Sanus Systems VLT15 El manual del propietario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
El manual del propietario
6901-002022 <00>
2
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für eine VisionMount-
Wandhalterung von Sanus Systems entschieden haben. Die VLT15 eignet sich
für Flachbildschirme von und einem Gewicht bis 68 kg. Die VLT15 ist um -10°
neigbar.
VORSICHT Verwenden Sie dieses Produkt nicht
für Zwecke, die von Sanus Systems nicht ausdrücklich angegeben wurden.
Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur
Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich
der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Kundendienst
in Verbindung oder ziehen Sie einen quali zierten Unternehmer zu Rate.
Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche
Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
VORSICHT Die gelieferten
Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte
Schlackensteinwände geeignet. Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht
sicher sind, ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser
muss die Sicherheit jedes Montageverfahrens oder jede Verwendung von
Beschlägen, die nicht von Sanus Systems geliefert oder empfohlen wurden,
überprüfen. Die Wand muss das fün ache Gewicht der aus Monitor und
Halterung bestehenden Kombination tragen können. Falls Sie Zweifel
darüber haben, ob die Wand den Monitor trägt, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst oder einem quali zierten Unternehmer in Verbindung.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält kleine Teile,
die, wenn sie heruntergeschluckt würden, zum Ersticken führen könnten.
Diese Teile daher von kleinen Kindern fernhalten!
OPT
Beschläge und Anweisungen für Mehrfach- Montagekon gurationen
sind beigefügt. Wenn Sie dieses Symbol sehen, wählen Sie die richtige
Kon guration für Ihren Bedarf. Es werden nicht alle Beschläge verwendet.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE
ESTAS INSTRUCCIONES Gracias por elegir un soporte mural Sanus Systems
VisionMount. El VLT15 está diseñado para sostener televisores de pantalla
plana de con un peso de hasta 68 kg (150 lbs). El VLT15 es adaptable y permite
una inclinación de -10°.
PRECAUCIÓN No utilice este producto
para ningún  n que no sea explícitamente especi cado por Sanus Systems.
Una instalación inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones
personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda
sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un
operario cuali cado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones
causados por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos.
PRECAUCIÓN El material de montaje de
pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de metal
o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la
pared, consulte a un técnico de instalación. El instalador debe veri car la
seguridad de cualquier método de instalación o la utilización de material
no suministrado o recomendado por Sanus Systems. El tabique tiene que
ser capaz de soportar hasta cinco veces el peso del monitor y el soporte
combinados. Si tiene alguna duda sobre si la pared será capaz de soportar el
monitor, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o consulte
a un técnico cuali cado.
¡ATENCIÓN! Este producto contiene piezas de
pequeño tamaño que podrían signi car un peligro al ser ingeridas. Mantener
fuera del alcance de los niños pequeños.
OPT
Se incluye el material y las instrucciones para el montaje múltiple. Cuando
vea este símbolo, elija la con guración adecuada a sus necesidades. No habrá
que utilizar todo el material.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem de parede
Sanus Systems VisionMount. A VLT15 foi concebida para suportar televisores
de ecrã plano e peso inferior a 68 kg (150 libras). A VLT15 é ajustável,
permitindo uma inclinação de -10°.
ATENÇÃO Não use o produto para nenhuma
nalidade que não tenha sido explicitamente especi cada pela Sanus
Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de propriedade
ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas
sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e
xação ou pelo uso inadequado.
ATENÇÃO A ferragem fornecida para a montagem
em paredes não é para paredes de metal-stud (paredes de separação em
aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas acerca da
natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as
peças necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou
contactar a Sanus Systems. A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes
o peso do monitor acrescido do peso do material de montagem de parede.
Se tiver dúvidas sobre a capacidade da parede para suportar o monitor, por
favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente ou consulte um técnico de
instalações.
ATENÇÃO! Este produto contém peças pequenas
que podem provocar as xia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora
do alcance de crianças pequenas!
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een VisionMount muursteun van
Sanus Systems. De VLT15 is ontworpen voor vlakke schermen van maximaal
met een gewicht van maximaal 68 kg. De VLT15 is verstelbaar en kan -10°
gekanteld worden.
LET OP Gebruik dit product niet voor doeleinden die
niet expliciet zijn gespeci ceerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan
leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze
aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie,
neem dan contact op met de afdeling Customer Service of met een erkend
installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade
die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik.
LET OP De meegeleverde hardware voor de muursteun
is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken. Wanneer u niet zeker bent van de
samenstelling van uw muur, neem dan contact op met een erkend installateur.
Deze dient de veiligheid te veri ëren van iedere gewenste installatiemethode
en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen
door Sanus Systems. De wand moet in staat zijn vijf maal het gecombineerde
gewicht van de monitor plus de muursteun te dragen. Heeft u twijfels
hierover, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus
Systems, of met een erkend aannemer.
WAARSCHUWING! Dit product
bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze
worden ingeslikt. Houd ze daarom uit de buurt van kleine kinderen!
OPT
Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden
worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de con guratie die
het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt.
6901-002022 <00>
6
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, veri que se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio veri care che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta  rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
1/8 in.
5/16 in.
6901-002022 <00>
8
VLT15
[02] & [03]
EN
A. ClickStand
B. ProSet
C. Release Cord
D. Tilt Optimizer
FR
A. ClickStand
B ProSet
C. Dégagement du câble
D. Optimisation de l’inclinaison
DE
A. ClickStand
B. ProSet
C. Kabelauslöser
D. Neigungsoptimierer
ES
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cable de liberación
D. Optimizador de inclinación
PT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Fio de liberação
D. Otimizador de inclinação
NL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Ontgrendelingskoord
D. Kantelingsoptimalisering
IT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cordoncino di disinnesto
D. Ottimizzatore dell’inclinazione
EL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Καλώδιο απελευθέρωσης
D. Βελτιστοποίηση κλίσης
NO
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utløserledning
D. Vinkeloptimaliserer
DA
A. ClickStand
B. ProSet
C. Udløserkabel
D. Optimering af hældning
SV
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utlösningssladd
D. Lutningsoptimering
RU
A. ClickStand
B. ProSet
C. Шнур отсоединения крепления
D. Метод оптимизации наклона
PL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Przewód uwalniający mechanizmu
D. Optymalne ustawianie nachylenia
CS
A. ClickStand
B. ProSet
C. Uvolnění kabelu
D. Optimalizátor náklonu
TR
A. ClickStand
B. ProSet
C. Çözme Kablosu
D. Eğim İyileştirici
JP
A. ClickStand
B. ProSet
C. リリースコード
D. 傾斜オプティマイザー
MD
A. ClickStand
B. ProSet
C. 释放线
D. 竖向摆动优化程序
6901-002022 <00>
10
1-1
1/8 in.
EN
Wood Stud Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property
damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04]
only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material
covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.).
FR
Fixation sur montants de bois
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm.
DE
Montage an einer Holzrahmenwand
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an
der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten.
ES
Montaje en caso de montantes de madera
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.)
PT
Montagem em Estruturas de Madeira
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.).
NL
Monteren aan een houtskeletmuur
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel
of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de
schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden
geduwd [01]. Materiaal op de muur mag niet dikker zijn dan 16 mm.
IT
Installazione su muro con intelaiatura in legno
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni
alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare
le viti [04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra
a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve
superare i 16 mm (5/8 pollice).
EL
Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.).
NO
Montering på tresøyle
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk.
DA
Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
SV
Montering mot vägg med regelverk av trä
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum).
RU
Монтаж деревянной стойки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
PL
Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala).
CS
Montáž na dřevěný sloup
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04]
utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01].
Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm.
TR
Ahşap Saplama Montajı
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir.
JP
木製間柱に取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。
グボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プ
レート
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]
締めます。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりま
せん。
MD
木质螺栓安装
注意 避免潜在伤害或财产损坏!請勿將六角螺栓鎖得太緊!
只有在將墊圈 [05] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [04]
任何覆盖墙壁的材料厚度不应超过 16 毫米(5/8 英寸)。
OPT
6901-002022 <00>
12
1-2
5/16 in.
EN
Solid Concrete and Concrete Block Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property damage!
Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the
washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the
wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). Be sure the anchors [06] seat  ush with
the block.
FR
Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm. Assurez-vous que les  xations a eurent [06] celui-ci.
DE
Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die
Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der
Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten. Stellen Sie sicher [06], dass die Dübel bündig mit
dem Block abschließen.
ES
Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.).
Asegúrese de que los anclajes [06] queden nivelados con el bloque.
PT
Betão armado e estrutura de blocos de betão
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.). Assicurarsi che i tasselli siano inseriti [06] a livello dei blocchi di
calcestruzzo.
NL
Bevestiging in massieve beton of in betonblokken
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel of
apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven
[04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd
[01]. Ter a certeza que os pontos [06] de  xação cam bem alinhados com o
bloco.
IT
Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni alle
persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti
[04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro
[01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare
i 16 mm (5/8 pollice). De ankers [06] dienen helemaal in het blok te worden
geplaatst.
EL
Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). Dübellerin bloklara [06] çıkıntısız olarak
oturduğundan emin olun.
NO
Festing på hel betong og betongbyggeblokker
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. Βεβαιωθείτε ότι τα
αγκύρια [06] είναι επίπεδα με τον τσιμεντόλιθο.
DA
Montering på solid beton og betonblok
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
Убедитесь, [06] что фиксаторы установлены заподлицо.
SV
Montering på massiv betong och betongblock
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). Sørg for, at ankrene [06]
ugter helt med blokken.
RU
Установка на стене из бетона и бетонного блока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
Kontrollera att inte plastpluggarna [06] sticker ut utanför blocket.
PL
Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). Pass på at ankrene [06] sitter jevnt med
blokken.
CS
Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových tvárnic
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte
jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka
prvků připevněných ke stěně nesmí esáhnout 16 mm. Upewnić się, że punkt
zaczepienia [06] jest na tym samym poziomie, co powierzchnia bloku.
TR
Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. Ujistěte se, že hmoždinky [06] lícují
s tvárnicemi.
JP
コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。ラグ
ボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プレー
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]を締めま
す。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりません。コ
ンクリートブロック壁の場合[06] 、ブロック面に留め具を付けてくださ
い。
OPT
6901-002022 <00>
14
2
EN
Optimize Tilt
The VLT15 brackets are con gured, depending on TV thickness, to optimize
the tilt of your TV. To achieve optimal tilt, measure the thickness of your TV and
then adjust the bracket’s tilt setting as follows:
If your TV is greater than or equal to 50.8 mm (2 in.) thick, you DO NOT
need to adjust the tilt setting. Proceed to step 3.
If your TV is less than 50.8 mm (2 in.) thick, you need to adjust the tilt
setting. Continue on with this step.
FR
Optimisation de l’inclinaison
Les supports VLT15 sont conçus pour optimiser l’inclinaison de votre téléviseur
selon son épaisseur. Pour atteindre l’inclinaison optimale, mesurez l’épaisseur
de votre téléviseur et réglez la position d’inclinaison du support comme ceci:
Si l’épaisseur de votre téléviseur est égale ou supérieure à 50,8 mm (2po)
vous n’avez PAS à régler la position d’inclinaison. Passez à l’étape 3.
Si l’épaisseur de votre téléviseur a moins de 50,8 mm (2po), vous devez
régler la position d’inclinaison. Poursuivez avec l’étape suivante.
DE
Neigungsoptimierer
Die Anschlussplatten der VLT15 werden abhängig von der Fernseherstärke
kon guriert, um die Neigung Ihres Fernsehers zu optimieren. Um die optimale
Neigung zu erhalten, messen Sie zuerst die Stärke Ihres Fernsehers, und
passen Sie anschließend die Neigungseinstellung der Anschlussplatte wie
folgt an:
Wenn Ihr Fernseher mindestens 50,8 mm breit ist, brauchen Sie die
Neigungseinstellung NICHT anpassen. Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Wenn Ihr Fernseher schmaler als 50,8 mm ist, müssen Sie die
Neigungseinstellung anpassen. Fahren Sie weiter mit diesem Schritt fort.
ES
Optimizador de inclinación
Los soportes del VLT15 están con gurados para optimizar la inclinación del
televisor, según su espesor. Para lograr una inclinación óptima, mida el espesor
de su televisor y ajuste el soporte de la siguiente manera:
Si el espesor de su televisor es igual o superior a 50,8 mm (2 pulgadas),
NO es necesario ajustar el soporte. Continúe con el paso 3.
Si el espesor de su televisor es inferior a 50,8 mm (2 pulgadas), deberá
ajustar el soporte. Continúe con este paso.
PT
Otimizador de inclinação
Dependendo da espessura da TV, os suportes VLT15 são con gurados para
otimizar a inclinação da TV. Para obter a inclinação ideal, meça a espessura da
sua TV e ajuste a con guração de inclinação do suporte como a seguir:
Se a espessura de sua TV for maior ou igual a 50,8 mm, NÃO será
necessário ajustar a con guração de inclinação. Vá para a etapa 3.
Se a espessura de sua TV for menor que 50,8 mm, será necessário ajustar
a con guração de inclinação. Continue nesta etapa.
NL
Kantelingsoptimalisering
De VLT15-beugels zijn zo gecon gureerd, afhankelijk van de dikte van uw
tv, dat de kanteling van uw tv geoptimaliseerd kan worden. Voor optimale
kanteling dient de dikte van uw tv gemeten te worden en vervolgens de
kantelingsinstelling van de beugel als volgt te worden aangepast:
Als uw tv groter of gelijk is aan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de
kantelingsinstelling NIET aan te passen. Ga naar stap 3.
Als uw tv kleiner is dan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelings
instelling aan te passen. Ga verder met deze stap.
IT
Ottimizzatore dell’inclinazione
Le sta e del VLT15 sono con gurate in base allo spessore del televisore, per
ottimizzare l’inclinazione del televisore stesso. Per ottenere l’inclinazione
ottimale, misurare lo spessore del televisore, quindi regolare l’inclinazione
delle sta e come segue:
Se il televisore è più spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici.), NON C’È
BISOGNO di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Passare al passo 3.
Se il televisore è meno spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici), c’è bisogno
di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Procedere con questo passo.
EL
Βελτιστοποίηση κλίσης
Οι βραχίονες VLT15 διαμορφώνονται ανάλογα με το πάχος της τηλεόρασης για
να βελτιστοποιηθεί η κλίση της τηλεόρασής σας. Για να επιτύχετε τη βέλτιστη
κλίση, μετρήστε το πάχος της τηλεόρασης και στη συνέχεια προσαρμόστε τη
ρύθμιση κλίσης του βραχίονα ως εξής:
Αν η τηλεόραση έχει πάχος ίσο ή μεγαλύτερο από 50.8 mm (2 in.), ΔΕΝ
χρειάζεται να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Προχωρήστε στο βήμα
3.
Αν η τηλεόραση έχει πάχος μικρότερο από 50.8 mm (2 in.), πρέπει να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Συνεχίστε σε αυτό το βήμα.
NO
Vinkeloptimaliserer
VLT15-brakettene skal kon gureres i forhold til TV-apparatets tykkelse, for å
optimalisere vinkelen på TV-apparatet. Du oppnår optimal vinkel ved å måle
tykkelsen på TV-apparatet og deretter justere brakettens vinkelinnstilling på
følgende måte:
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på over eller lik 50,8 mm (2 tommer),
behøver du IKKE å justere vinkelinnstillingen. Fortsett til trinn 3.
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på under 50,8 mm (2 tommer), må du
justere vinkelinnstillingen. Fortsett videre med dette trinnet.
DA
Optimering af hældning
VLT15-beslag er indstillet til at sætte hældningen optimalt i forhold til TV-
apparatets dybde. Du kan  nde den optimale hældning ved at måle TV-
apparatets dybde og derefter justere som følger:
Hvis dit TV-apparatets dybde er større end eller lig med 50,8 mm. (2
tommer), har DU IKKE brug for at justere hældningen. Fortsæt til trin 3.
Hvis dit TV-apparatets dybde er mindre end 50,8 mm. (2 tommer), skal du
justere hældningen. Fortsæt med dette trin.
SV
Lutningsoptimering
VLT15-fästena är kon gurerade, beroende på tv:ns tjocklek, för att optimera
lutningen på din tv. För att få en optimal lutning, mät tjockleken på din tv och
anpassa sedan fästenas lutningsinställning enligt följande:
Om din tv är 50.8mm (2tum) tjock eller större behöver du inte ställa in
lutningen. Gå vidare till steg 3.
Om din tv är mindre än 50.8mm (2tum) måste du ställa in lutningen. Gå
vidare med detta steg.
RU
Метод оптимизации наклона
Кронштейны VLT15 регулируются в зависимости от толщины телевизора
для обеспечения оптимального наклона телевизора. Для получения
оптимального наклона замерьте толщину телевизора, а затем
отрегулируйте наклон кронштейна следующим образом:
Если толщина телевизора равна или больше 50,8 мм (2 дюйма), то
вам НЕ НУЖНО регулировать величину наклона. Перейдите к пункту
3.
Если толщина телевизора меньше 50,8 мм (2 дюйма), то вам нужно
отрегулировать величину наклона. Продолжайте действия согласно
этому пункту.
6901-002022 <00>
16
TV < 50.8 mm (2 in.)
EN
Adjust the tilt setting by turning the tilt
optimizer knobs [D] approximately 5 complete rotations.
Stop when you feel resistance.
NOTE: To ensure that your TV is balanced, turn the tilt
optimizer knobs [D] on both monitor brackets [02]/[03]
the same number of rotations.
FR
Réglez la position d’inclinaison en tournant le
bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] environ 5 tours
complets. Arrêtez de tourner lorsque vous sentez de la
résistance.
REMARQUE: Pour vous assurer que votre téléviseur est
équilibré, tournez les boutons [D] optimiseurs d'inclinaison
sur les deux supports d’écran [02]/[03], en e ectuant le
même nombre de rotations.
DE
Passen Sie die Neigungseinstellung
mithilfe von ca. 5 vollständigen Umdrehungen der
Neigungsoptimiererknöpfe [D] an. Halten Sie an, wenn Sie
auf Widerstand stoßen.
HINWEIS: Um sicherzustellen, dass Ihr Fernseher richtig
ausgerichtet ist, drehen Sie die Neigungsoptimiererknöpfe
[D] an beiden Monitoranschlussplatten [02]/[03]
gleichmäßig.
ES
Ajuste el soporte dando aproximadamente
5 vueltas a la perilla de optimización de inclinación [D].
Deténgase al sentir resistencia.
NOT A: Para garantizar que el televisor esté equilibrado, gire
las perillas de optimización de inclinación [D] en ambos
soportes del monitor [02]/[03] la misma cantidad de veces.
PT
Ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] aproximadamente
cinco voltas completas. Pare quando sentir resistência.
OBSERVAÇÃO: Para garantir que a TV está equilibrada, gire
os botões do otimizador de inclinação [D] em ambos os
suportes do monitor [02]/[03] o mesmo número de voltas.
NL
Pas de kantelingsinstelling aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] ongeveer 5 keer
helemaal rond te draaien. Stop wanneer u tegendruk voelt.
OPMERKING: Om uw tv uit te balanceren draait u de kante
lingsoptimaliseringsknoppen [D] aan beide schermbeugels
[02]/[03] een zelfde aantal keren.
IT
Regolare l’impostazione dell’inclinazione
girando completamente le manopole ottimizzatore di
inclinazione” [D] per cinque volte circa. Fermarsi non
appena si avverte resistenza.
NOT A: Per essere certi che il televisore sia bilanciato, dare
lo stesso numero di giri alle manopole di otttimizzazione
dell'inclinazione [D] situate su entrambe le sta e del
monitor [02]/[03].
EL
Προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D]
περίπου 5 πλήρεις περιστροφές. Σταματήστε όταν νιώσετε
αντίσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε ότι η τηλεόραση είναι
ισορροπημένη, στρέψτε τα κουμπιά βελτιστοποίησης
κλίσης [D] και στους δύο βραχίονες οθόνης [02]/[03] κατά
τον ίδιο αριθμό περιστροφών.
NO
Juster vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] ca. 5 hele omdreininger. Stopp når
du føler motstand.
MERK: Vri vinkelinnstillingsknottene [D] på begge
skjermbrakettene [02]/[03] like mange omdreininger, for
å sikre at TV-apparatet er i balanse.
DA
Juster vinklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] ca. 5 hele omdrejninger.
Stop, når du mærker modstand.
BEMÆRK! Drej kapperne [D] til vinkeljustering på begge
skærmbeslag [02]/[03] rundt det samme antal gange.
SV
Ställ in lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknapparna [D] ungefär 5 hela varv.
Sluta vrida när du känner motstånd.
OBS: För att se till att tv:n är balanserad, vrid
lutningsoptimeringsknapparna [D] på båda
bildskärmsfästena [02]/[03] samma antal varv.
RU
Отрегулируйте величину наклона,
повернув винт регулировки наклона [D] примерно
на 5 полных оборотов. Почувствовав сопротивление,
остановитесь.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы убедиться в том, что телевизор
находится в уравновешенном состоянии, поверните
винт регулировки наклона [D] на обоих кронштейнах
монитора [02]/[03] на одно и тоже число оборотов.
PL
Zmienić ustawienia nachylenia, przekręcając
pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D]
pełnych 5 razy. Zatrzymać się w chwili wyczucia oporu.
UWAGA: Aby upewnić się, iż telewizor jest wyważony,
przekręcić pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia
[D] na obu wspornikach monitora [02]/[03] o równą
ilość obrotów.
CS
Upravte nastavení náklonu otáčením kno íků
pro optimalizaci náklonu [D] asi o 5 celých otáček.
Zastavte, když cítíte odpor.
POZNÁMKA: Aby váš televizor byl vyvážený, otočte
kno íky pro optimalizaci náklonu [D] na obou držácích
monitoru [02]/[03] o stejný počet otáček.
TR
Eğim iyileştirici topuzları [D] yaklaşık 5 tam
tur çevirerek eğim ayarını yapın. Çevirmenin zorlaştığını
hissettiğiniz an durun.
NOT: Televizyonunuzun dengelendiğinden emin
olmak için monitör destekleri [02]/[03] üzerindeki
eğim iyileştirici topuzları [D] aynı miktarda olmak üzere
döndürün.
JP
傾斜最適化ノブ[D]を約 5 回転まわして傾
斜設定を調整します。抵抗を感じたら停止します。
注: テレビを平衡に保つには、両方のモニターブ
ラケット[02]/[03]の傾斜最適化ノブ[D]を同じ数だけ
回します。
MD
通过旋转竖向摆动优化旋钮 [D] 大约 5 个
整圈来调整竖向摆动设置。当感觉到有阻力时停止旋
转旋钮。
注意:为确保电视平衡,请将两个显示器支架 [02]/
[03] 上的竖向摆动优化旋钮 [D] 旋转相同的圈数。
[TV]
120
6901-002022 <00>
18
3
EN
Install Brackets
1. Determine the bolt diameter for your monitor and your TV type.
For TVs with a  at/unobstructed back, see 3-1.
For TVs with an irregular/obstructed back, see 3-2 or 3-3.
If you need extra space to accommodate cables, recesses, or protrusions, see an
installation option (3-2 or 3-3) that uses spacers.
2. Install the brackets as close to the bottom of the TV as possible to ensure
that the TV tilts properly.
3. Ensure that the brackets are level on the back of the TV.
Standard con gurations are shown. For special applications, contact Customer
Service.
CAUTION: Use the shortest screw and spacer
combination needed to accommodate cables, recesses, or protrusions. Using
hardware that is too long may damage your monitors internal components.
FR
Installation des étriers
1. Avant d’installer les supports, déterminez le diamètre des boulons pour
le type de votre téléviseur :
Pour les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction, consultez
l’étape 3-1
Pour les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué, consultez
l’étape 3-2 ou 3-3.
Si vous avez besoin de plus d’espace à cause des câbles, des creux ou des
protubérances, consultez l’une des options d’installation (3-2 ou 3-3) utilisant
des entretoises.
2. Installez les étriers près du bas du téléviseur a n de permettre
l’inclinaison adéquate du téléviseur.
3. Assurez-vous que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le
moniteur.
Les con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle
pour des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus
courte de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Montieren der Anschlussplatten
1. Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Fernseher und
Ihren Fernsehtyp, bevor Sie die Anschlussplatten montieren:
Bei Fernsehern mit  acher/hindernisfreier Rückseite, siehe Schritt 3-1.
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernissen, siehe
Schritt 3-2 bzw. 3-3.
Wenn Sie zusätzlichen Platz zur Unterbringung von Kabeln, Vertiefungen oder
Überständen benötigen, schauen Sie sich eine der Montageoptionen (3-2 bzw.
3-3) an, bei denen Abstandhalter verwendet werden.
2. Montieren Sie die Anschlussplatten am unteren Ende des Fernsehers, um
sicherzustellen, dass der Fernseher richtig geneigt werden kann.
3. Achten Sie darauf, dass die Anschlussplatten  ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen.
Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei besonderen Installationen kon-
taktieren Sie bitte den Kundendienst.
VORSICHT: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse bzw.
einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben kann
die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Instale los soportes
1. Antes de instalar los soportes, determine el diámetro de los pernos
según el tipo de televisor que tiene:
Si la parte posterior del televisor es plana o no presenta obstrucciones,
continúe con el paso 3-1.
Si la parte posterior del televisor es irregular o presenta obstrucciones,
continúe con los pasos 3-2 ó 3-3.
Si necesita más espacio para cables, concavidades o protuberancias, elija una
de las opciones de instalación (3-2 ó 3-3) que utiliza separadores.
2. Instale los soportes cerca de la parte inferior del televisor para poder
inclinarlo correctamente.
3. Asegúrese de que los soportes estén nivelados con respecto a la parte
posterior del monitor.
Se ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el
tornillo más corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de
obstrucción o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea
demasiado largo puede dañar los componentes internos del monitor.
6901-002022 <00>
22
4x
M4
[07]
[13]
[20]
[21]
M5
[10]
[20]
M6 M8
[16]
[21]
3-1
EN
TVs with a Flat/Unobstructed Back
FR
Les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction
DE
Bei Fernsehern mit  acher/hindernisfreier Rückseite
ES
La parte posterior del televisor es plana o no presenta obstruc-
ciones
PT
Para TVs com a parte traseira plana/desobstruída
NL
Voor tvs met een vlakke achterkant zonder uitsteeksels
IT
Per televisori a dorso piatto/liberoo
EL
Για τηλεοράσεις με επίπεδη/χωρίς εμπόδια πλάτη
NO
TV-er med  ate/uhindrede baksider
DA
TV-apparater med  ad/uhindret bagside
SV
TV-apparater med plan/fri baksida
RU
для телевизоров с плоской/без выступов задней панелью см
PL
Dla telewizorów z płaskim tyłem/bez przeszkód
CS
Pro televizory s plochou/nečlenitou zadní stěnou
TR
Arkası düz/engelsiz televizyonlar için bkzr
JP
テレビの背面が平らで障害物がない場合
MD
对于后部平直/无阻挡物的电视
OPT
6901-002022 <00>
23
3-2
EN
TVs with Irregular/Obstructed Backs
FR
Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué
DE
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis-
sen
ES
La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc-
ciones
PT
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída
NL
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met
uitsteeksels
IT
Per televisori a dorso irregolare/ostruito
EL
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη
OPT
M4
[08]
[14]
[20]
[21]
[22] [22]
[22]
[22]
[19]
[19]
[19]
[19]
M5
[11]
[20]
M6 M8
[17]
[21]
4x
NO
TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer
DA
TV-apparater med irregulær/blokeret bagside
SV
Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida
RU
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см
PL
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami
CS
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou
TR
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz.
JP
テレビの背面が平らではなく障害物がある場合
MD
对于后部不规则/有阻挡物的电视
6901-002022 <00>
24
4x
3-3
EN
TVs with Irregular/Obstructed Backs
FR
Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué
DE
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis-
sen
ES
La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc-
ciones
PT
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída
NL
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met
uitsteeksels
IT
Per televisori a dorso irregolare/ostruito
EL
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη
OPT
NO
TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer
DA
TV-apparater med irregulær/blokeret bagside
SV
Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida
RU
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см
PL
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami
CS
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou
TR
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz.
JP
テレビの背面が平らではなく障害物がある場合
MD
对于后部不规则/有阻挡物的电视
M4
[09]
[15]
[20]
[21]
[23] [23]
[23]
[23]
[19]
[19]
[19]
[19]
M5
[12]
[20]
M6 M8
[18]
[21]
6901-002022 <00>
25
EN
Hang the TV onto the Wall Plate
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Suspendez le téléviseur sur la plaque murale
TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Aufhängen des Fernsehgeräts an der Wandplatte
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Cuelgue el televisor en la placa de la pared
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Suspenda a televisão na Placa de Parede
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Hang de tv aan de muurplaat
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Appendere il televisore sulla piastra a muro
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Αναρτήστε την τηλεόραση πάνω στην πλάκα τοίχου
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Henge TV-en på veggplaten
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Hæng tv’et på vægpladen
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Häng TV:n på väggplattan
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Крепление телевизора к настенной пластине
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Zawieś telewizor na płycie ściennej
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Zavěste televizor na nástěnnou desku
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
TV’yi Duvar Plakasına Asma
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
テレビを壁面プレートに掛けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
将电视挂在墙壁托板上
支架臂很重! 该步骤需要协助。
4
[01]
[03]
[03]
[01]
[02]
6901-002022 <00>
27
6
EN
ProSet – Post Installation Leveling
FR
ProSet – Mise au niveau après l’installation
DE
ProSet – Ausrichten nach der Installation
ES
ProSet – Nivelación posterior a la instalación
PT
ProSet – Nivelamento pós-instalação
NL
ProSet – Waterpas plaatsen na de installatie
IT
ProSet – Livellamento dopo l’installazione
EL
ProSet – Ευθυγράμμιση μετά από την εγκατάσταση
NO
ProSet – Rettstilling etter installasjon
DA
ProSet – justering efter installation
SV
ProSet – utjämning efter installation
RU
ProSet – выравнивание после установки
PL
ProSet – Wyrównywanie poziomu po instalacji
CS
ProSet – vyrovnání po dokončení instalace
TR
ProSet – Montaj Sonrası Hizalama
JP
ProSet - インストール後の水平調整
MD
ProSet – 安装后校平
[24]
±1.25
o
±1.25
o
[02], [03]
± 12.7 mm
(.5 in.)
± 12.7 mm
(.5 in.)
± 12.7 mm
(.5 in.)
6901-002022 <00>
28
7
EN
ClickStand - Cable Management
7.1 To place your TV in the ClickStand position, simultaneously pull release
cords down and TV out.
7.2 To place your TV back in the secure position, push ClickStands up and TV
in.
CAUTION: When TV is in the ClickStand postion, TV is
not secure.
Assistance is recommended for this step.
FR
ClickStand – Gestion des câbles
7.1 Pour installer votre téléviseur en position ClickStand, tirez les câbles vers le
bas et sortez le téléviseur.
7.2 Pour remettre votre téléviseur en position sécuritaire, poussez le support
ClickStand vers le haut et repoussez le téléviseur à l’intérieur.
ATTENTION: En position «ClickStand», le
téléviseur nest pas solide.
Il est recommandé de demander de l’aide pour cette étape.
DE
ClickStand - Kabelführung
7.1 Um Ihren Fernseher in die ClickStand-Position zu bringen, ziehen Sie die
Kabelauslöser nach unten und den Fernseher nach außen.
7.2 Um Ihren Fernseher wieder in die sichere Position zu bringen, drücken Sie
die ClickStands nach oben und den Fernseher rein.
VORSICHT: Der Fernseher ist nicht sicher, wenn er
sich in der ClickStand-Position be ndet.
Es wird empfohlen, sich für diesen Schritt Unterstützung zu holen.
ES
ClickStand: organización de cables
7.1 Para colocar el televisor en la posición ClickStand, jale los cables de liber-
ación hacia abajo y retire el televisor.
7.2 Para volver a colocar el televisor en la posición de seguridad, levante los
ClickStand e introduzca el televisor.
PRECAUCIÓN: Cuando el televisor se encuentre
en la posición ClickStand, el televisor no está  rme.
Para este paso, se recomienda que procure asistencia.
PT
ClickStand – Gerenciamento de cabos
7.1 Para colocar a TV na posição ClickStand, puxe os  os de liberação para
baixo e a TV para fora.
7.2 Para colocar a TV de volta na posição segura, puxe os ClickStands para cima
e a TV para dentro.
ATENÇÃO:A TV não está segura quando na posição
ClickStand.
É recomendável obter assistência para esta etapa.
NL
ClickStand kabelbeheer
7.1 Om uw tv in de ClickStand positie te plaatsen trekt u het ontgrendelings-
koord naar beneden en de tv weg van de wand.
7.2 Om uw tv weer in de wandstand te plaatsen drukt u de ClickStands om-
hoog en de tv naar de muur.
LET OP : In de ClickStand-positie is de tv niet stevig beves-
tigd.
Bij deze stap wordt assistentie aangeraden.
IT
ClickStand – Gestione dei cavi
7.1 Per mettere il televisore nella posizione ClickStand, tirare i cordoncini verso
il basso e simultaneamente il televisore verso l’esterno.
7.2 Per rimettere il televisore in sicurezza, spingere ClickStand verso l’alto e il
televisore verso l’interno.
PRECAUZIONE: Quando il televisore è in
posizione ClickStand disinnestata, non è in una posizione sicura.
Si consiglia di chiedere aiuto per questa operazione.
EL
ClickStand - Διαχείριση καλωδίων
7.1 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση στη θέση ClickStand, τραβήξτε τα
καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και την τηλεόραση προς τα έξω.
7.2 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση πάλι σε ασφαλή θέση, σπρώξτε τα
ClickStand προς τα επάνω και την τηλεόραση προς τα μέσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η τηλεόραση είναι στη θέση Click-
Stand δεν είναι ασφαλής.
Συνιστάται να σας βοηθήσει και άλλο άτομο για αυτό το βήμα.
NO
ClickStand - Kabelhåndtering
7.1 Plasser TV-apparatet i ClickStand-stillingen ved å trekke utløsersnorene ned
og TV-apparatet ut.
7.2 Sett TV-apparatet tilbake i sikret stilling ved å skyve ClickStand opp og TV-
apparatet inn.
FORSIKTIG: Når TV-apparatet er i ClickStand-posis-
jonen, er TV-apparatet ikke sikret.
Det anbefales å få hjelp til dette trinnet.
DA
ClickStand - Kabelstyring
7.1 Anbring TV-apparatet i ClickStand-positionen ved at trykke udløserled-
ningerne ned og  ytte apparatet fremad.
7.2 Anbring TV-apparatet tilbage i den sikrede position ved at trykke Click-
Stand-holderne opad og TV-apparatet indad.
FORSIGTIGHED Når tv er i ClickStand posi-
tion, er tv ikke sikret.
Det anbefales at få hjælp til dette trin.
6901-002022 <00>
32
8
EN
Remove the TV from the Wall
To remove the TV from the wall plate, simultaneously pull release cords down
and TV out, and then lift the TV up and out away from the wall.
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Retirer le téléviseur du mur
Pour retirer le téléviseur de la plaque murale, il faut tirer sur les câbles vers
le bas et sortir le téléviseur simultanément, puis soulevez le téléviseur en
l’éloignant du mur.
TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Entfernen Sie den Fernseher von der Wand
Um den Fernseher von der Wandplatte zu entfernen, ziehen Sie gleichzeitig
die Kabel nach unten und den Fernseher raus, und heben Sie den Fernseher
anschließend nach oben und von der Wand weg.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Retire el televisor de la pared
Para retirar el televisor de la placa mural, debe tirar los cables hacia abajo y
retirar el televisor, levante el aparato y extráigalo.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Remova a TV da parede
Para remover a TV da placa de parede, puxe os  os para baixo e a TV para fora
ao mesmo tempo, para longe da parede.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
De tv van de wand verwijderen
Om de tv van de wand te verwijderen dient u de ontgrendelingskoorden naar
beneden te trekken en vervolgens de tv omhoog en van de wand weg te
tillen.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Rimuovere il televisore dalla parete
Per rimuovere il televisore dalla piastra a muro, tirare i cordoncini verso il basso
e simultaneamente il televisore verso l’esterno, quindi sollevare il televisore e
staccarlo dalla parete.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Αφαιρέστε την τηλεόραση από τον τοίχο
Για να αφαιρέσετε την τηλεόραση από την πλακέτα τοίχου, τραβήξτε τα
καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε την
τηλεόραση προς τα επάνω και μακριά από τον τοίχο.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Ta TV-apparatet ned fra veggen
TV-apparatet tas av veggplaten ved å trekke utløsersnorene ned, og deretter
løfte TV-apparatet opp og ut fra veggen.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Nedtagelse af TV-apparatet fra væggen
Du kan tage TV-apparatet ned fra vægpladen ved at skubbe ned på
udløserledningerne og derefter løfte TV-apparatet op og ud fra væggen.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Ta bort tv:n från väggen
För att ta bort tv:n från väggen, dra ner lossningssnörena och lyft sedan tv:n
upp och ut från väggen.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Снимите телевизор со стены
Чтобы снять телевизор со стеновой пластины, потяните вниз за
отсоединяющие шнуры, приподнимите телевизор вверх, а затем потяните
от стены.
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Zdjąć telewizor ze ściany
Aby zdjąć telewizor z płyty ściennej, należy pociągnąć za przewody luzujące a
następnie podnieść telewizor w górę i od ściany.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Demontáž televizoru ze zdi
Chcete-li demontovat televizor ze zdi, táhněte uvolňovací kabely směrem dolů
a potom nakloňte televizor nahoru a ven směrem od zdi.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Televizyonu Duvardan Sökün
Televizyonu duvar plakasından çıkarmak için çözme kablolarına asılın ve
ardından televizyonu yukarı kaldırıp duvardan sökün.
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
壁面からのテレビの取り外し
壁面プレートからテレビを取り外すには、リリースコードを下方向に引
き、テレビを壁面から離しながら上方向に持ち上げます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
从墙壁上拆卸电视
要从壁板上拆卸电视,向下拉释放索,然后向上抬电视,使其脱离墙壁。
支架臂很重! 该步骤需要协助。
6901-002022 <00>
34
9
EN
Troubleshooting – Adjusting the Tilt Setting
Before you adjust the tilt setting, place your TV in the ClickStand position.
When you are done adjusting the tilt setting, place your TV back in the secure
position (see step 7).
A. If your TV easily tilts away from the wall but is hard to push back toward
the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D]
clockwise, until optimal tilt is achieved.
B. If your TV is hard to tilt away from the wall but is easy to push back
toward the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs
[D] counterclockwise, until optimal tilt is achieved.
FR
Dépannage – Réglage de la position d’inclinaison
Avant de régler la position d’inclinaison, mettre le téléviseur en position
ClickStand. Après avoir terminé le réglage de la position d’inclinaison, replacer
le téléviseur en position sécuritaire (consulter l’étape 7).
A. Si votre téléviseur est facile à incliner en l’éloignant du mur, mais qu’il
est di cile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison en
tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le sens des
aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison optimale.
B. Si votre téléviseur est di cile à incliner en léloignant du mur, mais
qu’il est facile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison
en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison
optimale.
DE
Problembehandlung – Anpassen der Neigungseinstellung
Bringen Sie Ihren Fernseher in die ClickStand-Position, bevor Sie
die Neigungseinstellung anpassen. Wenn Sie die Anpassung der
Neigungseinstellung abgeschlossen haben, bringen Sie Ihren Fernseher
zurück in die sichere Position (siehe Schritt 7).
A. Wenn sich Ihr Fernseher leicht von der Wand weg neigen,
aber nur schwer zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die
Neigungseinstellung an, indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] im
Uhrzeigersinn drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
B. Wenn sich Ihr Fernseher schwer von der Wand weg neigen, aber leicht
zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die Neigungseinstellung an,
indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
ES
Resolución de problemas: ajuste del soporte
Antes de ajustar el soporte, ubique el televisor en la posición ClickStand.
Cuando termine de ajustar el soporte, vuelva a colocar el televisor en la
posición de seguridad (vea el paso 7).
A. Si resulta fácil inclinar su televisor hacia adelante, pero es difícil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la derecha la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
B. Si resulta difícil inclinar su televisor hacia adelante, pero es fácil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la izquierda la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
PT
Solução de problemas – Ajustando a con guração de inclinação
Antes de ajustar a con guração de inclinação, coloque a TV na posição
ClickStand. Quando concluir o ajuste da con guração de inclinação, coloque a
TV de volta na posição segura (consulte a etapa 7).
A. Se for fácil inclinar a TV para longe da parede, mas difícil empurrá-la
de volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] no sentido horário, até alcançar a
inclinação ideal.
B. Se for difícil inclinar a TV para longe da parede, mas fácil empurrá-la de
volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o botão
do otimizador de inclinação [D] no sentido anti-horário, até alcançar a
inclinação ideal.
NL
Problemen oplossen – Aanpassen van de kantelinstelling
Voordat de kantelinstelling kan worden aangepast, dient u de tv in de
ClickStand te zetten. Als u de kantelingsinstelling hebt aangepast, plaats uw tv
dan weer in de wandstand (zie stap 7).
A. Als uw tv eenvoudig van de wand wegkantelt, maar moeilijk
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in klokwaartse richting te draaien
totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
B. Als uw tv moeilijk van de wand wegkantelt, maar eenvoudig weer
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in tegen klokwaartse richting te
draaien totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
IT
Risoluzione dei problemi: regolare l’impostazione
dell’inclinazione
Prima di regolare l’impostazione dell’inclinazione, porre il televisore in
posizione ClickStand. Una volta regolata l’impostazione dell’inclinazione,
rimettere il televisore in sicurezza (vedere il passo 7).
A. Se risulta facile inclinare il televisore dalla parete ma di cile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione [D] in senso orario,  no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
B. Se risulta di cile inclinare il televisore dalla parete, ma facile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione [D] in senso antiorario,  no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων - Προσαρμογή της ρύθμισης
κλίσης
Πριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης, τοποθετήσετε την τηλεόραση στη
θέση ClickStand. Όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή της ρύθμισης κλίσης,
τοποθετήστε την τηλεόρασή σας πάλι στην ασφαλή θέση (βλ. βήμα 7).
A. Αν η τηλεόραση κλίνει εύκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι δύσκολο
να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα δεξιά,
μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
B. Αν η τηλεόραση κλίνει δύσκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι
εύκολο να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση
κλίσης περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα
αριστερά, μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
NO
Feilsøking – Justere vinkelinnstillingen
Sett TV-en i ClickStand-stillingen før du justerer vinkelinnstillingen. Sett
TV-en tilbake i den sikrede stillingen (se trinn 7) etter at du har justert
vinkelinnstillingen.
A. Hvis TV-en lett kan vippes bort fra veggen, men er vanskelig å skyve
tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] mot høyre til du oppnår optimal vinkel på TV-en.
B. Hvis det er vanskelig å vippe TV-en bort fra veggen, men det er lett å
skyve den tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri
knotten for vinkeloptimering [D] mot venstre til du oppnår optimal
vinkel på TV-en.
DA
Fejl nding – Justering af vinkelindstilling
Anbring dit TV-apparat i ClickStand-position, før du justerer vinkelindstillingen.
Sæt TV-apparatet tilbage i sikret position, når du er færdig (se trin 7).
A. Hvis det er let at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og svært
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] med uret, indtil den optimale vinkel er nået.
B. Hvis det er svært at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og let
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] mod uret, indtil den optimale vinkel er nået.
6901-002022 <00>
38
EN
Milestone AV Technologies and its a liated corporations and subsidiaries (collectively,
“Milestone”), intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim
that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for
every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information
contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone
makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein.
Milestone assumes no responsibility for accuracy, completeness or su ciency of the information con-
tained in this document.
FR
Milestone AV Technologies et ses sociétés a liées et ses  liales (collectivement dénom-
mées « Milestone »), se sont e orcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne
garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou varia-
tions. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les
informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modi cations sans avertissement ou
obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude,
l’exhaustivité ou la su sance des informations contenues dans ce document.
DE
Die Milestone AV Technologies und ihre angegliederten Unternehmen und Tochterge-
sellschaften (Sammelbegri : “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung
bemüht. Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details,
Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Mon-
tage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen
können ohne Ankündigung oder Verp ichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder
ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone
übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument
enthaltenen Informationen.
ES
Milestone AV Technologies y sus empresas asociadas y  liales (colectivamente “Milestone”)
tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que
la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda
posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modi cada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no
hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él.
Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o su ciencia de la información
contenida en este documento.
PT
A Milestone AV Technologies e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente:
“a Milestone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que
a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o
manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste
produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação
qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à
informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão,
integridade ou su ciência da informação contida neste documento.
NL
Milestone AV Technologies en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen
(verder samen te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en
volledig mogelijk te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding
een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat
het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het ge-
bruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder
dat Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere
verplichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet,
met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt
geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die
in dit document is opgenomen.
IT
Milestone AV Technologies e le sue società a liate e controllate (congiuntamente
denominate (“Milestone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo.
Milestone, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli,
le condizioni o le modi che, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione
o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette
a modi ca senza preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia,
espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito
all’accuratezza, completezza o su cienza delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η Milestone AV Technologies και οι συνεργαζόμενες εταιρείες και θυγατρικές της (οι οποίες
συλλογικά αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο
να είναι ακριβές και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο
παρόν καλύπτουν όλες τις λεπτομέρειες, συνθήκες ή παραλλαγές. Επιπλέον, δεν μπορεί να προβλέψει
όλα τα απρόοπτα σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος αυτού. Οι πληροφορίες που
περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδους
υποχρέωση. Η Milestone δεν προβαίνει σε δηλώσεις εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούμενων, όσον
αφορά τις πληροφορίες που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ακρίβεια,
πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
NO
Milestone AV Technologies og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt
“Milestone”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder
imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den
dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen
i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone
gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her.
Milestone påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette
dokumentet er.
DA
Milestone AV Technologies og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet,
“Milestone”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke
at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller
ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informa-
tionen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone
fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. Milestone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed
af informationen indeholdt i dette dokument.
SV
Milestone AV Technologies och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “Mile-
stone”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte
garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller
variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten.
Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser
av något slag. Milestone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående
informationen som ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller
tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
RU
Milestone AV Technologies и связанные с ней корпорации и дочерние предприятия
(упоминаемые здесь под общим названием “Milestone”) стремятся сделать это руководство точным
и полным. Однако Milestone не гарантирует, что содержащаяся в нем информация охватывает
все детали, условия и модификации. Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные
нештатные ситуации, касающиеся установки и использования данного изделия. Информация,
содержащаяся в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления и
каких-либо обязательств. Milestone не дает гарантии, как прямой, так и косвенной, относительно
содержащейся в нем информации. Milestone не несет ответственности за точность, полноту и
достаточность информации, содержащейся в данном документе.
PL
Zamiarem rmy Milestone AV Technologies oraz związanych z nią korporacji i  lii (nazwa
zbiorowa “Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże  rma Milestone
zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje
zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Mile-
stone nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie
informacji tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność,
kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
CS
Společnost Milestone AV Technologies a její sesterské a dceřiné společnosti (společně
nazývané Milestone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak
netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty.
Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním
tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo
jakýchkoli povinností. Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo
dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
TR
Milestone AV Technologies, bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu
kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hede emektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgile-
rin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile
ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden
veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile
ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan
bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
JP
Milestone AV Technologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本
説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ
エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用
に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された
情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し
て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完
全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。
MD
Milestone AV Technologies 及其联营公司和子公司(通称为“Milestone")旨在
使本手册准确而完整。 然而,Milestone 无法断言此处所含信息包括所有详情、条件或变更。
Milestone 也无法保证安装或使用本产品不会出现任何可能的意外。 本文档所含信息如需变更,恕
不另行通知或承担任何义务。 在此处所含信息内,无论明示或隐含,Milestone 未做出任何保修陈
述。 对于本文档所含信息的准确性、完整性或充分性,Milestone 概不负责。

Transcripción de documentos

DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für eine VisionMountWandhalterung von Sanus Systems entschieden haben. Die VLT15 eignet sich für Flachbildschirme von und einem Gewicht bis 68 kg. Die VLT15 ist um -10° neigbar. VORSICHT Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, die von Sanus Systems nicht ausdrücklich angegeben wurden. Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Kundendienst in Verbindung oder ziehen Sie einen qualifizierten Unternehmer zu Rate. Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden. VORSICHT Die gelieferten Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte Schlackensteinwände geeignet. Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht sicher sind, ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser muss die Sicherheit jedes Montageverfahrens oder jede Verwendung von Beschlägen, die nicht von Sanus Systems geliefert oder empfohlen wurden, überprüfen. Die Wand muss das fünffache Gewicht der aus Monitor und Halterung bestehenden Kombination tragen können. Falls Sie Zweifel darüber haben, ob die Wand den Monitor trägt, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst oder einem qualifizierten Unternehmer in Verbindung. WARNUNG! PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem de parede Sanus Systems VisionMount. A VLT15 foi concebida para suportar televisores de ecrã plano e peso inferior a 68 kg (150 libras). A VLT15 é ajustável, permitindo uma inclinação de -10°. ATENÇÃO Não use o produto para nenhuma finalidade que não tenha sido explicitamente especificada pela Sanus Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de propriedade ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e fixação ou pelo uso inadequado. ATENÇÃO A ferragem fornecida para a montagem em paredes não é para paredes de metal-stud (paredes de separação em aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas acerca da natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as peças necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou contactar a Sanus Systems. A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes o peso do monitor acrescido do peso do material de montagem de parede. Se tiver dúvidas sobre a capacidade da parede para suportar o monitor, por favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente ou consulte um técnico de instalações. ATENÇÃO! Dieses Produkt enthält kleine Teile, die, wenn sie heruntergeschluckt würden, zum Ersticken führen könnten. Diese Teile daher von kleinen Kindern fernhalten! Este produto contém peças pequenas que podem provocar asfixia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora do alcance de crianças pequenas! OPT Beschläge und Anweisungen für Mehrfach- Montagekonfigurationen sind beigefügt. Wenn Sie dieses Symbol sehen, wählen Sie die richtige Konfiguration für Ihren Bedarf. Es werden nicht alle Beschläge verwendet. OPT Ferramentas e procedimentos para várias configuração de montagem incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a configuração correcta que corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão usadas. ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Gracias por elegir un soporte mural Sanus Systems VisionMount. El VLT15 está diseñado para sostener televisores de pantalla plana de con un peso de hasta 68 kg (150 lbs). El VLT15 es adaptable y permite una inclinación de -10°. PRECAUCIÓN No utilice este producto para ningún fin que no sea explícitamente especificado por Sanus Systems. Una instalación inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un operario cualificado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones causados por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos. PRECAUCIÓN El material de montaje de pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de metal o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la pared, consulte a un técnico de instalación. El instalador debe verificar la seguridad de cualquier método de instalación o la utilización de material no suministrado o recomendado por Sanus Systems. El tabique tiene que ser capaz de soportar hasta cinco veces el peso del monitor y el soporte combinados. Si tiene alguna duda sobre si la pared será capaz de soportar el monitor, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o consulte a un técnico cualificado. ¡ATENCIÓN! NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een VisionMount muursteun van Sanus Systems. De VLT15 is ontworpen voor vlakke schermen van maximaal met een gewicht van maximaal 68 kg. De VLT15 is verstelbaar en kan -10° gekanteld worden. LET OP Gebruik dit product niet voor doeleinden die niet expliciet zijn gespecificeerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie, neem dan contact op met de afdeling Customer Service of met een erkend installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik. LET OP De meegeleverde hardware voor de muursteun is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken. Wanneer u niet zeker bent van de samenstelling van uw muur, neem dan contact op met een erkend installateur. Deze dient de veiligheid te verifiëren van iedere gewenste installatiemethode en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen door Sanus Systems. De wand moet in staat zijn vijf maal het gecombineerde gewicht van de monitor plus de muursteun te dragen. Heeft u twijfels hierover, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus Systems, of met een erkend aannemer. WAARSCHUWING! Este producto contiene piezas de pequeño tamaño que podrían significar un peligro al ser ingeridas. Mantener fuera del alcance de los niños pequeños. Dit product bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze worden ingeslikt. Houd ze daarom uit de buurt van kleine kinderen! OPT Se incluye el material y las instrucciones para el montaje múltiple. Cuando vea este símbolo, elija la configuración adecuada a sus necesidades. No habrá que utilizar todo el material. OPT Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de configuratie die het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt. 2 6901-002022 <00> 1/8 in. EN Supplied Parts and Hardware Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts! FR Pièces et matériel fournis Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et qu’elles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de pièces endommagées ! Gelieferte Teile und Beschläge Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte Teile verwenden! DE ES Piezas y Materiales Suministrados Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza, no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas! Partes e Ferramentas Fornecidas Antes de iniciar a montagem, verifique se todas as partes foram incluídas e se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas! PT NL Bijgeleverde onderdelen en materialen Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik nooit beschadigde onderdelen! IT Parti ed elementi di montaggio in dotazione Prima di procedere al montaggio verificare che siano presenti tutti i componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non usare mai componenti danneggiati! EL Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά! 6 5/16 in. NO Medfølgende deler og utstyr Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte deler! DA Medleverede dele og armatur Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler; kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget! SV Bifogade delar och järnvaror Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst. Använd aldrig skadade delar! RU Детали и оборудование, входящее в комплект поставки Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру; обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте дефектные детали! PL Dostarczone części i osprzęt Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj się z obsługą klienta firmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych części! CS Dodané součásti a montážní materiál Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly. TR Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse, malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın! JP 同梱部品および金具 組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場 合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない でください MD 随带的部件和硬件 开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失 或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中 心。 请勿使用受损部件 6901-002022 <00> VLT15 [02] & [03] EN A. ClickStand DA B. ProSet B. ProSet C. Release Cord C. Udløserkabel D. Tilt Optimizer FR A. ClickStand D. Optimering af hældning SV B. ProSet C. Dégagement du câble C. Utlösningssladd A. ClickStand D. Lutningsoptimering RU B. ProSet C. Kabelauslöser C. Шнур отсоединения крепления A. ClickStand D. Метод оптимизации наклона PL B. ProSet C. Cable de liberación C. Przewód uwalniający mechanizmu A. ClickStand D. Optymalne ustawianie nachylenia CS B. ProSet C. Fio de liberação C. Uvolnění kabelu A. ClickStand D. Optimalizátor náklonu TR B. ProSet C. Ontgrendelingskoord C. Çözme Kablosu A. ClickStand D. Eğim İyileştirici JP NO A. ClickStand B. ProSet B. ProSet C. Cordoncino di disinnesto C. リリースコード D. Ottimizzatore dell’inclinazione EL A. ClickStand B. ProSet D. Kantelingsoptimalisering IT A. ClickStand B. ProSet D. Otimizador de inclinação NL A. ClickStand B. ProSet D. Optimizador de inclinación PT A. ClickStand B. ProSet D. Neigungsoptimierer ES A. ClickStand B ProSet D. Optimisation de l’inclinaison DE A. ClickStand A. ClickStand D. 傾斜オプティマイザー MD A. ClickStand B. ProSet B. ProSet C. Καλώδιο απελευθέρωσης C. 释放线 D. Βελτιστοποίηση κλίσης D. 竖向摆动优化程序 A. ClickStand B. ProSet C. Utløserledning D. Vinkeloptimaliserer 8 6901-002022 <00> 1/8 in. EN 1-1 Wood Stud Mounting CAUTION: Avoid potential injuries or property damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). FR Fixation sur montants de bois ATTENTION! Évitez de possibles blessures corporelles ou dommages matériels ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond [04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05] soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne doit pas excéder 16 mm. DE Vermeiden Sie Verletzungen und Sachschäden! Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf 16 mm nicht überschreiten. Montaje en caso de montantes de madera PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04] sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01]. Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.) PT Montagem em Estruturas de Madeira CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais! Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16 mm (5/8 pol.). NL Monteren aan een houtskeletmuur VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd [01]. Materiaal op de muur mag niet dikker zijn dan 16 mm. IT Installazione su muro con intelaiatura in legno AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti [04] solo fino a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare i 16 mm (5/8 pollice). EL NO Montering på tresøyle FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene [04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01]. Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. DA Montering på væg af (gips)plade lægter ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk. SV Montering mot vägg med regelverk av trä Montage an einer Holzrahmenwand ACHTUNG ES OPT Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04]. Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). RU Монтаж деревянной стойки ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками [04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм. PL Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek [05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). CS Montáž na dřevěný sloup VÝSTRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm. TR Ahşap Saplama Montajı DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları [04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. 木製間柱に取り付け JP 注: ケガや破損が起こらないように注意してください。ラ グボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プ レート[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]を 締めます。壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりま せん。 MD 木质螺栓安装 注意 避免潜在伤害或财产损坏!請勿將六角螺栓鎖得太緊! 只有在將墊圈 [05] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [04]。 任何覆盖墙壁的材料厚度不应超过 16 毫米(5/8 英寸)。 10 6901-002022 <00> 5/16 in. EN 1-2 Solid Concrete and Concrete Block Mounting CAUTION: Avoid potential injuries or property damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). Be sure the anchors [06] seat flush with the block. FR Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein ATTENTION! Évitez de possibles blessures corporelles ou dommages matériels! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond [04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05] soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne doit pas excéder 16 mm. Assurez-vous que les fixations affleurent [06] celui-ci. DE Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und Sachschäden! Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf 16 mm nicht überschreiten. Stellen Sie sicher [06], dass die Dübel bündig mit dem Block abschließen. ES Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04] sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01]. Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.). Asegúrese de que los anclajes [06] queden nivelados con el bloque. PT Betão armado e estrutura de blocos de betão NO FORSIKTIG DA Bevestiging in massieve beton of in betonblokken ADVARSEL: SV FÖRSIKTIGHET! RU Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! OSTROŻNIE Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04]. Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). Dübellerin bloklara [06] çıkıntısız olarak oturduğundan emin olun. 12 Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových tvárnic VÝSTRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm. Upewnić się, że punkt zaczepienia [06] jest na tym samym poziomie, co powierzchnia bloku. AVVERTENZA EL Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych Uwaga na możliwość obrażeń i uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek [05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). Pass på at ankrene [06] sitter jevnt med blokken. TR Evitare la possibilità di lesioni alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti [04] solo fino a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare i 16 mm (5/8 pollice). De ankers [06] dienen helemaal in het blok te worden geplaatst. Установка на стене из бетона и бетонного блока Избегайте возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками [04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм. Kontrollera att inte plastpluggarna [06] sticker ut utanför blocket. VOORZICHTIG IT Montering på massiv betong och betongblock Undvik eventuella personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). Sørg for, at ankrene [06] flugter helt med blokken. CS Voorkom mogelijk letsel of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd [01]. Ter a certeza que os pontos [06] de fixação ficam bem alinhados com o bloco. Montering på solid beton og betonblok Undgå risiko for skader på personer og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk. Убедитесь, [06] что фиксаторы установлены заподлицо. CUIDADO NL Festing på hel betong og betongbyggeblokker Unngå potensiell skade på person eller materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene [04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01]. Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. Βεβαιωθείτε ότι τα αγκύρια [06] είναι επίπεδα με τον τσιμεντόλιθο. PL Evite potenciais danos físicos ou materiais! Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16 mm (5/8 pol.). Assicurarsi che i tasselli siano inseriti [06] a livello dei blocchi di calcestruzzo. OPT Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları [04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. Ujistěte se, že hmoždinky [06] lícují s tvárnicemi. JP コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け 注: ケガや破損が起こらないように注意してください。ラグ ボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プレー ト[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]を締めま す。壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりません。コ ンクリートブロック壁の場合[06] 、ブロック面に留め具を付けてくださ い。 6901-002022 <00> 2 EN Optimize Tilt The VLT15 brackets are configured, depending on TV thickness, to optimize the tilt of your TV. To achieve optimal tilt, measure the thickness of your TV and then adjust the bracket’s tilt setting as follows:   FR If your TV is greater than or equal to 50.8 mm (2 in.) thick, you DO NOT need to adjust the tilt setting. Proceed to step 3. If your TV is less than 50.8 mm (2 in.) thick, you need to adjust the tilt setting. Continue on with this step. IT  Se il televisore è più spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici.), NON C’È BISOGNO di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Passare al passo 3.  Se il televisore è meno spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici), c’è bisogno di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Procedere con questo passo. Optimisation de l’inclinaison EL Les supports VLT15 sont conçus pour optimiser l’inclinaison de votre téléviseur selon son épaisseur. Pour atteindre l’inclinaison optimale, mesurez l’épaisseur de votre téléviseur et réglez la position d’inclinaison du support comme ceci:  Si l’épaisseur de votre téléviseur est égale ou supérieure à 50,8 mm (2 po) vous n’avez PAS à régler la position d’inclinaison. Passez à l’étape 3.  Si l’épaisseur de votre téléviseur a moins de 50,8 mm (2 po), vous devez régler la position d’inclinaison. Poursuivez avec l’étape suivante. DE Neigungsoptimierer Die Anschlussplatten der VLT15 werden abhängig von der Fernseherstärke konfiguriert, um die Neigung Ihres Fernsehers zu optimieren. Um die optimale Neigung zu erhalten, messen Sie zuerst die Stärke Ihres Fernsehers, und passen Sie anschließend die Neigungseinstellung der Anschlussplatte wie folgt an:  Wenn Ihr Fernseher mindestens 50,8 mm breit ist, brauchen Sie die Neigungseinstellung NICHT anpassen. Fahren Sie mit Schritt 3 fort.  Wenn Ihr Fernseher schmaler als 50,8 mm ist, müssen Sie die Neigungseinstellung anpassen. Fahren Sie weiter mit diesem Schritt fort. ES Optimizador de inclinación Los soportes del VLT15 están configurados para optimizar la inclinación del televisor, según su espesor. Para lograr una inclinación óptima, mida el espesor de su televisor y ajuste el soporte de la siguiente manera:  Si el espesor de su televisor es igual o superior a 50,8 mm (2 pulgadas), NO es necesario ajustar el soporte. Continúe con el paso 3.  Si el espesor de su televisor es inferior a 50,8 mm (2 pulgadas), deberá ajustar el soporte. Continúe con este paso. PT Otimizador de inclinação Dependendo da espessura da TV, os suportes VLT15 são configurados para otimizar a inclinação da TV. Para obter a inclinação ideal, meça a espessura da sua TV e ajuste a configuração de inclinação do suporte como a seguir:  Se a espessura de sua TV for maior ou igual a 50,8 mm, NÃO será necessário ajustar a configuração de inclinação. Vá para a etapa 3.  Se a espessura de sua TV for menor que 50,8 mm, será necessário ajustar a configuração de inclinação. Continue nesta etapa. NL Kantelingsoptimalisering De VLT15-beugels zijn zo geconfigureerd, afhankelijk van de dikte van uw tv, dat de kanteling van uw tv geoptimaliseerd kan worden. Voor optimale kanteling dient de dikte van uw tv gemeten te worden en vervolgens de kantelingsinstelling van de beugel als volgt te worden aangepast:  Als uw tv groter of gelijk is aan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelingsinstelling NIET aan te passen. Ga naar stap 3.  Als uw tv kleiner is dan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelings instelling aan te passen. Ga verder met deze stap. 14 Ottimizzatore dell’inclinazione Le staffe del VLT15 sono configurate in base allo spessore del televisore, per ottimizzare l’inclinazione del televisore stesso. Per ottenere l’inclinazione ottimale, misurare lo spessore del televisore, quindi regolare l’inclinazione delle staffe come segue: Βελτιστοποίηση κλίσης Οι βραχίονες VLT15 διαμορφώνονται ανάλογα με το πάχος της τηλεόρασης για να βελτιστοποιηθεί η κλίση της τηλεόρασής σας. Για να επιτύχετε τη βέλτιστη κλίση, μετρήστε το πάχος της τηλεόρασης και στη συνέχεια προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης του βραχίονα ως εξής:  Αν η τηλεόραση έχει πάχος ίσο ή μεγαλύτερο από 50.8 mm (2 in.), ΔΕΝ χρειάζεται να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Προχωρήστε στο βήμα 3.  Αν η τηλεόραση έχει πάχος μικρότερο από 50.8 mm (2 in.), πρέπει να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Συνεχίστε σε αυτό το βήμα. NO Vinkeloptimaliserer VLT15-brakettene skal konfigureres i forhold til TV-apparatets tykkelse, for å optimalisere vinkelen på TV-apparatet. Du oppnår optimal vinkel ved å måle tykkelsen på TV-apparatet og deretter justere brakettens vinkelinnstilling på følgende måte:  Hvis TV-apparatet har en tykkelse på over eller lik 50,8 mm (2 tommer), behøver du IKKE å justere vinkelinnstillingen. Fortsett til trinn 3.  Hvis TV-apparatet har en tykkelse på under 50,8 mm (2 tommer), må du justere vinkelinnstillingen. Fortsett videre med dette trinnet. DA Optimering af hældning VLT15-beslag er indstillet til at sætte hældningen optimalt i forhold til TVapparatets dybde. Du kan finde den optimale hældning ved at måle TVapparatets dybde og derefter justere som følger:  Hvis dit TV-apparatets dybde er større end eller lig med 50,8 mm. (2 tommer), har DU IKKE brug for at justere hældningen. Fortsæt til trin 3.  Hvis dit TV-apparatets dybde er mindre end 50,8 mm. (2 tommer), skal du justere hældningen. Fortsæt med dette trin. SV Lutningsoptimering VLT15-fästena är konfigurerade, beroende på tv:ns tjocklek, för att optimera lutningen på din tv. För att få en optimal lutning, mät tjockleken på din tv och anpassa sedan fästenas lutningsinställning enligt följande:  Om din tv är 50.8mm (2tum) tjock eller större behöver du inte ställa in lutningen. Gå vidare till steg 3.  Om din tv är mindre än 50.8mm (2tum) måste du ställa in lutningen. Gå vidare med detta steg. RU Метод оптимизации наклона Кронштейны VLT15 регулируются в зависимости от толщины телевизора для обеспечения оптимального наклона телевизора. Для получения оптимального наклона замерьте толщину телевизора, а затем отрегулируйте наклон кронштейна следующим образом:  Если толщина телевизора равна или больше 50,8 мм (2 дюйма), то вам НЕ НУЖНО регулировать величину наклона. Перейдите к пункту 3.  Если толщина телевизора меньше 50,8 мм (2 дюйма), то вам нужно отрегулировать величину наклона. Продолжайте действия согласно этому пункту. 6901-002022 <00> TV < 50.8 mm (2 in.) EN Adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D] approximately 5 complete rotations. Stop when you feel resistance. NO Juster vinkelinnstillingen ved å vri knotten for vinkeloptimering [D] ca. 5 hele omdreininger. Stopp når du føler motstand. 0 1 2 NOTE: To ensure that your TV is balanced, turn the tilt optimizer knobs [D] on both monitor brackets [02]/[03] the same number of rotations. MERK: Vri vinkelinnstillingsknottene [D] på begge skjermbrakettene [02]/[03] like mange omdreininger, for å sikre at TV-apparatet er i balanse. FR Réglez la position d’inclinaison en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] environ 5 tours complets. Arrêtez de tourner lorsque vous sentez de la résistance. DA Juster vinklen ved at dreje vinkeljusteringsknappen [D] ca. 5 hele omdrejninger. Stop, når du mærker modstand. REMARQUE: Pour vous assurer que votre téléviseur est équilibré, tournez les boutons [D] optimiseurs d'inclinaison sur les deux supports d’écran [02]/[03], en effectuant le même nombre de rotations. DE Passen Sie die Neigungseinstellung mithilfe von ca. 5 vollständigen Umdrehungen der Neigungsoptimiererknöpfe [D] an. Halten Sie an, wenn Sie auf Widerstand stoßen. HINWEIS: Um sicherzustellen, dass Ihr Fernseher richtig ausgerichtet ist, drehen Sie die Neigungsoptimiererknöpfe [D] an beiden Monitoranschlussplatten [02]/[03] gleichmäßig. ES Ajuste el soporte dando aproximadamente 5 vueltas a la perilla de optimización de inclinación [D]. Deténgase al sentir resistencia. NOTA: Para garantizar que el televisor esté equilibrado, gire las perillas de optimización de inclinación [D] en ambos soportes del monitor [02]/[03] la misma cantidad de veces. PT Ajuste a configuração de inclinação girando o botão do otimizador de inclinação [D] aproximadamente cinco voltas completas. Pare quando sentir resistência. OBSERVAÇÃO: Para garantir que a TV está equilibrada, gire os botões do otimizador de inclinação [D] em ambos os suportes do monitor [02]/[03] o mesmo número de voltas. NL Pas de kantelingsinstelling aan door de kantelingsoptimaliseringsknop [D] ongeveer 5 keer helemaal rond te draaien. Stop wanneer u tegendruk voelt. OPMERKING: Om uw tv uit te balanceren draait u de kante lingsoptimaliseringsknoppen [D] aan beide schermbeugels [02]/[03] een zelfde aantal keren. IT Regolare l’impostazione dell’inclinazione girando completamente le manopole “ottimizzatore di inclinazione” [D] per cinque volte circa. Fermarsi non appena si avverte resistenza. NOTA: Per essere certi che il televisore sia bilanciato, dare lo stesso numero di giri alle manopole di otttimizzazione dell'inclinazione [D] situate su entrambe le staffe del monitor [02]/[03]. EL Προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης περιστρέφοντας τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D] περίπου 5 πλήρεις περιστροφές. Σταματήστε όταν νιώσετε αντίσταση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε ότι η τηλεόραση είναι ισορροπημένη, στρέψτε τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D] και στους δύο βραχίονες οθόνης [02]/[03] κατά τον ίδιο αριθμό περιστροφών. 16 [TV] BEMÆRK! Drej kapperne [D] til vinkeljustering på begge skærmbeslag [02]/[03] rundt det samme antal gange. SV Ställ in lutningen genom att vrida lutningsoptimeringsknapparna [D] ungefär 5 hela varv. Sluta vrida när du känner motstånd. OBS: För att se till att tv:n är balanserad, vrid lutningsoptimeringsknapparna [D] på båda bildskärmsfästena [02]/[03] samma antal varv. RU Отрегулируйте величину наклона, повернув винт регулировки наклона [D] примерно на 5 полных оборотов. Почувствовав сопротивление, остановитесь. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы убедиться в том, что телевизор находится в уравновешенном состоянии, поверните винт регулировки наклона [D] на обоих кронштейнах монитора [02]/[03] на одно и тоже число оборотов. PL Zmienić ustawienia nachylenia, przekręcając pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D] pełnych 5 razy. Zatrzymać się w chwili wyczucia oporu. UWAGA: Aby upewnić się, iż telewizor jest wyważony, przekręcić pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D] na obu wspornikach monitora [02]/[03] o równą ilość obrotów. CS Upravte nastavení náklonu otáčením knoflíků pro optimalizaci náklonu [D] asi o 5 celých otáček. Zastavte, když cítíte odpor. POZNÁMKA: Aby váš televizor byl vyvážený, otočte knoflíky pro optimalizaci náklonu [D] na obou držácích monitoru [02]/[03] o stejný počet otáček. TR Eğim iyileştirici topuzları [D] yaklaşık 5 tam tur çevirerek eğim ayarını yapın. Çevirmenin zorlaştığını hissettiğiniz an durun. NOT: Televizyonunuzun dengelendiğinden emin olmak için monitör destekleri [02]/[03] üzerindeki eğim iyileştirici topuzları [D] aynı miktarda olmak üzere döndürün. JP 傾斜最適化ノブ[D]を約 5 回転まわして傾 斜設定を調整します。抵抗を感じたら停止します。 注: テレビを平衡に保つには、両方のモニターブ ラケット[02]/[03]の傾斜最適化ノブ[D]を同じ数だけ 回します。 MD 通过旋转竖向摆动优化旋钮 [D] 大约 5 个 整圈来调整竖向摆动设置。当感觉到有阻力时停止旋 转旋钮。 注意:为确保电视平衡,请将两个显示器支架 [02]/ [03] 上的竖向摆动优化旋钮 [D] 旋转相同的圈数。 6901-002022 <00> 3 EN 1. Install Brackets Determine the bolt diameter for your monitor and your TV type.  For TVs with a flat/unobstructed back, see 3-1.  For TVs with an irregular/obstructed back, see 3-2 or 3-3. If you need extra space to accommodate cables, recesses, or protrusions, see an installation option (3-2 or 3-3) that uses spacers. 2. Install the brackets as close to the bottom of the TV as possible to ensure that the TV tilts properly. 3. Ensure that the brackets are level on the back of the TV. Standard configurations are shown. For special applications, contact Customer Service. CAUTION: Use the shortest screw and spacer combination needed to accommodate cables, recesses, or protrusions. Using hardware that is too long may damage your monitor’s internal components. FR Installation des étriers 1. Avant d’installer les supports, déterminez le diamètre des boulons pour le type de votre téléviseur :  Pour les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction, consultez l’étape 3-1  Pour les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué, consultez l’étape 3-2 ou 3-3. Si vous avez besoin de plus d’espace à cause des câbles, des creux ou des protubérances, consultez l’une des options d’installation (3-2 ou 3-3) utilisant des entretoises. 2. Installez les étriers près du bas du téléviseur afin de permettre l’inclinaison adéquate du téléviseur. 3. Assurez-vous que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le moniteur. Les configurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle pour des applications particulières. ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus courte de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de votre moniteur. 18 DE Montieren der Anschlussplatten 1. Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Fernseher und Ihren Fernsehtyp, bevor Sie die Anschlussplatten montieren:  Bei Fernsehern mit flacher/hindernisfreier Rückseite, siehe Schritt 3-1.  Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernissen, siehe Schritt 3-2 bzw. 3-3. Wenn Sie zusätzlichen Platz zur Unterbringung von Kabeln, Vertiefungen oder Überständen benötigen, schauen Sie sich eine der Montageoptionen (3-2 bzw. 3-3) an, bei denen Abstandhalter verwendet werden. 2. Montieren Sie die Anschlussplatten am unteren Ende des Fernsehers, um sicherzustellen, dass der Fernseher richtig geneigt werden kann. 3. Achten Sie darauf, dass die Anschlussplatten flach auf der Rückseite des Monitors anliegen. Standardkonfigurationen sind abgebildet. Bei besonderen Installationen kontaktieren Sie bitte den Kundendienst. VORSICHT: Verwenden Sie die kürzeste SchraubenAbstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse bzw. einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben kann die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen. ES Instale los soportes 1. Antes de instalar los soportes, determine el diámetro de los pernos según el tipo de televisor que tiene:  Si la parte posterior del televisor es plana o no presenta obstrucciones, continúe con el paso 3-1.  Si la parte posterior del televisor es irregular o presenta obstrucciones, continúe con los pasos 3-2 ó 3-3. Si necesita más espacio para cables, concavidades o protuberancias, elija una de las opciones de instalación (3-2 ó 3-3) que utiliza separadores. 2. Instale los soportes cerca de la parte inferior del televisor para poder inclinarlo correctamente. 3. Asegúrese de que los soportes estén nivelados con respecto a la parte posterior del monitor. Se ilustran las configuraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales, comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente. PRECAUCIÓN: Use la combinación con el tornillo más corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de obstrucción o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea demasiado largo puede dañar los componentes internos del monitor. 6901-002022 <00> 3-1 EN FR DE ES TVs with a Flat/Unobstructed Back NO TV-er med flate/uhindrede baksider Les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction DA TV-apparater med flad/uhindret bagside Bei Fernsehern mit flacher/hindernisfreier Rückseite SV TV-apparater med plan/fri baksida La parte posterior del televisor es plana o no presenta obstruc- RU для телевизоров с плоской/без выступов задней панелью см PL Dla telewizorów z płaskim tyłem/bez przeszkód CS Pro televizory s plochou/nečlenitou zadní stěnou TR Arkası düz/engelsiz televizyonlar için bkzr JP テレビの背面が平らで障害物がない場合 MD 对于后部平直/无阻挡物的电视 ciones PT NL IT EL OPT Para TVs com a parte traseira plana/desobstruída Voor tv’s met een vlakke achterkant zonder uitsteeksels Per televisori a dorso piatto/liberoo Για τηλεοράσεις με επίπεδη/χωρίς εμπόδια πλάτη 4x M4 M5 [20] M6 M8 [21] 22 [20] [10] [07] [13] [21] [16] 6901-002022 <00> 3-2 EN FR DE TVs with Irregular/Obstructed Backs NO TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué DA TV-apparater med irregulær/blokeret bagside Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis- SV Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida RU для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см PL Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami CS Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou TR Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz. JP テレビの背面が平らではなく障害物がある場合 MD 对于后部不规则/有阻挡物的电视 sen ES La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc- ciones PT OPT Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída NL Voor tv’s met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met uitsteeksels IT Per televisori a dorso irregolare/ostruito EL Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη 4x M4 M5 [22] [22] [19] [20] [19] [20] [08] M6 M8 [22] [22] [19] [21] 6901-002022 <00> [11] [14] [19] [21] [17] 23 3-3 EN FR DE TVs with Irregular/Obstructed Backs NO TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer Les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué DA TV-apparater med irregulær/blokeret bagside Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernis- SV Tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida RU для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см PL Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami CS Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou TR Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz. JP テレビの背面が平らではなく障害物がある場合 MD 对于后部不规则/有阻挡物的电视 sen ES La parte posterior del televisor es irregular o presenta obstruc- ciones PT OPT Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída NL Voor tv’s met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met uitsteeksels IT Per televisori a dorso irregolare/ostruito EL Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη 4x M4 M5 [23] [23] [19] [20] [19] [20] [09] M6 M8 [23] [23] [19] [21] [15] 24 [12] [19] [21] [18] 6901-002022 <00> 4 EN Hang the TV onto the Wall Plate HEAVY! You will need assistance with this step. DA Hæng tv’et på vægpladen TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin. FR Suspendez le téléviseur sur la plaque murale TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes. SV Häng TV:n på väggplattan TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget. DE Aufhängen des Fernsehgeräts an der Wandplatte VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen. RU ES Cuelgue el televisor en la placa de la pared ¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación. PT NL IT EL NO Крепление телевизора к настенной пластине БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится помощь. PL Suspenda a televisão na Placa de Parede PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa. Zawieś telewizor na płycie ściennej CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby. CS Hang de tv aan de muurplaat ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist. Zavěste televizor na nástěnnou desku TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka. TR Appendere il televisore sulla piastra a muro PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto. TV’yi Duvar Plakasına Asma AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır. JP Αναρτήστε την τηλεόραση πάνω στην πλάκα τοίχου ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα. テレビを壁面プレートに掛けます。 重量あり!この操作は2人で行ってください。 MD 将电视挂在墙壁托板上 支架臂很重! 该步骤需要协助。 Henge TV-en på veggplaten TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen. [02] [01] [01] [03] [03] 6901-002022 <00> 25 6 [24] EN ProSet – Post Installation Leveling DA ProSet – justering efter installation FR ProSet – Mise au niveau après l’installation SV ProSet – utjämning efter installation DE ProSet – Ausrichten nach der Installation RU ProSet – выравнивание после установки ES ProSet – Nivelación posterior a la instalación PL ProSet – Wyrównywanie poziomu po instalacji PT ProSet – Nivelamento pós-instalação CS ProSet – vyrovnání po dokončení instalace NL ProSet – Waterpas plaatsen na de installatie TR ProSet – Montaj Sonrası Hizalama IT ProSet – Livellamento dopo l’installazione JP ProSet - インストール後の水平調整 EL ProSet – Ευθυγράμμιση μετά από την εγκατάσταση MD ProSet – 安装后校平 NO ProSet – Rettstilling etter installasjon ±1.25o ± 12.7 mm (.5 in.) ± 12.7 mm (.5 in.) ±1.25o ± 12.7 mm (.5 in.) [02], [03] 6901-002022 <00> 27 7 EN ClickStand - Cable Management NL ClickStand kabelbeheer 7.1 To place your TV in the ClickStand position, simultaneously pull release cords down and TV out. 7.1 Om uw tv in de ClickStand positie te plaatsen trekt u het ontgrendelingskoord naar beneden en de tv weg van de wand. 7.2 To place your TV back in the secure position, push ClickStands up and TV in. 7.2 Om uw tv weer in de wandstand te plaatsen drukt u de ClickStands omhoog en de tv naar de muur. CAUTION: When TV is in the ClickStand postion, TV is not secure. tigd. Assistance is recommended for this step. FR ClickStand – Gestion des câbles 7.1 Pour installer votre téléviseur en position ClickStand, tirez les câbles vers le bas et sortez le téléviseur. 7.2 Pour remettre votre téléviseur en position sécuritaire, poussez le support ClickStand vers le haut et repoussez le téléviseur à l’intérieur. ATTENTION: En position « ClickStand », le téléviseur n’est pas solide. ClickStand - Kabelführung 7.1 Um Ihren Fernseher in die ClickStand-Position zu bringen, ziehen Sie die Kabelauslöser nach unten und den Fernseher nach außen. 7.2 Um Ihren Fernseher wieder in die sichere Position zu bringen, drücken Sie die ClickStands nach oben und den Fernseher rein. IT 7.2 Per rimettere il televisore in sicurezza, spingere ClickStand verso l’alto e il televisore verso l’interno. PRECAUZIONE: Quando il televisore è in posizione ClickStand disinnestata, non è in una posizione sicura. Si consiglia di chiedere aiuto per questa operazione. EL ClickStand: organización de cables 7.1 Para colocar el televisor en la posición ClickStand, jale los cables de liberación hacia abajo y retire el televisor. 7.2 Para volver a colocar el televisor en la posición de seguridad, levante los ClickStand e introduzca el televisor. 7.2 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση πάλι σε ασφαλή θέση, σπρώξτε τα ClickStand προς τα επάνω και την τηλεόραση προς τα μέσα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να σας βοηθήσει και άλλο άτομο για αυτό το βήμα. NO ClickStand – Gerenciamento de cabos 7.1 Para colocar a TV na posição ClickStand, puxe os fios de liberação para baixo e a TV para fora. 7.2 Para colocar a TV de volta na posição segura, puxe os ClickStands para cima e a TV para dentro. ATENÇÃO: A TV não está segura quando na posição ClickStand. É recomendável obter assistência para esta etapa. 28 ClickStand - Kabelhåndtering 7.1 Plasser TV-apparatet i ClickStand-stillingen ved å trekke utløsersnorene ned og TV-apparatet ut. 7.2 Sett TV-apparatet tilbake i sikret stilling ved å skyve ClickStand opp og TVapparatet inn. FORSIKTIG: Når TV-apparatet er i ClickStand-posis- jonen, er TV-apparatet ikke sikret. Para este paso, se recomienda que procure asistencia. PT Όταν η τηλεόραση είναι στη θέση Click- Stand δεν είναι ασφαλής. PRECAUCIÓN: Cuando el televisor se encuentre en la posición ClickStand, el televisor no está firme. ClickStand - Διαχείριση καλωδίων 7.1 Για να τοποθετήσετε την τηλεόραση στη θέση ClickStand, τραβήξτε τα καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και την τηλεόραση προς τα έξω. Es wird empfohlen, sich für diesen Schritt Unterstützung zu holen. ES ClickStand – Gestione dei cavi 7.1 Per mettere il televisore nella posizione ClickStand, tirare i cordoncini verso il basso e simultaneamente il televisore verso l’esterno. VORSICHT: Der Fernseher ist nicht sicher, wenn er sich in der ClickStand-Position befindet. In de ClickStand-positie is de tv niet stevig beves- Bij deze stap wordt assistentie aangeraden. Il est recommandé de demander de l’aide pour cette étape. DE LET OP: Det anbefales å få hjelp til dette trinnet. DA ClickStand - Kabelstyring 7.1 Anbring TV-apparatet i ClickStand-positionen ved at trykke udløserledningerne ned og flytte apparatet fremad. 7.2 Anbring TV-apparatet tilbage i den sikrede position ved at trykke ClickStand-holderne opad og TV-apparatet indad. FORSIGTIGHED Når tv er i ClickStand posi- tion, er tv ikke sikret. Det anbefales at få hjælp til dette trin. 6901-002022 <00> 8 Remove the TV from the Wall EN To remove the TV from the wall plate, simultaneously pull release cords down and TV out, and then lift the TV up and out away from the wall. DA Du kan tage TV-apparatet ned fra vægpladen ved at skubbe ned på udløserledningerne og derefter løfte TV-apparatet op og ud fra væggen. HEAVY! You will need assistance with this step. FR Retirer le téléviseur du mur Pour retirer le téléviseur de la plaque murale, il faut tirer sur les câbles vers le bas et sortir le téléviseur simultanément, puis soulevez le téléviseur en l’éloignant du mur. Nedtagelse af TV-apparatet fra væggen TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin. SV Ta bort tv:n från väggen För att ta bort tv:n från väggen, dra ner lossningssnörena och lyft sedan tv:n upp och ut från väggen. TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget. TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes. DE Entfernen Sie den Fernseher von der Wand Um den Fernseher von der Wandplatte zu entfernen, ziehen Sie gleichzeitig die Kabel nach unten und den Fernseher raus, und heben Sie den Fernseher anschließend nach oben und von der Wand weg. VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen. ES Retire el televisor de la pared Para retirar el televisor de la placa mural, debe tirar los cables hacia abajo y retirar el televisor, levante el aparato y extráigalo. RU БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится помощь. PL Remova a TV da parede Para remover a TV da placa de parede, puxe os fios para baixo e a TV para fora ao mesmo tempo, para longe da parede. CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby. CS De tv van de wand verwijderen Om de tv van de wand te verwijderen dient u de ontgrendelingskoorden naar beneden te trekken en vervolgens de tv omhoog en van de wand weg te tillen. Demontáž televizoru ze zdi Chcete-li demontovat televizor ze zdi, táhněte uvolňovací kabely směrem dolů a potom nakloňte televizor nahoru a ven směrem od zdi. PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa. NL Zdjąć telewizor ze ściany Aby zdjąć telewizor z płyty ściennej, należy pociągnąć za przewody luzujące a następnie podnieść telewizor w górę i od ściany. ¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación. PT Снимите телевизор со стены Чтобы снять телевизор со стеновой пластины, потяните вниз за отсоединяющие шнуры, приподнимите телевизор вверх, а затем потяните от стены. TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka. TR Televizyonu Duvardan Sökün Televizyonu duvar plakasından çıkarmak için çözme kablolarına asılın ve ardından televizyonu yukarı kaldırıp duvardan sökün. AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır. ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist. IT Rimuovere il televisore dalla parete Per rimuovere il televisore dalla piastra a muro, tirare i cordoncini verso il basso e simultaneamente il televisore verso l’esterno, quindi sollevare il televisore e staccarlo dalla parete. PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto. EL Αφαιρέστε την τηλεόραση από τον τοίχο Για να αφαιρέσετε την τηλεόραση από την πλακέτα τοίχου, τραβήξτε τα καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε την τηλεόραση προς τα επάνω και μακριά από τον τοίχο. JP 壁面からのテレビの取り外し 壁面プレートからテレビを取り外すには、リリースコードを下方向に引 き、テレビを壁面から離しながら上方向に持ち上げます。 重量あり!この操作は2人で行ってください。 MD 从墙壁上拆卸电视 要从壁板上拆卸电视,向下拉释放索,然后向上抬电视,使其脱离墙壁。 支架臂很重! 该步骤需要协助。 ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα. Ta TV-apparatet ned fra veggen NO TV-apparatet tas av veggplaten ved å trekke utløsersnorene ned, og deretter løfte TV-apparatet opp og ut fra veggen. TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen. 32 6901-002022 <00> 9 EN Troubleshooting – Adjusting the Tilt Setting Problemen oplossen – Aanpassen van de kantelinstelling NL Before you adjust the tilt setting, place your TV in the ClickStand position. When you are done adjusting the tilt setting, place your TV back in the secure position (see step 7). Voordat de kantelinstelling kan worden aangepast, dient u de tv in de ClickStand te zetten. Als u de kantelingsinstelling hebt aangepast, plaats uw tv dan weer in de wandstand (zie stap 7). A. If your TV easily tilts away from the wall but is hard to push back toward the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D] clockwise, until optimal tilt is achieved. A. B. If your TV is hard to tilt away from the wall but is easy to push back toward the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D] counterclockwise, until optimal tilt is achieved. Als uw tv eenvoudig van de wand wegkantelt, maar moeilijk naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de kantelingsoptimaliseringsknop [D] in klokwaartse richting te draaien totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt. B. Als uw tv moeilijk van de wand wegkantelt, maar eenvoudig weer naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de kantelingsoptimaliseringsknop [D] in tegen klokwaartse richting te draaien totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt. FR Dépannage – Réglage de la position d’inclinaison Avant de régler la position d’inclinaison, mettre le téléviseur en position ClickStand. Après avoir terminé le réglage de la position d’inclinaison, replacer le téléviseur en position sécuritaire (consulter l’étape 7). A. B. DE Si votre téléviseur est facile à incliner en l’éloignant du mur, mais qu’il est difficile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le sens des aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison optimale. Si votre téléviseur est difficile à incliner en l’éloignant du mur, mais qu’il est facile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison optimale. B. ES Wenn sich Ihr Fernseher leicht von der Wand weg neigen, aber nur schwer zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die Neigungseinstellung an, indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] im Uhrzeigersinn drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist. Wenn sich Ihr Fernseher schwer von der Wand weg neigen, aber leicht zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die Neigungseinstellung an, indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist. A. Si resulta fácil inclinar su televisor hacia adelante, pero es difícil inclinarlo hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la derecha la perilla de optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima. B. Si resulta difícil inclinar su televisor hacia adelante, pero es fácil inclinarlo hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la izquierda la perilla de optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima. B. 34 Se risulta facile inclinare il televisore dalla parete ma difficile spingerlo verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la manopola “ottimizzatore dell’inclinazione” [D] in senso orario, fino a raggiungere l’inclinazione ottimale. B. Se risulta difficile inclinare il televisore dalla parete, ma facile spingerlo verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la manopola “ottimizzatore dell’inclinazione” [D] in senso antiorario, fino a raggiungere l’inclinazione ottimale. EL Se for fácil inclinar a TV para longe da parede, mas difícil empurrá-la de volta para a parede, ajuste a configuração de inclinação girando o botão do otimizador de inclinação [D] no sentido horário, até alcançar a inclinação ideal. Se for difícil inclinar a TV para longe da parede, mas fácil empurrá-la de volta para a parede, ajuste a configuração de inclinação girando o botão do otimizador de inclinação [D] no sentido anti-horário, até alcançar a inclinação ideal. Αντιμετώπιση προβλημάτων - Προσαρμογή της ρύθμισης κλίσης Πριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης, τοποθετήσετε την τηλεόραση στη θέση ClickStand. Όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή της ρύθμισης κλίσης, τοποθετήστε την τηλεόρασή σας πάλι στην ασφαλή θέση (βλ. βήμα 7). A. Αν η τηλεόραση κλίνει εύκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι δύσκολο να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα δεξιά, μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση. B. Αν η τηλεόραση κλίνει δύσκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι εύκολο να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα αριστερά, μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση. NO Feilsøking – Justere vinkelinnstillingen Sett TV-en i ClickStand-stillingen før du justerer vinkelinnstillingen. Sett TV-en tilbake i den sikrede stillingen (se trinn 7) etter at du har justert vinkelinnstillingen. A. Hvis TV-en lett kan vippes bort fra veggen, men er vanskelig å skyve tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri knotten for vinkeloptimering [D] mot høyre til du oppnår optimal vinkel på TV-en. B. Hvis det er vanskelig å vippe TV-en bort fra veggen, men det er lett å skyve den tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri knotten for vinkeloptimering [D] mot venstre til du oppnår optimal vinkel på TV-en. Solução de problemas – Ajustando a configuração de inclinação Antes de ajustar a configuração de inclinação, coloque a TV na posição ClickStand. Quando concluir o ajuste da configuração de inclinação, coloque a TV de volta na posição segura (consulte a etapa 7). A. A. Resolución de problemas: ajuste del soporte Antes de ajustar el soporte, ubique el televisor en la posición ClickStand. Cuando termine de ajustar el soporte, vuelva a colocar el televisor en la posición de seguridad (vea el paso 7). PT Prima di regolare l’impostazione dell’inclinazione, porre il televisore in posizione ClickStand. Una volta regolata l’impostazione dell’inclinazione, rimettere il televisore in sicurezza (vedere il passo 7). Problembehandlung – Anpassen der Neigungseinstellung Bringen Sie Ihren Fernseher in die ClickStand-Position, bevor Sie die Neigungseinstellung anpassen. Wenn Sie die Anpassung der Neigungseinstellung abgeschlossen haben, bringen Sie Ihren Fernseher zurück in die sichere Position (siehe Schritt 7). A. IT Risoluzione dei problemi: regolare l’impostazione dell’inclinazione DA Fejlfinding – Justering af vinkelindstilling Anbring dit TV-apparat i ClickStand-position, før du justerer vinkelindstillingen. Sæt TV-apparatet tilbage i sikret position, når du er færdig (se trin 7). A. Hvis det er let at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og svært at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje vinkeljusteringsknappen [D] med uret, indtil den optimale vinkel er nået. B. Hvis det er svært at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og let at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje vinkeljusteringsknappen [D] mod uret, indtil den optimale vinkel er nået. 6901-002022 <00> EN Milestone AV Technologies and its affiliated corporations and subsidiaries (collectively, “Milestone”), intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein. Milestone assumes no responsibility for accuracy, completeness or sufficiency of the information contained in this document. DA Milestone AV Technologies og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet, “Milestone”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen indeholdt heri. Milestone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed af informationen indeholdt i dette dokument. FR Milestone AV Technologies et ses sociétés affiliées et ses filiales (collectivement dénommées « Milestone »), se sont efforcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou variations. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modifications sans avertissement ou obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude, l’exhaustivité ou la suffisance des informations contenues dans ce document. SV Milestone AV Technologies och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “Milestone”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten. Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser av något slag. Milestone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående informationen som ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller tillräcklig information som ingår i dokumentet är. DE Die Milestone AV Technologies und ihre angegliederten Unternehmen und Tochtergesellschaften (Sammelbegriff : “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung bemüht. Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details, Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Montage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung oder Verpflichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument enthaltenen Informationen. RU Milestone AV Technologies и связанные с ней корпорации и дочерние предприятия (упоминаемые здесь под общим названием “Milestone”) стремятся сделать это руководство точным и полным. Однако Milestone не гарантирует, что содержащаяся в нем информация охватывает все детали, условия и модификации. Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные нештатные ситуации, касающиеся установки и использования данного изделия. Информация, содержащаяся в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления и каких-либо обязательств. Milestone не дает гарантии, как прямой, так и косвенной, относительно содержащейся в нем информации. Milestone не несет ответственности за точность, полноту и достаточность информации, содержащейся в данном документе. ES Milestone AV Technologies y sus empresas asociadas y filiales (colectivamente “Milestone”) tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida en este documento es susceptible de ser modificada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él. Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o suficiencia de la información contenida en este documento. PL Zamiarem firmy Milestone AV Technologies oraz związanych z nią korporacji i filii (nazwa zbiorowa “Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże firma Milestone zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Milestone nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie informacji tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność, kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie. PT A Milestone AV Technologies e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente: “a Milestone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão, integridade ou suficiência da informação contida neste documento. CS Společnost Milestone AV Technologies a její sesterské a dceřiné společnosti (společně nazývané „Milestone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty. Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo jakýchkoli povinností. Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení se zde obsaženými informacemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy. NL Milestone AV Technologies en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen (verder samen te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en volledig mogelijk te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het gebruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder dat Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere verplichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet, met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die in dit document is opgenomen. TR Milestone AV Technologies, bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeflemektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgilerin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez. IT Milestone AV Technologies e le sue società affiliate e controllate (congiuntamente denominate (“Milestone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo. Milestone, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli, le condizioni o le modifiche, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia, espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito all’accuratezza, completezza o sufficienza delle informazioni contenute nel presente documento. EL Η Milestone AV Technologies και οι συνεργαζόμενες εταιρείες και θυγατρικές της (οι οποίες συλλογικά αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο να είναι ακριβές και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν καλύπτουν όλες τις λεπτομέρειες, συνθήκες ή παραλλαγές. Επιπλέον, δεν μπορεί να προβλέψει όλα τα απρόοπτα σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος αυτού. Οι πληροφορίες που περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδους υποχρέωση. Η Milestone δεν προβαίνει σε δηλώσεις εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούμενων, όσον αφορά τις πληροφορίες που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ακρίβεια, πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο. JP Milestone AV Technologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本 説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用 に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された 情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完 全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。 MD Milestone AV Technologies 及其联营公司和子公司(通称为“Milestone")旨在 使本手册准确而完整。 然而,Milestone 无法断言此处所含信息包括所有详情、条件或变更。 Milestone 也无法保证安装或使用本产品不会出现任何可能的意外。 本文档所含信息如需变更,恕 不另行通知或承担任何义务。 在此处所含信息内,无论明示或隐含,Milestone 未做出任何保修陈 述。 对于本文档所含信息的准确性、完整性或充分性,Milestone 概不负责。 NO Milestone AV Technologies og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt “Milestone”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her. Milestone påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette dokumentet er. 38 6901-002022 <00>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Sanus Systems VLT15 El manual del propietario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
El manual del propietario