Sharp EL-2192R Manual de usuario

Categoría
Impresión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
01CSC(TINSZ0454EHZZ)
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la
calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits
sujets à de forts changements de température, à
l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants
ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le
café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à
l’origine de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et
assurant l’entretien, à un service d’entretien
agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien
SHARP.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est
débranchée de telle sorte que l’alimentation
électrique se trouve complètement coupée, le
taux de taxe présentement mis en mémoire est
effacé. La mémoire du grand total et la mémoire
seront effacées.
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin
averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que
haya cambios de temperatura, humedad y polvo
bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y
seco. No use disolventes ni tampoco un paño
húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba de
agua, no deberá ser utilizado o guardado en
lugares donde pudiera ser salpicado por
líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia,
salpicaduras de agua, jugos o zumos, café,
vapor, transpiración, etc. también perjudican el
funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a
un distribuidor SHARP, a un centro de servicio
autorizado por SHARP o a un centro de
reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para
desconectar completamente la electricidad, la
tasa de impuesto almacenada actualmente se
borrará. La memoria del gran total y la memoria
convencional se borrarán.
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free from
extreme temperature changes, moisture, and
dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not use
it or store it where fluids, for example water, can
splash onto it. Raindrops, water spray, juice,
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause
malfunction.
4. If service should be required, use only a SHARP
servicing dealer, a SHARP approved service
facility or SHARP repair service.
5. If you pull out the power cord to cut electricity
completely, the presently stored tax rate will be
cleared. Grand total memory and memory will
also be cleared.
OPERATIONAL NOTES PRÉCAUTIONS NOTAS AL MANEJARLA
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Cleaning the printing mechanism
If the print become dull after long time usage,
clean the printing wheel according to the following
procedures:
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of
the front of the printing mechanism.
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the
printing wheel and clean it by pressing
.
4) Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This may
cause incorrect printing.
Do not rotate the printing mechanism
manually, this may damage the printer.
Nettoyage du mécanisme d’impression Si
l’impression devient faible après une longue
période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante
en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre
encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant
du mécanisme d’impression.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
appuyant sur
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de
l’imprimante en place.
Remarques: Pendant l’impression, ne tentez pas
de tourner la courroie d’impression ni
d’en empêcher le mouvement. Cela
peut facilement provoquer une erreur
d’impression.
Eviter de faire tourner la roue
imprimante à la main, l’imprimante
pourrait être endommagée de cette
manière.
Limpieza del mecanismo de impresión Si la
impresión se debilita después de usar la
calculadora durante un largo tiempo, limpiar la
rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo
entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta
que salga por la parte delantera del mecanismo
de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y
limpiarla apretando
.
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la
impresora.
Notas: Nunca intente girar la correa de impresión
ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una
impresión incorrecta.
Tratar de no girar la rueda de impresión
manualmente, de lo contrario dañará la
impresora.
DISPLAY SYMBOLS:
M:A number has been stored in memory.
:The display value is negative.
:Error or overflow of capacity.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M:Un nombre a été placé en mémoire.
: La valeur affichée est négative.
: Erreur ou dépassement de capacité
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M:Un número ha sido guardado en la memoria.
:El valor del display es negativo.
:Error ó desbordamiento de la capacidad.
LES COMMANDES
OFF
PICP
ON
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR
DE MODE DIMPRESSION /
COMPTAGE DARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
impression.
“PIC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
d’impression et de comptage d’articles.
Chaque fois que vous appuyez sur
ou
dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou
sur
ou dans le cas de calculs sur la
mémoire, l’élément de compteur associé augmente
d’une unité. Choisissez la position “PIC” pour
imprimer les valeurs du compteur.
Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé
est obtenu.
Le compteur revient à zéro en agissant sur
,
.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres
maximum (jusqu’à
999). Si le compte
dépasse ce maximum, le compteur repartira
de zéro.
GT RATE SET
SÉLECTEUR DE MODE DE
TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE
DE TAUX :
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
(“ ” sera imprimé.)
Les totaux d’addition et de soustraction
obtenus avec
.
”: Neutre, GT OFF (arrêt)
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position
pour entrer (ou changer) le taux
d’imposition.
SÉLECTEUR DARRONDI:
”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
F 6 3 2 1 0 A
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /
ADDITION:
“F”: Virgule flottante. “6 3 2 1 0”: Décimales.
“A”: Addition.
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre
(c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORATION:
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations
et des baisses.
TOUCHE DE MODIFICATION DU
POURCENTAGE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE SIGNE ÉGAL
TOUCHE EFFACEMENT / DEFFACEMENT
DES ENTREES
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER
CHIFFRE
TOUCHE DE NON ADDITION
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE RAPPEL ET DEFFACEMENT DE
LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
OPERATING CONTROLS
OFF
PICP
ON
POWER SWITCH; PRINT / ITEM
COUNT MODE SELECTOR:
“OFF”: Power OFF
”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“PIC”: Power ON. Set to the print and item count
mode.
Each time
or is pressed, in the case of
additional and subtraction, or
or is pressed,
in the case of memory calculations, the associated
item counter is incremented by one. Select the
“PIC” position to print the counter values.
The count is printed when the calculated result is
obtained.
Pressing of
, clears the counter.
Note: The counter has a maximum capacity of 3
digits (up to
999). If the count exceeds the
maximum, the counter will recount from
zero.
GT RATE SET
GRAND TOTAL / RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following:
(“
” will be printed.)
Addition and subtraction totals obtained with
.
”: Neutral.
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or
change) the tax rate.
ROUNDING SELECTOR:
”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
”: An answer is rounded down.
F 6 3 2 1 0 A
DECIMAL / ADD MODE
SELECTOR:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.
PAPER FEED KEY
GRAND TOTAL KEY
CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive
to negative or negative to positive).
MARKUP KEY:
Used to perform mark-ups and mark-downs.
PERCENT CHANGE KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
EQUAL KEY
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
NON-ADD KEY
SUBTOTAL KEY
TOTAL KEY
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY
RECALL MEMORY KEY
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
OFF
PICP
ON
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“PIC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión
y de cuenta de atrículos.
Cada vez que se pulse
o , en el caso de
sumar o restar, o
o , en el caso de hacer
cálculos con la memoria, el contador de artículos
asociados aumentará en uno. Seleccione la posición
“PIC” para imprimir valores del contador.
La cuenta queda impresa cuando se obtiene el
resultado calculado.
Al apretar
, se borra el contenido
del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta
999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
GT RATE SET
SELECTOR DEL MODO DE
TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TIPOS:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:
(Se imprimirá “
”.)
Totales de suma y resta obtenidos con
.
”: Posición neutra, total global, desactivada.
“RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para
introducir (o cambiar) la tasa de
impuestos.
SELECTOR DE REDONDEO:
”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
”: El resultado es redondeado hacia abajo.
F 6 3 2 1 0 A
SELECTOR DEL MODO DE
DECIMAL / SUMA:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir,
de positivo a negativo o de negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA IGUAL
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE
ENTRADA
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA
CIFRA
TECLA DE NO SUMA
TECLA DE TOTAL PARCIAL
TECLA DE TOTAL
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the
proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
WARNING:
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1) Set the power switch to OFF.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise
and pulling it upward. (Fig. 2)
4) Install the correct color new ink roller and press it in
the correct position. Make sure that the ink roller
is securely in place. (Fig. 3)
5) Put back the printer cover.
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
AVERTISSEMENT:
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER
UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE
PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS
L’IMPRIMANTE.
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et en le
tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la
manette du cylindre encreur. Vérifier que le
cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA:
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO
ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO
ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE
CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA
IMPRESORA.
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego
quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar
hacia dentro el botón del rodillo entintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede
colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la
impresora.
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
Ne tentez pas dintroduire le papier sil est déchiré.
En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la
bande au moyen dune paire de ciseaux.
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans
l’ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le
papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Soulevez le support métallique pour papier et
introduisez le rouleau de papier dans le support
pour papier. (Fig. 3)
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto
causará atacos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en
la abertura. (Fig. 1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel
apretando
. (Fig. 2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado
e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)
PAPER ROLL REPLACEMENT
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause
paper to jam.
Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the
opening. (Fig. 1)
2) Turn the power on and feed the paper by pressing
. (Fig. 2)
3) Lift the attached metal paper holder up and insert
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)
ERREURS
II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement
de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se
produit, “
” sera affiché. Le contenu de la mémoire au
moment de l’erreur est préservé.
Si un “
” s’affiche au moment de l’erreur,
•••••••••••••••••” s’imprime en noir et il faut utiliser
pour effacer l’erreur.
Conditions derreur:
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12
chiffres.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire
excède 12 chiffres.
(Ex.
999999999999 1 )
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.
(Ex. 5
0 )
ERRORS
There are several situations which will cause an
overflow or an error condition. When this occurs, “
will be displayed. The contents of the memory at the
time of the error are retained.
If an “
” is displayed at the time of the error,
•••••••••••••••••” will be printed in black and must
be used to clear the calculator.
Error conditions:
1. When the integer portion of an answer exceeds 12
digits.
2. When the integer portion of the contents of the
memory exceeds 12 digits.
(Ex.
999999999999 1 )
3. When any number is divided by zero.
(Ex. 5
0 )
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de
capacidad o una condición de error. Al producirse esto,
aparecerá “
”. Los contenidos de la memoria, en el
momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “
” , se
imprimirá en negro “
•••••••••••••••••” y se deberá usar
para borrar la calculadora.
Condiciones de error:
1. Cuando la parte entera de un resultado excede las
12 cifras.
2. Cuando la parte entera de los contenidos de la
memoria supera las 12 cifras.
(Ej.
999999999999 1 )
3. Cuando se divide un número cualquiera por un
divisor de cero. (Ej. 5
0 )
ERRORES
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-
NISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-
ISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES
PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO
DE IMPRESION.
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
Potencia: 110 mA
Dimensiones:
221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,3 kg
Accesorios:
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores
(instalado), manual de manejo
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 120V, 60Hz
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0°C – 40°C
Consommation: 110 mA
Dimensions:
221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H)
Poids: Env. 1,3 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs
(installé), mode d’emploi
FICHE TECHNIQUE
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 120V, 60Hz
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec.
Printing paper:
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption: 110 mA
Dimensions:
221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H)
(8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H))
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.)
Accessories:
1 paper roll, 2 ink rollers (installed),
operation manual
SPECIFICATIONS
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the
manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
In U.S.A.:
SHARP CORPORATION
EL-2192R
EL-2192R(U1C)-1

Transcripción de documentos

SYMBOLES AFFICHÉS: SIMBOLOS DE LA EXHIBICION: M : A number has been stored in memory. M : Un nombre a été placé en mémoire. M : Un número ha sido guardado en la memoria. — : The display value is negative. — : La valeur affichée est négative. — : El valor del display es negativo. ➞ ➞ ➞ ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR DISPLAY SYMBOLS: : Error or overflow of capacity. CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE EL-2192R CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA OPERATION MANUAL : Erreur ou dépassement de capacité INK ROLLER REPLACEMENT REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR If printing is blurry even when the ink roller is in the Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur Si la impresión queda borrosa aunque esté bien proper position, replace the roller. soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre. colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo. Ink roller: Type EA-781R-BK (Black) Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir) Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro) Type EA-781R-RD (Red) MODE D’EMPLOI Type EA-781R-RD (Rouge) WARNING: MANUAL DE MANEJO AVERTISSEMENT: LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN ECHANDO TINTA EN UN RODILLO OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO SERIOUS DAMAGE TO PRINTER. UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA 2) Remove the printer cover. (Fig. 1) L’IMPRIMANTE. 3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2) 4) Install the correct color new ink roller and press it in WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment. SHARP CORPORATION IMPRESORA. 1) Placer l’interrupteur sur la position OFF. 1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”. 2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1) 2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) 3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens 3) Mover levemente el botón del rodillo entintador the correct position. Make sure that the ink roller contraire des aiguilles d’une montre et en le is securely in place. (Fig. 3) tirant vers le haut. (Fig. 2) 5) Put back the printer cover. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Tipó EA-781R-RD (Rojo) ADVERTENCIA: APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE 1) Set the power switch to OFF. In U.S.A.: : Error ó desbordamiento de la capacidad. hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo 4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3) 5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante. entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2) 4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador. Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3) 5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la impresora. PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA 01CSC(TINSZ0454EHZZ) ➀ OPERATIONAL NOTES PRÉCAUTIONS NOTAS AL MANEJARLA To insure trouble-free operation of your SHARP calculator, we recommend the following: 1. The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust. 2. A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth. 3. Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction. 4. If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service. 5. If you pull out the power cord to cut electricity completely, the presently stored tax rate will be cleared. Grand total memory and memory will also be cleared. Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes: 1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière. 2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide. 3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements. 4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP. 5. Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de taxe présentement mis en mémoire est effacé. La mémoire du grand total et la mémoire seront effacées. A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente: 1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables. 2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo. 3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto. 4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP. 5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de impuesto almacenada actualmente se borrará. La memoria del gran total y la memoria Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Cleaning the printing mechanism Nettoyage du mécanisme d’impression Si Limpieza del mecanismo de impresión Si la If the print become dull after long time usage, l’impression devient faible après une longue impresión se debilita después de usar la clean the printing wheel according to the following période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante calculadora durante un largo tiempo, limpiar la procedures: en suivant les instructions ci-dessous: rueda de impresión de acuerdo con el siguiente 1) Remove the printer cover and the ink roller. 1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre procedimiento: 2) Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism. encreur. 1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo 2) Mettre le rouleau de papier en place et faire 3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the printing wheel and clean it by pressing . avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression. 4) Put back the ink roller and the printer cover. que salga por la parte delantera del mecanismo 3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à Notes: • Never attempt to turn the printing belt or dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en restrict its movement while printing. This may . appuyant sur • Do not rotate the printing mechanism Remarques: • Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni convencional se borrarán. limpiarla apretando impresora. Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión d’en empêcher le mouvement. Cela ni limitar su movimiento durante la peut facilement provoquer une erreur impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta. d’impression. • Tratar de no girar la rueda de impresión • Eviter de faire tourner la roue OPERATING CONTROLS LES COMMANDES ON POWER SWITCH; PRINT / ITEM P P IC OFF CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ON INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR P P IC OFF COUNT MODE SELECTOR: DE MODE D’IMPRESSION / COMPTAGE D’ARTICLES: “OFF”: Power OFF “•”: Power ON. Set to the non-print mode. “OFF”: Mise hors tension. “P”: Power ON. Set to the print mode. “•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de “OFF”: Apagado (OFF) “•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión. “P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión. “P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de mode. or or additional and subtraction, or is pressed, y de cuenta de atrículos. “P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode Chaque fois que vous appuyez sur dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou • The count is printed when the calculated result is sur obtained. , clears the counter. Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to 999). If the count exceeds the • Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé • Al apretar , . (Fig. 2) GT RATE SET SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE TAUX : GT RATE SET ” sera imprimé.) obtenus avec F63210A ”.) • Totales de suma y resta obtenidos con . “ ”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure. impuestos. to negative or negative to positive). Used to perform mark-ups and mark-downs. PERCENT CHANGE KEY TAX-INCLUDING KEY PRE-TAX KEY EQUAL KEY CLEAR / CLEAR ENTRY KEY LAST DIGIT CORRECTION KEY NON-ADD KEY SUBTOTAL KEY TOTAL KEY RECALL AND CLEAR MEMORY KEY “ ”: El resultado es redondeado hacia arriba. “ ”: El resultado es redondeado hacia abajo. “F”: Virgule flottante. “6 3 2 1 0”: Décimales. “A”: Addition. SELECTOR DEL MODO DE DECIMAL / SUMA: “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma. TECLA DE AVANCE DEL PAPEL TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE: Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif). TOUCHE DE MAJORATION: Utilisez cette touche pour réaliser des majorations et des baisses. TOUCHE DE MODIFICATION DU POURCENTAGE CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN- PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO NISM. ISME IMPRIMANT. DE IMPRESION. ERRORS overflow or an error condition. When this occurs, “ ” ERRORES Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se capacidad o una condición de error. Al producirse esto, ” sera affiché. Le contenu de la mémoire au produit, “ time of the error are retained. moment de l’erreur est préservé. If an “ ” is displayed at the time of the error, “• • • • • • • • • • • • • • • • • ” will be printed in black and Si un “ must aparecerá “ ”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos. ” s’affiche au moment de l’erreur, “• • • • • • • • • • • • • • • • • ” s’imprime en noir et il faut utiliser pour effacer l’erreur. Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “ ” , se imprimirá en negro “• • • • • • • • • • • • • • • • •” y se deberá usar para borrar la calculadora. Error conditions: Conditions d’erreur: Condiciones de error: 1. When the integer portion of an answer exceeds 12 1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 1. Cuando la parte entera de un resultado excede las chiffres. digits. 2. When the integer portion of the contents of the memory exceeds 12 digits. de positivo a negativo o de negativo a positivo). ERREURS II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement will be displayed. The contents of the memory at the (Ex. 999999999999 excède 12 chiffres. 1 ) 3. When any number is divided by zero. (Ex. 5 TECLA DE USO MULTIPLE: 0 12 cifras. 2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire ) (Ex. 999999999999 memoria supera las 12 cifras. 1 ) 3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 SPECIFICATIONS 0 2. Cuando la parte entera de los contenidos de la ) FICHE TECHNIQUE (Ej. 999999999999 1 ) 3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 ) ESPECIFICACIONES TECNICAS Se utiliza para realizar aumentos o rebajas. TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS Operating capacity: 12 digits Capacité de travail: 12 chiffres Capacidad de cálculo: 12 cifras Power source: AC: 120V, 60Hz Alimentation: CA: 120V, 60Hz Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz PRINTING SECTION SECTION IMPRESSION SECCION DE LA IMPRESORA TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS Printer: Mechanical printer Imprimante: Imprimante mécanique Impresora: Impresora mecánica TECLA IGUAL Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec. Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg. Printing paper: Papier d’impression: Papel de impresión: TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA TOUCHE DE PRÉTAXE TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA TOUCHE SIGNE ÉGAL CIFRA TECLA DE NO SUMA TECLA DE TOTAL PARCIAL TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE TECLA DE TOTAL TOUCHE DE NON ADDITION TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA TOUCHE DE TOTAL PARTIEL TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA TOUCHE TOTAL MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA- TECLA DE TOTAL GLOBAL TOUCHE DE TAXE INCLUE TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES TECLA DE CAMBIO DE SIGNO: Cambia el signo algebraico de un número (es decir, TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL Fig. 3 NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR be used to clear the calculator. F63210A “F”: Floating. SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL / ADDITION: Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive Fig. 1 There are several situations which will cause an SELECTOR DE REDONDEO: ” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure. F63210A Fig. 2 DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS introducir (o cambiar) la tasa de “5/4”: Le résultat n’est pas arrondi. “ e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3) “RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para “5/4”: El resultado no es redondeado. SÉLECTEUR D’ARRONDI: “A”: Add mode. . (Fig. 2) 999). Si la “•”: Posición neutra, total global, desactivada. . d’imposition. DECIMAL / ADD MODE SELECTOR: apretando 3) Levante el soporte metálico para papel incorporado se borra el contenido “RATE SET”: Mettez la touche dans cette position MARKUP KEY: . (Fig. 2) 3) Soulevez le support métallique pour papier et the paper roll to the paper holder. (Fig. 3) SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE TIPOS: (Se imprimirá “ “•”: Neutre, GT OFF (arrêt) CHANGE SIGN KEY: papier en appuyant sur la abertura. (Fig. 1) 2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel 2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le 3) Lift the attached metal paper holder up and insert “GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente: “GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit: • Les totaux d’addition et de soustraction GRAND TOTAL KEY l’ouverture. (Fig. 1) vuelve a contar partiendo de cero. 999). Si le compte maximum (jusqu’à (“ PAPER FEED KEY 1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans cuenta excede el máximo, el contador pour entrer (ou changer) le taux RECALL MEMORY KEY , máximo de 3 cifras (hasta dépasse ce maximum, le compteur repartira ROUNDING SELECTOR: “6 3 2 1 0”: Fixed. 1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en opening. (Fig. 1) Nota: El contador tiene una capacidad de un Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres ”: An answer is rounded up. “F”: Floating. bande au moyen d’une paire de ciseaux. del contador. est obtenu. change) the tax rate. ”: An answer is rounded down. Corte siempre en primer lugar el borde anterior. 1) Insert the leading edge of the paper roll into the resultado calculado. imprimer les valeurs du compteur. . “ Avant tout, coupez soigneusement le début de la pour papier. (Fig. 3) de zéro. “5/4”: An answer is rounded off. causará atacos del papel. Always cut leading edge with scissors first. • La cuenta queda impresa cuando se obtiene el dans le cas de calculs sur la “•”: Neutral. “ Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto En procédant ainsi, vous risquez un bourrage. “P•IC” para imprimir valores del contador. ” will be printed.) “RATE SET”: Set the key to position to enter (or Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré. paper to jam. , en el caso de , en el caso de hacer CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL Never insert paper roll if torn. Doing so will cause d’une unité. Choisissez la position “P•IC” pour “GT”: This selector will accumulate the following: (“ REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER 2) Turn the power on and feed the paper by pressing cálculos con la memoria, el contador de artículos . • Addition and subtraction totals obtained with PAPER ROLL REPLACEMENT mémoire, l’élément de compteur associé augmente RATE SET GRAND TOTAL / RATE SETTING MODE SELECTOR: impresora. introduisez le rouleau de papier dans le support ou • Le compteur revient à zéro en agissant sur zero. manualmente, de lo contrario dañará la pourrait être endommagée de cette asociados aumentará en uno. Seleccione la posición maximum, the counter will recount from GT o sumar o restar, o ou “P•IC” position to print the counter values. • Pressing of o Cada vez que se pulse d’impression et de comptage d’articles. in the case of memory calculations, the associated item counter is incremented by one. Select the “P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión impression. is pressed, in the case of imprimante à la main, l’imprimante manière. CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS: non impression. “P•IC”: Power ON. Set to the print and item count Each time OFF ON INTERRUPTOR DE P P IC . 4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la l’imprimante en place. manually, this may damage the printer. de impresión. 3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y 4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de cause incorrect printing. entintador. 2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide Largeur: 57 mm – 58 mm 57 mm – 58 mm de ancho, 80 mm(3-5/32") in diameter (max.) Diamètre (maxi.): 80 mm 80 mm de diámetro (máx.) Operating temperature: 0°C – 40°C (32°F – 104°F) Power consumption: 110 mA Dimensions: Température: 0°C – 40°C Temperatura: 0°C – 40°C Consommation: 110 mA Potencia: 110 mA Dimensions: Dimensiones: 221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H) 221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al) 221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H) Poids: Env. 1,3 kg Peso: Aprox. 1,3 kg (8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H)) Accessoires: Accesorios: Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.) 1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs 1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores Accessories: (installé), mode d’emploi (instalado), manual de manejo 1 paper roll, 2 ink rollers (installed), operation manual TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE EL-2192R(U1C)-1 ➁
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sharp EL-2192R Manual de usuario

Categoría
Impresión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas