Petzl JAG RESCUE KIT Technical Notice

Tipo
Technical Notice

Este manual también es adecuado para

TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
1
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
2
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
3
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
4
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
5
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
6
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
7
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
8
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
Field of application
Haul system.
JAG SYSTEM: pre-rigged haul system with Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B
(basic) connectors.
JAG TRAXION: EN 567 double progress capture pulley - personal protective
equipment (PPE) used for fall protection.
JAG: EN 12278 double pulley - personal protective equipment (PPE) used for fall
protection.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your JAG TRAXION, JAG or JAG SYSTEM must meet current
standards in your country (e.g. EN 362 connectors).
To make up a haul kit from separately-sold pulleys, use only 8-11 mm kernmantel
rope (EN 892 dynamic ropes, EN 1891 low stretch kernmantel ropes, or static
ropes).
Working principle
The JAG TRAXION allows the rope to slide in one direction, and locks in the other
direction. The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope pinches against
the sheave and locks.
Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com/ppe. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify there are no marks, deformation, cracks, wear or corrosion on the side plates
and around the attachment holes. Verify that the springs are in good condition and
working properly. Verify that the moving side plates align properly.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring. Warning: do not
use your JAG TRAXION if it has missing or worn-out teeth. Verify the absence of
foreign objects in the mechanism.
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make
sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as
indicated in the drawing. This allows you to detect areas where the core is damaged
(hard spot, mushy area...). Check the condition of the sewn termination: look
for cuts, damage and wear due to use, to heat, to contact with chemicals... Be
particularly careful to check for cut or damaged threads.
Connectors: verify the absence of any cracks, deformation or corrosion on
the frame, rivet, gate and locking sleeve. Verify that the gate opens and closes
automatically and completely, and that the locking sleeve locks automatically and
completely.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign bodies (mud, snow, ice, debris...) which can impede the operation
of the cam.
Warning: locking effectiveness can vary depending on the state of the rope (wear,
moisture, ice...).
Verify that the carabiner is always loaded on the major axis. Monitor the locking
sleeve to make sure that it stays locked. Avoid any pressure or rubbing that could
unlock the gate or damage the locking sleeve.
Make sure the rope does not get tangled between the pulleys.
1. Strength
Working load limit: 6 kN.
Breaking strength: 16 kN.
Breaking strength as progress capture pulley: 4 kN
Efficiency
Efficiency for each sheave: 91 %.
2. Nomenclature
(1) Central side plate, (2) Button, (3) Cam, (4) Sheave, (5) Axle/hinge, (6) Front
moving side plate, (7) Rear moving side plate, (8) Attachment hole, (9) Lower
attachment hole, (10) Pre-rigged rope, (11) Cover.
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon.
3. Setting up a haul kit
Choose the direction of rope insertion according to the information engraved inside
the device.
Function test
Each time it is installed onto the rope, verify that the JAG TRAXION locks in the
desired direction. Verify that the complete system locks and holds the load properly
in one direction and allows hauling in the other direction.
4. Positions
Install the system so that it is correctly positioned when the rope is under tension.
Avoid cantilevering or loading over an edge.
Make sure that all of the pulleys’ side plates are correctly clipped into the connector:
the strength of the devices is reduced if one of the side plates is not connected.
Connectors:
A connector is not indestructible.
A connector is strongest when loaded on the major axis, with the gate closed.
Loading a connector in any other way (e.g. on the minor axis or with the gate open)
is dangerous and can reduce its strength.
5. Uses
Use the JAG SYSTEM to haul and release a load, or a person in trouble.
Disabling the progress capture function
Warning: disabling the progress capture function presents a fall risk for the user
or the load. To disable the progress capture function, raise the cam and press the
button. Release the button to hold the cam in the raised position. To enable the
progress capture function, press the button again.
6. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- In a fall arrest system, the length of the connector affects the fall distance.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Locking direction - n. Hand - o. Load - p. Manufacturer address
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
9
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage correct
de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine
de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés
de compréhension.
Champ d’application
Système de mouflage.
JAG SYSTEM : kit de mouflage pré-monté avec connecteurs Am’D TRIACT-LOCK
EN 362 : 2004/B (base).
JAG TRAXION : poulie-bloqueur double EN 567 - équipement de protection
individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
JAG : poulie double EN 12278 - équipement de protection individuelle (EPI) contre
les chutes de hauteur.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre JAG TRAXION, JAG ou JAG SYSTEM doivent
être conformes aux normes en vigueur dans votre pays (connecteurs EN 362 par
exemple).
Pour monter un kit de mouflage à partir des poulies vendues séparément, utilisez
uniquement une corde (âme + gaine) de 8 à 11 mm de diamètre (dynamique EN
892, semi-statique EN 1891, statique).
Principe de fonctionnement
La JAG TRAXION permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans
l’autre sens. Les dents de la gâchette amorcent le serrage, puis la corde est
bloquée par pincement sur le réa.
Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur
le site Petzl.com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de marques, déformations, fissures, usure ou corrosion sur
les flasques et autour des trous de connexion. Vérifiez l’état des réas et leur bon
fonctionnement. Vérifiez le bon alignement des flasques mobiles.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Attention, si des
dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus votre JAG TRAXION. Vérifiez
l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-
vous qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses
ou traces de produits chimiques... Effectuez un contrôle tactile de l’âme, sur toute
la longueur de corde, comme indiqué sur le dessin. Cela vous permet de déceler
les zones où l’âme est endommagée (point dur, chaussette...). Vérifiez l’état de la
terminaison cousue : surveillez les coupures, dommages et usures dus à l’utilisation,
à la chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou abîmés.
Connecteurs : vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion (sur le corps,
rivet, doigt et la bague). Vérifiez l’ouverture et la fermeture automatique complète du
doigt et le verrouillage automatique complet de la bague.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux objets étrangers (boue, neige, glace, débris...) qui pourraient gêner le
fonctionnement de la gâchette.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure,
humidité, glace...).
Vérifiez que le mousqueton travaille toujours selon le grand axe. Surveillez le
verrouillage de la bague. Évitez toute pression, ou frottement, qui pourrait provoquer
un déverrouillage du doigt ou endommager la bague.
Vérifiez que la corde ne s’emmêle pas entre les poulies.
1. Résistance
Valeur d’utilisation maximum : 6 kN.
Charge de rupture : 16 kN.
Charge de rupture en poulie-bloqueur : 4 kN.
Rendement
Rendement pour chaque réa : 91 %.
2. Nomenclature
(1) Flasque central, (2) Bouton, (3) Gâchette, (4) Réa, (5) Axe d’ouverture, (6)
Flasque mobile avant, (7) Flasque mobile arrière, (8) Trou de connexion, (9) Trou de
connexion inférieur, (10) Corde pré-montée, (11) Fourreau.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Confection d’un kit de mouflage
Choisissez le sens d’installation de la corde en respectant l’information gravée à
l’intérieur de l’appareil.
Test de fonctionnement
Lors de chaque mise en place, vérifiez que la JAG TRAXION bloque la corde dans
le sens souhaité. Vérifiez que le système complet bloque correctement la charge
dans un sens et permet le hissage dans l’autre sens.
4. Positions
Installez le système en respectant au mieux l’axe de travail déterminé par le sens de
tension de la corde. Évitez les appuis en porte-à-faux sur le support.
Assurez-vous que tous les flasques des poulies sont bien clippés dans le
connecteur : la résistance des appareils est réduite si un des flasques n’est pas
connecté.
Connecteurs :
Un connecteur n’est pas indestructible.
Un connecteur offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé.
Solliciter un connecteur de toute autre manière est dangereux et peut réduire sa
résistance, par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert.
5. Usages
Utilisez le JAG SYSTEM pour hisser et décrocher une charge ou une personne en
difficulté.
Désactivation de la fonction bloqueur
Attention, la désactivation de la fonction bloqueur présente un danger de chute de
l’utilisateur ou de la charge. Pour désactiver la fonction bloqueur, relevez la gâchette
et appuyez sur le bouton. Relâchez le bouton pour maintenir la gâchette en position
relevée. Pour réactiver la fonction bloqueur, appuyez à nouveau sur le bouton.
6. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Dans un système d’arrêt des chutes, la longueur du connecteur influe sur la
hauteur de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Sens de blocage - n. Main - o. Charge - p. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
10
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Flaschenzugsystem.
JAG SYSTEM: vormontiertes Flaschenzug-Set mit Am’D TRIACT-LOCK-
Verbindungselementen EN 362: 2004/B (Basismodell).
JAG TRAXION: doppelte Umlenkrolle mit Rücklaufsperre EN 567 - persönliche
Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
JAG: doppelte Umlenkrolle EN 12278 - persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum
Schutz gegen Absturz.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit JAG TRAXION, JAG oder JAG SYSTEM verwendeten Ausrüstungselemente
müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B.
Verbindungselemente nach EN 362).
Um ein Flaschenzugsystem mit separat verkauften Umlenkrollen herzustellen,
verwenden Sie ausschließlich Seile (Kern + Mantel) von 8 bis 11 mm Durchmesser
(dynamisch EN 892, halbstatisch EN 1891, statisch).
Funktionsprinzip
In einer Richtung lässt die JAG TRAXION das Seil durchlaufen und in der anderen
Richtung blockiert sie es. Zuerst greifen die Zähne des Klemmmechanismus in das
Seil, welches dann an der Rolle blockiert wird.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com/de/psa-überprüfung beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen
Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass die Seitenteile und die Ränder der Verbindungsösen
keine Risse, Abnutzungs- oder Korrosionserscheinungen aufweisen. Überprüfen
Sie den Zustand der Laufrollen und vergewissern Sie sich, dass diese einwandfrei
funktionieren. Kontrollieren Sie die korrekte Ausrichtung der beweglichen Seitenteile.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und ob die Rückholfeder
einwandfrei funktioniert. Achtung: Verwenden Sie die JAG TRAXION nicht,
wenn Zähne fehlen oder abgenutzt sind. Achten Sie darauf, dass der gesamte
Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper blockiert wird.
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge.
Vergewissern Sie sich, dass er keine Einschnitte, Brandstellen, ausgefranste Fäden,
aufgeraute Stellen oder Spuren von Chemikalien aufweist. Tasten Sie den Seilkern
wie in der Abbildung gezeigt über die gesamte Länge des Seils ab. Auf diese Weise
können Sie feststellen, ob der Seilkern beschädigt ist (harte Stellen, schwammige
Bereiche usw.). Überprüfen Sie den Zustand der vernähten Endverbindung: Achten
Sie auf Einschnitte, Abrieb und sonstige Schäden, die auf Abnutzung, Hitze oder
Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf,
dass keine Fäden durchtrennt oder beschädigt sind.
Verbindungselemente: Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete, Schnapper und
Verriegelungshülse keine Risse, Deformierungen oder Korrosionserscheinungen
aufweisen. Überprüfen Sie das Öffnen und automatische Schließen des Schnappers
sowie die komplette automatische Verriegelung der Hülse.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper (Schlamm, Schnee, Eis, Splitter
usw.) die Funktion des Nockens beeinträchtigen.
Bitte beachten Sie, dass eine einwandfreie Blockierung vom Zustand des Seils
abhängig ist (abgenutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.).
Vergewissern Sie sich, dass das Verbindungselement immer in der Längsachse
belastet wird. Kontrollieren Sie die Verriegelung der Hülse. Vermeiden Sie
jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Entriegelung des Schnappers bzw. zur
Beschädigung der Verriegelungshülse führen könnte.
Stellen Sie sicher, dass sich das Seil zwischen den Umlenkrollen nicht verwickelt.
1. Bruchlast
Maximaler Gebrauchswert: 6 kN.
Bruchlast: 16 kN.
Bruchlast als Umlenkrolle mit Rücklaufsperre: 4 kN
Wirkungsgrad
Wirkungsgrad jeder Laufrolle: 91 %.
2. Benennung der Teile
(1) Trennwand, (2) Verriegelungsknopf, (3) Klemmmechanismus, (4) Laufrolle, (5)
Verbindungsbolzen, (6) Vorderes bewegliches Seitenteil, (7) Hinteres bewegliches
Seitenteil, (8) Verbindungsöse, (9) Untere Verbindungsöse, (10) Vormontiertes Seil,
(11) Hülle.
Materialien: Aluminium, Edelstahl, Polyamid
3. Einrichten eines Flaschenzugsystems
Beachten Sie beim Einlegen des Seils die an der Innenseite des Geräts eingravierte
Darstellung.
Funktionstest
Stellen Sie beim Anbringen der JAG TRAXION sicher, dass das Seil in die
gewünschte Richtung blockiert wird. Vergewissern Sie sich, dass das komplette
System die Last in einer Richtung blockiert und in der anderen Richtung das
Hochziehen ermöglicht.
4. Positionen
Installieren Sie das System, indem Sie die Belastungsrichtung beachten, die durch
den Seilzug angezeigt wird. Vermeiden Sie Querbelastungen.
Überprüfen Sie, dass alle Seitenteile der Umlenkrolle in das Verbindungselement
eingehängt sind: Wenn ein Seitenteil nicht eingehängt ist, reduziert sich die
Bruchlast des Geräts.
Verbindungselemente:
Ein Verbindungselement ist nicht unzerstörbar.
Ein Verbindungselement weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei
geschlossenem Schnapper auf. Jede andere Belastung des Verbindungselements
ist gefährlich und kann seine Bruchlast reduzieren (z.B. bei Querbelastung oder bei
offenem Schnapper).
5. Anwendung
Benutzen Sie das JAG SYSTEM zum Hochziehen und Lösen einer Last oder einer
gestürzten Person.
Deaktivierung der Rücklaufsperre
Warnung: Bei Deaktivierung der Rücklaufsperre besteht Absturzgefahr für den
Anwender bzw. für die Last. Um die Rücklaufsperre zu deaktivieren, schieben Sie
den Klemmmechanismus nach oben und drücken Sie auf den Knopf. Lassen Sie
den Knopf los, um den Klemmmechanismus in geöffneter Position einzurasten. Um
die Rücklaufsperre wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut auf den Knopf.
6. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein
und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunkts muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Bei einem Auffangsystem muss die Länge des Verbindungselements
berücksichtigt werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts.
4. Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen
Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m.
Blockierrichtung - n. Hand - o. Belastung - p. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
11
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
Campo di applicazione
Sistema di recupero.
JAG SYSTEM: kit di recupero premontato con connettori Am’D TRIACT-LOCK EN
362: 2004/B (base).
JAG TRAXION: carrucola bloccante doppia EN 567 - dispositivo di protezione
individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
JAG: carrucola doppia EN 12278 - dispositivo di protezione individuale (DPI) contro
le cadute dall’alto.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con JAG TRAXION, JAG o JAG SYSTEM devono essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio connettori EN 362).
Per montare un kit di recupero con carrucole vendute separatamente, utilizzare
esclusivamente una corda (anima + calza) da 8 a 11 mm di diametro (dinamica EN
892, semistatica EN 1891, statica).
Principio di funzionamento
La JAG TRAXION consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro
blocca. I denti del fermacorda avviano il serraggio, permettendo così alla corda di
essere bloccata stringendola sulla puleggia.
Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e
delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com/
it/verifica-dpi. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello,
dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione,
acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome
e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di segni, deformazioni, fessurazioni, usura o corrosione sulle
flange e intorno ai fori di collegamento. Verificare lo stato delle pulegge e il loro
corretto funzionamento. Verificare il corretto allineamento delle flange mobili.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla. Attenzione, se
mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più la JAG TRAXION. Verificare
l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda.
Assicurarsi che non presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce
di prodotti chimici... Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza
della corda, come indicato nel disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in
cui l’anima è danneggiata (zona dura, effetto calzino...). Verificare lo stato della
terminazione cucita: fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o rovinati.
Connettori: verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni (su corpo,
rivetto, leva e ghiera). Verificare l’apertura e la chiusura automatica completa della
leva e il bloccaggio automatico completo della ghiera.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione agli oggetti estranei (fango, neve, ghiaccio, detriti...) che potrebbero
ostacolare il funzionamento del fermacorda.
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda
(usura, umidità, ghiaccio...).
Verificare che il connettore lavori sempre sull’asse maggiore. Controllare il
bloccaggio della ghiera. Evitare qualsiasi pressione o sfregamento che potrebbe
provocare lo sbloccaggio della leva o il danneggiamento della ghiera.
Controllare che la corda non s’impigli tra le carrucole.
1. Resistenza
Valore di massimo utilizzo: 6 kN.
Carico di rottura: 16 kN.
Carico di rottura come carrucola bloccante: 4 kN.
Rendimento
Rendimento per ogni puleggia: 91 %.
2. Nomenclatura
(1) Flangia centrale, (2) Pulsante, (3) Fermacorda, (4) Puleggia, (5) Asse di apertura,
(6) Flangia mobile anteriore, (7) Flangia mobile posteriore, (8) Foro di collegamento,
(9) Foro di collegamento inferiore, (10) Corda premontata, (11) Guaina.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, poliammide.
3. Realizzazione di un kit di recupero
Scegliere il senso d’installazione della corda rispettando l’informazione riportata
all’interno dell’apparecchio.
Test di funzionamento
Ad ogni sistemazione, verificare che la JAG TRAXION blocchi la corda nel senso
desiderato. Verificare che il sistema completo blocchi correttamente il carico in un
senso, mentre nell’altro consenta il sollevamento.
4. Posizioni
Installare il sistema rispettando l’asse di lavoro determinato dal senso di tensione
della corda. Evitare appoggi sporgenti sul supporto.
Assicurarsi che tutte le flange delle carrucole siano correttamente agganciate nel
connettore: la resistenza dei dispositivi è ridotta se una delle flange non è collegata.
Connettori:
Un connettore non è indistruttibile.
Un connettore garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e con leva
chiusa. Un diversa sollecitazione del connettore è pericolosa e può ridurne la
resistenza, per esempio sull’asse minore o con leva aperta.
5. Utilizzi
Utilizzare il JAG SYSTEM per sollevare e liberare un carico o una persona in
difficoltà.
Disattivazione della funzione bloccante
Attenzione, la disattivazione della funzione bloccante comporta il pericolo di caduta
dell’utilizzatore o del carico. Per disattivare la funzione bloccante, sollevare il
fermacorda e premere il pulsante. Rilasciare il pulsante per tenere il fermacorda in
posizione rialzata. Per riattivare la funzione bloccante, premere di nuovo il pulsante.
6. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- In un sistema d’arresto caduta, la lunghezza del connettore influisce sull’altezza
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso
- E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
- l. Identificazione di modello - m. Senso di bloccaggio - n. Mano - o. Carico - p.
Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
12
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
Campo de aplicación
Polipasto.
JAG SYSTEM: polipasto premontado con conectores Am’D TRIACT LOCK EN 362:
2004/B (básico).
JAG TRAXION: polea bloqueadora doble EN 567 - equipo de protección individual
(EPI) contra las caídas de altura.
JAG: polea doble EN 12278 - equipo de protección individual (EPI) contra las
caídas de altura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el JAG TRAXION, JAG o JAG SYSTEM deben cumplir
con las normas en vigor en su país (por ejemplo, conectores EN 362).
Para montar un polipasto a partir de las poleas que se venden por separado, utilice
únicamente una cuerda (alma + funda) de 8 a 11 mm de diámetro (dinámica EN
892, semiestática EN 1891 o estática).
Principio de funcionamiento
La JAG TRAXION permite que la cuerda deslice en un sentido y bloquee en sentido
contrario. Los dientes de la leva inician la presión y, después, la cuerda se bloquea
por pinzamiento en la roldana.
Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en Petzl.
com/es/revision-epi. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos,
defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de marcas, deformaciones, fisuras, desgaste o corrosión
en las placas laterales y alrededor de los orificios de conexión. Compruebe el
estado de las roldanas y su correcto funcionamiento. Compruebe el correcto
alineamiento de las placas laterales móviles.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. Atención, si faltan dientes
o están desgastados, deje de utilizar la JAG TRAXION. Compruebe la ausencia de
cuerpos extraños en el mecanismo.
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda.
Asegúrese de que no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados,
zonas despeluchadas o rastros de productos químicos... Realice una revisión
táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica en el dibujo. Esto
le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada (punto duro, efecto
calcetín...). Compruebe el estado del terminal cosido: vigile los cortes, desgastes
y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos... Atención a los hilos
cortados o deteriorados.
Conectores: compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión (en el
cuerpo, remache, gatillo y casquillo). Compruebe la abertura y el cierre automático
completo del gatillo y el bloqueo automático completo del casquillo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Atención a los objetos extraños (barro, nieve, hielo, residuos...) que podrían dificultar
el funcionamiento de la leva.
Atención, la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda
(desgaste, humedad, hielo...).
Compruebe que el conector trabaja siempre según el eje mayor. Vigile que el
casquillo esté bloqueado. Evite cualquier presión, o rozamiento, que podría
provocar un desbloqueo del gatillo o dañar el casquillo.
Compruebe que la cuerda no se enrede entre las poleas.
1. Resistencia
Valor máximo de utilización: 6 kN.
Carga de rotura: 16 kN.
Carga de rotura como polea-bloqueadora: 4 kN.
Rendimiento
Rendimiento para cada roldana: 91 %.
2. Nomenclatura
(1) Placa central, (2) Botón, (3) Leva, (4) Roldana, (5) Eje de apertura, (6) Placa lateral
móvil delantera, (7) Placa lateral móvil trasera, (8) Orificio de conexión, (9) Orificio de
conexión inferior, (10) Cuerda premontada, (11) Funda.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y poliamida.
3. Confección de un polipasto
Escoja el sentido de instalación de la cuerda respetando la información grabada en
el interior del aparato.
Prueba de funcionamiento
Cada vez que utilice el aparato, compruebe que la JAG TRAXION bloquea la
cuerda en el sentido deseado. Compruebe que el sistema completo bloquea
correctamente la carga en un sentido y permite el izado en el sentido contrario.
4. Posiciones
Instale el sistema respetando al máximo el eje de trabajo determinado por el sentido
de tensión de la cuerda. Evite los apoyos por mala colocación en el soporte.
Asegúrese de que las placas laterales de las poleas estén correctamente
enganchadas en el conector: la resistencia de los aparatos se reduce si una de las
placas laterales no está conectada.
Conectores:
Un conector no es indestructible.
Un conector ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y
con el gatillo cerrado. Solicitar un conector de cualquier otro modo es peligroso y
puede reducir su resistencia, por ejemplo, que trabaje según su eje menor o con
el gatillo abierto.
5. Utilización
Utilice el JAG SYSTEM para izar y desenganchar una carga o una persona en
dificultades.
Desactivación de la función bloqueadora
Atención, la desactivación de la función bloqueadora presenta un peligro de caída
del usuario o de la carga. Para desactivar la función bloqueadora, levante la leva y
apriete el botón. Suelte el botón para mantener la leva en posición levantada. Para
reactivar la función bloqueadora, apriete de nuevo el botón.
6. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- En un sistema anticaídas, la longitud del conector influye en la altura de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en los folletos de
cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica
- l. Identificación del modelo - m. Sentido de bloqueo - n. Mano - o. Carga - p.
Dirección del fabricante
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
13
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização
do equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente
o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
Campo de aplicação
Sistema de desmultiplicação de forças.
JAG SYSTEM: kit de desmultiplicação de forças pré-montado com conectores
Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B (base).
JAG TRAXION: roldana bloqueadora dupla EN 567 - equipamento de protecção
individual (EPI) contra quedas em altura.
JAG: Roldana dupla EN 12278 - equipamento de protecção individual (EPI) contra
quedas em altura.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua JAG TRAXION, JAG ou JAG SYSTEM devem
estar conformes às normas em vigor no seu país (conectores EN 362 por exemplo).
Para montar um kit de desmultiplicação de forças a partir de roldanas vendidas
separadamente, utilize unicamente uma corda (alma + camisa) de 8 a 11 mm de
diâmetro (dinâmica EN 892,
semi-estática EN 1891, estática).
Princípio de funcionamento
A JAG TRAXION permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro. Os
dentes do mordente prendem-se na corda e depois esta fica bloqueada pelo
aperto contra a poleia.
Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com/
ppe. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas
do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição,
primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de
atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de marcas, deformações, fissuras, desgaste ou corrosão nas
placas e em torno dos orifícios de conexão. Verifique o estado das poleias e o seu
bom funcionamento. Verifique o correcto alinhamento das placas móveis.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Atenção, se os
dentes estão gastos ou ausentes, não utilize mais a sua JAG TRAXION. Verifique a
ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Verifique visualmente o estado da camisa em todo o comprimento da corda.
Assegure-se que não apresenta entalhes, queimadura, fios puídos, zonas
peluchosas ou traços de produtos químicos... Efectue um controle táctil da alma,
em todo o comprimento da corda, como indicado no desenho. Tal permite-lhe
detectar as zonas onde a alma esteja danificada (ponto duro, efeito meia...).
Verifique o estado da terminação costurada: vigie os cortes, desgaste e danos
devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos... Atenção aos fios cortados
ou estragados.
Conectores: verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosões (no corpo,
rebite, dedo e anel de segurança). Verifique a abertura e o fecho automático
completo do dedo e da segurança automática do anel de segurança na totalidade.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
Atenção aos objectos estranhos (argila, neve, gelo, calhaus...) que poderão interferir
com o correcto funcionamento do mordente.
Atenção, a qualidade do travamento pode variar em função do estado da corda
(desgaste, humidade, gelo...).
Verifique que o conector trabalha sempre segundo o seu eixo maior. Controle o
travamento do anel de segurança. Evite qualquer pressão, ou atrito, que possa
provocar uma abertura do dedo do conector ou danificar o anel de segurança.
Verifique que a corda não se enleia entre as roldanas.
1. Resistência
Valor de utilização máximo: 6 kN.
Carga de ruptura: 16 kN.
Carga de ruptura como roldana bloqueadora: 4 kN.
Rendimento
Rendimento de cada poleia: 91 %.
2. Nomenclatura
(1) Placa central, (2) Botão, (3) Mordente, (4) Poleia, (5) Eixo de abertura, (6) Placa
móvel anterior, (7) Placa móvel posterior, (8) Orifício de conexão, (9) Orifício de
conexão inferior, (10) Corda pré-montada, (11) Forro.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, poliamida.
3. Confecção dum kit de desmultiplicação de
forças
Escolha o sentido da instalação da corda respeitando a informação gravada no
interior do aparelho.
Teste de funcionamento
A cada vez que instala o aparelho, verifique que a JAG TRAXION bloqueia no
sentido desejado. Verifique que o sistema completo bloqueia correctamente a
carga num sentido e permite a içagem no outro sentido.
4. Posições
Instale o sistema respeitando o melhor possível o eixo de trabalho determinado pelo
sentido de tensão da corda. Evite os apoios em falso sobre o suporte.
Assegure-se que todas as placas das roldanas estão bem clipadas no conector: a
resistência dos aparelhos é reduzida se uma das placas não estiver conectada.
Conectores:
Um conector não é indestrutível.
Um conector oferece a resistência máxima ao longo do seu eixo maior e com o
dedo fechado. Solicitar um conector de qualquer maneira é perigosos e pode
reduzir a sua resistência, por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o dedo
aberto.
5. Utilizações
Utilize o JAG SYSTEM para içar e libertar uma carga ou uma pessoa em
dificuldade.
Desactivação da função bloqueadora
Atenção, a desactivação da função bloqueadora apresenta um perigo de queda
para o utilizador ou carga. Para desactivar a função bloqueadora, levante o
mordente e prima o botão. Largue o botão para manter o mordente na posição
levantado. Para reactivar a função bloqueadora, prima de novo o botão.
6. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Num sistema de travamento de quedas, o comprimento do conector influência a
altura da queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Sentido de bloqueio - n. Mão - o. Carga - p. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
14
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
Toepassingsveld
Takelsysteem.
JAG SYSTEM: gemonteerde takelset met Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B
verbindingselementen (basis).
JAG TRAXION: dubbele katrol-stijgklem EN 567 - persoonlijk beschermingsmiddel
(PBM) tegen hoogtevallen.
JAG: dubbele katrol EN 12278 - persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen
hoogtevallen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw JAG TRAXION, JAG of JAG SYSTEM
gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv.
verbindingselementen EN 362).
Gebruik voor de installatie van een takelset met apart verkochte katrollen een
touw (kern + mantel) met een diameter van 8 tot 11 mm (dynamisch EN 892,
semistatisch EN 1891, statisch).
Werkingsprincipe
Dankzij de JAG TRAXION kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de
andere richting. Het touw wordt vastgehouden door de tanden van de spanveer en
vastgeklemd door de blokschijf.
Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com/ppe. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type,
model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer op de flanken en rond de verbindingsogen of er geen vlekken,
vervormingen, scheuren, slijtage of corrosie zijn. Controleer de staat van de
blokschijven en de goede werking ervan. Zorg ervoor dat de mobiele flanken mooi
op elkaar afgestemd zijn.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer.
Opgelet: als er tanden ontbreken of versleten zijn, gebruik uw JAG TRAXION dan
niet meer. Controleer of het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na.
Controleer het touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels ... Voel zoals aangegeven op de tekening
of de mantel over de volledige lengte van het touw in goede staat is. Zo kunt u
nagaan of de mantel op bepaalde zones beschadigd is (hard stuk, blote vezels ...).
Controleer de staat van het genaaide uiteinde op: scheuren, slijtageverschijnselen
en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op
doorgesneden of beschadigde vezels.
Verbindingselementen: kijk na op eventuele scheuren, vervormingen, corrosie (op
body, klinknagel, snapper en ring). Controleer de volledige, automatische opening
en sluiting van de snapper en de volledige, automatische vergrendeling van de ring.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op voor vreemd materiaal (modder, sneeuw, ijs, afval ...) die de goede werking
van de spanveer kunnen hinderen.
Opgelet: de kwaliteit van het blokkeren kan variëren naargelang de staat van het
touw (slijtage, vochtigheid, ijs ...).
Controleer dat de connector steeds in de richting van zijn grote as werkt. Controleer
de vergrendeling van de ring. Vermijd elke druk of wrijving die ontgrendeling van de
snapper kan veroorzaken of de ring kan beschadigen.
Zorg ervoor dat het touw niet verstrikt raakt tussen de katrollen.
1. Weerstand
Maximale gebruikswaarden: 6 kN.
Breuklast: 16 kN.
Breuklast als katrol-stijgklem: 4 kN.
Rendement
Rendement voor elke blokschijf: 91 %.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Centrale flank, (2) Knop, (3) Spanveer, (4) Blokschijf, (5) Openingsas, (6) Voorste
mobiele flank, (7) Achterste mobiele flank, (8) Verbindingsoog, (9) Onderste
verbindingsoog, (10) Gemonteerd touw, (11) Hoes.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, polyamide.
3. Voorbereiding van een takelset
Kies de plaatsingsrichting van het touw in functie van de informatie die aan de
binnenkant van het toestel gegraveerd is.
Test de goede werking
Vergewis u er bij elke installatie van dat de JAG TRAXION het touw in de gewenste
richting blokkeert. Zorg ervoor dat het volledige systeem de last correct in de ene
richting blokkeert en het hijsen in de andere richting mogelijk maakt.
4. Posities
Houd bij de installatie van het systeem zo veel mogelijk rekening met de werkas
die bepaald wordt door de spanningsrichting van het touw. Vermijd een getorste
belasting op het toestel.
Zorg ervoor dat alle flanken van de katrollen goed in het verbindingselement
vastgeklikt zijn: de weerstand van de apparaten wordt beperkt als een van de
flanken niet verbonden is.
Verbindingselementen:
Een connector is niet onverwoestbaar.
Een connector biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper.
Een connector op een compleet andere manier belasten, is gevaarlijk en kan de
weerstand ervan beperken, bv. op zijn kleine as of met open snapper.
5. Toepassingen
Gebruik de JAG SYSTEM om een last of persoon in moeilijkheid te hijsen en los
te haken.
Deactivering van de stijgklemfunctie
Opgelet: de deactivering van de stijgklemfunctie houdt een gevaar in, want de
gebruiker of de last kan vallen. Om de stijgklemfunctie te deactiveren moet u de
spanveer kantelen en op de knop drukken. Laat de knop los om de spanveer in
gekantelde positie te houden. Om de stijgklemfunctie opnieuw te activeren, moet u
opnieuw op de knop drukken.
6. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Bij een valstopsysteem wordt de valhoogte door de lengte van de connectors
beïnvloed.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
OPGELET: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of
de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m.
Blokkeerrichting - n. Hand - o. Last - p. Adres van de fabrikant
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
15
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
Anvendelsesområde
Hejsesystem.
JAG SYSTEM: formonteret hejsesystem med Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B
(basis) forbindelsesled.
JAG TRAXION: EN 567 dobbelt selvlåsende rebrulle - personligt værnemiddel (PV)
anvendt til faldsikring.
JAG: EN 12278 dobbelt rebrulle - personligt værnemiddel (PV) anvendt til
faldsikring.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med JAG TRAXION, JAG og JAG SYSTEM,
skal opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 362 forbindelsesled).
Skal man sammensætte et hejsesystem ved at anvende særskilt solgte rebruller,
skal der udelukkende benyttes 8-11 mm reb (kerne + strømpe) (EN 892 dynamisk
reb, EN 1891 semi-statisk reb, statisk).
Arbejdsprincip
JAG TRAXION får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående
retning. Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter låses rebet
ved, at det klemmes mellem låsekammen og hjulet.
Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com/ppe bør
overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV):
Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt
nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige
kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller, at produktet ikke har mærker, deformationer, revner, slitage og korrosion
på sidepladerne og rundt om forbindelseshullerne. Kontroller, at hjulene er i god
stand og fungerer korrekt. Kontroller, at de bevægelige sideplader er korrekt justeret.
Kontroller, at låsekammen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
ADVARSEL: Du må ikke bruge din JAG TRAXION, hvis den mangler tænder, eller
hvis tænderne er slidte. Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i mekanismen.
Kontroller strømpen i hele rebets længde. Kontroller strømpen for snit, brandskader,
trævlede tråde, flossede områder, eller spor af skader forårsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele længden, som beskrevet på tegningen. Således
vil du opdage de områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter
eller deformerede steder). Kontroller det syede øje: Hold øje med revner, skader
og slitage, som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier, m.m. Vær særlig
opmærksom på afklippede eller ødelagte tråde.
Karabiner: Kontroller at rammen, hængslet, porten og ringen er fri for revner,
deformationer og korrosion. Kontroller, at porten automatisk åbner og lukker helt og
at ringen låser automatisk.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på fremmede elementer (mudder, sne, frost, småsten, osv.) som
kan forhindre låsekammens funktion.
Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage,
fugt, frost, osv.).
Kontroller, at karabinen altid belastes i længderetningen. Kontroller ringens
låsemekanisme. Undgå, at porten udsættes for pres eller slid, som kan medføre, at
porten åbnes og låsemekanismen beskadiges.
Kontroller, at rebet ikke vikler sig ind mellem rebrullerne.
1. Brudstyrke
Maksimal arbejdsbelastning: 6 kN.
Brudbelastning: 16 kN.
Brudstyrke for selvlåsende rebrulle: 4 kN.
Effektivitet
Effektivitet for hver hjul: 91%.
2. Fortegnelse over delene
(1) Central sideplade, (2) Knap, (3) Låsekam, (4) Hjul, (5) Åbningsaksel, (6)
Bevægelig sideplade for, (7) Bevægelig sideplade bag, (8) Fastgørelseshul, (9) Nedre
fastgørelseshul, (10) Formonteret reb, (11) Strømpe.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid.
3. Montering af hejsesystemet
Placer rebet i rebrullen i den rigtige retning i henhold til tegningerne, som er
indgraveret i rebrullen.
Funktionstest
Kontroller ved montering, at JAG TRAXION låser rebet i den rigtige retning.
Kontroller, at hele systemet låser og holder belastningen i den ene retning og tillader
hejsning i den anden retning.
4. Indstillinger
Monter systemet, således at det er positioneret rigtigt, når rebet er under belastning.
Undgå, at rebet belastes over kanter.
Sørg for, at rebrullernes sideplader er korrekt klippet ind i forbindelsesleddet: Hvis én
af sidepladerne ikke er fastgjort, hvis systemets styrke reduceres.
Forbindelsesled:
Et forbindelsesled er ikke ufejlbarligt.
Forbindelsesleddets maksimumsstyrke opnås ved at holde det i dens længderetning
og med lukket port. At belaste et forbindelsesled på andre måder, f.eks. på tværs
eller med åben port, er farligt og kan begrænse brudstyrken.
5. Anvendelser
Anvend JAG SYSTEMET til at hejse og frigive en last eller en person, som har brug
for hjælp.
Frakobling af den selvlåsende funktion
Advarsel: Frakoblingen af den selvlåsende funktion medfører faldrisiko for brugeren
og lasten. Den selvlåsende funktion frakobles ved at løfte låsekammen og trykke
på knappen. Slip knappen for at holde låsekammen i åben position. Aktiver den
selvlåsende funktion ved at trykke på knappen igen.
6. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- I et faldsikringssystem kan forbindelsesleddets længde have betydning for
faldlængden.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt. - l.
Modelreference - m. Låseretning - n. Hånd - o. Belastning - p. Producentens
adresse
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
16
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Användningsområden
Hissystem.
JAG SYSTEM: förriggat hissystem med Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B
(base) karbiner.
JAG TRAXION: EN 567 låsbart dubbelblock - denna utrustning är personlig
skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
JAG: EN 12278 dubbelblock - denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE)
och används till fallskydd.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med JAG TRAXION, JAG eller JAG SYSTEM
måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 362 karbiner).
För att göra ett hissystem från block sålda separat, använd endast 8-11 mm
kärnmantelrep (EN 892 dynamiska, EN 1891 semi-statiska, eller statiska).
Funktion
JAG TRAXION låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra. Den
tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mot skivan och låses.
Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under
vilka förhållanden den används). Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com/ppe.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo
tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
användning, nästa besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns några märken, deformationer, sprickor, slitage eller rost
på sidoplattorna eller runt infästningshålen. Kontrollera att fjädrarna är intakta och
korrekt fungerande. Kontrollera att de rörliga sidoplattorna har rätt vinkel.
Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjäder. VARNING! Använd
inte JAG TRAXION om den saknar eller har nednötta tänder. Se till att inga
främmande föremål finns i mekanismen.
Kontrollera manteln på hela repet visuellt. Kontrollera att det inte finns några jack,
brännmärken, fransade trådar, luddiga partier eller spår av kemikalier... Gör en
inspektion av kärnan genom att känna igenom hela repet, såsom bilden visar. Detta
gör det möjligt att upptäcka delar där kärnan är skadad (hårda punkter, mjuka
eller svampiga partier, etc.). Kontrollera skicket på de sydda avsluten: leta efter
jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt med
kemikalier, etc. Leta särskilt efter avkapade eller skadade trådar.
Karbiner: kontrollera att ramen, niten, grinden och låset är fria från sprickor,
deformationer eller rost. Kontrollera att grinden öppnas och stängs automatiskt och
fullständigt, och att låshylsan låser automatiskt och fullständigt.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Var uppmärksam på främmande föremål (lera, snö, is, partiklar, etc.) som kan hindra
kammens funktion.
Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, fukt, is, etc.).
Verifiera att karbinen alltid är belastad i rätt riktning. Övervaka låshylsan så att den
förblir låst. Undvik tryck eller skav som kan låsa upp grinden eller skada låshylsan.
Se till att repet inte trasslas till mellan blocken.
1. Styrka
Maximal arbetsbelastning: 6 kN.
Brottstyrka: 16 kN.
Brottstyrka som låsbart block: 4kN.
Verkan
Verkan för varje skiva: 91 %.
2. Utrustningens delar
(1) Central sidoplatta, (2) Knapp, (3) Kam, (4) Skiva, (5) Axel/gångjärn, (6)
Främre rörlig sidoplatta, (7) Bakre rörlig sidoplatta, (8) Infästningshål, (9) Nedre
infästningshål, (10) Förriggat rep, (11) Skydd.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, nylon.
3. Installera ett hissystem
Repet ska föras in i den riktning som visas i informationen ingraverad på insidan av
anordningen.
Funktionstest
Kontrollera att JAG TRAXION låser i önskad riktning varje gång anordningen
monteras på repet. Kontrollera att hela systemet låser och håller lasten korrekt i en
riktning och tillåter hissning i den andra riktningen.
4. Lägen
Installera systemet så att det är korrekt positionerat när repet repet är spänt. Undvik
att den ligger och balanserar eller belastas över en kant.
Kontrollera att alla blockens sidoplattor är korrekt inkopplade till karbinen: styrkan
hos anordningen reduceras om någon utav sidoplattorna inte är inkopplad.
Karbiner:
En karbin är ej oförstörbar.
En karbin har högst hållfasthet när den belastas längs huvudaxeln med grinden
stängd. Belastning av karbinen i någon annan riktning (t.ex. tvärsöver eller med
öppen grind) är farligt och kan minska dess hållfasthet.
5. Funktioner
Använd JAG SYSTEM till att hissa och sänka ner en last, eller en person i nöd.
Inaktivering av låsfunktionen
Varning: sätts låsfunktionen ur spel medför detta en fallrisk för användaren eller
lasten. För att inaktivera låsfunktionen, lyft kammen och tryck in knappen. Släpp
knappen för att kammen ska stanna i lyft läge. För att åter aktivera låsfunktionen,
tryck på knappen.
6. Ytterlig information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven
i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.
- I ett fallskyddssystem påverkar längden på karbinen fallhöjden.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om
en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en
annan del.
VARNING, FARA! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Låsningsriktning - n.
Hand - o. Belastning - p. Tillverkarens adress
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
Käyttötarkoitus
Taljajärjestelmä.
JAG SYSTEM: valmiiksi koottu taljajärjestelmä Am’D TRIACT-LOCK EN 362:
2004/B (perus) -sulkurenkailla.
JAG TRAXION: EN 567 lukkiutuva tuplataljarulla - Tämä varuste on
putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
JAG: EN 12278 tuplataljarulla - Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä
henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
JAG TRAXIONin, JAGin tai JAG SYSTEMin kanssa käytettävien varusteiden tulee
noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
Mikäli kokoat taljapakkauksen, jossa on erikseen hankittuja taljapyöriä, käytä
vain 8–11 mm ydinköyttä (EN 892 dynaamiset, EN 1891 vähäjoustoiset tai
joustamattomat).
Toimintaperiaate
JAG TRAXION antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja lukkiutuu toiseen suuntaan.
Tarrainsalvan hampaat aloittavat tarttumisen, sitten köysi puristuu väkipyörää vasten
ja laite lukkiutuu köyteen.
Tarkastuskohteet
Varustettesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran
vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com/ppe annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista ettei sivulevyissä tai kiinnitysreikien ympärillä ole jälkiä, vääntymiä,
halkeamia, kulumia tai syöpymisjälkiä. Varmista että jouset ovat hyvässä kunnossa ja
toimivat kunnolla. Varmista että avautuvat sivulevyt asettuvat oikein paikoilleen.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus. VAROITUS: älä käytä
JAG TRAXIONia, jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet. Varmista, ettei
mekanismissa ole vieraita esineitä.
Tarkasta mantteli silmämääräisesti koko köyden pituudelta. Varmista ettei siinä ole
viiltoja, palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista
vaurioista... Tarkasta ydin käsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla.
Tällä tavoin löydät alueet joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysä alue...).
Tarkasta ommeltujen päätöslenkkien kunto: tutki ettei niissä ole viiltoja ja etteivät
ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi.
Varmista erityisen huolellisesti, etteivät ompeleet ole katkeilleet tai vaurioituneet.
Sulkurenkaat: tarkasta että rungossa, nivelessä, portissa tai lukitusvaipassa ei ole
halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä. Varmista että portti aukeaa ja sulkeutuu
automaattisesti ja kokonaan, ja että lukitusvaippa lukkiutuu automaatisesti ja
kokonaan.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
Varo ulkopuolisia kappaleita (muta, lumi, jää, roskat jne.), jotka voivat estää
tarrainsalpaa toimimasta.
Varoitus: tarttumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen, kosteus,
jää jne.).
Varmista, että sulkurengas kuormittuu aina pääakselinsa suuntaisesti. Tarkkaile
lukitusvaippaa varmistaaksesi että se pysyy lukossa. Vältä painetta tai hiertymistä,
joka voisi avata portin tai vahingoittaa lukitusvaippaa.
Varmista että köysi ei sotkeudu taljapyörien välissä.
1. Lujuus
Enimmäiskuormitus: 6 kN.
Murtolujuus: 16 kN.
Murtolujuus lukkiutuvana taljapyöränä: 4 kN.
Tehokkuus
Jokaisen väkipyörän tehokkuus: 91 %.
2. Osaluettelo
(1) Keskimmäinen sivulevy, (2) Painike, (3) Tarrainsalpa, (4) Väkipyörä, (5) Akseli/
sarana, (6) Etuosan avautuva sivulevy, (7) Takaosan avautuva sivulevy, (8)
Kiinnitysreikä, (9) Alempi kiinnitysreikä, (10) Valmiiksi asennettu köysi, (11) Suojus.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
3. Taljajärjestelmän valmistelu
Valitse köyden suunta laitteeseen kaiverrettujen ohjeiden mukaisesti.
Toiminnan testaus
Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista että JAG TRAXION lukittuu haluttuun
suuntaan. Varmista että koko järjestelmä lukittuu ja kannattelee kuormaa hyvin
yhteen suuntaan ja mahdollistaa taljauksen toiseen suuntaan.
4. Asennot
Asenna järjestelmä niin, että se on oikeassa asennossa, kun köysi on paineen
alaisena. Älä lastaa reunan yli tai niin että mistään järjestelmän osasta muodostuu
vipuvartta.
Varmista että kaikki taljapyörän sivulevyt ovat oikein klipatut sulkurenkaaseen:
laitteiden kestävyys huononee mikäli yksi sivulevyistä ei ole kiinni.
Sulkurenkaat:
Sulkurengas ei ole rikkoutumaton.
Sulkurengas on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna.
Sulkurenkaan kuormittaminen millä tahansa muulla tavalla (esim. porttia vasten tai
portti auki) on vaarallista ja voi vähentää sen lujuutta.
5. Käyttötavat
Käytä JAG SYSTEMiä kuorman tai pulassa olevan henkilön taljaamiseen ja
vapauttamiseen.
Etenemisen myötä tarttuvan ominaisuuden poistaminen käytöstä
Varoitus: tarttuvan ominaisuuden poistaminen käytöstä aiheuttaa putoamisvaaran
käyttäjälle tai lastille. Poistaaksesi lukkiutuvan ominaisuuden käytöstä, nosta
tarrainsalpaa ja paina painiketta. Vapauta painike ja nosta tarrainsalpa kohotettuun
asentoon. Palauttaaksesi tarttuvan ominaisuuden paina nappia uudelleen.
6. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys 12 kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä sulkurenkaan pituus vaikuttaa
putoamismatkaan.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus
- H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste
- j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m.
Lukitussuunta - n. Käsi - o. Kuorma - p. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
17
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
Bruksområde
Heisesystem.
JAG SYSTEM: Ferdigrigget heisesystem med Am`D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B
karabiner.
JAG TRAXION: EN 567 dobbel trinse med selvlåsende funksjon - personlig
verneutstyr (PVU) for fallsikring.
JAG: EN 12278 dobbel trinse - personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med JAG TRAXION, JAG eller JAG SYSTEM må være
godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente
i henhold til EN 362).
Skal man settes sammen et heisesett med løst solgte trinser, må kun 8–11 mm tau
(kjerne+strømpe) benyttes. EN 892 dynamisk, EN 1891 semistatisk eller statisk.
Slik fungerer produktet
JAG TRAXION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låskammen starter låsingen, deretter låses tauet ved at det presses
mellom låskammen og trinsehjulet.
Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com/ppe. Før resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil,
kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontrollér at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon e.l på
sideplatene og rundt tilkoblingshullene. Kontrollér at fjæringene er på plass og at de
fungerer som de skal. Kontrollér at de bevegelige sideplatene er korrekt justert.
Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjæringen fungerer som den skal.
ADVARSEL: JAG TRAXION skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte
tenner. Forsikre deg om at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Kontroller strømpen på hele tauets lengde. Påse at strømpen ikke har kutt,
brannskader, slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontroller kjernen på tauet slik som beskrevet på tegningen. Dette gjør det mulig for
deg å oppdage områder på tauet hvor kjerne er skadet (harde punkter eller bulkete
områder osv). Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme,
kjemikalier, osv. på de sydde endene. Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
Koblingsstykke: Kontroller at rammen, porten, bolten og låsehylsen på karabineren
er fri for sprekker, bulker, korrosjon e.l. Kontrollér at porten åpner og lukker seg
automatisk og fullstendig, og at låsehylsen låser seg automatisk og fullstendig.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
i systemet er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på at fremmedelementer (gjørme, snø, is, støv o.l.) kan hindre
låskammen i å fungere som den skal.
Advarsel: Bremseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje,
fuktighet, is osv.).
Påse at koblingsstykket alltid belastes i lengderetningen. Sjekk regelmessig at
låsehylsen er lukket. Unngå press mot porten utenfra som kan åpne den eller skade
låsehylsen.
Sørg for at tauet ikke henger seg opp mellom trinsene.
1. Styrke
Maksimum arbeidsbelastning: 6kN.
Bruddstyrke: 16 kN.
Bruddstyrke som trinse med selvlåsende funksjon: 4 kN.
Effektivitet
Effektivitet for hver blokk/skive: 91 %.
2. Liste over deler
(1) Sentral sideplate, (2) Knapp, (3) Kam, (4) Blokk/skive, (5) Aksling, (6) Fremre
sideplate, (7) Bakre sideplate, (8) Tilkoblingshull, (9) Nedre tilkoblingshull, (10)
Ferdigrigget tau, (11) Deksel.
Hovedmaterialer: Aluminium, rustfritt stål, nylon.
3. Rigge opp et heisesett
Legg tauet i trinsen i riktig retning i henhold til tegningene som er gravert på trinsen.
Funksjonstest
Kontroller at JAG TRAXION fungerer som den skal før du bruker den, og kontroller
at den låser tauet i ønsket retning. Kontrollér at det komplette systemet låser og
holder belastningen i én retning og tillater heising i motsatt retning.
4. Posisjoner
Monter systemet slik at det er i riktig posisjon når tauet er under belastning. Unngå
at tauet henges fra, eller belastes over en kant.
Sørg for at sideplatene på alle trinsene er korrekt klippet inn i koblingsstykket:
Dersom én av sideplatene ikke er koblet til vil styrken på anordningen reduseres.
Koblingsstykker:
Et koblingsstykke har begrenset styrke ved feilbelastning.
Et koblingsstykke har størst bruddstyrke når det belastes i lengderetningen i lukket
tilstand. Belastning på hvilken som helst annen måte , f.eks. på tvers med porten
åpen, er farlig og kan redusere bruddstyrken.
5. Bruksområder
Bruk JAG SYSTEMET til å heise og frigi vekt, eller en person som trenger hjelp.
Slik kobler du ut den selvlåsende funksjonen
Advarsel: Med unntak av når JAG TRAXION kun skal brukes som trinse, vil
utkobling av den selvlåsende funksjonen medføre fallrisiko for brukeren eller
lasten. Den selvlåsende funksjonen kobles ut ved å løfte låskammen og trykke
inn knappen. Slipp knappen og hold låskammen i åpen posisjon. Aktiver den
selvlåsende funksjonen ved å trykke på knappen igjen.
6. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
– Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
– Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
– Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
fall.
– I et fallsikringssystem vil lengden på koblingsstykket påvirke fallengden.
– Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
– Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
– Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
– ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
slipeeffekt eller skarpe kanter.
– Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å
henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
– Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
– Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
– Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
– Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– Det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– Du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for
bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H.
Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter - e. Serienummer
- f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Låseretning - n. Hånd - o. Belastning - p. Produsentens
adresse
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
18
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
Rozsah použití
Vytahovací systém.
JAG SYSTEM: kompletovaný vytahovací systém se spojkami Am’D TRIACT-LOCK
EN 362: 2004/B (základna).
JAG TRAXION: EN 567 dvojitá kladka s blokantem - Tento výrobek je osobní
ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
JAG: EN 12278 dvojitá kladka - Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP)
používaný při ochraně proti pádu.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším prostředkem JAG TRAXION, JAG nebo JAG SYSTEM
musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např. EN 362 spojky).
Pro sestavení vytahovacího systému ze samostatně prodávaných kladek použijte
pouze lano s opláštěným jádrem průměru 8-11 mm (EN 892 dynamické, EN 1891
nízkoprůtažné, nebo statické).
Funkce
JAG TRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném.
Hroty vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč a
zablokuje se.
Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com/ppe. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na bočnicích a kolem připojovacích otvorů nejsou vrypy,
deformace, praskliny, opotřebení nebo koroze. Zkontrolujte stav pružin a jejich
správnou funkci. Zkontrolujte zarovnání pohyblivých bočnic.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny. UPOZORNĚNÍ, nepoužívejte JAG
TRAXION s opotřebovanými nebo chybějícími hroty. Prověřte, zda se v mechanismu
nevyskytují cizí předměty.
Vizuálně zkontrolujte stav opletu po celé délce lana. Zaměřte se na řezy, spálená
místa, roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození
... Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na
obrázku. To vám umožní odhalit místa s poškozením jádra (tvrdá místa, měkké
nebo rozmělněné plochy, atd.). Zkontrolujte stav zašitého zakončení: zaměřte se na
řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či kontaktem s
chemikáliemi ... Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo poškozeným nitím.
Spojky: zkontrolujte tělo, nýt, západku a pojistku zámku, zda nevykazují známky
prasklin, deformací, nebo koroze. Zkontrolujte, zda se západka otevírá a
automaticky kompletně uzavírá, a zda ji pojistka automaticky a kompletně zajistí.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny prvky systému navzájem ve správné
poloze.
Pozor na cizí předměty (bláto, sníh, led, kamínky, atd.), které mohou zablokovat
funkci vačky.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebované, vlhké,
namrzlé, atd.).
Kontrolujte, je-li spojka vždy zatížena v hlavní podélné ose. Neustále kontrolujte, je li
pojistka zajištěná. Vyhněte se jakémukoliv tlaku nebo odírání, které by mohlo odjistit
západku nebo poškodit pojistku.
Pozor na zamotání lana mezi kladkami.
1. Pevnost
Maximální provozní zatížení: 6 kN.
Mez pevnosti v tahu: 16 kN.
Mez pevnosti v tahu jako kladka s blokantem: 4 kN.
Účinnost
Účinnost pro jednotlivé kotouče: 91%.
2. Popis částí
(1) Středová bočnice, (2) Tlačítko, (3) Vačka, (4) Kotouč, (5) Osa/čep, (6) Přední
pohyblivá bočnice, (7) Zadní pohyblivá bočnice, (8) Připojovací otvor, (9) Dolní
připojovací otvor, (10) Připravené lano, (11) Obal.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Příprava vytahovacího systému
Podle nákresu na vnitřní straně bočnice si zvolte směr založení lana.
Zkouška funkčnosti
Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si, zda se JAG TRAXION
zablokuje v požadovaném směru. Zkontrolujte, zda se celý systém zablokuje a drží
zátěž v jednom směru, zatímco umožňuje vytahování ve směru druhém.
4. Polohy
Systém nainstalujte tak, aby byl při zatížení lana ve správné poloze. Pozor na
páčení, nebo zatížení přes hranu.
Zkontrolujte, jsou li všechny bočnice kladek správně propojeny spojkami: pevnost
prostředku se sníží, pokud není jedna z bočnic připojena do spojky.
Spojky:
Karabina není nezničitelná.
Karabina má největší pevnost pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má
uzavřenou západku. Zatížení karabiny jakýmkoliv dalším směrem (např. v příčné ose,
nebo s otevřenou západkou) je nebezpečné a snižuje její pevnost.
5. Použití
JAG SYSTEM použijte k nadzvednutí a uvolnění břemene, nebo osoby, v případě
obtíží.
Vyřazení funkce kladky s blokantem
Upozornění: vyřazení funkce vačky představuje nebezpečí pádu uživatele, či
břemene. Funkci vačky deaktivujete tak, že ji zvednete a stlačíte tlačítko. Při uvolnění
tlačítka zůstane vačka v otevřené poloze. Pro aktivaci vačky stlačíte opět tlačítko.
6. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- V systému zachycení pádu ovlivňuje délka karabiny délku pádu.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍÍ, vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek
používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
- E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Identifikace typu - m. Směr zajištění - n. Ruka - o. Zatížení - p.
Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
19
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
Zastosowanie
System do wyciągania.
JAG SYSTEM: gotowy system do wyciągania złącznikami Am’D TRIACT-LOCK EN
362: 2004/B (podstawowe).
JAG TRAXION: podwójny bloczek zblokadą EN 567 - Sprzęt Ochrony
Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości
JAG: podwójny bloczek EN 12278 - Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący
przed upadkiem zwysokości
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym JAG TRAXION, JAG lub JAG SYSTEM
muszą być zgodne zobowiązującym normami (na przykład łączniki EN 362).
Dla zmontowania układu do wyciągania stosując bloczki sprzedawane osobno:
używać wyłącznie liny (rdzeń + oplot) ośrednicy 8 do 11 mm (dynamicznej EN 892,
półstatycznej EN 1891, statycznej).
Zasada działania
JAG TRAXION umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją
wkierunku przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie lina
blokuje się przez zaciśnięcie na rolce.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com/ppe. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak śladów uderzeń, deformacji, pęknięć lub korozji na okładkach
oraz wokół otworów do wpinania. Sprawdzić stan rolek iich prawidłowe działanie.
Sprawdzić prawidłowe ułożenie okładek ruchomych.
Sprawdzić mobilność języka isprawne działanie jego sprężyny. Uwaga, jeżeli zęby
są zużyte lub brakujące, nie używać więcej bloczka JAG TRAXION. Zwrócić uwagę
czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma
przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych
substancji chemicznych... Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej
długości liny, zgodnie zrysunkiem. Pozwala to na wykrycie miejsc, gdzie rdzeń
jest uszkodzony (sztywność, efekt skarpetki...). Sprawdzić stan zakończenia
zszywanego: zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp.
Uwaga na przecięte / uszkodzone nici.
Łączniki: sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji (na korpusie, nicie,
ramieniu, nakrętce). Otworzyć ramię isprawdzić czy zamyka się całkowicie iblokuje
automatycznie, wmomencie gdy się je puści.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka blokującego (błoto,
śnieg, lód, okruchy...).
Uwaga, skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie,
wilgotność, lód...).
Sprawdzić czy łącznik jest obciążany wzdłuż osi onajwiększej wytrzymałości.
Sprawdzać czy nakrętka jest zablokowana. Unikać każdego nacisku lub tarcia,
które mogłoby spowodować odblokowanie ramienia lub uszkodzenie nakrętki.
Upewnić się czy lina się nie zaplątała między bloczkami.
1. Wytrzymałość
Maksymalne obciążenie robocze: 6 kN.
Obciążenie niszczące: 16 kN.
Obciążenie niszczące (jako bloczek zblokadą): 4 kN.
Wydajność
Wydajność każdej rolki 91 %.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka centralna (2) Przycisk, (3) Zapadka, (4) Rolka, (5) Oś otwarcia, (6)
Przednia okładka ruchoma, (7) Tylna okładka ruchoma, (8) Otwór do wpinania, (9)
Dolny otwór do wpinania, (10) Założona lina, (11) Osłona.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Komponowanie zestawi do wyciągania
Wybrać kierunek zakładania przyrządu zgodnie zinformacją wygrawerowaną na
przyrządzie.
Test poprawnego działania
Podczas każdego zakładania sprawdzać czy JAG TRAXION blokuje linę
wpożądanym kierunku. Upewnić się, że kompletny system blokuję ciężar wjednym
kierunku ipozwala na wyciąganie wkierunku przeciwnym.
4. Pozycje
Założyć system ustawiając go jak najbardziej jest to możliwe wosi pracy liny. Unikać
sytuacji wktórej opiera się o(jakąkolwiek) powierzchnię.
Upewnić się, że wszystkie okładki są prawidłowo wpięte do łącznika: wytrzymałość
sprzętu jest zmniejszona jeżeli jedna zokładek nie jest wpięta.
Łączniki:
Łącznik nie jest niezniszczalny.
Łącznik ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej, zzamkniętym zamkiem.
Obciążanie łącznika wjakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne imoże zmniejszyć
jego wytrzymałość. Przykład: obciążenie osi poprzecznej lub zotwartym zamkiem.
5. Zastosowania
Stosować JAG SYSTEM do podciągnięcia iodczepienia osoby wtrudnościach lub
zablokowanego ładunku.
Dezaktywacja funkcji samoblokującej.
Uwaga: dezaktywacja funkcji blokującej może stanowić ryzyko upadku użytkownika
lub ładunku. Chcąc zdezaktywować funkcję blokującą należy podnieść język
iwcisnąć przycisk. Puścić przycisk, by język został wpozycji podniesionej.
Aktywowanie zpowrotem funkcji blokującej wymaga ponownego wciśnięcia
przycisku.
6. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Wsystemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość łącznika, która
ma wpływ na wysokość upadku.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych)
- J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Kierunek blokowania - n. Ręka - o. Obciążenie - p. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
20
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
Področja uporabe
Sistem za dvigovanje.
JAG SYSTEM: predpripravljen sistem za dvigovanje z Am’D TRIACT-LOCK EN 362:
2004/B (base) veznimi členi.
JAG TRAXION: EN 567 dvojni škripec s samoblokado - Izdelek sodi med osebno
varovalno opremo (OVO) za zaščito pred padci.
JAG: EN 12278 dvojni škripec - Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO)
za zaščito pred padci.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z JAG TRAXIONOM, JAGOM ali JAG SYSTEMOM, mora
biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 362 vezni členi).
Za izdelavo sistema škripčevja iz posamezno prodanih škripcev uporabljajte samo
oplaščeno vrv premera med 8-11 mm (EN 892 dinamično, EN 1891 polstatično
ali statično).
Način delovanja
JAG TRAXION v eno smer drsi po vrvi in grabi v drugo smer. Zobje čeljusti zagrabijo
vrv, ta se stisne ob kolesce in zablokira.
Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com/ppe. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na stranicah in okoli odprtin za pritrjevanje ni prask, deformacij, znakov
obrabe ali korozije. Prepričajte se, da so vzmeti v dobrem stanju in da pravilno
delujejo. Preverite, da se premične stranice ustrezno poravnajo.
Preverite premikanje čeljusti in učinkovitost njene vzmeti. OPOZORILO: ne
uporabljajte JAG TRAXIONA, če mu manjkajo zobje ali so ti obrabljeni. Prepričajte
se, da v mehanizmu ni tujkov.
Vizualno preverite stanje plašča po celotni dolžini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez,
ožganin, obrabljenih vlaken, ohlapnih površin ali znakov kemikalij... Z otipom
preglejte stanje jedra po celotni dolžini vrvi, kot je prikazano na risbi. To vam
omogoča odkriti mesta na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto, zmehčano
območje, itd.). Preverite stanje šivanega zaključka: bodite pozorni na zareze, obrabo
in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še
posebej morate biti pozorni na prerezane ali poškodovane šive.
Vezni členi: preverite, da so steblo, zakovica, vratica in varnostna matica brez
razpok, deformacij ali korozije. Preverite, da se vratica odpirajo in avtomatsko do
konca zapirajo in da se matica zapre samodejno in do konca.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu med seboj
pravilno nameščeni.
Pazite na tujke (blato, sneg, led, umazanija, itd.), ki lahko ovirajo delovanje čeljusti.
Opozorilo: učinkovitost blokiranja se lahko razlikuje glede na stanje vrvi (obraba,
vlaga, led, itd.).
Preverite, da je vezni člen vedno obremenjen po glavni osi. Spremljajte varnostno
matico, da se prepričate, da ostane zaklenjena. Izogibajte se vsakršnemu pritisku ali
drgnjenju, ki bi lahko odvilo matico ali poškodovalo vratica.
Prepričajte se, da se vrv med škripci ne zavozla.
1. Nosilnost
Največja delovna obremenitev: 6 kN.
Sila pretrga: 16 kN.
Sila pretrga škripca z vključeno samoblokado: 4 kN.
Učinkovitost
Učinkovitost za vsako kolesce: 91%.
2. Poimenovanje delov
(1) Sredinska stranica, (2) gumb, (3) čeljust, (4) kolesce, (5) os/zakovica, (6) prednja
premična stranica, (7) zadnja premična stranica, (8) odprtina za pritrjevanje, (9)
spodnja odprtina za pritrjevanje, (10) predpripravljena vrv, (11) ovoj.
Glavni materiali: aluminij, nerjaveče jeklo, poliamid.
3. Priprava sistema za dvigovanje
Izberite smer vstavljanja vrvi v skladu z informacijami, ki so vgravirane na notranji
strani pripomočka.
Test delovanja
Vsakokrat, ko je pripomoček nameščen na vrv preverite, če JAG TRAXION blokira
v želeni smeri. Prepričajte se, da celoten sistem blokira in drži tovor pravilno v eno
smer in omogoča vleko v drugo smer.
4. Položaji
Namestite sistem tako, da je pravilno postavljen, ko je vrv napeta. Izogibajte se
ročici oz. obremenitvam čez rob.
Prepričajte se, da so vse stranske stranice škripca pravilno vpete v vezni člen:
nosilnost pripomočka je zmanjšana, če katera od stranic ni vpeta.
Vezni členi:
Vezni člen ni neuničljiv.
Vezni člen ima največjo nosilnost, ko je obremenjen vzdolž glavne osi in ima zaprta
vratica. Obremenitev veznega člena v kateri koli drugi smeri (npr. po prečni osi, z
odprtimi vratci) je nevarna in lahko zmanjša njegovo nosilnost.
5. Uporaba
JAG SISTEM uporabite za dviganje in spuščanje tovora ali osebe v težavah.
Onemogočenje funkcije samoblokade
Opozorilo: onemogočanje funkcije samoblokade predstavlja tveganje padca za
uporabnika ali tovor. Da onemogočite samoblokado, dvignite čeljust in pritisnite
gumb. Spustite gumb, da ostane čeljust v dvignjenem položaju. Če želite omogočiti
funkcijo samoblokade, ponovno pritisnite gumb.
6. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- V sistemu za ustavljanje padca dolžina veznega člena vpliva na dolžino padca.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem
drugega kosa opreme.
- POZOR: NEVARNO, poskrbite, da se vaši izdelki ne drgnejo ob hrapave površine
ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih
delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Smer zaklepanja -
n. Roka - o. Obremenitev - p. Naslov proizvajalca
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
21
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
Felhasználási terület
Húzórendszer.
JAG SYSTEM: előre összeállítótt húzórendszer-szett Am’D TRIACT-LOCK EN 362:
2004/B (base) karabinerekkel.
JAG TRAXION: EN 567 szabványnak megfelelő, kettős visszafutásgátló csiga -
egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
JAG: EN 12278 szabványnak megfelelő kettős csiga - egyéni védőfelszerelés a
felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A JAG TRAXION, JAG vagy JAG SYSTEM eszközökkel együtt használt
eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak (pl. Európában a
karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
Húzórendszer darabonként vásárolt csigákból való összeállításánál kizárólag
körszövött, 8 - 11 mm átmérőjű, EN 892 szabváynnak megfelelő dinamikus vagy
EN 1891 szabványnak megfelelő félstatikus kötelet használjon).
Működési elv
A JAG TRAXION egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A fogazott nyelv fogai segítik a fékezést, majd a kötelet a csigakerék beszorítja és
megállítja.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com/ppe honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e az oldalrészeken és a csatlakozónyílásokon repedések,
deformációk, az elhasználódás vagy korrózió nyomai. Ellenőrizze a csigakerekek
állapotát és működőképességét. Ellenőrizze a mobil oldalrészek jó záródását.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését. VIGYÁZAT, ha a fogak
kopottak vagy hiányoznak, a JAG TRAXION-t nem szabad tovább használni.
Ellenőrizze, hogy a tisztulást segítő rést ne zárja el idegen test.
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról,
hogy nem láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi
anyaggal való érintkezés jelei stb. Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában
az ábrán látható módon. Így felfedezhetők a mag károsodásai (kemény pont,
lapos rész stb.). Ellenőrizze a varrott kötélvég állapotát: ügyeljen a kopásokra,
az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok stb. által okozott
elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt vagy kopott szálakra.
Összekötőelemek: ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió
jelei stb. (a testen, a szegecsen, a nyelven és a zárógyűrűn). Ellenőrizze, hogy
a nyelv teljesen és automatikusan nyílik és záródik és hogy a teljes zárógyűrű
automatikusan zár.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
VIGYÁZAT: Ügyeljen az eszközbe kerülő idegen testekre (sár, hó, jég, törmelék stb.),
melyek akadályozhatják a nyelv működését.
VIGYÁZAT: A blokkolás minősége a kötél állapotától (elhasználódás, nedvesség, jég
stb.) függően változhat.
Ügyeljen arra, hogy az összekötőelemet mindig a hossztengely irányában terhelje.
A zárógyűrű becsavart állapotát rendszeresen ellenőrizze. Kerülje, hogy a karabinert
nyomás vagy súrlódás érje, mely a nyelvet kinyithatja vagy a zárógyűrűt károsíthatja.
Ellenőrizze, högy a kötél nem szorul-e a csigák között.
1. Teherbírás
Munkaterhelés maximális értéke: 6 kN.
Szakítószilárdság: 16 kN.
Szakítószilárdság visszafutásgátlós csigaként: 4 kN.
Hatékonyság
Csigakerék hatékonysága: 91 %.
2. Részek megnevezése
(1) Központi oldalrész, (2) Gomb, (3) Fogazott nyelv, (4) Csigakerék, (5) Nyitótengely,
(6) Első nyitható oldalrész, (7) Hátsó nyitható oldalrész, (8) Csatlakozónyílás, (9) Alsó
csatlakozónyílás, (10) Gyárilag telepített kötél, (11) Tok.
Alapanyagok: alumínium, rozsdamentes acél, poliamid.
3. Húzórendszer-szett beszerelése
Válassza ki a csiga belsejére gravírozott ábrának megfelelően a kötél helyes irányát.
A működőképesség ellenőrzése
Minden beszerelésnél ellenőrizze, hogy a JAG TRAXION a megfelelő irányban
blokkol. Ellenőrizze, hogy terhelés alatt az egész rendszer megfelelően blokkol az
egyik irányba és engedi a húzást a másik irányba.
4. Pozíciók
A rendszer beszerelésénél tartsa szem előtt, hogy a kötél húzásával azonos tengely
mentén a legkedvezőbb a munkaterhelése. Kerülje az eszköz felfekvését, bármilyen
rá gyakorolt külső nyomást.
Győződjön meg róla, hogy a csiga mindkét nyitható oldalrésze be van akasztva
az összekötőelembe: az eszköz teherbírása csökken, ha az egyik oldalrész nincs
csatlakoztatva.
Összekötőelemek:
Az összekötőelem nem tönkretehetetlen.
Az összekötőelem szakítószilárdsága hossztengely-irányú terhelésnél és zárt nyelv
esetén a legnagyobb. Az összekötőelem más irányú, pl. keresztirányú vagy nyitott
nyelvvel történő terhelése veszélyes és csökkentheti annak szakítószilárdságát.
5. Használati módok
A JAG SYSTEM teher vagy egy bajba jutott személy felhúzására és leakasztására
használható.
A visszafutásgátló funkció deaktiválása
Vigyázat, a visszafutásgátló funkció deaktiválása veszélyt jelenthet a felhasználóra
vagy a teherre. A visszafutásgátló funkció deaktiválásához nyissa ki a fogazott
nyelvet és nyomja meg a gombot. Engedje el a gombot, így a nyelv nyitott állásban
marad. A gomb újbóli megnyomásával a visszafutásgátló funkció ismét aktiválható.
6. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EU megfelelőségi nyilatkozat a Petzl honlapjáról
letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- Zuhanást megtartó rendszerben az összekötőelemek hossza befolyásolja az esés
magasságát.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás
- I. Módosítások/javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt
a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Blokkolás iránya - n. Kéz - o. Névleges
terhelhetőség - p. A gyártó címe
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
22
RU
Эта инструкция показывает как правильно использовать ваше СИЗ. В
инструкции показаны только некоторые варианты использования.
Предупреждающие символы показывают некоторые потенциально опасные
ситуации, однако мы не можем представить все возможные варианты
неправильного использования. Регулярно следите за обновлениями на сайте
Petzl.com.
Лично вы несете ответственность за правильное использование СИЗ.
Неправильное использование этого снаряжения создает дополнительную
опасность. В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
Область применения
Система полиспаста.
JAG SYSTEM: собранная система полиспаста с карабинами Am’D TRIACT-LOCK
EN 362: 2004/B (базовый).
JAG TRAXION: EN 567 двойной ролик с зажимом - cредство индивидуальной
защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
JAG: EN 12278 двойной ролик - cредство индивидуальной защиты (СИЗ) для
защиты от падения с высоты.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей его
номинальное значение прочности, и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность, и только Bы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не
компетентны в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей
взять на себя такую ответственность или риск, или Вы не полностью поняли
инструкцию по применению, не используйте данное снаряжение.
Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо = правильно функционирует).
Снаряжение, которое вы используете совместно с JAG TRAXION, JAG или
JAG SYSTEM должно удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране
(например EN 362 для карабинов).
Для сбора системы полиспаста из отдельных компонентов используйте
веревку с сердечником и оплеткой диаметром 8-11 мм. (Динамическую
веревка EN 892, полустатическую EN 1891 или статическую).
Принцип работы
JAG TRAXION позволяет веревке скользить в одном направлении, и зажимает
верёвку при движении в противоположном направлении. Зубцы кулачка
инициируют зажатие веревки, затем веревка прижимается к ролику и
блокируется.
Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12 месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования. При проверке следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com/ppe. Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель,
контакты производителя, серийный или индивидуальный номер, даты:
производства, продажи, первого использования, следующей периодической
проверки; замечания, комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Убедитесь в отсутствии деформации, трещин, глубоких отметин,
следом сильного износа и\или коррозии на боковых пластинах и около
присоединительного отверстия. Убедитесь, что пружины в хорошем состоянии
и правильно функционируют. Убедитесь, что боковые пластины правильно
прилегают друг к другу.
Убедитесь, что кулачок подвижен и его пружинка работает нормально.
ВНИМАНИЕ, не используйте JAG TRAXION, если у него отсутствуют или стёрлись
зубцы. Убедитесь, что в устройстве нет инородных тел.
Проверьте состояние оплетки по всей длине веревки. Убедитесь, что
отсутствуют порезы, оплавления, потертые нити, другие повреждения
оплетки и признаки химического воздействия. Проведите тактильный осмотр
веревки по всей длине как показано на рисунке. Это позволит обнаружить
места повреждения сердечника (изношенные участки, мягкие области и
т.п.) Проверьте состояние сшитых концов. Убедитесь в отсутствии порезов,
износа, следов воздействия высоких температур, химикатов и т.п. Обязательно
проверьте швы на наличие порезанных или поврежденных нитей.
Карабин: убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций, следов
коррозии, и т.п. на корпусе, защелке, заклепке и муфте. Убедитесь, что защелка
полностью открывается и автоматически полностью закрывается.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединением к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
Остерегайтесь инородных тел (грязь, снег, лёд, песок и т.д.), которые могут
помешать работе кулачка.
Внимание: эффективность зажима веревки может меняться в зависимости от
состояния верёвки (износ, обледенение, промокание и т.д.).
Убедитесь, что карабин всегда нагружен вдоль главной оси. Следите за муфтой,
она должна быть всегда закрытой. Избегайте любых давлений и/или трений,
которые могут открыть защелку или повредить муфту.
Убедитесь, что веревка не запутана между роликами.
1. Прочность
Предельная рабочая нагрузка: 6 кH.
Разрушающая нагрузка: 16 кH.
Разрушающая нагрузка как ролика с зажимом: 4 кН.
КПД
КПД каждого ролика: 91%.
2. Составные части
(1) Центральная пластина, (2) Кнопка, (3) Кулачек, (4) Ролик, (5) Ось\Втулка,
(6) Передняя подвижная пластина, (7) Задняя подвижная пластина, (8)
Присоединительное отверстие, (9) Нижнее присоединительное отверстие, (10)
Веревка в рабочем положении, (11) Чехол.
Основные материалы: алюминий, нержавеющая сталь, нейлон.
3. Подготовка полиспаста к работе
Определите направление верёвки согласно инструкции, выгравированной
на устройстве.
Тест-проверка
Каждый раз, после установки на веревку, проверьте, что JAG TRAXION
блокирует веревку в нужном направлении. Убедитесь, что вся система
удерживает нагрузку в нужном направлении и позволяет поднимать груз.
4. Позиционирование
Установите систему таким образом, чтобы она была правильно
позиционирована под нагрузкой. Избегайте нагрузок под углом или через
край.
Убедитесь, что все боковые пластины соединены с карабином. Прочность
устройства снижается, если хотя бы одна боковая пластина не соединена с
карабином.
Карабины:
Карабин не абсолютно прочен.
Карабин наиболее прочен при нагрузке вдоль своей главной оси, при
закрытой защелке. Нагрузка карабина в любых других направлениях
(например по малой оси или с открытой муфтой) опасна и может уменьшить
прочность.
5. Использование
Используйте JAG SYSTEM для подъема и спуска грузов или пострадавшего.
Установка блок-ролика
Внимание: блокировка кулачка в открытом положении создает опасность
падения груза. Для отключения схватывающей функции, поднимите кулачок
и нажмите на кнопку. Отпустите кнопку для закрепления кулачка в открытой
позиции. Нажмите на кнопку еще раз для включения схватывающей функции и
возвращения кулачка в прежнюю позицию.
6. Дополнительная информация
Данное устройство отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
применения данного снаряжения.
- Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям стандарта EN 795 (минимальная нагрузка
12 кН).
- В системе, защищающей от падения, очень важно проверять минимально
необходимый размер свободного пространства под работником перед
началом работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные
препятствия в случае падения.
- В системе защиты от падения длина карабина увеличивает глубину падения.
- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения
риска падения пользователя.
- Обвязка (привязь), предназначенная для защиты от падения - это
единственно возможная поддержка тела работника в системе защиты от
падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
зависит от безопасной работы другого вида снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось
об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в страховочной обвязке без
движения может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, так же должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
- Убедитесь, что маркировка на изделии является разборчивой.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где
и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская
вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие химических
веществ и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать, если выполняется одно из условий:
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У Bас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Условные обозначения:
A. Срок службы - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим - D.
Предосторожности в использовании - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/Ремонт
(запрещены вне производства Petzl, за исключением заменяемых частей) - J.
Вопросы/Контакты
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Направление
блокировки - n. Рука - o. Нагрузка - p. Адрес производителя
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
23
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
Предназначение
Полиспастна система.
JAG SYSTEM: комплект със средства за полиспасти, предварително свързани
едно към друго с карабинери Am’D TRIACT-LOCK EN 362: 2004/B (основен).
JAG TRAXION: двойна макара с механизъм за застопоряване на въжето EN 567 -
лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
JAG: двойна макара EN 12278 - лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане
от височина.
Този продукт не трябва да се употребява извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с JAG TRAXION, JAG или JAG SYSTEM, трябва да
отговарят на действащите стандарти в страната (например съединителите да
отговарят на EN 362).
Ако съставяте полиспастна система от макари, които сте закупили поотделно,
използвайте само въжета (от типа сърцевина + броня) с диаметър от 8 до 11
mm (динамични EN 892, полустатични EN 1891, статични).
Начин на функциониране
Макарата JAG TRAXION позволява на въжето да се движи в едната посока и
същевременно го блокира при натоварване в другата посока. Зъбите на палеца
захапват въжето, после ролката го притиска и блокира.
Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com/ppe. Запишете резултатите от проверката в паспорта на
ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер;
датите на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Внимавайте за белези, деформация, пукнатини, износване или корозия по
страните и около отвора за закачане. Следете за състоянието на ролките и
тяхното правилно функциониране. Проверявайте правилното разположение
на подвижните страни.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Внимание, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
JAG TRAXION. Проверявайте за наличие на чужди тела в механизма.
Прегледайте визуално състоянието на бронята на въжето по цялата дължина.
Проверете да няма скъсване, стопяване, раздърпани нишки, разрошени зони
или следи от химически продукти. Направете проверка на бронята, като
прекарате през ръка цялото въже, както е показано на рисунката. Това ще ви
позволи да установите зоните, в които сърцевината е повредена (втвърдено
място, издуто място и др.) Внимавайте за състоянието на зашития край: следете
за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба, топлина, химически
вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или протрити конци.
Съединителите: проверявайте ги за пукнатини, деформации, корозия (по
корпуса, нита, ключалката и муфата). Проверете как се отваря ключалката и
дали се затваря автоматично след пускане, проверете също дали муфата се
затваря автоматично и докрай.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
Внимавайте за чужди тела (кал, сняг, лед, камъчета...), които могат да попречат
на функционирането на палеца.
Внимание, степента на блокиране може да варира в зависимост от състоянието
на въжето (износено, мокро, обледенено...).
Проверявайте дали съединителят се натоварва винаги по голямата ос. Следете
дали муфата застопорява ключалката. Избягвайте натиск или триене, които
могат да доведат до отваряне на ключалката или повреда на муфата.
Внимавайте въжето да не се оплита между ролките.
1. Якост
Максимално работно натоварване: 6 kN.
Разрушаващо натоварване: 16 kN.
Разрушаващо натоварване на блокиращата макара: 4 kN.
Ефективност
КПД за всяка ролка: 91 %.
2. Номерация на елементите
(1) Централна страна, (2) Бутон, (3) Палец, (4) Ролка, (5) Ос, (6) Предна подвижна
страна, (7) , (8) Горен отвор за закачане, (9) Долен отвор за закачане, (10)
Предварително поставено въже, (11) Калъф.
Състав: алуминий, неръждаема стомана, полиамид.
3. Сглобяване на полиспастна система
Поставете въжето в правилната посока, съобразно пиктограмата, гравирана от
вътрешната страна на блокиращата макара.
Проверка на функционирането
Проверявайте всеки път, когато включвате въжето, дали уредът JAG TRAXION
блокира в желаната посока. Проверете дали системата блокира правилно
въжето при натоварване в едната посока и позволява свободно изтегляне в
другата посока.
4. Положения
Инсталирайте системата така, че да бъде максимално по оста на очакваното
натоварването на въжето. Избягвайте положения, при които средствата опират
върху издатини или неравности.
Проверете дали всички страни на макарата са закачени в карабинера: якостта
на средствата е намалена, ако някоя от страните не е закачена.
Съединители:
Един съединител не е нещо неразрушимо.
Съединителят има максимална якост при натоварване по голямата ос със
затворена ключалка. Да се натоварва съединител по друг начин е опасно,
защото якостта му е намалена, например ако се натоварва по малката ос или с
отворена ключалка.
5. Употреба
Използвайте JAG SYSTEM за вдигане и извличане на товар или на пострадал
човек.
Деактивиране на блокиращата функция
Внимание, деактивирането на блокиращата функция води до риск от падане
на ползвателя или товара. За да деактивирате блокиращата функция, отворете
палеца и натиснете бутона. Пуснете бутона, за да остане палецът в отворено
положение. За да активирате отново блокиращата функция, натиснете пак
бутона.
6. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на
страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- В една система с елементи срещу падане дължината на съединителя оказва
влияние върху височината на падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и неговата височина.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу
падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl изключение на подмяна на резервни
части) - J. Въпроси/контакт
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Организация, оторизирана
за изпитание EC на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на
модела - m. Посока на застопоряване - n. Ръка - o. Натоварване - p. Адрес на
производителя
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
24
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告及び注意事項に留意製品を正使用する事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤使用は危険を増加せま疑問
点や不明な点は(株)ルテTEL 04-2968-3733)ご相談
ださい。
用途
ーリングシス
JAG SYSTEMビナ Am’D TRIACT-LOCK (EN 362:2004/B
(base) 適合) を使用て予めれたホーグシ
す。
JAG TRAXIONの製品は個人保護用具(PPE)ですブルセル
プーー (EN 567 適合) 本製品は墜落かの保護を
目的て使用する個人保護用具 (PPE) です
JAG の製品は個人保護用具(PPE)ですブルプーー (EN
12278 適合) 本製品は墜落かの保護を目的使用する個
人保護用具 (PPE) です
本製品の限界を超えな使用をないでださい。また、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがる場ます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによて生る結いても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明の内容を理解できない場合は、の製品を使
しないでください。
適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださ(併用でき = 相互の機能を妨げない
JAG TRAXION、JAG 及び JAG SYSTEM 併用する器具は使用
る国における最新の規格に適合いなければなせん (
ヨーパにおけコネーの規格 EN 362)。
単体で販売れてプーーを組み合わせてホーグキ
を作成する場合は必ず直径 8 ~ 11 mm のカンマ
ル構造 (芯+外皮) のロプ (EN 892 適合のダ
EN 1891 適合のセロープ)
を使ださい。
機能の原理
JAG TRAXION は、ロープが器具の中で一方向には動反対方
向には動かないにすが可能ですカムの歯がロプを
噛み、ロープを滑車の間で挟む
点 検 ント
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12に行をお勧めます(国や地域におけ法規
や、使用状態にも変わます Petzl.com/ppe で説明
ている方法に従て点検さい点検の結果を記録
ださい。点検記録に含め内容 種類、モデル、製造者の連絡
先、個別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定
問題点、点検者の名前署名。
毎回、使用前に
レー及びアホールに傷、変形、亀裂、
耗、腐食がないを確認ださい。グの状態に問
題がな機能すを確認さい可動サドプ
レートにゆがみが無いを確認さい
カムの動きグの状態に問題がないを確認
ださい。警告カムの歯が欠けていまたは磨耗ている JAG
TRAXION は使用しないださい。器具の中に異物が入
いことを認してくさい
ロープ全体を通外皮の状態を目視点検ださい。切れ
目や熱にる損傷、繊維のほつれ、毛羽立ち、化学薬品の接触
る損傷等がないを確認ださい。ロープ全体を手に
し、の状態を点検をださ(図参照)触診をす
芯にメージを受けてる箇所(かたい箇所や柔らかい
箇所等)を見つけができ縫製処理済みの末端 使用
または熱や化学薬品の接触等にる切れ目や摩耗、
傷がないを確認ださい。縫製部分が切れた損傷を受
けたていないを特に注意確認ださい。
ネクター フレびリベット、ト、ロッキングスリーブ
に亀裂や変形、腐食等がないを確認ださい。ゲー
自動的にゲーが閉ま確実にロを確
ださい。
使用中の注意点
の製品及び併用する器具(連結いる場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認さいステムの各構成
正しくセットされることを認してくさい
異物(泥、雪、氷、岩の破片等)によてカムの動き妨げられな
うに注意ださい。
警告プの状態(磨耗水分、氷結等)によの効き
具合は変わます
コネーの縦軸に沿て荷重がかかていを確認
ロッキングスリーブロックさ
を確認ださい。何かに押し付けれたすれた
るこって、トがたりロッキングスリーブ傷し
しないように注ださい
ーリーープからまりがとを認してく
1.強度
最大使用荷重6 kN
破断強度16 kN
セルフジプーての破断荷重4 kN
効率
各滑車の効率91 %
2.各部の名称
(1) サレー (中央)、(2) ボタ(3) カム、(4) 滑車、(5)
軸、(6) 可動サイレー (前面)、(7) 可動サレー (後面)
(8) アホール、(9) ロワーホール、(10)
付属ロ(11) カバー
アルミニウムステンレスナイロン
3 . ホ ー グ キ ット ット
器具の内側の刻印を見てロープの向きを決めます
機能の確認
器具をロープにセ必ず荷重がかかる方向にロ
を引いて JAG TRAXION がロープをロを確認
ださい。ム全体が、一方向にはロて荷重を支え
対方向にはロプが流れて引き上げが可能であを確認
ださい。
4 . ポ ション
ムは、ロープに荷重がかかた時に正しい位置及び向き
るようにセッしてエッジ押しけられ
ようにしてく
てのサイドプレトがネクター正しされてい
を確ださい。ひとつでプされていないと
の強度は低下ます
コ ネタ ー:
コネーは破断す可能性があ
コネーは、ゲーが閉縦軸方向に正荷重がかか
きに最大の強度がそれ以外の状態や方法 (例横軸
方向に荷重がかかゲーが開いた状態で荷重がかか) で
荷重がかか危険です強度が低下する可能性が
5.使用につい
JAG SYSTEM は、救助が必要な人 (1人) や物を引き上げて解放
るために使用ます
ジャミング
警告 セルグ機能を解除す引き上げている人や
物を落下さる危険があセルグ機能を解除す
るには、カムを上げてボンを押ますボタンを放すカムが
解除された状態で固定されまセルフジグ機能を有効に
するう一ボタン押します。
6.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ます EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューンとそとな
らかめ用意てお必要があ
- システムアンり上 にとるよにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
- ールレスステでは、コネーの長さ墜落距離
響しま
- 墜落距離を危険を少なるため、カーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告、危険製品がざした箇所や尖た箇所ですれな
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告 ハーネを着用て動きの取れない状態の
ま吊下げ重度の傷害や死に至る危険性が
- 併用するすべての用具の取扱説明書を読み、理解
ださい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
ていなければなせん
- 製品に記されたマーグが読めなならないに注意
くだ
廃棄基準
警告 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があ(劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高/低温下での
使用や保管、化学薬品の接触等)
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださ
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また新
製品の併用に適さない等の理由で使用には適さない
断され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
コ ン:
A. 耐用年数 - B. マーキ - C. 使用温度 - D. 使用上の注意 - E.
グ / 消毒 - F. 乾燥 - G. 保管 / 持ち運び - H.
- I. 改造 / 修理(パーツの交換を除きペツルの施設外での製
品の改造おび修理を禁ます) - J. 問い合わせ
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対適用されま
以下の場合は保証の対象外通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ ング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.ロ方向 - n.引き手側 - o.荷重側 - p.製造者住所
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
25
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
적용 분야
운반 시스템.
JAG SYSTEM: Am’D TRIACT-LOCK EN 362:2004/B (base)
카라비너가 장착된 미리 준비된 운반 시스템.
JAG TRAXION: EN 567의 이중 진행 잠금 도르래 - 이 장비는
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호구이다 (PPE).
JAG: EN 12278 이중 도르래 - 이 장비는 추락 보호의
용도로 사용되는 개인 보호구이다 (PPE).
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은
사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
JAG TRAXION, JAG, JAG SYSTEM 와 함께 사용되는 장비는
사용 국가의 현재 기준에 부합되어야만 한다(예, EN 362
카라비너).
개별 도르래에서 운반 키트를 구성하기 위해서는 8-11 mm
의 케른맨틀 로프를 사용한다 (EN 892 다이나믹, EN 1891
세미 스태틱 또는 스태틱).
작동 원리
JAG TRAXION은 한 쪽 방향에서는 미끄러지지만,
반대쪽에서는 로프가 걸린다. 캠의 톱니는 물리기 시작하며
로프는 바퀴에 대해 죄이며 잠기게 된다.
검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 Petzl.com/ppe 에
기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일,
최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명
등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
측면판 및 연결 구멍 주변에 흠집, 변경, 갈라짐, 마모,
부식이 있는지 확인한다. 스프링의 상태와 제대로
작동하는지 확인한다. 움직이는 측면판이 적절히
정렬되었는지 확인한다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다. 경고, JAG
TRAXION의 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 사용을 중단한다.
이물질은 없는지 확인한다.
로프 전장의 표피 상태를 육안으로 확인한다. 로프에
잘리거나, 탄 부분이 없는지, 풀리거나 화학적 손상된
부분이 없는지 확인한다. 그림의 지시에 따라서 로프
전장의 속심의 촉각 검사를 실시한다. 촉각 검사를 통해
속심에 손상된 부위가 없는지 확인할 수 있다 (딱딱한
부분, 부드럽거나 눅눅한 부위 등등.). 박음질 된 끝부분의
상태를 확인한다. 절단, 마모, 사용에 따른 손상이나
열이나 화학제품 등으로 인한 손상된 부분이 있는지
확인한다. 특히, 실이 끊기거나 손상된 부분이 있는지
유심히 관찰한다.
연결장비: 카라비너의 프레임, 리벳, 개폐구 및 잠금
덮개에 갈라지거나, 변형 또는 부식된 부분이 있는지
확인한다. 개폐구와 잠금 덮개가 자동으로 그리고 완벽하게
개폐되는지 확인한다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
캠의 작동을 방해할 수 있는 이물질 (진흙, 눈, 얼음,
잔해...) 이 있는지 확인한다.
경고, 잠금 효율성은 로프의 상태에 따라 변화된다 (
마모되었거나, 습기가 있거나, 얼어있는 경우...).
연결 장비가 항상 그 중심축에 하중이 실리는지 확인한다.
잠금 덮개가 잘 잠겨 있는지 반드시 확인한다. 개폐구의
잠금을 풀 수도 있고 잠금 덮개에 손상을 입힐 수도 있는
압박을 가하는 행위를 하지 않도록 주의한다.
로프가 도르래 사이에서 엉키지 않았는지 확인한다.
1. 강도
작업 하중 제한: 6 kN.
파손 강도: 16 kN.
진행 잠금 도르래로 사용시 파손 강도: 4 kN.
효율성
각 덮개의 효율성: 91 %.
2. 부분명칭
(1) 중앙 측면판, (2) 버튼, (3) 캠, (4) 바퀴, (5) 축/
힌지, (6) 앞쪽 움직이는 측면판, (7) 뒤쪽 움직이는
측면판, (8) 연결 구멍, (9) 하단 연결 구멍, (10) 미리
준비된 로프, (11) 커버.
소재: 알루미늄, 강철, 나일론.
3. 운반 키트 세팅
장비 내부에 세겨진 정보에 따라 로프 삽입 방향을
선택한다.
성능 검사
로프를 설치할때마다 JAG TRAXION이 원하는 방향으로
잠기는지 확인한다. 전체 시스템이 제대로 잠기며 한쪽
방향으로는 적절히 하중을 지탱하며 그리고 다른 방향으로
운반이 진행되는지 확인한다.
4. 위치
로프가 하중을 받은 경우 정확히 위치가 잡히도록 시스템을
설치한다. 무게의 일부만 실리거나 또는 가장자리에 하중이
실리는 것을 피한다.
도르래의 모든 측면판이 연결장비에 정확히 걸렸는지
확인한다. 장비의 강도는 측면판 중 하나만 연결되지
않아도 감소될 수 있다.
연결장비
연결장비는 파손될 수 있다.
연결장비는 개폐구가 닫힌 상태에서 중심축으로 하중이
실리는 경우 강도가 가장 세다. 다른 방법으로 연결장비에
하중이 실리는 것은 (예, 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태)
위험하며 강도를 저하시킬 수 있다.
5. 사용
JAG SYSTEM은 하중, 곤경에 처한 사람을 이동시키거나
풀어주기 위해 사용한다.
진행 잠금 성능 사용하지 않기
경고: 진행 잠금 성능이 작동하지 않는 경우 사용자 또는
하중에 추락 위험이 발생할 수 있다. 진행 잠금 성능을
없애기 위해, 캠을 올리고 버튼을 누른다. 올린 위치에
캠이 유지되도록 버튼을 풀어준다. 진행 잠금 성능을 다시
사용하려면, 버튼을 다시 누르면 된다.
6. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 추락 제동 시스템에서, 연결 장비의 길이는 추락 거리에
영향을 미친다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 위험, 장비가 거칠거나 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점.
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항 -
E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 -
I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 직경 - e.
일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 잠금 방향 - n. 손 - o.
물건 - p. 제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
26
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述確
定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不詳盡無
遺。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果你有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
應用範圍
提拉系統。
JAG SYSTEM:使用Am’D TRIACT-LOCK EN
362:2004/B(base)鎖扣預安裝的提拉系統。
JAG TRAXION:EN 567標準的雙前進制停滑輪 - 用於墜落保
護的個人保護設備(PPE)。
JAG:EN 12278標準雙滑輪 - 用於墜落保護的個人保護設備
(PPE)。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後果。如果您不能
對該責任負責或無法完全理解此說明,那麼不要使用此裝備。
兼容性
確保該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能交互)。
與JAG TRAXION,JAG或JAG SYSTEM共同使用的裝備必須
符合您所在國家的現行標準(如,EN 362鎖釦)。
用單獨銷售的滑輪配置提拉套裝,只可以使用8-11毫米直徑
的編織繩索(EN 892動力繩、EN 1891半靜力繩、或靜力
繩)。
工作原理
繩索可在JAG TRAXION的一個方向上滑動,而在另一個方
向上鎖住。凸輪尖齒啟動夾繩,隨即繩索壓住滑輪並且達到
制停。
檢測、檢查要點
您裝備的完整性關係到您的安全。
Petzl建議至少每12個月由一個有資質的人進行仔細檢查(根據
您所在國的要求和使用狀況)。請根據Petzl.com/ppe所描述的
過程進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、製
造商信息、系列號或獨立編碼、日期:生產、購買、第一次使
用、下一次檢查;問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
確保側板以及連接孔附近沒有標記、變形、凹陷、磨損或腐
蝕。確保彈簧狀況良好並且正常工作。確保移動側板正確排
列。
檢查凸輪的移動性及其彈簧的彈性。警告,如果JAG
TRAXION的尖齒有嚴重磨損或缺失請立即停止使用。檢查確
定在機械結構內部沒有其它阻礙物。
視覺檢查整根繩索繩皮狀況。確保無切割、燒灼、散開的繩
股、起毛區或化學腐蝕等痕跡。按照圖示對整根繩索繩芯進行
觸覺檢查。這樣可檢查出繩芯是否有損傷部分(硬塊、不均勻
區域等)。檢查縫合終端的狀況:是否存在因使用、暴露於高
溫或與化學品接觸過而導致的割痕、磨損和損壞等狀況。尤其
要仔細檢查是否存在割斷或損壞的繩股。
鎖扣:檢查其框架、連接處、鎖門以及鎖套沒有裂紋、形變或
腐蝕。確保鎖門可自動并完全開合,鎖套可自動并完全鎖住。
每次使用時
定時掌握產品狀況以及與其他產品的聯接部份狀況至關重要。
確保系統內所有裝備均互相正確連接。
注意外來雜物(如泥土、冰雪、碎片等),它們可能會阻礙凸
輪的運作。
警告:制動效果因繩索狀況而有所不同(如磨損程度、潮濕、
冰凍等)。
確保主鎖時常處於主軸受力位置。確認鎖套能保持上鎖狀態。
避免出現可能導致鎖門打開,或損壞鎖套的壓力或摩擦。
確保繩索在滑輪間沒有纏結的情況。
1.強度
負荷限制:6kN。
斷裂負荷:16 kN。
前進制停滑輪的斷裂負荷:4kN。
效率
每個滑輪的效率:91%。
2.部件名稱
(1)中心側板,(2)底座,(3)凸輪,(4)滑輪,(5)
輪軸,(6)前滑動側板,(7)后滑動側板,(8)連接孔,
(9)下方連接孔,(10)預安裝繩索,(11)保護罩。
主要材料:鋁合金、不鏽鋼、尼龍。
3.安裝拖拉套裝
根據設備內側刻畫的信息選擇繩索放置方向。
功能測試
每次將設備安裝在繩索上時,檢查JAG TRACTION是否能在需
要的方向上鎖住。檢查整套系統是否可以在載有負荷的方向上
正確的制停,且在另一方向上正常拖拽。
4.正確放置
安裝該係統以便當繩索拉緊時它就能在正確的位置上。避免懸
臂或在邊緣處受力。
確保滑輪的所有側板都正確扣入鎖扣:任一側板為扣入鎖扣將
降低該設備的強度。
鎖扣:
鎖釦並不是堅不可摧的。
當鎖扣受力于主軸方向上並且鎖門閉合時,其強度達到最大。
其他任何方式的受力(如,在副軸上,或鎖門打開時)都是危
險的並且會降低其強度。
5.應用
使用JAG SYSTEM拖拉或釋放重物,或被困人員。
前進制停功能失效
警告:前進制停功能失效將導致使用者或重物有墜落的危險。
關閉單向制停功能時,只需上撥制停凸齒并按下開關即可。
此時保持凸齒位置并鬆開開關。恢復制停功能時,只需按下
開關即可。
6.補充信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝備
遭遇困難時使用。
- 系統的固定點應該置於用者之上的位置,而且應符合EN 795
標準(最小拉力為12kN)。
- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者下
方是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或阻礙
物發生任何碰撞。
- 在一個止墜系統中,鎖扣的長度影響到墜落距離。
- 確保固定點正確放置,以降低墜落風險并縮短墜落距離。
- 止墜安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
- 危險警告,保護好您的裝備,避免與粗糙面或尖銳物直接
摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:惰性懸掛于安
全帶上可能導致嚴重的受傷甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
何時需要淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環境、海洋環
境、尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/消毒 -
F.乾燥 - G.儲存/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在Petzl以外
的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、撕裂、氧化、
自行改裝或改良、不正確存放和維護、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.直徑 - e.獨立編碼 - f.生產
年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔
細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.安裝方向 - n.手 - o.負重 - p.生
產商地址
TECHNICAL NOTICE JAG TRAXION / JAG / JAG SYSTEM P0001400D (191020)
27
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติม
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
ระบบการลำาเลียง
JAG SYSTEM ระบบเตรียมการผูกยึดด้วยตัวล็อค Am'D TRIACT-LOCK EN
362:2004/B (base)
JAG TRAXION EN 567 รอกคู่ใช้บีบจับและเลื่อนไปข้างหน้า - อุปกรณ์นี้เป็น
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับยับยั้งการตก
JAG EN 12278 รอกคู่ - อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับ
ยับยั้งการตก
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ JAG TRAXION JAG หรือ JAG SYSTEM จะต้อง
สอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 เป็น
มาตรฐานเกี่ยวกับตัวเชื่อมต่อ)
สามารถจัดทำาชุดระบบลำาเลียงจากรอกที่ขายแยกกันมาประกอบกันได้ ให้ใช้เฉพาะ
กับเชือก kernmantel ขนาด 8-11 มมเท่านั้น (EN 892 dynamic, EN 1891 semi-static,
or static)
หลักการปฏิบัติงาน
JAG TRAXIONทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกใน
อีกทิศทางหนึ่ง ฟันของลูกล้อจะทำาการติดจับ เชือกจะถูกบีบติดกับลูกรอกและติดขัด
การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com/ppe บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการ
ตรวจเช็ค ชนิดชื่อรุ่นข้อมูลของโรงงานผู้ผลิตหมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลข
กำากับอุปกรณ์วันที่ ของการผลิตวันที่สั่งซื้อวันที่ใช้งานครั้งแรกกำาหนดการตรวจเช็ค
ครั้งต่อไปปัญหาที่พบความคิดเห็นชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าไม่มีตำาหนิ ผิดรูปร่าง แตกร้าว สึกกร่อน หรือมีคราบสนิม บนแผ่นเพลท
และที่รอบๆรูคล้องต่อ ตรวจเช็คสปริงว่าอยู่ในสภาพปกติ และทำางานได้ดี ตรวจเช็ค
การเลื่อนไปมาได้ดีของแผ่นเพลท
เช็คการเคลื่อนไหวของลูกเบี้ยว และการทำางานของสปริงของมัน คำาเตือน ห้ามใช้
รอกJAG TRAXIONถ้ามีชิ้นส่วนของฟันสึกหรอหรือหลุดหายไป แน่ใจว่า ไม่มีสิ่ง
แปลกปลอมเข้าไปติดขัดอยู่ในระบบกลไก
ตรวจเช็คด้วยสายตาจากสภาพของปลอกเชือกตลอดความยาวทั้งเส้น แน่ใจว่าไม่มีรอย
ตัดขาด ไหม้ เส้นด้ายหลุดลุ่ย เป็นฝอยหรือมีร่องรอยเสียหายจากสารเคมี ฯลฯ ตรวจ
เช็คเส้นใยของแกนเชือกตลอดความยาวของเชือก โดยทำาตามตัวอย่างที่แสดงในรูป
วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถตรวจพบบริเวณที่แกนเชือกเสียหายได้ (บริเวณที่แข็งหยาบ
นุ่มหรือเละเหลว ฯลฯ) ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การเสียหายจากการใช้งาน จาก
ความร้อน และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด
หรือเส้นด้ายหลุดลุ่ย
การต่อเชื่อม เช็คให้แน่ใจที่ลำาตัว ประตู หมุดยึดและปลอกล็อคประตูไม่ติดขัดและ
ปราศจากรอยร้าว การผิดรูปร่าง หรือสึกกร่อน ตรวจเช็คว่า ประตูเปิดและปิดโดยอัต
โมัติและอย่างสมบูรณ์ และปลอกล็อคปิดโดยอัตโนมัติและสมบูรณ์ดี
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ระวังสิ่งแปลกปลอม (โคลน หิมะ เกล็ดน้ำาแข็ง เศษขยะ ฯลฯ) ที่อาจเข้าไปขัดขวาง
การทำางานของล้อ
คำาเตือน การติดขัดอาจเกิดผลกระทบต่อความเปลี่ยนแปลงโดยขึ้นอยู่กับสภาพของ
เชือก (ชำารุด ลื่น มีน้ำาแข็งเกาะ ฯลฯ)
ตรวจเช็คว่าตัวคาราไบเนอร์รองรับน้ำาหนักที่ด้านแกนหลักของมันเสมอ ตรวจเช็คอยู่
เสมอว่าปลอกล็อคประตู ยังคงล็อคได้ตลอดเวลา หลีกเลี่ยงการกดทับหรือสิ่งติดยึดที่
จะทำาให้ล็อคไม่ได้หรือทำาให้ประตูล็อคเสียหาย
แน่ใจว่าเชือกไม่พันกันยุ่งเหยิงระหว่างตัวรอก
1. ความแข็งแรง
ข้อจำากัดในการรับแรงกระชาก 6 kN
แรงกระทำาที่จะทำาให้อุปกรณ์เสียหาย 16 kN
ความแข็งแรงในการบีบจับและเลื่อนไปของรอก 4 kN
ประสิทธิภาพ
ประสิทธิภาพของลูกรอกแต่ละตัว 91 %
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) แผ่นเพลทตรงกลาง (2) ปุ่ม (3) ลูกเบี้ยว (4) ล้อ (5) แกน/บานพับ (6) แผ่นเพลท
ด้านหน้า (7) แผ่นเพลทด้านหลัง (8) รูคล้องเชื่อมต่อ (9) รูคล้องด้านล่าง (10) เตรียม
การผูกเชือก (11) ฝาปิด
วัสดุประกอบหลัก อลูมีนั่ม สแตนเลส ไนลอน
3. การจัดชุดลำาเลียง
เลือกทิศทางการสอดเชือกเข้าในอุปกรณ์ ตามภาพแสดงที่สลักไว้ในตัวอุปกรณ์
การทดลองปฏิบัติ
ในการติดตั้งอุปกรณ์บนเชือกทุกครั้ง ให้ตรวจเช็คว่าJAG TRAXION บีบกดไปใน
ทิศทางที่ต้องการ ตรวจเช็คว่าระบบทำาการล็อคและรองรับน้ำาหนักได้สมบูรณ์ใน
ทิศทางหนึ่งและสามารถลำาเลียงไปในอีกทิศทางหนึ่ง
4. ตำาแหน่ง
ติดตั้งระบบให้ถูกต้องตามตำาแหน่งของมันเมื่อเชือกถูกดึงตึง ให้หลีกเลี่ยงการใช้กับ
ขอบมุมหรือสิ่งที่ยื่นออกมาจากกำาแพง
แน่ใจว่าแผ่นเพลททั้งหมดของตัวรอกได้ถูกคลิปเข้ากับตัวล็อคเชื่อมต่ออย่างถูกต้อง
แล้ว ความแข็งแรงของอุปกรณ์จะลดลงถ้าแผ่นเพลทไม้ได้ถูกยึดเชื่อมต่อ
ตัวเชื่อมต่อ
คาราไบเนอร์ไม่สามารถทำาให้แตกหักได้ง่าย
คาราไบเนอร์มีความแข็งแรงมากที่สุดเมื่อแรงกดลงด้านแกนของมัน ขณะที่ประตูปิด
ล็อค การใช้แรงกดลงบนด้านอื่นของราคาไบเนอร์ (เช่น บนด้านรอง หรือในขณะที่
ประตูเปิดอยู่) เป็นสิ่งอันตรายและทำาให้ความแข็งแรงลดลง
5. วิธีการใช้
JAG SYSTEMใช้สำาหรับลำาเลียงและปล่อยน้ำาหนักลง หรือปล่อยบุคคลลงในขณะ
เกิดความยุ่งยาก
การทำาให้ระบบบีบจับเชือกใช้การไม่ได้
คำาเตือน การทำาให้ระบบการบีบจับใช้การไม้ได้ อาจทำาให้เสี่ยงต่อการตกของผู้ใช้หรือ
ทำาให้เกิดน้ำาหนักกดมากขึ้น การทำาให้ระบบการบีบจับเชือกหยุดทำางาน ดันลูกเบี้ยว
ขึ้นและกดที่ปุ่มล็อคด้านบน ปล่อยปุ่มล็อคเพื่อให้ลูกเบี้ยวหยุดค้างในขณะที่ยกขึ้น
การทำาให้ระบบการบีบจับเชือกใช้การได้ ให้กดปุ่มล็อคอีกครั้ง
6. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่ง
ยากขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ในระบบยับยั้งการตก ความยาวของคาราไบเนอร์มีผลต่อระยะทางการตก
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย ดูแลอุปกรณ์โดยหลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือวัตถุ
ที่มีพื้นผิวแหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเลสิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D. ข้อ
ควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่
อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. มีความเสี่ยง
ในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการทำางาน หรือ
คุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. การป้องกันไว้ก่อน - e. หมายเลข
ลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัว
อุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ทิศทาง
การล็อค - n. การจับยึด - o. การรับน้ำาหนัก - p. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Petzl JAG RESCUE KIT Technical Notice

Tipo
Technical Notice
Este manual también es adecuado para