz und spülen Sie den Korb aus. Ersetzen
Sie den Korb, wenn er gerissen oder beschädigt ist.
5. Setzen Sie den Korb in den Siebtopf ein. Achten Sie darauf,
dass die Kerbe im Boden des Korbs an der Rippe im Boden des
Siebtopfs ausgerichtet ist.
6. Füllen Sie den Siebtopf bis zur Einlassönung mit Wasser.
7. Reinigen Sie den O-Ring des Deckels und die Dichtäche des
Siebtopfs.
Hinweis: Es ist wichtig, den O-Ring des Deckels sauber und
gut geschmiert zu halten.
8. Setzen Sie den Deckel wieder auf, indem Sie ihn auf den
Siebtopf setzen und im Uhrzeigersinn anziehen, bis die
Deckelgrie waagerecht sind.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der O-Ring des Deckels
an der richtigen Stelle sitzt und nicht zwischen Deckel und
Siebtopf eingeklemmt wird.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die mit „Front“
gekennzeichnete Seite des Deckels sich an der Vorderseite
der Pumpe bendet.
9. Önen Sie das Filterentlüftungsventil und halten Sie Abstand
zum Filter.
10. Stellen Sie die Stromversorgung der Pumpe am Trennschalter
wieder her und starten Sie die Pumpe.
11. Wenn ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus dem
Filterentlüftungsventil ießt, schließen Sie das Ventil.
DIESES SYSTEM ARBEITET UNTER HOHEM DRUCK. Wenn ein Teil
des Umwälzsystems gewartet wird, kann Luft in das System eindringen
und wird unter Druck gesetzt. Druckluft kann dazu führen, dass sich der
Deckel ablöst, was zu schweren Verletzungen, Tod oder Sachschäden
führen kann. Um diese potenzielle Gefahrenquelle zu vermeiden,
befolgen Sie die obigen Anweisungen.
Winterfest machen
Sie sind dafür verantwortlich, festzustellen, wann
Frostbedingungen auftreten können. Wenn Frostbedingungen
erwartet werden, unternehmen Sie die folgenden Schritte, um
das Risiko von Frostschäden zu reduzieren. Frostschäden
fallen nicht unter die Garantie.
Lassen Sie in Gebieten mit mildem Klima, in denen
vorübergehend Frost auftreten kann, die Filteranlage die ganze
Nacht über laufen, um ein Einfrieren zu verhindern.
SO VERHINDERN SIE FROSTSCHÄDEN:
1. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe
anzuhalten.
2. Unterbrechen Sie die gesamte Stromzufuhr zur Pumpe
am Trennschalter.
3. Führen Sie eine Druckentlastung des Filtersystems am
Filterentlüftungsventil durch.
4. Entfernen Sie beide Ablassstopfen vom Boden des
Siebtopfs und entleeren Sie die Pumpe. Bewahren Sie die
Stopfen im Siebkorb auf.
5. Decken Sie den Motor ab, um ihn vor starkem Regen,
Schnee und Eis zu schützen.
Hinweis: Wickeln Sie den Motor während der
Überwinterung nicht mit Kunststo oder anderen
luftdichten Materialien ein. Decken Sie den Motor
niemals ab, wenn er in Betrieb ist oder betrieben
werden soll.
Öffnen Sie den Siebtopf NICHT, wenn die Pumpe nicht ansaugt oder wenn die Pumpe ohne Wasser im Siebtopf betrieben wurde. Bei Pumpen, die unter diesen Umständen
betrieben werden, kann ein Dampfdruck aufgebaut werden und sie können brühend heißes Wasser enthalten. Öffnen der Pumpe kann zu schweren Personenschäden
führen. Zur Vermeidung möglicher Personenschäden stellen Sie sicher, dass die Saug- und Abussventile geöffnet sind und der Siebtopf sich kühl anfühlt, dann öffnen Sie ihn mit äußerster Vorsicht.
Trennen Sie immer die Stromversorgung zur Pumpe am Trennschalter und ziehen Sie das digitale Eingangskabel ab, bevor Sie die Pumpe warten. Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen von Wartungspersonal, Benutzern oder anderen Personen durch Stromschlag führen. Lesen Sie sich alle Wartungsanweisungen durch,
bevor Sie an der Pumpe arbeiten.
Reinigen Sie das Pumpensieb und die Skimmerkörbe regelmäßig, um Schäden an der Pumpe zu vermeiden und den ordnungsgemäßen Betrieb des
Systems zu gewährleisten.
Siebtopf-Baugruppe
O-Ring des
Deckels
Siebkorb
Ablass-
schrauben
Deckel
Einlassönung
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
17
Demontage der Pumpe
BENÖTIGTE HILFSMITTEL:
3/8-Zoll-Steckschlüssel
9/16-Zoll-Maulschlüssel
9/64-Zoll-Inbusschlüssel
1/4-Zoll-Inbusschlüssel
T20-Sternkopf-Schraubendrehereinsatz
SO DEMONTIEREN SIE DIE PUMPE:
1. Drücken Sie Start/Stopp, um die Pumpe anzuhalten,
und unterbrechen Sie die gesamte Stromversorgung
der Pumpe am Trennschalter.
2. Trennen Sie alle digitalen Eingänge oder
Kommunikationskabel von der Pumpe (falls
angeschlossen).
3. Schließen Sie alle Ventile in den Saug- und
Abussleitungen und führen Sie eine Druckentlastung
des Systems durch.
4. Entfernen Sie beide Ablassstopfen vom Boden des
Siebtopfs.
Pege von Motor und Antrieb
Vor Hitze schützen
1. Schirmen Sie den Motor vor Sonneneinstrahlung ab.
2. Jedes Gehäuse muss gut belüftet sein, um Überhitzung
zu vermeiden.
3. Sorgen Sie für eine ausreichende Querlüftung.
Vor Verschmutzung schützen
1. Vor Fremdkörpern schützen.
2. Lagern (oder verschütten) Sie keine Chemikalien auf
oder in der Nähe des Motors.
3. Vermeiden Sie es, während des Betriebs in der Nähe
des Motors zu fegen oder Staub aufzuwirbeln.
4. Wenn ein Motor durch Schmutz beschädigt wurde,
kann dies zum Erlöschen der Motorgarantie führen.
5. Reinigen Sie regelmäßig den Deckel, den O-Ring und
die Dichtäche des Siebtopfs.
Vor Feuchtigkeit schützen
1. Vor Spritzwasser oder Sprühnebel schützen.
2. Vor extremem Wetter schützen.
3. Wenn die Innenteile des Motors nass geworden sind -
lassen Sie sie vor dem Betrieb trocknen. Betreiben Sie
die Pumpe nicht, wenn sie überutet wurde.
4. Wenn ein Motor durch Wasser beschädigt wurde, kann
dies zum Erlöschen der Motorgarantie führen.
Trennen Sie immer die Stromversorgung zur Pumpe am Trennschalter und ziehen Sie das digitale Eingangskabel ab, bevor Sie die Pumpe warten. Nichtbeachtung
kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Wartungspersonal, Benutzern oder anderen Personen durch Stromschlag führen. Lesen Sie sich alle
Wartungsanweisungen durch, bevor Sie an der Pumpe arbeiten.
Öffnen Sie den Siebtopf NICHT, wenn die
Pumpe nicht ansaugt oder wenn die Pumpe ohne Wasser im Siebtopf betrieben wurde. Bei Pumpen, die unter
diesen Umständen betrieben werden, kann ein Dampfdruck aufgebaut werden und sie können brühend heißes Wasser enthalten. Öffnen der Pumpe kann
zu schweren Personenschäden führen. Zur Vermeidung möglicher Personenschäden stellen Sie sicher, dass die Saug- und Abussventile geöffnet sind und der Siebtopf sich kühl
anfühlt, dann öffnen Sie ihn mit äußerster Vorsicht.
Achten Sie darauf, die polierten Oberächen der Wellendichtung nicht zu zerkratzen oder zu beschädigen; die Dichtung wird undicht, wenn die Oberächen
beschädigt sind. Die polierten und geläppten Dichtungsächen können bei unvorsichtiger Handhabung beschädigt werden.
Demontage der Pumpe (Fortsetzung)
5. Entfernen Sie die vier (4) Sternkopfschrauben der
Antriebsabdeckung an der Oberseite der Antriebsabdeckung.
Warten Sie nach dem Abschalten der Stromversorgung fünf
Minuten, bevor Sie die Antriebsabdeckung entfernen.
6. Trennen Sie das Tastenfeld vom Antrieb und legen Sie es zur
Seite
7. Ziehen Sie vorsichtig die vier (4) weißen Motorstecker ab.
Hinweis: Notieren Sie sich, zu welcher Klemme jeder Stecker
gehört. Jeder Stecker muss beim Zusammenbau wieder an
dieselbe Klemme angeschlossen werden.
8. Entfernen Sie die vier (4) Sternkopfschrauben, mit denen der
Antrieb am Motor befestigt ist. Zwei Schrauben benden sich
unter dem Antrieb und zwei benden sich im Inneren des
Antriebs.
9. Heben Sie den Antrieb nach oben und trennen Sie ihn vom
Motor.
10. Entfernen Sie mit einem 9/16-Zoll-Maulschlüssel die sechs (6)
Muttern und Unterlegscheiben, mit denen der Siebtopf an der
Motorbaugruppe befestigt ist.
11. Ziehen Sie vorsichtig die beiden Pumpenhälften auseinander.
12. Entfernen Sie mit einem 9/64-Zoll-Inbusschlüssel die drei (3)
Schrauben, mit denen der Diusor an der Dichtungsplatte
befestigt ist.
13. Halten Sie das Laufrad mit der Hand an seinem Platz. Entfernen
Sie mit einem 3/8-Zoll-Steckschlüssel die Laufradschraube und
die Unterlegscheibe.
Hinweis: Die Schraube hat ein Linksgewinde und löst sich im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Wenn die Laufradschraube einen Kunststokopf
hat, ist eine 3/4-Zoll-Nuss erforderlich. Diese Schraube enthält
auch einen O-Ring anstelle einer Unterlegscheibe.
Das Laufrad kann scharfe Kanten haben, an denen sich der
Benutzer schneiden oder die Hände verkratzen kann. Es
wird empfohlen, bei der Demontage und dem erneuten Zusammenbau des Laufrads
Schutzhandschuhe zu tragen.
14. Fixieren Sie die Motorwelle auf der Rückseite des Motors mit
einem 1/4-Zoll-Inbusschlüssel an ihrer Position. Drehen Sie das
Laufrad gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie es von der
Welle.
15. Entfernen Sie mit einem 9/16-Zoll-Schlüssel die vier
(4) Motormuttern und Unterlegscheiben, mit denen die
Dichtungsplatte am Motor befestigt ist.
16. Wenn Sie die Wellendichtung austauschen, fahren Sie fort mit
Austausch der Wellendichtung auf der nächsten Seite.
Andernfalls fahren Sie fort mit Wiederzusammenbau der Pumpe
wenn erforderlich.
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
18
Wiederzusammenbau der Pumpe
1. Befestigen Sie die Dichtungsplatte mit einem 9/16-Zoll-
Schlüssel mit den vier (4) Motorschrauben am Motor. Ziehen
Sie sie mit 86- 92kg/cm (75-80 in-lbs) fest.
2. Halten Sie die Motorwelle an der Rückseite des Motors fest und
ziehen Sie das Laufrad im Uhrzeigersinn auf der Motorwelle mit
der Hand an.
3. Halten Sie die Motorwelle weiterhin fest und bauen Sie die
Laufradschraube und die Unterlegscheibe wieder ein.
Hinweis: Die Laufradschraube hat ein umgekehrtes
Gewinde und wird gegen den Uhrzeigersinn angezogen.
Hinweis: Einige Pumpen enthalten einen O-Ring anstelle
einer Unterlegscheibe. Prüfen Sie den O-Ring vor dem
Wiederzusammenbau auf Schäden und ersetzen Sie ihn
bei Bedarf.
Das Laufrad kann scharfe Kanten haben, an
denen sich der Benutzer schneiden oder die
Hände verkratzen kann. Es wird empfohlen, bei der Demontage und dem
erneuten Zusammenbau des Laufrads Schutzhandschuhe zu tragen.
4. Befestigen Sie den Diusor mit den drei (3)
Diusorschrauben an der Dichtungsplatte. Stellen Sie sicher,
dass die Kunststostifte und die Halteschraubeneinsätze
ausgerichtet sind (siehe „TOP“-Kennzeichnung).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsplatte
und die O-Ringe des Diusors sauber und frei von
Verschmutzungen sind.
5. Befestigen Sie die Motorbaugruppe mit einem 9/16-Zoll-
Maulschlüssel mit den sechs (6) Dichtungsplattenmuttern
und Unterlegscheiben am Siebtopf. Ziehen Sie sie mit
maximal 115 kg/cm (100 in-lbs) an.
6. Schieben Sie die Motoranschlüsse vorsichtig durch die
Önung an der Vorderseite des Antriebs.
7. Befestigen Sie den Antrieb mit den vier (4) Drive-to-Motor-
Schrauben am Motor.
8. Verbinden Sie das Tastenfeld wieder mit dem Antrieb.
9. Stellen Sie sicher, dass die Antriebsdichtung richtig sitzt,
und befestigen Sie die Antriebsabdeckung mit den vier (4)
Antriebsabdeckungsschrauben.
10. Bringen Sie beide Ablassschrauben wieder an.
11. Lassen Sie das System ansaugen. Siehe Seite 10 für
Anweisungen zum Ansaugen.
Austausch der Wellendichtung
Die Wellendichtung besteht aus zwei Hälften, einer rotierenden
Federdichtung und einer feststehenden Keramikdichtung. Die
Wellendichtung kann gelegentlich beschädigt werden und muss
ausgetauscht werden.
Ein Zerkratzen, Beschädigen oder eine anderweitige
Schädigung der polierten Wellendichtächen verursacht
Undichtigkeiten der Dichtung. Behandeln Sie die Wellendichtächen immer mit
Vorsicht und reinigen Sie diese vor dem Wiederzusammenbau der Pumpe gründlich.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zur Demontage
der Pumpe auf der vorherigen Seite ausgeführt haben.
2. Entfernen Sie die alte Federdichtung mit einer Zange von
der Laufradwelle.
Hinweis: Beim Ausbau der Federdichtung kann die
Innenhülse der Dichtung an der Welle haften bleiben.
Stellen Sie vor dem Einbau der neuen Federdichtung
sicher, dass diese entfernt ist.
3. Legen Sie die Dichtungsplatte mit der Oberseite nach
unten auf eine ebene Fläche und klopfen Sie die alte
Keramikdichtung mit einem Flachschraubendreher heraus.
4. Drehen Sie die Dichtungsplatte um und reinigen Sie die
Dichtungskammer gründlich.
5. Schmieren Sie die äußere Gummiäche der neuen
Keramikdichtung leicht mit einem Silikonschmiermittel.
6. Drücken Sie die neue Keramikdichtung mit der weißen
Keramikäche nach oben mit Ihren Daumen fest in den
Hohlraum der Dichtungsplatte.
7. Reinigen Sie die Dichtungsäche gründlich mit einem
sauberen Tuch.
8. Befestigen Sie die Dichtungsplatte mit einem 9/16-Zoll-
Schlüssel mit den vier (4) Motorschrauben am Motor. Ziehen
Sie sie mit 86- 92kg/cm (75-80 in-lbs) fest.
9. Schieben Sie die neue Federdichtung mit der achen Seite
in Richtung Laufrad auf die Welle des Laufrads.
10. Reinigen Sie die Dichtungsäche gründlich mit einem
sauberen Tuch
11. Halten Sie die Motorwelle an der Rückseite des Motors
fest und ziehen Sie das Laufrad im Uhrzeigersinn auf der
Motorwelle mit der Hand an.
12. Setzen Sie den Wiederzusammenbau der Pumpe gemäß
den Anweisungen in Wiederzusammenbau der Pumpe fort.
Austausch der Wellendichtung
Federhälfte:
Flache Seite
in Richtung
Laufrad
Keramik-/
Gummihälfte:
Weiße
Keramikäche
nach außen
DIFFUSOR O-RING
DIFFUSORSCHRAUBEN (X3)
DIFFUSOR
LAUFRÄDER
DICHTUNGSPLATTE
O-RING
WELLENDICHTUNG
DICHTUNGSPLATTE
MOTOR
ANTRIEB
ANTRIEBSDICH-
TUNG SCHRAUBEN ZWISCHEN ANTRIEB
UND MOTOR
DICHTUNGSPLAT-
TENMUTTER UND
UNTERLEGSCHEI-
BEN (X6)
MOTORMUTTER
UND UNTER-
LEGSCHEIBE (X4)
ANTRIEBSABDECKUNG
SCHRAUBEN DER
ANTRIEBSAB-
DECKUNG (X4)
LAUFRAD-
SCHRAUBE
UND UNTER-
LEGSCHEIBE
MOTORAN-
SCHLÜSSE
Ausfall der Motorbaugruppe
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
19
Austausch der Antriebseinheit
SO ENTFERNEN SIE DIE VORHANDENE ANTRIEBSEINHEIT:
1. Zeichnen Sie, wenn möglich, Ihren programmierten Zeitplan und die Ansaugdrehzahl auf, bevor Sie fortfahren.
2. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Pumpe am Trennschalter. Warten Sie nach dem Abschalten der Stromversorgung fünf
Minuten, bevor Sie die Antriebsabdeckung entfernen.
3. Bauen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2 die Abdeckung des Feldverdrahtungsfachs an der Seite des Antriebs ab.
Legen Sie die Abdeckung und alle Schrauben zur Seite.
4. Bauen Sie die Feldverdrahtung, die
Spannungsentlastung und/oder den Kabelkanal vom
Antrieb ab.
5. Entfernen Sie mit einem T20-Sternkopf-
Schraubendrehereinsatz die vier (4) Schrauben der
Antriebsabdeckung (Abbildung 22).
6. Heben Sie die Antriebsabdeckung vorsichtig an
und trennen Sie das Kabel des Tastenfelds vom
Tastenfeldanschluss (Abbildung 23). Legen Sie die
Antriebsabdeckung zur Seite.
7. Trennen Sie vorsichtig die vier (4) weißen Motorstecker
(Abbildung 23) von ihren Winkelachsteckern.
Hinweis: Notieren Sie sich, zu welcher Klemme
jeder Stecker gehört. Jeder Stecker muss wieder an
dieselbe Klemme angeschlossen werden.
8. Entfernen Sie mit einem T20-Sternkopf-
Schraubendrehereinsatz die zwei vorderen Drive-to-Motor-
Schrauben (Abbildung 23).
9. Entfernen Sie mit einem T20-Sternkopf-
Schraubendrehereinsatz die zwei hinteren Drive-to-Motor-
Schrauben (Abbildung 24) von der Unterseite des Antriebs.
10. Heben Sie den Antrieb vom Motor ab und führen Sie die
Motorkabel vorsichtig durch die Önung an der Vorderseite
des Antriebs. Legen Sie den alten Antrieb zur Seite.
SO ENTFERNEN SIE DIE NEUE ANTRIEBSEINHEIT:
11. Legen Sie den neuen Antrieb auf den Motorund schieben
Sie die Motoranschlüsse vorsichtig durch die Önung an der
Vorderseite des Antriebs.
12. Bringen Sie die vier Drive-to-Motor-Schrauben (Abbildung 23
und Abbildung 24) wieder an.
13. Schließen Sie jedes Motorkabel unter Verweis auf
die Hinweise in Schritt 7 an den entsprechenden
Winkelachstecker an.
14. Schließen Sie den Stecker des Tastenfelds der Antriebsabdeckung
wieder an den Antrieb an und setzen Sie die Antriebsabdeckung auf das
Antriebsgehäuse.
15. Bringen Sie die vier Schrauben der Antriebsabdeckung wieder an
(Abbildung 22).
16. Das Feldverdrahtungsfach enthält eine teilweise installierte
Überspannungsbrücke. Schließen Sie die Installation der
Überspannungsbrücke zwischen den beiden unteren Schraubklemmen ab
(Abbildung 24).
17. Schließen Sie die Hauptstromversorgung und die Spannungsentlastung
oder den Kabelkanal für die elektrischen Drähte wieder an.
18. Bringen Sie die Abdeckung des Feldverdrahtungsfachs mit den vier
Schrauben der Abdeckung wieder an.
19. Schalten Sie die Stromzufuhr zur Pumpe am Trennschalter wieder ein.
20. Die Zeit, der Zeitplan und die Ansaugdrehzahl der Pumpe
müssen neu programmiert werden. Siehe Abschnitt BETRIEB für
Programmierverfahren.
Vordere Drive-to-Motor-
Schrauben (x2)
(Nicht dargestellt)
Abbildung 23
Motoranschlüsse
Tastenfeldklemme
Schrauben der
Antriebsabdeckung (x4)
Abbildung 22
Hintere Drive-to-
Motor-Schrauben (x2)
Abbildung 24
Schraubklemmen für
Überspannungsbrücke
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
20
Problem Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme
Pumpenausfall. Pumpe saugt nicht an - Luftleck in der Ansaugung. Prüfen Sie die Saugleitung und die Ventilstopfbuchsen an
allen Saugschiebern. Befestigen Sie den Deckel auf dem
Pumpensiebtopf und achten Sie darauf, dass die Deckeldichtung
vorhanden ist. Prüfen Sie den Wasserstand, um sicherzustellen,
dass der Skimmer keine Luft zieht.
Pumpe saugt nicht an - Nicht genug Wasser.
Vergewissern Sie sich, dass die Saugleitungen, die Pumpe, das
Sieb und die Pumpenspirale mit Wasser gefüllt sind. Vergewissern
Sie sich, dass das Ventil an der Saugleitung funktioniert und offen ist
(einige Systeme haben keine Ventile). Prüfen Sie den Wasserstand,
um sicherzustellen, dass Wasser über den Skimmer verfügbar ist.
Siebkorb der Pumpe ist verstopft. Reinigen Sie den Siebkorb der Pumpe.
Dichtung des Pumpensiebs ist defekt. Ersetzen Sie die Dichtung.
Reduzierte Leistung
und/oder Förderhöhe. Lufteinschlüsse oder Undichtigkeiten in der Saugleitung.
Prüfen Sie die Saugleitung und die Ventilstopfbuchsen an
allen Saugschiebern. Befestigen Sie den Deckel auf dem
Pumpensiebtopf und achten Sie darauf, dass die Deckeldichtung
vorhanden ist. Prüfen Sie den Wasserstand, um sicherzustellen,
dass der Skimmer keine Luft zieht.
Verstopftes Laufrad. Schalten Sie die Stromzufuhr zur Pumpe ab.
Demontieren (siehe Demontage der Pumpe auf Seite 17)
Reinigen Sie das Laufrad von Verschmutzungen. Wenn
Verschmutzungen nicht entfernt werden können, führen Sie die
folgenden Schritte aus:
1. Entfernen Sie den Anti-Spin-Bolzen mit Linksgewinde und den
O-Ring.
2. Entfernen Sie das Laufrad, reinigen Sie es und bauen Sie es
wieder ein.
3.
Wieder zusammenbauen (siehe Demontage der Pumpe auf
Seite 17)
Siebkorb der Pumpe ist verstopft. Reinigen Sie die Saugfalle.
Reinigen Sie den Siebkorb der Pumpe.
Pumpe startet nicht. Hauptspannung liegt nicht an. 1. Ersetzen Sie die Sicherung, setzen Sie den Unterbrecher/RCD
zurück.
2. Ziehen Sie die Hauptdrahtverbindungen fest.
Pumpenwelle ist blockiert. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe von Hand drehen lässt, und
beseitigen Sie eventuelle Blockierungen.
Pumpenwelle ist beschädigt. Tauschen Sie die Pumpe aus.
Pumpe läuft und bleibt dann
stehen. „0004“ Übertemperaturalarm. Prüfen Sie, ob die Rückseite der Pumpe frei von Schmutz und
Ablagerungen ist. Verwenden Sie Druckluft zum Reinigen.
„0017“ Überstromalarm. Überprüfen Sie die Anschlussklemmen zwischen Antrieb und Motor.
Pumpe ist laut. Schmutz in Kontakt mit dem Lüfter. Prüfen Sie, ob die Rückseite der Pumpe frei von Schmutz und
Ablagerungen ist. Verwenden Sie Druckluft zum Reinigen.
Schmutz im Siebkorb. Reinigen Sie den Siebkorb der Pumpe.
Lose Befestigung. Prüfen Sie, ob die Befestigungsschrauben der Pumpe fest
angezogen sind.
Unzureichende Umwälzung. Filter oder Pumpenkorb verschmutzt. Prüfen Sie den Siebkorb der Pumpe. Wenn er verstopft ist, schalten
Sie die Pumpe aus und reinigen Sie den Korb.
Prüfen und reinigen Sie den Poollter.
Saug-/Abussleitung ist zu klein. Erhöhen Sie die Größe der Rohrleitungen.
Drehzahl ist für einen korrekten Filtrationszyklus zu
langsam eingestellt.
Erhöhen Sie die Filtrationslaufzeit.
Trennen Sie immer die Stromversorgung zur Pumpe am Trennschalter und ziehen Sie das digitale Eingangskabel ab, bevor Sie die Pumpe warten.
Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Wartungspersonal, Pool-Benutzern oder anderen durch Stromschlag führen.
Versuchen Sie KEINE Einstellung oder Wartung ohne Rücksprache mit Ihrem Händler oder einem qualizierten Pooltechniker. Lesen Sie die gesamte
Installations- und Bedienungsanleitung, bevor Sie versuchen, das Poolltersystem oder die Heizung zu verwenden, zu warten oder einzustellen.
FEHLERSUCHE
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
21
Problem Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme
Pumpe läuft ohne Durchuss. Laufrad ist lose. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe dreht, indem Sie auf den Lüfter auf
der Rückseite des Motors schauen. Wenn ja, prüfen Sie, ob das
Pumpenlaufrad richtig installiert ist.
Luftaustritt. Prüfen Sie die Rohrleitungsanschlüsse und kontrollieren Sie, ob sie
dicht sind.
Rohrleitungen oder Siebkorb verstopft oder behindert. Prüfen Sie, ob der Siebkorb oder die saugseitigen Rohrleitungen
verstopft sind.
Prüfen Sie auf Verstopfung in der Abussleitung, einschließlich
teilweise geschlossenem Ventil oder verschmutztem Poollter.
„LoFlo“- oder „HiFlo“-Alarm. Die Einstellung des Durchussmessers 20-set ist zu hoch
(Low Flow-Alarm) oder zu niedrig (High Flow-Alarm).
Reinigen Sie den Poollter, den Pumpensiebkorb und alle
Skimmerkörbe. Kalibrieren Sie den Durchussmesser 20-set
neu (siehe Einstellung und Konguration des Durchussmodus auf
Seite 14).
Elektroproblem. Könnte als Niederspannungsalarm "000E" erscheinen. Prüfen Sie die Spannung an den Motorklemmen und am
Bedienfeld, während die Pumpe läuft. Bei niedriger Spannung
siehe Verdrahtungsanleitungen oder wenden Sie sich an das
Energieversorgungsunternehmen.
Prüfen Sie auf lose Verbindungen.
Könnte als „0017“ Überhitzungsalarm erscheinen. Prüfen Sie die Netzspannung. Wenn sie weniger als 90 % oder mehr
als 110 % der Nennspannung beträgt, wenden Sie sich an einen
zugelassenen Elektriker.
Erhöhen Sie die Belüftung.
Verringern Sie die Umgebungstemperatur.
Überprüfen Sie die Anschlussklemmen zwischen Antrieb und Motor.
Motor läuft zu heiß. Schalten Sie den Strom zum Motor aus.
Prüfen Sie auf korrekte Spannung.
Prüfen Sie auf korrektes Laufrad oder Reiben des Laufrads.
Mechanische Störungen und
Geräusche. Der Pumpenmotor läuft, aber mit lautem Geräusch. Wenn die Saug- und Ablassleitungen nicht ausreichend abgestützt
sind, wird die Pumpe belastet. Montieren Sie die Pumpe nicht auf
einer Holzplattform! Befestigen Sie die Pumpe sicher auf einer
Betonplattform, damit sie möglichst leise läuft.
Fremdkörper (Kies, Metall usw.) im Pumpenlaufrad. Demontieren Sie die Pumpe, reinigen Sie das Laufrad und folgen Sie
den Wartungsanweisungen für den erneuten Zusammenbau.
Hohlraumbildung. Verbessern Sie die Ansaugbedingungen.
Erhöhen Sie die Rohrgröße.
Verringern Sie die Anzahl der Armaturen.
Erhöhen Sie den Auslassdruck.
Sprechgeräusche, besonders deutlich beim Starten oder
Abbremsen der Pumpe.
Prüfen Sie die Motorschleuder und die Motorwellendichtung hinter
der Schleuder (NICHT die Wellendichtung der Pumpe). Schmieren
Sie die Gummidichtungen an der Motorwelle.
Die Pumpe reagiert nicht auf
externe Steuerungen. Falsche Einstellung der externen Steuerung, des
Digitalen Eingangs oder der Durchussregelung.
Sorgen Sie dafür, dass das Kabel für den Digitalen Eingang an
beiden Enden angeschlossen ist.
Fehlersuche, (Fortsetzung)
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
22
Fehler und Alarme
Wenn ein Alarm ausgelöst wird, zeigt der LCD-Bildschirm des Antriebs den Text des Fehlercodes an und die Pumpe hält an. Trennen
Sie die Stromzufuhr zur Pumpe und warten Sie, bis die LEDs des Tastenfelds alle erloschen sind. In diesem Moment schließen Sie die
Pumpe wieder an die Stromversorgung an. Wenn der Fehler nicht behoben wurde, ist eine ordnungsgemäße Fehlersuche erforderlich.
Verwenden Sie die nachstehende Tabelle mit den Fehlerbeschreibungen, um mit der Fehlersuche zu beginnen.
0021 – Kommunikationsverbindung zwischen HMI und Motorsteuerung ist verloren gegangen: Prüfen Sie das ummantelte
Kabel auf der Rückseite des Tastenfelds im Inneren der oberen Abdeckung des Antriebs. Stellen Sie sicher, dass der 5-polige Stecker
richtig in die Buchse gesteckt wurde und das Kabel nicht beschädigt ist.
0017Leistungsmodul Überstrom erkannt: Wenn dieser Fehler mehrmals angezeigt wird, liegt möglicherweise ein Problem mit
der rotierenden Baugruppe der Pumpe vor. Bitte demontieren Sie die Pumpe und untersuchen Sie, ob es ein Problem mit dem Laufrad
oder der Wellendichtung gibt. Siehe Demontage der Pumpe auf Seite 17 für Anweisungen zum Demontieren der Pumpe.
000EAbsolute Unterspannung der AC-Leitung erkannt: Zeigt an, dass die Versorgungsspannung unter den Betriebsbereich
von 187 V gefallen ist. Dies könnte durch normale Spannungsschwankungen verursacht werden und löst sich von selbst. Andernfalls
könnte ein übermäßiger Spannungsabfall vorliegen, der durch unsachgemäße Installation oder falsche Versorgungsspannung
verursacht wird.
FEHLERCODE BESCHREIBUNG
000 A Absolute Grenze der Induktortemperatur L4 überschritten
000B DC-Bus-Überspannung erkannt
000C DC-Bus-Unterspannung erkannt
000D Absolute Überspannung der AC-Leitung erkannt
000E Absolute Unterspannung der AC-Leitung erkannt
000F Interne Referenzspannung außerhalb des Bereichs
001 A Fehler des Eingangs-Bypass-Relais erkannt
0002 Absolute Grenze des Phasenstroms überschritten
0004 Absolute Temperaturgrenze des Leistungsmoduls überschritten
0006 Absolute Temperaturgrenze der Leistungsfaktorkorrektur (PFC) überschritten
0008 Absolute Temperaturgrenze der Diodenbrücke überschritten
0010 Externe Referenzspannung außerhalb des Bereichs
0011 Modul Therm außerhalb des Bereichs
0012 PFC Therm außerhalb des Bereichs
0013 Brücke Therm außerhalb des Bereichs
0014 L4 Induktor Therm außerhalb des Bereichs
0015 Stromabweichung außerhalb des Bereichs
0016 Motorstartfehler erkannt
0017 Leistungsmodul Überstrom erkannt
0018 3-Phasen-Strom-Asymmetrie erkannt
0019 Modulfehler Testausfall
0021 Kommunikationsverbindung zwischen HMI und Motorsteuerung ist verloren
gegangen
WHISPERFLOXF® VS und MAX-E-PROXF® VS Kommerzielle drehzahlgesteuerte Pumpe Installations- und Benutzerhandbuch
23
Leistungskurven
TECHNISCHE DATEN
Volumenstrom in m3/h
Gesamte dynamische Förderhöhe in m bei H2O
PROGRAMM 3
3000U/min
PROGRAMM 2
2500U/min
PROGRAMM 1
1720U/min
QUICK CLEAN
3450U/min
Abmessungen der Pumpe
Elektrische Spezizierungen
Spannung • 1PH: 208-230/277-460V
• 3PH: 208-460V
Max Strom-
stärke
• 1PH: 20-21/17-11A
• 3PH: 13-6A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frequenz 50/60 Hz
(14.1”)
35.8cm
(9.1”)
23.1cm
(11”)
27.9cm
(12.9”)
32.8cm
(11.9”)
30.2cm
(15.6”)
39.6cm
(11.4”)
29cm
(6.6”)
16.8cm
(6.4”)
16.3cm
(10.4”)
26.4cm
(10.2”)
25.9cm
(6.5”)
16.5cm
Mechanische Spezizierungen
Drehzahlbereich 300 - 3450 U/min
Maximale Dauerlast
(Gesamt-PS) 5
Umgebungsbedingun-
gen
Aufbewahrung: -40˚F - 185˚F (-40˚C - 85˚C)
Betrieb: 32 ˚F - 122 ˚F (0 ˚C - 50 ˚C)
Feuchtigkeit Relativ 0 bis 95 %, nicht kondensierend
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Schweiz
WWW.PENTAIR.COM
Alle angegebenen Pentair-Marken und -Logos sind Eigentum der Pentair Inc. oder ihrer weltweiten Tochtergesellschaften
in den USA und/oder anderen Ländern. Eingetragene und nicht eingetragene Marken und Logos von Dritten sind Eigentum
ihrer jeweiligen Inhaber. Da wir unsere Produkte und Dienstleistungen ständig verbessern, behält sich Pentair das Recht vor,
Spezikationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Pentair ist ein Arbeitgeber, der für Chancengleichheit eintritt.
© 2021 Pentair. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Dokument kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Art.-Nr. 356295 REV.A 27.05.21
Abfallbehandlung von elektronischen Geräten am Ende ihrer Nutzungsdauer:
Die durchgestrichene Mülltonne auf den Hauptteilen, aus denen das Produkt hergestellt wur-
de, zeigt an, dass es nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss an
einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling elektronischer Geräte abgegeben werden (In-
formationen erhalten Sie bei der örtlichen Hausmüllabfuhr). Dieses Produkt enthält potenziell
gefährliche Substanzen, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben können.
*358077*
BELANGRKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG ZE OP
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INSTALLATIE- EN
GEBRUIKSHANDLEIDING
WHISPERFLOXF® VS EN
MAX-E-PROXF® VS
POMP MET VARIABELE SNELHEID VOOR
COMMERCIEEL GEBRUIK
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
i
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de installering en het gebruik van deze elektrische
apparatuur moeten met het oog op de veiligheid altijd principiële
voorzorgsmaatregelen worden getroffen en opgevolgd, zoals:
Zorg dat kinderen niet met dit product aan de
gang kunnen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. De pomp
mag alleen worden aangesloten op stopcontacten
die correct geïnstalleerd zijn conform de bestaande voorschriften en die
beschermd zijn met een aardlekschakelaar van 30mA.
De unit mag alleen worden gekoppeld aan
een elektrisch net dat beschermd is door een
aardlekschakelaar. Een dergelijke schakelaar
moet door de installateur worden aangebracht en regelmatig worden
getest. Om de aardlekschakelaar te testen drukt u de testknop in.
De aardlekschakelaar moet de stroomtoevoer dan onderbreken.
Druk op reset. De stroom moet er dan weer op staan. Wanneer de
aardlekschakelaar dit niet doet, is deze defect. Als de aardlekschakelaar
de stroom naar de pomp onderbreekt zonder dat er op de testknop is
gedrukt, is er sprake van zwerfstroom, wat aangeeft dat er kans is op
elektrische schokken. Gebruik de pomp in dat geval niet. Koppel de
pomp los en laat het probleem voordat u deze opnieuw gebruikt eerst
oplossen door speciaal opgeleid onderhoudspersoneel.
Deze pomp is bedoeld voor gebruik in permanente
zwembaden, maar kan ook worden gecombineerd
met daarvoor goedgekeurde borrelbaden en spa's. Niet geschikt voor
opbergbare zwembaden. Met een permanent geïnstalleerd zwembad
wordt bedoeld een opzetbad of een bad dat op zo'n manier in de grond of
in een bouwwerk is geplaatst dat het niet gemakkelijk uiteen te nemen is
om te worden opgeslagen. Een opbergbaar zwembad is zo gemaakt dat het
gemakkelijk uiteen te nemen is om te worden opgeslagen en daarna ook
weer gemakkelijk in elkaar kan worden gezet.
Waarschuwingen in het algemeen
Ga nooit proberen de motoraandrijving van binnenuit te openen. Er
is een condensatorbank die een spanning van 230 V wisselstroom
behoudt, zelfs als de apparatuur van de voeding is afgekoppeld.
De pomp mag niet worden ondergedompeld.
De pomp kan hoge doorstroomsnelheden behalen; wees voorzichtig
bij het installeren en programmeren en stel een limiet aan de kracht
die de pomp kan ontwikkelen in combinatie met oudere of minder
robuuste apparatuur.
De wettelijke eisen aan elektrische verbinding kunnen verschillen
van land tot land, in sommige landen zelfs per gemeente. Installeer
de apparatuur conform IEC 60364 (Laagspanningsinstallaties), IEC
60364-7-702 (Eisen voor bijzondere installaties, ruimten en terreinen
- Zwembaden en fonteinen) en conform alle toepasselijke plaatselijke
normeringen en verordeningen.
Voordat u onderhoud gaat verrichten aan de pomp: schakel de stroomtoevoer
naar de pomp UIT door deze af te koppelen van het lichtnet.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (ook
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er daarbij toezicht op hen wordt
gehouden of hen door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
geïnstrueerd is hoe ze gebruik van het apparaat moeten maken.
Kinderen mag niet worden toegestaan met het apparaat te spelen.
WANNEER U ZICH NIET AAN ALLE INSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN HOUDT, KAN DIT ERNSTIG
LETSEL VEROORZAKEN OF ZELFS FATALE GEVOLGEN HEBBEN. DEZE
POMP MOET ALLEEN GEÏNSTALLEERD EN ONDERHOUDEN WORDEN
DOOR IN ZWEMBADEN GESPECIALISEERD ONDERHOUDSPERSONEEL.
INSTALLATEURS, GEBRUIKERS EN EIGENARENVAN HET ZWEMBAD
MOETEN VOORDAT ZE VAN DEZE POMP GEBRUIKMAKEN
EERST DE WAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES IN DE
GEBRUIKSHANDLEIDING LEZEN. DEZE WAARSCHUWINGEN MOETEN
SAMEN MET DE GEBRUIKSHANDLEIDING WORDEN VERSTREKT AAN
DE EIGENAAR.
GEVAAR AANGEZOGEN TE WORDEN: BLIJF UIT DE
BUURT VAN DE BELANGRIJKSTE UITSTROOMOPE-
NING EN ALLE AANZUIGOPENINGEN!
DEZE POMP WEKT EEN STERKE ZUIGING OP EN BRENGT EEN GROOT
VACUÜM TEWEEG BIJ DE BELANGRIJKSTE AFVOEROPENING OP DE
BODEM VAN HET BASSIN MET WATER. DEZE ZUIGENDE WERKING IS ZO
STERK DAT VOLWASSENEN EN KINDEREN ONDER WATER VAST KUNNEN
KOMEN TE ZITTEN ALS ZE TE DICHT BIJ EEN AFVOEROPENING ZIJN
GEKOMEN, OF WANNEER HET DEKSEL OF ROOSTER DAARVOOR LOS
OF DEFECT GERAAKT IS.
HET GEBRUIK VAN NIET-GOEDGEKEURDE DEKSELS OF TOESTAAN DAT ER
VAN HET ZWEMBAD OF DE SPA GEBRUIK WORDT GEMAAKT TERWIJL DE
DEKSELS OF ROOSTERS ONTBREKEN, GESCHEURD OF DEFECT ZIJN, KAN
ERTOE LEIDEN DAT MENSEN MET HUN LEDEMATEN OF AAN HUN HAAR
VAST KOMEN TE ZITTEN, MET FATALE GEVOLGEN ZOALS UITGERUKTE
INGEWANDEN DIE KUNNEN LEIDEN TOT DE DOOD.
Deze gids bevat instructies voor het installeren en bedienen
van deze pomp. Mocht u vragen hebben met betrekking
tot deze apparatuur, neemt u dan contact op met Pentair.
Installateur opgelet: Deze gids bevat belangrijke informatie over de
installering, de werking en een veilig gebruik van dit product. Deze
informatie moet worden doorgegeven aan de eigenaar en/of gebruiker
van de apparatuur nadat deze geïnstalleerd is, en moet bewaard blijven
bij of in de buurt van de pomp.
Gebruiker opgelet: Deze gids bevat belangrijke informatie die u zal
helpen bij de bediening en het onderhoud van dit product. Bewaar de
gids goed zodat u deze later nog eens kunt raadplegen.
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG ZE OP
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BELANGRIJKE OPMERKING
F
Dit is het veiligheidssymbool. Wanneer u dit symbool
ziet op uw installatie of in deze handleiding, zoekt
u dan bij een van de volgende signaalwoorden en
pas op voor mogelijk persoonlijk letsel.
Waarschuwt voor gevaren die fatale gevolgen
kunnen hebben en die als ze worden
veronachtzaamd ernstig letsel of grote materiële
schade kunnen veroorzaken.
Waarschuwt voor gevaren die fatale gevolgen
kunnen hebben en die als ze worden
veronachtzaamd ernstig letsel of grote materiële
schade kunnen veroorzaken.
Waarschuwt voor gevaren die enig letsel of
materiële schade kunnen veroorzaken
als ze worden veronachtzaamd.
OPGELET Staat voor speciale instructies die niet
verwijzen naar mogelijke gevaren.
Lees alle veiligheidsinstructies in deze handleiding en op de apparatuur
zorgvuldig door en volg ze ook op. Zorg dat de veiligheidopschriften
goed leesbaar blijven; vervang ze zodra ze ontbreken of beschadigd zijn.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
ii
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Installatie van elektrische bedieningselementen op het bedieningspaneel
(ON/OFF schakelaars, timers en Automation Load Center)
Installeer alle elektrische bedieningselementen zoals
aan-/uit-schakelaars, timers, regelssystemen etc. van de
pomp of het filter op zo'n manier op het bedieningspaneel
dat de gebruiker niet met delen van het lichaam boven
of vlakbij het deksel van de pompzeef, het filter of de
klepsluiters moet hangen om deze te bedienen.
GEVAARLIJKE DRUK: BLIJF TIJDENS HET OPSTARTEN
UIT DE BUURT VAN DE POMP EN HET FILTER
Pompsystemen werken met hoge druk. Wanneer aan
een onderdeel van het pompsysteem (bijvoorbeeld de
afsluitring, de pomp, het filter, de kleppen) onderhoud
wordt verricht, kan er lucht in het systeem komen die
dan onder druk wordt gezet. Lucht onder druk kan
ervoor zorgen dat het deksel van het pomphuis, het deksel van het filter en
de kleppen met geweld losschieten, wat tot ernstig letsel of de dood kan
leiden. De deksels van het filter en de zeef moeten daarom stevig worden
bevestigd, om te voorkomen dat ze zomaar losschieten. Zorg dat u voldoende
afstand houdt van alle onderdelen van het pompsysteem op het moment
dat u dit aanzet of de pomp start.
Noteer eerst de filterdruk voordat u met onderhoudswerk begint. Kijk of
alle bedieningselementen zo zijn ingesteld dat het systeem tijdens een
onderhoudsbeurt niet onverhoeds kan gaan draaien. Schakel alle stroom
naar de pomp uit. BELANGRIJK: Zet de handbediende ontluchtingsklep
op open en wacht tot alle druk uit het systeem is ontsnapt.
Voordat u het systeem start, moet u de handbediende ontluchtingsklep
geheel openzetten en alle systeemkleppen op open zetten, zodat het water
vrij van en naar de tank kan stromen. Blijf uit de buurt van alle onderdelen
van de installatie en zet de pomp aan.
BELANGRIJK: Doe de handbediende ontluchtingsklep pas dicht wanneer
alle druk uit de kleppen is ontsnapt en er een constante stroom water
te zien is. Kijk op de meter voor de filterdruk en controleer of die niet hoger
is dan voor de onderhoudsbeurt.
Algemene informatie voor het installeren
Alle werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
onderhoudsmonteur en dienen te worden verricht conform alle landelijk,
regionaal en plaatselijk geldende voorschriften.
Installeren met de mogelijkheid van het aanbrengen van een afvoer voor
de kast met elektronische componenten.
Deze instructies bevatten informatie voor verschillende modellen pomp,
zodat sommige instructies op een bepaald model niet van toepassing zijn.
Alle modellen zijn bedoeld voor gebruik in toepassingen voor zwembaden.
De pomp zal alleen correct werken als deze qua maatvoering goed is
afgestemd op de specifieke toepassing en correct geïnstalleerd is.
Pompen met een onjuiste maatvoering of die onjuist
zijn geïnstalleerd of gebruikt worden voor andere
toepassingen dan waar de pomp voor bedoeld is, kunnen ernstig letsel
of zelfs de dood tot gevolg hebben. Deze risico's omvatten, doch zijn niet
beperkt tot: elektrische schokken, brand, wateroverlast, vastgeklemd
zitten in een aanzuigopening, dan wel ernstig letsel of grote schade aan
eigendommen veroorzaakt door een structureel defect aan de pomp of
een andere component van het systeem.
De pomp kan aan de aanzuigzijde van het
leidingstelsel een sterke zuigkracht opwekken. Deze
sterke zuigkracht kan een risico vormen als iemand zich dichtbij een van
de aanzuigopeningen bevindt. Iemand kan ernstig letsel oplopen door dit
sterke vacuüm en kan vast komen te zitten en zo door verdrinking om
het leven komen. Het is absoluut van vitaal belang dat het leidingstelsel
geïnstalleerd wordt overeenkomstig de meest recente landelijke en
plaatselijke voorschriften voor zwembaden.
De afzuiging bij een uitlaatopening of afvoer kan leiden tot:
Vastgeknelde ledematen:
Wanneer iemand met een van zijn ledematen een
opening in is gezogen of getrokken, met als gevolg afgeknelde of opgezwollen
lichaamsdelen. Dit gevaar doet zich voor als er geen deksel voor een opening
zit of dit defect of gescheurd is, los zit en niet naar behoren is vastgezet.
Vastgetrokken aan de haren: Wanneer iemand aan de haren vast of
verstrengeld komt te zitten aan het deksel van de opening, zodat de badgast
onder water klem komt te zitten. Dit gevaar doet zich voor als het deksel te
klein is en niet berekend op de doorstroming of de kracht van de pomp(en).
Iemand raakt vastgekneld: Wanneer iemand met een deel van zijn lichaam
tegen het deksel van de opening wordt getrokken en zo onder water bekneld
komt te zitten. Dit gevaar doet zich voor als het deksel ontbreekt of defect is,
of wanneer dit te klein is en niet berekend op de doorstroming of de kracht
van de pomp(en).
Uitgerukte ingewanden/afgerukte ledematen: Wanneer iemand op de
open instroomopening van een zwembad of een spa zit (vooral als dat een
kinderbadje is) en de zuigkracht direct op de ingewanden gericht staat, kan
dat daar ernstig letsel aan veroorzaken. Dit gevaar doet zich voor als er geen
deksel voor een opening zit of dit defect of gescheurd is, los zit en niet naar
behoren is vastgezet.
Mechanisch vastgekneld: Wanneer iemand met een sieraad, het badpak,
een versiering in het haar, met een vinger, een teen of een knokkel vast is
komen te zitten in een uitstroomopening of het deksel van de opening. Dit
gevaar doet zich voor als er geen deksel voor een opening zit of dit defect of
gescheurd is, los zit en niet naar behoren is vastgezet.
OPGELET: ALLE AFZUIGLEIDINGEN MOETEN GEÏNSTALLEERD WORDEN
VOLGENS DE MEEST RECENTE LANDELIJKE EN PLAATSELIJKE VOOR-
SCHRIFTEN, NORMEN EN RICHTLIJNEN.
OM HET GEVAAR OP LETSEL DOORDAT MEN VAST KOMT TE
ZITTEN IN DE AFZUIGING ZO KLEIN MOGELIJK TE HOUDEN:
Moet een correct geïnstalleerd en bevestigd deksel met een ANSI/
ASME A112.19.8 goedkeuring ter beveiliging tegen beknelling worden
aangebracht bij elke uitstroomopening.
• Moeten de deksels minstens 1 meter van elkaar geïnstalleerd worden,
gemeten vanaf de telkens dichtst bij elkaar gelegen punten.
Moeten alle deksels regelmatig worden geïnspecteerd op scheuren,
defecten en gevorderde slijtage.
Wanneer een deksel los is gaan zitten, scheuren vertoont, beschadigd
of defect is geraakt of geheel ontbreekt, moet dit worden vervangen
door een deksel dat geschikt en goedgekeurd is.
Deksels voor openingen dienen zo nodig vervangen te worden. De
deksels voor de openingen verliezen na verloop van tijd een deel van hun
eigenschappen, vanwege de inwerking van het zonlicht en het water.
Voorkom dat iemand met zijn haren, ledematen of het hele lichaam al te
dichtbij het deksel voor de opening van een afzuigleiding of een afvoer komt.
Schakel afzuigopeningen uit of bouw ze om tot retouringangen.
In een goed toegankelijke, duidelijk herkenbare ruimte
moet een duidelijk gemarkeerde noodschakelaar voor
de pomp zijn aangebracht. Zorg ervoor dat de gebruikers weten waar deze
schakelaar te vinden is en dat ze in een noodgeval ook in staat zijn daar
gebruik van te maken.
De installatie moet de gebruiker genoeg de ruimte geven, zodat deze bij het
opstarten, het stilzetten of verrichten van onderhoudswerkzaamheden aan
het systeemfilter voldoende afstand daarvan en van de pomp kan houden.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
iii
Belangrijke veiligheidsinstructies ....................
Inleiding ..............................................................
Motorkarakteristieken
Motoraandrijving en toetsenbord
Karakteristieken aandrijving
Externe bediening
Gebruik van het toetsenbord van de aandrijving
Installering ..........................................................
Plaatsing
Leidingstelsel
Armaturen en kleppen
Elektrische vereisten
Elektrische installatie
Bedrading, aarding en verbinding
Externe bediening via RS-485
Externe bediening via digitale ingangen
Uitgangssignaal van de pomp gebruiken
Een extern ingangssignaal gebruiken
De modus alleen via externe bediening
Gebruik ...............................................................
Instellen van de klok en het pompadres
Het standaardschema gebruiken
Aangepaste schema's programmeren
Programmaprioriteiten (geen externe
bediening) ......................................................
De pomp ontluchten
Afstellen van de ontluchting
Werken met de pomp terwijl deze loopt
Quick Clean programmeren
Toetsenbordblokkering
Fabrieksinstellingen
Werken met de pomp in de flowmodus
Set-up en configureren flowmodus
Aanpassen van de flow-instellingen
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
24
24
24
24
24
INHOUDSOPGAVE
Als u vragen heeft over het bestellen van vervangingsonderdelen van Pentair of andere zwembadproducten,
neemt u dan contact op met:
KLANTENSERVICE / TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Klantenservice
Klantenservice PISA, Italië (van 08.30 u tot 16.30 u CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Technische ondersteuning
e-mail: techsupport.poolemea@pentair.com
Hotline: +33 184280940
Onderhoud ...........................................................
De pompzeefmand schoonmaken
Winterse opslag
Onderhoud van de motor en de aandrijving
De pomp uiteennemen
Asafdichting vervangen
De pomp weer in elkaar zetten
De motoraandrijving vervangen
Problemen oplossen ...........................................
Storingen en alarmmeldingen
Vervangende onderdelen ...................................
Technische gegevens .........................................
Prestatiecurven
Afmetingen pomp
Elektrische specificaties
Mechanische specificaties
* Vertaalde versies van deze handleiding zijn online beschikbaar op: https://www.pentairpooleurope.com/
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
1
INLEIDING
De WhisperFloXF® VS en de Max-E-ProXF® VS Pomp met
variabele snelheid voor commercieel gebruik kunnen worden
geprogrammeerd om te draaien met specieke snelheden
en frequenties, voor een zo eciënt mogelijk gebruik en
een maximale energiezuinigheid, voor diverse ingebouwde
zwembaden.
De pomp kan werken met snelheden van 300 tpm tot
3450 tpm, voor uiteenlopende toepassingen, met vier
vooraf ingestelde snelheden van 1720, 2500, 3000 en
3450 (QUICK CLEAN) tpm.
Alarm-LEDs en foutmeldingen waarschuwen de gebruiker
voor een te lage of te hoge spanning, een te hoge
temperatuur, stroompieken etc.
Kan met behulp van de bedradingsset voor digitale
ingangen (P/N 353129Z- Bruin) of RS-485 automatische
bedradingsset (P/N 356324Z - Zwart) communiceren met
de meeste automatische systemen van Pentair.
Instelbare snelheid voor het ontluchten, voor gemakkelijk
opstarten
Is te combineren met de meeste schoonmaaksystemen,
lters en spa's met waterjets
WEF 5.0 THP 5.0
Motorkarakteristieken
Superieure snelheidsregeling, voor commerciële
toepassingen
Werkt dankzij de grote eciëntie ook bij lagere
temperaturen
Berekend op langdurig gebruik in de openlucht
Geheel gesloten luchtgekoelde elektromotor (TEFC)
met vierkante ens 56
Laag geluidsniveau
Motoraandrijving en toetsenbord
De pomp is voorzien van een aandrijving met variabele
frequentie waarmee de draaisnelheid van de motor conform
de gemaakte instellingen kan worden geregeld.
Dit geeft voldoende exibiliteit om te kunnen voorzien in wat
er speciek voor uw ltersysteem nodig is.
De pomp is bedoeld om te draaien met de laagste snelheden
waarmee het mogelijk is de omgeving rein te houden en
tegelijk zoveel mogelijk energie te besparen. Factoren als
de afmetingen van het bad, de aanwezigheid van extra
voorzieningen in en om het water, het soort chemicaliën dat
gebruikt wordt om het geheel rein te houden, zijn samen
met de omgevingsfactoren van invloed op de manier waarop
een maximale energiebesparing optimaal te programmeren
is. Welke voor uw bad de optimale instellingen en
programmakeuzes zijn, zult u in de praktijk moeten
uitproberen.
Karakteristieken aandrijving
Active Power Factor Correction
High Drive voor een eciënte werking
Regeling van de ow mogelijk indien gecombineerd
met een owmeter van 4-20mA (Pentair P/N 97014-
4203KIT).
Flexibele stroomvoorziening:
– Enkelfasig, 208-230/277-460V, 20-21/17-11A
– 3-fasig, 208-460V, 13-6A
Externe bediening
De pomp kan via digitale ingangen extern worden
aangestuurd door gebruik te maken van de bedradingsset
voor digitale ingangen (P/N 353129Z- Bruin) of RS-485
automatische bedradingsset (P/N 356324Z - Zwart). Zie
Externe bediening via digitale ingangen, pagina 6 of
Externe bediening via RS-485, pagina 5.
Als de pomp verbonden is met externe bedieningselementen,
zullen de commando's in deze volgorde worden uitgevoerd:
RS-485 > Digitale ingangen > Geprogrammeerde schema's
voor de aandrijving
Raadpleeg voor nadere bijzonderheden over het
aankoppelen en programmeren van de pomp aan uw
bedieningssysteem de handleiding daarvan.
Verbindingsset
(Armaturen voor afzuiging en afvoer)
Hoes voor toetsenbord
(Toetsen en LEDs onderaan)
Kast met bedrading
voor stroomtoevoer
COM-poort voor verbinding
met bedieningssysteem of een
4-20mA owmeter
Pomp overzicht
2x ferrieten voor de
voedingskabel
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
2
GEBRUIK VAN HET TOETSENBORD VAN DE AANDRVING
1. Programmaknoppen - Worden gebruikt om het gewenste programma te selecteren. Wanneer de LED boven een
programmaknop brandt, betekent dit dat het desbetreende programma is geselecteerd of op dat moment loopt. Een
knipperende LED geeft aan dat dit programma is geactiveerd via een externe bediening.
2. LED voor Alleen Externe Bediening - geeft aan of de pomp zich bevindt in de modus voor Externe bediening. Wanneer
de LED brandt, worden de geprogrammeerde schema's voor de aandrijving uitgeschakeld en zal de aandrijving alleen
werken op commando's die binnenkomen via de digitale ingang.
3. Start/Stop LED - Geeft aan of de pomp zich in een “START status” bevindt. Als deze brandt kan de pomp op elk
willekeurig moment worden gestart via een externe bediening, geprogrammeerde schema's voor de aandrijving of via een
handmatig ingevoerd commando. Wanneer de pomp is gestopt en de LED brandt niet, dan kan de pomp via geen enkele
invoer worden aangezet.
De mogelijkheden kunnen verschillen al naargelang de andere functies die op dat moment zijn geactiveerd, bijvoorbeeld
de stand alleen voor externe bediening of een geblokkeerd toetsenbord.
4. Start/Stop knop - Wordt gebruikt om de pomp te starten en te stoppen. Wanneer de pomp is gestopt en de LED brandt
niet, dan kan de pomp via geen enkele invoer worden aangezet.
5. LEDs voor de parameters van de display - Wanneer deze branden geven ze aan dat er informatie op het scherm is
weergegeven. Een knipperende LED geeft aan dat deze parameter op dat moment wordt bewerkt.
6. Weergaveknop - Wordt gebruikt om heen en weer te gaan tussen de beschikbare standen voor de weergave. Deze
groep wordt ook gebruikt voor het instellen van de klok, de helderheid van het scherm en het pompadres.
7. Quick Clean knop - Wordt gebruikt om de pomp te laten draaien met de snelheid en voor de duur zoals die zijn
geprogrammeerd voor de Quick Clean. Wanneer de LED boven de knop voor Quick Clean brandt, is daar een cyclus voor
aan de gang.
8. LED voor de stroomvoorziening - Wanneer deze LED brandt, geeft dat aan dat er stroom naar de pomp gaat.
9. De pijlen “+” en “-” - Worden gebruikt om de instellingen van de pomp aan te passen. De pijl “+” verhoogt de waarde, terwijl
-” de waarde verlaagt. Door een van de pijltoetsen ingedrukt te houden, kan de waarde sneller worden verhoogd of verlaagd.
(1) Programmaknoppen
(2) LED voor alleen
Externe bediening
(4) Start/Stop knop
(8) LED voor de
stroomvoorziening
(5) Weergaveparameters LEDs
(6) Weergaveknop
(7) Quick Clean knop
(9) “+” en “-” Pijlen
(3) Start/Stop LED
Voordat u de pomp voor het eerst in werking stelt, moeten de ingebouwde klok en de schema's voor de werking geprogrammeerd
worden. Kijk onder Instellen van de klok en het pompadres en Aangepaste schema’s programmeren, pagina 8 voor
instructies voor het programmeren van deze pomp om deze volgens een vast schema te laten werken.
Met deze pomp is het mogelijk de snelheden en de stromen constant te houden. De standaard instelling is Speed Control. Kijk
voor informatie over het congureren van de pomp voor het regelen van de ow met een owmeter van 4-20mA bij Werken met
de pomp in de owmodus, pagina 14.
De pomp kan worden geprogrammeerd en bediend met het toetsenbord voor de aandrijving. Via dit toetsenbord hebt u eveneens
toegang tot de eigenschappen en instellingen van de pomp.
Opgelet: Doe na gebruik van het toetsenbord altijd de hoes erover. Dit voorkomt beschadiging aan het toetsenbord en aan
andere componenten van de aandrijving.
Druk alleen met uw vingers op de toetsen. Als u een schroevendraaier, een pen of een ander hulpstuk gebruikt om de pomp te
programmeren, raakt het toetsenbord beschadigd.
Wanneer de motor van de pomp is aangesloten op de stroomvoorziening, kan indrukken van een van de volgende toetsen die in dit
hoofdstuk worden beschreven tot gevolg hebben dat de motor aanslaat. Als u daar geen rekening mee houdt, kan dat leiden tot letsel
of schade aan de apparatuur.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
3
De pompen van het type WhisperFloXF® VS en Max-E-ProXF® VS Commercial Variable Speed mogen alleen worden
geïnstalleerd door een erkende loodgieter. AlleenRaadpleeg de “Belangrijke veiligheidsinstructies” op pagina i - ii
voor nadere informatie over het installeren en beveiligen.
INSTALLERING
5 x ZUIGLEIDING
DIAMETER PIJP
KNIESTUK
Afbeelding 2
Plaatsing
Opgelet: Installeer deze pomp niet in een kast of onder
de poten van een borrelbad of een spa, tenzij daar een
speciale markering voor is aangebracht.
Opgelet: Controleer of de pomp goed verbonden is met het
bedieningspaneel.
CONTROLEER OF DE PLEK VOOR DE
PLAATSING WEL AAN DE VOLGENDE
VEREISTEN VOLDOET:
1. Installeer de pomp zo dicht mogelijk bij het bad of
de spa. Om wrijvingsverliezen te voorkomen en
het geheel eciënter te laten werken, kunt u het
beste gebruikmaken van korte, direct aangesloten
leidingen voor de afzuiging en afvoer.
2. Plaats de pomp op minimaal 1,5 m afstand van de
binnenwand van het bad of de spa.
3. Plaats de pomp op minimaal 1 m afstand van een
verwarmingsuitlaat.
4. Plaats de pomp op meer dan 3 meter hoogte
boven het waterpeil.
5. Installeer de pomp op een goed geventileerde
plaats die is afgeschermd van sterke
vochtinwerking (bijvoorbeeld afvoerpijpen van
dakgoten, sprinklers, etc.).
6. Houdt bij het installeren van de pomp aan de achterzijde
een ruimte van minstens 7,5 cm vrij, zodat de motor
gemakkelijk uitgenomen kan worden voor onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden. Zie Afbeelding 1 .
Leidingstelsel
1. Voor een beter werkend leidingstelsel van en naar
het bad wordt aanbevolen leidingen met een grotere
diameter te gebruiken.
2. De leidingen aan de aanzuigzijde van de pomp moeten
dezelfde of een grotere diameter hebben als die aan de
afzuigzijde.
3. De leidingen aan de aanzuigzijde van de pomp moeten
zo kort mogelijk zijn.
4. Voor de meeste installaties adviseert Pentair om zowel
aan de aan- als aan de afvoerpijpen kleppen aan te
brengen, zodat de pomp bij vaste onderhoudsbeurten
geïsoleerd kan worden. Tegelijk adviseren we dat een
klep, een kniestuk of een T-stuk in de aanzuigpijp ten
opzichte van de voorzijde van de pomp bevestigd moet
zijn op een afstand gelijk aan minstens vijf (5) keer de
diameter van deze aanzuigpijp. Zie Afbeelding 2 .
Een voorbeeld: Bij een pijp van 2,5 inch moet er
recht voor de afzuigpoort een recht stuk van 12,5
inch (31,8 cm) zijn aangebracht. De pomp zal
daardoor sneller ontluchten en langer meegaan.
Opgelet: Installeer GEEN 90° kniestukken direct op
de aan- of afzuigpoorten.
Armaturen en kleppen
1. Installeer geen 90° kniestukken direct op de
aanzuigpoort.
2. Afzuigsystemen die onder water zitten, moeten met
het oog op onderhoudswerkzaamheden voorzien zijn
van uitlaatkleppen op de aan- en afzuigpijpen; de klep
op de aanzuigpijp moet dan wel worden aangebracht
op een afstand gelijk aan minstens vijf (5) keer de
diameter van deze afzuigpijp, zoals eerder in dit
hoofdstuk beschreven.
3. Wanneer u deze pomp gebruikt voor een toepassing
waarbij sprake is van een aanzienlijk hoogteverschil ten
opzichte van het leidingstelsel na de pomp, installeer
dan een terugslagklep in de afvoerpijp.
4. Zorg ervoor dat u terugslagkleppen installeert bij
leidingen naar een andere pomp die parallel lopen.
Dit helpt te voorkomen dat de waaier en de motor in
tegengestelde richting draaien.
Elektrische vereisten
Installeer de apparatuur conform IEC 60364
(Laagspanningsinstallaties), IEC 60364-7-702 (Eisen
voor bijzondere installaties, ruimten en terreinen -
Zwembaden en fonteinen) en conform alle toepasselijke
plaatselijke normeringen en verordeningen.
In de vaste bedrading dient een voorziening te zijn
aangebracht waarmee alles in één keer kan worden
ontkoppeld, overeenkomstig de daarvoor bedoelde
regelingen.
Afbeelding 1
6 IN. (15,2 CM)
MINIMUM
3 IN.
(7,6 CM)
MINIMUM
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
4
Elektrische installatie
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF ELECTROCUTIE. Deze pomp moet worden geïnstalleerd door een
gediplomeerd of gekwaliceerd onderhoudsmonteur conform IEC 60364 (Laagspanningsinstallaties), IEC 60364-7-702 (Eisen voor
bijzondere installaties, ruimten en terreinen - Zwembaden en fonteinen) en conform alle toepasselijke plaatselijke normeringen en
verordeningen. Een ondeskundig uitgevoerde installatie brengt het risico met zich mee van gevaar vanwege elektriciteit, wat kan
leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood van gebruikers, installateurs en anderen, als gevolg van elektrische schokken, en kan ook
schade aan eigendommen veroorzaken.
Ontkoppel de pomp altijd bij de stroomonderbreker voordat u er onderhoudswerkzaamheden aan verricht. Negeren hiervan
kan elektrische schokken veroorzaken die leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood van onderhoudspersoneel, gebruikers en
anderen.
Lees voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de pomp verricht eerst de desbetreffende instructies allemaal goed door.
Opgelet: Zet wanneer u de pomp onbeheerd achterlaat altijd het deksel terug op de kast met veldbedrading.
Daarmee wordt voorkomen dat er inwerking van buitenaf (regelmatig, stof etc.) is die zich binnenin opeenhoopt.
Opgelet: Wanneer u de pomp aansluit op een automatische installatie, moet de pomp continu gevoed worden met
stroom, door deze direct aan te sluiten op de stroomonderbreker. Zorg dat wanneer u van een automatisch systeem
gebruikmaakt er geen andere lampen of apparaten op dezelfde stroomkring zijn aangesloten.
Bedrading
Installeer deze pomp NIET samen met een
motoraanzetter. Wanneer u een motoraanzetter
combineert met deze pomp, kunnen er alarmmeldingen vanwege een te
lage spanning volgen en kan dit leiden tot permanente schade aan de
aandrijving.
1. Zorg ervoor dat alle stroomonderbrekers en schakelaars op
uit staan voordat u iets gaat doen aan de bedrading van de
motor.
OPGESLAGEN SPANNING - Wacht
minstens zestig (60) seconden voordat u begint
met onderhoudswerkzaamheden.
2. Controleer of de stroomspanning wel voldoet aan de
vereisten die vermeld staan op het typeplaatje van de
motor. Als daar niet aan wordt voldaan, kan permanente
beschadiging van de motor het gevolg zijn.
3. Om te kunnen voldoen aan de EMV-richtlijn dient gebruik
te worden gemaakt van een geïsoleerde voedingskabel
conform IEC 60364 (Laagspanningsinstallaties), IEC
60364-7-702 (Eisen voor bijzondere installaties, ruimten
en terreinen - Zwembaden en fonteinen). De twee met de
pomp geleverde ferrieten moeten vlakbij de aandrijfas op
de kabel worden aangebracht.
4. Gebruik daarbij een kabelontlastingsklem en zorg ervoor
dat alle elektrische verbindingen goed schoon zijn en
vastzitten.
5. Maak de bedrading op lengte, zodat de draden elkaar niet
overlappen of raken wanneer ze worden aangesloten.
6. Sluit de bedrading voor de pomp aan volgens de
instructies aan de binnenzijde van de beschermkap van
de veldbedrading, en zet deze kap dan met de vier (4)
schroeven op de hoeken vast.
Aarding
1. Zorg voor een permanente aarding van de motor,
met de groene aardeschroef (Afbeelding 3). Gebruik
hiervoor een draad van het juiste formaat en het juiste
type, zoals gespeciceerd in Richtlijn IEC 60364
(Laagspanningsinstallaties), IEC 60364-7-702 (Eisen voor
bijzondere installaties, ruimten en terreinen - Zwembaden
en fonteinen). Kijk goed of de aardedraad inderdaad
verbonden is met de elektrische aarde.
2. De pomp moet permanent verbonden zijn met ofwel een
stroomonderbreker , een tweepolige timer of een tweepolig
relais.
Opgelet: Als er wisselstroom wordt geleverd door een
aardlekschakelaar, moet de bedrading van de pomp
lopen naar een eigen, onafhankelijke stroomkring
tenzij de pomp samenwerkt met een Pentair
zoutchloorgenerator.
3. Af fabriek is er een overspanningsbeveiliging ingebouwd
tussen de twee (2) schroefklemmen onderaan
in de kast met de bedrading. Let erop dat deze
overspanningsbeveiliging inderdaad op zijn plaats zit
voordat u de draden met de pomp verbindt. Zie Afbeelding
3 .
Deze overspanningsbeveiliging zorgt voor
de aarding van alle aandrijfcomponenten
en beschermt ze tegen terugkerende spanningspieken. Als er
geen overspanningsbeveiliging is aangebracht kan dit leiden tot
beschadiging van de aandrijving van de pomp.
Verbinden
1. Verbind de motor aan het frame, zoals gespeciceerd
in Richtlijn IEC 60364 (Laagspanningsinstallaties), IEC
60364-7-702 (Eisen voor bijzondere installaties, ruimten en
terreinen - Zwembaden en fonteinen). Gebruik hiervoor een
verbindingsstuk van massief koper van tenminste 2,5 mm2.
2. Sluit de draad vanaf het goed toegankelijke
bevestigingsoog op de motor aan op alle metalen delen
van het casco van het zwembad, de spa of het borrelbad,
en verder aan alle elektronische apparatuur, metalen
doorvoerkanalen en pijpen die zich binnen 1,5 m afstand
bevinden van de binnenwand van het zwembad, de spa
of het borrelbad. Laat een draad lopen vanaf het buitenste
bevestigingsoog naar het casco. Zie Afbeelding 3 .
Opgelet: Wanneer de pomp wordt gestart en gestopt door de
voeding uit te schakelen via een relais of een timer, moet gebruik
worden gemaakt van een tweepolige voorziening om de voeding
naar beide AANSLUITKLEMMEN toe te voeren en te stoppen.
Bevestigingsoog
Aardedraadver-
binding
(groene schroef)
Afbeelding 3
Af fabriek geïnstal-
leerde overspan-
ningsbeveiliging
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
5
Externe bediening via RS-485
Pentair Intellipool
®
kan de pomp via RS-485
bedienen na een update van de rmware naar:
- Intellipool 5.10 of een latere versie
Ga voor meer informatie over het verkrijgen van
updates en de meest recente rmware naar:
https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Wanneer u rmware heeft van een oudere versie,
kijk dan op Externe bediening via digitale ingangen
op pagina 6.
Wanneer de pomp verbonden wordt met de RS-485
automatische bedradingsset (P/N 356324Z - Zwart), kan
deze extern worden bediend met een systeem dat loopt
via een RS-485 communicatiekabel.
Opgelet: Wanneer de pomp extern bediend wordt via
RS-485, kan hij alleen werken in de Speed-modus.
Om hem ook in de Flow-modus te kunnen laten
werken, moet er gebruik gemaakt worden van digitale
ingangen.
Opgelet: Wanneer de pomp handmatig is stopgezet
door op de Start/Stop knop te drukken, zal hij pas
weer gaan lopen als er opnieuw op Start/Stop
wordt gedrukt. Wanneer de Start/Stop LED brandt,
is de pomp geactiveerd en kan deze extern worden
bediend.
Alleen de GROENE en GELE geleiders worden gebruikt
voor de bedrading van de pomp ten behoeve van een
externe bediening via RS-485. Zie Afbeelding 4.
Raadpleeg de handleiding van het bedieningssysteem
voor nadere bijzonderheden over het aankoppelen
en programmeren. Bij bedieningssystemen die
gebruikmaken van oudere rmware kan het nodig zijn
dat de pomp wordt aangeduid als “IntelliFlo VS".
GEEL
GROEN
Automatische installatie
COM-poort
Opgelet: Alleen de GROENE en
GELE draden worden gebruikt.
Alle overige draden moeten bij de
kabelmantel worden afgeknipt.
Van de
pomp
4
3
2
1
Afbeelding 4
AANBRENGEN VAN DE BEDRADING VOOR EEN
EXTERNE BEDIENING VIA RS-485:
1. Laat de communicatiekabel lopen vanaf de COM-
poort (Afbeelding 5) van de pomp naar de kast met
bedrading voor het bedieningssysteem.
2. Kijk goed of de kabel alle aansluitklemmen die
hierbij nodig zijn bereikt en maak hem dan op lengte.
3. Strip de kabel 3/4" (19 mm).
4. Strip de GROENE en GELE geleiders 1/2" (13 mm).
5. Knip de geleiders die u niet gebruikt af en isoleer
ze, volgens de plaatselijk en landelijk geldende
elektrische voorschriften.
6. Sluit de GROENE en GELE geleiders aan op
het bedieningssysteem zoals geïllustreerd in
Afbeelding 4.
7. Programmeer de interne klok en het pompadres.
Zie Instellen van de klok en het pompadres, pagina
8.
8. Stel PROGRAM 1 in op een snelheid van 0 tpm
en een duur van 24 uur. Zie Aangepaste schema’s
programmeren op pagina 8.
9. Schakel bij de pomp het ontluchten uit. De tijdsduur
en de snelheden waarmee er wordt ontlucht worden
geregeld door het bedieningssysteem.
Opgelet: Als het ontluchten niet bij de pomp is
uitgeschakeld, zal de regeling daarvan verder
verlopen via de programmering van de pomp. Zie
Afstellen van de ontluchting, pagina 11.
10. Doe de communicatiekabel in de COM-poort
(Afbeelding 5) van de pomp.
Afbeelding 5
COM-poort
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
6
Externe bediening via digitale ingangen
Wanneer de pomp wordt aangesloten op de bedradingsset voor digitale ingangen (P/N 353129Z- Bruin) of op de RS-485
automatische bedradingsset (P/N 356324Z - Zwart), kan hij kan via digitale ingangen extern worden aangestuurd.
Opgelet: Wanneer de pomp handmatig is stopgezet door op de Start/Stop knop te drukken, zal hij pas weer gaan lopen
als er opnieuw op Start/Stop wordt gedrukt. Wanneer
de Start/Stop LED brandt, is de pomp geactiveerd en
kan deze extern worden bediend.
De communicatiekabel die met deze sets wordt
meegeleverd is voorzien van een waterdichte stekker die
in de COM-poort (Afbeelding 5 op pagina 5) van
de pomp kan worden gedaan. Aan het andere uiteinde
van de kabel bevinden zich zes of acht geleiders die
beschreven zijn in Tabel 1.
Om de pomp via digitale ingangen extern te kunnen
besturen is er een signaal nodig in de vorm van een
trigger. Het uitgangssignaal dat hiervoor nodig is kan op
verschillende manieren worden verkregen:
van de aandrijving van de pomp. Zie
Uitgangssignaal van de pomp gebruiken.
van een extern laagspanningssignaal. Zie Een
extern ingangssignaal gebruiken op pagina 7.
Uitgangssignaal van de pomp gebruiken
1. Laat de communicatiekabel lopen vanaf de COM-
poort (Afbeelding 5 op pagina 5) van de pomp naar de kast met bedrading voor het bedieningssysteem.
2. Kijk goed of de kabel alle aansluitklemmen die hierbij nodig zijn bereikt en maak hem dan op lengte.
3. Strip de kabel 3/4" (19 mm).
4. Strip alle geleiders 1/2" (13 mm).
5. Bij gebruik van de bedradingsset
voor digitale ingangen (P/N 353129Z –
Bruin): een communicatiekabel naar het
bedieningssysteem zoals aangegeven in
Afbeelding 6A.
Bij gebruik van een bedradingsset
voor digitale ingangen (P/N 356324Z -
Zwart): een communicatiekabel naar het
bedieningssysteem zoals aangegeven in
Afbeelding 6B.
Opgelet: Geleiders die niet gebruikt
worden moeten worden afgeknipt
en geïsoleerd, volgens de plaatselijk
en landelijk geldende elektrische
voorschriften.
6. Programmeer de interne klok via het
toetsenbord voor de pomp. Zie Instellen van
de klok en het pompadres op pagina 8.
7. Stel via het toetsenbord voor de pomp
PROGRAM 1 in op een snelheid van 0 tpm
en een duur van 24 uur. Zie Aangepaste
schema’s programmeren op pagina 8.
8. Gebruik het toetsenbord voor de pomp om
het ontluchten uit te schakelen. Zie Afstellen
van de ontluchting op pagina 11.
9. Als u zover bent dat de pomp kan worden
gestart, zet deze dan in de modus voor
alleen Externe bediening. Zie De modus
alleen via externe bediening op pagina 7.
10. Doe de communicatiekabel in de COM-poort
van de pomp.
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
KABEL 1
BELASTING 1
BELASTING 2
KABEL 2
VERMOGENSRELAIS (DPST)
ROOD (R) UITGANGSSPANNING VOOR D.I. TRIGGER
GROEN (G) SNELHEID 1 DIGITALE INGANG
GEEL (Y) SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE (O) SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN (B) SNELHEID 4 DIGITALE INGANG
ZWART (K) AARDE
G
R
RRR
O
Y
B
K
RELAIS 1 RELAIS 2RELAIS 3RELAIS 4 RELAIS
KABEL 1
BELASTING 1
BELASTING 1
KABEL 1
VERMOGENSRELAIS (DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
K
ROOD (R) UITGANGSSPANNING VOOR D.I. TRIGGER
WIT (W) SNELHEID 1 DIGITALE INGANG
BLAUW (Bl) SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE (O) SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN (B) SNELHEID 4 DIGITALE INGANG
ZWART (K) AARDE
GROEN (G) BUITEN GEBRUIK
GEEL (Y) BUITEN GEBRUIK
Lorem ipsum
Afbeelding 6A
Afbeelding 6B
Bedradingsset Digitale ingang
(P/N 353129Z - Bruin)
RS-485 Automatiseringsset
(P/N 356324Z Zwart)
Denitie Signaalreeks
Kleur draad
Bedra-
dingsset
353129Z
Bruin
Bedra-
dingsset
356324Z
Zwart
+24V uitgangsspanning voor
digitale ingangen
0-20mA Rood Rood
RS-485 A -7V tot +12V - Geel
RS-485 B -7V tot +12V - Groen
PROGRAM 1 Digitale ingang 0, 5-30V AC/DC Groen Wit
PROGRAM 2 Digitale ingang 0, 5-30V AC/DC Geel Blauw
PROGRAM 3 Digitale ingang 0, 5-30V AC/DC Oranje Oranje
Digitale ingang QUICK CLEAN 0, 5-30V AC/DC Bruin Bruin
Gemeenschappelijke aarding 0V Zwart Zwart
Tabel 1
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
7
Een extern ingangssignaal gebruiken
Bij gebruik van een extern geleverd laagspanningssignaal voor externe bediening, moet het ingangsvermogen tussen de 5 en 30 V
AC/DC liggen. De RODE draad van de bedradingsset is alleen bedoeld om het uitgangssignaal van +24V vanaf de aandrijving af
te voeren en zal NIET worden gebruikt.
Het signaal van +24V (RODE draad) is alleen het uitgangssignaal voor de aandrijving en mag nooit worden aangesloten op een
andere stroomtoevoer. Onjuist aangebrachte bedrading zal schade toebrengen aan de aandrijving.
Het externe uitgangssignaal kan worden geregeld door schakelaars of relais om de gewenste functie van de pomp te initiëren. Als
er meerdere digitale ingangen actief zijn, is de prioriteit als volgt: QUICK CLEAN > PROGRAM 3 > PROGRAM 2 > PROGRAM 1.
OM DE BEDRADING VOOR DE EXTERNE BEDIENING AAN TE SLUITEN VIA HET EXTERNE INGANGSSIGNAAL:
1. Laat de communicatiekabel lopen vanaf de COM-poort
(Afbeelding 5 op pagina 5) van de pomp naar de
kast met bedrading voor het bedieningssysteem.
2. Kijk goed of de kabel alle aansluitklemmen die hierbij
nodig zijn bereikt en maak hem dan op lengte.
3. Strip de kabel 3/4" (19 mm).
4. Strip alle geleiders 1/2" (13 mm).
5. Bij gebruik van de bedradingsset voor
digitale ingangen (P/N 353129Z – Bruin): een
communicatiekabel naar het bedieningssysteem zoals
aangegeven in Afbeelding 7A.
Bij gebruik van een bedradingsset voor
digitale ingangen (P/N 356324Z - Zwart): een
communicatiekabel naar het bedieningssysteem zoals
aangegeven in Afbeelding 7B.
Opgelet: Geleiders die niet gebruikt worden
moeten worden afgeknipt en geïsoleerd, volgens
de plaatselijk en landelijk geldende elektrische
voorschriften.
6. Programmeer de interne klok via het toetsenbord voor
de pomp. Zie Instellen van de klok en het pompadres
op pagina 8.
7. Stel via het toetsenbord voor de pomp PROGRAM 1 in op een snelheid van 0 tpm en een duur van 24 uur. Zie Aangepaste
schema’s programmeren op pagina 8.
8. Gebruik het toetsenbord voor de pomp om het ontluchten uit te schakelen. Zie Afstellen van de ontluchting op pagina 11.
9. Als u zover bent dat de pomp kan worden gestart, zet deze dan in de modus voor alleen Externe bediening. Zie De modus
alleen via externe bediening.
10. Doe de communicatiekabel in de COM-poort van de pomp.
De modus alleen via externe bediening
In de modus Alleen via externe bediening zal de pomp alleen kunnen worden aangestuurd via Externe bediening/ingangen.
Wanneer deze modus actief is wordt het ingeprogrammeerde schema van de pomp uitgeschakeld en zal ook wat de gebruiker
eventueel via het toetsenbord aangeeft wat hij met de snelheid wil niet worden opgevolgd. Als de de pomp is gestopt kan een
gebruiker nog altijd de snelheden programmeren voor alle vier de knoppen voor het PROGRAM.
Opgelet: De volgende stappen zijn beslist nodig als de pomp moet worden aangestuurd via
digitale ingangen, maar kunnen ook worden gevolgd als de bediening loopt via RS-485. De
pomp zal commando's van RS-485 voorrang geven boven die van de digitale ingang.
DE MODUS ALLEEN VIA EXTERNE BEDIENING IN-/UITSCHAKELEN:
1. Wanneer de pomp loopt of de Start/Stop LED brandt, druk dan op Start/Stop om de pomp
stil te zetten.
2. Houdt de knop Start/Stop 10 seconden lang ingedrukt om de modus Alleen via externe
bediening in of uit te schakelen.
De LED Voor alleen Externe bediening zal aangaan. Zie Afbeelding 8 .
3. Druk op Start/Stop om de pomp te starten.
9:00
Pm
Afbeelding 8
ROOD
GROENSNELHEID 1 DIGITALE INGANG
GEEL SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN DIGITALE INGANG QUICK CLEAN
ZWART AARDE
EXTERNE LAGE
VOED-
INGSSPANNING
(5-30V AC/DC)
NIET GEBRUIKEN
WITSNELHEID 1 DIGITALE INGANG
BLAUW SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN DIGITALE INGANG QUICK CLEAN
ZWART AARDE
EXTERNE LAGE
VOED-
INGSSPANNING
(5-30V AC/DC)
NIET GEBRUIKEN
GEEL BUITEN GEBRUIK
GROEN BUITEN GEBRUIK
ROOD
Afbeelding 7A
Afbeelding 7B
RS-485 Automatiseringsset
(P/N 356324Z Zwart)
Bedradingsset Digitale ingang
(P/N 353129Z - Bruin)
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
8
GEBRUIK
Instellen van de klok en het pompadres
Wanneer de stroom naar de pomp voor het eerst wordt
aangesloten, zal de klok knipperen om aan te geven dat die
nog niet ingesteld is. De aangepaste schema's zijn gebaseerd
op de instelling van deze klok, dus die moet eerst worden
afgesteld.
1. Druk op Display en hou de knop 3 seconden lang
ingedrukt.
2. Gebruik“+” en“-” om te selecteren tussen een weergave
van de tijd met 12 of met 24 uur.
3. Druk op Display om verder te gaan.
4. Gebruik“+” en“-” om de huidige tijd te programmeren.
Opgelet: Bij een weergave van de tijd per 12 uur
zal in de rechterbovenhoek de aanduiding AM/PM
verschijnen.
5. Druk op Display om verder te gaan.
6. Gebruik“+” en“-” om de helderheid van de achtergrond
van het scherm te stellen.
7. Druk op Display om verder te gaan.
8. Bij een bediening van de pomp via RS-485: Gebruik“+
en“-” om een van de vier pompadressen toe te wijzen, en
druk daarna op Display om het menu te verlaten.
Bij een bediening van de pomp via digitale ingangen
of via de aandrijving: Druk twee keer op Display om het
menu te verlaten.
In het geval van een stroomstoring zal de aandrijving de
instelling van de klok maximaal 24 uur opgeslagen houden.
Duurt de stroomuitval langer dan 24 uur, dan zal de klok
opnieuw moeten worden ingesteld. Wanneer de aandrijving
de tijd die door de gebruiker is ingesteld niet langer heeft
bewaard, zal de klok continu blijven knipperen totdat de tijd
opnieuw is ingesteld.
Opgelet: Wanneer na een langdurige stroomuitval (van 24
uur of langer) de pomp weer met stroom wordt gevoed, zal
de klok zichzelf automatisch instellen op de starttijd van
PROGRAM 1, zal hij knipperen en weer gaan lopen. De
pomp zal het daarmee samenhangende schema ook vanaf
die starttijd gaan afwerken.
Het standaardschema gebruiken
Het standaardschema is bedoeld voor het lteren van een
gemiddeld zwembad. Zie Tabel 2 voor het standaardschema.
Opgelet: De Start/Stop knop moet worden ingedrukt en de
LED daarvan moet branden voordat de pomp weer kan lopen.
Duur
(Uren)
Snelheid
(tpm)
PROGRAMMA 1 24 1720
PROGRAMMA 2 0 2500
PROGRAMMA 3 0 3000
Tabel 2
Aangepaste schema's programmeren
Om het schema van uw pomp aan te passen, moet de pomp
eerst worden stilgezet. Kijk goed of de Start/Stop LED niet
brandt.
Voordat u een aangepast schema gaat programmeren moet
de klok zijn ingesteld, tenzij de pomp extern wordt bediend
via digitale ingangen. Wanneer de pomp wordt bediend via
digitale ingangen, zullen de schema's zijn gebaseerd op de
klok van het automatische systeem.
Tijdens het programmeren zal de LED naast de parameter die
u bewerkt gaan knipperen.
Spd” - Draaisnelheid
Time” - Starttijd
Duration” - Looptijd
EEN AANGEPAST SCHEMA PROGRAMMEREN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp te stoppen.
2. Druk op “1”. De LED van PROGRAM 1 en die van de
parameter “Speed/FL%” zullen tijdens het bewerken
knipperen. Zie Afbeelding 9 .
3000
Afbeelding 9
3. Gebruik“+” en “-” om de snelheid in tpm voor PROGRAM
1 in te stellen, of het percentage voor de stroming als de
pomp moet werken in de Flow Mode.
Opgelet: Als de pomp moet werken via een externe
bediening, stel PROGRAM 1 dan in op een snelheid van
0 tpm.
4. Druk op “1”. De starttijd van PROGRAM 1 wordt nu
weergegeven. De LED van “Time” begint te knipperen.
Zie Afbeelding 10 .
8:00am
Afbeelding 10
5. Gebruik“+” en“-” voor het instellen van de starttijd voor
PROGRAM 1.
- Doorgaan naar de volgende pagina -
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
9
Aangepaste schema's programmeren (vervolg)
6. Druk op “1”. De duur van PROGRAM 1 wordt nu
weergegeven. De LED van “Duration”” begint te knipperen.
Zie Afbeelding 11 .
2:00
Afbeelding 11
7. Gebruik “+” en“-” voor het instellen van de tijdsduur voor
PROGRAM 1 in uren en minuten.
Opgelet: Als de pomp moet werken via een externe
bediening, stel PROGRAM 1 dan in op een duur van 24
uur.
8. Het instellen van PROGRAM 1 is gelukt.
Opgelet: Wanneer u op “1” drukt, gaat de cyclus al deze
parameters weer langs, waarbij als er veranderingen
worden aangebracht deze meteen worden opgeslagen.
9. Druk op “2”. De LED van PROGRAM 2 en die van de
parameter “Speed/FL%” zullen tijdens het bewerken
knipperen.
10. Gebruik“+” en “-” om de snelheid in tpm voor PROGRAM 2
in te stellen, of het percentage voor de stroming als de pomp
moet werken in de Flow Mode.
11. Druk op “2”. De duur van PROGRAM 2 wordt nu
weergegeven.
Opgelet: PROGRAM 2 en 3 hebben geen starttijd, omdat
de duur daarvan telkens pas ingaat nadat PROGRAM 1 is
afgelopen.
12. Gebruik “+” en“-” voor het instellen van de tijdsduur voor
PROGRAM 2 in uren en minuten.
13. Herhaal de stappen 9-12 om PROGRAM 3 en de QUICK
CLEAN te programmeren.
Opgelet: De duur van PROGRAM 3 zal worden beperkt
tot de tijd die resteert van de 24 uren van de dag.
Elke periode binnen de 24 uren van de dag die niet in
PROGRAM 1-3 geprogrammeerd is, zal de pomp niet
lopen.
[ PROGRAM 1 + PROGRAM 2 + PROGRAM 3 < 24 Uren ]
14. Druk op Start/Stop en kijk of de Start/Stop LED brandt.
De pomp is nu actief en zal lopen volgens het aangepaste
schema.
Opgelet: Wanneer de pomp via de Start/Stop knop is
stopgezet, zal hij pas weer gaan lopen als er opnieuw op
Start/Stop wordt gedrukt. Wanneer de Start/Stop LED
brandt, is de pomp geactiveerd en zal hij lopen volgens het
geprogrammeerde schema.
Opgelet: Wanneer u niet wilt dat de pomp op een bepaald
moment van de dag draait, dan kan elk PROGRAM op
0 tpm worden geprogrammeerd. Dit zorgt ervoor dat de
pomp voor de duur van dat PROGRAM niet zal lopen.
Programmaprioriteiten
(geen externe bediening)
Voor de instellingen voor de duur van een schema
wordt de prioriteit van de verschillende PROGRAMs
als volgt gesteld: PROGRAM 1 -> PROGRAM 2 ->
PROGRAM 3. PROGRAM 1 heeft de hoogste prioriteit,
PROGRAM 3 de laagste.
Voor de aandrijving kan geen schema met een bereik
van meer dan 24 uur worden geprogrammeerd. Als
er iets is geprogrammeerd voor het laatste uur van de
24, gaat er tijd af van het PROGRAM met de lagere
prioriteit en wordt die tijd opgeteld bij die voor het
PROGRAM dat op dat moment wordt aangepast.
Een voorbeeld:
Startschema (voor de aanpassing)
PROGRAM 1 Duur = 20 uur
PROGRAM 2 Duur = 2 uur
PROGRAM 3 Duur = 3 uur
Wanneer PROGRAM 1 wordt ingesteld voor 23
uur zal PROGRAM 2 (lagere prioriteit) automatisch
worden ingesteld op een duur van 1 uur en
PROGRAM 3 (laagste prioriteit) op de duur van 0
uur.
Stopschema (na de aanpassing)
PROGRAM 1 Duur = 1 uur
PROGRAM 2 Duur = 1 uur
PROGRAM 3 Duur = 3 uur
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
10
Voordat u de pomp voor het eerst start moet u hem ontluchten.
Om permanente schade aan de pomp te voorkomen, moet u het
deksel eraf halen en de zeefpot tot aan de afzuigpoort vullen
met water. De zeefpot moet voor het eerst opstarten of na een
onderhoudsbeurt met water worden gevuld.
DE POMP ONTLUCHTEN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp stil te zetten en schakel bij
de stroomonderbreker alle stroom naar de pomp uit.
2. Sluit alle kleppen in de pijpen van de afzuiging en de afvoer.
3. Haal bij de ontluchtingsklep alle druk van het ltersysteem
af.
4. Draai het deksel van de zeefpot tegen de wijzers van de klok
in en haal het van de pomp af. Zie Afbeelding 12 .
5. Vul de zeefpot tot aan de afzuigpoort met water.
6. Zet het deksel op de zeefpot vast door het zo ver met de
wijzers van de klok mee te draaien tot de handgrepen ervan
in horizontale stand staan.
Opgelet: Kijk of de O-ring goed op zijn plaats zit en niet
afgekneld is tussen het deksel en de zeefpot.
7. Open alle kleppen in de pijpen van de afzuiging en de
afvoer.
8. Zet de ontluchtingsklep van het lter open en ga op een
afstand daarvan staan.
9. Sluit de pomp weer op de stroom aan en kijk goed of het
groene lampje daarvoor brandt.
10. Druk op Start/Stop om de pomp te starten. De pomp zal
beginnen te ontluchten (als dit is ingeschakeld) en de
snelheid opvoeren naar die welke geprogrammeerd is voor
het ontluchten.
11. Wanneer er een constante stroom water uit de
ontluchtingsklep van het lter komt, moet u de klep
dichtdoen.
12. De pomp zal nu 5 minuten bezig zijn met ontluchten.
Opgelet: Zorg dat de pomp niet meer dan 30 minuten
loopt voordat het ontluchten begint. Wanneer pump niet wil
ontluchten, controleer dan de snelheid ervan (zie Afstellen
van de ontluchting op pagina 11) of raadpleeg de
PROBLEMEN OPLOSSEN op pagina 20.
De pomp ontluchten
De pomp wordt geleverd met de modus Ontluchten INGESCHAKELD. Tenzij er iets gewijzigd is aan de ontluchtingssnelheid zal de
pomp, zodra deze voor het eerst op de voeding is aangesloten en de Start/Stop is ingedrukt, de snelheid brengen naar 3450 tpm.
Voordat u de pomp zet op ON moet u controleren of voldaan is aan de volgende voorwaarden:
1. De ontluchtingsklep van het lter openstaat.
2. De kleppen openstaan.
3. De afzuigzijde van het bad volledig open is en nergens door is verstopt.
4. Er water staat in de pompzeefmand.
5. U zich niet te dicht in de buurt bevindt van het lter of andere vaten waar druk op staat.
Laat de pomp NIET drooglopen. Bij een pomp die droogloopt zal de asafdichting beschadigd raken en begint de pomp zelf te lekken.
Als dat gebeurt moet de beschadigde afdichting worden vervangen. Zorg ervoor dat er ALTIJD voldoende water in uw bassin staat (tot
op halve hoogte van de opening van de skimmer). Lucht aanzuigen zodat de druk verdwijnt en de pomp droog gaat lopen, met als gevolg een beschadiging
van de afdichting. Wanneer de pomp onder die omstandigheden blijft draaien, kan er drukverlies optreden met als gevolg beschadiging aan het pomphuis,
de waaier en de afdichting. En dat kan weer leiden tot schade aan eigendommen en ook persoonlijk letsel.
Voeg vlak voor de afzuigpomp geen
chemicaliën aan het systeem meer toe.
Het toevoegen van onverdunde chemicaliën kan de pomp
beschadigen, waarbij bovendien de garantie vervalt.
Deksel
Afbeelding 12
Afzuigpoort
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
11
Er zal automatisch worden ontlucht wanneer de pomp
wordt gestart, behalve als hij bezig is met een cyclus
voor Quick Clean. De standaardsnelheid voor het
ontluchten is 3450 tpm, wat 5 minuten in beslag zal
nemen. De aandrijving zal PrI -- Priming Speed, PrI
-- Remaining Time” doorlopen en dit aangeven.
Als de pomp extern wordt bediend via een RS-
485 verbinding en het ontluchten aan zowel de
pomp als het bedieningssysteem is ingeschakeld:
De timers voor het ontluchten zullen tegelijk gaan
starten, waarbij de instellingen voor het ontluchten
van de pomp wel prioriteit hebben boven die van het
bedieningssysteem.
Opgelet: Wanneer de ontluchtingscyclus
voor de pomp doorlopen is zal de pomp,
als er op de timer voor het ontluchten van
het bedieningssysteem nog tijd resteert, de
snelheid waarmee het ontluchten van dat
systeem gebeurt aanjagen totdat ook die
timer is uitgeteld.
Tijdens het ontluchten kan de snelheid worden
gevarieerd van 1700 tot 3450 tpm met de pijlen
+” en“-”. Wanneer als ontluchtingssnelheid
minder dan 1700 tpm wordt ingesteld,
wordt het ontluchten uitgeschakeld en zal
de pomp onmiddellijk gaan lopen met de
geprogrammeerde snelheid.
Wanneer het ontluchten uitgeschakeld en de
pomp gestart is, zal op het scherm gedurende 10
seconden de melding te zien zijn PrI -- 0FFterwijl
de pomp loopt met de geprogrammeerde snelheid
(zie Afbeelding 13). Vanwege deze vertraging van
10 seconden hebt u de tijd om het ontluchten in te
schakelen door te drukken op “+”.
Wanneer het ontluchten weer wordt ingeschakeld,
gaat de pomp van de geprogrammeerde snelheid
over op een snelheid van 1700 tpm. Zo nodig kan de
snelheid voor het ontluchten door op “+” te drukken
worden opgevoerd tot 1700 tpm. Het aftellen van de
tijd van 5 minuten voor het ontluchten begint als het
ontluchten voor het eerst wordt ingeschakeld.
Afstellen van de ontluchting
Deze pomp wordt geleverd met de modus Ontluchten INGESCHAKELD. De pomp zal wanneer deze voor het eerst wordt
opgestart de snelheid naar 3450 tpm brengen.
Voordat u de pomp zet op ON moet u controleren of:
1. De ontluchtingsklep van het lter openstaat.
2. De kleppen openstaan.
3. De afzuigzijde van het bad volledig open is en nergens door is verstopt.
4. Er water staat in de pompzeefmand.
5. U zich niet te dicht in de buurt bevindt van het lter of andere vaten waar druk op staat.
Laat de pomp NIET drooglopen. Bij een pomp die droogloopt zal de asafdichting beschadigd raken en begint de pomp zelf te lekken.
Als dat gebeurt moet de beschadigde afdichting worden vervangen. Zorg ervoor dat er ALTIJD voldoende water in uw bassin staat (tot
op halve hoogte van de opening van de skimmer). Lucht aanzuigen zodat de druk verdwijnt en de pomp droog gaat lopen, met als gevolg een beschadiging
van de afdichting. Wanneer de pomp onder die omstandigheden blijft draaien, kan er drukverlies optreden met als gevolg beschadiging aan het pomphuis,
de waaier en de afdichting. En dat kan weer leiden tot schade aan eigendommen en ook persoonlijk letsel.
De tijd die nodig is voor het ontluchten kan verschillen
al naargelang de omstandigheden ter plaatse , zoals
de temperatuur van het water, de luchtdruk en het
niveau van het water bij u in het zwembad. Dit zijn
allemaal factoren waar u rekening mee moet houden
bij het instellen van de snelheid voor het ontluchten.
De snelheden voor het ontluchten moet u meer dan
eens uittesten en bevestigen, door het water tussen
de verschillende tests door telkens uit het systeem af
te tappen.
Opgelet: Om te voorkomen dat er lucht in het
systeem komt, moet de zeefpot altijd met water zijn
gevuld, tot aan de onderzijde van de afzuigpoort.
Afbeelding 13
Pr1 0FF
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
12
Wanneer de motor van de pomp is aangesloten op
de stroomvoorziening, kan indrukken van een van de
volgende toetsen die in dit hoofdstuk worden beschreven tot gevolg hebben dat
de motor aanslaat. Als u daar geen rekening mee houdt, kan dat leiden tot letsel
of schade aan de apparatuur.
Quick Clean programmeren
De pomp is uitgerust met Quick Clean, een functie die kan worden
ingeschakeld om tijdelijk met hogere of lagere snelheden te
draaien, variërend van 300 tot 3450 tpm.
Aan het eind van de Quick Clean cyclus zal de pomp automatisch
teruggaan naar het desbetreende punt in het geprogrammeerde
schema.
Opgelet: Een Quick Clean cyclus kan worden geannuleerd
door de knop Quick Clean meer dan 3 seconden ingedrukt te
houden. De pomp zal teruggaan naar het desbetreende punt
in het geprogrammeerde schema.
QUICK CLEAN PROGRAMMEREN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp te stoppen.
2. Druk op Quick Clean. De LED van Quick Clean en die
van de parameter “Spd / FL%” zullen tijdens het bewerken
knipperen. Zie Afbeelding 15.
3450
Afbeelding 15
3. Gebruik “+” en “-” voor het instellen van de snelheid voor
Quick Clean in tpm.
4. Druk op Quick Clean. De duur van de Quick Clean wordt
nu weergegeven. De LED van “Duration”” begint tijdens het
bewerken te knipperen. Zie Afbeelding 16.
2:00
Afbeelding 16
5. Gebruik “+” en“-” voor het instellen van de tijdsduur voor de
Quick Clean in uren en minuten.
Opgelet: Het wordt aanbevolen om de knop voor de duur van
Quick Clean niet op 0 uur te zetten. Wanneer de duur van
Quick Clean op 0 uur wordt gezet, zal dit voorkomen dat de
instellingen voor de duur nog verder worden bewerkt terwijl
de motor loopt. Daarvoor zal de motor eerst moeten worden
stilgezet.
Opgelet: De duur voor de Quick Clean is niet van invloed
op de start- of stoptijden binnen het schema van 24 uur. Als
bijvoorbeeld Quick Clean loopt gedurende een tijd die voor een
deel samenvalt met de tijd voor een voor later gepland deel van
PROGRAM 1 en een eerder gepland gedeelte van PROGRAM
2, is dat niet van invloed op de starttijd van PROGRAM 3.
Werken met de pomp terwijl deze loopt
Wanneer u op Display drukt, gaat de cyclus de huidige parameters
weer langs.
Snelheid/ %FL — huidige draaisnelheid of procent ow
Time — het huidige tijdstip van de dag
Duration hoeveelheid tijd die resteert voor het
huidige PROGRAM
Watts hoeveelheid watt die momenteel wordt verbruikt
Door te drukken op een van de PROGRAM knoppen (“1”, “2”, “3”,
“Quick Clean”) terwijl de pomp loopt, zal het effect hebben dat
de pomp tijdelijk in de override loopt. De pomp zal draaien met de
snelheid en voor de duur die zijn geprogrammeerd voor deze knop.
Zodra dit gedeelte is afgewerkt zal de pomp teruggaan naar het
desbetreffende punt in het geprogrammeerde schema.
Opgelet: Wanneer de snelheden voor het PROGRAM worden
bijgesteld terwijl de pomp loopt, zal deze de zo ingevoerde
snelheid voor de rest van de duur van het PROGRAM
aanhouden, maar zal hij deze wijzigingen niet opslaan.
Uitzondering: Bij QUICK CLEAN zullen veranderde
instellingen voor de snelheid en de duur steeds onmiddellijk
worden opgeslagen.
Quick Clean
Tijdens een Quick Clean cyclus zal door indrukken van “+” of “-” de
snelheid navenant worden gewijzigd. Door binnen 10 seconden
daarna te drukken op Quick Clean kan de duur voor de Quick
Clean worden bijgesteld met de pijlen “+” en “-”. Deze veranderde
instellingen zullen onmiddellijk worden opgeslagen en zijn dan de
nieuwe instellingen voor de Quick Clean. Door weer te drukken
op Quick Clean zal de cyclus de beide instellingen voor de Quick
Clean doorlopen. De pomp zal als er niet binnen 10 seconden op
een knop wordt gedrukt de stand bewerken weer verlaten.
Opgelet: Als het toetsenbord is geblokkeerd is Quick Clean
geactiveerd en kunnen de knoppen “+” en“-” worden gebruikt om
de instellingen tijdelijk te veranderen.
Een Quick Clean cyclus kan worden stopgezet door de knop
Quick Clean 3 seconden ingedrukt te houden. De pomp zal
teruggaan naar het desbetreende punt in het geprogrammeerde
24-uursschema.
Wanneer een aangesloten bedieningssysteem in de
onderhoudsmodus staat, kan een pomp die via RS-485 is
aangesloten het programma Quick Clean nog steeds laten draaien.
Zodra de onderhoudsmodus is ingeschakeld zal de display van de
pomp heen en weer gaan tussen “SEr” en de huidige snelheid voor
de Quick Clean (Afbeelding 14). Zodra de onderhoudsmodus is
ingeschakeld zal de pomp zijn normale loop hervatten.
Opgelet: De Quick Clean zal wanneer hij op uit staat als snelheid
een 0 aangeven.
Afbeelding 14
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
13
Toetsenbordblokkering
Met de toetsenbordblokkering wordt niet voorkomen
dat de motor wordt stilgezet wanneer de knop Start/
Stop wordt ingedrukt. Wanneer de pomp is gestopt
met de Start/Stop knop terwijl het toetsenbord was geblokkeerd, kan de
pomp niet opnieuw worden gestart totdat de toetsenbordblokkering is
opgeheven.
De pomp heeft een modus voor het blokkeren
van het toetsenbord (Keypad Lockout). De
toetsenbordblokkering is bedoeld om de voorkomen
dat er onverhoeds wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de pomp. Wanneer het toetsenbord
geblokkeerd is, zal de pomp alleen reageren op:
Het indrukken van Display, om de huidige
gegevens van de pomp weer langs te lopen.
Het indrukken van Start/Stop om de pomp stil
te zetten en/of de externe bediening in of uit te
schakelen.
Opgelet: De pomp kan totdat de
toetsenbordblokkering is opgeheven niet
handmatig opnieuw met de Start/Stop knop
worden gestart.
Druk op Quick Clean om een Quick Clean cyclus
te starten of tijdelijke wijzigingen aan de instellingen
daarvoor aan te brengen.
Een schema dat geprogrammeerd is voor de
aandrijving of voor een externe bediening, zolang
de Start/Stop LED brandt.
PROGRAMMEREN VAN EEN CODE VOOR DE
TOETSENBORDBLOKKERING:
1. Druk gelijktijdig op “1” en Quick Clean en houd deze
knoppen dan 3 seconden lang ingedrukt. “EntEr Loc
CodE” zal over het scherm scrollen.
2. Gebruik de knoppen “1”, “2 3” en Quick Clean
en voer de gewenste viercijferige code voor de
toetsenbordblokkering in.
3. “Loc on” zal over het scherm scrollen.
Toetsenbordblokkering is nu actief.
DEBLOKKEREN VAN DE POMP:
1. Druk gelijktijdig op “1” en Quick Clean en houd deze
knoppen minstens 3 seconden lang ingedrukt. “Enter
Loc Code” zal over het scherm scrollen.
2. Gebruik de knoppen “1”, “2 3” en Quick
Clean en voer uw viercijferige code voor de
toetsenbordblokkering in.
Opgelet: Wanneer de code voor de
toetsenbordblokkering onjuist is ingevoerd, zal
“Loc Err” over het scherm scrollen. Herhaal
bovenstaande stappen om uw code opnieuw in te
voeren.
Opgelet: Wanneer u de speciaal ingestelde code
voor de blokkering bent vergeten, drukt u dan
op Quick Clean -> Quick Clean -> “2” -> Quick
Clean om de bestaande code te wissen en de
blokkering van het toetsenbord op te heen.
3. “Loc oFF” zal over het scherm scrollen. Het
toetsenbord is nu niet meer geblokkeerd.
Fabrieksinstellingen
De aandrijving kan zo nodig worden teruggezet
op de fabrieksinstellingen. Door terug te gaan
naar de fabrieksinstellingen zullen alle door uzelf
geprogrammeerde instellingen en schema's worden
gewist, met uitzondering van die voor de klok. Kijkt u
daarom goed of teruggaan naar de fabrieksinstellingen
wel noodzakelijk is voordat u daartoe overgaat, want
het heeft onmiddellijk eect.
Opgelet: Teruggaan naar de fabrieksinstellingen
kan niet als de modus toetsenbordblokkering is
geactiveerd.
TERUGGAAN NAAR DE FABRIEKSINSTELLINGEN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp te stoppen.
2. Sla alle instellingen van het aangepaste schema
en de snelheid van het ontluchten op in Tabel 3.
Deze instellingen zijn te vinden door te drukken
op de knoppen (“1”, “2”, “3”, en “Quick Clean”, en
vervolgens alle schermen door te lopen.
3. Druk op “1”, “2”, “3”, en “Quick Clean” en houd ze
3 seconden ingedrukt.
4. Als het teruggaan naar de fabrieksinstellingen is
gelukt, komt er op het scherm “FAct rSt” te staan.
Zie Afbeelding 17.
5. Let erop nadat u bent teruggegaan naar de
fabrieksinstellingen dat u het schema en de
snelheid van het ontluchten weer opnieuw
programmeert.
De pomp moet voordat hij weer kan lopen eerst
opnieuw worden aangezet via de Start/Stop knop.
De pomp zal bij het eerste opstarten gaan lopen
volgens het geprogrammeerde schema.
Speed / Flow
(tpm / %)
Duur
(Uren)
Starttijd
(Tijdsklok)
PROGRAM-
MA 1
PROGRAM-
MA 2
PROGRAM-
MA 3
QUICK CLEAN
ONTLUCH-
TINGSSNEL-
HEID
Tabel 3
Afbeelding 17
FACt r5t
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
14
Werken met de pomp in de owmo-
dus
Wanneer de pomp verbonden is met een inline
owmeter van 4-20mA kan hij een constante
stroom aanhouden gebaseerd op wat voor uw
zwembadinstallatie nodig is.
Om een owmeter aan de pomp te kunnen koppelen en
deze in de owmodus te kunnen laten draaien, moet u
de volgende set aanschaen:
• een bedradingsset voor digitale ingangen (P/N
353129Z- Bruin) of een RS-485 automatische
bedradingsset (P/N 356324Z - Zwart).
 Depomplatenwerkenindeowmoduskannietalshij
wordt bediend via RS-485.
Een owmeter van 4-20mA (Pentair P/N 97014-
4203KIT).
Set-up en congureren van de owmodus
Voordat u begint met de set-up en het congureren
van de owmodus moet u ervoor zorgen dat het
zwembadlter goed is doorgespoeld en zich in geen van
de korven van de pomp en de skimmer nog wat rommel
zit.
1. Druk op Start/Stop om de pomp te stoppen.
2. Installeer een inline owmeter van 4-20mA op het
leidingstelsel en volg daarvoor de instructies op die
staan in de bijbehorende installatiegids.
3. Gebruik de de bedradingsset voor digitale ingangen
om de bedrading voor de owmeter naar de digitale
ingangspoort aan te sluiten. Zie Afbeelding 18A.
Opgelet: De owmodus is niet te combineren met
een externe bediening via RS-485. Wel kan er een
owmeter worden aangesloten. Zie Afbeelding
18B .
ROOD
GROENSNELHEID 1 DIGITALE INGANG
GEEL SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN DIGITALE INGANG QUICK CLEAN
ZWART AARDE
+24V UITGANGSSPANNING VOOR D.I. TRIGGER
FLOWMETER
DIGITALE INGANGEN
WITSNELHEID 1 DIGITALE INGANG
BLAUW SNELHEID 2 DIGITALE INGANG
ORANJE SNELHEID 3 DIGITALE INGANG
BRUIN DIGITALE INGANG QUICK CLEAN
ZWART AARDE
GEEL BUITEN GEBRUIK
GROEN BUITEN GEBRUIK
ROOD
+24V UITGANGSSPANNING VOOR D.I. TRIGGER
FLOWMETER
DIGITALE INGANGEN
Bedradingsset Digitale ingang
(P/N 353129Z – Bruin)
RS-485 Automatiseringsset
(P/N 356324Z - Zwart)
Afbeelding 18A
Afbeelding 18B
4. Druk op Display en hou de knop 3 seconden lang
ingedrukt.
5. Druk drie (3) keer op Display om toegang te
krijgen tot de modus Speed of Flow. “Spd” wordt nu
weergegeven.
Set-up en congureren van de owmodus
(vervolg)
6. Gebruik “+” en “-” om naar “Flo” te scrollen. Zie
Afbeelding 19.
Opgelet: Deze optie is niet beschikbaar tenzij
er een owmeter van 4-20mA op de pomp is
aangesloten.
7. Druk op Display. Het scherm Flow Mode in High
Speed.
8. Gebruik “+” en “-om voor de owmodus een hoge
snelheid in te stellen van tussen de 2000 en de
3450 tpm.
9. Druk op Display. “Press Start” zal over het scherm
scrollen.
10. Druk op Start/Stop. De pomp zal de snelheid
opvoeren tot het maximum, en daarna zal “Cong
Flo Sensor” over het scherm scrollen.
11. De owmeter congureert u bij de owmeter zelf:
K-factor: Zie de handleiding van de owmeter
Gemiddelde berekenen: 10-30 (20 wordt
aanbevolen)
Gevoeligheid: Zie de handleiding van de
owmeter
4-Set: 0 GPM
20-Set: GPM wordt weergegeven terwijl de
motor van de pomp loopt met de
maximale snelheid ingesteld bij stap 8.
Opgelet: Bij het congureren van de owmeter
volgt er na 10 minuten een time-out bij de
aandrijving. Als dit zich voordoet, herhaalt u dan
de stappen 4 tot en met 10.
Opgelet: De owmeter 20-Set moet elke keer
dat het lter van de installatie is schoongemaakt
opnieuw gecongureerd worden.
- Doorgaan naar de volgende pagina -
FLo
Afbeelding 19
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
15
Set-up en congureren van de owmodus
(vervolg)
12. Druk bij de de pomp op Display om verder te
gaan.
Opgelet: Als de pomp op de display “LoFlo”
of “HiFlo” laat zien en een ander percentage
dan “100” (zie Afbeelding 20), verander bij de
owmeter dan de instelling van de 20-set tot de
pomp “100” te zien geeft.
13. “Aver” wordt nu weergegeven (Zie Afbeelding
21). Gebruik “+” en “-om gelijk te komen met de
gemiddelde waarden van de owmeter.
14. Druk op Display. “Auto Tuning” zal over het
scherm scrollen terwijl de pomp zich automatisch
aanpast. De motor zal terugzakken tot halve
snelheid en dan langzaam de snelheid weer
opvoeren totdat er een minimale ow is gevonden
die aangestuurd kan worden.
Opgelet: De automatische aanpassing zal een
paar minuten duren, of iets meer bij installaties
waarvan het leidingstelsel langer is.
15. De motor zal stoppen zodra de Auto Tuning
gereed is. De set-up voor de owmodus is nu
voltooid.
16. Raadpleeg GEBRUIK op pagina 8 om verder
te gaan met het programmeren van de pomp.
AVEr
Afbeelding 21
Aanpassen van de ow-instellingen
1. Gebruik“+” en “-” om het percentage voor de
Flow te verhogen of te verlagen. Dit percentage
is gebaseerd op de hoge snelheid die is ingesteld
tijdens de set en het congureren van de
owmodus.
Een voorbeeld: Wanneer de maximale snelheid
voor de owmodus 3000 tpm bedraagt, zal door
het verlagen van het percentage voor de ow
tot “50” het toerental van de motor omlaag gaan
totdat de pomp 50% voortbrengt van de ow die
bij 3000 tpm is aangemaakt.
LoFL
Afbeelding 20
88.3
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
16
ONDERHOUD
De pompzeefmand schoonmaken
De pot van de zeef met daarin de pompzeefmand zit aan
de voorzijde van de pomp.
De pompzeefmand kan worden bekeken via het deksel
van de pot en moet minstens eenmaal per week worden
geïnspecteerd. Door de pompzeefmand regelmatig
leeg te halen en schoon te maken zullen het lter en de
verwarming eciënter werken en wordt onnodige belasting
van de motor van de pomp vermeden.
DE POMPZEEFMAND SCHOONMAKEN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp stil te zetten en schakel
bij de stroomonderbreker alle stroom naar de pomp uit.
2. Zet de ontluchtingsklep van het lter open en haal alle
druk van het ltersysteem af.
3. Draai het deksel van de zeefpot tegen de wijzers van de
klok in en haal het van de pomp af.
4. Haal alle rommel uit de korf en spoel hem schoon. Als
de korf gescheurd of beschadigd is, vervang hem dan.
5. Plaats de korf in de pot van de zeef. Kijk goed of de
inkeping in de bodem van de korf in lijn is met de
opstaande rand in de bodem van de pot.
6. Vul de zeefpot tot aan de afzuigpoort met water.
7. Maak de O-ring en het oppervlak van de afdichting van
de zeefpot goed schoon.
Opgelet: Het is belangrijk de O-ring goed schoon en
gesmeerd te houden.
8. Zet het deksel terug op de zeefpot en draai het zo ver
met de wijzers van de klok mee tot de handgrepen
ervan in horizontale stand staan.
Opgelet: Kijk of de O-ring goed op zijn plaats zit en
niet afgekneld is tussen het deksel en de zeefpot.
Opgelet: Let erop dat de kant van het deksel waarop
“Front” staat te lezen zich precies aan de voorzijde
van de pomp bevindt.
9. Zet de ontluchtingsklep van het lter open en ga op een
afstand daarvan staan.
10. Sluit de pomp bij de stroomonderbreker weer aan op de
netvoeding en start hem.
11. Wanneer er een constante stroom water uit de
ontluchtingsklep van het lter komt, moet u de klep
dichtdoen.
DIT SYSTEEM WERKT MET HOGE DRUK. Wanneer aan een
onderdeel van het pompsysteem onderhoud wordt verricht, kan
er lucht in het systeem komen die dan onder druk wordt gezet.
Lucht onder druk kan ervoor zorgen dat het deksel met geweld
losschiet, wat tot grote materiële schade, ernstig letsel of de dood
kan leiden. Om dit gevaar te vermijden moet u bovenstaande
aanwijzingen opvolgen.
Winterse opslag
U bent er zelf verantwoordelijk voor te bepalen of het
zal gaan vriezen. Als er vorst wordt verwacht, moet u
de volgende stappen nemen om het risico van schade
door bevriezing zo klein mogelijk te houden: Schade
door bevriezing valt niet onder de garantie.
Als er nachtvorst is aangekondigd voor een gebied een
gematigd klimaat, laat om bevriezing te voorkomen uw
ltersysteem dan de hele nacht draaien.
OM SCHADE DOOR BEVRIEZING TE
VOORKOMEN:
1. Druk op Start/Stop om de pomp te stoppen.
2. Haal de pomp bij de stroomonderbreker van de
voeding af.
3. Haal bij de ontluchtingsklep alle druk van het
ltersysteem af.
4. Haal de beide aftappluggen uit de bodem van de
zeefpot en laat de pomp leeglopen. Bewaar de
pluggen in de pompzeefmand.
5. Dek de motor af om deze te beschermen tegen
hevige regenval, sneeuw en ijs.
Opgelet: Wikkel geen plastic of ander
nauwsluitend materiaal om de motor als u die
voor de winter opslaat. Dek de motor nooit af
terwijl deze nog draait of als te verwachten is dat
hij weer zou kunnen gaan draaien.
Maak de zeefpot NIET open als de pomp niet kan ontluchten of als de pomp gelopen heeft zonder dat er water in de zeefpot stond. Bij pompen
die dan toch draaiend worden gehouden kan zich stoomdruk ontwikkelen en kan het water erin gloeiend heet worden. Wanneer dan de pomp
open wordt gemaakt, kan dit leiden tot ernstig letsel. Om ernstig letsel te voorkomen moet u goed kijken of de kleppen voor de afzuiging en afvoer wel openstaan
en de temperatuur van de zeefpot laag genoeg is om deze veilig te kunnen aanraken; daarna kunt u die met de grootst mogelijke voorzichtigheid openmaken.
Ontkoppel de pomp altijd bij de stroomonderbreker en trek de digitale invoerkabel eruit voordat u er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Negeren hiervan kan elektrische schokken veroorzaken die leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood van onderhoudspersoneel, gebruikers en
anderen. Lees voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de pomp verricht eerst de desbetreffende instructies allemaal goed door.
Om beschadiging aan de pomp te voorkomen en de zekerheid te hebben dat de installatie naar behoren blijft functioneren, moet u de
pompzeefmand en de korf van de skimmer regelmatig schoonmaken.
De onderdelen van de zeefpot
O-ring voor deksel
Pompzeefmand
Aftappluggen
Deksel
Inlaatpoort
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
17
De pomp uiteennemen
BENODIGD GEREEDSCHAP:
Dopsleutel van 3/8 inch
Steeksleutel van 9/16 inch
Inbussleutel van 9/64 inch
Inbussleutel van 1/4 inch
Torx-bit T20
UITEENNEMEN VAN DE POMP:
1. Druk op Start/Stop om de pomp stil te zetten en
schakel bij de stroomonderbreker alle stroom naar de
pomp uit.
2. Maak alle digitale ingangen of communicatiekabels
voor pomp los (voorzover die erop zaten).
3. Sluit alle kleppen in de leidingen van de afzuiging en
de afvoer en haal alle druk van het ltersysteem af.
4. Haal de beide aftappluggen uit de bodem van de
zeefpot.
Onderhoud van de motor en de
aandrijving
Scherm deze af tegen hoge temperaturen
1. Bescherm de motor tegen inwerking van de zon.
2. Als u een kast of behuizing gebruikt, moet hij goed
geventileerd zijn om oververhitting te voorkomen.
3. Zorg voor voldoende kruislingse ventilatie.
Scherm de motor af tegen inwerking van vuil
1. Scherm de motor af tegen inwerking van vreemde
voorwerpen.
2. Bewaar geen chemicaliën (en spetter daar niet mee)
op of bij de motor.
3. Voorkom dat stof wordt geveegd naar of dwarrelt rond
de motor terwijl die draait.
4. Als een motor beschadigd is door de inwerking van
vuil, kan de garantie daarop komen te vervallen.
5. Maak het deksel, de O-ring en het oppervlak van de
afdichting van de zeefpot regelmatig schoon.
Scherm de motor af tegen inwerking van vocht
1. Bescherm de motor tegen spetten of sproeien met
water.
2. Scherm de motor af tegen hoge temperaturen.
3. Wanneer het inwendige van de motor nat is
geworden, laat dit dan opdrogen voordat u de motor
weer laat draaien. Laat de pomp niet draaien als die
ondergedompeld is geweest.
4. Als een motor beschadigd is door de inwerking van
water, kan de garantie daarop komen te vervallen.
Ontkoppel de pomp altijd bij de stroomonderbreker en trek de digitale invoerkabel eruit voordat u er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Negeren hiervan kan elektrische schokken veroorzaken die leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood van onderhoudspersoneel, gebruikers en
anderen. Lees voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de pomp verricht eerst de desbetreffende instructies allemaal goed door.
Maak de zeefpot NIET open als de pomp niet kan ontluchten of als de pomp gelopen heeft zonder dat er water in de zeefpot stond. Bij
pompen die dan toch draaiend worden gehouden kan zich stoomdruk ontwikkelen en kan het water erin gloeiend heet worden. Wanneer
dan de pomp open wordt gemaakt, kan dit leiden tot ernstig letsel. Om ernstig letsel te voorkomen moet u goed kijken of de kleppen voor de afzuiging en afvoer
wel openstaan en de temperatuur van de zeefpot laag genoeg is om deze veilig te kunnen aanraken; daarna kunt u die met de grootst mogelijke voorzichtigheid
openmaken.
Pas er vooral op dat u geen krassen of butsen maakt in het gepolijste oppervlak van de asafdichting; als het oppervlak beschadigd is,
zal de afdichting gaan lekken. Het gepolijste en gevlakte oppervlak van de afdichting kan worden beschadigd als daar niet voorzichtig
mee wordt omgegaan.
De pomp uiteennemen (vervolg)
5. Draai de vier (4) torx-schroeven los uit de bovenzijde van
de kap van de aandrijving. Wacht nadat u de stroom hebt
afgekoppeld nog vijf minuten voor u de kap van de
aandrijving afhaalt.
6. Maak het toetsenbord los van de aandrijving en leg het opzij.
7. Trek de vier (4) witte aansluitstekkers van de motor er
voorzichtig uit.
Opgelet: Noteer van elke stekker waar die precies bij
hoorde. Elke stekker moet straks namelijk weer op precies
dezelfde klem worden teruggezet.
8. Draai de vier (4) torx-schroeven van de kap van de aandrijving
naar de motor los. Twee van deze schroeven bevinden zich
onder de aandrijving, de andere twee zitten aan de binnenkant
daarvan.
9. Til de aandrijving omhoog en scheidt hem van de motor.
10. Maak de zes (6) bouten en ringen waar de zeefpot mee aan de
motor bevestigd zit los met een steeksleutel van 9/16 inch.
11. Trek de twee helften van de pomp voorzichtig uit elkaar.
12. Maak met een inbussleutel van 9/64 inch de drie (3) bouten
waarmee de diuser aan de afdichtplaat bevestigd is los.
13. Houdt de waaier met de hand op zijn plaats. Verwijder met
een dopsleutel van 3/8 inch de bout en de onderlegring van de
waaier.
Opgelet: Deze bout heeft een omgekeerde schroefdraad en
moet worden losgedraaid met de wijzers van de klok mee.
Opgelet: Als de bout van waaier een kop van plastic heeft,
moet u een dopsleutel van 3/4-inch gebruiken. Bij deze bout
hoort ook een O-ring in plaats van een onderlegring.
De waaier kan scherpe randen hebben waarmee u een
snee of een schaafwond aan uw hand kunt oplopen.
Daarom wordt het gebruik van veiligheidshandschoenen
aanbevolen als u de waaier bij het demonteren en weer
monteren vast moet houden.
14. Houdt met een inbussleutel van 1/4- inch de as van de motor
aan de achterzijde daarvan op zijn plaats. Draai de waaier
tegen de wijzers van de klok in en schuif deze af van de as.
15. Maak de vier (4) bouten en ringen waar de afdichtplaat mee
aan de motor bevestigd zit los met een steeksleutel van 9/16
inch.
16. Wanneer u de asafdichting wilt vervangen, ga dan verder zoals
aangegeven Asafdichting vervangen op de volgende pagina.
Ga zo nodig verder naar De pomp weer in elkaar zetten.
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
18
De pomp weer in elkaar zetten
1. Maak met een steeksleutel van 9/16 inch de vier (4) bouten en
ringen om de afdichtplaat mee aan de motor te bevestigen vast.
Zet ze vast met een koppel van 75-80 in-lbs. (86-92 kg/cm).
2. Houdt de as van de motor aan de achterzijde daarvan op zijn
plaats en zet de waaier met de hand vast op de as van de motor
door deze te draaien met de wijzers van de klok mee.
3. Houdt de as van de motor nog steeds op zijn plaats en breng
de bout met de onderlegring weer aan op de waaier.
Opgelet: De bout van de waaier heeft een omgekeerde
schroefdraad en moet worden vastgedraaid tegen de
wijzers van de klok in.
Opgelet: Sommige pompen hebben een O-ring in plaats
van een onderlegring. Voordat u de pomp weer in elkaar
zet moet u de O-ring controleren op beschadigingen en
hem zo nodig vervangen.
De waaier kan scherpe randen hebben waarmee u een
snee of een schaafwond aan uw hand kunt oplopen.
Daarom wordt het gebruik van veiligheidshandschoenen aanbevolen als u
de waaier bij het demonteren en weer monteren vast moet houden.
4. Zet de diuser met de drie (3) schroeven daarvan vast tegen
de afdichtplaat. Let er hierbij op dat de plastic pennen en de
gaten voor de bevestigingschroeven met elkaar in lijn staan
(kijk naar de markering “TOP”).
Opgelet: Let er hierbij op dat de afdichtplaat en de
O-ringen van de diuser schoon zijn en er nergens nog wat
rommel zit.
5. Zet de zes (6) bouten en ringen waar de zeefpot mee aan
de motor bevestigd wordt vast met een steeksleutel van 9/16
inch. Zet ze vast met een koppel van max.100 in-lbs (115 kg/
cm).
6. Voer de verbindingen voor de motor voorzichtig door de
opening aan de voorzijde van de aandrijving.
7. Zet de aandrijving vast tegen de motor aan met de vier (4)
schroeven daarvoor.
8. Verbind het toetsenbord weer met de aandrijving.
9. Zorg dat de pakking van de aandrijving goed op zijn plaats zit
en breng dan de kap daarvan weer aan en zet deze vast met
de vier (4) schroeven.
10. Zet de beide aftappluggen weer terug.
11. Ontlucht het systeem. Zie pagina 10 voor instructies voor het
ontluchten.
Asafdichting vervangen
De asafdichting bestaat uit twee helften, een afdichting in de
vorm van een draaiende veer en een vaste afdichting van
keramisch materiaal. De asafdichting kan soms beschadigd
raken en moet dan worden vervangen.
Als er krassen of butsen komen in het gepolijste
oppervlak van de asafdichting, zal deze gaan lekken.
Ga steeds voorzichtig om met de oppervlakken van de asafdichting en maak
ze grondig schoon voordat u de pomp weer in elkaar zet.
1. Zorg dat u eerst alle instructies van de pagina's hiervoor voor
het uiteennemen van de pomp heeft doorgelezen.
2. Verwijder met een tang de veer die als afdichting van de as
van de waaier diende.
Opgelet: Wanneer u de veer wegneemt kan het zijn dat
de binnenste huls van de afdichting nog aan de as blijft
plakken. Zorg dat die helemaal verwijderd is voordat u een
nieuwe afdichtende veer aanbrengt.
3. Breng de afdichtende plaat met de voorkant naar beneden
gekeerd aan op een plat oppervlak en tik de oude afdichting
van keramisch materiaal er met een platte schroevendraaier uit.
4. Keer de afdichtende plaat om en maak de holte voor de
afdichting grondig schoon.
5. Vet het buitenste oppervlak van rubber van de nieuwe
afdichting van keramisch materiaal een beetje in met een
smeermiddel op basis van siliconen.
6. Met de witte voorzijde van het stuk keramisch materiaal
naar boven toe gekeerd moet u deze nieuwe afdichting
stevig met beide duimen op de afdichtende plaat vastdrukken.
7. Maak de voorzijde van de afdichting met een schone doek
grondig schoon.
8. Maak met een steeksleutel van 9/16 inch de vier (4) bouten
en ringen om de afdichtplaat mee aan de motor te bevestigen
vast. Zet ze vast met een koppel van 75-80 in-lbs. (86-92 kg/
cm).
9. Schuif de nieuwe afdichtende veer met de platte kant
naar de waaier toe gekeerd op de as daarvan.
10. Maak de voorzijde van de afdichting met een schone doek
grondig schoon.
11. Houdt de as van de motor aan de achterzijde daarvan op zijn
plaats en zet de waaier met de hand vast op de as van de
motor door deze te draaien met de wijzers van de klok mee.
12. Ga verder met het weer in elkaar zetten van de pomp volgens
de aanwijzingen in De pomp weer in elkaar zetten.
Asafdichting vervangen
Veerhelft: Platte
kant naar de
waaier toe
Keramische/
rubberen
helft: Vlak van
wit keramisch
materiaal naar
buiten toe
AFDEKPLAAT
AANDRIJVING
SCHROEVEN AFDEKPLAAT
AANDRIJVING (X4)
O-RING DIFFUSER
SCHROEVEN DIFFUSER (X3)
DIFFUSER
BOUT EN
ONDERLEGRING WAAIER
WAAIER
O-RING AFDICHTPLAAT
ASAFDICHTING
AFDICHTPLAAT
MOTOR
AANDRIJVING
PAKKING
AANDRIJVING SCHROEVEN AANDRIJVING
NAAR MOTOR (x4)
BOUTEN EN
ONDERLEGRINGEN
AFDICHTPLAAT (X6)
BOUT EN ONDERLEGRING
MOTOR (X4)
AANSLUITINGEN
MOTOR
Motor in elkaar zetten in stappen
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
19
De motoraandrijving vervangen
DE AANWEZIGE AANDRIJVING IN ZIJN GEHEEL VERWIJDEREN:
1. Sla als dat kan alle instellingen van uw aangepaste schema en de snelheid van het ontluchten op voordat u hiermee
verder gaat.
2. Haal de pomp bij de stroomonderbreker van de voeding af. Wacht nadat u de stroom hebt afgekoppeld nog vijf
minuten voor u de kap van de aandrijving afhaalt.
3. Haal met een kruiskopschroevendraaier maat #2 de kast voor de veldbedrading opzij van de aandrijving eraf. Leg de
kast met alle bijbehorende schroeven opzij.
4. Neem de veldbedrading weg uit de aandrijving,
samen met de kabelontlastingsklem en/of het
kabeldoorvoerkanaal.
5. Draai met een T20 torx-schroevendraaier de vier
(4) schroeven los uit de kap van de aandrijving
(Afbeelding 22).
6. Til de kap voorzichtig van de aandrijving af en
trek de kabel voor het toetsenbord los uit het
bedieningspaneel (Afbeelding 23). Leg de kap
opzij.
7. Trek de vier (4) witte aansluitstekkers van de
motor (Afbeelding 23) voorzichtig los van hun
aansluitklemmen.
Opgelet: Noteer van elke stekker waar die
precies bij hoorde. Elke stekker moet straks weer op
precies dezelfde klem worden teruggezet.
8. Draai met een T20 torx-schroevendraaier de twee (2)
schroeven los van de voorzijde van de aandrijving naar
de motor (Afbeelding 23).
9. Draai met een T20 torx-schroevendraaier van onder de
aandrijving de twee schroeven (Afbeelding 24) los van
de achterzijde van de aandrijving naar de motor.
10. Til de aandrijving van de motor af en voer de kabels van
de motor voorzichtig door de opening aan de voorzijde
van de de aandrijving. Leg de oude aandrijving opzij.
DE NIEUWE AANDRIJVING PLAATSEN:
11. Laat de aandrijving naar de motor zakken en voer de
kabelverbindingen van de motor voorzichtig door de
opening aan de voorzijde van de aandrijving.
12. Zet de aandrijving weer vast tegen de motor met de vier
schroeven (Afbeelding 23 en Afbeelding 24).
13. Zet elke kabel van de motor weer vast op de juiste aansluitklem en
kijk daarvoor naar de notities die u hebt gemaakt bij Stap 7.
14. Sluit de stekker van het toetsenbord voor de kap van de aandrijving
daar weer op aan en doe de kap over de aandrijving heen.
15. Breng de vier schroeven voor de kap weer aan (Afbeelding 22).
16. In de kast met de veldbedrading bevindt zich een reeds gedeeltelijk
ingebouwde overspanningsbeveiliging. Maak de installatie van de
overspanningsbeveiliging tussen de onderste twee schroefklemmen
verder in orde (Afbeelding 24).
17. Maak de verbinding voor de stroomvoorziening weer in orde, samen
met de kabelontlastingsklem of het kabeldoorvoerkanaal.
18. Zet de kap voor de kast met de veldbedrading weer terug met de
vier schroeven daarvoor.
19. Sluit de pomp bij de stroomonderbreker weer aan op de voeding.
20. De werkingsduur, het schema en snelheid voor het ontluchten van de pomp zullen opnieuw moeten worden
geprogrammeerd. Raadpleeg om verder te gaan met het programmeren van de pomp het hoofdstuk PROCEDURES.
Schroeven voor de voorzijde
van de aandrijving naar de
motor (x 2) (niet getoond)
Afbeelding 23
Aansluitingen
motor
Aansluitklem
toetsenbord
Schroeven
voor de afdek-
plaat van de
aandrijving
(x4)
Afbeelding 22
Schroeven voor de ach-
terzijde van de aandrijving
naar de motor (x 2)
Afbeelding 24
Schroefklemmen voor
overspanningsbeveiliging
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
20
Probleem Mogelijke oorzaak Remedie
Pomp vertoont een storing. Pomp ontlucht niet – lek in de zuigleiding. Controleer de zuigleiding en de aansluitingen van de kleppen bij
alle kleppen in de aanzuigpijp. Draai het deksel op de zeefpot
nog eens extra stevig vast en kijk of de pakking daarvan wel
goed zit. Controleer het waterpeil om er zeker van te zijn dat de
skimmer geen valse lucht aanzuigt.
Pomp ontlucht niet – Niet genoeg water.
Kijk of er wel genoeg water staat in de aanzuigleidingen, de pomp,
de zeef en het spiraalhuis van de pomp. Controleer of de klep in
de aanzuigleiding wel functioneert en openstaat (er zijn systemen
die helemaal geen kleppen hebben). Controleer het waterpeil om
er zeker van te zijn dat er water komt via de skimmer.
De pompzeefmand zit verstopt. Maak de pompzeefmand schoon.
De pakking van de pompzeef is beschadigd. Vervang de pakking.
Verminderde capaciteit en/
of kop.
Luchtbellen of lekken in de aanzuigleiding.
Controleer de zuigleiding en de aansluitingen van de kleppen bij
alle kleppen in de aanzuigpijp. Draai het deksel op de zeefpot
nog eens extra stevig vast en kijk of de pakking daarvan wel
goed zit. Controleer het waterpeil om er zeker van te zijn dat de
skimmer geen valse lucht aanzuigt.
Waaier verstopt. Schakel alle stroom naar de pomp uit.
Demonteer hem (zie De pomp uiteennemen op pagina 17)
Haal de vuilresten uit de waaier. Wanneer het verzamelde vuil
zich niet zomaar laat verwijderen, gaat u als volgt verder:
1. Haal de bout met het linkse schroefdraad voor de
slipbeveiliging eraf, samen met de O-ring.
2. Haal de waaier eraf, maak schoon en zet hem weer terug.
3. Monteer alles weer (zie De pomp uiteennemen op pagina
17)
De pompzeefmand zit verstopt. Maak de afzuigsifon schoon.
Maak de pompzeefmand schoon.
Pomp wil niet starten. Geen spanning van het lichtnet. 1. Vervang de zekering, reset de aardlekschakelaar.
2. Zet de stekkers beter in de stopcontacten vast.
De as van de pomp is geblokkeerd. Kijk of de pomp met de hand nog rond te draaien is en haal alles
wat dit blokkeert weg.
De as van de pomp is beschadigd. Vervang de pomp.
De pomp loopt en stop dan
opeens.
“0004” Alarm te hoge temperatuur. Kijk of er aan de achterzijde van de pomp geen dingen
zitten die dit blokkeren. Maak het geheel schoon met een
luchtdrukreiniger.
“0017” Alarm te hoge spanning.
Controleer de aansluitklemmen van de aandrijving naar de motor.
De pomp maakt lawaai. Vuilresten in in aanraking met de ventilatorbladen. Kijk of er aan de achterzijde van de pomp geen dingen
zitten die dit blokkeren. Maak het geheel schoon met een
luchtdrukreiniger.
Vuilresten in de pompzeefmand. Maak de pompzeefmand schoon.
Maak de bevestiging los. Controleer of de bevestigingsbouten van de pomp wel goed vast
zitten.
Onvoldoende pompwerking. Het lter of de pompzeefmand is vuil. Controleer de pompzeefmand; als deze verstopt is, schakel de
pomp dan uit en maak de korf eerst schoon.
Controleer het zwembadlter en maak dat schoon.
De leidingen voor de afzuiging/afvoer zijn onderbemeten
. Zorg voor ruimere leidingen.
De ingestelde snelheid is te laag om de cyclus voor het
lteren naar behoren te laten verlopen.
Verruim de tijd voor het lteren.
Ontkoppel de pomp altijd bij de stroomonderbreker en trek de digitale invoerkabel eruit voordat u er onderhoudswerkzaamheden
aan verricht. Negeren hiervan kan elektrische schokken veroorzaken die leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood van
onderhoudspersoneel, gebruikers en anderen. Ga VOORAL NIET zelf proberen iets aan de installatie te veranderen of te verhelpen
zonder eerst uw dealer of een gekwaliceerde zwembadtechnicus om advies te vragen. Lees eerst de installatie- en gebruikersgids
helemaal door voordat u iets van onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren of wijzigingen aanbrengt aan het ltersysteem of de
verwarming van uw zwembad.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
21
Probleem Mogelijke oorzaak Remedie
De pomp loopt zonder
doorstroming.
Waaier zit los. Kijk aan de achterzijde van de motor bij het schoepenrad of de
pomp niet doorslipt. Als dat het geval is, controleer dan of de
waaier van de pomp wel correct geïnstalleerd is.
Luchtlek. Controleer de aansluitingen van de leidingen en kijk of ze nog
goed dicht zijn.
De leidingen of de pompzeefmand zijn (gedeeltelijk)
verstopt.
Controleer of de pompzeefmand of de zuigleidingen ergens
worden geblokkeerd.
Controleer of er iets geblokkeerd is in de afvoerleidingen, en
kijk ook naar gedeeltelijk gesloten kleppen of een vervuild
zwembadlter.
“LoFlo” of “HiFlo” alarm. De instelling voor de owmeter is met 20-set te
hoog (Alarm lage doorstroming) of te laag (Alarm
hoge doorstroming).
Maak het zwembadlter, de pompzeefmand en alle
skimmerkorven schoon. Kalibreer de owmeter 20-set
opnieuw (zie Set-up en congureren van de owmodus op
pagina 14).
Elektrisch probleem. Kan verschijnen als een alarm “000E” voor een te
lage spanning.
Controleer met de pomp draaiend de spanning bij de
aansluitklemmen van de motor en op het scherm. Als deze te
laag is, kijk dan bij de aanwijzingen voor de bedrading of doe
navraag bij de energiemaatschappij.
Controleer of er geen aansluitingen zijn die los zitten.
Kan verschijnen als een alarm “0017” voor een te
hoge temperatuur.
Controleer de spanning op de kabel; als deze minder dan 90%
of meer dan 110% van de nominale spanning bedraagt, neemt
u dan contact op een erkend elektromonteur.
Zorg voor meer ventilatie.
Zorg voor een lagere omgevingstemperatuur.
Controleer de aansluitklemmen van de aandrijving naar de
motor.
Motor loopt te warm. Schakel de stroom naar de motor uit.
Controleer of het wel de juiste spanning is.
Controleer of het wel de juiste waaier is of dat deze misschien
aanloopt.
Mechanische problemen
en lawaai.
De motor van de pomp loopt wel maar maakt veel
lawaai.
Als de leidingen voor de afzuiging en de afvoer niet voldoende
zijn ondersteund, kan het zijn dat de pomp te zwaar wordt
belast. Zet de pomp niet op een houten vlonder! Installeer de
pomp om deze zo stil mogelijk te laten werken stevig op een
betonnen ondergrond.
Er zijn vreemde voorwerpen (grind, metaal etc.) in
de waaier van de pomp terechtgekomen.
Haal de pomp uit elkaar, maak de waaier schoon, volg voor
het weer in elkaar zetten de onderhoudsinstructies voor de
pomp.
Holten. Verbeter de omstandigheden voor de afzuiging.
Zorg voor ruimere leidingen.
Gebruik minder armaturen.
Verhoog de druk voor de afvoer.
Een rochelend geluid dat vooral te horen is bij het
opstarten of langzamer laten lopen van de pomp.
Inspecteer de slinger van de motor en de asafdichting
daarachter (NIET die van de pomp). Breng wat smeermiddel
aan op de rubberen pakkingen van de motoras.
De pomp luistert niet naar
de externe bediening.
Er is iets verkeerd met de set-up van de externe
bediening, de digitale ingang of de regeling van de
ow.
Kijk goed of de kabel van de digitale ingang wel met allebei de
uiteinden is aangesloten.
Problemen oplossen, (vervolg)
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
22
Storingen en alarmmeldingen
Als er een alarm wordt geactiveerd zal het LCD-scherm van de aandrijving de foutcode als tekst weergeven en de
pomp zal stoppen. Haal de pomp van de voeding af en wacht tot de LEDs van het toetsenbord allemaal gedoofd zijn.
Sluit op dat moment de pomp weer aan op de voeding. Wanneer de fout daarmee nog niet verholpen is, moet u echt
de probleemoplosser gaan afwerken. Maak gebruik van onderstaande storingstabel om het probleem op te lossen.
0021 – Communicatieverbinding tussen bedieningspaneel en bediening motor uitgevallen: Controleer de
ommantelde kabel aan de achterzijde van het toetsenbord in de bovenste afdekplaat van de aandrijving. Kijk of de
5-polige stekker wel goed in het contact zit en of de kabel niet is beschadigd.
0017Te hoge stroom vermogensmodule geconstateerd: Wanneer deze foutmelding vaker wordt gegeven, kan
er een probleem zijn met het draaiend gedeelte van de pomp. Neem de pomp uit een en onderzoek of er wellicht een
probleem is met de waaier of de asafdichting. Zie De pomp uiteennemen op pagina 17 voor instructies voor het
uiteennemen van de pomp.
000EAbsoluut te lage wisselstroom geconstateerd: Geeft aan dat de stroomspanning teruggevallen is tot
onder het werkbereik van 187 volt. Dit kan zijn veroorzaakt door normale spanningswisselingen en lost zich vanzelf
op. Zoniet, dan zou er sprake kunnen zijn van een overmatige spanningsval vanwege een verkeerde manier van
installeren of een onjuiste stroomspanning.
FOUTCODE BESCHRIJVING
000A Absolute temperatuurlimiet van de L4 spoel overschreden
000B DC bus te hoge spanning geconstateerd
000C DC bus te lage spanning geconstateerd
000D Absoluut te hoge spanning wisselstroomleiding geconstateerd
000E Absoluut te lage spanning wisselstroomleiding geconstateerd
000F Interne spanning Ref buiten bereik
001A Fout invoer bypassrelais geconstateerd
0002 Absolute limiet van de fasestroom overschreden
0004 Absolute temperatuurlimiet van de vermogensmodule overschreden
0006 Absolute temperatuurlimiet van de vermogensfactorcorrectie (PFC) over-
schreden
0008 Absolute temperatuurlimiet van de diodebrug overschreden
0010 Externe spanning Ref buiten bereik
0011 Module therm buiten bereik
0012 PFC therm buiten bereik
0013 Brug therm buiten bereik
0014 L4 spoel therm buiten bereik
0015 Oset stroom buiten bereik
0016 Fout starten motor geconstateerd
0017 Te hoge stroom vermogensmodule geconstateerd
0018 Onbalans in 3-fasige stroom geconstateerd
0019 Testen fout in module mislukt
0021 Communicatieverbinding tussen bedieningspaneel en bediening motor
uitgevallen
WHISPERFLOXF® VS and MAX-E-PROXF® VS Pompinstallatie met variabele snelheid voor commercieel gebruik, met Gebruikshandleiding
23
Prestatiecurven
TECHNISCHE GEGEVENS
Volumetrische Doorstroomsnelheid in m3/u
Totaal Dynamische kop van m van H2O
PROGRAMMA 3
3000 tpm
PROGRAMMA 2
2500 tpm
PROGRAMMA 1
1720 tpm
QUICK CLEAN
3450 tpm
Afmetingen pomp
Elektrische specicaties
Spanning 1PH: 208-230/277-460V
3PH: 208-460V
Max amp 1PH: 20-21/17-11A
3PH: 13-6A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frequentie 50/60 Hz
(14.1”)
35.8cm
(9.1”)
23.1cm
(11”)
27.9cm
(12.9”)
32.8cm
(11.9”)
30.2cm
(15.6”)
39.6cm
(11.4”)
29cm
(6.6”)
16.8cm
(6.4”)
16.3cm
(10.4”)
26.4cm
(10.2”)
25.9cm
(6.5”)
16.5cm
Mechanische specicaties
Snelheidsbereik 300 - 3450 tpm
Maximale Continue
Belasting (Totaal HP) 5
Omgevingsomstandig-
heden
Opslag: -40˚F - 185˚F (-40˚C - 85˚C)
In bedrijf: 32˚F - 122˚F (0˚C - 50˚C)
Luchtvochtigheid: Relatief 0 tot 95% niet-con-
denserend
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Zwitserland
WWW.PENTAIR.COM
Alle hier weergegeven handelsmerken en logo's van Pentair zn eigendom van Pentair Inc. of de daarb aangesloten bedrven in de
Verenigde Staten en/of andere landen. Gedeponeerde en niet-gedeponeerde handelsmerken en logo's van derden zn eigendom van
de desbetreffende houders daarvan. Omdat w ons continu inspannen onze producten en diensten verder te verbeteren, behoudt
Pentair zich het recht voor om zonder aankondiging vooraf specicaties te wzigen.
Als werkgever voert Pentair een beleid van gelke kansen.
© 2021 Pentair. Alle rechten voorbehouden. Aan dit document kunnen zonder aankondiging vooraf wzigingen worden aangebracht.
P/N 356295 REV.A 27/05/21
Verwerking tot afval van elektronische apparatuur aan het eind van hun levensduur.
Waar er op de belangrijkste componenten waar het product uit bestaat de afbeelding te zien is
van een afvalbak met een kruis erover geeft dit aan dat deze componenten niet gewoon met het
huishoudelijk afval mogen worden meegegeven. Ze moeten naar een daarvoor bestemd verza-
melpunt voor het recyclen van elektronische apparatuur worden gebracht (informatie hierover
is beschikbaar bij de gemeentereiniging). Dit product bevat potentieel gevaarlijke stoffen die
een nadelige uitwerking kunnen hebben op het milieu en de gezondheid.
*358077*
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LER E RESPEITAR TODAS AS INSTRUÇÕES
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
GUIA DE INSTALAÇÃO E DO UTILIZADOR
WHISPERFLOXF® VS E
MAX-E-PROXF® VS
BOMBA DE VELOCIDADE VARIÁVEL
COMERCIAL
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
i
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao instalar e utilizar este equipamento elétrico, respeitar sempre as
precauções de segurança básicas, incluindo as seguintes:
Não permitir que as crianças utilizem este produto.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO. A bomba só
deve ser ligada a tomadas que foram devidamente
instaladas em conformidade com os regulamentos e que estão protegidas
com um interruptor de segurança IF (Dispositivo de corrente residual -
RCD, 30 mA).
Esta unidade só deve ser ligada a um circuito
de fornecimento protegido por um interruptor de
circuito de falha de terra (RCD). Esse RCD deve ser fornecido pelo
instalador e deve ser testado com frequência. Carregar no botão de
teste para testar o RCD. O RCD deve interromper a alimentação.
Carregar no botão reiniciar. A alimentação deve ser restaurada. Se o
RCD não funcionar desta forma tem um defeito. Se o RCD interromper
a alimentação da bomba sem que se carregue no botão de teste, isso
significa que existe corrente de terra, indicando a possibilidade de um
choque elétrico. Não utilizar esta bomba. Desligar a bomba e solicitar a
reparação do problema por um representante de reparação qualificado
antes de usar.
Esta bomba deve ser utilizada em piscinas
permanentes e também pode ser utilizada
em banheiras de hidromassagem e spas. Não utilizar em piscinas
armazenáveis. Uma piscina instalada permanentemente é construída
no ou sob o solo ou numa construção que não possa ser facilmente
desmontada para armazenamento. Uma piscina armazenável é
construída de uma forma que permite ser facilmente desmontada para
armazenamento e novamente montada segundo a sua integridade
original.
CUIDADO
Avisos Gerais
Nunca abrir o interior da cobertura do motor da unidade. Existe um
banco condensador que suporta uma carga de 230 VAC mesmo
quando não existe alimentação da unidade.
A bomba não é submergível.
A bomba suporta elevadas taxas de fluxo; ter cuidado quando se
instalar e programar para limitar o potencial de desempenho das
bombas com equipamento antigo ou duvidoso.
Os requisitos do código para a ligação elétrica diferem de país para
país, estado para estado, bem como municípios locais. Instalar o
equipamento em conformidade com a IEC 60364 (Instalações elétricas
de baixa voltagem), IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalações
ou localizações especiais - Piscinas e outros tanques) e todos os
códigos e decretos locais aplicáveis.
Antes de efetuar uma reparação na bomba; desligar a alimentação
da bomba desligando o circuito principal da bomba.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido
formadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho por
outra pessoa responsável pela segurança destas.
Não se deve permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
PERIGO
PERIGO
O NÃO CUMPRIMENTO DE TODAS AS
INSTRUÇÕES E AVISOS PODE PROVOCAR
LESÕES GRAVES OU MORTE. ESTA BOMBA DEVE SER INSTALADA
E REPARADA APENAS POR UM PROFISSIONAL DE REPARAÇÃO
DE PISCINAS QUALIFICADO. OS INSTALADORES, OPERADORES
DA PISCINA E PROPRIETÁRIOS DEVEM LER ESTES AVISOS E
TODAS AS INSTRUÇÕES DO MANUAL DO PROPRIETÁRIO ANTES
DE UTILIZAREM ESTA BOMBA. ESTES AVISOS E O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DEVEM FICAR NA POSSE DO PROPRIETÁRIO DA
PISCINA.
PERIGO DE ENTALAMENTO POR SUCÇÃO:
MANTER-SE LONGE DO DRENO PRINCIPAL E
AFASTADO DE TODAS AS SAÍDAS DE SUCÇÃO!
ESTA BOMBA PRODUZ ELEVADOS NÍVEIS DE SUCÇÃO E CRIA UM
FORTE VÁCUO NO DRENO PRINCIPAL, NO FUNDO DA MASSA DE
ÁGUA. ESTA SUCÇÃO É TÃO FORTE QUE PODE PRENDER ADULTOS
OU CRIANÇAS DEBAIXO DE ÁGUA CASO SE APROXIMEM DE UM
DRENO OU DA TAMPA OU GRADE SOLTA OU PARTIDA DO DRENO.
A UTILIZAÇÃO DE TAMPAS NÃO APROVADAS OU PERMITIR A
UTILIZAÇÃO DA PISCINA OU DO SPA QUANDO AS TAMPAS ESTÃO EM
FALTA, RACHADAS OU PARTIDAS PODE PROVOCAR ENTALAMENTO
DO CORPO OU DE UM MEMBRO, EMARANHAMENTO DO CABELO,
ENTALAMENTO DO CORPO, EVISCERAÇÃO E/OU MORTE.
Este guia fornece instruções de instalação e funcionamento sobre esta
bomba. Consultar a Pentair se tiver alguma dúvida relacionada com este
equipamento.
Atenção Instalador: Este guia contém informação importante sobre
a instalação, funcionamento e utilização segura deste produto. Esta
informação deve ser fornecida ao proprietário e/ou operador deste
equipamento após a instalação ou deixada na bomba ou perto dela.
Atenção Utilizador: Este manual contém informação importante que o
ajudará no funcionamento e manutenção deste produto. Guardar para
referência futura.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Quando vir este símbolo no seu sistema ou neste
manual, procurar uma das seguintes palavras
de sinalização e estar alerta para o potencial de
ferimentos pessoais.
Avisos sobre perigos que podem causar morte,
ferimentos pessoais graves ou grandes danos na
propriedade, se ignorados.
Avisos sobre perigos que causarão morte,
ferimentos pessoais graves ou grandes danos
na propriedade, se ignorados.
Avisos sobre perigos que podem ou causarão
ferimentos pessoais ligeiros ou danos na
propriedade, se ignorados.
NOTA Indica instruções especiais não relacionadas
com perigos.
Ler com atenção e seguir todas as instruções de segurança neste
manual e no equipamento. Manter as etiquetas de segurança em boas
condições; substituir caso se percam ou danifiquem.
CUIDADO
PERIGO
AVISO IMPORTANTE
F
LER E RESPEITAR TODAS AS INSTRUÇÕES
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
ii
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Para Instalação de Controlos Elétricos no Calço do Equipamento
(Interruptores ON/OFF, Temporizadores e Centro de Carregamento
de Automação)
Instalar todos os controlos elétricos no calço do equipamento, como
os interruptores on/off, temporizadores e sistemas
de controlo, etc., para permitir o funcionamento
(arranque, encerramento ou reparação) de qualquer
bomba ou filtro para que o utilizador não coloque
qualquer parte do seu corpo sobre ou perto da
tampa do filtro, tampa do purificador da bomba ou
coberturas da válvula. Esta instalação deve permitir
que o utilizador tenha espaço suficiente para se
afastar do filtro e da bomba durante o arranque do
sistema, encerramento ou reparação do filtro do sistema.
CUIDADO
PRESSÃO PERIGOSA: MANTER-SE AFASTADO
DA BOMBA E DO FILTRO DURANTE O ARRANQUE
Os sistemas de circulação funcionam a alta pressão.
Quando qualquer parte do sistema de circulação (ou
seja, anel de bloqueio, bomba, filtro, válvulas, etc.)
é alvo de reparação, pode entrar ar no sistema e
tornar-se pressurizada. O ar pressurizado pode fazer com que a tampa
do compartimento da bomba, a tampa do filtro e as válvulas se separem
violentamente, o que pode provocar ferimentos graves ou morte. A tampa
do tanque do purificador e a tampa do filtro devem estar devidamente
protegidas para evitar separação violenta. Afastar-se de todos os
equipamentos do sistema de circulação ao ligar ou iniciar a bomba.
Antes de reparar o equipamento, anotar a pressão do filtro. Certificar-se
de que todos os controlos são configurados de modo a garantir que o
sistema não consiga iniciar, inadvertidamente, durante a reparação.
Desligar toda a alimentação da bomba. IMPORTANTE: Colocar a
válvula de descompressão de ar manual do filtro na posição aberta
e aguardar que toda a pressão no sistema seja libertada.
Antes de iniciar o sistema, abrir totalmente a válvula de descompressão
de ar manual e colocar todas as válvulas do sistema na posição «aberta»
para permitir que a água flua livremente do tanque e de volta ao tanque.
Afastar-se de qualquer equipamento e ligar a bomba.
IMPORTANTE: Não fechar a válvula de descompressão de ar manual
do filtro até toda a pressão ter sido libertada da válvula e até surgir
um fluxo constante de água. Observar o medidor de pressão do filtro
e certificar-se de que não está superior à condição anterior à reparação.
Informações Gerais de Instalação
Todos o trabalho deve ser executado por um profissional de reparação
qualificado e deve estar em conformidade com todos os códigos
nacionais, estatais e locais.
Instalar de forma a fornecer drenagem do compartimento para
componentes elétricos.
Estas instruções contêm informação de uma variedade de modelos
de bomba e, por isso, algumas instruções podem não se aplicar a um
modelo específico. Todos os modelos são concebidos para utilização
em aplicações de piscinas. A bomba apenas funcionará corretamente
se tiver um tamanho correto em relação à aplicação específica e se
estiver devidamente instalada.
As bombas de um tamanho incorreto ou instaladas
ou utilizadas em aplicações diferentes para as
quais foram projetadas podem provocar ferimentos graves ou morte.
Estes riscos podem incluir, nomeadamente, choque elétrico, incêndio,
inundação, entalamento por sucção ou ferimentos graves ou danos na
propriedade provocados por uma falha estrutural da bomba ou de outro
componente do sistema.
A bomba pode produzir elevados níveis de sucção
no lado de sucção do sistema de bombeamento.
Estes níveis elevados de sucção podem apresentar um risco se uma
pessoa se aproximar muito das aberturas de sucção. Uma pessoa
pode ficar gravemente ferida devido a este elevado nível de vácuo ou
pode ficar presa e afogar-se. É absolutamente essencial que os tubos
de sucção sejam instalados em conformidade com os códigos locais e
nacionais mais recentes para piscinas.
PERIGO
A sucção num dreno ou saída pode provocar:
Entalamento de um Membro: Quando um membro é sugado ou inserido
numa abertura, provocando uma ligação mecânica ou inchaço. Este perigo
está presente quando a tampa de um dreno está em falta, partida, solta,
rachada ou não está bem presa.
Emaranhamento de Cabelo: Quando o cabelo se emaranha ou se prende
na tampa do dreno, prendendo o nadador debaixo de água. Este perigo
está presente quando a classificação de fluxo da tampa é muito pequena
para a bomba ou bombas.
Entalamento do Corpo: Quando uma parte do corpo fica presa na tampa
do dreno, prendendo o nadador debaixo de água. Este perigo está presente
quando a tampa do dreno está em falta, partida ou a classificação de fluxo
da tampa não é suficientemente alta para a bomba ou bombas.
Evisceração/Estripação: Quando uma pessoa se senta na saída de uma
piscina (especialmente uma piscina de criança) ou spa aberta e é aplicada
sucção diretamente nos intestinos, provocando danos intestinais graves.
Este perigo está presente quando a tampa de um dreno está em falta,
solta, rachada ou não está bem presa.
Entalamento Mecânico: Quando joias, fatos de banho, acessórios de
cabelo, dedos da mão, dedos do pé ou articulações ficam presos na
abertura de uma saída ou tampa do dreno. Este perigo está presente
quando a tampa de um dreno está em falta, partida, solta, rachada ou
não está bem presa.
NOTA: TODOS OS TUBOS DE SUCÇÃO DEVEM SER INSTALADOS
EM CONFORMIDADE COM OS CÓDIGOS, NORMAS E DIRETRIZES
LOCAIS E NACIONAIS MAIS RECENTES.
PARA MINIMIZAR O RISCO DE LESÃO DEVIDO A
PERIGO DE ENTALAMENTO POR SUCÇÃO:
Deve usar-se uma tampa de sucção que proteja contra entalamento
com aprovação ANSI/ASME A112.19.8 devidamente instalada e presa
para cada dreno.
Cada tampa de sucção deve ser instalada, pelo menos, com 1 metro
de distância, medido entre o ponto mais perto e o ponto mais perto.
Inspecionar regularmente todas as tampas em busca de fissuras,
danos e desgaste avançado.
Se uma tampa ficar solta, com fissuras, danificada, se partir ou estiver
em falta, substituir por uma tampa com certificação adequada.
• Substituir as tampas do dreno conforme necessário. As tampas do
dreno deterioram-se com o tempo devido à exposição à luz solar e
às condições meteorológicas.
Evitar que o cabelo, os membros ou o corpo se aproximem muito de
qualquer tampa de sucção, dreno ou saída da piscina.
Desativar as saídas de sucção ou reconfigurar como entradas de
retorno.
Deve existir um interruptor de paragem de emergência
para a bomba claramente identificado num local óbvio
e facilmente acessível. Certificar-se de que os utilizadores sabem onde
se encontra e como utilizá-lo em caso de emergência.
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
iii
Instruções de Segurança Importantes .............
Introdução ...........................................................
Características do Motor
Conjunto da Unidade e Teclado
Características da Unidade
Controlo Externo
Utilização do Teclado da Unidade ......................
Instalação .............................................................
Localização
Tubulação
Acessórios e Válvulas
Requisitos Elétricos
Instalação elétrica
Cablagem, Ligação à terra e Fixação
Controlo Externo via RS-485
Controlo Externo via Entradas Digitais
Utilização do Sinal de Saída da Bomba
Utilização de um Sinal de Entrada Externo
Modo de Controlo Apenas Externo
Funcionamento ...................................................
Definição do Relógio e do Endereço da Bomba
Utilização do Calendário Predefinido
Programação de Calendários Personalizados
Programação de Prioridades (Controlo não
Externo)
Enchimento da Bomba
Ajuste do Enchimento
Operação da Bomba durante o Funcionamento
Programação de Quick Clean
Bloqueio do Teclado
Reconfiguração de Fábrica
Operação da Bomba no Modo de Fluxo
Definição do Modo de Fluxo e Configuração
Ajuste da Configuração do Fluxo
i
1
1
1
1
1
2
3
3
3
3
3
4
4
5
6
6
7
7
8
8
8
8
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
19
20
22
23
24
24
24
24
24
ÍNDICE
Se tiver dúvidas sobre a encomenda de peças de substituição Pentair e sobre os produtos para piscina, contacte:
SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE/ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Serviço de Apoio ao Cliente
Serviço de apoio ao cliente PISA, ITÁLIA (08h30 às
16h30 CET)
+39 050716166 / +39 050716169
orders.pooleu@pentair.com
poolemea@pentair.com
www.pentairpooleurope.com
Assistência Técnica
e-mail: techsupport.poolemea@pentair.com
Assistência Técnica Telefónica: +33 184280940
Manutenção ...........................................................
Limpeza do Cesto do Coador da Bomba
Preparação para o Armazenamento durante o
Inverno
Cuidados com o Motor e com a Unidade
Desmontagem da Bomba
Substituição da Vedação do Eixo
Voltar a Montar a Bomba
Substituição do Conjunto da Unidade
Resolução de Problemas ....................................
Falhas e Alarmes
Peças de Substituição ........................................
Dados Técnicos ...................................................
Curvas de Desempenho
Dimensões da Bomba
Especificações Elétricas
Especificações Mecânicas
* Estão disponíveis versões traduzidas deste manual online em: https://www.pentairpooleurope.com/
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
1
INTRODUÇÃO
A Bomba de Velocidade Variável Comercial
WhisperFloXF® VS ou Max-E-ProXF® VS pode ser
programada para funcionar a velocidades e intervalos
especícos para uma ecácia de funcionamento perfeita
e poupança de energia em várias piscinas enterradas.
A bomba pode funcionar em qualquer velocidade
entre 300 RPM e 3450 RPM para diferentes
aplicações, com quatro velocidades predenidas de
1720, 2500, 3000 e 3450 (Quick Clean).
Os LED de alarme e as mensagens de erro avisam
o utilizador de subvoltagem ou sobrevoltagem,
temperatura elevada e sobretensão, etc.
Comunica com a maioria dos sistemas de automação
da Pentair através do Kit de Cablagem de Entrada
Digital (P/N 353129Z- Amêndoa) ou do Kit de
Cablagem de Automação RS-485 (P/N 356324Z -
Preto).
Velocidade de preparação ajustável para um
arranque fácil
Compatível com a maioria dos sistemas de limpeza,
ltros e spas de jato
WEF 5.0 THP 5.0
Características do Motor
Controlo da velocidade superior para aplicações
comerciais
Funciona a temperaturas mais baixas devido à
elevada eciência
Concebida para suportar o ambiente exterior
Motor Totalmente Fechado com Ventilação Externa
(TEFC) de Flange Quadrado 56
Ruído baixo
Conjunto da Unidade e Teclado
A bomba apresenta uma unidade de frequência variável
com capacidade para controlar a velocidade do motor
em conformidade com a conguração programada.
Isto oferece exibilidade para cumprir as necessidades
especícas do seu sistema de ltração.
A bomba deve funcionar nas velocidades mais baixas
necessárias para manter um ambiente sanitário e,
ao mesmo tempo, minimizar o consumo de energia.
Fatores como o tamanho da piscina, a presença de
características da água adicionais, o tipo de químicos
utilizados para manter as condições sanitárias e os
fatores ambientais locais terão impacto na programação
perfeita para maximizar a poupança de energia.
Determinar as denições e a programação corretas para
a sua piscina pode exigir algumas tentativas.
Características da Unidade
Correção do Fator de Potência Ativa
Elevada Ecácia Operacional da Unidade
Capacidade de Controlo de Fluxo quando
Emparelhada com um Fluxímetro de 4-20mA
(Pentair P/N 97014-4203KIT).
Entrada de Potência Versátil:
– Monofásica, 208-230/277-460V, 20-21/17-11A
– Trifásica, 208-460V, 13-6A
Controlo Externo
A bomba pode ser controlada externamente através
de entradas digitais utilizando o Kit de Cablagem de
Entrada Digital (P/N 353129Z - Amêndoa) ou o Kit
de Cablagem de Automação RS-485 (P/N 356324Z
- Preto). Consultar “Controlo Externo via Entradas
Digitais”, página 6 ou “Controlo Externo via RS-485”,
página 5.
Quando estiver ligada a controlos externos, a bomba dá
prioridade aos comandos da seguinte forma:
RS-485 > Entradas Digitais > Calendários Programados
da Unidade
Consultar o manual do seu sistema de controlo para
mais detalhes sobre como ligar e programar a sua
bomba com o seu sistema de controlo.
Kit de União
(Acessórios de Sucção e
Descarga)
Cobertura do Teclado
(Teclas e LED por baixo)
Compartimento de
Cablagem para a
Energia de Entrada
Porta COM para ligação ao
sistema de controlo ou ao
Fluxímetro de 4-20mA
Vista Geral da Bomba
2x Ferrite a
aplicar no cabo de
alimentação
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
2
UTILIZAÇÃO DO TECLADO DA UNIDADE
1. Teclas de Programa - Usadas para selecionar um programa pretendido. Quando o LED acima de uma Tecla de
Programa está aceso, esse programa foi selecionado ou está atualmente em execução. Um LED a piscar indica
que um Controlo Externo ativou esse programa.
2. LED de Controlo Apenas Externo - Indica se a bomba está no modo de Controlo Externo. Quando o LED está
acesso, os calendários programados pela unidade são desativados e apenas os comandos de entradas digitais
serão seguidos.
3. LED de Iniciar/Parar - Indica se a bomba está num «Estado de Iniciar». Quando aceso, a bomba pode ser
iniciada em qualquer altura pelos controlos externos, calendários programados pela unidade ou entradas manuais.
Quando a bomba é parada e o LED não está aceso, a bomba não consegue funcionar a partir de qualquer tipo de
entrada.
A funcionalidade pode variar com base noutras características ativas, como modo de controlo apenas externo ou
bloqueio do teclado.
4. Tecla de Iniciar/Parar - Usada para iniciar e parar a bomba. Quando a bomba é parada e o LED de Iniciar/Parar
não está aceso, a bomba não consegue funcionar a partir de qualquer entrada.
5. LED de Exibição de Parâmetro - Quando aceso, o LED indica a informação exibida no ecrã. Um LED a piscar
indica que o parâmetro está a ser editado atualmente.
6. Tecla de Exibição - Usada para alternar entre os diferentes modos de exibição disponíveis. Esta tecla também é
usada para congurar o relógio, a luminosidade do ecrã e o endereço da bomba.
7. Tecla Quick Clean - Usada para atingir a velocidade e duração programada para Quick Clean. Quando o LED por
cima da Tecla Quick Clean está acesa, um ciclo de Limpeza Rápida está ativo.
8. LED de Alimentação - Quando aceso, o LED indica que existe alimentação ativa a ser fornecida à bomba.
9. Setas «+» e «-» - Usadas para efetuar ajustes nas congurações da bomba. A seta «+» aumenta um valor, ao
passo que a «-» diminui um valor. Carregar em qualquer uma das teclas de setas sem largar aumenta ou diminui
alterações progressivas mais depressa.
(1) Teclas de
Programa
(2) LED de Contro-
lo Apenas Externo
(4) Tecla Iniciar/Parar
(8) LED de Alimentação
(5) Parâmetro de
Exibição LED
(6) Tecla de Exibição
(7) Tecla Quick Clean
(9) Setas «+» e «-»
(3) LED Iniciar/Parar
Antes de trabalhar com a bomba pela primeira vez, o relógio interno e os calendários operacionais da bomba
devem ser programados. Consultar Denição do Relógio e do Endereço da Bomba e “Programação de Calendários
Personalizados”, página 8 para instruções sobre a programação desta bomba para um funcionamento agendado.
Esta bomba consegue manter velocidades constantes ou uxos constantes. A conguração de fábrica é Controlo da
Velocidade. Para mais informações sobre a conguração da bomba para Controlo de Fluxo através do Fluxímetro de
4-20mA consultar “Operação da Bomba no Modo de Fluxo”, página 14.
A bomba pode ser programada e controlada a partir do teclado da unidade. Também se acede às funcionalidades e
congurações da bomba utilizando este teclado.
Nota: Fechar sempre a cobertura do teclado após a utilização. Isto prevenirá danos no teclado e noutros
componentes da unidade.
AVISO
CUIDADO
Carregar nas teclas do teclado apenas com os dedos. Utilizar chaves de fendas, canetas ou outras ferramentas para programar a
bomba danicará o teclado.
Se a alimentação estiver ligada ao motor da bomba, carregar em qualquer uma das seguintes teclas mencionadas nesta secção pode
acionar o motor. Não reconhecer isto pode provocar ferimentos pessoais ou danos no equipamento.
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
3
Apenas um prossional de canalização qualicado deve instalar as Bombas de Velocidade Variável Comercial
WhisperFloXF® VS e Max-E-ProXF® VS. Consultar «Instruções de Segurança Importantes» nas páginas i - ii para
informação adicional sobre instalação e segurança.
INSTALAÇÃO
5 x DIÂMETRO
DO TUBO DE SUCÇÃO
PEÇA EM
ARCO
Figura 2
Localização
Nota: Não instalar esta bomba num compartimento
externo ou sob a capa de proteção de uma banheira
de hidromassagem ou spa, a menos que marcado em
conformidade.
Nota: Certicar-se de que a bomba está presa ao calço
do equipamento.
CERTIFICAR-SE DE QUE A LOCALIZAÇÃO
DA INSTALAÇÃO CUMPRE OS REQUISITOS
SEGUINTES:
1. Instalar a bomba o mais perto da piscina ou spa
possível. Para reduzir a perda de fricção e melhorar
a eciência, utilizar tubos curtos de sucção direta e
retorno.
2. Instalar, no mínimo, a 1,5 metros da parede
interior da piscina e spa.
3. Instalar a piscina, no mínimo, a 1 metro de uma
fonte de calor.
4. Não instalar a bomba mais de 3 metros acima
do nível da água.
5. Instalar a bomba num local bem ventilado
protegido do excesso de humidade (ou seja,
caleiras para a água da chuva, aspersores,
etc.).
6. Instalar a bomba com uma desobstrução
traseira de, pelo menos, 7,5 cm para que o
motor possa ser facilmente removido para
manutenção e reparação. Consultar Figura 1.
Tubulação
1. Para melhorar a canalização da piscina, é
recomendada a utilização de um tubo de tamanho
maior.
2. Os tubos no lado de sucção da bomba devem ser
iguais ou maiores do que o diâmetro da linha de
retorno.
3. A canalização no lado de sucção da bomba deve ser
a mais curta possível.
4. Para a maioria das instalações, a Pentair
recomenda a instalação de uma válvula tanto
nas linhas de sucção da bomba como de retorno,
para que a bomba possa ser isolada durante
a manutenção de rotina. Contudo, também
recomendamos que a instalação de uma válvula,
peça em arco ou T na linha de sucção não deve
estar mais perto da parte frontal da bomba do que
cinco (5) vezes o diâmetro da linha de sucção.
Consultar Figura 2.
Exemplo: Um tubo de 2,5 polegadas necessita
de uma via direita de 12,5 polegadas (31,8 cm) à
frente da porta de sucção. Isto ajudará a bomba a
encher mais depressa e a durar mais.
Nota: NÃO instalar peças em arco de 90°
diretamente nas portas de sucção ou descarga.
Acessórios e Válvulas
1. NÃO instalar peças em arco de 90° diretamente na
porta de sucção.
2. Os sistemas de sucção inundados devem ter
válvulas de gaveta instaladas nos tubos de sucção e
descarga para manutenção, no entanto, a válvula de
gaveta de sucção não deve estar mais próxima do
que cinco (5) vezes o diâmetro do tubo de sucção,
conforme descrito nesta secção.
3. Utilizar uma válvula de retenção na linha de
descarga quando utilizar esta bomba para qualquer
aplicação onde houver uma altura signicativa para
a canalização após a bomba.
4. Garantir a instalação de válvulas de retenção
quando a canalização está paralela a outra bomba.
Isto ajuda a impedir uma rotação inversa do
impulsor e do motor.
Requisitos Elétricos
Instalar todo o equipamento em conformidade com a
IEC 60364 (Instalações elétricas de baixa voltagem),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalações ou
localizações especiais - Piscinas e outros tanques) e
todos os códigos e decretos locais aplicáveis.
Deve ser instalado um meio para desligar no circuito
elétrico xo em conformidade com as regras de
cablagem.
Figura 1
6 POL. (15,2 CM)
MÍNIMO
3 POL.
(7,6 CM)
MÍNIMO
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
4
Instalação Elétrica
AVISO
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO OU ELETROCUSSÃO. Esta bomba deve ser instalada por um eletricista licenciado ou certicado
ou por um prossional de manutenção qualicado em conformidade com a IEC 60364 (Instalações elétricas de baixa voltagem), IEC
60364-7-702 (Requisitos para instalações ou localizações especiais - Piscinas e outros tanques) e com todos os códigos e decretos
locais aplicáveis. Uma instalação incorreta criará um risco elétrico que pode provocar a morte ou ferimentos graves nos utilizadores,
instaladores ou outros devido a um choque elétrico e também pode provocar danos na propriedade.
Desligar sempre a alimentação da bomba no disjuntor do circuito antes de reparar a bomba. Não realizar isto pode provocar
a morte ou ferimentos graves nas pessoas que efetuam a reparação, nos utilizadores ou noutras pessoas devido ao choque
elétrico.
Ler todas as instruções de manutenção antes de efetuar operações na bomba.
Nota: Reinstalar SEMPRE a tampa no compartimento de cablagem quando se deixa a bomba sem supervisão. Isto
impedirá que se acumulem materiais estranhos (água da chuva, pó, etc.) dentro do compartimento.
Nota: Quando ligar a bomba a um sistema de automação, deve fornecer-se alimentação contínua à bomba ligando-a
diretamente ao disjuntor do circuito. Quando utilizar um sistema de automação, certicar-se de que não existem
outras luzes ou equipamentos no mesmo circuito.
Cablagem
NÃO instalar esta bomba em conjunto com um
acionamento do motor. Utilizar um acionamento do
motor com esta bomba pode provocar alarmes de baixa tensão e pode
provocar danos permanentes na unidade.
AVISO
1. Certicar-se de que todos os interruptores e disjuntores
elétricos estão desligados antes de ligar o motor.
AVISO
CARGA ARMAZENADA - Aguardar,
pelo menos, sessenta (60) segundos antes de
efetuar a manutenção.
2. Certicar-se de que a tensão de alimentação cumpre
os requisitos indicados na placa de identicação do
motor. Se estes requisitos não forem cumpridos, podem
ocorrer danos permanentes no motor.
3. Para cumprir a diretiva sobre CEM, deve utilizar-se um
cabo de alimentação blindado, em conformidade com
a IEC 60364 (Instalações elétricas de baixa voltagem),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalações ou
localizações especiais - Piscinas e outros tanques). As
2 ferrites fornecidas com a bomba devem ser aplicadas
no cabo perto da extremidade da unidade.
4. Utilizar um redutor de tensão e certicar-se de que
todas as ligações elétricas estão limpas e presas.
5. Cortar o comprimento adequado dos cabos, para que
não se sobreponham nem se toquem quando ligados.
6. Efetuar as ligações da bomba de acordo com as
instruções fornecidas no interior da tampa da cablagem
de campo e, em seguida, prender a tampa da cablagem
de campo com os quatro (4) parafusos de canto.
Ligação à terra
1. Ligar o motor permanentemente à terra utilizando o
parafuso verde de ligação à terra (Figura 3). Utilizar
o tamanho e tipo de cabo corretos especicados pela
IEC 60364 (Instalações elétricas de baixa voltagem),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalações ou
localizações especiais - Piscinas e outros tanques).
Certicar-se de que o cabo de ligação à terra está ligado
a um serviço de eletricidade ligado à terra.
2. A bomba deve estar permanentemente ligada a um
disjuntor de circuito, temporizador de 2 polos ou relé de
2 polos.
Nota: Se for fornecida alimentação CA por um
disjuntor de circuito RCD, a bomba deve ser ligada
no seu próprio circuito independente, a menos que
a bomba seja operada em conjunto com um
gerador de cloro de sal Pentair.
3. Foi instalado na fábrica um conector de picos entre
os dois (2) terminais de parafuso inferiores no
compartimento de cablagem. Garantir que este conector
de picos está no lugar antes de ligar a bomba. Consultar
Figura 3.
Este conector de picos liga à terra todos os
componentes da unidade e irá protegê-los de
picos de tensão repetidos. Se o conector de picos não for instalado,
podem ocorrer danos na unidade da bomba.
AVISO
Ligação
1. Unir o motor à estrutura em conformidade com a
IEC 60364 (Instalações elétricas de baixa voltagem),
IEC 60364-7-702 (Requisitos para instalações ou
localizações especiais - Piscinas e outros tanques).
Usar um condutor de união de cobre sólido não inferior
a 2,5 mm2.
2. Ligar o o do terminal de união acessível no motor a
todas as peças de metal da estrutura da piscina, spa ou
banheira de hidromassagem e a todos os equipamentos
elétricos, ligação de metal e tubos de metal no espaço
de 1,5 metros das paredes internas da piscina, spa ou
banheira de hidromassagem. Passar um o do terminal
de ligação externo à estrutura de união. Consultar
Figura 3.
Nota: Quando a bomba é iniciada e parada através da
eliminação da alimentação com o relé ou temporizador,
deve ser usado um dispositivo de dois polos para aplicar e
eliminar alimentação em ambos os TERMINAIS DA LINHA DE
ALIMENTAÇÃO.
Terminal de União
Ligação de Fio
Terra (Parafuso
Verde)
Figura 3
Conector de
Picos Instalado
na Fábrica
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
5
Controlo Externo via RS-485
A Pentair Intellipool
®
consegue controlar a bomba
através do RS-485 após atualização de rmware para:
- Intellipool 5.10 ou revisão posterior
Para mais informações sobre o procedimento de
atualização e para obter os rmwares mais recentes
aceder a:
https://www.intellipool.eu/pool/poolLogin
Se tiver uma versão anterior do rmware consultar
Controlo Externo via Entradas Digitais na página 6.
Quando emparelhada com o Kit de Cablagem de
Automação RS-485 (P/N 356324Z - Preto), a bomba pode
ser controlada externamente por um sistema de controlo
através de um cabo de comunicação RS-485.
Nota: Quando controlada externamente via RS-485,
a bomba só consegue funcionar no Modo Velocidade.
Para funcionar no Modo de Fluxo, devem utilizar-se
entradas digitais.
Nota: Se a bomba for parada manualmente utilizando
a tecla Iniciar/Parar, a bomba só funcionará quando a
tecla Iniciar/Parar for carregada. Se o LED de Iniciar/
Parar estiver aceso, a bomba está ativa e pode ser
controlada externamente.
Apenas serão usados os condutores VERDE e AMARELO
para ligar a bomba para controlo externo via RS-485.
Consultar Figura 4.
Consultar o manual do sistema de controlo para detalhes
especícos sobre ligação e programação. Os sistemas de
controlo que utilizam rmware antigo podem necessitar que
a bomba seja designada como «IntelliFlo VS».
AMARELO
VERDE
Sistema de Automação
Porta COM
Nota: Apenas serão usados os
fios VERDE e AMARELO.
Todos os outros fios devem ser
cortados no revestimento do
cabo.
A partir
da bomba
4
3
2
1
Figura 4
PARA LIGAR PARA CONTROLO EXTERNO UTILIZANDO
O RS-485:
1. Encaminhar o cabo de comunicação da Porta Com da
Bomba (Figura 5) para o compartimento do circuito
elétrico do sistema de controlo.
2. Certicar-se de que o cabo alcança todos os terminais
necessários e cortar segundo o comprimento
necessário.
3. Decapar o cabo de 3/4” (19 mm).
4. Decapar os condutores VERDE e AMARELO de 1/2”
(13 mm).
5. Cortar e terminar os condutores não utilizados de
acordo com os códigos elétricos locais e nacionais.
6. Ligar os condutores AMARELO e VERDE ao sistema
de controlo, conforme ilustrado em Figura 4.
7. Programar o relógio interno e o endereço da bomba.
Consultar “Denição do Relógio e do Endereço da
Bomba”, página 8.
8. Denir o PROGRAMA 1 para uma velocidade de 0
RPM e duração de 24 horas. Consultar Programação
de Calendários Personalizados na página 8.
9. Desativar o enchimento na bomba. A duração e as
velocidades de enchimento serão controladas pelo
sistema de controlo.
Nota: Se o enchimento não estiver desativado na
bomba, o enchimento continuará a ser controlado
pela programação da bomba. Consultar “Ajuste do
Enchimento”, página 11.
10. Ligar o cabo de comunicação à Porta Com da bomba
(Figura 5).
Figura 5
Porta COM
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
6
Controlo Externo via Entradas Digitais
Quando emparelhada com o Kit de Cablagem de Entrada Digital (P/N 353129Z - Amêndoa) ou com o Kit de Cablagem de
Automação RS-485 (P/N 356324Z - Preto), a bomba pode ser controlada externamente por sinais de entrada digitais.
Nota: Se a bomba for parada manualmente utilizando a tecla Iniciar/Parar, a bomba só funcionará quando a tecla
Iniciar/Parar for carregada. Se o LED de Iniciar/
Parar estiver aceso, a bomba está ativa e pode ser
controlada externamente.
O cabo de comunicação fornecido com estes kits
apresenta uma ligação vedante que entra na Porta Com
da Bomba (Figura 5 na página 5). A extremidade
oposta do cabo tem 6 ou 8 condutores denidos em
Tabela 1.
É necessário um sinal de acionamento para controlar
externamente a bomba através de entradas digitais. Este
sinal de saída necessário pode ser fornecido de uma das
seguintes formas:
Através da unidade da bomba. Consultar Utilização
do Sinal de Saída da Bomba.
Através de um sinal de baixa tensão externo.
Consultar Utilização de um Sinal de Entrada
Externo na página 7.
Utilização do Sinal de Saída da Bomba
1. Encaminhar o cabo de comunicação da Porta
Com da Bomba (Figura 5 na página 5) para o
compartimento do circuito elétrico do sistema de controlo.
2. Certicar-se de que o cabo alcança todos os terminais necessários e cortar segundo o comprimento necessário.
3. Decapar o cabo de 3/4” (19 mm).
4. Decapar todos os condutores de 1/2” (13 mm).
5. Se usar o Kit de Cablagem de Entrada
Digital (P/N 353129Z – Amêndoa): Ligar o
cabo de comunicação ao sistema de controlo
como indicado em Figura 6A.
Se usar o Kit de Cablagem de Automação
RS-485 (P/N 356324Z - Preto): Ligar o cabo
de comunicação ao sistema de controlo
como indicado em Figura 6B.
Nota: Os condutores não utilizados
devem ser cortados e terminados de
acordo com os códigos elétricos locais e
nacionais.
6. Utilizando o teclado da bomba, programar
o relógio interno da bomba. Consultar
Denição do Relógio e do Endereço da
Bomba na página 8.
7. Utilizando o teclado da bomba, denir o
PROGRAMA 1 para 0 RPM e uma duração
de 24 horas. Consultar Programação de
Calendários Personalizados na página 8.
8. Utilizando o teclado da bomba, desativar
o enchimento. Consultar Ajuste do
Enchimento na página 11.
9. Quando estiver pronto para ligar a bomba,
colocar a bomba no modo Controlo Apenas
Externo. Consultar Modo de Controlo Apenas
Externo na página 7.
10. Ligar o cabo de comunicação à Porta Com
da Bomba.
RELÉ 1 RELÉ 2RELÉ 3RELÉ 4 RELÉ
LINHA 1
CARGA 1
CARGA 2
LINHA 2
RELÉ DE POTENCIA
(DPST)
VERMELHO(R) SAÍDA PARA D.I. GATILHO
VERDE (G)ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AMARELO (Y) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA (O) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO(B) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 4
PRETO (K) LIGAÇÃO À TERRA
G
R
RRR
O
Y
B
K
RELÉ 1 RELÉ 2RELÉ 3RELÉ 4 RELÉ
LINHA 1
CARGA 1
CARGA 2
LINHA 2
RELÉ DE POTENCIA
(DPST)
W
R
RRR
O
Bl
B
K
VERMELHO(R) SAÍDA PARA D.I. GATILHO
BRANCO (W)ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AZUL (Bl) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA (O) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO(B) ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 4
NEGRO (K) LIGAÇÃO À TERRA
VERDE (G)NÃO UTILIZADO
AMARELO (Y) NÃO UTILIZADO
Figura 6A
Figura 6B
Kit de Cablagem de Entrada Digital
(P/N 353129Z - Amêndoa)
Kit de Automação RS-485
(P/N 356324Z - Preto)
Denição Intervalo do
Sinal
Cor do Fio
Kit de Ca-
blagem
353129Z
Amêndoa
Kit de Ca-
blagem
356324Z
Preto
Saída +24V para Entradas
Digitais
0-20 mA Vermelho Vermelho
RS-485 A -7V a +12V - Amarelo
RS-485 B -7V a +12V -Verde
Entrada Digital PROGRAMA 1 0, 5-30V CA/CC Verde Branco
Entrada Digital PROGRAMA 2 0, 5-30V CA/CC Amarelo Azul
Entrada Digital PROGRAMA 3 0, 5-30V CA/CC Laranja Laranja
Entrada Digital QUICK CLEAN 0, 5-30V CA/CC Castanho Castanho
Ligação à Terra Comum 0V Preto Preto
Tabela 1
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
7
Utilização de um Sinal de Entrada Externo
Quando utilizar um sinal de tensão baixa fornecido externamente para controlo externo, a tensão de entrada deve estar
entre 5-30V CA/CC. O o VERMELHO do kit de cablagem só tem como objetivo transportar o sinal de saída +24V da
unidade e NÃO será utilizado.
O sinal +24V (o VERMELHO) sai apenas da unidade e nunca deve ser ligado a outra fonte de alimentação. Um circuito elétrico
desadequado danicará a unidade.
CUIDADO
O sinal de saída externo pode ser regulado por interruptores ou relés para iniciar a função pretendida da bomba.
Se estiverem ativas várias entradas digitais, a prioridade é: QUICK CLEAN > PROGRAMA 3 > PROGRAMA 2 >
PROGRAMA 1.
PARA LIGAR PARA CONTROLO EXTERNO
UTILIZANDO UM SINAL DE ENTRADA EXTERNO:
1. Encaminhar o cabo de comunicação da Porta
Com da Bomba (Figura 5 na página 5) para
o compartimento do circuito elétrico do sistema de
controlo.
2. Certicar-se de que o cabo alcança todos
os terminais necessários e cortar segundo o
comprimento necessário.
3. Decapar o cabo de 3/4” (19 mm).
4. Decapar todos os condutores de 1/2” (13 mm).
5. Se usar o Kit de Cablagem de Entrada Digital
(P/N 353129Z – Amêndoa): Ligar o cabo de
comunicação ao sistema de controlo como indicado
em Figura 7A.
Se usar o Kit de Cablagem de Automação
RS-485 (P/N 356324Z - Preto): Ligar o cabo de
comunicação ao sistema de controlo como indicado
em Figura 7B.
Nota: Os condutores não utilizados devem ser
cortados e terminados de acordo com os códigos
elétricos locais e nacionais.
6. Utilizando o teclado da bomba, programar o relógio
interno da bomba. Consultar Denição do Relógio e do Endereço da Bomba na página 8.
7. Utilizando o teclado da bomba, denir o PROGRAMA 1 para uma velocidade de 0 RPM e duração de 24 horas.
Consultar Programação de Calendários Personalizados na página 8.
8. Utilizando o teclado da bomba, desativar o enchimento. Consultar Ajuste do Enchimento na página 11.
9. Quando estiver pronto para ligar a bomba, colocar a bomba no modo Controlo Apenas Externo. Consultar Modo
de Controlo Apenas Externo.
10. Ligar o cabo de comunicação à Porta Com da Bomba.
Modo de Controlo Apenas Externo
O modo de Controlo Apenas Externo só permitirá que a bomba funcione a partir de entradas/controlos externos. Quando
este modo está ativo, o calendário programado da bomba está desativado e as indicações de velocidade do utilizador a
partir do teclado não serão aceites. Se a bomba parar, um utilizador pode, mesmo assim, programar as velocidades para
todos as quatro teclas de PROGRAMA.
Nota: As etapas seguintes são necessárias se controlar a bomba através de entradas
digitais, mas é opcional em caso de controlo através do RS-485. A bomba dará
prioridade aos comandos do RS-485 sobre comandos de entrada digitais.
PARA ATIVAR/DESATIVAR O MODO DE CONTROLO APENAS EXTERNO:
1. Se a bomba estiver a funcionar ou LED de Iniciar/Parar estiver aceso, carregar na tecla
Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Carregar sem largar na tecla Iniciar/Parar durante 10 segundos para ativar/desativar o
modo de Controlo Apenas Externo.
O LED de Controlo Apenas Ext. irá acender-se se ativado. Consultar Figura 8.
3. Carregar na tecla Iniciar/Parar para iniciar a bomba.
9:00
Pm
Figura 8
VERMELHO
VERDE ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AMARELO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO ENTRADA DIGITAL QUICK CLEAN
PRETO LIGAÇÃO À TERRA
FORNECIMENT
O EXTERNO
DE BAIXA
TENSÃO
(5-30 V CA/CC)
NÃO UTILIZAR
BRANCO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AZUL ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO ENTRADA DIGITAL QUICK CLEAN
PRETO LIGAÇÃO À TERRA
FORNECIMENT
O EXTERNO
DE BAIXA
TENSÃO
(5-30 V CA/CC)
NÃO UTILIZAR
AMARELO NÃO UTILIZADO
VERDE NÃO UTILIZADO
VERMELHO
Figura 7A
Figura 7B
Kit de Automação RS-485
(P/N 356324Z - Preto)
Kit de Cablagem de Entrada Digital
(P/N 353129Z - Amêndoa)
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
8
FUNCIONAMENTO
Denição do Relógio e do Endereço da
Bomba
Quando a alimentação é ligada pela primeira vez à bomba, o
relógio pisca para indicar que não foi congurado. Os calendários
personalizados baseiam-se na conguração deste relógio, por
isso o relógio tem de ser congurado primeiro.
1. Carregar sem largar em Display durante 3 segundos.
2. Utilizar «e « para escolher entre um formato de hora de
12 ou 24 horas.
3. Carregar em Display para avançar.
4. Utilizar «e «para programar a hora atual.
Nota: No formato de hora de 12 horas, AM/PM surgirá no
canto inferior direito.
5. Carregar em Display para avançar.
6. Utilizar «e «para ajustar a intensidade da luz de fundo
do ecrã.
7. Carregar em Display para avançar.
8. Em caso de controlo da bomba através do RS-485:
Utilizar «+» e «-» para atribuir um dos quatro endereços da
bomba e depois carregar em Display para sair do menu.
Em caso de controlo da bomba através de entradas
digitais ou a partir da unidade: Carregar em Display duas
vezes para sair do menu.
Durante uma interrupção de energia, a unidade manterá a
conguração do relógio durante até 24 horas. Se a energia for
interrompida durante mais de 24 horas, o relógio tem de ser
redenido. Se a unidade perder a hora congurada pelo utilizador,
o relógio piscará continuamente até a hora ser redenida.
Nota: Quando a energia regressa à bomba após uma
interrupção prolongada (+24 horas), o relógio ajusta-se
automaticamente para a hora de início do PROGRAMA 1,
pisca e avança. A bomba também executará o calendário
associado a partir dessa hora de início.
Utilização do Calendário Predenido
O calendário predenido foi concebido para fornecer ltração
a uma piscina normal. Consultar Tabela 2 para o calendário
predenido.
Nota: A tecla Iniciar/Parar deve ser pressionada e o LED Iniciar/
Parar iluminado para que a bomba funcione.
Duração
(Horas)
Velocida-
de
(RPM)
PROGRAMA 1 24 1720
PROGRAMA 2 0 2500
PROGRAMA 3 0 3000
Tabela 2
Programação de Calendários
Personalizados
Para personalizar o calendário da bomba, esta deve ser
parada. Certicar-se de que o LED Iniciar/Parar não está
aceso.
O relógio deve ser congurado antes de programar
um calendário personalizado, a menos que controle
a bomba externamente através de entradas digitais.
Quando controlar a bomba através de entradas digitais,
os calendários serão baseados no relógio do sistema de
automação.
Durante a programação, o LED ao lado do parâmetro que
está a editar piscará.
«Spd» - Velocidade de Funcionamento
«Time» - Hora de Início
«Duration» - Duração de Funcionamento
PARA PROGRAMAR UM CALENDÁRIO
PERSONALIZADO:
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Carregar em «1». O LED do PROGRAMA 1 e o LED
do parâmetro «Speed/FL%» piscará durante a edição.
Consultar Figura 9.
3000
Figura 9
3. Utilizar «+» e «-» para ajustar a velocidade do
PROGRAMA 1 em RPM ou a percentagem de uxo em
caso de funcionamento no Modo de Fluxo.
Nota: Em caso de funcionamento da bomba com
controlos externos, congurar a velocidade do
PROGRAMA 1 para 0 RPM.
4. Carregar em «1». A hora de início do PROGRAMA 1 irá
surgir. O LED do parâmetro «Time» começa a piscar.
Consultar Figura 10.
8:00am
Figura 10
5. Utilizar «+» e «-» para ajustar a hora de início do
PROGRAMA 1.
- Continua na página seguinte -
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
9
Programação de Calendários
Personalizados (cont.)
6. Carregar em «1». A duração do PROGRAMA 1 surgirá. O
LED do parâmetro «Duration» começa a piscar. Consultar
Figura 11.
2:00
Figura 11
7. Utilizar «+» e «-» para ajustar a duração em horas e
minutos do PROGRAMA 1.
Nota: Em caso de funcionamento da bomba
com controlos externos, programar a duração do
PROGRAMA 1 para 24 horas.
8. O PROGRAMA 1 foi programado com sucesso.
Nota: Carregar em «1» irá continuar a percorrer estes
parâmetros, mas as alterações são imediatamente
gravadas à medida que são ajustadas.
9. Carregar em «2». O LED do PROGRAMA 2 e o LED do
parâmetro «Speed/FL%» piscará durante a edição.
10. Utilizar «+» e «-» para ajustar a velocidade do
PROGRAMA 2 em RPM ou percentagem de uxo em caso
de funcionamento no Modo de Fluxo.
11. Carregar em «2». A duração do PROGRAMA 2 surgirá.
Nota: Os PROGRAMA 2 e 3 não têm uma hora de
início, já que a sua duração inicia após o PROGRAMA 1
anterior terminar.
12. Utilizar «+» e «-» para ajustar a duração em horas e
minutos do PROGRAMA 2.
13. Repetir as etapas 9-12 para programar o PROGRAMA 3 e
QUICK CLEAN.
Nota: A duração do PROGRAMA 3 estará limitada ao
tempo restante num dia de 24 horas. Qualquer altura no
dia de 24 horas não programada no PROGRAMA 1-3 a
bomba não funcionará.
[PROGRAMA 1 + PROGRAMA 2 + PROGRAMA 3 < 24 Horas]
14. Carregar em Iniciar/Parar e garantir que o LED de Iniciar/
Parar está aceso. A bomba já está ativa e executará o
calendário personalizado.
Nota: Se a bomba for parada através da tecla Iniciar/
Parar, a bomba só funcionará quando a tecla Iniciar/
Parar for carregada novamente. Se o LED de Iniciar/
Parar estiver aceso, a bomba está ativa e executará o
calendário programado.
Nota: Se não pretender que a bomba funcione
durante uma altura especíca do dia, qualquer um dos
PROGRAMAS pode ser programado para 0 RPM. Isto
garante que a bomba não funciona ao longo da duração
do PROGRAMA.
Programação de Prioridades
(Controlo Não Externo)
Para as congurações da duração do calendário, os
PROGRAMAS têm a prioridade seguinte: PROGRAMA
1 -> PROGRAMA 2 -> PROGRAMA 3. O PROGRAMA
1 tem a maior prioridade, enquanto o PROGRAMA 3
tem a menor.
A unidade não permitirá a programação de um
calendário de mais 24 horas. Quando a 24.ª hora de
duração for programada, o tempo será retirado do
PROGRAMA de prioridade mais baixa e adicionado ao
PROGRAMA que está a ser ajustado.
Exemplo:
Iniciar Calendário (Antes do Ajuste)
PROGRAMA 1 duração = 20 horas
PROGRAMA 2 duração = 2 horas
PROGRAMA 3 duração = 2 horas
Se o PROGRAMA 1 estiver congurado para
durar 23 horas, o PROGRAMA 2 (menos
prioridade) ajusta-se automaticamente para
1 hora de duração e o PROGRAMA 3 (menor
prioridade) ajusta-se para uma duração de
0 horas.
Finalizar Calendário (Após Ajuste)
PROGRAMA 1 duração = 23 horas
PROGRAMA 2 duração = 1 hora
PROGRAMA 3 duração = 0 horas
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
10
Encher a bomba antes de ligá-la pela primeira vez. Para evitar
danos permanentes na bomba, remover a tampa e encher
o recipiente com coador com água até à porta de sucção. O
recipiente com coador deve ser cheio com água antes do arranque
inicial ou após a manutenção.
PARA ENCHER A BOMBA:
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba e desligar a
alimentação da bomba no disjuntor do circuito.
2. Fechar todas as válvulas nos tubos de sucção e descarga.
3. Aliviar toda a pressão do sistema de ltração na válvula de
descompressão de ar do ltro.
4. Girar a tampa do recipiente com coador no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retirá-la da bomba. Consultar Figura
12.
5. Encher o recipiente com coador com água até à porta de
sucção.
6. Colocar a tampa no recipiente com coador e apertar no sentido
dos ponteiros do relógio até as pegas da tampa estarem na
horizontal.
Nota: Garantir que o O-ring da tampa está bem colocado e
que não está comprimido entre a tampa e o recipiente com
coador.
7. Abrir todas as válvulas nos tubos de sucção e descarga.
8. Abrir a válvula de descompressão de ar do ltro e afastar-se do
ltro.
9. Reestabelecer a alimentação da bomba e garantir que a luz de
energia verde está acesa.
10. Carregar em Iniciar/Parar para iniciar a bomba. A bomba
começa a encher (se ativado) e acelera até à velocidade de
enchimento programada.
11. Fechar a válvula quando surge um uxo de água constante da
válvula de descompressão de ar do ltro.
12. A bomba enche durante 5 minutos.
Nota: Não permitir que a bomba funcione durante mais de
30 minutos antes do enchimento adequado. Se a bomba não
encher, vericar a sua velocidade de enchimento (consultar
Ajuste do Enchimento na página 11) ou consultar
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS na página 20.
Enchimento da Bomba
CUIDADO
Esta bomba é enviada com o modo de Enchimento ATIVADO. A menos que a Velocidade de Enchimento tenha sido alterada, a
bomba acelera para 3450 RPM quando ligada pela primeira vez e quando a tecla Iniciar/Parar é carregada.
Antes de ligar a bomba, certicar-se de que as condições seguintes são cumpridas:
1. Abrir a válvula de descompressão de ar do ltro.
2. Abrir válvulas.
3. O retorno da piscina está totalmente aberto e sem qualquer bloqueio.
4. Água no cesto da bomba.
5. Afastar-se do ltro e de outros recipientes com pressão.
NÃO trabalhar com a bomba seca. Se a bomba trabalhar em seco, a vedação do eixo será danicada e a bomba começa a apresentar
fugas. Se isto ocorrer, a vedação danicada deve ser substituída. Manter SEMPRE o nível de água adequado na sua piscina (a meio
da abertura do skimmer). Se o nível de água estiver abaixo da abertura do skimmer, a bomba puxará ar através do skimmer, perdendo
o enchimento e fazendo com que a bomba trabalhe em seco, provocando danos na vedação. Um funcionamento continuado desta forma pode provocar
perda de pressão, resultando em danos na armação da bomba, impulsor e vedação e pode provocar danos pessoais e na propriedade.
AVISO
Não adicionar químicos no sistema
diretamente à frente da sucção da bomba.
Acrescentar químicos não diluídos pode danicar a bomba e
torna a garantia nula.
CUIDADO
Tampa
Figura 12
Porta de
Sucção
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
11
O enchimento decorre automaticamente quando a
bomba é iniciada, exceto quando executar um ciclo de
Quick Clean. A Velocidade de Enchimento Predenida
é 3450 RPM e durará 5 minutos. A unidade exibe e
desloca-se por «PrI -- Priming Speed, PrI -- Remaining
Time» (Velocidade de Enchimento, Duração Restante).
Em caso de controlo externo da bomba através de
uma ligação RS-485 e o enchimento estiver ativado
na bomba e no sistema de controlo: Ambos os
temporizadores do enchimento arrancam em simultâneo,
mas as congurações de enchimento da bomba têm
prioridade sobre as congurações do sistema de
controlo.
Nota: Depois de o ciclo de enchimento da bomba
estar completo, se ainda existir tempo restante
no temporizador de enchimento do sistema de
controlo a bomba executará a velocidade de
enchimento do sistema de controlo até o tempo
expirar.
Durante a sequência de enchimento, a velocidade de
enchimento pode ser ajustada entre 1700 e 3450 RPM
utilizando as setas «+» e «-». Congurar a velocidade
de enchimento abaixo de 1700 RPM irá desativar o
enchimento e a bomba começará imediatamente a
executar a velocidade programada.
Quando o enchimento está desativado e a bomba
é iniciada, o ecrã exibirá «PrI -- 0FF» durante
10 segundos enquanto executa a velocidade
programada (consultar Figura 13). Este atraso de
10 segundos dá tempo para ativar o enchimento
carregando em «+».
Se o enchimento for reativado, a bomba passa da
velocidade programada para 1700 RPM. Se necessário,
a velocidade de enchimento pode ser aumentada
1700 RPM se carregar em «+». O temporizador
decrescente de enchimento de 5 minutos inicia-se
quando o enchimento é acionado pela primeira vez.
Ajuste do Enchimento
Esta bomba é enviada com o Enchimento ATIVADO. A bomba acelera até 3450 RPM quando a bomba é iniciada.
Antes de ligar a bomba:
1. Abrir a válvula de descompressão de ar do ltro.
2. Abrir válvulas.
3. O retorno da piscina está totalmente aberto e sem qualquer bloqueio.
4. Água no cesto da bomba.
5. Afastar-se do ltro e de outros recipientes com pressão.
CUIDADO
NÃO trabalhar com a bomba seca. Se a bomba trabalhar em seco, a vedação do eixo será danicada e a bomba começa a
apresentar fugas. Se isto ocorrer, a vedação danicada deve ser substituída. Manter SEMPRE o nível de água adequado na sua
piscina (a meio da abertura do skimmer). Se o nível de água estiver abaixo da abertura do skimmer, a bomba puxará ar através
do skimmer, perdendo o enchimento e fazendo com que a bomba trabalhe em seco, provocando danos na vedação. Um funcionamento continuado
desta forma pode provocar perda de pressão, resultando em danos na armação da bomba, impulsor e vedação e pode provocar danos pessoais e na
propriedade.
AVISO
A duração do enchimento pode mudar com base nas
condições do ambiente local, como a temperatura da
água, pressão atmosférica e nível de água da sua
piscina. Tudo isto deve ser tido em conta aquando da
conguração da velocidade de enchimento.
Testar e vericar as velocidades de enchimento mais de
uma vez, deixando a água sair do sistema entre cada
teste.
Nota: Para impedir que entre ar no sistema, o
recipiente com coador da bomba deve ser sempre
cheio com água até à parte inferior da porta de
sucção.
Figura 13
Pr1
0FF
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
12
Se a alimentação estiver ligada à bomba, carregar em
qualquer uma das seguintes teclas mencionadas nesta
secção pode acionar o motor. Não reconhecer isto pode provocar ferimentos
pessoais ou danos no equipamento.
CUIDADO
Programação de Quick Clean
A bomba está equipada com uma funcionalidade de
Quick Clean, que pode ser acionada para funcionar
temporariamente a velocidades maiores ou menores entre
300 e 3450 RPM.
No m de um ciclo de Quick Clean, a bomba regressará
automaticamente ao ponto adequado no seu calendário
programado.
Nota: Carregar sem largar em Quick Clean durante
mais de 3 segundos cancelará um ciclo de Quick Clean.
A bomba regressará, então, ao ponto adequado no seu
calendário programado.
PARA PROGRAMAR O QUICK CLEAN
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Carregar em Quick Clean. O LED de Quick Clean e
o LED do parâmetro «Spd / %FL» piscarão durante a
edição. Consultar Figura 15.
3450
Figura 15
3. Utilizar «+» e «-» para ajustar a velocidade de Quick
Clean em RPM.
4. Carregar em Quick Clean. A duração de Quick Clean
surgirá. O LED do parâmetro «Duration» pisca durante
a edição. Consultar Figura 16.
2:00
Figura 16
5. Utilizar «+» e «-» para ajustar a duração em horas e
minutos de Quick Clean.
Nota: Recomenda-se que não congure a duração de
Quick Clean como 0 HRS. Congurar a duração de Quick
Clean como 0 HRS impede edições à conguração da
duração quando o motor está em funcionamento. O motor
tem de ser parado.
Nota: A duração de Quick Clean não afeta as horas
de início ou paragem do calendário de 24 horas. Por
exemplo, se Quick Clean funcionar durante um período
sobrepondo-se a uma parte nal do PROGRAMA 1 e
uma parte inicial do PROGRAMA 2, a hora de início do
PROGRAMA 3 não é afetada.
Operação da Bomba durante o
Funcionamento
Carregar na tecla Display percorrerá os parâmetros atuais:
Velocidade / %FL — velocidade de funcionamento
atual ou percentagem de uxo
Hora — hora atual do dia
Duração tempo restante no PROGRAMA atual
Watts quantidade de watts atualmente
consumidos
Carregar em qualquer uma das Teclas de PROGRAMA
(«1», «2», «3», «Quick Clean») enquanto a bomba está em
funcionamento atua como substituição temporária. A bomba
irá atingir a velocidade e duração programada para essa tecla.
Depois de concluída, a bomba regressará ao ponto adequado
no calendário programado.
Nota: Se as velocidades do PROGRAMA forem ajustadas
enquanto a bomba está em funcionamento, a bomba
executará a velocidade inserida na duração restante do
PROGRAMA, mas não guardará os ajustes. Exceção:
Os ajustes da Velocidade e Duração de QUICK CLEAN
serão sempre guardados imediatamente.
Quick Clean
Durante um ciclo de Quick Clean, carregar em «+» ou «-»
alterará a velocidade em conformidade. Carregar em Quick
Clean no prazo de 10 segundos permitirá o ajuste da duração
de Quick Clean utilizando as setas «e «-». Estas alterações
serão guardadas imediatamente e são as novas configurações
para Quick Clean. Carregar em Quick Clean novamente irá
percorrer as duas configurações de Quick Clean. A bomba
sairá do modo de edição se não se carregar em nenhum botão
durante 10 segundos.
Nota: No modo de bloqueio do teclado, a funcionalidade
quick clean é ativada e as teclas «+» e «-» podem ser
utilizadas para efetuar alterações temporárias.
Um ciclo de Quick Clean pode ser parado se carregar sem
largar em Quick Clean durante 3 segundos. A bomba
regressará ao ponto adequado no seu calendário de 24 horas.
Quando um sistema de controlo conectado está no Modo de
Manutenção, uma bomba conectada através do RS-485 pode
continuar a executar o seu programa Quick Clean. Depois de
o Modo de Manutenção ser ativado, o ecrã da bomba piscará
entre «SEr» e a velocidade de Quick Clean atual (Figura 14).
Depois de o Modo de Manutenção ser desativado, a bomba
retoma o funcionamento normal.
Nota: A velocidade de Quick Clean será 0 quando o Quick
Clean estiver desligado.
Figura 14
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
13
Bloqueio do Teclado
O bloqueio do teclado não impede que o motor seja
parado caso se carregue na tecla Iniciar/Parar.
Se a bomba for parada com a tecla Iniciar/Parar
durante o Bloqueio do Teclado, não pode ser reiniciada até o teclado ser
desbloqueado.
CUIDADO
A bomba apresenta um modo de Bloqueio do Teclado. O
Bloqueio do Teclado tem como objetivo impedir alterações
indesejáveis às congurações da bomba. Quando
bloqueada, a bomba só responde a:
Carregar em Display para percorrer a informação
atual da bomba.
Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba e/ou
ativar/desativar o controlo externo.
Nota: A bomba não pode ser reiniciada
manualmente utilizando a tecla Iniciar/Parar até o
teclado ser desbloqueado.
Carregar em Quick Clean para iniciar um ciclo
de quick clean ou efetuar ajustes temporários às
congurações de quick clean.
Qualquer calendário programado pela unidade ou de
controlo externo, desde que o LED de Iniciar/Parar
esteja aceso.
PARA PROGRAMAR UM CÓDIGO DE BLOQUEIO:
1. Carregar sem largar em «1» e Quick Clean em
simultâneo durante 3 segundos. «EntEr Loc CodE»
(Inserir Código de Bloq) percorrerá o ecrã.
2. Utilizar as teclas «1«, «2», «3» e Quick Clean, inserir
o código de bloqueio de teclado de quatro dígitos que
pretender.
3. «Loc on» (Bloqueio ativado) percorrerá o ecrã. O
Bloqueio do Teclado já está ativo.
PARA DESBLOQUEAR A BOMBA:
1. Carregar sem largar as teclas «1» e Quick Clean
durante, pelo menos, 3 segundos. «Enter Loc Code»
(Inserir Código de Bloq) percorrerá o ecrã.
2. Utilizar as teclas «1«, «2», «3» e Quick Clean para
inserir o seu código de bloqueio de teclado de quatro
dígitos.
Nota: Se o código de bloqueio for inserido
incorretamente, «Loc Err» (Erro de Bloqueio) surgirá
no ecrã. Repetir as etapas acima para voltar a inserir
o seu código.
Nota: Caso se esqueça do código de bloqueio
personalizado, carregar em Quick Clean -> Quick
Clean -> «2» -> Quick Clean para apagar o código
existente e desbloquear o teclado.
3. «Loc oFF» (Bloqueio desativado) percorrerá o ecrã. O
teclado está agora desbloqueado.
Reconguração de Fábrica
A unidade pode ser recongurada segundo as
congurações de fábrica, se necessário. Uma
Reconguração de Fábrica irá eliminar todas as
congurações e calendários programados, exceto
o relógio. Certicar-se de que uma reconguração
de fábrica é necessária antes de efetuar uma
Reconguração de Fábrica, que os resultados são
imediatos.
Nota: Uma Reconguração de Fábrica não pode ser
realizada quando no modo Bloqueio do Teclado.
PARA EFETUAR UMA RECONFIGURAÇÃO DE
FÁBRICA:
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Registar todas as congurações do calendário
personalizado e a velocidade de enchimento
em Tabela 3. Estas congurações podem ser
encontradas se carregar nas teclas «1», «2», «3» e
«Quick Clean» e percorrer todos os ecrãs.
3. Carregar sem largar em «1», «2», «3» e «Quick
Clean» durante 3 segundos.
4. O ecrã exibirá «FAct rSt» (Reconf. de Fábr.) se
a reconguração de fábrica for bem sucedida.
Consultar Figura 17.
5. Certicar-se de que volta a programar o calendário
e a velocidade de enchimento após a reconguração
de fábrica.
A bomba deve ser ligada novamente com a tecla
Iniciar/Parar antes de funcionar novamente.
A bomba irá executar o calendário programado
aquando do arranque inicial.
Velocidade /
Fluxo
(RPM / %)
Duração
(Horas)
Hora de Início
(Relógio de
Ponto)
PROGRAMA 1
PROGRAMA 2
PROGRAMA 3
QUICK CLEAN
VELOCIDADE
DE ENCHI-
MENTO
Tabela 3
Figura 17
FACt
r5t
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
14
Operação da Bomba no Modo de Flu-
xo
Quando ligada a um Fluxímetro de 4-20mA na linha, esta
bomba é capaz de manter um uxo constante com base
nas necessidades do sistema da sua piscina.
Ligar um Fluxímetro e operar a bomba no modo de uxo irá
exigir a compra de:
Kit de Cablagem de Entrada Digital (P/N 353129Z -
Amêndoa) ou Kit de Cablagem de Automação RS-485
(P/N 356324Z - Preto).
 Ofuncionamentonomododeuxonãoépossívelemcasode
controlodabombaatravésdoRS-485.
Fluxímetro de 4-20mA (a Pentair recomenda P/N
97014-4203KIT)
Denição do Modo de Fluxo e Conguração
Antes de iniciar a denição e conguração do modo de
uxo, certicar-se de que o ltro da piscina foi lavado e
todos os cestos da bomba e do skimmer não têm resíduos.
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Seguindo as instruções de instalação fornecidas
no guia de instalação do Fluxímetro, instalar um
Fluxímetro de 4-20mA na linha da canalização.
3. Utilizando o Kit de Cablagem de Entrada Digital, ligar
o Fluxímetro à porta de entrada digital da bomba.
Consultar Figura 18A.
Nota: O modo de uxo não é compatível com o
controlo externo via RS-485. Porém, pode ligar um
Fluxímetro na mesma. Consultar Figura 18B.
VERMELHO
VERDE ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AMARELO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO ENTRADA DIGITAL QUICK CLEAN
PRETO LIGAÇÃO À TERRA
SAÍDA +24V PARA D.I. GATILHO
FLUXÍMETRO
ENTRADAS DIGITAIS
BRANCO ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 1
AZUL ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 2
LARANJA ENTRADA DIGITAL DE VELOCIDADE 3
CASTANHO ENTRADA DIGITAL QUICK CLEAN
PRETO LIGAÇÃO À TERRA
AMARELO NÃO UTILIZADO
VERDE NÃO UTILIZADO
VERMELHO SAÍDA +24V PARA D.I. GATILHO
FLUXÍMETRO
ENTRADAS DIGITAIS
Kit de Ligação de Entrada Digital
(P/N 353129Z – Amêndoa)
Kit de Automação RS-485
(P/N 356324Z - Preto)
Figura 18A
Figura 18B
4. Carregar sem largar em Display durante 3 segundos.
5. Carregar em Display três (3) vezes para aceder ao
ecrã de seleção do modo de Velocidade ou Fluxo.
«Spd» irá surgir.
Denição do Modo de Fluxo e Conguração
(cont.)
6. Utilizar «+» e «-» para se deslocar até «Flo».
Consultar Figura 19.
Nota: Esta opção não está disponível, a menos
que um Fluxímetro de 4-20mA esteja ligado à
bomba.
7. Carregar em Display. Ecrã de Velocidade Alta do
Modo de Fluxo.
8. Utilizar «+» e «-» para denir uma velocidade alta
para o modo de uxo entre 2000 e 3450 RPM.
9. Carregar em Display. «Press Start» (Carregar em
Iniciar) percorrerá o ecrã.
10. Carregar em Iniciar/Parar. A bomba acelera para a
velocidade máxima programada e depois «Cong Flo
Sensor» (Cong Sensor Flux) percorrerá o ecrã.
11. No Fluxímetro, congurar o Fluxímetro:
Fator K: Consultar o manual do Fluxímetro
Cálculo da Média: 10-30 (20 é o recomendado)
Sensibilidade: Consultar o manual do
Fluxímetro
4-Set: 0 GPM
20-Set: GPM exibido enquanto o motor da
bomba está na velocidade máxima
denida na etapa 8.
Nota: A conguração do Fluxímetro expirará na
unidade passados 10 minutos. Se isto ocorrer, repetir
as etapas 4 até 10.
Nota: O Fluxímetro 20-Set terá de ser recongurado
sempre que o ltro do sistema é limpo.
- Continua na página seguinte -
FLo
Figura 19
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
15
Denição do Modo de Fluxo e Conguração
(cont.)
12. Na bomba, carregar em Display para avançar.
Nota: Se a bomba exibir «LoFlo» ou «HiFlo»
e uma percentagem que não «100» (consultar
Figura 20), ajustar a conguração 20-set no
Fluxímetro até a bomba apresentar «100».
13. «Aver» (Média) será exibido (consultar Figura 21).
Utilizar «+» e «-» para igualar o valor médio do
Fluxímetro.
14. Carregar em Display. «Auto Tuning» (Ajuste Auto)
deslocar-se-á pelo ecrã à medida que a bomba
se ajusta automaticamente. O motor diminui para
metade da velocidade e, em seguida, desacelerará
lentamente até que o uxo mínimo controlável seja
encontrado.
Nota: A conclusão do processo de Ajuste Auto
demorará vários minutos ou muito mais em
instalações com sistemas de canalização maiores.
15. O motor parará quando o Ajuste Auto for concluído. A
denição do Modo de Fluxo está agora concluída.
16. Consultar FUNCIONAMENTO na página 8 para
continuar a programação da bomba.
AVEr
Figura 21
Ajuste da Conguração do Fluxo
1. Utilizar «+« e «-» para aumentar ou diminuir a
Percentagem de Fluxo. Esta percentagem baseia-se
na velocidade alta denida durante a denição do
Modo de Fluxo e conguração.
Exemplo: Se a velocidade máxima do modo de uxo
for 3000 RPM, diminuir a percentagem de uxo para
«50» diminui os RPM do motor até a bomba estar a
produzir 50 % do uxo criado a 3000 RPM.
LoFL
Figura 20
88.3
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
16
MANUTENÇÃO
Limpeza do Cesto do Coador da Bomba
O recipiente com coador está localizado na parte da frente da
bomba e aloja o cesto do coador da bomba.
O cesto do coador pode ser visualizado através da
tampa do recipiente com coador e deve ser inspecionado
visualmente, pelo menos, uma vez por semana. Esvaziar
e limpar regularmente o cesto do coador originará uma
maior eciência do ltro e do aquecedor e impedirá tensão
desnecessária no motor da bomba.
PARA LIMPAR O CESTO DO COADOR:
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba e desligar a
alimentação elétrica da bomba no disjuntor do circuito.
2. Abrir a válvula de descompressão de ar do ltro e aliviar
toda a pressão do sistema de ltração.
3. Girar a tampa do recipiente com coador no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-la da bomba.
4. Retirar os resíduos e passar o cesto por água. Substituir o
cesto se este estiver partido ou danicado.
5. Colocar o cesto no recipiente com coador. Certicar-se
de que o entalhe no fundo do cesto está alinhado com a
aresta no fundo do recipiente com coador.
6. Encher o recipiente com coador com água até à porta de
entrada.
7. Limpar a tampa, O-ring e superfície de vedação do
recipiente com coador.
Nota: É importante manter o O-ring da tampa limpo e
bem lubricado.
8. Voltar a colocar a tampa no recipiente com coador e
apertar no sentido dos ponteiros do relógio até as pegas da
tampa estarem na horizontal.
Nota: Garantir que o O-ring da tampa está bem colocado
e que não está comprimido entre a tampa e o recipiente
com coador.
Nota: Certicar-se de que o lado da tampa com a
marcação «Front» (Frente) está posicionado na parte
frontal da bomba.
9. Abrir a válvula de descompressão de ar do ltro e afastar-
se do ltro.
10. Reestabelecer a alimentação elétrica da bomba no
disjuntor do circuito e ligar a bomba.
11. Fechar a válvula quando ui um uxo de água constante
da válvula de descompressão de ar do ltro.
ESTE SISTEMA FUNCIONA A ALTA PRESSÃO.
Quando qualquer parte do sistema de circulação é alvo
de reparação, pode entrar ar no sistema e tornar-se
pressurizada. O ar pressurizado pode levar a que a
tampa se separe, o que pode provocar ferimentos graves,
morte ou danos na propriedade. Para evitar este potencial
perigo, seguir as instruções acima.
AVISO
Preparação para o Armazenamento
durante o Inverno
É da sua responsabilidade determinar quando podem
ocorrer condições de congelamento. Caso se prevejam
condições de congelamento, efetuar as etapas seguintes
para reduzir o risco de danos devido ao gelo. Os danos
devido ao gelo não estão abrangidos pela garantia.
Em zonas de clima moderado, quando podem ocorrer
condições de congelamento temporário, deixar o seu
equipamento de ltração a trabalhar toda a noite para
impedir o congelamento.
PARA PREVENIR DANOS DEVIDO AO GELO:
1. Carregar na tecla Iniciar/Parar para parar a bomba.
2. Desligar a alimentação da bomba no disjuntor do
circuito.
3. Aliviar toda a pressão do sistema de ltração na
válvula de descompressão de ar do ltro.
4. Retirar ambos os tampões de drenagem do fundo do
recipiente com coador e drenar a bomba. Guardar os
tampões no cesto do coador.
5. Tapar o motor para protegê-lo de chuvas fortes, neve
e gelo.
Nota: Não embrulhar o motor em plástico ou
outros materiais vedantes no armazenamento
durante o inverno. Nunca tapar o motor quando
estiver em funcionamento ou estiver previsto o seu
funcionamento.
NÃO abrir o recipiente com coador se a bomba não encher ou se a bomba estiver a trabalhar sem água no recipiente com coador. As
bombas operadas nestas circunstâncias podem ter um aumento de pressão de vapor e podem conter água a escaldar. Abrir a bomba
pode provocar ferimentos pessoais graves. Para evitar a possibilidade de ferimentos pessoais, certicar-se de que as válvulas de sucção e descarga estão
abertas e a temperatura do recipiente com coador está frio ao toque, abrindo com muito cuidado.
Desligar sempre a alimentação da bomba no disjuntor do circuito e desligar o cabo de entrada digital antes de reparar a bomba. Não realizar
isto pode provocar a morte ou ferimentos graves nas pessoas que efetuam a reparação, nos utilizadores ou noutras pessoas devido ao choque
elétrico. Ler todas as instruções de manutenção antes de efetuar operações na bomba.
Para impedir danos na bomba e para um funcionamento adequado do sistema, limpar os cestos do skimmer e do coador da bomba
regularmente.
AVISO
CUIDADO
AVISO
Conjunto do Recipiente com Coador
O-ring da Tampa
Cesto do Coador
Tampões
de
Drenagem
Tampa
Porta de
Entrada
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
17
Desmontagem da Bomba
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS:
Chave de roquete de 3/8-pol
Chave de bocas de 9/16-pol
Chave Allen hex de 9/64-pol
Chave Allen hex de 1/4-pol
Chave de estrela T20
PARA DESMONTAR A BOMBA:
1. Carregar em Iniciar/Parar para parar a bomba e
desligar a alimentação da bomba no disjuntor do
circuito.
2. Desligar todas as entradas digitais ou cabos de
comunicação da bomba (se ligados).
3. Fechar todas as válvulas nos tubos de sucção e
descarga e aliviar toda a pressão do sistema.
4. Retirar ambos os tampões de drenagem do fundo
do recipiente com coador.
Cuidados com o Motor e com a
Unidade
Proteger do calor
1. Proteger o motor do sol.
2. Qualquer compartimento deve ser bem ventilado
para impedir o sobreaquecimento.
3. Fornecer uma ventilação cruzada ampla.
Proteger da sujidade
1. Proteger de materiais estranhos.
2. Não armazenar (nem derramar) químicos no motor
ou perto dele.
3. Evitar varrer ou levantar pó perto do motor quando
este estiver em funcionamento.
4. Se um motor tiver sido danicado devido a
sujidade, isto pode anular a garantia do motor.
5. Limpar a tampa, O-ring e superfície de vedação do
recipiente com coador regularmente.
Proteger da humidade
1. Proteger de salpicos ou borrifos de água.
2. Proteger de condições atmosféricas extremas.
3. Se as peças internas do motor carem molhadas,
deixá-las secar antes de ligar. Não deixar a bomba
funcionar se tiver sido submersa.
4. Se um motor tiver sido danicado devido a água,
isto pode anular a garantia do motor.
Desligar sempre a alimentação da bomba no disjuntor do circuito e desligar o cabo de entrada digital antes de reparar a bomba. Não realizar
isto pode provocar a morte ou ferimentos graves nas pessoas que efetuam a reparação, nos utilizadores ou noutras pessoas devido ao choque
elétrico. Ler todas as instruções de manutenção antes de efetuar operações na bomba.
CUIDADO
NÃO abrir o recipiente com coador se a bomba não encher ou se a bomba estiver a trabalhar sem água no recipiente com coador. As
bombas operadas nestas circunstâncias podem ter um aumento de pressão de vapor e podem conter água a escaldar. Abrir a bomba pode
provocar ferimentos pessoais graves. Para evitar a possibilidade de ferimentos pessoais, certicar-se de que as válvulas de sucção e descarga estão abertas
e a temperatura do recipiente com coador está frio ao toque, abrindo com muito cuidado.
Certicar-se de que não arranha ou danica as faces polidas da vedação do eixo; a vedação apresentará fugas se as faces estiverem
danicadas. As faces polidas e revestidas da vedação podem car danicadas se não forem manuseadas com cuidado.
AVISO
AVISO
Desmontagem da Bomba (cont.)
5. Retirar os quatro (4) parafusos da tampa da unidade de
estrela da parte superior da tampa da unidade. Aguardar
cinco minutos após desligar a alimentação antes de
retirar a tampa da unidade.
6. Retirar o teclado da unidade e colocar de lado.
7. Desligar cuidadosamente os quatro (4) conectores do
motor brancos.
Nota: Tomar nota de qual o terminal com que cada
conector está emparelhado. Todos os conectores devem
ser ligados ao mesmo terminal quando se voltar a
montar.
8. Retirar os quatro (4) parafusos de estrela que prendem a
unidade ao motor. Dois parafusos estão localizados sob a
unidade e dois estão localizados dentro da unidade.
9. Levantar a unidade e separá-la do motor.
10. Utilizando uma chave de bocas de 9/16-pol, retirar as seis
(6) porcas e anilhas que prendem o recipiente com coador
ao conjunto do motor.
11. Separar com cuidado as duas metades da bomba.
12. Utilizando uma chave Allen hex de 9/64-pol, retirar os três
(3) parafusos que prendem o difusor à placa de vedação.
13. Segurar o impulsor no seu lugar com a mão. Utilizando
uma chave de roquete de 3/8-pol, retirar o parafuso e a
anilha do impulsor.
Nota: O parafuso é uma rosca virada para a esquerda e
solta-se na direção dos ponteiros do relógio.
Nota: Se o parafuso do impulsor tiver uma cabeça
de plástico, é necessário um roquete de 3/4-pol. Este
parafuso também inclui um O-ring em vez de uma anilha.
O impulsor pode ter extremidades afiadas que,
possivelmente, podem cortar ou arranhar as mãos do
utilizador. São recomendadas luvas de segurança quando segurar o impulsor
durante a desmontagem e a montagem seguinte.
CUIDADO
14. Utilizando uma chave Allen hex de 1/4-pol, instalar o eixo
do motor na parte traseira do motor. Girar o impulsor no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo do
eixo.
15. Utilizando uma chave de 9/16-pol, retirar as quatro (4)
porcas e anilhas do motor que prendem a placa de
vedação ao motor.
16. Caso se substitua a vedação do eixo, continuar para
Substituição da Vedação do Eixo a página seguinte.
Caso contrário, continuar para Voltar a Montar a Bomba
quando necessário.
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
18
Substituição da Vedação do Eixo
A Vedação do Eixo é composta por duas metades, uma
vedação de mola giratória e uma vedação de cerâmica xa.
A vedação do eixo pode, ocasionalmente, car danicada e
exigir substituição.
Arranhar, danicar ou deteriorar de outra forma as
faces de vedação do eixo polidas provocará fugas
na vedação. Manusear sempre as faces de vedação do eixo com cuidado
e limpá-las minuciosamente antes de voltar a montar a bomba.
CUIDADO
1. Certicar-se de que concluiu todas as instruções de
desmontagem da bomba na página anterior.
2. Retirar a Vedação de Mola antiga do eixo do impulsor
com um alicate.
Nota: Quando retirar a vedação de mola, a manga
interna da vedação pode prender-se ao eixo.
Certicar-se de que é retirada antes de instalar a
nova vedação de mola.
3. Colocar a placa de vedação virada para baixo numa
superfície plana e bater no vedante de cerâmica antigo
com uma chave de fendas.
4. Virar a placa de vedação e limpar minuciosamente a
cavidade de vedação.
5. Lubricar bem a superfície de borracha exterior do
novo vedante de cerâmica com um lubricante de
silicone.
6. Com a Face de Cerâmica Branca para cima,
pressionar com rmeza o novo Vedante de Cerâmica
na cavidade da placa de vedação com os polegares.
7. Limpar cuidadosamente a face de vedação com um
pano limpo.
8. Utilizando uma chave de 9/16”, prender a placa de
vedação ao motor com os quatro (4) parafusos do
motor. Apertar a 75-80 pol-lbs. (86-92 kg/cm).
9. Com a Face Plana na direção do impulsor, deslizar
a nova vedação de mola no eixo do impulsor.
10. Limpar cuidadosamente a face de vedação com um
pano limpo
11. Instalar o eixo do motor na parte traseira do motor
e apertar manualmente o impulsor no sentido dos
ponteiros do relógio no eixo do motor.
12. Continuar a montar novamente a bomba em
conformidade com as instruções fornecidas em Voltar
a Montar a Bomba.
Voltar a Montar a Bomba
1. Utilizando uma chave de 9/16”, prender a placa de
vedação ao motor com os quatro (4) parafusos do
motor. Apertar a 75-80 pol-lbs. (86-92 kg/cm).
2. Instalar o eixo do motor na parte traseira do motor e
apertar manualmente o impulsor no sentido dos ponteiros
do relógio no eixo do motor.
3. Continuar a instalar o eixo do motor no sítio e voltar a
colocar o parafuso e a anilha do impulsor.
Nota: O parafuso do impulsor tem uma rosca inversa
e aperta no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Nota: Algumas bombas contêm um O-ring em vez de
uma anilha. Antes de voltar a montar, vericar se o
O-ring tem danos e substituir, se necessário.
O impulsor pode ter extremidades aadas que,
possivelmente, podem cortar ou arranhar as
mãos do utilizador. São recomendadas luvas de segurança quando
segurar o impulsor durante a desmontagem e a montagem seguinte.
CUIDADO
4. Prender o difusor na placa de vedação com os três (3)
parafusos do difusor. Certicar-se de que os pinos de
plástico e as inserções do parafuso de xação estão
alinhados (consultar indicador «TOP»).
Nota: Garantir que os O-rings da placa de vedação e
do difusor estão limpos e não têm resíduos.
5. Utilizando uma chave de bocas de 9/16-pol, prender
o conjunto do motor ao recipiente com coador com as
seis (6) porcas e anilhas da placa de vedação. Apertar
a um máximo de 100 pol-lbs (115 kg/cm).
6. Alimentar cuidadosamente as ligações do motor
através da abertura à frente da unidade.
7. Prender a unidade ao motor com os quatro (4)
parafusos da unidade-motor.
8. Voltar a ligar o teclado à unidade.
9. Certicar-se de que a vedação da unidade está bem
colocada e prender a cobertura da unidade utilizando
os quatros (4) parafusos da tampa da unidade.
10. Voltar a instalar ambos os tampões de drenagem.
11. Encher o sistema. Consultar página 10 para instruções
de enchimento.
Substituição da Vedação do Eixo
Metade de
Mola: Face
plana na direção
do impulsor
Metade de
Cerâmica/
Borracha: Face
de cerâmica
branca para fora
TAMPA DA UNIDADE
PARAFUSOS
DA TAMPA
DA UNIDADE (X4)
O-RING DO DIFUSOR
PARAFUSOS DO DIFUSOR (X3)
DIFUSOR
PARAFUSO E ANILHAS
DO IMPULSOR
IMPULSOR
O-RING DA PLACA DE VEDAÇÃO
VEDAÇÃO DO EIXO
PLACA DE VEDAÇÃO
MOTOR
UNIDADE
VEDAÇÃO DA
UNIDADE PARAFUSOS DA
UNIDADE-MOTOR (X4)
PORCA E ANILHAS
DA PLACA DE
VEDAÇÃO (X6)
PORCA E
ANILHA DO
MOTOR (X4)
LIGAÇÕES
DO MOTOR
Avaria do Conjunto do Motor
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
19
Substituição do Conjunto da Unidade
PARA REMOVER O CONJUNTO DA UNIDADE EXISTENTE:
1. Se possível, gravar o seu calendário programado e velocidade de enchimento antes de continuar.
2. Desligar a alimentação da bomba no disjuntor do circuito. Aguardar cinco minutos após desligar a alimentação
antes de retirar a tampa da unidade.
3. Utilizando uma chave de fendas Phillips #2, desinstalar a tampa do compartimento do circuito elétrico de campo da
lateral do inversor. Colocar a tampa e todos os parafusos de lado.
4. Desinstalar o circuito elétrico de campo, redutor de tensão e/ou ligação da unidade.
5. Utilizando uma chave de fendas de estrela T20,
retirar os quatro (4) Parafusos da Tampa da
Unidade (Figura 22).
6. Levantar suavemente a tampa da unidade e
desligar o cabo do teclado do Terminal do Teclado
(Figura 23). Colocar a tampa da unidade de lado.
7. Desligar cuidadosamente os quatro (4)
Conectores do Motor brancos (Figura 23) dos
seus terminais de sinalização.
Nota: Tomar nota de qual o terminal com
que cada conector está emparelhado. Todos
os conectores devem ser ligados ao mesmo
terminal.
8. Utilizando uma chave de fendas de estrela T20,
retirar os dois Parafusos da Unidade-Motor
(Figura 23).
9. Utilizando uma chave de fendas de estrela T20, retirar
os dois Parafusos Traseiros da Unidade-Motor (Figura
24) de debaixo da unidade.
10. Erguer a unidade do motor, orientando cuidadosamente
os cabos do motor através da abertura à frente da
unidade. Colocar a unidade antiga de parte.
PARA REMOVER O NOVO CONJUNTO DA UNIDADE:
11. Colocar a nova unidade no motor, alimentando
cuidadosamente as Ligações do Motor através da
abertura à frente da unidade.
12. Voltar a instalar os quatro Parafusos da Unidade-Motor
(Figura 23 e Figura 24).
13. Consultando as notas efetuadas na Etapa 7, ligar
cada cabo do motor no terminal de sinalização
correspondente.
14. Voltar a ligar o conector do teclado da tampa da unidade
à unidade e colocar a tampa da unidade na estrutura da
unidade.
15. Voltar a instalar os quatro Parafusos da Tampa da Unidade (Figura
22).
16. O compartimento do circuito elétrico de campo contém um conector
de picos parcialmente instalado. Concluir a instalação do conector
de picos entre os dois Terminais de Parafusos inferiores (Figura
24).
17. Voltar a ligar a Alimentação Principal e o redutor de tensão ou
ligação aos cabos elétricos.
18. Voltar a ligar a tampa do compartimento do circuito elétrico de
campo utilizando os quatro parafusos da tampa.
19. Voltar a ligar a alimentação da bomba ao disjuntor do circuito.
20. A hora, calendário e velocidade de enchimento da sua bomba terão
de ser reprogramados. Consultar a secção FUNCIONAMENTO
para procedimentos de programação.
Parafusos Frontais da
Unidade-Motor (x2) (Não
Apresentados)
Figura 23
Ligações do
Motor
Terminal
do Teclado
Parafusos
da Tampa da
Unidade (x4)
Figura 22
Parafusos Traseiros da
Unidade-Motor (x2)
Figura 24
Terminais de Parafu-
sos para Conector de
Picos
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
20
Problema Causa Possível Ação Corretiva
Falha da bomba. A bomba não enche - Fuga de ar na sucção. Vericar os tubos de sucção e os vedantes das válvulas em
qualquer válvula de gaveta de sucção. Prender a tampa no
recipiente com coador da bomba e certicar-se de que a
vedação da tampa está bem colocada. Vericar o nível da
água para ter a certeza de que o skimmer não está a aspirar
ar.
A bomba não enche - Sem água suciente. Certicar-se de que as linhas de sucção, bomba, coador e
voluta da bomba estão cheios de água. Certicar-se de que a
válvula na linha de sucção está a funcionar e aberta (alguns
sistemas não têm válvulas). Vericar o nível da água para ter
a certeza que existe água disponível no skimmer.
O cesto do coador da bomba está entupido. Limpar o cesto do coador da bomba.
A vedação do coador da bomba está defeituosa. Substituir a vedação.
Cabeça e/ou capacidade
reduzidas. Bolsas de ar ou fugas na linha de sucção.
Vericar os tubos de sucção e os vedantes das válvulas em
qualquer válvula de gaveta de sucção. Prender a tampa no
recipiente com coador da bomba e certicar-se de que a
vedação da tampa está bem colocada. Vericar o nível da
água para ter a certeza de que o skimmer não está a aspirar
ar.
Impulsor entupido. Desligar a alimentação elétrica da bomba.
Desmontar (consultar Desmontagem da Bomba na página
17)
Limpar os resíduos do impulsor. Se os resíduos não puderem
ser removidos, concluir as etapas seguintes:
1. Retirar o parafuso antirrotação da rosca esquerda e o
O-Ring.
2. Remover, limpar e voltar a instalar o impulsor.
3. Voltar a montar (consultar Desmontagem da Bomba na
página 17)
Vedação do coador da bomba entupido. Limpar o orifício de sucção.
Limpar o cesto do coador da bomba.
A bomba não consegue
arrancar. A tensão principal não está presente. 1. Substituir o fuso, reiniciar disjuntor/RCD.
2. Apertar as ligações do o principal.
O eixo da bomba está bloqueado. Vericar se a bomba consegue rodar manualmente e retirar
qualquer bloqueio.
O eixo da bomba está danicado. Substituir a bomba.
A bomba funciona e depois
para. Alarme de sobreaquecimento «0004». Vericar se a traseira da bomba não tem sujidade nem
resíduos. Utilizar ar comprimido para limpar.
Alarme de sobrecorrente «0017». Inspecionar os terminais da unidade para o motor.
A bomba está a fazer um
ruído. Resíduos em contacto com a ventoinha. Vericar se a traseira da bomba não tem sujidade nem
resíduos. Utilizar ar comprimido para limpar.
Resíduos no cesto do coador. Limpar o cesto do coador da bomba.
Montagem solta. Vericar se os parafusos de montagem da bomba e a bomba
estão apertados.
Circulação desadequada. Filtro ou cesto da bomba sujo. Vericar o cesto do coador da bomba; em caso de obstrução,
desligar a bomba e limpar o cesto.
Vericar e limpar o ltro da piscina.
A tubulação de sucção/descarga é demasiado
pequena. Aumentar o tamanho da tubulação.
A velocidade é denida muito baixa para um ciclo de
ltração adequado. Aumentar a duração de execução da ltração.
AVISO
Desligar sempre a alimentação da bomba no disjuntor do circuito e desligar o cabo de entrada digital antes de reparar a bomba.
Não realizar isto pode provocar a morte ou ferimentos graves na pessoa que efetua a reparação, nos utilizadores da piscina ou
noutras pessoas devido ao choque elétrico. NÃO tentar ajustar ou efetuar reparações sem consultar o seu revendedor ou um técnico
especialista em piscinas. Ler todo o Guia de Instalação e do Utilizador antes de tentar utilizar, reparar ou ajustar o sistema de ltração
da piscina ou o aquecedor.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
21
Problema Causa Possível Ação Corretiva
A bomba funciona sem
uxo. O impulsor está solto. Vericar se a bomba está a girar observando a ventoinha na
traseira do motor. Em caso armativo, vericar se o impulsor
da bomba está bem instalado.
Fuga de ar. Vericar as ligações da canalização e vericar se estão
apertadas.
Canalização ou cesto do coador entupido ou restrito. Vericar se existe um bloqueio no cesto do coador ou na
tubulação do lado de sucção.
Vericar se existe um bloqueio na tubulação de descarga,
incluindo uma válvula parcialmente fechada ou ltro da piscina
sujo.
Alarme «LoFlo» ou «HiFlo» A conguração do Fluxímetro 20-set está muito alta
(alarme de Fluxo Baixo) ou muito baixa (alarme de
Fluxo Elevado).
Limpar o ltro da piscina, o cesto do coador da bomba e
todos os cestos do skimmer. Recalibrar o Fluxímetro 20-Set
(consultar Denição do Modo de Fluxo e Conguração na
página 14).
Problema elétrico. Pode surgir como um alarme de baixa tensão
«000E». Vericar a tensão nos terminais do motor e no painel enquanto
a bomba está em funcionamento. Se estiver baixa, ver as
instruções do circuito elétrico ou consultar a empresa de
energia.
Vericar ligações soltas.
Pode surgir como um alerta de sobreaquecimento
«0017». Vericar a tensão da linha; se inferior a 90 % ou superior a 110
% da tensão nominal, consultar um eletricista qualicado.
Aumentar a ventilação.
Reduzir a temperatura ambiente.
Inspecionar os terminais da unidade para o motor.
O motor ca muito quente. Desligar a alimentação do motor.
Vericar a tensão adequada.
Vericar se o impulsor ou a fricção do impulsor estão corretos.
Problemas mecânicos e
ruído. O motor da bomba está a funcionar, mas com um
ruído alto. Se a tubulação de sucção e descarga não for bem apoiada, a
bomba cará tensa. Não montar a bomba numa plataforma de
madeira! Montar em segurança numa plataforma de betão para
um desempenho mais tranquilo.
Material estranho (gravilha, metal, etc.) no impulsor
da bomba. Desmontar a bomba, limpar o impulsor, seguir as instruções de
reparação da bomba para a montagem.
Cavitação. Melhorar as condições de sucção.
Aumentar o tamanho do tubo.
Diminuir o número de acessórios.
Aumentar a pressão de descarga.
Muito ruído, especialmente evidente no arranque ou
abrandamento da bomba. Inspecionar o deetor do motor e o vedante do eixo do motor
atrás do deetor (NÃO o vedante do eixo da bomba). Aplicar
lubricação nos vedantes de borracha do eixo do motor.
A bomba não responde a
controlos externos. Conguração errada do controlo externo, da entrada
digital ou do controlo de uxo. Certicar-se de que o cabo de entrada digital está ligado em
ambas as extremidades.
Resolução de Problemas (continuação)
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
22
Falhas e Alarmes
Se um alarme for acionado, o ecrã LCD da unidade exibirá o texto do código da falha e a bomba parará. Desligar a
alimentação da bomba e aguardar até todos os LED do teclado se desligarem. Nesta altura, voltar a ligar a alimentação da
bomba. Se o erro não for resolvido, será necessária uma resolução de problemas adequada. Utilizar a tabela de descrição
de erro abaixo para iniciar a resolução de problemas.
0021 – A Ligação de comunicação entre o HMI e o Controlo do motor perdeu-se: Vericar o tubo revestido na parte
traseira do teclado dentro da tampa superior da unidade. Certicar-se de que o conector de 5 pinos está bem inserido na
tomada e que não existem danos no cabo.
0017Detetada sobrecorrente no Módulo de Energia: Se este erro surgir várias vezes, pode existir um problema no
conjunto de rotação da bomba. Desmontar a bomba e investigar para ver se existe um problema com o impulsor ou com o
vedante do eixo. Consultar Desmontagem da Bomba na página 17 para instruções para desmontar a bomba.
000ESubvoltagem Absoluta CA Detetada: Indica que a tensão de abastecimento caiu abaixo do intervalo de
funcionamento de 187v. Isto pode ser provocado por uma variação de tensão normal e resolve-se sozinho. Caso contrário,
pode existir um excesso de baixas tensões provocadas por uma instalação desadequada ou uma tensão de abastecimento
desadequada.
CÓDIGO DA
FALHA DESCRIÇÃO
000A Limite absoluto da temperatura do indutor L4 excedido
000B Sobrevoltagem do bus CC detetada
000C Subvoltagem do bus CC detetada
000D Sobrevoltagem absoluta da linha CA detetada
000E Subvoltagem absoluta da linha CA detetada
000F Ref.ª da tensão interna fora do intervalo
001A Detetada falha no relé de bypass de entrada
0002 Limite absoluto da corrente de fase excedido
0004 Limite absoluto de temperatura do Módulo de Potência excedido
0006 Limite absoluto de temperatura de Correção do Fator de Potência excedido
0008 Limite absoluto de temperatura da Ponte de Díodo excedido
0010 Ref.ª da tensão externa fora do intervalo
0011 Term do módulo fora do intervalo
0012 Term PFC fora do intervalo
0013 Term da ponte fora do intervalo
0014 Term do Indutor L4 fora do intervalo
0015 Compensação de corrente fora do intervalo
0016 Detetada falha no arranque do motor
0017 Detetada sobrecorrente no módulo de energia
0018 Detetado desequilíbrio da corrente trifásica
0019 Avaria no teste de falha do módulo
0021 A ligação de comunicação entre o HMI e o controlo do motor perdeu-se
WHISPERFLOXF® VS e MAX-E-PROXF® VS Bomba de Velocidade Variável Comercial Guia de Instalação e do Utilizador
23
Curvas de Desempenho
DADOS TÉCNICOS
Taxa de Fluxo Volumétrico em m3/h
Total Cabeça Dinâmica de m de H2O
PROGRAMA 3
3000 RPM
PROGRAMA 2
2500 RPM
PROGRAMA 1
1720 RPM
QUICK CLEAN
3450 RPM
Dimensões da Bomba
Especicações Elétricas
Voltagem Monofásica: 208-230/277-460V
Trifásica: 208-460V
Máx Amp Monofásica: 20-21/17-11A
Trifásica: 13-6A
WEF / THP WEF 5.0 THP 5.0
Frequência 50/60 Hz
35,8 cm
(14,1 po)
23,1 cm
(9,1 po)
27,9 cm
(11 po)
32,8 cm
(12,9 po)
30,2 cm
(11,9 po)
39,6 cm
(15,6 po)
29 cm
(11,4 po)
16,8 cm
(6,6 po)
16,3 cm
(6,4 po)
26,4 cm
(10,4 po)
25,9 cm
(10,2 po)
16,5 cm
(6,5 po)
Especicações Mecânicas
Intervalo de Velocidade 300 - 3450 RPM
Carga Contínua Máxi-
ma (HP Total) 5
Condições Ambientais
Armazenamento: -40˚F - 185˚F (-40˚C - 85˚C)
Operacionais: 32˚F - 122˚F (0˚C - 50˚C)
Humidade: Relativa 0 a 95 % sem condensa-
ção
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Suíça
WWW.PENTAIR.COM
Todas as marcas comerciais e logótipos Pentair indicados são propriedade da Pentair Inc. ou das suas liais globais nos EUA e/
ou noutros países. As marcas comerciais registadas e não registadas e logótipos de terceiros pertencem aos seus respetivos
proprietários. Como estamos sempre a melhorar os nossos produtos e serviços, a Pentair reserva-se o direito de alterar as
especicações sem aviso prévio.
A Pentair é um empregador que acredita na igualdade de oportunidades.
© 2021 Pentair. Todos os direitos reservados. Este documento está sujeito a alterações sem aviso prévio.
P/N 356295 REV.A 27/05/21
Tratamento de resíduos de dispositivos eletrónicos no fim da sua vida útil:
O contentor de lixo com uma cruz existente nas peças principais que compõem o produto indica
que não devem ser eliminadas em conjunto com os resíduos domésticos. Devem ser devolvidas a
um ponto de recolha adequado para reciclagem de equipamento eletrónico (informação disponível
no serviço local de recolha de resíduos domésticos). Este produto contém substâncias potencial-
mente perigosas que podem ter efeitos adversos no ambiente e na saúde humana.
*358077*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Pentair Max-E-Pro XF VS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario