Bosch pws 13-125 ce sds El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

* Des idées en action.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PWS 10-125 CE
PWS 13-125 CE
2 • 1 609 929 F15 • 03.06
1 605 703 099
1 600 210 039
1 603 340 031
1 603 340 040
1 607 950 043
1 602 025 123
1 601 329 013
2 605 510 181
1 605 510 281
2 605 730 036
1 600 793 007
1 605 510 291
2 605 438 404
Ø 125 mm
Ø 125 mm
2 x
Ø 125 mm
4 + 5 • 1 609 929 F15 • 03.06
6
DIAMOND Laser
20
8
19
10
11
18
17
1 607 000 200
0 603 999 011
4
5
6
8
9
10
11
12
2
3
16
13
14
15
12
1
7
PWS 10-125 CE
PWS 13-125 CE
English - 1
1 Thumbwheel for speed preselection
2 On/Off switch
3 Auxiliary handle
4 Spindle lock button
5 Grinder spindle
6 Protection guard
7 Clamping lever
8 Mounting flange with O-ring
9 Grinding/cutting disc*
10 Clamping nut
11 quick-clamping nut*
12 Hand guard*
13 Rubber sanding pad*
14 Sanding sheet*
15 Round nut*
16 Cup brush*
17 Cutting grinder stand*
18 Length stop*
19 Diamond cutting disc*
20 Cutting guide with dust extraction protection
guard*
* Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Speed Preselection
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE
Order number 0 603 347 7.. 0 603 348 7..
Rated input power* [W] 1 020 1 300
Output power* [W] 560 740
No-load speed [rpm] 2 800 11 000 2 800 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 125 125
Grinder spindle thread M 14 M 14
Weight without cable, approx. [kg] 1.60 1.80
Protection class / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Machine Elements
Material Application Tool Thumbwheel
Plastic Polishing Lambs wool hood 1
Finish polishing Felt polishing disk 1
Metal Finish grinding Buffing disk 1
Removing paint Sanding sheet 2 3
Wood, Metal Brushing, Removing rust Cup brush, sanding sheet 3
Metal, Stone Grinding Grinding disk 4 6
Metal Roughing Roughing disk 6
Stone** Cutting** Cutting disk and cutting guide 6
** Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
14 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
English - 7
The direction in
which the cutting is
performed is impor-
tant.
The machine must
always work in an
up-grinding motion.
Therefore, never
move the machine in
the other direction!
Otherwise, the dan-
ger exists of it being
pushed uncon-
trolled out of the cut.
Cutting Grinder Stand
With the cutting grinder stand 17 (accessory),
work pieces of the same length can be cut at an-
gles of 0 to 45°.
When cutting profiles and square pipes, it is best
to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
It is best to use a dia-
mond cutting disc. As
a safety measure
against jamming, use
the cutting guide 20
with the special dust
extraction protection
guard.
Operate the machine with dust extraction only. In
addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of ma-
sonry dust.
Bosch provides suit-
able vacuum clean-
ers.
Switch on the ma-
chine and place the
front part of the cut-
ting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted
to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con-
crete with high pebble content, the diamond cut-
ting disc can overheat and become damaged as
a result. This is clearly indicated by circular spark-
ing, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al-
low the diamond cutting disc to cool by running
freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu-
lar sparking are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. Briefly cutting into
abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re-
sharpen the disc.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The machine head
can be rotated with
respect to the ma-
chine housing in 90°
steps. In this manner,
the On/Off switch
can be brought to an
advantageous han-
dling position for spe-
cial working situa-
tions, e. g., for cutting
work with the cutting
guide 20/cutting grinder stand 17 (accessory) or
for left-handed persons.
Unscrew completely the four screws.
Rotate the machine head carefully and without
removing from the housing to the new position.
Screw in the screws again and tighten.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extrac-
tion system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the venti-
lation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
Rotating the Machine Head
Maintenance and Cleaning
20 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 1
1 Rueda preselectora de revoluciones
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo portamuelas
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo con junta anular
9 Disco de desbastar/tronzar*
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida *
12 Protección para las manos*
13 Plato lijador de goma*
14 Hoja lijadora*
15 Tuerca tensora*
16 Cepillo de vaso*
17 Mesa de tronzar*
18 Tope longitudinal*
19 Disco tronzador diamantado*
20 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
Preselección de revoluciones
Características técnicas
Amoladora PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE
Número de pedido 0 603 347 7.. 0 603 348 7..
Potencia absorbida nominal* [W] 1 020 1 300
Potencia útil* [W] 560 740
Revoluciones en vacío [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000
Ø de discos de amolar, máx. [mm] 125 125
Rosca del husillo M 14 M 14
Peso sin cable de red, aprox. [kg] 1,60 1,80
Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Elementos del aparato
Material Aplicación Útil Rueda de ajuste
Material sintético Pulido Caperuza de lana de oveja 1
Lijado fino Disco pulidor de fieltro 1
Metal Lijado fino Disco de paño para pulir 1
Decapado Hoja lijadora 2 3
Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3
Metal, piedra Amolado Disco de amolar 4 6
Metal Desbastado Disco de desbastar 6
Piedra** Tronzado** Disco tronzador y soporte guía 6
**Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
30 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 2
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s
2
.
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibra-
ciones típico mano-brazo en la empuñadura infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico:
siempre que se utilicen con los útiles autorizados
para ello pueden usarse también para amolar y
pulir.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de pro-
tección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-
rígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red du-
rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer
inmediatamente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Indicaciones concernientes a la
estática
Para su seguridad
31 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 3
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen-
clavar inmediatamente el interruptor de co-
nexión/desconexión y llevarlo a la posición de
desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 3 montada en el aparato.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 6. En
caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el
cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador
segmentado es recomendable utilizar la pro-
tección para las manos 12 (accesorio espe-
cial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho-
mologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del apa-
rato.
Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfecta-
mente montado y debe girar sin rozar en nin-
gún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los úti-
les de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra per-
sonas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chis-
pas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase Indicaciones
concernientes a la estática.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-
pentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
Observar las dimensiones de los discos de
amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en
la brida de apoyo 8. No utilizar piezas de re-
ducción o adaptadores.
Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza late-
ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajar con discos de desbastar o tron-
zar debe emplearse la caperuza protec-
tora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7.
Montaje de los
dispositivos protectores
32 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 4
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes
codificadores de la caperuza protectora deben
coincidir con las ranuras correspondientes en el
cuello del husillo.
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello
del husillo hasta que el collar de la caperuza pro-
tectora asiente contra la brida del aparato, y los
resaltes codificadores queden alojados en la ra-
nura anular del cuello del husillo.
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
caperuza protectora 6 a la posición de trabajo
deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera
que las chispas no sean proyectadas hacia el
usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje
de la caperuza protectora adecuada al tipo de
aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden
inverso.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe-
cial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Trabajar siempre con la empuñadura adi-
cional 3 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Protección para las manos
En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o
el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador
segmentado es recomendable utilizar la protec-
ción para las manos 12 (accesorio especial). La
protección para las manos 12 se sujeta junto con
la empuñadura adicional 3.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cu-
yas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy ele-
vadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Limpiar el husillo portamuelas y todas las par-
tes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 5 pre-
sionando el botón de bloqueo del husillo 4.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4
solamente con el husillo portamuelas dete-
nido!
6
7
6
7
Montaje de los útiles de amolar
33 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 5
Discos de desbastar/tronzar
Observar las dimensiones de los discos de amo-
lar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida
de apoyo 8. No utilizar piezas de reducción o
adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado Tuerca de
fijación rápida).
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 8 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 8.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12. Montar la brida de apoyo es-
pecial 8 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so-
bre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivo-
tes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
didad suficiente en el husillo portamuelas 5 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
En lugar de la tuerca de fijación 10 puede em-
plearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
La tuerca de fijación rápida 11 debe em-
plearse solamente en discos de desbas-
tar/tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá-
pida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre el
disco de amolar; la flecha debe encontrarse ade-
más sobre la marca índice 21.
Retener el husillo
portamuelas presio-
nando el botón de
bloqueo del husillo 4.
Apretar la tuerca de
fijación rápida gi-
rando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
Una tuerca de fija-
ción rápida sin dañar,
correctamente mon-
tada, se deja aflojar a
mano girando el ani-
llo moleteado en sen-
tido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te-
naza una tuerca de
fijación rápida blo-
queada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pi-
votes según se muestra en la figura.
8
Tuerca de fijación rápida
4
21
11
4
34 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 6
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad perifé-
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-
ponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
voluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 2.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 2 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 2.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfec-
tamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
Limitación de la corriente de arranque
Gracias al arranque suave del aparato es sufi-
ciente un fusible de 16 A.
Los aparatos sin limitación de la corriente de
arranque necesitan un fusible de mayor ampe-
raje (utilizar por lo menos un fusible lento
de 16 A).
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene práctica-
mente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de tra-
bajo constante.
Preseleccionar las revoluciones requeridas con
la rueda de ajuste 1 según indicaciones en la ta-
bla que figura bajo Características técnicas (va-
lores orientativos).
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que lle-
gue a detenerse.
Los discos de desbastar y de tronzar pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
cial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Útiles admisibles
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11 000 80
125 ––11 000 80
75 30 M 14 11 000 45
Puesta en servicio
b
d
D
D
D
b
d
Preselección de revoluciones
Instrucciones de trabajo
35 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 7
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio-
narse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento osci-
lante. Trabajar con un avance mo-
derado y adecuado al tipo de mate-
rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el
material.
Al tronzar es impor-
tante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo con-
trario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado brusca-
mente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 17 (accesorio especial)
pueden tronzarse piezas de trabajo de igual lon-
gitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco-
mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utili-
zar un disco tronza-
dor diamantado.
Para evitar que el
aparato se ladee,
emplear el soporte
guía 20 con una ca-
peruza protectora de
aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es-
tar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el as-
pirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte de-
lantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro-
gresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
El cabezal del apa-
rato puede montarse
girado en pasos de
90° respecto a la car-
casa del aparato.
Ello permite situar al
interruptor de co-
nexión/desconexión
en una posición más
cómoda al efectuar
trabajos especiales
como, p. ej., en ope-
raciones de tronzado con un soporte
guía 20/mesa de tronzar 17 (accesorios), o en
caso de que el usuario sea zurdo.
Desenroscar completamente los cuatro tornillos.
Girar el cabezal del aparato con cuidado, y sin
separarlo de la carcasa, hasta la nueva posi-
ción.
Enroscar nuevamente los tornillos, y apretarlos.
Giro del cabezal del aparato
36 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Español - 8
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
perdicios
El aparato, los accesorios y el em-
balaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Los dibujos de despiece e informaciones so-
bre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Declaración de conformidad
37 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Nederlands - 1
1 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
2 Aan/uit-schakelaar
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknop uitgaande as
5 Uitgaande as
6 Beschermkap
7 Spanhendel
8 Opnameflens met O-ring
9 Afbraam- of doorslijpschijf*
10 Spanmoer
11 Snelspanmoer *
12 Handbescherming*
13 Rubber steunschijf*
14 Schuurblad*
15 Ronde moer*
16 Komstaalborstel*
17 Doorslijpstandaard*
18 Lengtegeleider*
19 Diamantdoorslijpschijf*
20 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Vooraf instelbaar toerental
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE
Bestelnummer 0 603 347 7.. 0 603 348 7..
Opgenomen vermogen* [W] 1 020 1 300
Afgegeven vermogen* [W] 560 740
Onbelast toerental [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 125 125
Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14
Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 1,60 1,80
Veiligheidsklasse / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Onderdelen van de machine
Materiaal Toepassing Gereedschap Stelwiel
Kunststof Polijsten Lamsvel 1
Fijn schuren Viltpolijstschijf 1
Metaal Fijn schuren Polijstschijf 1
Verf verwijderen Schuurblad 2 3
Hout, metaal Borstelen, ontroesten Komstaalborstel, schuurblad 3
Metaal, steen Slijpen Slijpschijf 4 6
Metaal Afbramen Afbraamschijf 6
Steen** Doorslijpen** Doorslijpschijf en geleideslede 6
**Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
54 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Norsk - 1
1 Turtallsregulator
2 På-/av-bryter
3 Ekstrahåndtak
4 Spindel-låsetast
5 Slipespindel
6 Vernedeksel
7 Spennarm
8 Festeflens med O-ring
9 Slipe-/kutteskive*
10 Spennmutter
11 Hurtigspennmutter *
12 Håndbeskyttelse*
13 Gummislipetallerken*
14 Fiber-disc*
15 Rundmutter*
16 Koppbørste*
17 Kappestativ*
18 Lengdeanlegg*
19 Diamantkutteskive*
20 Fotplate med avsugvernedeksel*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Turtallforvalg
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE
Bestillingsnummer 0 603 347 7.. 0 603 348 7..
Opptatt effekt* [W] 1 020 1 300
Avgitt effekt* [W] 560 740
Tomgangsturtall [min
-1
] 2 800 11 000 2 800 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 125 125
Slipespindelgjenge M 14 M 14
Vekt uten ledning, ca. [kg] 1,60 1,80
Beskyttelsesklasse / II / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Maskinelementer
Material Bruk Verktøy Stillhjul
Kunststoff Polering Lammeullshette 1
Finsliping Filtpolerhette 1
Metall Finsliping Moltonskive 1
Fjerning av maling Fiber-disc 2 3
Tre, metall Børste, fjerne rust Koppbørste, fiber-disc 3
Metall, stein Sliping Slipeskive 4 6
Metall Sliping Slipeskive 6
Stein** Kapping** Kutteskive og totplate 6
**Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
78 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Norsk - 6
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastig-
heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner
som er merket med 230 V kan også brukes på
220 V.
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-
teren 2 fremover.
For å låse på-/av-bryter 2, trykk den ned til den
griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 2 hhv. trykkes ned bak.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-
verktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Startstrømbegrensning
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig
med en 16-A-sikring.
En maskin uten startstrømbegrensning trenger
en større sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).
Konstant-elektronikk
Konstant-elektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med
stillhjulet 1 i henhold til tabellen i avsnittet «Tek-
niske data» (omtrentelige verdier).
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke lig-
ger sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme un-
der arbeidet; ikke ta på disse før de er av-
kjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
petemperaturer.
Godkjente slipeverktøy
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11 000 80
125 ––11 000 80
75 30 M 14 11 000 45
Start
b
d
D
D
D
b
d
Turtallforvalg
Arbeidshenvisninger
83 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Norsk - 8
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
85 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Türkçe - 1
1 Devir say∂s∂ ayar düπmesi
2 Açma/kapama µalteri
3 ∑lave sap
4 Mil kilitleme düπmesi
5 Taµlama mili
6 Koruyucu kapak
7 Germe kolu
8 O-Halkal∂ baπlama flanµ∂
9 Kaz∂ma/kesme diski*
10 S∂kma somunu
11 h∂zl∂ germe somunu*
12 El koruma parças∂*
13 Lastik z∂mpara tablas∂*
14 Z∂mpara kâπ∂d∂*
15 Yuvarlak baµl∂ somun*
16 Çanak f∂rça*
17 Taµlayarak kesme sehpas∂*
18 Boyuna (uzunlamas∂na) dayamak*
19 Elmas kesme diski*
20 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Devir say∂s∂ ön seçimi
Teknik veriler
Avuç taµlama PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE
Sipariµ no. 0 603 347 7.. 0 603 348 7..
Anma giriµ gücü* [W] 1 020 1 300
Ç∂k∂µ gücü* [W] 560 740
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 2 800 11 000 2 800 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 125 125
Taµlama mili diµi M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. [kg] 1,60 1,80
Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Aletin elemanlar∂
Malzeme Uygulama Ayar düπmesi
Plastik Polisaj Lamelli uç 1
Perdah Polisaj keçesi 1
Metal Perdah Cila diski 1
Boya kaz∂ma Z∂mpara kâπ∂d∂ 2–3
Tahta, Metal F∂rçalama, Pas kaz∂ma Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂ 3
Metal, Taµ Taµlama Taµlama diski 4–6
Metal Kaz∂ma Kaz∂ma diski 6
Taµ** Kesme** Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak 6
**Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r.
103 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 F15
(03.06) O / 112
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Chlor
* Des idées en action.

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe * Des idées en action. PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE 1 605 703 099 1 600 210 039 1 603 340 031 1 603 340 040 1 607 950 043 1 602 025 123 1 601 329 013 Ø 125 mm 2 605 510 181 Ø 125 mm 1 605 510 281 2 x 2 605 730 036 1 600 793 007 Ø 125 mm 1 605 510 291 2 605 438 404 2 • 1 609 929 F15 • 03.06 20 8 se D M IA L a r 19 N O D 10 6 1 11 2 3 18 17 4 1 607 000 200 0 603 999 011 5 6 7 12 12 8 13 16 9 14 10 11 4 + 5 • 1 609 929 F15 • 03.06 15 PWS 10-125 CE PWS 13-125 CE Tool Specifications Angle Grinder Order number Rated input power* Output power* No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Weight without cable, approx. Protection class PWS 10-125 CE 0 603 347 7.. 1 020 560 2 800 – 11 000 125 M 14 1.60 / II [W] [W] [rpm] [mm] [kg] PWS 13-125 CE 0 603 348 7.. 1 300 740 2 800 – 11 000 125 M 14 1.80 / II Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary. * The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary. Machine Elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Thumbwheel for speed preselection On/Off switch Auxiliary handle Spindle lock button Grinder spindle Protection guard Clamping lever Mounting flange with O-ring Grinding/cutting disc* Clamping nut 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 quick-clamping nut* Hand guard* Rubber sanding pad* Sanding sheet* Round nut* Cup brush* Cutting grinder stand* Length stop* Diamond cutting disc* Cutting guide with dust extraction protection guard* * Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. Speed Preselection Material Plastic Metal Wood, Metal Metal, Stone Metal Stone** Application Polishing Finish polishing Finish grinding Removing paint Brushing, Removing rust Grinding Roughing Cutting** Tool Lamb’s wool hood Felt polishing disk Buffing disk Sanding sheet Cup brush, sanding sheet Grinding disk Roughing disk Cutting disk and cutting guide ** Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory). 14 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 English - 1 Thumbwheel 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut. Cutting Grinder Stand With the cutting grinder stand 17 (accessory), work pieces of the same length can be cut at angles of 0 to 45°. When cutting profiles and square pipes, it is best to start with the smallest cross section. Cutting Stone ■ The machine must be used only for dry cutting/grinding. It is best to use a diamond cutting disc. As a safety measure against jamming, use the cutting guide 20 with the special dust extraction protection guard. Operate the machine with dust extraction only. In addition, wear a dust mask. The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners. Switch on the machine and place the front part of the cutting guide on the workpiece. Slide the machine with moderate feed, adapted to the material to be worked (Figure). For cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc. 20 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running freely at no-load speed for a short time. Noticeable decreasing work progress and circular sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g., lime-sand brick) can resharpen the disc. Rotating the Machine Head ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. The machine head can be rotated with respect to the machine housing in 90° steps. In this manner, the On/Off switch can be brought to an advantageous handling position for special working situations, e. g., for cutting work with the cutting guide 20/cutting grinder stand 17 (accessory) or for left-handed persons. Unscrew completely the four screws. Rotate the machine head carefully and without removing from the housing to the new position. Screw in the screws again and tighten. Maintenance and Cleaning ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current device (RCD). If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine. ☞ English - 7 Características técnicas Amoladora Número de pedido Potencia absorbida nominal* Potencia útil* Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección PWS 10-125 CE 0 603 347 7.. 1 020 560 2 800 – 11 000 125 M 14 1,60 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 13-125 CE 0 603 348 7.. 1 300 740 2 800 – 11 000 125 M 14 1,80 / II Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar. * Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones menores y en algunas ejecuciones para ciertos países. Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rueda preselectora de revoluciones Interruptor de conexión/desconexión Empuñadura adicional Botón de bloqueo de husillo Husillo portamuelas Caperuza protectora Palanca de fijación Brida de apoyo con junta anular Disco de desbastar/tronzar* Tuerca de fijación 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Tuerca de fijación rápida * Protección para las manos* Plato lijador de goma* Hoja lijadora* Tuerca tensora* Cepillo de vaso* Mesa de tronzar* Tope longitudinal* Disco tronzador diamantado* Soporte guía con caperuza protectora de aspiración* * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. Preselección de revoluciones Material Material sintético Metal Madera, metal Metal, piedra Metal Piedra** Aplicación Pulido Lijado fino Lijado fino Decapado Cepillado, desoxidación Amolado Desbastado Tronzado** Útil Caperuza de lana de oveja Disco pulidor de fieltro Disco de paño para pulir Hoja lijadora Cepillo de vaso, hoja lijadora Disco de amolar Disco de desbastar Disco tronzador y soporte guía **Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial). 30 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Español - 1 Rueda de ajuste 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Información sobre ruidos y vibraciones Para su seguridad Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s2. Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s2. Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía. En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que se utilicen con los útiles autorizados para ello pueden usarse también para amolar y pulir. Indicaciones concernientes a la estática Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país. Es imperativo atenerse a estas disposiciones. Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la dirección de obras. 31 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. ■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos. ■ Para su seguridad, emplee además otros elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil. ■ El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo. ■ El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. ■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad. ■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable. ■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo. Español - 2 ■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental. ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato. ■ Únicamente sujetar la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato. El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario. ■ Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local. El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica. ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial). ■ Al trabajar piedra emplear un sistema para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía. ■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto. ■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. ■ Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran. 32 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 ■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento. ■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo. ■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximidades (área de alcance de las chispas). ■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: véase “Indicaciones concernientes a la estática”. ■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos debe desconectarse inmediatamente el aparato. ■ Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo 8. No utilizar piezas de reducción o adaptadores. ■ Jamás deben emplearse los discos tronzadores para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores. ■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar el útil de amolar. ■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por inercia después de desconectar el aparato. ■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco. ■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato. ■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos. Montaje de los dispositivos protectores ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Caperuza protectora ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. Aflojar la palanca de fijación 7. Español - 3 Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello del husillo del cabezal según figura. Los resaltes codificadores de la caperuza protectora deben coincidir con las ranuras correspondientes en el cuello del husillo. 6 7 Presionar la caperuza protectora sobre el cuello del husillo hasta que el collar de la caperuza protectora asiente contra la brida del aparato, y los resaltes codificadores queden alojados en la ranura anular del cuello del husillo. La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura. No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional. No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato. Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato dependiendo del trabajo que vaya a realizarse. Protección para las manos En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial). La protección para las manos 12 se sujeta junto con la empuñadura adicional 3. Montaje de los útiles de amolar 7 6 Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la caperuza protectora 6 a la posición de trabajo deseada. Ajustar la caperuza protectora 6 de manera que las chispas no sean proyectadas hacia el usuario. Observación: Con los resaltes codificadores de la caperuza protectora 6 se asegura el montaje de la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. El desmontaje se realiza procediendo en orden inverso. 33 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. ■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 4. ¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4 solamente con el husillo portamuelas detenido! Español - 4 Discos de desbastar/tronzar Cepillo de vaso 16/cepillo de disco Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo 8. No utilizar piezas de reducción o adaptadores. Al montar discos tronzadores diamantados debe prestarse atención a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato). Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de fijación rápida”). El cuello de centrado de la brida de apoyo 8 lleva una junta anular (pieza de plástico). 8 Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo portamuelas 5 para que asiente firmemente contra la brida del husillo que se encuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el útil con la llave fija. Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 8. Después de montar el útil de amolar, debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes de conectar el aparato. ☞ Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. Montar la brida de apoyo especial 8 (accesorio especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes. Plato lijador de goma 13 Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la llave de dos pivotes. 34 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Tuerca de fijación rápida En lugar de la tuerca de fijación 10 puede emplearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio especial). Los útiles de amolar pueden montarse entonces sin precisar un útil adicional. La tuerca de fijación rápida 11 debe emplearse solamente en discos de desbastar/tronzar. Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 11 en perfecto estado. Al montar la tuerca, prestar atención a que la cara que lleva la inscripción no asiente sobre el disco de amolar; la flecha debe encontrarse además sobre la marca índice 21. Retener el husillo portamuelas presio21 nando el botón de bloqueo del husillo 4. Apretar la tuerca de fijación rápida girando con fuerza el 11 disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. 4 Una tuerca de fijación rápida sin dañar, correctamente montada, se deja aflojar a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. No intentar aflojar nunca con una te4 naza una tuerca de fijación rápida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes según se muestra en la figura. Español - 5 Limitación de la corriente de arranque Útiles admisibles Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los útiles. máx. [mm] D b 125 6 125 – [mm] d [min-1] [m/s] Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A. Los aparatos sin limitación de la corriente de arranque necesitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A). Electrónica Constante La electrónica Constante mantiene prácticamente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando así un rendimiento de trabajo constante. Preselección de revoluciones d D 22,2 11 000 80 b D – 11 000 80 Instrucciones de trabajo d 75 b Preseleccionar las revoluciones requeridas con la rueda de ajuste 1 según indicaciones en la tabla que figura bajo “Características técnicas” (valores orientativos). 30 M 14 11 000 45 D Puesta en servicio Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desconexión 2. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2 presionarlo adelante hasta enclavarlo. Para desconectar el aparato soltar, o presionar atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 2. ¡Funcionamiento de prueba! Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran. ■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso. ■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse. ■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. Desbastado Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentamiento excesivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías. Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar. ☞ 35 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos). Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajar. Español - 6 Tronzado Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto. El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente. Mesa de tronzar Con la mesa de tronzar 17 (accesorio especial) pueden tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°. Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciar el corte por el lado más estrecho. Giro del cabezal del aparato Tronzado de piedra ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. Se recomienda utilizar un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guía 20 con una caperuza protectora de aspiración especial. Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo. 36 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra. Bosch le ofrece el aspirador adecuado. Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura). Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puede llegar a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado. En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío. Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado son síntomas de que el disco está mellado. Éste puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea). ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. El cabezal del aparato puede montarse girado en pasos de 90° respecto a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de conexión/desconexión en una posición más cómoda al efectuar trabajos especiales como, p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 20/mesa de tronzar 17 (accesorios), o en caso de que el usuario sea zurdo. Desenroscar completamente los cuatro tornillos. Girar el cabezal del aparato con cuidado, y sin separarlo de la carcasa, hasta la nueva posición. Enroscar nuevamente los tornillos, y apretarlos. Español - 7 Mantenimiento y limpieza ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato. ☞ Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Servicio técnico y asistencia al cliente Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 37 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones Español - 8 Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen* Afgegeven vermogen* Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Gewicht zonder netsnoer, ca. Veiligheidsklasse PWS 10-125 CE 0 603 347 7.. 1 020 560 2 800 – 11 000 125 M 14 1,60 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 13-125 CE 0 603 348 7.. 1 300 740 2 800 – 11 000 125 M 14 1,80 / II Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. * Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Onderdelen van de machine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stelwiel vooraf instelbaar toerental Aan/uit-schakelaar Extra handgreep Blokkeerknop uitgaande as Uitgaande as Beschermkap Spanhendel Opnameflens met O-ring Afbraam- of doorslijpschijf* Spanmoer 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Snelspanmoer * Handbescherming* Rubber steunschijf* Schuurblad* Ronde moer* Komstaalborstel* Doorslijpstandaard* Lengtegeleider* Diamantdoorslijpschijf* Geleideslede met afzuig- en beschermkap* * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. Vooraf instelbaar toerental Materiaal Kunststof Metaal Hout, metaal Metaal, steen Metaal Steen** Toepassing Polijsten Fijn schuren Fijn schuren Verf verwijderen Borstelen, ontroesten Slijpen Afbramen Doorslijpen** Gereedschap Lamsvel Viltpolijstschijf Polijstschijf Schuurblad Komstaalborstel, schuurblad Slijpschijf Afbraamschijf Doorslijpschijf en geleideslede **Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren). 54 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Nederlands - 1 Stelwiel 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt* Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse PWS 10-125 CE 0 603 347 7.. 1 020 560 2 800 – 11 000 125 M 14 1,60 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 13-125 CE 0 603 348 7.. 1 300 740 2 800 – 11 000 125 M 14 1,80 / II Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere. * Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe. Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Turtallsregulator På-/av-bryter Ekstrahåndtak Spindel-låsetast Slipespindel Vernedeksel Spennarm Festeflens med O-ring Slipe-/kutteskive* Spennmutter 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hurtigspennmutter * Håndbeskyttelse* Gummislipetallerken* Fiber-disc* Rundmutter* Koppbørste* Kappestativ* Lengdeanlegg* Diamantkutteskive* Fotplate med avsugvernedeksel* * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! Turtallforvalg Material Kunststoff Metall Tre, metall Metall, stein Metall Stein** Bruk Polering Finsliping Finsliping Fjerning av maling Børste, fjerne rust Sliping Sliping Kapping** Verktøy Lammeullshette Filtpolerhette Moltonskive Fiber-disc Koppbørste, fiber-disc Slipeskive Slipeskive Kutteskive og totplate **Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør). 78 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Norsk - 1 Stillhjul 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Startstrømbegrensning Godkjente slipeverktøy Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksanvisningen. Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastighet på etiketten til slipeverktøyene overholdes. max. [mm] D b 125 6 125 – [mm] d [min-1] [m/s] d D 22,2 11 000 80 b D – 11 000 80 d 75 b 30 M 14 11 000 45 D Start Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 2 fremover. For å låse på-/av-bryter 2, trykk den ned til den griper inn. Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 2 hhv. trykkes ned bak. Prøvekjøring! Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes. ☞ 83 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring. En maskin uten startstrømbegrensning trenger en større sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring). Konstant-elektronikk Konstant-elektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse. Turtallforvalg Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med stillhjulet 1 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier). Arbeidshenvisninger ■ Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt. ■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser. ■ Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt. Grovsliping Mit innstillingsvinkler på 30° til 40° oppnår man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det oppstår ikke riller. Bruk aldri kutteskiver til grovsliping. Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer. Norsk - 6 Vedlikehold og rengjøring Service og kundekonsulent ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! ☞ Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Miljøvern Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes 85 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Norsk - 8 Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. Anma giriµ gücü* Ç∂k∂µ gücü* Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ PWS 10-125 CE 0 603 347 7.. 1 020 560 2 800 – 11 000 125 M 14 1,60 / II [W] [W] [/dak] [mm] [kg] PWS 13-125 CE 0 603 348 7.. 1 300 740 2 800 – 11 000 125 M 14 1,80 / II Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. * Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir. Aletin elemanlar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Devir say∂s∂ ayar düπmesi Açma/kapama µalteri ∑lave sap Mil kilitleme düπmesi Taµlama mili Koruyucu kapak Germe kolu O-Halkal∂ baπlama flanµ∂ Kaz∂ma/kesme diski* S∂kma somunu 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 h∂zl∂ germe somunu* El koruma parças∂* Lastik z∂mpara tablas∂* Z∂mpara kâπ∂d∂* Yuvarlak baµl∂ somun* Çanak f∂rça* Taµlayarak kesme sehpas∂* Boyuna (uzunlamas∂na) dayamak * Elmas kesme diski* Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak * * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez! Devir say∂s∂ ön seçimi Malzeme Plastik Metal Tahta, Metal Metal, Taµ Metal Taµ** Uygulama Polisaj Perdah Perdah Boya kaz∂ma F∂rçalama, Pas kaz∂ma Taµlama Kaz∂ma Kesme** Uç Lamelli uç Polisaj keçesi Cila diski Z∂mpara kâπ∂d∂ Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂ Taµlama diski Kaz∂ma diski Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak **Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r. 103 • 1 609 929 F15 • TMS • 03.06.03 Türkçe - 1 Ayar düπmesi 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 * Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 F15 (03.06) O / 112 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Bosch pws 13-125 ce sds El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para