DeWalt DWD450 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DWD450, DWD460
VSR Stud and Joist Drill
Perceuse pour charpente VSR
Taladro RVS (Rango de Velocidad Variable) para Vigas
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
0
P
l
1
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DAN G E R: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WA R N IN G : Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUT IO N : Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
3
English
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere
Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not
More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Additional Specifi c Safety Instructions
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
4
English
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute symbol
SPM .............strokes per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage
decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating.
DEWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check
power supply.
COMPONENTS (Fig. 1, 5)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Bail handle F. 1/2" (13mm) keyed chuck
B. Speed selector lever G. E-ClutchTM indicator
C. Forward/reverse button (DWD460)
D. Trigger switch H. Knuckle guard (DWD460)
E. Bail handle bolt I. Side handle (two positions)
INTENDED USE
The DWD450 and DWD460 heavy-duty stud and joist drills are
designed for professional drilling at various work sites (i.e., construction
sites). DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
These heavy-duty stud and joist drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts A ......................amperes
Hz ................. hertz W .....................watts
min ............... minutes or AC ..........alternating
or DC ...direct current current
.................Class I Construction or AC/DC ...alternating
.....................
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated) no ....................no load
…/min ..........per minute speed
BPM .............beats per minute
n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
RPM ............. revolutions per .....................earthing
minute terminal
5
English
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Torque
WARNING: This is a high-torque drill. To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold tool firmly with both hands in the
proper position for operation as shown.
Torque is the twisting action the drill produces in regards to the rotating
bit. As the drill bit meets resistance in the material being drilled, the
motor responds by adjusting the output torque to meet the requirement
up to the maximum capacity of the motor and gear system.
BRACING THE TOOL (FIG. 2, 3)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown in Figure 2.
FIG. 2
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
hold or brace the tool securely in anticipation of a sudden reaction.
With hands in the proper hand position, brace the tool as shown in
Figure 3.
FIG. 1
DWD450
B
C
D
E
F
A
DWD460
B
C
D
H
E
F
A
G
6
English
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
FLASHING E-ClutchTM is
malfunctioning
(SERVICE)
Take the tool to an
authorized DEWALT
repair agent.
NOTE: If tool power is insufficient for normal drilling and LED does not
flash take tool to authorized DEWALT repair center.
Bail Handle (Fig. 4)
A bail handle is provided for carrying the tool and for use as an
additional handle. Assemble the bail handle in one of the positions
shown in Figure 4. When changing the location of the bail handle from
one position to the other, completely remove the two bail handle bolts
(E) securing it. Flip the handle over and reinstall.
FIG. 4
E
J
Side Handle (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, always operate
the tool with the side handle properly installed and tightened. Failure
to do so may result in the side handle slipping during tool operation
and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to
maximize control.
REVERSEFORWARD
FIG. 3
I
I
SLIP CLUTCH
The DWD450 and DWD460 are each equipped with a slip clutch.
The clutch is active when the low speed (1) is selected. When the bit
or cutter bites into the workpiece, the clutch will slip and a ratcheting
sound will be heard. Release the trigger. Continued clutching of the
tool will reduce the life of this feature.
E-CLUTCHTM (DWD460)
The DWD460 is equipped with E-ClutchTM. This feature senses the
motion of the tool and reduces the motor torque to a manageable
level if necessary. The E-ClutchTM indicator (G) will illuminate to indicate
status.
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
OFF Tool is functioning
normally
Follow all warnings and
instructions when
operating the tool.
SOLID E-ClutchTM has been
activated (ENGAGED)
With the tool properly
supported, release trigger.
The tool will function
normally when the trigger
is depressed again and the
indicator light will go out
7
English
VARIABLE SPEED
A variable speed trigger switch permits speed control—the farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch,
drilling in metal, plastics or ceramics. Higher speeds are better for
drilling wood and composition boards.
Forward/Reverse Button (Fig. 1)
A forward/reverse button (C) determines the direction of the tool. It is
located in front of the trigger switch.
To select forward rotation, release the trigger switch (D) and depress
the forward/reverse button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse button on the left side
of the tool. When changing the position of the button, be sure the
trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not
indicate a problem.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
The bit rotates clockwise when the tool is in the forward position and
counterclockwise when the tool is in the reverse position. If the bit
binds, the tool will slow to a manageable level. Using proper hand
position, brace the side handle (I) or tool body against a stud for better
support (Fig. 3).
The two position side handle (I) can be assembled into either side of
tool. Thread the side handle (I) into the bail handle bolt (E) or directly
into threaded holes (J) on desired side. Tighten securely by hand.
FIG. 5
I
E
A
J
Speed Selector (Fig. 1)
NOTICE: Risk of tool damage. Do not rotate the speed selector lever
while the drill is running or coasting, damage may occur to the tool.
Rotate the speed selector lever (B) to the desired speed:
1 = low speed (330 RPM)
2 = high speed (1300 RPM)
NOTE: The first time the tool is run after changing speeds, you may
hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Trigger Switch (Fig. 1)
Depressing the trigger switch (D) turns the tool on, releasing the trigger
switch turns the tool off.
8
English
NOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in steel can be
made easier if a pilot hole [5/32" (4 mm) to 3/16" (5 mm)] is drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying
firm pressure on the tool. Holes in wood can be made with the same
twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out
frequently to clear chips from the flutes. Work that is apt to splinter
should be backed up with a block of wood.
Chuck Key Holder (Fig. 6, 7, 8)
1. Push double-hole end of holder through the slot in other end of
holder (Fig. 6).
2. Slip loop over electric plug and draw loop tight around cord
(Fig. 7).
3. Push ends of chuck key handle (long end first) through two holes
in end of holder (Fig. 8).
FIG. 7FIG. 6 FIG. 8
Keyed Chuck
Open the chuck jaws by turning collar by hand and insert the shank of
the bit about
3/4" (19 mm)
into chuck. Tighten the chuck collar by hand.
Place chuck key in each of the three holes, and tighten in clockwise
direction. It’s important to tighten chuck with all three holes. To release
the bit, turn the chuck counterclockwise in just one hole, then loosen the
chuck by hand.
Drilling
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin
material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel twist drill bits
or hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the
drill.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START
A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of
the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying
firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates
the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
9
English
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automatically stops
the drill when the brushes wear out. This prevents serious damage to
the motor. New brush assemblies are available at authorized DEWALT
service centers. Always use identical replacement parts.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from
two to six months, depending upon use, take or send your tool to a
DEWALT Service Center or other qualified service organization for a
complete cleaning, inspection and relubrication.
Tools used constantly on production or heavy duty jobs or exposed
to heat may require more frequent lubrication. Tools “out of service”
for long periods should be relubricated before being put back into
service.
Cleaning
WA R N IN G : Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WA R N IN G : Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WA R N IN G : Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
NOTE:
When using hex shank or three sided shank bits be sure to align
the flat sides of the bit with the chuck jaws to ensure the bit is properly
engaged by the jaws.
REMOVAL OF KEYED CHUCK (FIG. 9)
Remove the left-handed clutch screw using a T25 torx wrench,
rotating clockwise to loosen.
Tighten the chuck around the shorter
end of a hex wrench (not supplied) of 3/8" (10 mm) size. With the tool
braced securely, use a soft hammer and strike the hex wrench sharply
in the counterclockwise direction when viewed from the front of the
tool. This will loosen the chuck
so that it can be removed by hand.
KEYED CHUCK INSTALLATION (FIG. 10)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Insert the shorter end
of a hex wrench (not supplied) of 3/8" (10 mm) size and strike it in
the clockwise direction with a soft hammer.
Reinstall the left handed
clutch screw.
FIG. 10FIG. 9
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
10
English
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
LOW SPEED HIGH SPEED
R.P.M. 330 1300
WOOD, FLAT BORING 1-1/2" (38 mm)
HOLE SAWS 6" (152.4 mm)
SHIP AUGER 1-1/2" (38 mm)
SELF-FEED BITS 4-5/8" (102 mm) 2-9/16" (65 mm)
CLUTCH OPERATIVE YES NO
E-CLUTCHTM (DWD460) YES YES
NOTE: For holes in metal larger than 1/2" (13mm) use hole saws.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
11
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
Français
12
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DAN G E R: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
AT TE NTIO N : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche daucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche dadaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
Français
13
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter loutil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccors et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
Français
14
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité particulières
additionnelles
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocutera l’utilisateur.
Pendant l’utilisation d’une perceuse à percussion, porter un
protège-oreille. Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’ouïe.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger
des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile
ou de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de lutilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont linterrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement daccessoire ou avant de ranger loutil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
bries ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
Français
15
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de
cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Supérieur
àInférieur
àAWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non
recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Français
16
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes ou AC .......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I ou AC/DC ... courant
..................... fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
................. fabrication no ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min .......... par minute ..................... borne de terre
IPM ............... impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (Fig. 1, 5)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants. Il y a risques de dommage corporel ou matériel.
A. Poignée étrier F. Mandrin à clé de
B. Sélecteur de vitesse 13mm (1/2po.)
C. Bouton marche G. Voyant E-ClutchMD (DWD460)
avant/arrière H. Protège-doigts (DWD460)
D. Gâchette I. Poignée latérale (deux positions)
E. Boulon de poignée étrier
USAGE PRÉVU
Les perceuses industrielles pour charpente DWD450 et DWD460
ont été conçues pour le perçage professionnel sur différents lieux de
travail (ex.: chantiers de construction). NE PAS utiliser l’outil en milieu
ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses industrielles pour charpente sont des outils de
professionnels. NE PAS laisser l’outil à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Français
17
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Couple
AVERTISSEMENT: Cette perceuse dispose d’un couple élevé.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement, à deux mains, dans la
position adéquate, comme illustré.
Le couple est l’action de torsion produite par la perceuse lors de la
rotation de la mèche. Alors que la mèche rencontre de la résistance
dans le matériau percé, le moteur répond en ajustant le couple de
sortie de façon à remplir les besoins suivant la capacité maximale du
moteur et de l’engrenage.
PRÉHENSION DE L’OUTIL (FIG. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil en
respectant la position des mains illustrée en figure 2.
FIG. 2
FIG. 1
DWD450
B
C
D
E
F
A
DWD460
B
C
D
H
E
F
A
G
Français
18
E-CLUTCHMD (DWD460)
Le modèle DWD460 est équipé d’un embrayage anti-blocage
E-ClutchMD. Ce dispositif détecte le niveau d’activité de l’outil et
ramène le couple du moteur à un taux raisonnable si nécessaire. Le
voyant E-ClutchMD (G) s’allumera pour indiquer le statut.
VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivre les directives
et consignes pendant
l’utilisation de l’outil.
CONTINU L’embrayage
E-ClutchMD a été activé
(ENGAGED)
En s’assurant que l’outil
est correctement maintenu,
relâcher la gâchette. L’outil
fonctionnera normalement
lorsqu’on réappuiera sur
la gâchette et le voyant
s’éteindra.
CLIGNOTANT Dysfonctionnement
de l’embrayage
E-ClutchMD (SERVICE)
Amener l’outil dans un
centre de réparation
agréé DEWALT.
REMARQUE: Si l’alimentation est insuffisante pour le fonctionnement
normal de la perceuse, et que le DEL ne clignote pas, amener l’outil
dans un centre de réparation agrée DEWALT.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, saisir et maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
En respectant la position des mains, saisir l’outil comme illustré en
figure 3.
ARRIÈREAVANT
FIG. 3
I
I
LIMITEUR DE COUPLE À FRICTION
Les DWD450 et DWD460 sont toutes les deux équipées d’un limiteur
de couple à friction. Ce limiteur est activé lorsque la vitesse réduite
(1) est choisie. Lorsque la mèche ou le couteau mord dans la pièce
à travailler, le limiteur glisse et un cliquetis se fait entendre. Relâchez
alors la gâchette. La fréquence de la récurrence de ce processus
réduira la durée de vie du dispositif.
Français
19
FIG. 5
I
E
A
J
Sélecteur de vitesse (Fig. 1)
AVIS : Risques de dommage matériel. Ne pas tourner le sélecteur de
vitesse alors que la perceuse fonctionne ou n’est pas complètement
arrêtée, des dommages matériels pourraient en résulter.
Ajustez le sélecteur de vitesse (B) à la vitesse désirée:
1 = vitesse réduite (330 r/min)
2 = vitesse élevée (1300 r/min)
REMARQUE : Lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de vitesse, un clic pourra se faire entendre. C’est normal
et ne représente nullement une défaillance du produit.
Gâchette (Fig. 1)
Appuyer sur la gâchette (D), met l’outil en marche. Relâcher la
gâchette, arrête l’outil.
Poignée étrier (Fig. 4)
L’outil est équipé d’une poignée étrier supplémentaire pour son
transport ou son utilisation. Installez la poignée étrier en choisissant
l’une des positions illustrées en figure 4. Pour changer la position de
la poignée étrier, retirez complètement les deux boulons de poignée
étrier (E) qui la fixe au boîtier. Faites basculer la poignée et réinstallez-la.
FIG. 4
E
J
Poignée latérale (Fig. 5)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale
installée correctement et solidement. Tout manquement à cette
directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poignée latérale à deux positions (l) peut être indifféremment
installée sur l’un ou l’autre des côtés de l’outil. Vissez la poignée
latérale (l) dans le boulon de poignée (E) ou directement dans les trous
filetés (J) sur le côté choisi. Serrez ensuite fermement manuellement.
Français
20
Perçage
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser
un morceau de bois «de renfort» pour éviter de les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affutées. Pour le BOIS,
utilisez : mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, mèches
torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèches
hélicoïdales en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la mèche
tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter
de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action
de torsion de la perceuse.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée ou utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS
LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce
puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la
pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche
dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du
trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse
variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis
accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est
assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable permet de contrôler la vitesse. Plus on
appuie à fond sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse est élevée.
REMARQUE: Utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou
sans pointeau, pour percer le métal, les plastiques ou la céramique.
Les vitesses élevées sont recommandées pour percer le bois et les
panneaux d’aggloméré.
Bouton marche avant/arrière (Fig. 1)
Le bouton marche avant/arrière (C) détermine la direction de l’outil. Il
se trouve devant la gâchette.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette (D) puis appuyez sur
le bouton marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, appuyez sur le bouton marche avant/
arrière sur le côté gauche de l’outil. Avant de changer la position du
bouton, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : Lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est
normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
La mèche tourne vers la droite lorsque l’outil est en marche avant,
et vers la gauche lorsque l’outil est en marche arrière. Si la mèche
se coince, l’outil ralentira jusqu’à une vitesse raisonnable. Disposez
vos mains dans la position adéquate, agrippez la poignée latérale
(l) ou appuyez le corps de l’outil contre un chevron pour plus de
support (fig. 3).
Français
21
Mandrin à clé
Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la bague
manuellement puis insérez-y l’arbre de la mèche sur une longueur
d’environ 19 mm (3/4 po.). Resserrez le collier du mandrin
manuellement. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois
trous puis serrez vers la droite. Il est important de serrer le mandrin à
l’aide des trois trous. Pour relâcher la mèche, faites tourner la clé du
mandrin vers la gauche dans un seul trou, puis desserrez le mandrin
manuellement.
REMARQUE: Lorsqu’on utilise une queue de forêt hexagonale ou
une mèche trilatérale, s’assurer de bien aligner les côtés plats de la
mèche avec les mâchoires du mandrin pour s’assurer que la mèche
est bien engagée dans celles-ci.
RETRAIT DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 9)
Retirez la vis de mandrin de gauche à l’aide de la clé mâle pour
empreinte hexalobée T25, en tournant vers la droite pour la desserrer.
Resserrez le mandrin autour de l’extrémité la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 10mm (3/8po.). Une fois l’outil fermement
arrimé, utilisez un marteau souple pour donner un coup sec sur la
clé hexagonale vers la gauche (par rapport à l’avant de l’outil). Cela
desserrera le mandrin et permettra de le retirer manuellement.
INSTALLATION DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 10)
Vissez à fond le mandrin manuellement. Insérez l’extrémité courte
d’une clé hexagonale (non fournie) de 10 mm (3/8 po.) et, à l’aide
d’un marteau souple, donnez un coup sec sur la clé vers la droite.
Réinstallez la vis de gauche du mandrin.
PERÇAGE DU MÉTAL
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine
puissance tout en maintenant une pression ferme sur l’outil. Un jet
fluide et régulier de débris métalliques sera indicateur d’une vitesse
adéquate. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
REMARQUE : Les trous larges [de 8 mm (5/16 po.) à 13 mm
(1/2po.)] dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou
pilote [de 4 mm (5/32po.) à 5 mm (3/16po.)],
PERÇAGE DU BOIS
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine
puissance tout en maintenant une pression ferme sur l’outil. Les
trous dans le bois peuvent être effectués avec les mêmes mèches
hélicoïdales que pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on
ne les retire pas fréquemment du trou pour éliminer les débris. Tout
matériau risquant d’éclater doit être renforcé par un morceau de bois.
Sangle de la clé de mandrin (Fig. 6, 7, 8)
1. Insérez l’un des bouts de la sangle à deux trous dans sa fente à
l’autre bout (fig. 6).
2. Glissez le cordon électrique dans la boucle puis resserrez
fermement la boucle autour du cordon (fig. 7).
3. Insérez les extrémités de la poignée de la clé de mandrin (le bout
long en premier) au travers des deux trous en bout de sangle
(fig.8).
FIG. 7FIG. 6 FIG. 8
Français
22
Les outils utilisés constamment pour des travaux industriels ou
intensifs, ou qui sont exposés à la chaleur peuvent nécessiter d’être
lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avant toute réutilisation.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
FIG. 10
FIG. 9
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système de balais qui immobilisent automatiquement
la perceuse lorsqu’ils sont usés. Cela protège le moteur de tout
dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles dans les
centres de service agréés DEWALT. Utilisez systématiquement des
pièces de rechange d’origine.
Lubrifi cation
Votre outil à été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre
deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez
votre outil dans un centre de réparation DEWALT, ou chez tout autre
organisme de réparation qualifié pour un entretien complet, y compris
inspection et lubrification.
Français
23
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
ATTENTION : pour réduire tout risque de dommage corporel,
utiliser les accessoires suivants seulement dans les limites de
capacité illustrées par le tableau ci-dessous.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
VITESSE RÉDUITE VITESSE ÉLEVÉE
RÉGIME (r/min) 330 1300
BOIS, ALÉSAGE PLAT 38 mm (1-1/2po.)
EMPORTE-PIÈCE 152,4 mm (6po.)
MÈCHE À SIMPLE
SPIRALE 38mm (1-1/2po.)
MÈCHE À ALIMENTATION
AUTOMATIQUE 102mm
(4-5/8po.) 65 mm
(2-9/16po.).
EMBRAYAGE ACTIONNÉ OUI NON
VOYANT E-CLUTCHMD
(DWD460) OUI OUI
REMARQUE: Pour des trous dans le métal supérieurs à 13mm
(1/2po.), utiliser un emporte-pièce.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Français
24
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Español
25
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATEN CIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
Español
26
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
Español
27
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones Específi cas de Seguridad
Adicionales
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la
herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar
lesiones corporales.
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislan-
tes cuando lleve a cabo una operación en que el accesorio
de corte pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico
oculto o con su propio cable. Los accesorios de corte que
entren en contacto con un hilo eléctrico activo podrían hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se
activen con electricidad y que el operador sufra una descarga
eléctrica.
Use protección auditiva cuando utilice taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar pérdida de la audición.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar
la pieza de trabajo a una plataforma estable. No sujete su
trabajo en forma manual o contra su cuerpo pues no quedará
estable y podría perder el control.
Use lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo y taladro producen astillas en vuelo. Las
partículas en vuelo pueden provocar daño permanente a los ojos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres de aceite
y grasa. Esto permitirá un mejor control de la herramienta.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
Español
28
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado
una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla
siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de
identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un
calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre,
s resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del corn
en metros (pies)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Más
de
No
más
de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
Español
29
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica
en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (Fig. 1, 5)
ADVERTENCIA: Jamás modifique la máquina herramienta o
ninguna parte de la misma. Esto puede originar daño o lesión
personal.
A. Mango lateral F. Portabrocas con llave de
B. Palanca de selección 13 mm (1/2pulg.)
de velocidad G. Luz indicadora del embrague
C. Botón de avance y reversa E-ClutchTM (DWD460)
D. Conmutador tipo gatillo H. Protector de nudillos (DWD460)
E. Tornillo del mango lateral I. Mango lateral (dos posiciones)
APLICACIÓN
Los pernos de trabajo pesado DWD450 y DWD460 y los taladros
para vigas están diseñados para perforación profesional en varios
sitios (p.ej., obras civiles). NO USAR en condiciones de humedad o
en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos pernos de trabajo pesado y taladro para vigas son herramientas
eléctricas profesionales. NO PERMITA que los niños entren en
contacto con la herramienta. Se requiere de supervisión cuando
operadoras no experimentados usen esta herramienta.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hertz W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción de o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) alterna
................. Constru cció n d e ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
…/min ...........por minuto no ................... velocidad sin
IPM ..............impactos por ....................... carga
.....................minuto .................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto ....................... tierra
RPM .............revoluciones .................... símbolo de
.....................por minuto ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
Español
30
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Torsor
ADVERTENCIA: Este es una taladro de alto par torsor. Para
reducir el riesgo de lesión personal grave, SIEMPRE sujete la
herramienta firmemente con ambas manos en posición apropiada de
operación tal y como se muestra.
El torsor es la acción de torcedura que produce el taladro en relación
a la broca rotativa. Mientras que el taladro consigue resistencia al
avance en el material que está siendo perforado, el motor responde
ajustando el torsor de salida para suministrar la potencia requerida
hasta el máximo de capacidad del motor y el sistema de engranajes.
SUJETANDO LA HERRAMIENTA (FIG. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión grave, SIEMPRE
use una posición apropiada de sus manos, tal y como se muestra
en la Figura 2.
FIG. 2
FIG. 1
DWD450
B
C
D
E
F
A
DWD460
B
C
D
H
E
F
A
G
Español
31
INDICADOR DIAGNOSTICO SOLUCIÓN
APAGADO (OFF) La herramienta
funciona con
normalidad
Siga todas las
advertencias e
instrucciones cuando esté
operando la herramienta
FIJO El E-ClutchTM ha
sido activado
(ENGAGED)
Habiendo apoyado
apropiadamente la
herramienta, libere el
gatillo la herramienta
funcionara normalmente
cuando el obturador sea
liberado nuevamente y la
luz indicadora se apagará
INTERMITENTE El E-ClutchTM no
está funcionando
bien (SERVICE)
Lleva la herramienta a
un agente de reparación
autorizado de DEWALT
NOTA: Si la potencia de la herramienta es insuficiente para una
perforación normal y el LED no titila, lleve la herramienta a un centro
autorizado de reparaciones DEWALT.
Mango lateral (Fig. 4)
Un mango lateral es suministrado para transportar la herramienta y
para ser usado como un mango adicional. Ensamble el mango lateral
en una de las posiciones mostradas en la Figura 4. Cuando cambie
la ubicación del mango lateral, de una posición hacia otra, remueva
completamente los dos tornillos (E) que sujetan el mango lateral. Gire
hacia el lado contrario el mango y reinstálelo.
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
SIEMPRE sujete o agarre la herramienta de manera segura con
anticipación a una reacción repentina.
Con sus manos en la posición apropiada, sujete la herramienta como
se muestra en la Figura3.
REVERSOAVANCE
FIG. 3
I
I
EMBRAGUE DESLIZABLE
El DWD450 y DWD460 están equipados cada uno con un embrague
deslizable. El embrague esta activo cuando la velocidad baja (1) es
seleccionada. Cuando la broca o cortador entra en contacto con la
pieza de trabajo, el embrague deslizará y se escuchará un sonido
de trinquete. Libere el gatillo. Una activación continua del embrague,
reducirá la vida de esta función.
EMBRAGUE E-CLUTCHTM (DWD460)
El DWD460 está equipado con un embrague E-ClutchTM. Esta
característica detecta el movimiento de la herramienta y reduce el
par motor a un nivel manejable si es necesario. La luz indicadora del
embrague E-ClutchTM (G) se iluminará para indicar el estado.
Español
32
FIG. 5
I
E
A
J
Palanca de Selección de Velocidad (Fig. 1)
AVISO: Riesgo de daño a la herramienta. No gire la palanca de
selección de velocidad, mientras el taladro este en funcionamiento o
girando por inercia, puede que ocurra daño a la herramienta.
Gire la palanca de selección de velocidad (B) hasta la velocidad
deseada:
1 = Velocidad baja (330 RPM)
2 = Velocidad alta (1300 RPM)
NOTA: La primera vez que la herramienta funcione luego de cambiar
la velocidad, usted puede escuchar un cliqueo en el encendido. Esto
es normal y no indica problema alguno.
Conmutador tipo gatillo (Fig. 1)
Al presionar el gatillo (D) la herramienta se enciende, al liberar el gatillo,
la herramienta se apaga.
FIG. 4
E
J
Mango lateral (Fig. 5)
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesión persona, siempre
use la herramienta con el mango lateral instalado apropiadamente y
apretado. El incumplimiento con lo anterior puede resultar en que el
mango lateral se deslice durante la operación de la herramienta y la
consecuente pérdida de control. Sujete la herramienta con ambas
manos para maximizar el control.
El mango lateral de dos posiciones (l) puede ensamblarse en
cualquiera de los lados de la herramienta. Atornille el mango lateral
(l) en el tornillo del mango (E) o directamente dentro de los agujeros
roscado (J) en el lado deseado. Apriete firmemente a mano.
Español
33
Taladrado
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal,
SIEMPRE asegúrese que la pieza de trabajo este firmemente
anclada o sujeta. Si esta taladrando material delgado, use un taco
de madera de soporte para prevenir daños al material.
1. Sólo use brocas afiladas. Para MADERA, use brocas de torsión,
broca de paleta, brocas largas o sierras de copa. Para METAL,
use brocas de acero o sierras de copa.
2. Siempre aplique presión en línea recta con la broca. Use suficiente
presión como para que la pieza siga calando pero no demasiada
para prevenir que el motor se atasque o hacer desviar la pieza.
3. Sujete la herramienta con ambas manos para controlar la acción
de torsión del taladro.
4. SI EL TALADRO SE DETIENE, usualmente es debido a que
ha sido sobrecargado o usado inapropiadamente. LIBERE
INMEDIATAMENTE EL GATILLO, remueva el taladro del sitio
de trabajo y determine la causa del bloqueo. NO ENCIENDA Y
APAGUE EL GATILLO UNA Y OTRA VEZ EN EL INTENTO
DE ENCENDER EL TALADRO BLOQUEADO.
5. Para minimizar el bloqueo o traspasar el material, reduzca la
presión sobre el taladro y lleve suavemente la broca hasta la última
parte del agujero.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la broca del
agujero de perforación. Este ayudará a prevenir un atasco.
7. Con brocas de velocidad variable no hay necesidad de contar
con un agujero guía central para iniciar la perforación. Use una
velocidad lenta para iniciar el agujero y acelere apretando el
gatillo con más firmeza cuando el agujero este lo suficientemente
profundo para taladrar sin que la broca salte hacia afuera.
VELOCIDAD VARIABLE
Un gatillo de velocidad variable, permite el control de la velocidad
– mientras más profundo se presione el interruptor, mayor será la
velocidad del taladro.
NOTA: Use velocidades bajar para iniciar la perforación sin un agujero
guía central, al perforar metal, plástico o cerámica. Las velocidades
más altas son mejores para perforar madera y tablas de compuesto.
Botón de avance/reverso (Fig. 1)
Un botón de avance/reverso (C) determine la dirección de la
herramienta. Está ubicado al frente del gatillo.
Para seleccionar una rotación hacia adelante, libere el gatillo (D)
y presiones el botón de avance/reverso en el lado derecho de la
herramienta.
Para seleccionar reverso, presiones el botón de avance/reverso en
el lado izquierdo de la herramienta. Cuando cambie la posición del
botón, asegúrese de soltar el gatillo.
NOTA: La primera vez que la herramienta funcione luego de cambiar
la dirección de rotación, usted puede escuchar un cliqueo en el
encendido. Esto es normal y no indica problema alguno.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA : Para r educir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
La broca gira en sentido horario cuando la herramienta está en
la posición de avance y en sentido anti horario cuando está en la
posición de reverso. Si la broca se atasca, la herramienta reducirá
la velocidad hasta un nivel manejable. Usando una posición de
las manos apropiada, sujete el mango lateral (l) o el cuerpo de la
herramienta contra una viga para mejor soporte (Fig. 3).
Español
34
FIG. 7FIG. 6 FIG. 8
Portabrocas con Llave
Abra las pinzas del portabrocas girando el collar manualmente
e inserte el vástago de la broca hasta aproximadamente 19 mm
(3/4 pulg.) en el interior del portabrocas. Apriete el collar del
portabrocas manualmente. Coloque la llave del portabrocas en cada
uno de los tres agujeros y apriete en dirección horaria. Es importante
apretar el portabrocas con los tres agujeros. Para liberar la broca, gire
el portabrocas en sentido anti horario en un solo agujero, luego afloje
el portabrocas manualmente.
NOTA: Cuando use vástagos hexagonales o vástagos de brocas de
tres caras, asegúrese de alinear las caras planas de la broca con las
pinzas del portabrocas, para asegurar un acople apropiado por parte
de las pinzas.
REMOCIÓN DE PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 9)
Remueva el tornillo zurdo del embrague, usando una llave torx T25,
rotando en sentido horario para aflojar. Apriete el portabrocas alrededor
del extremo más corto de la llave hexadecimal (no incluida) de 10 mm
(3/8pulg.) de tamaño. Con la herramienta sujeta con firmeza, use un
martillo suave y golpee la llave hexadecimal en dirección anti horario
viendo la herramienta de manera frontal. Esto aflojara el portabrocas,
de tal forma que este pueda ser removido.
TALADRADO EN METAL
Comience a taladrar con una velocidad lenta e incremente la velocidad
hasta potencia completa, mientras aplica presión firme sobre la
herramienta. Un flujo uniforme y suave de virutas de metal indica una
velocidad apropiada de taladrado. Use un lubricante de corte cuando
este taladrando metales. Las excepciones son el hierro fundido y el
latón, los cuales deben ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros largos [8 mm (5/16pulg.) a 13 mm
(1/2 pulg.)] en acero con mayor facilidad si primero se taladra un
agujero guía [4 mm (5/32pulg.) a 5 mm (3/16pulg.)].
TALADRADO EN MADERA
Comience a taladrar con una velocidad lenta e incremente la velocidad
hasta potencia completa, mientras aplica presión firme sobre la
herramienta. Los orificios en madera pueden hacerse con las mismas
brocas de espiral usadas para perforar metal. Estas brocas pueden
sobrecalentarse a menos que se extraigan frecuentemente para
limpiarlas de astillas. El trabajo que sea susceptible de producir astillas
debe ser soportado con un bloque de madera.
Sujetador de la Llave del Portabrocas
(Fig. 6, 7, 8)
1. Empuje el extremo de doble agujero del sujetador a través de la
ranura en el otro extremo del sujetador (Fig. 6).
2. Haga un lazo sobre la conexión eléctrica y ajuste el lazo alrededor
del cable (Fig. 7).
3. Presione los extremos del sujetador de llave de portabrocas
(extremo largo primero) a través de los dos orificios del sujetador
(Fig. 8).
Español
35
lleve o envíe su herramienta al Centro de Servicio DEWALT o a
otra organización calificada de servicio para limpieza, inspección y
relubricación completa.
Las herramientas usadas constantemente o en trabajos pesados o
expuestas al calor, pueden requerir de lubricación más frecuentemente.
Las herramientas “fuera de servicio” por largos periodos, deben ser
relubricadas antes de ser puestas de vuelta en servicio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en
un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para
localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.
dewalt.com.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 10)
Atornille manualmente el portabrocas en el taladro hasta donde este lo
permita. Inserte el extremo corto de la llave hexadecimal (no incluida)
de 10 mm (3/8pulg.) de tamaño y golpéela en sentido horario con un
martillo suave. Reinstale el tornillo del embrague zurdo.
FIG. 10FIG. 9
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA : Para r educir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Escobillas del Motor
DEWALT usa un sistema avanzado de escobillas que automáticamente
detiene el taladro cuando las escobillas están desgastadas. Esto evita
daños graves al motor. En los centros autorizados de servicio DEWALT
se encuentran disponibles juegos de escobillas nuevos. Siempre use
repuestos idénticos.
Lubricación
Su herramienta fue lubricada apropiadamente antes de salir de
la fábrica. Dentro de dos a seis meses, dependiendo del uso,
Español
36
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deberían
usarse los accesorios siguientes y en los tamaños máximos
mostrados en la tabla más abajo.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
VELOCIDAD BAJA VELOCIDAD ALTA
R.P.M. 330 1300
MADERA, TALADRADO
PLANO 38 mm (1-1/2pulg.)
SIERRAS DE COPA 152,4 mm (6pulg.)
BROCA LARGA 38 mm (1-1/2pulg.)
BROCAS DENTADAS 102 mm
(4-5/8pulg.) 65 mm
(2-9/16pulg.).
EMBRAGUE SI NO
LUZ INDICADORA DEL
EMBRAGUE E-CLUTCHTM
(DWD460) SI SI
NOTA: Para agujeros en metal mayores a 13mm (1/2 pulg.) usar
sierras de copa.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Español
37
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo,
el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en
el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas
causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.
com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del
estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _______________
Marca: ______________________ Núm. de serie: _______________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Español
38
ESPECIFICACIÓNS
DWD450/DWD460
Tensión de alimentación: 120 V AC ~
Consumo de corriente: 11 A
Frecuencia de alimentación: 50–60 Hz
Potencia nominal: 1188 W
Rotación sin carga: 0-330 / 0-1 300 rpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específica
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN14) Part No. N347539 DWD450, DW460 Copyright © 2008, 2013, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DWD450 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas