Ingersoll-Rand 359-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
03538204
Form P6962
Edition 4
February, 2000
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 359 AND 359–EU ORBITAL SANDERS
NOTE
Models 359 and 359–EU Sanders are designed to perform sanding operations on surfaces
that are painted, or made of metal, fiberglass, wood, body filler and numerous other
materials.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool pad may continue to vibrate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
NOTE
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
SANDER SPECIFIC WARNINGS
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
These Sanders will operate at the free speed
specified on the nameplate if the air supply line
furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at
the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander in which it is
being used.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Always use an air line lubricator with this Sander.
Filter–Lubricator–Regulator Unit.
For International C28C4FKG0
For USA C2804FKG028
After each two hours of operation, if an air line
lubricator is not used, inject 0.5 to 1 cc of oil into (9).
After every 160 hours of operation, flush the tool with a
solution of three parts cleaning solvent to one part oil.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
SPECIFICATIONS
Model Pad Size Free
Speed
HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
in (mm) rpm Pressure Power m/s
2
359, 359–EU 3–2/3 x 9 (93 x 228) 8,000 78.4 ––– 9.2
H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 sanding on steel workpiece
Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
February, 2000
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
February, 2000
Model 359–EU Orbital Sanders
98/37/EC
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Kevin R. Morey
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
NOTE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
03538204
Manuel P6962
Révision 4
Février, 2000
MODE DEMPLOI
DES PONCEUSES VIBRANTES À PLATEAU
MODÈLES 359 ET 359EU
NOTE
Les ponceuses Modèles 359 et 359EU sont destinées aux opérations de ponçage des
surfaces peintes, ou en métal, fibre de verre, bois, mastic de carrosserie et nombre dautres
matériaux.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (6,2 kPa) maximum à lentrée, avec un
flexible de 8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD9051 pour un exemple type
dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
Le plateau de loutil peut continuer à vibrer
pendant un certain temps après le relâchement de
la commamde.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
5
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas din-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le
circuit dalimentation fournit de lair à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à loutil.
Lexploitation à une pression supérieure produira
une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un
disque de polissage ou une peau de mouton de
polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de
meule ou daccessoire d’ébavurage ou
denlèvement de métal autre que le plateau de
ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser
daccessoire ayant une vitesse de fonctionnement
maximum inférieure à la vitesse à vide de la
ponceuse sur laquelle il est utilisé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Utiliser toujours un lubrificateur avec cette ponceuse.
Nous recommandons lemploi du filtrerégulateur
lubrificateur portable suivant :
International No. C28C4FKG0
É.U. No. C2804FKG028
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne nest pas utilisé, injecter 0,5 à 1 cm
3
dhuile dans le raccord dadmission( 9).
Toutes les 160 heures de fonctionnement, rincer loutil
avec une solution composée de 75% de solvant de
nettoyage et 25% dhuile.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Taille du plateau Vitesse libre HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
pouces mm tr/mn Pression Puissance m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 93 x 228 8.000 78,4 ––– 9,2
H Testé conformément à ANSI S5.11971/sablage sur pièce in acier
Testé conformément à ISO86621/sablage sur pièce en acier
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Février, 2000 Février, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Ponceuses Vibrantes à Plateau Modèle 359EU
98/37/CE
6
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll
RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel
IngersollRand Company 2000
Druck: USA
03538204
FormNr. P6962
Ausgabe 4
Februar, 2000
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
SCHWINGSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE 359 UND 359EU
HINWEIS
Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359 und 359EU werden eingesetzt zum Schleifen
von Flächen mit Lackanstrich, aus Metall, Fiberglas, Holz, Spachtelmasse v. a. m.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne
vorherige Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und
landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch
8 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb
mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck
können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann sich das
Werkzeug noch kurz bewegen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
IngersollRand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
8
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Diese Schleifmaschinen arbeiten mit der auf dem
Typenschild angegebenen freien Drehzahl, wenn
der Druck der Zufuhrluft (6,2 bar/620 kPa) 90 psig
beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei
höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten
Drehzahl.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat
oder metallentfernendes Zubehör außer
Schmiergelvorsätzen mit diesen Werkzeugen
verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
freie Drehzahl der eingesetzten Schleifmaschine ist.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Filter–ÖlerReglerKombination.
International C28C4FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 0,5 1 ccm Öl in (9) geben.
Nach jeweils 160 Betriebsstunden das Werkzeug mit
einer Lösung aus drei Teilen Lösemittel und einem Teil Öl
ausspülen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
TECHNISCHE DATEN
Modell Schleifteller Freie
Drehzahl
HSchallpegel
dB (A)
Schwingungs
intensität
Zoll mm U/min Druck Leistung m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 93 x 228 8.000 78,4 ––– 9,2
H Gemäß ANSI S5.11971 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
Gemäß ISO86621 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Februar, 2000 Februar, 2000
Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359EU
98/37/EG
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Kevin R. Morey
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
and
signature
of
authorised
persons
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 2000
Stampato in U.S.A.
03538204
Modulo P6962
Edizione 4
Febbraio, 2000
ISTRUZIONI PER
LEVIGATRICI ROTO ORBITALI MODELLI 359 E 359EU
AVVISO
Le levigatrici orbitali modelli 359 e 359EU sono state progettate per effettuare operazioni di
levigatura su superfici verniciate o di metallo, fibra di vetro, legno, riempimenti di
carrozzerie e numerosi altri materiali.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE
QUESTINFORMAZIONE NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
questattrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionale), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) allingresso con un flessibile di
alimentazione dellaria con diametro interno di
5/16 (8 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare
il relativo tubo dallattrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD9051 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dallestremità battente
dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e
luso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione daria raccomandata o inferiore.
Il tampone dellutensile potrebbe continuare a
vibrare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
luso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere luso dellutensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
IngersollRand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
11
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA SPECIFICHE PER SMERIGLIATRICI
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
Questi levigatrici funzionano alla velocità libera
specificata sulla targhetta, se il tubo
dellalimentazione aria fornisce allutensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione
a pressione daria maggiore causerà eccessiva
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi utensili alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. 0on
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della levigatrice su cui deve essere montato.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Con questa levigatrice usare sempre un lubrificatore di
linea. Si raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
per gli USA C2804FKG028
per gli altri paesi C28C4FKG0
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato
un lubrificatore di linea, iniettare da 0,5 a 1 cc di olio
nellentrata aria (9).
Dopo ogni 160 ore di funzionamento, sciacquare
lattrezzo con una soluzione di tre parti di solvente per
pulizia ed una parte dolio.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
SPECIFICA
Modello Dimensione del tampone Velocità
libera
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
poll. mm giri/min Pressione Potenza m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 93 x 228 8.000 78,4 ––– 9,2
H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 smerigliando su un pezzo di acciaio
Collaudato secondo i criteri ISO86621 smerigliando su un pezzo di acciaio
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Febbraio, 2000 Febbraio, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Levigatrici roto orbitali modello 359EU
98/37/CE
12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Name
and
signature
of
authorised
persons
Data Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo
i materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
03538204
Impreso P6962
Edición 4
Febrero, 2000
INSTRUCCIONES PARA
LIJADORAS ORBITALES VARIABLES MODELOS 359 Y 359EU
NOTA
Las lijadoras modelo 359 y 359EU están diseñadas para realizar trabajos de lijado en
superficies pintadas, metálicas, de fibra de vidrio, madera, tapaporos y diversos otros
materiales.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas
(locales, estatales, federales, nacionales) que se
apliquen a las herramientas neumáticas de
utilización manual o que se sujeten con la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima en la entrada de 90
psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de
suministro de aire con diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El
Esq. TPD9051 muestra una disposición
característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e
incluso a presiones inferiores.
El disco de la herramienta puede seguir girando
brevemente después de haberse soltado la palanca
reguladora.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
fatigar e incluso lesionarle los brazos y manos. En
caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte al
médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por IngersollRand.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado IngersollRand más próximo.
E
14
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío
especificada en la placa de identificación siempre
que la presión del suministro de aire comprimido
sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a
una presión superior producirá un exceso de
velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un
disco de lijar o de pulir. No use ninguna muela, ni
accesorio escariador o fresador, que no sea para
lijar con estas herramientas. No utilice nunca un
accesorio cuya velocidad máxima de
funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío
de la lijadora con la que se emplea.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Use siempre un lubricador de aire comprimido con esta
lijadora. Conjunto de filtrolubricadorregulador.
Internacional C28C4FKG0
Para EE.UU. C2804FKG028
Después de cada dos horas de uso, si no se usa un
lubricador de aire comprimido, inyecte 0,51 cc de aceite
en (9).
Después de cada 160 horas de uso, lave la herramienta
con una solución 3:1 de disolvente de limpieza y aceite.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tamaño del disco Velocidad
en vacío
HNivel de sonido
dB (A)
Nivel de
vibraciones
pulg. mm rpm Presión Potencia m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 93 x 228 8.000 78,4 ––– 9,2
H Probado en conformidad con ANSI S5.11971 lijando sobre pieza de acero
Probado en conformidad con ISO86621 lijando sobre pieza de acero
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Febrero, 2000 Febrero, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Lijadoras orbitales variables modelo 359EU
98/37/CE
15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Name
and
signature
of
authorised
persons
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las
piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
IngersollRand Kantoor of Wederverkoper.
IngersollRand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
03538204
Form P6962
Versie 4
Februari, 2000
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 359 EN 359EU EXCENTRISCHE
VLAKSCHUURMACHINES
LET WEL
De Typen 359 en 359EU Schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren van oppervlakken
die zijn geschilderd, danwel gemaakt van metaal, glasvezel, hout, plamuur en talloze andere
materialen.
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met IngersollRand geen voorafgaand
overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op
handgehouden/handbediende pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van 90
psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
5/16 (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof,
corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kunnen de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal) vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van
het draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen
in de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen
voorkomen bij of beneden de aanbevolen
luchtdruk.
Het schuurblok van het gereedschap kan even
blijven trillen nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens het werk te
hervatten.
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende IngersollRand Servicenter.
NL
17
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr.
___________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
zullen deze schuurmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven.
Het laten werken bij een hogere druk zal
resulteren in een te hoog toerental.
Bij deze gereedschappen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken.
Men mag andere geen slijpschijf of braam of
metaal verwijderende hulpstukken gebruiken dan
die welke bij het schuurblok van deze
gereedschappen behoren. Men mag in geen geval in
een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat,
wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft
dat lager is dan het toerental van de
Schuurmachine waarin het wordt gebruikt.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Men moet bij deze Schuurmachine steeds een inlijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
FilterSmeerinrichtingRegeleenheid aan:
Voor Internationaal C28C4FKG0
Voor USA C2804FKG028
Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen inlijn
olienevelaar wordt gebruikt, 0.5 tot 1 cc IngersollRand
Olie in de Luchtinlaat (9) spuiten.
Na elke 160 bedrijfsuren het gereedschap doorspoelen
met een oplossing van drie delen schoonmaaksolvent en
een deel olie.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT
GEREED
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD9051)
SPECIFICATIES
Type Afmeting Schijf Onbelast
toerental
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings
niveau
in. mm rpm Deuk Vermogen m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 (93 x 228) 8.000 78,4 ––– 9,2
H Getest volgens ANSI S5.11971 schuren op stalen werkstuk
Getest volgens ISO86621 schuren op stalen werkstuk
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Februari, 2000 Februari, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Type 359EU Excentrische Vlakschuurmachines
98/37/EG
18
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Kevin R. Morey
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Name
and
signature
of
authorised
persons
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION DENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TPB8921)
INSTALL # 21 IN THIS POSITION
SHIELDED SIDE
46
45
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER LORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35140 25 Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351218
2 Lever 26 Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359236
for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351273 27 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359140
for 359EU . . . . . . . . . . . . . . . 3512731 28 Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35924
3 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35115 29 Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359613
4 Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35123 30 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35992
5 Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351210 31 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35994
6 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351302 32 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359634
7 Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35951 33 Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359638
8Oring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351283 34 Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359636
9 Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351565 35 Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359225
10 Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351161 36 Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359640
11 Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 351A249 36A Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351170
12 Oring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351159 36B Riveted Holder Assembly (includes Plate) 359A304
13 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351118 Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . . 359A305
Motor Assembly 359A53 37 Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359306
14 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3598 38 Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359226
15 Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351405 39 Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359208
16 End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35911 40 Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35952
17 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35953 41 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359120
18 Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35142 42 Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359638
19 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3513 43 Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35995
20 Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35124 44 Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359639
21 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351119 45 Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35126
22 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351120 46 Warning Label (for 359EU) . . . . . . . . . . EU99
23 Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351111
24 Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359109
Service Centers
Centres dentretien
IngersollRand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
Al korrespondance bedes stilet til IngersollRands
nærmeste kontor eller distributør.
IngersollRand Company 2000
Trykt i USA
03538204
Formular P69622
4. Udgave
Februar, 2000
VEJLEDNING TIL
OSCILLERENDE SLIBERE,
MODEL 359 OG 359EU
BEMÆRK
Oscillerende slibere model 359 og 359EU er designet til slibning af malede overflader,
metal-overflader, glasfiber, træ, spartelmasse og mange andre materialer.
IngersollRand påtager sig intet ansvar for even-tuelle ændringer af værktøjer udført af
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som IngersollRand ikke på forhånd er
blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft-
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst
mulige ydelse og levetid for værktøjskom-
ponenterne, skal værktøjet bruges ved et
maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en
lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter
på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttil-
førselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligehold-
elsesarbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af
den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se
tegning TPD9051, som viser en typisk rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe
og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i
et trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer,
skal man forsøge at forudse og være særdeles
opmærksom over for pludselige bevægelsesæn-
dringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme reak-
tionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsskiven kan fortsætte med at vibrere et
kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug.
Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være skadelige for
operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet
bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener,
en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter.
Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
IngersollRand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale IngersollRand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste
autoriserede IngersollRand servicecenter.
DK
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for
langt under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr.
___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Disse slibemaskiner arbejder ved den fri hastighed,
som er angivet på fabriksmærkaten, forudsat at
værktøjet tilføres luft ved et tryk på 6,2 bar. Hvis
der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastig-
heden blive for høj.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse
værktøjer må kun bruges med pudseskiver, og ikke
med slibeskiver, slibestifter og metalskærende
tilbehør af nogen art. Der må aldrig bruges
tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er
lavere end slibemaskinens fri hastighed.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 68
Der skal altid bruges luftledningssmøring til denne
slibemaskine. Filter, smøreanordnings og
reguleringsenhed.
Internationalt nr C28C4FKG0
I USA nr. C2804FKG028
Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 0,5
og 1 kubikcentimeter olie ind i (9), medmindre der bruges
luftledningssmøring.
Efter hver 160 timers drift, skal værktøjet skylles
igennem med en opløsning af 3 dele rensevæske og 1 del
olie.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
SPECIFIKATIONER
Model Skivestørrelse Fri
hastighed
GLydniveau
dB (A)
Vibrations-
niveau
tommer mm o/min. Tryk Effekt m/s
2
359, 359EU 32/3 x 9 93 x 228 8.000 78,4 ––– 9,2
G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.11971 ved slibning på stålemne
Afprøvet i overensstemmelse med ISO86621 ved slibning på stålemne
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Februar, 2000
oscillerende slibere, model 359EU
Februar, 2000
98/37/EF
3
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver,
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Kevin R. Morey
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
IngersollRand kontor eller distributör.
IngersollRand Company 2000
Tryckt in U.S.A.
03538204
Blankett P69622
Utgåva 4
Februari, 2000
ANVISNINGAR FÖR
OSCILLERANDE SLIPMASKINER, MODELLER 359 OCH 359EU
OBS!
Slipmaskiner, modeller 359 och 359EU är utformade för slipning på målade ytor eller på
metall, fiberglas, trä, karossutfyllnad och en mängd andra material.
IngersollRand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas
till andra användningar, om inte kunden har konsulterat IngersollRand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
) vid intaget och med en matarslang
med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och
innan du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD9051
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum
2
). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygsskivan kan fortsätta att vibrera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser
eller en obekväm ställning kan vara skadligt för
händer och armar. Upphör att använda ett verktyg
om det börjar sticka eller värka i händer och
armar. Sök läkare innan du åter använder
verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
IngersollRand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från IngersollRand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade IngersollRand
servicecenter.
S
5
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
Dessa slipmaskiner kommer att drivas med ett fritt
varvtal som anges på namnplåten om lufttillförseln
ger ett lufttryck på 6,2 bar/620 kPa(90 pund/tum
2
)
vid verktyget. Drift vid högre lufttryck kommer att
medföra för hög hastighet.
Använd endast en stödrondell, polerskiva eller
polerhätta med dessa verktyg. Använd ingen
slipskiva, fil eller några metallavlägsningstillbehör
med dessa verktyg. Använd aldrig ett tillbehör
vars maximala driftshastighet är lägre än
slipmaskinens fria varvtal där tillbehöret skall
användas.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 68
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
Internationellt Nr. C28C4FKG0
I USA Nr. C2804FKG028
Efter varje två timmars drift, om inte en
tryckluftssmörjare används, skall 0,5 till 1 cm
3
olja
sprutas in i (9).
Efter varje 160 timmars drift, skall verktyget spolas
med en lösning bestående av tre delar rengöringsmedel
och en del olja.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS IN-
TAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD9051)
SPECIFIKATIONER
Modell Stödplattans storlek Fri hastighet HLjudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations-
nivå
mm tum varv/min. Tryck Kraft m/s
2
359, 359EU 93 x 228 32/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2
H Testad i enlighet med ANSI S5.11971 med sandning på arbetsstycke i stål
Testad i enlighet med ISO86621 med sandning på arbetsstycke i stål
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Februari, 2000
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Februari, 2000
Oscillerande slipmaskiner, modell 359EU
98/37/EG
6
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom att använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Kevin R. Morey
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste
IngersollRand avdeling eller forhandler.
IngersollRand Company 2000
Trykt i USA
03538204
Formular P69622
4. utgave
Februar, 2000
INSTRUKSJONER FOR EKSENTERROTERENDE PUSSEMASKIN
(PLANSLIPER), MODELL 359 OG 359EU
MERK
Eksenterroterende pussemaskin, modell 359 og 359EU er konstruert for pussing av
overflater som er malt eller laget av metall, glassfiber, tre , karosserifyllmasse og en rekke
forskjellige materialer.
IngersollRand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at
IngersollRand er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet
i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter
for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og
maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet
brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm
(5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange
brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD9051 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved maksimalt lufttrykk
på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Slipesålen kan fortsette å vibrére litt etter at
pådraget er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av IngersollRand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale IngersollRandreservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente IngersollRandverksted.
N
8
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved et maksimalt luft-
trykk på 6,2 bar/620 kPa (90
psig).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer ________
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER
ADVARSEL
HVIS IKKE DE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE
KAN DET RESULTERE I PERSONSKADER.
Disse pussemaskinene vil fungere ved de
arbeidshastigheter som er oppgitt på navneskiltet,
hvis lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90
psig) ved verktøyet. Bruk ved høyere trykk vil
resultere i for høy hastighet.
Bruk kun støtterondell, poleringsskive eller
polerhette på disse verktøyene. Bruk ikke
slipeskiver eller tilbehør til fjerning av metaller
unntatt sliperondeller på disse verktøyene. Bruk
aldri tilbehør som har en maksimal
arbeidshastighet som er lavere enn den maksimale
hastigheten på pusse og poleringsmaskinen hvor
tilbehøret er montert.
BRUK AV VERKTØY
SMØRING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 68
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne
pussemaskinen. Filtersmøreregulator enhet:
Internasjonalt: nr. C28C4FKG0
USA: nr. C2804FKG028
Etter hver to timers bruk, hvis ikke et smøreapparat er
brukt, fyll 0,5 til 1,0 cm
3
med olje inn i (9).
Etter hver 160 timers bruk, rens verktøyet med en væske
som er tre deler rensevæske og en del olje.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
SPESIFIKASJONER
Modell Slipeflatens dimensjon Fri hastighet HLydstyrkenivå
dB (A)
Vibrasjons-
nivå
mm tomme rpm Trykk Styrke m/s
2
359, 359EU 93 x 228 32/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2
H Testet i henhold til ANSI S5.11971 som gjelder pussing på stålemne
Testet i henhold til ISO86621 som gjelder pussing på stålemne
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Februar, 2000
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Februar, 2000
Eksenterroterende pussemaskiner, modell 359EU
98/37/CE
9
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EUdirektivene
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Kevin R. Morey
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
IngersollRandin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
IngersollRand Company 2000
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
03538204
Kaavake P69622
Versio 4
Helmikuu, 2000
OHJEITA 359 JA 359EU
SARJAN EPÄKESKOHIOMAKONEISIIN
HUOMAA
359 ja 359EU sarjan epäkeskohiomakoneet on suunniteltu käytettäviksi hiomiseen
pinnoilla, jotka ovat maalattu tai valmistettu metallisesta materiaalista, lasikuidusta, puusta,
pakkelista tai useista muista materiaaleista.
IngersollRand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista IngersollRandille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16) paineilmaletkuun, jotta
työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD9051 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai JetApolttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun hiomalevyt saattavat jatkaa värähtelevää
liikettään vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti
päästön jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä IngersollRandin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin IngersollRandin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä IngersollRandin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
11
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
liittimiä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
Nämä hiomakoneet toimivat nimikilvessä
mainitulla vapaalla kierrosnopeudella, jos käytät
6,2 barin ilmanpainetta. Suuremmalla
ilmanpaineella käytettäessä hiomakoneet käyvät
ylikierroksilla.
Käytä ainoastaan tasohiomaalustaa,
fiiberikiekkoa tai kiillotustyynyä näiden työkalujen
lisälaitteina. Älä missään tapauksessa käytä
jyrsinlaikkoja, valujätteiden poistoon tarkoitettuja
laikkoja tai muuta metallimateriaalin poistoon tai
työstöön tarkoitettua lisälaitetta kuin
tasohiomaalustaa näiden työkalujen yhteydessä.
Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka maksimi
sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin
hiomakoneen vapaa kierrosnopeus.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
IngersollRand 50 IngersollRand 68
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatinvoitelupaineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä C28C4FKG0
Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa
C2804FKG028
Jos et käytä paineilmavoitelua, ruiskuta 0,5 cm
3
1 cm
3
öljyä osaan (9) aina kahden käyttötunnin välein.
Huuhtele koko työkalu liuoksella, jossa on kolme osaa
puhdistusnestettä ja yksi osa öljyä aina 160 käyttötunnin
välein.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD9051)
PAINEILMA
TYÖKALUUN
ERITTELY
Malli Taustalevyn koko Vapaa
nopeus
HMelutaso
dB (A)
Värinä
mm tuumaa 1/min Paine Teho m/s
2
359, 359EU 93 x 228 32/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2
H Koestettu ANSI S5.11971 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta
Koestettu ISO86621 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Helmikuu, 2000
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Helmikuu, 2000
359EU sarjan epäkeskohiomakoneet
98/37/EY
12
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumero:
D. Vose Kevin R. Morey
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da IngersollRand Mais Próximo.
IngersollRand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
03538204
Formulário P69622
Edição 4
Fevereiro de 2000
INSTRUÇÕES PARA
LIXADEIRAS ORBITAIS
MODELOS 359 E 359EU
AVISO
Os Lixadores Orbitais Modelos 359 e 359EU são concedidos para operações de lixamento
que sejam pintados ou feitos de metal, acrílico, madeira, e outros inúmeros materiais.
A IngersollRand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas,
nas quais a IngersollRand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD9051
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Esteja preparado e alerta para mudanças sõbitas no
movimento durante o arranque e o funcionamento
de qualquer ferramenta mecãnica.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e
firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta.
Podem ocorrer binãrios de reacção elevados à ou
abaixo da pressão do ar recomendada.
O veio da ferramenta pode continuar a rodar por
um curto periodo de tempo depois de soltar o
regulador.
A ferramenta pneumãticas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posiçoes desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistencia médica antes de reiniciar a
utiliza
Use acessórios recomendados pela IngersollRand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da IngersollRand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da IngersollRand
mais próximo.
P
14
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,26,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA ESPECIAIS PARA A LIXADOR
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
Estes Lixadores irão operar com velocidade livre
especificada na placa de identificação se a linha de
alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) de pressão de ar na ferramenta. Operação
a pressões de ar mais elevadas irá resultar em
velocidade excessiva.
Use somente lixas, disco amortecido ou cobertura
de polimento com estas ferramentas. Não use
nenhum disoco de esmerilhamento, ou acessõrio de
remoção de rebarbas ou metal que não sejam queles
apropriados para operararem com estas
ferramentas. Nunca use um acessorio cuja
velocidade de operação mãxima seja inferior à
velocidade livre do Lixador no qual este acessório
será usao.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
FiltroLubrificadorRegulador:
Para Internacional No. C28C4FKG0
Para os E.U.A.C2804FKG028
Depois de cada duas hortas de operação, se um
lubrificador de ar de linha não estiver sendo usado, injecte
0,5 a 1 cc de óleo em (9).
Depois de cada 160 horas de operação, limpe a
ferramenta com uma solução de três partes de solvente de
limpeza para uma parte de óleo.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD9051)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Diâmetro do Coxim Velocidade Livre Níve de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
mm pol. rpm Pressão Potência m/s
2
359, 359EU 93 x 228 32/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2
G Testada de acordo com a ANSI S5.11971 lixando uma peça do aço
Testada de acordo com a ISO86621 lixando uma peça do aço
ISO8662
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
Lixadeiras Orbitais Modelo 359EU
Fevereiro de 2000 Fevereiro de 2000
98/37/CE
15
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomendase que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
16
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
SKÖTSELRÅD
VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
HUOLTOOHJEET
INSTRUÇÖES DE MANUTENÇÄO
(TPB8921)
46
45
NR. 21 MONTERES HER
INSTALLERA NR. 21 I DETTA LÄGE
INSTALLER #21 I DENNE POSISJON
ASENNA NUMERO 21 TÄHÄN ASENTOON
INSTALE #21 NESTA POSIÇÄO
AFSKÆRMET SIDE
KAPSLAD SIDA
BESKYTTET SIDE
SUOJATTU PUOLI
LADO BLINDADO
BESTÄLLNINGSNUMMER
BESTILLINGSNUMMER
OSANUMERO TILAUSTA VARTEN
NÚMERO DA PEÇA PARA ENCOMENDAS
BESTILLINGSNUMMER
1 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35140 25 Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351218
2 Lever 26 Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359236
for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351273 27 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359140
for 359EU . . . . . . . . . . . . . . . 3512731 28 Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35924
3 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35115 29 Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359613
4 Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35123 30 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35992
5 Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351210 31 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35994
6 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351302 32 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359634
7 Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35951 33 Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359638
8Oring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351283 34 Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359636
9 Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351565 35 Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359225
10 Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351161 36 Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359640
11 Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 351A249 36A Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351170
12 Oring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351159 36B Riveted Holder Assembly (includes Plate) 359A304
13 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351118 Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . . 359A305
Motor Assembly 359A53 37 Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359306
14 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3598 38 Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359226
15 Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351405 39 Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359208
16 End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35911 40 Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35952
17 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35953 41 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359120
18 Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35142 42 Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359638
19 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3513 43 Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35995
20 Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35124 44 Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359639
21 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351119 45 Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35126
22 Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351120 46 Warning Label (for 359EU) . . . . . . . . . . EU99
23 Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351111
24 Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359109
17
Servicentre
Servicecenter
Servicesenter
Huoltokeskus
Centro de Serviço
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
18

Transcripción de documentos

03538204 Form P6962 Edition 4 February, 2000 GB INSTRUCTIONS FOR MODELS 359 AND 359–EU ORBITAL SANDERS NOTE Models 359 and 359–EU Sanders are designed to perform sanding operations on surfaces that are painted, or made of metal, fiberglass, wood, body filler and numerous other materials. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool pad may continue to vibrate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. NOTE The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 2000 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) WARNING International Warning Label: Order Part No. ___________ Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. SANDER SPECIFIC WARNINGS FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. • • These Sanders will operate at the free speed specified on the nameplate if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory other than a sanding pad with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used. PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Ingersoll–Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll–Rand No. 68 Always use an air line lubricator with this Sander. Filter–Lubricator–Regulator Unit. TO AIR SYSTEM For International – C28–C4–FKG0 For USA – C28–04–FKG0–28 TO AIR TOOL After each two hours of operation, if an air line lubricator is not used, inject 0.5 to 1 cc of oil into (9). LUBRICATOR After every 160 hours of operation, flush the tool with a solution of three parts cleaning solvent to one part oil. REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) SPECIFICATIONS Model 359, 359–EU Pad Size in (mm) Free Speed rpm 3–2/3 x 9 (93 x 228) 8,000 H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 sanding on steel workpiece ♦ Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece 2 HSound Level dB (A) Pressure Power 78.4 ––– ♦Vibrations Level m/s2 9.2 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 359–EU Orbital Sanders to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. ISO8662 By using the following Principle Standards: Serial No. Range (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons February, 2000 February, 2000 Date Date NOTE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 03538204 Manuel P6962 Révision 4 Février, 2000 F MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES VIBRANTES À PLATEAU MODÈLES 359 ET 359–EU NOTE Les ponceuses Modèles 359 et 359–EU sont destinées aux opérations de ponçage des surfaces peintes, ou en métal, fibre de verre, bois, mastic de carrosserie et nombre d’autres matériaux. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • • • UTILISATION DE LA PONCEUSE Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (6,2 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 8 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. Le plateau de l’outil peut continuer à vibrer pendant un certain temps après le relâchement de la commamde. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 2000 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ ATTENTION 90 psig (6.2bar/620 kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES • • Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal autre que le plateau de ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est utilisé. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Utiliser toujours un lubrificateur avec cette ponceuse. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur– lubrificateur portable suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International – No. C28–C4–FKG0 É.U. – No. C28–04–FKG0–28 LUBRIFICATEUR FILTRE RÉGULATEUR Toutes les deux heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 0,5 à 1 cm3 d’huile dans le raccord d’admission( 9). LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Toutes les 160 heures de fonctionnement, rincer l’outil avec une solution composée de 75% de solvant de nettoyage et 25% d’huile. COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905–1) SPÉCIFICATIONS Modèle 359, 359–EU Taille du plateau Vitesse libre pouces mm tr/mn 3–2/3 x 9 93 x 228 8.000 H Testé conformément à ANSI S5.1–1971/sablage sur pièce in acier ♦ Testé conformément à ISO8662–1/sablage sur pièce en acier 5 HNiveau de son dB (A) Pression Puissance 78,4 ––– ♦Niveau de vibration m/s2 9,2 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. Nous (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Ponceuses Vibrantes à Plateau Modèle 359–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662 en observant les normes de principe suivantes: N o. Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nom et signature des chargés de pouvoir Name and signature of authorised persons Février, 2000 Février, 2000 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 03538204 Form–Nr. P6962 Ausgabe 4 Februar, 2000 D BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SCHWINGSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE 359 UND 359–EU HINWEIS Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359 und 359–EU werden eingesetzt zum Schleifen von Flächen mit Lackanstrich, aus Metall, Fiberglas, Holz, Spachtelmasse v. a. m. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • • • • • • • • WERKZEUGEINSATZ Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser betrieben werden. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen. • • • • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann sich das Werkzeug noch kurz bewegen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll– Rand–Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  Ingersoll–Rand Company 2000 Druck: USA ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. ACHTUNG Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ 90 psig (6.2bar/620 kPa) Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. • • Diese Schleifmaschinen arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl, wenn der Druck der Zufuhrluft (6,2 bar/620 kPa) 90 psig beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten Drehzahl. Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat– oder metallentfernendes Zubehör außer Schmiergelvorsätzen mit diesen Werkzeugen verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die freie Drehzahl der eingesetzten Schleifmaschine ist. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM SCHMIERUNG Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll–Rand Nr. 68 ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Filter–Öler–Regler–Kombination. ÖLER International – C28–C4–FKG0 REGLER Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei Betriebsstunden 0,5 – 1 ccm Öl in (9) geben. FILTER NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Nach jeweils 160 Betriebsstunden das Werkzeug mit einer Lösung aus drei Teilen Lösemittel und einem Teil Öl ausspülen. KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) TECHNISCHE DATEN Modell 359, 359–EU Schleifteller Zoll mm Freie Drehzahl U/min 3–2/3 x 9 93 x 228 8.000 HSchallpegel dB (A) Druck Leistung 78,4 H Gemäß ANSI S5.1–1971 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet ♦ Gemäß ISO8662–1 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet 8 ––– ♦Schwingungs– intensität m/s2 9,2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662 entsprechen: Serien–Nr.–Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name and signature of authorised persons Februar, 2000 Februar, 2000 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 9 03538204 Modulo P6962 Edizione 4 Febbraio, 2000 I ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI ROTO ORBITALI MODELLI 359 E 359–EU AVVISO Le levigatrici orbitali modelli 359 e 359–EU sono state progettate per effettuare operazioni di levigatura su superfici verniciate o di metallo, fibra di vetro, legno, riempimenti di carrozzerie e numerosi altri materiali. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO COME USARE L’ATTREZZO • • • • • • • • • Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionale), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. Il tampone dell’utensile potrebbe continuare a vibrare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Questo utensile non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 2000 Stampato in U.S.A. IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. __________ AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. AVVERTENZA SPECIFICHE PER SMERIGLIATRICI AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE • • Questi levigatrici funzionano alla velocità libera specificata sulla targhetta, se il tubo dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva velocità. Con questi utensili adoperare esclusivamente platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare su questi utensili alcuna mola o accessorio per asportare bave o metalli. 0on adoperare mai un accessorio avente una velocità operativa massima inferiore alla velocità libera della levigatrice su cui deve essere montato. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ALL’IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 50 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr. 68 Con questa levigatrice usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro–regolatore–lubrificatore: ALL’UTENSILE PNEUMATICO LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE per gli USA – C28–04–FKG0–28 per gli altri paesi – C28–C4–FKG0 DIRAMAZIONE, 2 VOLTE COMPRESSORE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE SVUOTARE REGOLARMENTE Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato un lubrificatore di linea, iniettare da 0,5 a 1 cc di olio nell’entrata aria (9). Dopo ogni 160 ore di funzionamento, sciacquare l’attrezzo con una soluzione di tre parti di solvente per pulizia ed una parte d’olio. (il disegno TPD905–1) SPECIFICA Modello 359, 359–EU H ♦ Dimensione del tampone poll. mm Velocità libera giri/min 3–2/3 x 9 93 x 228 8.000 HLivello suono dB (A) Pressione Potenza 78,4 Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 smerigliando su un pezzo di acciaio Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 smerigliando su un pezzo di acciaio 11 ––– ♦Livello di vibrazione m/s2 9,2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Levigatrici roto orbitali modello 359–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 secondo i seguenti standard: Numeri di Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nome e firma delle persone autorizzate Name and signature of authorised persons Febbraio, 2000 Febbraio, 2000 Data Date AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 12 03538204 Impreso P6962 Edición 4 Febrero, 2000 E INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ORBITALES VARIABLES MODELOS 359 Y 359–EU NOTA Las lijadoras modelo 359 y 359–EU están diseñadas para realizar trabajos de lijado en superficies pintadas, metálicas, de fibra de vidrio, madera, tapaporos y diversos otros materiales. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales) que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización manual o que se sujeten con la mano. Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una presión de aire máxima en la entrada de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 8 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados o deteriorados. Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD905–1 muestra una disposición característica de las tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones inferiores. El disco de la herramienta puede seguir girando brevemente después de haberse soltado la palanca reguladora. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden fatigar e incluso lesionarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte al médico antes de volver a utilizarla. Utilice únicamente los accesorios recomendados por Ingersoll–Rand. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impreso en EE. UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. • • Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío especificada en la placa de identificación siempre que la presión del suministro de aire comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión superior producirá un exceso de velocidad. Con estas herramientas sólo se debe utilizar un disco de lijar o de pulir. No use ninguna muela, ni accesorio escariador o fresador, que no sea para lijar con estas herramientas. No utilice nunca un accesorio cuya velocidad máxima de funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío de la lijadora con la que se emplea. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN AL SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand No. 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Ingersoll–Rand No. 68 Use siempre un lubricador de aire comprimido con esta lijadora. Conjunto de filtro–lubricador–regulador. LUBRICADOR REGULADOR FILTRO TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Internacional – C28–C4–FKG0 Para EE.UU. – C28–04–FKG0–28 Después de cada dos horas de uso, si no se usa un lubricador de aire comprimido, inyecte 0,5–1 cc de aceite en (9). COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (Esq. TPD905–1) Después de cada 160 horas de uso, lave la herramienta con una solución 3:1 de disolvente de limpieza y aceite. ESPECIFICACIONES Modelo 359, 359–EU H ♦ Tamaño del disco pulg. mm Velocidad en vacío rpm 3–2/3 x 9 93 x 228 8.000 Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 lijando sobre pieza de acero Probado en conformidad con ISO8662–1 lijando sobre pieza de acero 14 HNivel de sonido dB (A) Presión Potencia 78,4 ––– ♦Nivel de vibraciones m/s2 9,2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras orbitales variables modelo 359–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nombre y firma de las personas autorizadas Name and signature of authorised persons Febrero, 2000 Febrero, 2000 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas. 15 03538204 Form P6962 Versie 4 Februari, 2000 NL INSTRUCTIES VOOR TYPEN 359 EN 359–EU EXCENTRISCHE VLAKSCHUURMACHINES LET WEL De Typen 359 en 359–EU Schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren van oppervlakken die zijn geschilderd, danwel gemaakt van metaal, glasvezel, hout, plamuur en talloze andere materialen. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. Het schuurblok van het gereedschap kan even blijven trillen nadat de bediening is losgelaten. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.  Ingersoll–Rand Company 2000 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. ___________ WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620 kPa) WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. • • Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen deze schuurmachines op het onbelast toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Het laten werken bij een hogere druk zal resulteren in een te hoog toerental. Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men mag andere geen slijpschijf of braam– of metaal verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren. Men mag in geen geval in een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft dat lager is dan het toerental van de Schuurmachine waarin het wordt gebruikt. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68 Men moet bij deze Schuurmachine steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan: NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP Voor Internationaal – C28–C4–FKG0 Voor USA – C28–04–FKG0–28 SMEERINRICHTING FILTER REGELAAR Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, 0.5 tot 1 cc Ingersoll–Rand Olie in de Luchtinlaat (9) spuiten. AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP Na elke 160 bedrijfsuren het gereedschap doorspoelen met een oplossing van drie delen schoonmaaksolvent en een deel olie. COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905–1) SPECIFICATIES Type 359, 359–EU H ♦ Afmeting Schijf in. mm Onbelast toerental rpm 3–2/3 x 9 (93 x 228) 8.000 Getest volgens ANSI S5.1–1971 schuren op stalen werkstuk Getest volgens ISO8662–1 schuren op stalen werkstuk 17 HGeluidsniveau dB (A) Deuk Vermogen 78,4 ––– ♦Trillings– niveau m/s2 9,2 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 359–EU Excentrische Vlakschuurmachines waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662 overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: Serienummers: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Naam en handtekening van gemachtigde personen Name and signature of authorised persons Februari, 2000 Februari, 2000 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 18 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD INSTALL # 21 IN THIS POSITION SHIELDED SIDE 45 46 (TPB892–1) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lever for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 359–EU . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor Assembly Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351–40 351–273 351–273–1 351–15 351–23 351–210 351–302 359–51 351–283 351–565 351–161 351–A249 351–159 351–118 359–A53 359–8 351–405 359–11 359–53 351–42 351–3 351–24 351–119 351–120 351–111 359–109 19 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 36A 36B 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riveted Holder Assembly (includes Plate) Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . . Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Label (for 359–EU) . . . . . . . . . . 351–218 359–236 359–140 359–24 359–613 359–92 359–94 359–634 359–638 359–636 359–225 359–640 351–170 359–A304 359–A305 359–306 359–226 359–208 359–52 359–120 359–638 359–95 359–639 351–26 EU–99 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House, TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England – UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F–59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülhelm/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK–2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH–1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Camino de Rejas 1, 2–18 B1S Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 PL–00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 03538204 Formular P6962–2 4. Udgave Februar, 2000 DK VEJLEDNING TIL OSCILLERENDE SLIBERE, MODEL 359 OG 359–EU BEMÆRK Oscillerende slibere model 359 og 359–EU er designet til slibning af malede overflader, metal-overflader, glasfiber, træ, spartelmasse og mange andre materialer. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for even-tuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET • • • • • • • • ANVENDELSE AF VÆRKTØJET Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 8 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. • • • • • • • • • • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsskiven kan fortsætte med at vibrere et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmiljøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 2000 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! 90 psig (6,2bar/620 kPa) ADVARSEL! International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. • • Disse slibemaskiner arbejder ved den fri hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten, forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, og ikke med slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er lavere end slibemaskinens fri hastighed. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Ingersoll–Rand nr. 50 TIL LUFT– SYSTEM Ingersoll–Rand nr. 68 TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Der skal altid bruges luftledningssmøring til denne slibemaskine. Filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed. SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Internationalt – nr C28–C4–FKG0 I USA – nr. C28–04–FKG0–28 Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 0,5 og 1 kubikcentimeter olie ind i (9), medmindre der bruges luftledningssmøring. KOMPRESSOR REGELMÆSSIG DRÆNING Efter hver 160 timers drift, skal værktøjet skylles igennem med en opløsning af 3 dele rensevæske og 1 del olie. (Tegning TPD905–1) SPECIFIKATIONER Model 359, 359–EU Skivestørrelse tommer mm Fri hastighed o/min. 3–2/3 x 9 93 x 228 8.000 G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved slibning på stålemne ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved slibning på stålemne 2 GLydniveau dB (A) Tryk Effekt 78,4 ––– ♦Vibrationsniveau m/s2 9,2 FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, oscillerende slibere, model 359–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX → Serienr. D. Vose Kevin R. Morey Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift Februar, 2000 Februar, 2000 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 3 03538204 Blankett P6962–2 Utgåva 4 Februari, 2000 S ANVISNINGAR FÖR OSCILLERANDE SLIPMASKINER, MODELLER 359 OCH 359–EU OBS! Slipmaskiner, modeller 359 och 359–EU är utformade för slipning på målade ytor eller på metall, fiberglas, trä, karossutfyllnad och en mängd andra material. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS VERKTYGETS ANVÄNDNING • • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. • • • • • • • • • Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygsskivan kan fortsätta att vibrera en kort stund efter det att pådraget släpps. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 2000 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Bär inte verktyget i slangen. Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. VARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. • • Dessa slipmaskiner kommer att drivas med ett fritt varvtal som anges på namnplåten om lufttillförseln ger ett lufttryck på 6,2 bar/620 kPa(90 pund/tum2) vid verktyget. Drift vid högre lufttryck kommer att medföra för hög hastighet. Använd endast en stödrondell, polerskiva eller polerhätta med dessa verktyg. Använd ingen slipskiva, fil eller några metallavlägsningstillbehör med dessa verktyg. Använd aldrig ett tillbehör vars maximala driftshastighet är lägre än slipmaskinens fria varvtal där tillbehöret skall användas. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG SMÖRJNING Ingersoll–Rand nr. 50 TILL LUFT SYSTEMET Ingersoll–Rand nr. 68 TILL LUFT VERKTYGET Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator: SMÖRJARE FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Internationellt – Nr. C28–C4–FKG0 I USA– Nr. C28–04–FKG0–28 Efter varje två timmars drift, om inte en tryckluftssmörjare används, skall 0,5 till 1 cm3 olja sprutas in i (9). TÖM REGELBUNDET KOMPRESSOR Efter varje 160 timmars drift, skall verktyget spolas med en lösning bestående av tre delar rengöringsmedel och en del olja. (Bild. TPD905–1) SPECIFIKATIONER Modell 359, 359–EU Stödplattans storlek Fri hastighet HLjudstyrkenivå dB (A) ♦Vibrationsnivå mm tum varv/min. Tryck Kraft m/s2 93 x 228 3–2/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2 H Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 med sandning på arbetsstycke i stål ♦ Testad i enlighet med ISO8662–1 med sandning på arbetsstycke i stål 5 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Oscillerande slipmaskiner, modell 359–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 Genom att använda följande principstandard: Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift Februari, 2000 Februari, 2000 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 6 03538204 Formular P6962–2 4. utgave N Februar, 2000 INSTRUKSJONER FOR EKSENTERROTERENDE PUSSEMASKIN (PLANSLIPER), MODELL 359 OG 359–EU MERK Eksenterroterende pussemaskin, modell 359 og 359–EU er konstruert for pussing av overflater som er malt eller laget av metall, glassfiber, tre , karosserifyllmasse og en rekke forskjellige materialer. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand er rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY BRUK AV VERKTØY • • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy. For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved maksimalt lufttrykk på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. • • • • • • • • • Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Slipesålen kan fortsette å vibrére litt etter at pådraget er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand avdeling eller –forhandler.  Ingersoll–Rand Company 2000 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. ADVARSEL 90 psig Internasjonalt varselsymbol: Bestill delenummer ________ Brukes ved et maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig). (6.2bar/620 kPa) ADVARSEL Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER ADVARSEL HVIS IKKE DE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE KAN DET RESULTERE I PERSONSKADER. • • Disse pussemaskinene vil fungere ved de arbeidshastigheter som er oppgitt på navneskiltet, hvis lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved verktøyet. Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet. Bruk kun støtterondell, poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene. Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør til fjerning av metaller unntatt sliperondeller på disse verktøyene. Bruk aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet som er lavere enn den maksimale hastigheten på pusse– og poleringsmaskinen hvor tilbehøret er montert. BRUK AV VERKTØY HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET SMØRING TIL LUFTKRETSEN Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68 TIL VERKTØYET Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne pussemaskinen. Filter–smøre–regulator enhet: SMØREENHET REGULATOR FILTER AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Internasjonalt: nr. C28–C4–FKG0 USA: nr. C28–04–FKG0–28 KOMPRESSOR DRENER MED JEVNE MELLOMROM Etter hver to timers bruk, hvis ikke et smøreapparat er brukt, fyll 0,5 til 1,0 cm3 med olje inn i (9). (Tegning TPD905–1) Etter hver 160 timers bruk, rens verktøyet med en væske som er tre deler rensevæske og en del olje. SPESIFIKASJONER Modell 359, 359–EU Slipeflatens dimensjon Fri hastighet mm tomme rpm 93 x 228 3–2/3 x 9 8 000 H Testet i henhold til ANSI S5.1–1971 som gjelder pussing på stålemne ♦ Testet i henhold til ISO8662–1 som gjelder pussing på stålemne 8 HLydstyrkenivå dB (A) Trykk Styrke 78,4 ––– ♦Vibrasjonsnivå m/s2 9,2 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Eksenterroterende pussemaskiner, modell 359–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE ved å bruke følgende prinsipielle standarder: Serienr.: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer Februar, 2000 Februar, 2000 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. 9 03538204 Kaavake P6962–2 Versio 4 Helmikuu, 2000 FIN OHJEITA 359– JA 359–EU –SARJAN EPÄKESKOHIOMAKONEISIIN HUOMAA 359– ja 359–EU –sarjan epäkeskohiomakoneet on suunniteltu käytettäviksi hiomiseen pinnoilla, jotka ovat maalattu tai valmistettu metallisesta materiaalista, lasikuidusta, puusta, pakkelista tai useista muista materiaaleista. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO • • • • • • • • TYÖKALUN KÄYTTÖ Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. • • • • • • • • • • Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun hiomalevyt saattavat jatkaa värähtelevää liikettään vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 2000 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Älä kanna työkalua paineilmaletkusta. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero ___________ VAROITUS 90 psig Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. (6.2bar/620 kPa) VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. • • Nämä hiomakoneet toimivat nimikilvessä mainitulla vapaalla kierrosnopeudella, jos käytät 6,2 barin ilmanpainetta. Suuremmalla ilmanpaineella käytettäessä hiomakoneet käyvät ylikierroksilla. Käytä ainoastaan tasohioma–alustaa, fiiberikiekkoa tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja, valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua lisälaitetta kuin tasohioma–alustaa näiden työkalujen yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin hiomakoneen vapaa kierrosnopeus. TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN VOITELU PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand 50 Ingersoll–Rand 68 Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: PAINEILMA– TYÖKALUUN VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Kansainvälisessä käytössä – C28–C4–FKG0 Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa – C28–04–FKG0–28 Jos et käytä paineilmavoitelua, ruiskuta 0,5 cm3 – 1 cm3 öljyä osaan (9) aina kahden käyttötunnin välein. KOMPRESSORI TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI Huuhtele koko työkalu liuoksella, jossa on kolme osaa puhdistusnestettä ja yksi osa öljyä aina 160 käyttötunnin välein. (Kuva TPD905–1) ERITTELY Malli 359, 359–EU Taustalevyn koko Vapaa nopeus HMelutaso dB (A) ♦Värinä mm tuumaa 1/min Paine Teho m/s2 93 x 228 3–2/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2 H Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta ♦ Koestettu ISO8662–1 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta 11 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 359–EU –sarjan epäkeskohiomakoneet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → Sarjanumero: D. Vose Kevin R. Morey Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Helmikuu, 2000 Helmikuu, 2000 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 12 03538204 Formulário P6962–2 Edição 4 Fevereiro de 2000 P INSTRUÇÕES PARA LIXADEIRAS ORBITAIS MODELOS 359 E 359–EU AVISO Os Lixadores Orbitais Modelos 359 e 359–EU são concedidos para operações de lixamento que sejam pintados ou feitos de metal, acrílico, madeira, e outros inúmeros materiais. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO • • USANDO A FERRAMENTA • • • • • • Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. • • • • • • • • • • Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo danificado. Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Esteja preparado e alerta para mudanças sõbitas no movimento durante o arranque e o funcionamento de qualquer ferramenta mecãnica. Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Podem ocorrer binãrios de reacção elevados à ou abaixo da pressão do ar recomendada. O veio da ferramenta pode continuar a rodar por um curto periodo de tempo depois de soltar o regulador. A ferramenta pneumãticas podem vibrar durante a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posiçoes desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistencia médica antes de reiniciar a utiliza Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA 90 psig Opere com pressão do ar Máxima de 90 psig (6,2–6,9 bar). (6.2bar/620 kPa) Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. ADVERTÊNCIA ESPECIAIS PARA A LIXADOR ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. • • Estes Lixadores irão operar com velocidade livre especificada na placa de identificação se a linha de alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa (90 psig) de pressão de ar na ferramenta. Operação a pressões de ar mais elevadas irá resultar em velocidade excessiva. Use somente lixas, disco amortecido ou cobertura de polimento com estas ferramentas. Não use nenhum disoco de esmerilhamento, ou acessõrio de remoção de rebarbas ou metal que não sejam queles apropriados para operararem com estas ferramentas. Nunca use um acessorio cuja velocidade de operação mãxima seja inferior à velocidade livre do Lixador no qual este acessório será usao. COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA SISTEMA DE AR LUBRIFICAÇÃO Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: LUBRIFICADOR Para Internacional – No. C28–C4–FKG0 REGULADOR FILTRO LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Para os E.U.A.–C28–04–FKG0–28 Depois de cada duas hortas de operação, se um lubrificador de ar de linha não estiver sendo usado, injecte 0,5 a 1 cc de óleo em (9). Depois de cada 160 horas de operação, limpe a ferramenta com uma solução de três partes de solvente de limpeza para uma parte de óleo. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE (Desenho TPD905–1) ESPECIFICAÇÕES Modelo 359, 359–EU Diâmetro do Coxim Velocidade Livre ♦Níve de Ruído dB (A) ♦Nível de Vibrações mm pol. rpm Pressão Potência m/s2 93 x 228 3–2/3 x 9 8 000 78,4 ––– 9,2 G Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 lixando uma peça do aço ♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 lixando uma peça do aço 14 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Lixadeiras Orbitais Modelo 359–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas ISO8662 Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards: Intervalo de Número de Série: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Fevereiro de 2000 Fevereiro de 2000 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 15 VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING SKÖTSELRÅD VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER HUOLTO–OHJEET INSTRUÇÖES DE MANUTENÇÄO NR. 21 MONTERES HER INSTALLERA NR. 21 I DETTA LÄGE INSTALLER #21 I DENNE POSISJON ASENNA NUMERO 21 TÄHÄN ASENTOON INSTALE #21 NESTA POSIÇÄO AFSKÆRMET SIDE KAPSLAD SIDA 45 BESKYTTET SIDE SUOJATTU PUOLI LADO BLINDADO 46 (TPB892–1) BESTILLINGSNUMMER BESTÄLLNINGSNUMMER BESTILLINGSNUMMER OSANUMERO TILAUSTA VARTEN NÚMERO DA PEÇA PARA ENCOMENDAS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lever for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 359–EU . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor Assembly Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351–40 351–273 351–273–1 351–15 351–23 351–210 351–302 359–51 351–283 351–565 351–161 351–A249 351–159 351–118 359–A53 359–8 351–405 359–11 359–53 351–42 351–3 351–24 351–119 351–120 351–111 359–109 16 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 36A 36B 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riveted Holder Assembly (includes Plate) Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . . Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Label (for 359–EU) . . . . . . . . . . 351–218 359–236 359–140 359–24 359–613 359–92 359–94 359–634 359–638 359–636 359–225 359–640 351–170 359–A304 359–A305 359–306 359–226 359–208 359–52 359–120 359–638 359–95 359–639 351–26 EU–99 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centro de Serviço Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House, TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England – UK Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK–2770 Kastrup Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F–59450 Sin Le Noble Ingersoll–Rand SA The Alpha Building France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Route des Arsenaux 9 CH–1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülhelm/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Camino de Rejas 1, 2–18 B1S Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 PL–00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 17 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ingersoll-Rand 359-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para