KYOCERA KM-C3225E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
1
A
B
C
H
D
I
E
F
G
Supplied parts
A Paper feeder.................................................1
B Pin ................................................................ 2
C Retainer ........................................................ 1
D TP screw, M4 × 06........................................ 2
E Stay .............................................................. 1
English
F Binding screw, M4 × 16.................................2
G Paper size plate ............................................2
H Longitudinal size adjuster
(inch specifications only) ..............................2
I Round cross-head tapping screw, M3 × 8
(inch specifications only) ..............................2
Pièces fournies
A Bureau papier............................................... 1
B Broche .......................................................... 2
C Élément de retenue ...................................... 1
D Vis TP, M4 × 06 ............................................ 2
E Support......................................................... 1
Français
F Vis de raccordement, M4 × 16 ......................2
G Plaque de format de papier...........................2
H Dispositif de réglage du format longitudinal
(spécifications en pouces seulement) ..........2
I Vis de connexion à tête cruciforme ronde, M3
× 8 (spécifications en pouces seulement) ....2
Partes suministradas
A Alimentador de papel.................................... 1
B Clavija........................................................... 2
C Retén............................................................ 1
D Tornillo TP, M4 × 06......................................2
E Base ............................................................ 1
Español
F Tornillo de sujeción, M4 × 16 ........................2
G Placa de tamaño de papel ............................2
H Regulador de tamaño longitudinal
(sólo especificaciones de pulgadas).............2
I Tornillo de roscado de cabeza en cruz
redonda, M3 × 8
(sólo especificaciones de pulgadas).............2
Gelieferte Teile
A Papiereinzug ................................................ 1
B Stift ............................................................... 2
C Halterung...................................................... 1
D TP-Schraube, M4 × 06 .................................2
E Stütze ........................................................... 1
Deutsch
F Verbundschraube, M4 × 16...........................2
G Papierformatplatte.........................................2
H Längsgrößen-Einsteller
(nur Zollspezifikationen) ...............................2
I Kreuzschlitz-Rundkopf-Schneidschraube,
M3 × 8 (nur Zollspezifikationen) ...................2
Parti di fornitura
A Unità di alimentazione della carta ................1
B Perno ........................................................... 2
C Fermo .......................................................... 1
D Vite TP, M4 × 06 .......................................... 2
E Sospensione ................................................1
Italiano
F Vite di serraggio, M4 × 16 .............................2
G Piastra formato carta.....................................2
H Regolatore della misura longitudinale
(solo per le specifiche in pollici)....................2
I Vite autofilettante circolare a croce, M3 × 8
(solo per le specifiche in pollici)....................2
付属部品
A ペーパーフィーダ ....................1
B ピン ................................2
C 取付板 ..............................1
D ビス TP M4 × 06 .....................2
日本語
E 転倒防止金
(日本仕様では使用しない)............1
F ビス バインド M4 × 16
(日本仕様では使用しない)............2
G ペーパーサイズプレート..............2
H 縦幅サイズ(インチ仕様のみ)........2
I ビス + ナベ M3 × 8 タッピング
(インチ仕様のみ....................2
附属品
A 供纸工作台.......................... 1
B 固定插............................ 2
C 安装板.............................. 1
D TP M4 × 06...................... 2
简体中文
E 防倒金属件 ......................... 1
F 连接螺丝 M4 × 16 .................... 2
G 复印纸尺寸托板 ..................... 2
H 纵向尺寸板
( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
I 十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8
( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
2
Procedure
Be sure to turn the MFP main switch off and
disconnect the MFP power plug from the wall
outlet before starting to install the paper feeder.
1. Remove the lower paper cassette (1) from
the MFP.
2. Place the MFP (4) on top of the paper feeder
(A) with the positioning pins (2) at the front
left and right of the paper feeder (A) aligned
with the holes (3) in the base of the MFP.
3. Secure the MFP to the paper feeder (A)
using the two pins (B).
Procédure
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du
MFP hors tension et à débrancher la fiche
d’alimentation du MFP de la prise murale avant
de commencer l’installation du bureau papier.
1. Retirer le tiroir inférieur (1) du MFP.
2. Placer le MFP (4) sur le bureau papier (A) en
alignant les broches de positionnement (2)
situées aux côtés avant gauche et droit du
bureau papier (A) sur les orifices (3) à la
base du MFP.
3. Fixer le MFP sur le bureau papier (A) à l’aide
des deux broches (B).
Procedimiento
Asegúrese de apagar el interruptor principal del
MFP y de desconectar el enchufe del MFP del
receptáculo de pared antes de empezar a
instalar el alimentador de papel.
1. Quite el cajón de papel inferior (1) del MFP.
2. Coloque el MFP (4) sobre el alimentador de
papel (A) con las clavijas de posicionamiento
(2) de la parte frontal izquierda y derecha del
alimentador de papel (A) alineadas con los
huecos (3) de la base del MFP.
3. Asegure el MFP al alimentador de papel (A)
usando las dos clavijas (B).
Vorgang
Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des
MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker des
MFP von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit
der Installation des Papiereinzugs beginnen.
1. Nehmen Sie die untere Papierlade (1) vom
MFP ab.
2. Setzen Sie den MFP (4) auf den
Papiereinzug (A), wobei die Positionsstifte
(2) vorne links und rechts am Papiereinzug
(A) mit den Löchern (3) in der Basis des
MFP ausgerichtet sein müssen.
3. Befestigen Sie den MFP mit den zwei Stiften
(B) am Papiereinzug (A).
Procedura
Prima di dare inizio alla procedura di installazione
dell’unità di alimentazione della carta, non
mancare di spegnere l’MFP usando l’interruttore
principale di alimentazione e di disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della
rete elettrica.
1. Rimuovere il cassetto inferiore della carta (1)
dall’MFP.
2. Installare l’MFP (4) sopra l’unità di
alimentazione della carta (A), mantenendo i
perni di posizionamento (2) situati sul lato
anteriore sinistro e destro dell’unità di
alimentazione della carta (A) stessa allineati
con i fori (3) situati sulla base dell’MFP.
3. Assicurare l’MFP all’unità di alimentazione
della carta (A) utilizzando i due perni (B).
[ 取付手順 ]
ペーパーフィーダを取り付ける際は、必ず MFP
本体のメインスイッチを OFF にし、MFP 本体の電
源プラグを抜いてから作業をおこなうこと。
1. MFP 本体の下段カセット (1) を取り外す。
2. ペーパーフィーダ (A) の左右前方の各ピン
(2) MFP 本体のベースの穴 (3) が合うよう
に、ペーパーフィーダ (A) MFP (4)
載せる。
3. ピン (B)2 本で MFP 本体をペーパーフィー
(A) に固定する。
[ 安装步骤 ]
安装供纸工作台时必须先关闭 MFP 主机上的主
电源开关,并拔出电源插头后方可进行工作。
1. 取出 MFP 主机的下部供纸盒 (1)。
2. 供纸工作台 (A) 的左右前面的各插销 (2)
别对准 MFP 主机底面的各相应销孔 (3) 后,
MFP 主机 (4) 放在供纸工作台 (A) 上。
3. 2 个固定插销 (B) MFP 主机固定在供纸
工作台 (A) 上。
1
A
3
4
2
3
2
A
4
BB
3
7
5
6
4. Refit the lower paper cassette (1) removed in
step 1 to the MFP.
5. Remove the screw (5) and then the cover (6)
from the rear of the paper feeder.
6. Remove the screw (7) from the MFP.
4. Remettre en place sur le MFP le tiroir
inférieur (1) qui a été retiré auparavant à
l’étape 1.
5. Retirer la vis (5) puis le couvercle (6) de
l’arrière du bureau papier.
6. Retirer la vis (7) du MFP.
4. Vuelva a colocar el cajón de papel inferior
(1) desmontado en el paso 1 en el MFP.
5. Quite el tornillo (5) y luego la tapa (6) de la
parte trasera del alimentador de papel.
6. Quite el tornillo (7) del MFP.
4. Bringen Sie die untere Papierlade (1), die in
Schritt 1 entfernt wurde, erneut am MFP an.
5. Entfernen Sie die Schraube (5) und dann die
Abdeckung (6) von der Rückseite des
Papiereinzugs.
6. Entfernen Sie die Schraube (7) vom MFP.
4. Reinserire nell’MFP il cassetto inferiore della
carta (1) rimosso al punto 1.
5. Rimuovere la vite (5) e quindi il pannello (6)
dal retro dell’unità di alimentazione della
carta.
6. Rimuovere la vite (7) dal retro dell’MFP.
4. 手順 1 で取り外した MFP 本体の下段カセッ
(1) を元に戻す。
5. ビス (5)1 本を外し、ペーパーフィーダ後部
のカバー(6) を取り外す。
6. MFP 本体後部のビス (7)1 本を外す。
4. 在步骤 1 取下的 MFP 主机的下部供纸盒 (1)
装回原来的位置。
5. 拆除 1 个螺丝 (5),拆下供纸工作台的后部盖
(6)。
6. 拆除 MFP 主机后部的 1 个螺丝 (7)。
7. Pull out the wire (8) covered with the black tube in front of the frame.
Connect the 12-P connector (9) to the connector on the MFP.
7. Tirer le câble (8) recouvert par le tube noir à l’avant du cadre.
Connecter le connecteur à douze broches (9) au connecteur du MFP.
7. Saque el cable (8) cubierto con el tubo negro en el frente del bastidor.
Conecte el conector de 12 clavijas (9) en el conector del MFP.
7. Ziehen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) auf der Vorderseite des Rahmens
heraus.
Schließen Sie den 12-poligen Steckverbinder (9) an den Steckverbinder am MFP an.
7. Tirare fuori, davanti al telaio, il cavo (8) coperto con il tubo nero.
Collegare il connettore a 12 piedini (9) al connettore sull’MFP.
7. 黒いチューブで覆われた電線 (8) を、フレームの手前に引き出す。
12P ネクタ (9) MFP 体のコネクタに接続する
7. 将用黑套管包覆的电线 (8) 拉至机架前。
12 脚接头 (9) MFP 主机上的接口连接。
4
8. Separate the wire (8) covered with the black tube and the signal wires as shown on the above
drawing, and install the retainer (C) using the screw (7) removed in step 6 and the two M4
× 06 TP
screws (D).
9. Refit the cover (6) using the screw (5) removed in step 5.
10.Turn the four adjusters (10) until they reach
the floor and adjust them to level the
machine.
8. Séparer le câble (8) recouvert par le tube noir et les câbles de signaux comme montré dans le
dessin ci-dessus et installer l’élément de retenue (C) à l’aide de la vis (7) retirée à l’étape 6 et les
deux vis TP M4
× 06 (D).
9. Remettre le couvercle (6) en place à l’aide de la vis (5) retirée auparavant à l’étape 5.
10.Tourner les quatre pieds réglables (10)
jusqu’à ce qu’ils atteignent le sol, et les
régler au niveau de la machine.
8. Separe el cable (8) cubierto con el tubo negro y los cábles de señal tal como aparece en el dibujo
de arriba e instale el retén (C) usando el tornillo (7) removido en el paso 6 y los dos tornillos TP
M4
× 06 (D).
9. Vuelva a colocar la tapa (6) usando el tornillo (5) quitado en el paso 5.
10.Gire los cuatro ajustadores (10) hasta que
lleguen al piso y ajústelos hasta que nivelen
la máquina.
8. Trennen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) und die Signalkabel, wie in der
obigen Zeichnung gezeigt, und installieren Sie die Halterung (C), indem Sie die Schraube (7)
benutzen, die Sie in Schritt 6 entfernt haben, sowie die zwei M4
× 06 TP-Schrauben (D).
9. Bringen Sie die Abdeckung (6) wieder mit der in Schritt (5) entfernten Schraube 5 an.
10.Drehen Sie die vier Einstellfüße (10), bis sie
den Boden erreichen und stellen Sie sie so
ein, daß die Maschine nivelliert ist.
8. Separare il cavo (8) coperto con il tubo nero e i cavi del segnale come indicato nel disegno qui
sopra, e installare il fermo (C) utilizzando la vite (7) rimossa al passo 6 e le due viti TP M4
×
06(D).
9. Inserire il pannello posteriore (6) usando le viti (5) rimosse al punto 5.
10.Ruotare i quattro piedini regolabili (10) sino a
quando vengono a contatto con il pavimento;
quindi regolarne l’altezza in modo da
livellare la macchina.
8. 黒いチューブで覆われた電線 (8) と電線を図のように分離させ、順6でス(7)1本
ビス TP M4 × 06(D)2 本で取付板 (C) を取り付ける。
9. 手順 5 で取り外したビス (5)1 本でカバー(6) を元通りに取り付ける。
10.4 隅のアジャスター(10) を床に接触するま
で回しながら MFP 本体の全体の高さを調
する。
8. 将用黑套管包覆的电线 (8) 如图示要求那样使电线分离,用步骤 6 中拆除的 1 个螺丝 (7) 和两个
TP 螺丝 M4 × 06 (D) 来进行安装板 (C) 的安装工作。
9. 用步骤 5 拆除的 1 个螺丝 (5) 将盖板 (6) 装回原来的位置。
10.旋转 4 个角落的高度调节器 (10) 至地板
度,以调节 MFP 主机的整体高度。
D
D
C
7
10
5
For 120 V and 220 – 240 V specifications only
11. Fit the stay (E) to the lower left of the large
paper deck toward the rear using the two M4
× 16 binding screws (F) such that it makes
contact with the floor.
Note: Do not fit the stay (E) if the document
finisher is to be installed.
Setting the paper size
At the time of shipping, the paper size is set to
Letter for inch specifications and A4 for metric
specifications. To change the size, follow the
procedure below.
1. Pull out the cassette of the paper feeder.
2. Move the sliders (11) at the machine front
and rear inward (two at each point).
3. Remove the screw (13) from each of the
front and rear lateral size adjusters (12).
Pour spécifications 120 V et 220 – 240 V
uniquement
11. Installer le support (E) sur la partie inférieure
gauche du grand plateau à papier, vers
l’arrière, à l’aide des deux vis de
raccordement M4
× 16 (F) de façon à qu’il
soit en contact avec le sol.
Remarque: Ne pas installer le support (E) si
le retoucheur de document doit être installé.
Réglage de la taille du papier
Au moment de l’expédition, le format du papier
est réglé à Lettre pour les spécifications en
pouces, et à A4 pour les spécifications
métriques. Pour changer le format, procéder
comme suit.
1. Tirer le magasin du bureau papier vers soi.
2. Déplacer les curseurs (11), à l’avant et à
l’arrière de la machine, vers l’intérieur (deux
à chaque endroit).
3. Retirer la vis (13) de chaque dispositif de
réglage du format latéral avant et arrière
(12).
Para especificaciones de 120 V y 220 – 240 V
solamente
11. Coloque la base (E) en el lado izquierdo
inferior de la tabla grande de papel hacia la
parte de atrás usando los dos tornillos de
sujeción M4
× 16 (F) de modo que haga
contacto con el piso.
Nota: No coloque la base (E) si se va a
instalar el finalizador de documentos.
Configuración del tamaño de papel
Al momento de la salida de fábrica, el tamaño
de papel está ajustado a Carta para las
especificaciones de pulgadas y A4 para las
especificaciones métricas. Para cambiar el
tamaño, siga el procedimiento de abajo.
1. Abra el casete del alimentador de papel.
2. Mueva los graduadores (11) del frente y
parte trasera de la máquina hacia adentro
(dos en cada punto).
3. Quite el tornillo (13) de cada regulador de
tamaño lateral frontal y trasero (12).
Nur für 120 V und 220 – 240 V Spezifikationen
11. Bringen Sie die Stütze (E) unten links am
großen Papierdeck, in Richtung Rückseite
an. Benutzen Sie dazu die zwei M4
× 16
Verbundschrauben (F) so, daß diese mit
dem Boden in Berührung kommen.
Hinweis: Bringen Sie die Stütze (E) nicht an,
wenn der Dokumentenfixierer installiert
werden soll.
Einstellen der Papiergröße
Das Papierformat wurde vor dem Versand auf
Letter für Zollspezifikationen und A4 für
metrische Spezifikationen eingestellt. Um das
Format zu ändern, gehen Sie folgendermaßen
vor.
1. Ziehen Sie die Papierlade aus dem
Papiereinzug.
2. Bewegen Sie die Schieber (11) an der
Vorder- und Rückseite des Gerätes nach
innen (zwei an jedem Punkt).
3. Entfernen Sie die Schraube (13) von jedem
der vorderen und hinteren Quergrößen-
Einsteller (12).
Specifiche solo per 120 V e 220 – 240 V
11. Inserire la sospensione (E) nella parte
inferiore sinistra del cassettone verso il retro
utilizzando le due viti di serraggio M4
× 16
(F) in modo tale che sia a contatto col
pavimento.
Nota: non inserire la sospensione (E) se la
finitrice di documenti deve essere installata.
Impostazione della dimensione della
carta
Al momento della spedizione, il formato della
carta è impostato su Lettera per le specifiche in
pollici e A4 per le specifiche metriche. Per
cambiare formato, seguire la procedura qui in
basso.
1. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentatore
della carta.
2. Spostare verso l’interno gli scivoli (11) nella
parte anteriore e posteriore della macchina
(due in ciascun punto).
3. Rimuovere la vite (13) da ciascuno dei
regolatori della misura laterale anteriori e
posteriori (12).
日本仕様ではこの作業はありません
11.転倒防止取付金具 (E) を床に接触するよう
に、ビス バインド M4 × 16(F)2 本で取り付
ける。
ドキュメントフィニッシャを取り付ける場
合、転倒防止取付金具 (E) は取り付けない。
[ サイズ設定 ]
出荷時、インチ仕様は Letter、センチ仕様は A4
に設定されていますサイズを変更する場合は
次の手順をおこなってください。
1. ペーパーフィーダのカセットを引き出す
2. 前後各 2 枚のスライド板 (11) を内側にずら
す。
3. 前後の横幅サイズ板 (12) より各ビス (13)1
本を外す。
仅适用于 120V、220/240V 的产
11.用 2 个连接螺丝 M4 × 16(F) 安装防倒金属件
(E),防倒金属件 (E) 须贴紧地面。
若欲安装装订器,则不安装防倒金属件 (E)。
[ 尺寸设定 ]
出厂时,英寸尺寸的产品设定为 Letter,厘米尺
寸的产品设定为 A4。需要变更尺寸时,按照以下
顺序进行操作。
1. 拉出供纸工作台的供纸盒。
2. 把前后各 2 张的滑板 (11) 往内侧移动。
3. 拆除横向尺寸板 (12) 前后的各 1 个螺丝
(13)。
E
F
11
11
12
12
13
13
7
B5
A4
19 (H)
19 (H)
20 (I)
20 (I)
20 (I)
22
21
21
23
8. Connect the MFP power plug to the wall
outlet and turn the MFP main switch on.
9. Run maintenance item 208 and set the
paper size for the paper feeder (B5/A4/
Letter).
8. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise murale et mettre l’interrupteur
principal du MFP sous tension.
9. Exécuter l’élément d’entretien 208 et régler
la taille du papier pour le bureau papier (B5/
A4/Letter).
8. Conecte el enchufe del MFP en el
receptáculo de pared y encienda el
interruptor principal del MFP.
9. Haga el ítem de mantenimiento 208 y
configure el tamaño de papel para el
alimentador de papel (B5/A4/Letter).
8. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP
am Hauptschalter ein.
9. Führen Sie Wartungspunkt 208 aus und
stellen Sie die Papiergröße für den
Papiereinzug (B5/A4/Letter) ein.
8. Collegare la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP alla presa a muro della rete
elettrica e accendere l’interruttore principale
di alimentazione.
9. Eseguire l’opzione di manutenzione 208 ed
impostare la dimensione della carta della
relativa unità di alimentazione (B5/A4/
Letter).
8. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にする。
9. メンテナンスモー“208”でペーパーフィ
ダにセットする用紙のサイズ(B5 A4
Letter)を設定する。
8. MFP 机上的电源插头插入电源插座中,
开主电源开关。
9. 择维修模式 “208” 设定供纸工作台所使用
的复印纸尺寸 (B5/A4/Letter)。
6. 各ビス (20)1 本を外し、左右の縦幅サイズ (19) を取り外す。(センチ仕様のみ
7. 用紙サイズに応じて、左右の縦幅サイズ板 (19) のピン穴 (21) A4 ピン (22) または B5 ピン
(23) に合わせて取り付け、ビス (20)1 本で固定する。
インチ仕様では、用紙サイズに応じて、左右の縦幅サイズ板 (H) のピン穴 (21) A4 ピン (22)
たは B5 ピン (23) に合わせて取り付け、ビス + ナベ M3 × 8 タッピング (I)1 本で固定する。
6. Remove the screw (20) from each of the left and right longitudinal size adjusters (19). (metric
specifications only)
7. Align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (19) with the A4 pins (22) or
B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the adjusters using the screw (20)
for each.
For inch specifications, align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (H)
with the A4 pins (22) or B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the
adjusters using the round cross-head tapping screw M3
× 8 (I) for each.
6. Retirer la vis (20) de chaque dispositif de réglage du format longitudinal gauche et droit (19).
(spécifications métriques seulement)
7. Aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du format longitudinal gauche et droit
(19), avec les broches A4 (22) ou B5 (23), selon la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs
de réglage à l’aide de leur vis (20).
Pour les spécifications en pouces, aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du
format longitudinal gauche et droit (H) sur les broches A4 (22) ou B5 (23) selon la taille du papier
à utiliser. Fixer les dispositifs de réglage à l’aide de leur vis de connexion à tête cruciforme ronde
M3
× 8 (I).
6. Quite el tornillo (20) de cada regulador de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha
(19). (sólo especificaciones métricas)
7. Alinee los huecos de las clavijas (21) de los reguladores de tamaño longitudinales de la izquierda
y de la derecha (19) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5 (23) de acuerdo al tamaño del papel a
utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo (20) para cada uno.
Para las especificaciones de pulgadas, alinee los huecos de las clavijas (21) en los reguladores
de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha (H) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5
(23) de acuerdo al tamaño de papel a utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo de
roscado de cabeza en cruz M3 × 8 (I) para cada uno.
6. Entfernen Sie die Schraube (20) von jedem der linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (19).
(nur metrische Spezifikationen)
7. Richten Sie die Stiftlöcher (21) in den linken und rechten Längsgrößen-Einstellern (19) mit den
A4-Stiften (22) oder B5-Stiften (23) aus, abhängig von der benutzten Papiergröße. Sichern Sie
die Einsteller mit jeweils einer Schraube (20).
Richten Sie die Stiftlöcher (21) im linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (H) für
Zollspezifikationen auf die A4-Stifte (22) oder B5-Stifte (23) aus, abhängig von der zu
verwendenden Papiergröße. Sichern Sie die Einsteller mit jeweils einer Kreuzschlitz- Rundkopf-
Schneidschraube M3 × 8 (I).
6. Rimuovere la vite (20) da ciascuno dei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19).
(solo specifiche metriche)
7. Allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19) con i
perni A4 (22) o con i perni B5 (23) a seconda della misura della carta da utilizzare. Fissare i
regolatori utilizzando la vite (20) per ciascuno di essi.
Per le specifiche in pollici, allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale
sinistro e destro (H) con i perni di A4 (22) o B5 (23) a seconda del formato della carta che si deve
usare. Fissare i regolatori usando una vite autofilettante circolare a croce M3 × 8 (I) per ciascuno.
6. 拆除 1 个螺丝 (20) 后,拆下左右两侧的纵向尺寸 (19)( 仅适用于厘米尺寸的产品 )
7. 按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (19) 的插销孔 (21) A4 插销 (22) B5 插销 (23)
插好,再用 1 个螺丝 (20) 固定。
英寸尺寸的产品按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (H) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22)
B5 插销 (23) 插好,再用 1 个十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8(I) 固定。
8
25
24
Checking the center line
1. Connect the MFP power plug to the wall
outlet and turn the MFP main switch on.
2. Run maintenance item 993. Select “VTC
PG1” and output a test pattern.
For full-color machines, run maintenance
item 402 and output the test pattern.
3. If the center of the paper (24) and that of the
test pattern output (25) do not meet the
reference value, perform the following
adjustment.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
Vérification de la ligne médiane
1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise murale et mettre l’interrupteur
principal du MFP sous tension.
2. Exécuter le point de maintenance 993.
Sélectionner “VTC PG1” et produire une
mire.
Sur les machines entièrement en couleurs,
exécuter le point de maintenance 402 et
produire la mire.
3. Si le centre du papier (24) et celui de la
sortie de mire (25) ne correspondent à la
valeur de référence, effectuer le réglage
suivant.
<Valeur de référence> Déviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
Verificación de la línea central
1. Conecte el enchufe del MFP en el
receptáculo de pared y encienda el
interruptor principal del MFP.
2. Ejecute el elemento de mantenimiento 993.
Seleccione “VTC PG1” y saque un patrón de
prueba.
Para máquinas a todo color, ejecute el
elemento de mantenimiento 402 y haga que
salga un patrón de prueba.
3. Si el centro del papel (24) y aquél de la
salida del patrón de prueba (25) no cumplen
con el valor de referencia, haga el siguiente
ajuste.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
Überprüfen der Mittellinie
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP
am Hauptschalter ein.
2. Lassen Sie Wartungspunkt 993 laufen.
Wählen Sie “VTC PG1” und drucken Sie ein
Testmuster.
Nur für Vollfarbenmaschinen den
Wartungspunkt 402 ausführen und das
Testmuster ausgeben.
3. Falls die Mitte des Papiers (24) und des
ausgegebenen Testmusters (25) nicht mit
dem Bezugswert übereinstimmt, ist die
folgende Einstellung durchzuführen.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
Controllare la linea centrale
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP alla presa a muro della rete
elettrica e accendere l’interruttore principale
di alimentazione.
2. Eseguire la voce manutenzione 993.
Selezionare “VTC PG1” e stampare un
modello di prova.
Solo per le macchine a colore, eseguire la
voce manutenzione 402 e stampare un
modello di prova.
3. Se il centro della carta (24) e quello del
modello di prova (25) non rientrano nei limiti
del valore di riferimento, eseguire la
seguente regolazione.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
[ センターライン確認 ]
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にする。
2. メンテナンスモード“993”“VTC PG1を選
び、テストパターンを出力する。
フルカラー機はメンテナンスモード“402”
を選び、テストパターンを出力する。
3. 用紙のセンター(24) とテストパターンのセ
ンター(25) が基準値外の時は次の調整をお
こなう。
<基準値>左右ずれ1.5mm 以下
[ 中心线的确认 ]
1. MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,
开主电源开关。
2. 执行维修模式993”而选择“VTC PG1”以进
行测试图案的输出
全彩色机执行维修模式“402以进行测试图
案的输出。
3. 如果复印纸的中心位置 (24) 与测试图案的中
心位置 (25) 为标准值以外时,必须进行下列
的调整项目。
〈标准值〉右偏移 1.5mm

Transcripción de documentos

B A D C G H E F English Supplied parts A B C D E Paper feeder................................................. 1 Pin ................................................................ 2 Retainer ........................................................ 1 TP screw, M4 × 06........................................ 2 Stay .............................................................. 1 Français Pièces fournies A B C D E Bureau papier ............................................... 1 Broche .......................................................... 2 Élément de retenue ...................................... 1 Vis TP, M4 × 06 ............................................ 2 Support......................................................... 1 Español Partes suministradas A B C D E Alimentador de papel.................................... 1 Clavija........................................................... 2 Retén............................................................ 1 Tornillo TP, M4 × 06...................................... 2 Base ............................................................ 1 Deutsch Gelieferte Teile A B C D E Papiereinzug ................................................ 1 Stift ............................................................... 2 Halterung...................................................... 1 TP-Schraube, M4 × 06 ................................. 2 Stütze ........................................................... 1 Italiano Parti di fornitura A B C D E Unità di alimentazione della carta ................ 1 Perno ........................................................... 2 Fermo .......................................................... 1 Vite TP, M4 × 06 .......................................... 2 Sospensione ................................................ 1 简体中文 附属品 A B C D 供纸工作台.......................... 1 固定插销............................ 2 安装板.............................. 1 TP 螺丝 M4 × 06...................... 2 日本語 付属部品 A B C D ペーパーフィーダ ....................1 ピン ................................2 取付板 ..............................1 ビス TP M4 × 06 .....................2 I F Binding screw, M4 × 16.................................2 G Paper size plate ............................................2 H Longitudinal size adjuster (inch specifications only) ..............................2 I Round cross-head tapping screw, M3 × 8 (inch specifications only) ..............................2 F Vis de raccordement, M4 × 16 ......................2 G Plaque de format de papier...........................2 H Dispositif de réglage du format longitudinal (spécifications en pouces seulement) ..........2 I Vis de connexion à tête cruciforme ronde, M3 × 8 (spécifications en pouces seulement) ....2 F Tornillo de sujeción, M4 × 16 ........................2 G Placa de tamaño de papel ............................2 H Regulador de tamaño longitudinal (sólo especificaciones de pulgadas).............2 I Tornillo de roscado de cabeza en cruz redonda, M3 × 8 (sólo especificaciones de pulgadas).............2 F Verbundschraube, M4 × 16...........................2 G Papierformatplatte.........................................2 H Längsgrößen-Einsteller (nur Zollspezifikationen) ...............................2 I Kreuzschlitz-Rundkopf-Schneidschraube, M3 × 8 (nur Zollspezifikationen) ...................2 F Vite di serraggio, M4 × 16 .............................2 G Piastra formato carta.....................................2 H Regolatore della misura longitudinale (solo per le specifiche in pollici) ....................2 I Vite autofilettante circolare a croce, M3 × 8 (solo per le specifiche in pollici) ....................2 E F G H 防倒金属件 ......................... 1 连接螺丝 M4 × 16 .................... 2 复印纸尺寸托板 ..................... 2 纵向尺寸板 ( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2 I 十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8 ( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2 E 転倒防止金具 (日本仕様では使用しない)............1 F ビス バインド M4 × 16 (日本仕様では使用しない)............2 G ペーパーサイズプレート..............2 H 縦幅サイズ板(インチ仕様のみ)........2 I ビス + ナベ M3 × 8 タッピング (インチ仕様のみ)....................2 1 B B 1 4 4 3 3 2 2 A A Procedure 2. Place the MFP (4) on top of the paper feeder (A) with the positioning pins (2) at the front left and right of the paper feeder (A) aligned with the holes (3) in the base of the MFP. 3. Secure the MFP to the paper feeder (A) using the two pins (B). Procédure 2. Placer le MFP (4) sur le bureau papier (A) en alignant les broches de positionnement (2) situées aux côtés avant gauche et droit du bureau papier (A) sur les orifices (3) à la base du MFP. 3. Fixer le MFP sur le bureau papier (A) à l’aide des deux broches (B). Procedimiento 2. Coloque el MFP (4) sobre el alimentador de papel (A) con las clavijas de posicionamiento (2) de la parte frontal izquierda y derecha del alimentador de papel (A) alineadas con los huecos (3) de la base del MFP. 3. Asegure el MFP al alimentador de papel (A) usando las dos clavijas (B). Vorgang 2. Setzen Sie den MFP (4) auf den Papiereinzug (A), wobei die Positionsstifte (2) vorne links und rechts am Papiereinzug (A) mit den Löchern (3) in der Basis des MFP ausgerichtet sein müssen. 3. Befestigen Sie den MFP mit den zwei Stiften (B) am Papiereinzug (A). Procedura 2. Installare l’MFP (4) sopra l’unità di alimentazione della carta (A), mantenendo i perni di posizionamento (2) situati sul lato anteriore sinistro e destro dell’unità di alimentazione della carta (A) stessa allineati con i fori (3) situati sulla base dell’MFP. 3. Assicurare l’MFP all’unità di alimentazione della carta (A) utilizzando i due perni (B). [ 安装步骤 ] 2. 供纸工作台 (A) 的左右前面的各插销 (2) 分 别对准 MFP 主机底面的各相应销孔 (3) 后,将 MFP 主机 (4) 放在供纸工作台 (A) 上。 3. 用 2 个固定插销 (B) 将 MFP 主机固定在供纸 工作台 (A) 上。 2. ペーパーフィーダ (A) の左右前方の各ピン (2) と MFP 本体のベースの穴 (3) が合うよう に、ペーパーフィーダ (A) に MFP 本体 (4) を 載せる。 3. ピン (B)2 本で MFP 本体をペーパーフィーダ (A) に固定する。 Be sure to turn the MFP main switch off and disconnect the MFP power plug from the wall outlet before starting to install the paper feeder. 1. Remove the lower paper cassette (1) from the MFP. Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du MFP hors tension et à débrancher la fiche d’alimentation du MFP de la prise murale avant de commencer l’installation du bureau papier. 1. Retirer le tiroir inférieur (1) du MFP. Asegúrese de apagar el interruptor principal del MFP y de desconectar el enchufe del MFP del receptáculo de pared antes de empezar a instalar el alimentador de papel. 1. Quite el cajón de papel inferior (1) del MFP. Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker des MFP von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit der Installation des Papiereinzugs beginnen. 1. Nehmen Sie die untere Papierlade (1) vom MFP ab. Prima di dare inizio alla procedura di installazione dell’unità di alimentazione della carta, non mancare di spegnere l’MFP usando l’interruttore principale di alimentazione e di disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica. 1. Rimuovere il cassetto inferiore della carta (1) dall’MFP. 安装供纸工作台时,必须先关闭 MFP 主机上的主 电源开关,并拔出电源插头后方可进行工作。 1. 取出 MFP 主机的下部供纸盒 (1)。 [ 取付手順 ] ペーパーフィーダを取り付ける際は、 必ず MFP 本体のメインスイッチを OFF にし、 MFP 本体の電 源プラグを抜いてから作業をおこなうこと。 1. MFP 本体の下段カセット (1) を取り外す。 2 & 5 7 6 ' 4. Refit the lower paper cassette (1) removed in step 1 to the MFP. 5. Remove the screw (5) and then the cover (6) from the rear of the paper feeder. 6. Remove the screw (7) from the MFP. 7. Pull out the wire (8) covered with the black tube in front of the frame. Connect the 12-P connector (9) to the connector on the MFP. 4. Remettre en place sur le MFP le tiroir inférieur (1) qui a été retiré auparavant à l’étape 1. 5. Retirer la vis (5) puis le couvercle (6) de l’arrière du bureau papier. 6. Retirer la vis (7) du MFP. 7. Tirer le câble (8) recouvert par le tube noir à l’avant du cadre. Connecter le connecteur à douze broches (9) au connecteur du MFP. 4. Vuelva a colocar el cajón de papel inferior (1) desmontado en el paso 1 en el MFP. 5. Quite el tornillo (5) y luego la tapa (6) de la parte trasera del alimentador de papel. 6. Quite el tornillo (7) del MFP. 7. Saque el cable (8) cubierto con el tubo negro en el frente del bastidor. Conecte el conector de 12 clavijas (9) en el conector del MFP. 4. Bringen Sie die untere Papierlade (1), die in Schritt 1 entfernt wurde, erneut am MFP an. 5. Entfernen Sie die Schraube (5) und dann die Abdeckung (6) von der Rückseite des Papiereinzugs. 6. Entfernen Sie die Schraube (7) vom MFP. 7. Ziehen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) auf der Vorderseite des Rahmens heraus. Schließen Sie den 12-poligen Steckverbinder (9) an den Steckverbinder am MFP an. 4. Reinserire nell’MFP il cassetto inferiore della carta (1) rimosso al punto 1. 5. Rimuovere la vite (5) e quindi il pannello (6) dal retro dell’unità di alimentazione della carta. 6. Rimuovere la vite (7) dal retro dell’MFP. 7. Tirare fuori, davanti al telaio, il cavo (8) coperto con il tubo nero. Collegare il connettore a 12 piedini (9) al connettore sull’MFP. 4. 在步骤 1 取下的 MFP 主机的下部供纸盒 (1) 装回原来的位置。 5. 拆除 1 个螺丝 (5),拆下供纸工作台的后部盖 板 (6)。 6. 拆除 MFP 主机后部的 1 个螺丝 (7)。 7. 将用黑套管包覆的电线 (8) 拉至机架前。 将 12 脚接头 (9) 与 MFP 主机上的接口连接。 4. 手順 1 で取り外した MFP 本体の下段カセッ ト (1) を元に戻す。 5. ビス (5)1 本を外し、 ペーパーフィーダ後部 のカバー(6) を取り外す。 6. MFP 本体後部のビス (7)1 本を外す。 7. 黒いチューブで覆われた電線 (8) を、 フレームの手前に引き出す。 12P コネクタ (9) を MFP 本体のコネクタに接続する。 3 C D D 7 10 8. Separate the wire (8) covered with the black tube and the signal wires as shown on the above drawing, and install the retainer (C) using the screw (7) removed in step 6 and the two M4 × 06 TP screws (D). 9. Refit the cover (6) using the screw (5) removed in step 5. 10. Turn the four adjusters (10) until they reach the floor and adjust them to level the machine. 8. Séparer le câble (8) recouvert par le tube noir et les câbles de signaux comme montré dans le dessin ci-dessus et installer l’élément de retenue (C) à l’aide de la vis (7) retirée à l’étape 6 et les deux vis TP M4 × 06 (D). 9. Remettre le couvercle (6) en place à l’aide de la vis (5) retirée auparavant à l’étape 5. 10. Tourner les quatre pieds réglables (10) jusqu’à ce qu’ils atteignent le sol, et les régler au niveau de la machine. 8. Separe el cable (8) cubierto con el tubo negro y los cábles de señal tal como aparece en el dibujo de arriba e instale el retén (C) usando el tornillo (7) removido en el paso 6 y los dos tornillos TP M4 × 06 (D). 9. Vuelva a colocar la tapa (6) usando el tornillo (5) quitado en el paso 5. 10. Gire los cuatro ajustadores (10) hasta que lleguen al piso y ajústelos hasta que nivelen la máquina. 8. Trennen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) und die Signalkabel, wie in der obigen Zeichnung gezeigt, und installieren Sie die Halterung (C), indem Sie die Schraube (7) benutzen, die Sie in Schritt 6 entfernt haben, sowie die zwei M4 × 06 TP-Schrauben (D). 9. Bringen Sie die Abdeckung (6) wieder mit der in Schritt (5) entfernten Schraube 5 an. 10. Drehen Sie die vier Einstellfüße (10), bis sie den Boden erreichen und stellen Sie sie so ein, daß die Maschine nivelliert ist. 8. Separare il cavo (8) coperto con il tubo nero e i cavi del segnale come indicato nel disegno qui sopra, e installare il fermo (C) utilizzando la vite (7) rimossa al passo 6 e le due viti TP M4 × 06(D). 9. Inserire il pannello posteriore (6) usando le viti (5) rimosse al punto 5. 10. Ruotare i quattro piedini regolabili (10) sino a quando vengono a contatto con il pavimento; quindi regolarne l’altezza in modo da livellare la macchina. 8. 将用黑套管包覆的电线 (8) 如图示要求那样使电线分离,用步骤 6 中拆除的 1 个螺丝 (7) 和两个 TP 螺丝 M4 × 06 (D) 来进行安装板 (C) 的安装工作。 9. 用步骤 5 拆除的 1 个螺丝 (5) 将盖板 (6) 装回原来的位置。 10.旋转 4 个角落的高度调节器 (10) 至地板高 度,以调节 MFP 主机的整体高度。 8. 黒いチューブで覆われた電線 (8) と電線を図のように分離させ、 手順 6 で外したビス (7)1 本と、 ビス TP M4 × 06(D)2 本で取付板 (C) を取り付ける。 9. 手順 5 で取り外したビス (5)1 本でカバー(6) を元通りに取り付ける。 10.4 隅のアジャスター(10) を床に接触するま で回しながら MFP 本体の全体の高さを調節 する。 4 13 12 11 11 12 F 13 E For 120 V and 220 – 240 V specifications only 11. Fit the stay (E) to the lower left of the large paper deck toward the rear using the two M4 × 16 binding screws (F) such that it makes contact with the floor. Note: Do not fit the stay (E) if the document finisher is to be installed. Pour spécifications 120 V et 220 – 240 V uniquement 11. Installer le support (E) sur la partie inférieure gauche du grand plateau à papier, vers l’arrière, à l’aide des deux vis de raccordement M4 × 16 (F) de façon à qu’il soit en contact avec le sol. Remarque: Ne pas installer le support (E) si le retoucheur de document doit être installé. Para especificaciones de 120 V y 220 – 240 V solamente 11. Coloque la base (E) en el lado izquierdo inferior de la tabla grande de papel hacia la parte de atrás usando los dos tornillos de sujeción M4 × 16 (F) de modo que haga contacto con el piso. Nota: No coloque la base (E) si se va a instalar el finalizador de documentos. Nur für 120 V und 220 – 240 V Spezifikationen 11. Bringen Sie die Stütze (E) unten links am großen Papierdeck, in Richtung Rückseite an. Benutzen Sie dazu die zwei M4 × 16 Verbundschrauben (F) so, daß diese mit dem Boden in Berührung kommen. Hinweis: Bringen Sie die Stütze (E) nicht an, wenn der Dokumentenfixierer installiert werden soll. Specifiche solo per 120 V e 220 – 240 V 11. Inserire la sospensione (E) nella parte inferiore sinistra del cassettone verso il retro utilizzando le due viti di serraggio M4 × 16 (F) in modo tale che sia a contatto col pavimento. Nota: non inserire la sospensione (E) se la finitrice di documenti deve essere installata. 仅适用于 120V、220/240V 的产品 11.用 2 个连接螺丝 M4 × 16(F) 安装防倒金属件 (E),防倒金属件 (E) 须贴紧地面。 若欲安装装订器,则不安装防倒金属件 (E)。 日本仕様ではこの作業はありません 11.転倒防止取付金具 (E) を床に接触するよう に、 ビス バインド M4 × 16(F)2 本で取り付 ける。 ドキュメントフィニッシャを取り付ける場 合、 転倒防止取付金具 (E) は取り付けない。 Setting the paper size 2. Move the sliders (11) at the machine front and rear inward (two at each point). 3. Remove the screw (13) from each of the front and rear lateral size adjusters (12). Réglage de la taille du papier 2. Déplacer les curseurs (11), à l’avant et à l’arrière de la machine, vers l’intérieur (deux à chaque endroit). 3. Retirer la vis (13) de chaque dispositif de réglage du format latéral avant et arrière (12). Configuración del tamaño de papel 2. Mueva los graduadores (11) del frente y parte trasera de la máquina hacia adentro (dos en cada punto). 3. Quite el tornillo (13) de cada regulador de tamaño lateral frontal y trasero (12). Einstellen der Papiergröße 2. Bewegen Sie die Schieber (11) an der Vorder- und Rückseite des Gerätes nach innen (zwei an jedem Punkt). 3. Entfernen Sie die Schraube (13) von jedem der vorderen und hinteren QuergrößenEinsteller (12). Impostazione della dimensione della carta 2. Spostare verso l’interno gli scivoli (11) nella parte anteriore e posteriore della macchina (due in ciascun punto). 3. Rimuovere la vite (13) da ciascuno dei regolatori della misura laterale anteriori e posteriori (12). [ 尺寸设定 ] 2. 把前后各 2 张的滑板 (11) 往内侧移动。 3. 拆除横向尺寸板 (12) 上前后的各 1 个螺丝 (13)。 At the time of shipping, the paper size is set to Letter for inch specifications and A4 for metric specifications. To change the size, follow the procedure below. 1. Pull out the cassette of the paper feeder. Au moment de l’expédition, le format du papier est réglé à Lettre pour les spécifications en pouces, et à A4 pour les spécifications métriques. Pour changer le format, procéder comme suit. 1. Tirer le magasin du bureau papier vers soi. Al momento de la salida de fábrica, el tamaño de papel está ajustado a Carta para las especificaciones de pulgadas y A4 para las especificaciones métricas. Para cambiar el tamaño, siga el procedimiento de abajo. 1. Abra el casete del alimentador de papel. Das Papierformat wurde vor dem Versand auf Letter für Zollspezifikationen und A4 für metrische Spezifikationen eingestellt. Um das Format zu ändern, gehen Sie folgendermaßen vor. 1. Ziehen Sie die Papierlade aus dem Papiereinzug. Al momento della spedizione, il formato della carta è impostato su Lettera per le specifiche in pollici e A4 per le specifiche metriche. Per cambiare formato, seguire la procedura qui in basso. 1. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentatore della carta. 出厂时,英寸尺寸的产品设定为 Letter,厘米尺 寸的产品设定为 A4。需要变更尺寸时,按照以下 顺序进行操作。 1. 拉出供纸工作台的供纸盒。 [ サイズ設定 ] 出荷時、インチ仕様は Letter、センチ仕様は A4 に設定されています。サイズを変更する場合は 次の手順をおこなってください。 1. ペーパーフィーダのカセットを引き出す。 2. 前後各 2 枚のスライド板 (11) を内側にずら す。 3. 前後の横幅サイズ板 (12) より各ビス (13)1 本を外す。 5 20 (I) 19 (H) 20 (I) 20 (I) 22 B5 A4 19 (H) 23 21 21 6. Remove the screw (20) from each of the left and right longitudinal size adjusters (19). (metric specifications only) 7. Align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (19) with the A4 pins (22) or B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the adjusters using the screw (20) for each. For inch specifications, align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (H) with the A4 pins (22) or B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the adjusters using the round cross-head tapping screw M3 × 8 (I) for each. 8. Connect the MFP power plug to the wall outlet and turn the MFP main switch on. 9. Run maintenance item 208 and set the paper size for the paper feeder (B5/A4/ Letter). 6. Retirer la vis (20) de chaque dispositif de réglage du format longitudinal gauche et droit (19). (spécifications métriques seulement) 7. Aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du format longitudinal gauche et droit (19), avec les broches A4 (22) ou B5 (23), selon la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs de réglage à l’aide de leur vis (20). Pour les spécifications en pouces, aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du format longitudinal gauche et droit (H) sur les broches A4 (22) ou B5 (23) selon la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs de réglage à l’aide de leur vis de connexion à tête cruciforme ronde M3 × 8 (I). 8. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans la prise murale et mettre l’interrupteur principal du MFP sous tension. 9. Exécuter l’élément d’entretien 208 et régler la taille du papier pour le bureau papier (B5/ A4/Letter). 6. Quite el tornillo (20) de cada regulador de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha (19). (sólo especificaciones métricas) 7. Alinee los huecos de las clavijas (21) de los reguladores de tamaño longitudinales de la izquierda y de la derecha (19) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5 (23) de acuerdo al tamaño del papel a utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo (20) para cada uno. Para las especificaciones de pulgadas, alinee los huecos de las clavijas (21) en los reguladores de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha (H) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5 (23) de acuerdo al tamaño de papel a utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo de roscado de cabeza en cruz M3 × 8 (I) para cada uno. 8. Conecte el enchufe del MFP en el receptáculo de pared y encienda el interruptor principal del MFP. 9. Haga el ítem de mantenimiento 208 y configure el tamaño de papel para el alimentador de papel (B5/A4/Letter). 6. Entfernen Sie die Schraube (20) von jedem der linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (19). (nur metrische Spezifikationen) 7. Richten Sie die Stiftlöcher (21) in den linken und rechten Längsgrößen-Einstellern (19) mit den A4-Stiften (22) oder B5-Stiften (23) aus, abhängig von der benutzten Papiergröße. Sichern Sie die Einsteller mit jeweils einer Schraube (20). Richten Sie die Stiftlöcher (21) im linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (H) für Zollspezifikationen auf die A4-Stifte (22) oder B5-Stifte (23) aus, abhängig von der zu verwendenden Papiergröße. Sichern Sie die Einsteller mit jeweils einer Kreuzschlitz- RundkopfSchneidschraube M3 × 8 (I). 8. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die Wandsteckdose und schalten Sie den MFP am Hauptschalter ein. 9. Führen Sie Wartungspunkt 208 aus und stellen Sie die Papiergröße für den Papiereinzug (B5/A4/Letter) ein. 6. Rimuovere la vite (20) da ciascuno dei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19). (solo specifiche metriche) 7. Allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19) con i perni A4 (22) o con i perni B5 (23) a seconda della misura della carta da utilizzare. Fissare i regolatori utilizzando la vite (20) per ciascuno di essi. Per le specifiche in pollici, allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (H) con i perni di A4 (22) o B5 (23) a seconda del formato della carta che si deve usare. Fissare i regolatori usando una vite autofilettante circolare a croce M3 × 8 (I) per ciascuno. 8. Collegare la spina del cavo di alimentazione dell’MFP alla presa a muro della rete elettrica e accendere l’interruttore principale di alimentazione. 9. Eseguire l’opzione di manutenzione 208 ed impostare la dimensione della carta della relativa unità di alimentazione (B5/A4/ Letter). 6. 拆除各 1 个螺丝 (20) 后,再拆下左右两侧的纵向尺寸板 (19)。( 仅适用于厘米尺寸的产品 ) 7. 按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (19) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22) 或 B5 插销 (23) 插好,再用 1 个螺丝 (20) 固定。 英寸尺寸的产品按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (H) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22) 或 B5 插销 (23) 插好,再用 1 个十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8(I) 固定。 8. 将 MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,打 开主电源开关。 9. 择维修模式 “208” 设定供纸工作台所使用 的复印纸尺寸 (B5/A4/Letter)。 6. 各ビス (20)1 本を外し、 左右の縦幅サイズ板 (19) を取り外す。 (センチ仕様のみ) 7. 用紙サイズに応じて、 左右の縦幅サイズ板 (19) のピン穴 (21) を A4 ピン (22) または B5 ピン (23) に合わせて取り付け、 ビス (20)1 本で固定する。 インチ仕様では、 用紙サイズに応じて、 左右の縦幅サイズ板 (H) のピン穴 (21) を A4 ピン (22) ま たは B5 ピン (23) に合わせて取り付け、ビス + ナベ M3 × 8 タッピング (I)1 本で固定する。 8. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込 み、 メインスイッチを ON にする。 9. メンテナンスモード“208”でペーパーフィー ダにセットする用紙のサイズ (B5 / A4 / Letter)を設定する。 7 25 24 Checking the center line 2. Run maintenance item 993. Select “VTC PG1” and output a test pattern. For full-color machines, run maintenance item 402 and output the test pattern. 3. If the center of the paper (24) and that of the test pattern output (25) do not meet the reference value, perform the following adjustment. <Reference value> Deviation to the left or right: 1.5 mm or less Vérification de la ligne médiane 2. Exécuter le point de maintenance 993. Sélectionner “VTC PG1” et produire une mire. Sur les machines entièrement en couleurs, exécuter le point de maintenance 402 et produire la mire. 3. Si le centre du papier (24) et celui de la sortie de mire (25) ne correspondent à la valeur de référence, effectuer le réglage suivant. <Valeur de référence> Déviation vers la gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins Verificación de la línea central 2. Ejecute el elemento de mantenimiento 993. Seleccione “VTC PG1” y saque un patrón de prueba. Para máquinas a todo color, ejecute el elemento de mantenimiento 402 y haga que salga un patrón de prueba. 3. Si el centro del papel (24) y aquél de la salida del patrón de prueba (25) no cumplen con el valor de referencia, haga el siguiente ajuste. <Valor de referencia> Desviación a la izquierda o derecha: 1,5 mm o menos Überprüfen der Mittellinie 2. Lassen Sie Wartungspunkt 993 laufen. Wählen Sie “VTC PG1” und drucken Sie ein Testmuster. Nur für Vollfarbenmaschinen den Wartungspunkt 402 ausführen und das Testmuster ausgeben. 3. Falls die Mitte des Papiers (24) und des ausgegebenen Testmusters (25) nicht mit dem Bezugswert übereinstimmt, ist die folgende Einstellung durchzuführen. <Bezugswert> Abweichung nach links oder rechts: maximal 1,5 mm Controllare la linea centrale 2. Eseguire la voce manutenzione 993. Selezionare “VTC PG1” e stampare un modello di prova. Solo per le macchine a colore, eseguire la voce manutenzione 402 e stampare un modello di prova. 3. Se il centro della carta (24) e quello del modello di prova (25) non rientrano nei limiti del valore di riferimento, eseguire la seguente regolazione. <Valore di riferimento> Deviazione a sinistra o a destra: fino a 1,5 mm [ 中心线的确认 ] 2. 执行维修模式“993”而选择“VTC PG1”以进 行测试图案的输出。 全彩色机执行维修模式“402”,以进行测试图 案的输出。 3. 如果复印纸的中心位置 (24) 与测试图案的中 心位置 (25) 为标准值以外时,必须进行下列 的调整项目。 〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下 2. メンテナンスモード “993” で“VTC PG1” を選 び、テストパターンを出力する。 フルカラー機は、メンテナンスモード “402” を選び、 テストパターンを出力する。 3. 用紙のセンター(24) とテストパターンのセ ンター(25) が基準値外の時は、次の調整をお こなう。 <基準値>左右ずれ:1.5mm 以下 1. Connect the MFP power plug to the wall outlet and turn the MFP main switch on. 1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans la prise murale et mettre l’interrupteur principal du MFP sous tension. 1. Conecte el enchufe del MFP en el receptáculo de pared y encienda el interruptor principal del MFP. 1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die Wandsteckdose und schalten Sie den MFP am Hauptschalter ein. 1. Collegare la spina del cavo di alimentazione dell’MFP alla presa a muro della rete elettrica e accendere l’interruttore principale di alimentazione. 1. 将 MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,打 开主电源开关。 [ センターライン確認 ] 1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込 み、 メインスイッチを ON にする。 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

KYOCERA KM-C3225E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación