Yukon NV 5x60 Manual de usuario

Categoría
Monoculares
Tipo
Manual de usuario
11
Visez votre appareil sur un objet éloigné environ à 100 m puis tournez l'oculaire (4) et l'objective (5) afin
d'obtenir la qualité maximale de l'image. Une fois ce reglage est fait ne le changez pas quelque soit la distance
et les conditions d'observation.
Braquez l'appareil sur un objet à observer puis tournez l'objective (5) afin d'obtenir la qualité normale
de l'image.
Après avoir términé le travail avec l'appareil NV 5x60 fermez l'objective avec le couvercle et remettez
l'appareil dans l'étui. Si l'ampoule verte (appareil en marche) ou l'ampoule rouge (éclairage infra-rouge)
est allumée débranchez l'appareil en appuillant les boutons nécessaires.
ATTENTION!
Il est possible d'utiliser l'appareil lorsqu'il fait extrêmement froid. Toutefois, quand l'appareil est retourné dans
un environnement chaud, il FAUT attendre environ 5 heures avant de s'en servir de nouveau. Il est possible
que l'appareil soit endommagé par la condensation possiblement accumulée dans les circuits électroniques.
L'entretien du NV 5x60 est très simple:
Nettoyer les lentilles à l'aide de produits de nettoyage conçus pour les lentilles multi-enduites.
Enlever grasse et poussière des lentilles avec de l'air sous pression.
Nettoyez l'extérieur du NV 5x60 avec un tissu doux et propre légérment mouillé de vaseline.
ENTRETIEN
Garder toujours le NV 5x60 dans son étui dans un endroit bien aéré et à l'écart des sorties chauffage/air climatisé
ou autre appareil de chauffage. La température ne devrait pas tomber au-dessous de +10°C. L´humidité ne doit
pas dépasser 70%. Enlever les piles si l'appareil ne sera pas utilisé pendant plus de deux mois.
MAGASINAGE
24
asegurándose de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pila y en el aparato. Compruebe que el
contacto de la batería está limpio y sin corrosión; si es necesario límpielo. Asegúrese que el protector externo
del contacto no esté roto. Si es necesario reemplace la batería por otra nueva porque puede estar agotada.
También asegúrese de que el contacto está en posición “ON” cuando encienda el visor.
Aparecen puntos negros en la pantalla
Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del
tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor.
El visor parpadea, destella o se ve con nieve...
El visor puede parpadear o destellar cuando se use en un ambiente con luz brillante. Para corregirlo, ponga la
tapa en la lente del objetivo y colóquese en un lugar oscuro. El visor entonces se auto corregirá, lo que podrá tardar
varios minuto e incluso horas dependiendo del cuanto tiempo haya estado expuesto a la luz.
Puede suceder que el visor vuelva a parpadear los primeros segundos de uso incluso aunque se encuentre en un
ambiente oscuro, hasta que se autorregule y empiece a funcionar correctamente.
Puede también suceder que el visor muestre una especie de nieve durante varios minutos después de haber sido
expuesto a una luz brillante como la luz del día, los faros de un coche, fuego, etc., y aunque se esté operando en
completa oscuridad.
La imagen está desenfocada...
Ajuste el foco del ocular, y el objetivo, (ver punto Uso y Comprobación). Compruebe que las lentes no están
empañadas ni tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un
trapo suave de algodón. Sustituya la batería si la carga total de ésta es de 2,2 V o menor.
Si el aparato se lleva de un ambiente cálido a uno frío, puede producirse condensación en las lentes internas.
En ese caso espere dos horas antes de usar el visor.
La visibilidad disminuye o desaparece...
Las fuentes de luz brillante, como los focos, pueden hacer que la visibilidad disminuya o desaparezca y que
la imagen parpadee. Apague el aparato y retírelo de la luz; la visibilidad se autorregulará por sí sola en
varios minutos.
12
Appareil ne fonctionne pas...
Vérifier si la pile est installée correctement, l'installer conformément au marquage. S'assurer que le contact
dans le compartiment de pile est propre et ne comporte pas de traces de corrosion. Au cas de nécessité nettoyer
le contact. Vérifier que la plaque de contact est entière.
Changez la pile, il est possible que l'énergie de la pile soit épuisée. Vérifier que le bouton “ON” est appuyé.
La présence des points noirs sur l'image...
Ces points dû à la technologie de farbication du convertisseur optronique (CO) intégré. Ces points n'influencent
pas le fonctionnement, la fiabilité et durée de service du dispositif.
Image clignote, pulse et “neige” sur l'écran...
L'image peut clignoter ou pulser lors de son fonctionnement dans un milieu très lumineux. Fermer l'objectif à l'aide
du couvre-objectif et passer dans une zone obscure. Le temps de récupération du dispositif est pleinement lié au
temps de son fonctionnement dans le milieu lumineux et peut se varier de quelques minutes à plusieures heures.
Bien que l'image puisse connaitre des clignotements dans les premières secondes après la mise en marche du
dispositif, elle s'avére stable ensuite.
L'image peut connaitre l'effet de «neige» quelques premières minutes après l'exposition du dispositif à la lumière
vive (lumière de jour, phares d'un véhicule, feu) ainsi que lors de son fonctionnement dans le noir le plus complet.
L'image est floue...
Régler la focale de l'oculaire et la focale de l'objectif (réf. Usage et Vérification). Vérifier l'absence d'embuée ou de
poussière sur l'oculaire et l'objectif les essuyer avec un chiffon optique à coton. Changez la pile, il est probable
que la tension soit infèrieure à 2,2V.
Si le dispositif a été amené dans un endroit chaud de l'endroit froid, il est probable que les lentilles intérieures
soient embuées gardez le dispositif dans un endroit chaud plus de 2 heures et l'embuage disparaitra.
La visibilité diminue ou disparaisse...
Les sources de lumière vive, par exemple, les phares d'un véhicule peuvent amener une chute ou la disparition
de la visibilité ou le clignotement de l'image. Mettez le dispositif hors-tension et l'emportez à l'ombre, la visibilité se
rétablira dans quelques minutes.
LES PANNES ÉVENTUELLES ET LE DÉPANNAGE
El visor no se enciende
Compruebe que la batería está correctamente instalada. Instálela de acuerdo con la polaridad (+) y (-),
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
23
Enfoque su dispositivo al objeto. Girando el objetivo (5) deberá alcanzar buena calidad de la imagen.
Al acabar el trabajo con el NV 5x60, ponga la tapa del objetivo y meta el dispositivo al estuche.
Si los indicadores están encendidos (verde - el dispositivo está activado, rojo-está activado IR ), pulsando
los botones apropriados, apáguelos.
ATENCIÓN!
Podrá utilizar su dispositivo en condiciones de frío extremo. Pero al devolver el dispositivo a un ambiente
de calor, deverá esperar aproximadamente 5 horas antes de volver a utilizarlo.
En caso contrario la condensación podrá aparecer sobre las lentes y el transformador electrónico-óptico.
Limpie las piezas ópticas (lentes) con productos profesionales para la limpieza, específicos para dispositivos
ópticos multicapa.
Limpie el cuerpo del NV5x60 con el tejido suave y limpio, impregnado de vaselina.
MANUTENCIÓN
Es muy simple mantener el NV5x60.
Guarde el NV 5х60 en el estuche, en un lugar seco, bien ventilado y alejado de ventiladores de calefacción u
0
otras fuentes de calor. La temperatura de conservación no debe ser inferior de +10 C. La humedad no debe
exceder de 70%. Si el dispositivo no se utiliza más de 2 meses, retire la batería.
CONSERVACIÓN
22
En caso necesario, para aumentar la visibilidad en las
condiciones de oscuridad, pulse el botón del infrarojo (2),
situado cerca del botón de activación del dispositivo.
Enfoque el objeto, situado a la distancia de 100 metros.
Girando el ocular (4) y el objetivo (5) hasta que la imagen
quede clara. Al acabar el ajuste indicado no gire más el ocular,
independientemente de la distancia u otras condiciones.
TECHNISCHE DATEN 24065
Visuelle Vergrösserung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Auflösungsmögen, Linien/mm
Sichtfeldwinkel, Grad
Max. , m* Entdeckungsdistanz
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Betriebsspannung, V
Gewinde der Stativbefestigung, Zoll
Betriebszeit (ohne/mit IR), Stunden
Betriebstemperaturbereich
Länge, mm
Breite, mm
Höhe, mm
Gewicht, kg
5
60
40
12
180
±5
3 (1xCR123)
1/4
13
*
Nachtsichtgerät, komplett
LIEFERUMFANG
206
70
93
0,66
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Garantieschein
72/20
1
3 2
5
4
MODELL 24065
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchs-
eigenschaften vorbehalten.
- °C ~ +40°C30
Max. Entdeckungsdistanz von
einem Objekt mit Abmessungen
1,7x0,5 m bei der natürlichen
Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx
(1/4 Mond).
21
Para instalar batería CR123A deberá desatornillar la tapa del compartimiento de batería. Instale batería en
el compartimiento de manera que el extremo “negativo” (-) corresponda a la marcación sobre la tapa del
compartimiento. Al acabar instalación deverá atornillar la tapa.
Su NV 5х60 es un dispositivo autónomo. No abra la carcasa ni intente realizar un mantenimiento del dispositivo
de otra manera. En caso de necesidad devuelva el dispositivo al fabricante para reparación o cambio.
Guarde el NV en un lugar seco y bien ventilado. Guarde el NV alejado de ventiladores de calefacción u
otras fuentes de calor.
Proteja el NV 5x60 de la luz solar directa, polvo, humedad y saltos de temperatura.
Proteja el NV 5x60 de caídas y golpes. En la construcción del dispositivo hay lentes y espejos de alta calidad que
podrán ser dañados en los casos del uso incorrecto.
Limpie las piezas ópticas (lentes) con productos profesionales para la limpieza, específicos para dispositivos
ópticos multicapa.
Limpie el cuerpo del dispositivo con el tejido suave y limpio, impregnado de vaselina.
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
USO Y COMPROBACIÓN
El NV 5x60 trabaja con una batería CR123A. Asegúrese de que batería haya quedado instalada
de acuerdo con las instrucciones del apartado “Instalación de baterías”.
Deverá entrar a la zona oscura antes de encender el dispositivo.
Quite la capucha protectora del objetivo (1).
Active el dispositivo por pulsar el botón (3).
Podrá comprobar su dispositivo en un lugar iluminado sin quitar del objetivo la capucha de proteción. Esto no
dañará su dispositivo.
Daños del dispositivo provocados por la inobservancia de estas advertencies pueden anular la garantía del NV 5x60.
14
Das NV 5x60 Nachtsichtgerät ist ein neues Gerät auf der Basis der Bildverstärkerröhre von Gen. 1. Das NV 5x60 hat
60 mm groß Objektiv, der gewährleistet hohe Lichtstärke und scharfes Bild. Die fünffache Vergrößerung erlaubt Ihnen
kleine Objekte auf eine Distanz von bis 180 Meter beobachten. Das Gerät ist mit einem leistungsfähigen IR-Strahler
ausgestattet, der macht das Bild viel heller und die ¼ Zoll Stativbuchse für stationäre Beobachtung.
Das NV 5x60 ist autonom (Stromversorgung durch eine Batterie CR123A/Betriebszeit ca. 72 Stunden) und kann bei
0 0
Temperaturen von -30 C bis +40 C eingesetzt werden.
Das Gerät eignet sich hervorragend für den privaten und professionellen Einsatz, z.B.:
GEBRAUCHSANWEISUNG
Zur Beobachtung von Tieren
unter natürlichen Bedingungen
Bei Such- und Rettungseinsätzen
Zur natürlichen Orientierung
im Gelände
Auf der Jagd
Und vielen anderen Aktivitäten...
Das Nachtsichtgerät NV 5x60 ist für einen dauerhaften Einsatz vorgesehen. Um eine maximale Betriebsfähigkeit
in dieser Zeit zu gewähren sollten folgende Punkte eigehalten werden:
Das Gerät sollte niemals für eine längere Zeit auf eine Lichtquelle gerichtet werden, deren Helligkeit größer als 1 Lux
ist (z.B. Autoscheiwerfer)! Jede solcher Störungen kann das Gerät beschädigen.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
5x60
5x60
20
El NV 5x60 es un visor nocturno basado en un tubo de nueva generación 1. El NV5x60 ofrece una gran lente de
60mm que asegura una alta capacidad para captar luz y ofrecer una imagen contrastada. Sus 5X permite que vea
objetos de pequeño tamaño a una distancia de hasta 180 metros. El dispositivo se equipa de un iluminador IR de
gran alcance, que proporciona una imagen mucho más brillante. La rosca de 1/4” permite la fijación del NV 5x60
al trípode para observación inmóvil.
El NV5х60 es completamente autónomo, el uso de una batería del tipo CR123A permite funcionamiento dispositivo
0 0
hasta horas (márgenes de temperatura de -30 C~+40 C).
Su dispositivo NV es ideal tanto para el uso profesional como amateur:
Su dispositivo NV 5x60 se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento fiable durante muchos años
Para asegurar que disfrute el NV 5x60 al máximo deverá observar las siguientes advertencies y precauciones en
todo momento:
No apunte prolongadamente con el NV 5x60 hacia una fuente de luz con una intensidad superior a 1 lux.
Una exposición prolongada a una fuente de luz intensa, como por ejemplo, faros de coches, puede provocar
daños en su dispositivo. Qualquer defecto de este tipo anula la garantía del dispositivo.
PARTICULARIDADES DEL USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Observación en las condiciones
naturales
Búsqueda y salvamento
Navegación marítima
Caza y pesca
Reparo y servicio
15
Zur Installation der Batterie (1xCR123A) den Deckel des Batteriefaches abschrauben, die Batterie in das dafür
vorgesehene Batteriefach einsetzen (der Polung der Batterie muss mit dem Zeichen auf dem Batteriefachdeckel
übereinstimmen), den Deckel vorsichtig aufsetzen und festdrehen (nicht überdrehen!).
Das NV arbei tet v o l ls t ä ndig wartungsfrei. Das Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Reparaturen
dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden!
Das Nachtsichtgerät sollte in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahrt werden. Das Gerät darf nicht in
der Nähe von Lüftungsschächten oder Heizgeräten aufbewahrt werden!
Das NV ist vor direkter Sonneneinstrahlung, Staub, Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen
zu schützen!
Starke Erschütterungen und Stürze des Gerätes vermeiden! Das Gerät beinhaltet hochqualitative Linsen, welche
bei unsachgemäßem Umgang beschädigt oder zerstört werden können.
Die Reinigung der optischen Teile (Linsen) sollte mit einem speziell für beschichtete Linsen geeigneten weichen
Tuch erfolgen.
Das Gehäuse des NV kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden.
INSTALLATION DER BATTERIE
EINSATZ DES GERÄTES
In dem NV 5x60 kommt eine Batterie des Typs CR123A zum Einsatz. Vergewissern Sie sich bitte vor der Inbetriebnahme,
dass die Batterie in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Abschnitts “Installation der Batterie” eingelegt wurde.
Bei Tageslicht muss die Schutzkappe auf dem Nachtsichtgerät bleiben! Entfernen Sie die Kappe nur in dunklen
Räumen bzw. nach Einbruch der Dämmerung! Helles Licht kann die Röhre zerstören.
Den Deckel vom Objektiv (1) entfernen.
Durch Drücken der Taste “ON” (3) das Gerät einschalten.
Jede Beschädigung des Gerätes welche durch Nichteinhaltung der oben beschriebenen Anweisungen verursacht
wurde führt zum Erlöschen der Garantie!
5x60
5x60
5x60
5x60
72
16
Bei Bedarf durch Drücken der Taste (2) der Infrarotstrahler hinzuschalten, um die Umgebung künstlich aufzuhellen
und die Qualität des Bildes zu verbessern.
ESPECIFICACIONES 24065
Aumentos visuales, x
Diámetro luminoso
del objetivo, mm
Resolución, lin/mm
Campo angular de la visión , grado
, m* Distancia máxima de la detección
Ajuste dióptrico, dptr
Voltaje de funcionamiento, V
Rosca para montar
sobre el trípode, inch
Tiempo de funcionamiento
(sin/con IR), hora
Temperatura de utilización
Largo, mm
Ancho, mm
Altura, mm
Peso, kg
±
3 (1xCR123A)
1/4
72/20
-30°C ~ +40°C
206
70
93
0,66
19
*
CONTENIDO DEL EMBALAJE
12
60
5
40
180
Instrumento montado
Funda
Manual del usuario
Tarjeta de garantía
5
1
3 2
5
4
MODELO 24065
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este
puede estar sujeto a cambios.
Distancia máxima de la
detección de un objeto con
dimensiones de 1,7x0,5 m bajo
la iluminación nocturna natural
de 0,05 lux (cuarto de Luna).

Transcripción de documentos

Visez votre appareil sur un objet éloigné environ à 100 m puis tournez l'oculaire (4) et l'objective (5) afin d'obtenir la qualité maximale de l'image. Une fois ce reglage est fait ne le changez pas quelque soit la distance et les conditions d'observation. Braquez l'appareil sur un objet à observer puis tournez l'objective (5) afin d'obtenir la qualité normale de l'image. Après avoir términé le travail avec l'appareil NV 5x60 fermez l'objective avec le couvercle et remettez l'appareil dans l'étui. Si l'ampoule verte (appareil en marche) ou l'ampoule rouge (éclairage infra-rouge) est allumée débranchez l'appareil en appuillant les boutons nécessaires. ATTENTION! Il est possible d'utiliser l'appareil lorsqu'il fait extrêmement froid. Toutefois, quand l'appareil est retourné dans un environnement chaud, il FAUT attendre environ 5 heures avant de s'en servir de nouveau. Il est possible que l'appareil soit endommagé par la condensation possiblement accumulée dans les circuits électroniques. ENTRETIEN L'entretien du NV 5x60 est très simple: Nettoyer les lentilles à l'aide de produits de nettoyage conçus pour les lentilles multi-enduites. Enlever grasse et poussière des lentilles avec de l'air sous pression. Nettoyez l'extérieur du NV 5x60 avec un tissu doux et propre légérment mouillé de vaseline. MAGASINAGE Garder toujours le NV 5x60 dans son étui dans un endroit bien aéré et à l'écart des sorties chauffage/air climatisé ou autre appareil de chauffage. La température ne devrait pas tomber au-dessous de +10°C. L´humidité ne doit pas dépasser 70%. Enlever les piles si l'appareil ne sera pas utilisé pendant plus de deux mois. 11 asegurándose de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pila y en el aparato. Compruebe que el contacto de la batería está limpio y sin corrosión; si es necesario límpielo. Asegúrese que el protector externo del contacto no esté roto. Si es necesario reemplace la batería por otra nueva porque puede estar agotada. También asegúrese de que el contacto está en posición “ON” cuando encienda el visor. Aparecen puntos negros en la pantalla… Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor. El visor parpadea, destella o se ve con nieve... El visor puede parpadear o destellar cuando se use en un ambiente con luz brillante. Para corregirlo, ponga la tapa en la lente del objetivo y colóquese en un lugar oscuro. El visor entonces se auto corregirá, lo que podrá tardar varios minuto e incluso horas dependiendo del cuanto tiempo haya estado expuesto a la luz. Puede suceder que el visor vuelva a parpadear los primeros segundos de uso incluso aunque se encuentre en un ambiente oscuro, hasta que se autorregule y empiece a funcionar correctamente. Puede también suceder que el visor muestre una especie de nieve durante varios minutos después de haber sido expuesto a una luz brillante como la luz del día, los faros de un coche, fuego, etc., y aunque se esté operando en completa oscuridad. La imagen está desenfocada... Ajuste el foco del ocular, y el objetivo, (ver punto Uso y Comprobación). Compruebe que las lentes no están empañadas ni tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un trapo suave de algodón. Sustituya la batería si la carga total de ésta es de 2,2 V o menor. Si el aparato se lleva de un ambiente cálido a uno frío, puede producirse condensación en las lentes internas. En ese caso espere dos horas antes de usar el visor. La visibilidad disminuye o desaparece... Las fuentes de luz brillante, como los focos, pueden hacer que la visibilidad disminuya o desaparezca y que la imagen parpadee. Apague el aparato y retírelo de la luz; la visibilidad se autorregulará por sí sola en varios minutos. 24 Enfoque su dispositivo al objeto. Girando el objetivo (5) deberá alcanzar buena calidad de la imagen. Al acabar el trabajo con el NV 5x60, ponga la tapa del objetivo y meta el dispositivo al estuche. Si los indicadores están encendidos (verde - el dispositivo está activado, rojo-está activado IR ), pulsando los botones apropriados, apáguelos. ATENCIÓN! Podrá utilizar su dispositivo en condiciones de frío extremo. Pero al devolver el dispositivo a un ambiente de calor, deverá esperar aproximadamente 5 horas antes de volver a utilizarlo. En caso contrario la condensación podrá aparecer sobre las lentes y el transformador electrónico-óptico. MANUTENCIÓN Es muy simple mantener el NV5x60. Limpie las piezas ópticas (lentes) con productos profesionales para la limpieza, específicos para dispositivos ópticos multicapa. Limpie el cuerpo del NV5x60 con el tejido suave y limpio, impregnado de vaselina. CONSERVACIÓN Guarde el NV 5х60 en el estuche, en un lugar seco, bien ventilado y alejado de ventiladores de calefacción u otras fuentes de calor. La temperatura de conservación no debe ser inferior de +100C. La humedad no debe exceder de 70%. Si el dispositivo no se utiliza más de 2 meses, retire la batería. SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS El visor no se enciende… Compruebe que la batería está correctamente instalada. Instálela de acuerdo con la polaridad (+) y (-), 23 LES PANNES ÉVENTUELLES ET LE DÉPANNAGE Appareil ne fonctionne pas... Vérifier si la pile est installée correctement, l'installer conformément au marquage. S'assurer que le contact dans le compartiment de pile est propre et ne comporte pas de traces de corrosion. Au cas de nécessité nettoyer le contact. Vérifier que la plaque de contact est entière. Changez la pile, il est possible que l'énergie de la pile soit épuisée. Vérifier que le bouton “ON” est appuyé. La présence des points noirs sur l'image... Ces points dû à la technologie de farbication du convertisseur optronique (CO) intégré. Ces points n'influencent pas le fonctionnement, la fiabilité et durée de service du dispositif. Image clignote, pulse et “neige” sur l'écran... L'image peut clignoter ou pulser lors de son fonctionnement dans un milieu très lumineux. Fermer l'objectif à l'aide du couvre-objectif et passer dans une zone obscure. Le temps de récupération du dispositif est pleinement lié au temps de son fonctionnement dans le milieu lumineux et peut se varier de quelques minutes à plusieures heures. Bien que l'image puisse connaitre des clignotements dans les premières secondes après la mise en marche du dispositif, elle s'avére stable ensuite. L'image peut connaitre l'effet de «neige» quelques premières minutes après l'exposition du dispositif à la lumière vive (lumière de jour, phares d'un véhicule, feu) ainsi que lors de son fonctionnement dans le noir le plus complet. L'image est floue... Régler la focale de l'oculaire et la focale de l'objectif (réf. Usage et Vérification). Vérifier l'absence d'embuée ou de poussière sur l'oculaire et l'objectif les essuyer avec un chiffon optique à coton. Changez la pile, il est probable que la tension soit infèrieure à 2,2V. Si le dispositif a été amené dans un endroit chaud de l'endroit froid, il est probable que les lentilles intérieures soient embuées gardez le dispositif dans un endroit chaud plus de 2 heures et l'embuage disparaitra. La visibilité diminue ou disparaisse... Les sources de lumière vive, par exemple, les phares d'un véhicule peuvent amener une chute ou la disparition de la visibilité ou le clignotement de l'image. Mettez le dispositif hors-tension et l'emportez à l'ombre, la visibilité se rétablira dans quelques minutes. 12 MODELL TECHNISCHE DATEN 24065 24065 Visuelle Vergrösserung, x Objektivlinsendurchmesser, mm Auflösungsmögen, Linien/mm Sichtfeldwinkel, Grad Max. Entdeckungsdistanz, m* Dioptrienausgleich, Dioptrien Betriebsspannung, V Gewinde der Stativbefestigung, Zoll Betriebszeit (ohne/mit IR), Stunden Betriebstemperaturbereich Länge, mm Breite, mm Höhe, mm Gewicht, kg 5 60 40 12 180 ±5 3 (1xCR123) 1/4 72/20 -30°C ~ +40°C 206 70 93 0,66 3 2 * Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der natürlichen Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond). 5 1 4 LIEFERUMFANG Nachtsichtgerät, komplett Aufbewahrungstasche Gebrauchsanweisung Garantieschein Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten. 13 En caso necesario, para aumentar la visibilidad en las condiciones de oscuridad, pulse el botón del infrarojo (2), situado cerca del botón de activación del dispositivo. Enfoque el objeto, situado a la distancia de 100 metros. Girando el ocular (4) y el objetivo (5) hasta que la imagen quede clara. Al acabar el ajuste indicado no gire más el ocular, independientemente de la distancia u otras condiciones. 22 Su NV 5х60 es un dispositivo autónomo. No abra la carcasa ni intente realizar un mantenimiento del dispositivo de otra manera. En caso de necesidad devuelva el dispositivo al fabricante para reparación o cambio. Guarde el NV 5x60 en un lugar seco y bien ventilado. Guarde el NV 5x60 alejado de ventiladores de calefacción u otras fuentes de calor. Proteja el NV 5x60 de la luz solar directa, polvo, humedad y saltos de temperatura. Proteja el NV 5x60 de caídas y golpes. En la construcción del dispositivo hay lentes y espejos de alta calidad que podrán ser dañados en los casos del uso incorrecto. Limpie las piezas ópticas (lentes) con productos profesionales para la limpieza, específicos para dispositivos ópticos multicapa. Limpie el cuerpo del dispositivo con el tejido suave y limpio, impregnado de vaselina. Daños del dispositivo provocados por la inobservancia de estas advertencies pueden anular la garantía del NV 5x60. COLOCACIÓN DE LA BATERÍA Para instalar batería CR123A deberá desatornillar la tapa del compartimiento de batería. Instale batería en el compartimiento de manera que el extremo “negativo” (-) corresponda a la marcación sobre la tapa del compartimiento. Al acabar instalación deverá atornillar la tapa. GEBRAUCHSANWEISUNG Das NV 5x60 Nachtsichtgerät ist ein neues Gerät auf der Basis der Bildverstärkerröhre von Gen. 1. Das NV 5x60 hat 60 mm groß Objektiv, der gewährleistet hohe Lichtstärke und scharfes Bild. Die fünffache Vergrößerung erlaubt Ihnen kleine Objekte auf eine Distanz von bis 180 Meter beobachten. Das Gerät ist mit einem leistungsfähigen IR-Strahler ausgestattet, der macht das Bild viel heller und die ¼ Zoll Stativbuchse für stationäre Beobachtung. Das NV 5x60 ist autonom (Stromversorgung durch eine Batterie CR123A/Betriebszeit ca. 72 Stunden) und kann bei Temperaturen von -300C bis +400C eingesetzt werden. Das Gerät eignet sich hervorragend für den privaten und professionellen Einsatz, z.B.: Zur Beobachtung von Tieren unter natürlichen Bedingungen Bei Such- und Rettungseinsätzen Zur natürlichen Orientierung im Gelände Auf der Jagd Und vielen anderen Aktivitäten... USO Y COMPROBACIÓN El NV 5x60 trabaja con una batería CR123A. Asegúrese de que batería haya quedado instalada de acuerdo con las instrucciones del apartado “Instalación de baterías”. Deverá entrar a la zona oscura antes de encender el dispositivo. Quite la capucha protectora del objetivo (1). Active el dispositivo por pulsar el botón (3). Podrá comprobar su dispositivo en un lugar iluminado sin quitar del objetivo la capucha de proteción. Esto no dañará su dispositivo. 21 BESONDERHEITEN DES BETRIEBES Das Nachtsichtgerät NV 5x60 ist für einen dauerhaften Einsatz vorgesehen. Um eine maximale Betriebsfähigkeit in dieser Zeit zu gewähren sollten folgende Punkte eigehalten werden: Das Gerät sollte niemals für eine längere Zeit auf eine Lichtquelle gerichtet werden, deren Helligkeit größer als 1 Lux ist (z.B. Autoscheiwerfer)! Jede solcher Störungen kann das Gerät beschädigen. 14 Das NV 5x60 arbeitet vollständig wartungsfrei. Das Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden! Das Nachtsichtgerät sollte in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahrt werden. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Lüftungsschächten oder Heizgeräten aufbewahrt werden! Das NV 5x60 ist vor direkter Sonneneinstrahlung, Staub, Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen zu schützen! Starke Erschütterungen und Stürze des Gerätes vermeiden! Das Gerät beinhaltet hochqualitative Linsen, welche bei unsachgemäßem Umgang beschädigt oder zerstört werden können. Die Reinigung der optischen Teile (Linsen) sollte mit einem speziell für beschichtete Linsen geeigneten weichen Tuch erfolgen. Das Gehäuse des NV 5x60 kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden. Jede Beschädigung des Gerätes welche durch Nichteinhaltung der oben beschriebenen Anweisungen verursacht wurde führt zum Erlöschen der Garantie! INSTALLATION DER BATTERIE Zur Installation der Batterie (1xCR123A) den Deckel des Batteriefaches abschrauben, die Batterie in das dafür vorgesehene Batteriefach einsetzen (der Polung der Batterie muss mit dem Zeichen auf dem Batteriefachdeckel übereinstimmen), den Deckel vorsichtig aufsetzen und festdrehen (nicht überdrehen!). EINSATZ DES GERÄTES In dem NV 5x60 kommt eine Batterie des Typs CR123A zum Einsatz. Vergewissern Sie sich bitte vor der Inbetriebnahme, dass die Batterie in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Abschnitts “Installation der Batterie” eingelegt wurde. Bei Tageslicht muss die Schutzkappe auf dem Nachtsichtgerät bleiben! Entfernen Sie die Kappe nur in dunklen Räumen bzw. nach Einbruch der Dämmerung! Helles Licht kann die Röhre zerstören. Den Deckel vom Objektiv (1) entfernen. Durch Drücken der Taste “ON” (3) das Gerät einschalten. 15 MANUAL DE INSTRUCCIONES El NV 5x60 es un visor nocturno basado en un tubo de nueva generación 1. El NV5x60 ofrece una gran lente de 60mm que asegura una alta capacidad para captar luz y ofrecer una imagen contrastada. Sus 5X permite que vea objetos de pequeño tamaño a una distancia de hasta 180 metros. El dispositivo se equipa de un iluminador IR de gran alcance, que proporciona una imagen mucho más brillante. La rosca de 1/4” permite la fijación del NV 5x60 al trípode para observación inmóvil. El NV 5х60 es completamente autónomo, el uso de una batería del tipo CR123A permite funcionamiento dispositivo hasta 72 horas (márgenes de temperatura de -300C~+400C). Su dispositivo NV 5x60 es ideal tanto para el uso profesional como amateur: Observación en las condiciones naturales Búsqueda y salvamento Navegación marítima Caza y pesca Reparo y servicio PARTICULARIDADES DEL USO Su dispositivo NV 5x60 se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento fiable durante muchos años Para asegurar que disfrute el NV 5x60 al máximo deverá observar las siguientes advertencies y precauciones en todo momento: No apunte prolongadamente con el NV 5x60 hacia una fuente de luz con una intensidad superior a 1 lux. Una exposición prolongada a una fuente de luz intensa, como por ejemplo, faros de coches, puede provocar daños en su dispositivo. Qualquer defecto de este tipo anula la garantía del dispositivo. 20 MODELO ESPECIFICACIONES 3 24065 24065 Aumentos visuales, x Diámetro luminoso del objetivo, mm Resolución, lin/mm Campo angular de la visión, grado Distancia máxima de la detección, m* Ajuste dióptrico, dptr Voltaje de funcionamiento, V Rosca para montar sobre el trípode, inch Tiempo de funcionamiento (sin/con IR), hora Temperatura de utilización Largo, mm Ancho, mm Altura, mm Peso, kg 5 60 40 12 180 ±5 3 (1xCR123A) 2 * Distancia máxima de la detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna). 5 1/4 72/20 -30°C ~ +40°C 206 70 93 0,66 1 4 CONTENIDO DEL EMBALAJE Instrumento montado Funda Manual del usuario Tarjeta de garantía Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios. Bei Bedarf durch Drücken der Taste (2) der Infrarotstrahler hinzuschalten, um die Umgebung künstlich aufzuhellen und die Qualität des Bildes zu verbessern. 19 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Yukon NV 5x60 Manual de usuario

Categoría
Monoculares
Tipo
Manual de usuario