KAHLES K4i FLASHING TARGET ACQUISITION Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
K4i
|
K16i
|
K18i
|
K312i
|
K318i
K525i
|
K624i
|
K1050
|
K1050i FT
2
D
DEUTSCH
SEHR GEEHRTE KUNDIN,
SEHR GEEHRTER KUNDE !
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass
Sie sich für den Kauf eines KAHLES Zielfernrohrs
entschieden haben !
Bevor Sie es zum ersten Mal verwenden, lesen Sie
bitte diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Alle technischen Daten und detaillierte Absehen
Deck maße der KAHLES K Produkte finden Sie
online auf www.kahles.at.
Sollten Sie noch weitere Fragen zum Produkt haben,
kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten KAHLES
Händler bzw. Büchsenmacher, oder wenden Sie sich
bitte direkt an unser Support-Team.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
KAHLES Optik!
Ihr KAHLES-Team
3
1 ÜBERSICHT DER BEDIENELEMENTE UND
EINSTELLUNGSOPTIONEN 4
2 MONTAGE UND BENÜTZUNGSHINWEISE 4
3 SICHERHEITSINFORMATIONEN 5
4 MECHANISCHE ZENTRIERUNG 5
5 DIOPTRIENAUSGLEICH, SCHARFSTELLUNG,
VERGRÖSSERUNG UND PARALLAXEN-
EINSTELLUNG 6
6 NULLPUNKTJUSTIERUNG DER
VERSTELLWEGE 7
6.1 Nullung des K16i und K18i 7
6.2 Nullung der Höhenverstellung des K312i, K318i,
K525i, K624i und des K1050 MOAK 8
6.2 a Nullung der Seitenverstellung des K312i, K318i,
K525i, K624i und des K1050 MOAK 9
6.2 b Wiederherstellung der Werkseinstellung für
K312i, K318i, K525i, K624i und K1050 MOAK 9
6.3 Nullung der Höhenverstellung des
K1050 / K1050i FT 11
6.3 a Nullung der Seitenverstellung des
K1050 / K1050i FT 11
7 EINSTELLUNG DER HÖHEN- UND
SEITENVERSTELLUNG 12
8 INDIKATOR PIN FÜR UMDREHUNGS-
BESTIMMUNG 12
9 VERDREHSCHUTZ „TWIST GUARD“ 13
10 BEDIENUNG DER ABSEHENBELEUCHTUNG 13
10.1 MAX LIGHT Funktion K18i 14
11 WECHSELN DER BATTERIE 15
12 BORDWERKZEUG BEI K318i UND K525i 16
13 MONTAGE THROW LEVER K18i 16
14 REINIGUNG 16
15 AUFBEWAHRUNG 17
16 KONFORMITÄT 17
D
INHALT
4
1 ÜBERSICHT DER BEDIENELEMENTE
UND EINSTELLUNGSOPTIONEN
2 MONTAGE UND BENÜTZUNGSHINWEISE
KAHLES Zielfernrohre sind wasserdicht und widerstands-
fähig konstruiert. Wir empfehlen aber dennoch, das Ziel-
fernrohr gegen Außeneinwirkungen und Stöße zu schüt-
zen. Achten Sie vor allem auf eine sorgsame Behandlung
in den Bereichen rund um die Verstellungsoptionen, der
Linsen und Okulare.
Um das perfekte Zusammenspiel zwischen Zielfernrohr und
Waffe und eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleis-
ten, beauftragen Sie eine Fachwerkstatt oder einen Büch-
senmacher zur Montage Ihres Zielfernrohrs.
1 – Dioptrienausgleich
2 – Vergrößerungsstellring
3 – Parallaxeneinstellungsrad
4 Beleuchtungsturm / Leucht-
absehen-Drehschalter
5 – Höhenverstellungsturm
6 – Seitenverstellungsturm
7Indikator Pin Umdrehungs-
anzeige
8 – Batteriefachabdeckung
9Verdrehschutz „Twist Guard“
der Seitenverstellung bei
K318i und K525i
Modellabhängig
5
32 1
4
77
5
8
6
9
3
4
8
3
6
D
5
Bitte lesen Sie unsere Sicherheitsinformationen vor dem
Gebrauch sorgfältig durch.
3 SICHERHEITSINFORMATIONEN
Vermeiden Sie unbedingt einen direkten Blick mit Ihrem
Zielfernrohr in die Sonne oder in helle Lichtquellen, um
Augenverletzungen auszuschließen.
Bitte schützen Sie Ihr Zielfernrohr bei Nichtgebrauch
vor intensiver Sonneneinstrahlung und bewahren Sie es
an einem trockenen Ort auf.
Achten Sie auf den vorgegebenen Mindestaugenab-
stand zwischen Auge und Zielfernrohr.
Reparaturen dürfen nur von KAHLES durchgeführt wer-
den, ansonsten erlöschen alle Garantieansprüche.
Das Zielfernrohr soll von einem professionellen Büch-
senmacher oder Montageexperten montiert werden.
Um etwaigen Beschädigungen vorzubeugen, dürfen
Schrauben der verwendeten Zielfernrohrmontage nur
mit max. 240 Ncm / 21 in lbs fixiert werden.
Bitte stellen Sie unbedingt sicher, dass Ihre Waffe unge-
laden ist, bevor sie Einstellungen an Ihrem montierten
Zielfernrohr durchführen.
4 MECHANISCHE ZENTRIERUNG
Bei Auslieferung wird das verbaute Absehen mechanisch
zentriert (Mittelstellung). Sollten Sie es dennoch verstellen
wollen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drehen Sie das Höhen- oder Seitenverstellungsrad in
eine Richtung bis Sie zum Ende der mechanischen Ver-
stellung (Anschlag) kommen.
2. Drehen Sie nun das Einstellungsrad in die entgegenge-
setzte Richtung und zählen dabei die Gesamtanzahl
der Klicks bis zum Ende der mechanischen Verstellung
(Anschlag).
D
6
3. Die halbierte Klickanzahl entspricht exakt der Mittelstel-
lung des Absehens.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auch mit dem zwei-
ten Verstellturm, um die absolute Zentrierung (Höhe und
Seite) zu erreichen.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
5 DIOPTRIENAUSGLEICH, SCHARF-
STELLUNG, VER GRÖSSERUNG UND
PARALLAXENEINSTELLUNG
Durch den integrierten Dioptrienausgleich stellen Sie
die Bildschärfe auf Ihr Auge ein. Drehen Sie dafür den
Dioptrienausgleich-Stellring (1) so weit in den +/– Be-
reich (links/rechts), bis Sie ein absolut scharfes Abse-
hen sehen können.
Durch Drehen des Vergrößerungsstellrings (2) ver-
ändern Sie die Vergrößerung. Nach rechts für eine
schwächere, nach links für eine stärkere Vergrößerung.
• Drehen Sie das Parallaxeneinstellungsrad (3) solange
bis Sie ein scharfes Bild erhalten. Die optimale Einstel-
lung wurde dann erreicht, wenn sich Absehen und Bild
nicht gegeneinander bewegen, sobald Sie die Augen-
position gegenüber dem Okular verändern. Um eine
möglichst genaue Einstellung zu erhalten, empfehlen
wir Ihnen dafür die maximale Vergrößerung des Ziel-
fernrohrs zu verwenden.
32 1
Symbolbild
D
7
6 NULLPUNKTJUSTIERUNG DER
VERSTELLWEGE
Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen
wir eine professionelle Zielfernrohrmontage durch Ihren
Büchsenmacher bzw. Montageexperten. Achtung – um et-
waigen Beschädigungen vorzubeugen, dürfen Schrauben
der verwendeten Zielfernrohrmontage mit max. 240
Ncm / 21 in lbs fixiert werden!
Nachdem das Zielfernrohr von einem Büchsenmacher
fachgerecht montiert und vorjustiert wurde, kann es von Ih-
nen eingeschossen werden. Beim Einschießen Ihres Ziel-
fernrohres auf einem Schießstand können Sie durch Dre-
hen der Höhen- und Seitenverstelltürme die gewünschte
Treffpunktlage und Einschussentfernung festlegen. Die Ver-
stellungskorrektur per Klick auf 100 m und die Korrektur-
richtung sind auf den Höhen- und Seitentürmen eingraviert.
Sobald Sie den bevorzugten Einschusspunkt festgelegt ha-
ben, können Sie anschließend die Höhen- und Seiten-
verstellwege auf diesen Wert einstellen bzw. nullen. Ein
Pfeil mit „Up“ am Höhenverstellturm und ein Pfeil mit „R“ am
Seiten turm kennzeichnen die Drehrichtung für eine Treff-
punktverlagerung nach oben („Up“) oder nach rechts („R“).
6.1 Nullung des K16i und K18i
Sobald das Zielfernrohr auf die Waffe abgestimmt wurde,
können Sie die Nullpunktjustierung durchführen. Gehen Sie
dafür anhand der nachfolgenden Schritte vor:
1. Halten Sie das jeweilige
Verstellrad mit Ihren Fin-
gern fest
2. Verwenden Sie eine
Münze oder eine leere
Patronenhülse und dre-
hen Sie die Klemm-
schraube (1) gegen den
Uhr zei ger sinn auf
Symbolbild
12
3
D
8
3. Lösen Sie die Klemmschraube nur soweit, bis der Index-
ring (3) frei und ohne Klick drehbar ist
4. Drehen Sie anschließend den Indexring (3) mit der 0
zur Indexmarkierung am Zielfernrohr
5. Halten Sie Indexring (3) und Verstellrad (2) gemeinsam
fest und ziehen Sie die Klemmschraube im Uhrzeiger-
sinn wieder an. Um Justierfehler zu vermeiden, achten
Sie bitte sorgfältig darauf, dass während der Fixierung
keinerlei unbeabsichtigte Verdrehung (klick hörbar)
stattfindet
6. Ihr Zielfernrohr ist nun auf Ihren Einschusspunkt justiert
bzw. „genullt“
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
6.2 Nullung der Höhenverstellung des K312i, K318i,
K525i, K624i und des K1050 MOAK
Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüs-
sels die beiden Befestigungsschrauben ca. 1– 3 Um-
drehungen (Achtung – Schrau-
ben nicht vollständig heraus-
drehen) am Höhenverstellungs-
turm, bis Sie einen frei beweg-
lichen Drehknopf ohne Klick
erhalten. Anschließend drehen
Sie den Turm in Abwärtsrich-
tung bis zum Ende der mecha-
nischen Verstellung (Anschlag). Diese wird ca. 3 oder 4
Klicks unterhalb der Nullmarke auf der Indexskala sein.
Drehen Sie nun den Drehknopf mit der Nullmarkierung hin
zum Nullindikator auf dem Zielfernrohrgehäuse. Halten Sie
den Drehknopf exakt in dieser Position und ziehen Sie die
beiden Schrauben mit Hilfe des mitgelieferten Innensechs-
kantschlüssels wieder fest (maximal 1 Nm / 8 in lbs). Ihre
Höhenverstellung ist somit Nulljustiert bzw. „genullt“.
D
Symbolbild
9
Der mechanische Nullpunkt (Anschlag) liegt 3 oder 4
Klicks unter dem Nullindikator. Dieses Merkmal ermöglicht
ein schnelles und intuitives Finden des Nullindikators (z.B.
bei schlechtem Licht) und ein genaues Anpassen an spezi-
elle Bedingungen (wie beispielsweise hohe Temperaturen
oder näher gelegene Ziele).
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
6.2 a Nullung der Seitenverstellung des K312i, K318i,
K525i, K624i und des K1050 MOAK
Um die Seitenverstellung auf den gewünschten Einschuss-
punkt zu nullen, lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten
Innensechskantschlüssels die bei-
den Befestigungsschrauben ca.
1– 3 Umdrehungen (Achtung –
Schrauben nicht vollständig heraus-
drehen) und drehen Sie nun den
Turm mit der Nullmarkierung hin
zum Nullindikator auf dem Zielfern-
rohrgehäuse. Halten Sie den Dreh-
knopf exakt in dieser Position und
ziehen Sie die beiden Schrauben mit Hilfe des mitgeliefer-
ten Innensechskantschlüssels wieder fest (maximal
1 Nm / 8 in lbs). Ihre Seitenverstellung ist somit Nulljustiert
bzw. „genullt“.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
6.2 b Wiederherstellung der Werkseinstellung (voller
Verstellweg der Höhenelevation) K312i, K318i,
K525i, K624i und K1050 MOAK
1. Drehen Sie den Höhenverstellungsturm (5) in Aufwärts-
richtung, bis Sie den mechanischen Anschlag erreichen.
Symbolbild
D
10
2. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskant-
schlüssels die beiden Befestigungsschrauben ca. 1– 3
Umdrehungen (Achtung – Schrauben nicht vollständig
herausdrehen) am Höhenverstellungsturm, bis Sie einen
frei beweglichen Drehknopf ohne Klick erhalten.
3. Anschließend drehen Sie den Höhenverstellungsturm in
Aufwärtsrichtung bis zum Ende der mechanischen Ver-
stellung (Anschlag).
4. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit Hilfe des mitge-
lieferten Innensechskantschlüssels wieder fest (maximal
1 Nm / 8 in lbs).
5. Drehen Sie den Höhenverstellungsturm in Abwärtsrich-
tung bis zum Ende der mechanischen Verstellung (An-
schlag).
6. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskant-
schlüssels die beiden Befestigungsschrauben ca. 1– 3
Umdrehungen (Achtung – Schrauben nicht vollständig
herausdrehen) am Höhenverstellungsturm, bis Sie einen
frei beweglichen Drehknopf ohne Klick erhalten.
7. Anschließend drehen Sie den Höhenverstellungsturm in
Abwärtsrichtung bis zum Ende der mechanischen Ver-
stellung (Anschlag).
8. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit Hilfe des mitge-
lieferten Innensechskantschlüssels wieder fest (maximal
1 Nm /8 in lbs).
9. Sie haben somit die zero stop Funktion aufgehoben und
Ihnen steht nun wieder der volle Verstellweg zur Verfü-
gung.
HINWEIS: Der mechanische Anschlag liegt ca. 3 oder 4
Klicks unter Null. Diese Funktion ermöglicht individuelle An-
passungen für spezielle Bedingungen wie beispiels weise
erhöhte Außentemperaturen oder näher gelegene Ziele.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
D
11
6.3 Nullung der Höhenverstellung des
K1050 / K1050i FT
Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüs-
sels die beiden Befestigungsschrauben ca. 1– 3 Umdre-
hungen (Achtung – Schrau-
ben nicht vollständig heraus-
drehen) am Höhenverstel-
lungsturm, bis Sie einen frei
beweglichen Drehknopf ohne
Klick erhalten. Anschließend
drehen Sie den Turm mit der
Nullmarkierung in Abwärts-
richtung bis hin zum Nullindikator auf dem Zielfernrohrge-
häuse. Halten Sie den Drehknopf exakt in dieser Position
und ziehen Sie die beiden Schrauben mit Hilfe des mitge-
lieferten Innensechskantschlüssels wieder fest (maximal
1 Nm / 8 in lbs). Ihre Höhenverstellung ist somit Nulljustiert
bzw. „genullt“.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
6.3 a Nullung der Seitenverstellung des
K1050 / K1050i FT
Um die Seitenverstellung auf den gewünschten Einschuss-
punkt zu nullen, lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Innen-
sechskantschlüssels die beiden Befes-
tigungsschrauben ca. 1– 3 Umdrehun-
gen (Achtung – Schrauben nicht voll-
ständig herausdrehen) und drehen Sie
nun den Turm mit der Nullmarkierung
hin zum Nullindikator auf dem Ziel-
fernrohrgehäuse.
Halten Sie den Drehknopf exakt in
dieser Position und ziehen Sie die
beiden Schrauben mit Hilfe des mit-
Symbolbild
Symbolbild
D
12
gelieferten Innensechskantschlüssels wieder fest (maximal
1 Nm / 8 in lbs). Ihre Seitenverstellung ist somit Nulljustiert
bzw. „genullt“.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
7 EINSTELLUNG DER HÖHEN- UND
SEITEN VERSTELLUNG
KAHLES Zielfernrohre sind in Höhe und Seite verstellbar.
Beim K4i ist dies nur mit Münze oder Patronenhülse mög-
lich. Durch die Betätigung des Drehrads ist ein mechani-
scher Klick spürbar und gleichzeitig ein akustischer Klick
hörbar. Jeder einzige Klick bewegt den Punkt des Ein-
schlags in die jeweilige oder gegenseitige Richtung, die
auf den Türmen abgebildet bzw. eingraviert ist.
Achtung – bitte verwenden Sie keine starken mechanischen
Kräfte, wenn Sie Einstellungen an den Verstelltürmen vornehmen!
8 INDIKATOR PIN FÜR UMDREHUNGS-
BESTIMMUNG
Doppeldrehturm
Es sind zwei unterschiedliche Zahlenskalen (X) auf dem
Höhen verstellungsturm angeführt, um die Verstellungsopti-
onen exakt an wählen zu können.
Wenn der Indikator Pin (7) nicht
über das Gehäuse des Turms
hinausragt und mit dem Gehäuse
bündig abschließt, ist die untere
Zahlenskala (erste Umdrehungs-
ebene) in Funktion. Ragt der Indi-
kator Pin über das Gehäuse des
Turms hinaus (ca. 2 mm), ist die obere Zahlen skala (zweite
Umdrehungsebene) in Verwendung.
D
Symbolbild
7
X
13
Beim K318i wird das Anheben des Pins graphisch durch
einen steigenden Balken angezeigt.
Dreifachdrehturm
Es sind drei unterschiedliche Zahlenskalen (X) auf dem
hen verstellungsturm angeführt, um die Verstellungsopti-
onen exakt anwählen zu
können. Wenn der Indikator
Pin (7) nicht über das Ge-
häuse des Turms hinausragt
und mit dem Gehäuse bün-
dig abschließt, ist die untere
Zahlenskala (erste Umdre-
hungsebene) in Funktion.
Ragt der Indikator Pin ca. 1 mm über das Gehäuse des
Turms hinaus (rot), ist die mittlere Zahlenskala (zweite Um-
drehungsebene) in Verwendung. Ragt der Indikator Pin
ca.2 mm über das Gehäuse des Turms hinaus (weiß und
rot), ist die oberste Zahlenskala (dritte Umdrehungsebene)
in Verwendung.
9 VERDREHSCHUTZ „TWIST GUARD“
Das K318i und das K525i verfügen
über den innovativen und patentier-
ten Verdrehschutz „Twist Guard“ der
Seitenverstellung. Dieser verhindert
durch eine frei rotierende Abdeck-
scheibe ein unbeabsichtigtes Ver-
stellen der jeweiligen Seitenein-
stellung.
10 BEDIENUNG DER ABSEHEN-
BELEUCHTUNG
Viele KAHLES Zielfernrohre sind mit einem Leuchtabsehen
ausgestattet. Um die Absehenbeleuchtung einzuschalten,
drehen Sie den Beleuchtungsdrehknopf im Uhrzeigersinn.
Symbolbild
D
7
X
Symbolbild
14
Die Beleuchtungsintensität wird heller oder schwächer, in
dem Sie den Beleuchtungsdrehknopf mehr oder weniger
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Absehenbe-
leuchtung wird ausgeschaltet, wenn Sie den Drehknopf
gegen den Uhrzeigersinn bis zum mechanischen Anschlag
bzw. zur 0-Markierung am Gehäuse drehen.
Alle unsere K-Modelle haben eine automatische Abschalt-
funktion integriert. Wenn keine Helligkeitsanpassung über
einen Zeitraum von 2 Stunden erfolgt, wird die Absehen-
beleuchtung automatisch ausgeschaltet. Um die Absehen-
beleuchtung nach der automatischen Abschaltung wieder
zu aktivieren, müssen Sie den Beleuchtungsdrehknopf zur
„aus“ Stellung drehen und anschließend die Absehenbe-
leuchtung wieder einschalten. Um eine Erschöpfung der
Batterie bestmöglich vorzubeugen, schalten Sie den Abse-
henbeleuchtung immer aus wenn sie nicht in Gebrauch ist.
10.1 MAX LIGHT Funktion K18i
Die Absehenbeleuchtung des K18i verfügt über eine zu-
sätzliche MAX LIGHT Funktion, um selbst bei extremen
Gegenlicht die benötigte Beleuchtungs-
intensität gewährleisten zu können. Die
noch hellere Absehenbeleuchtung in der
MAX LIGHT Funktion wird durch sehr
hohe Batteriespannungen erreicht,
welche die Lebensdauer der Batterie
mindert.
D
Modellabhängig (Bilder zeigen von links nach rechts: K318i, K4i und K16i)
K18i
15
11 WECHSELN DER BATTERIE
Die Batterie ist im Deckel der Beleuchtungseinstellung inte-
griert.
Um die Batterie zu wechseln
gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie die Abse-
henbeleuchtung aus
2. Schrauben Sie bitte den
Batteriedeckel (Modell-
abhängig per Hand oder
mit einer Münze) entgegen dem Uhrzeigersinn ab
3. Entfernen Sie die alte Batterie
4. Beim Einsetzen der neuen Batterie beachten Sie unbe-
dingt, dass die mit „+“ gekennzeichnete Seite nach
oben (bei Draufsicht) zeigt.
5. Setzen Sie den Batteriedeckel ein und drehen Sie ihn
anschließend im Uhrzeigersinn fest.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich Typ CR 2032
Batt erien. Beim K16i und K18i ist in der Schutzkappe der
Seitenverstellung eine Ersatzbatterie integriert.
Entsorgung Altbatterie
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden,
sondern Sie sind zur Rückgabe gebrauchter Batteri-
en gesetzlich verpflichtet. Sie können die Batterien
nach Gebrauch in unmittelbarer Nähe (z.B. im Han-
del oder in kommunalen Sammelstellen) unentgelt-
lich zurückgeben. Batterien sind mit einer durchge-
kreuzten Mülltonne sowie dem chemischen Symbol des Schad-
stoffes bezeichnet, nämlich „Cd“ für Cadmium, „Hg“ für Queck-
silber und „Pb“ für Blei. Bitte helfen Sie mit unsere Natur und Um-
welt vor umweltschädlichen Belastungen zu schützen.
D
Symbolbild
16
D
12 BORDWERKZEUG BEI K318i UND K525i
Im Batteriedeckel des K318i und
des K525i ist ein KAHLES Innen-
sechskantschlüssel untergebracht.
Mit diesem lassen sich die Schrau-
ben im Höhen- und Seitenturm be-
dienen.
13 MONTAGE THROW LEVER K18i
Mit dem K18i werden ein kurzer und ein langer Throw Le-
ver mitgeliefert. Diese können, je nach Anforderung, selbst-
ständig mit dem mitgelieferten Torxschlüssel gewechselt
bzw. die Position stufenlos geändert werden. Dazu die
Schraube am Throw Lever mit dem Torxschlüssel öffnen, bis
sich der Throw Lever ohne Kraftaufwand von der Okular-
hülse schieben lässt. Den anderen Throw Lever über die
Okularhülse aufschieben und in der gewünschten Position
die Schraube festziehen. Das Anziehen der Schraube soll-
te handfest erfolgen.
14 REINIGUNG
Wir haben alle Elemente und Oberflächen unserer Produk-
te so entwickelt, dass sie einfach und leicht zu pflegen sind.
Reinigung der Linsen
Durch die spezielle KAHLES Außenoberflächenbeschich-
tung wird das Reinigen von Objektiv- und Okularlinsen er-
heblich erleichtert. Um die dauerhafte optische Qualität
der Linsen zu gewährleisten, sollten Sie die Glasflächen
Symbolbild
Symbolbild
17
D
stets frei von Schmutz, Öl und Fett halten. Zur Reinigung
entfernen Sie zuerst gröbere Partikel mit einem Optik-
pinsel. Für die nachfolgende gründliche Reinigung empfeh-
len wir ausschließlich die Verwendung des mitgelieferten
* KAHLES-Reinigungstuchs.
Reinigung der Metalle
Für die Reinigung der Metallteile und des Gehäuses emp-
fehlen wir Ihnen die Verwendung eines weichen, sauberen
Putztuchs.
* Das mitgelieferte KAHLES-Linsenreinigungstuch soll aus-
schließlich zum Reinigen der empfindlichen Linsen und
Okulare verwendet werden. Bitte halten Sie das Mikro-
fasertuch stets sauber, denn Schmutzpartikel können die
Linsenoberfläche beschädigen. Sollte das Reinigungs-
tuch verschmutzt sein, kann es in einer lauwarmen Seifen-
wasserlauge gewaschen und anschließend Luftgetrock-
net werden. Bitte benutzen Sie ausschließlich unser
KAHLES-Linsenreinigungs tuch oder spezielle Optikreini-
gungstücher zum Reinigen der Glasflächen.
15 AUFBEWAHRUNG
Wir empfehlen die Aufbewahrung Ihres Zielfernrohrs an
einem trockenen und dunklen Ort. Sollte das Zielfernrohr
nass oder feucht sein, muss es vor der Aufbewahrung ab-
getrocknet werden.
16 KONFORMITÄT
Die Geräte sind konform mit den
EU-Richtlinien 2011/65/EU, 2012/19/EU
und 2014/30/EU.
18
DEAR CUSTOMER !
Congratulation and thank you for purchasing this
professional competition K product from KAHLES!
Before using it for the first time, please read this
information carefully.
All specific technical data and reticle drawings
of the KAHLES K products are available online at
www.kahles.at.
If you have any further questions, please contact
your authorized KAHLES dealer, gunsmith or contact
our support team directly.
Your KAHLES team
ENGLISH
E
19
1 OPERATING ADJUSTMENTS 20
2 USE AND MOUNTING 20
3 SAFETY INSTRUCTIONS 21
4 MECHANICAL CENTER 21
5 DIOPTER AND PARALLAX ADJUSTMENT 22
6 SIGHTING IN THE RIFLE SCOPE 22
6.1 Zeroing on K16i and K18i 23
6.2 Zeroing the elevation dial on K312i, K318i,
K525i, K624i and K1050 MOAK 23
6.2 a Zeroing the windage dial on K312i, K318i,
K525i, K624i and K1050 MOAK 24
6.2 b Reset to factory conditions (full elevation) on
K312i, K318i, K525i, K624i and K1050 MOAK 25
6.3 Zeroing the elevation dial on
K1050 / K1050i FT 26
6.3 a Zeroing the windage dial on
K1050 / K1050i FT 26
7 ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT 27
8 ROTATION INDICATOR PIN 27
9 ANTI-ROTATION PROTECTION
TWIST GUARD” 28
10 ILLUMINATION 28
10.1 MAX LIGHT Function K18i 29
11 REPLACING THE BATTERY 29
12 STANDARD TOOL FOR K318i AND K525i 30
13 MOUNTING OF K18i THROW LEVER 30
14 CLEANING 30
15 STORAGE 31
16 CONFORMITY 31
CONTENT
E
20
1 OPERATING ADJUSTMENTS
2 USE AND MOUNTING
KAHLES rifle scopes are waterproof and extremely
durable. Nevertheless, careful handling is advised,
especially around the turrets. Please protect your rifle
scope against excessive impact and abuse.
To ensure proper function and performance use a pro-
fessional gunsmith to mount your KAHLES rifle scope.
Ensure maximum eye relief is achieved. Please read all
safety instructions before use.
E
1 – Diopter compensation ring
2 – Magnification ring
3 – Parallax adjustment wheel
4 – Illumination control
5 – Elevation adjustment turret
6 – Windage adjustment turret
7 – Rotation indicator pin
8 – Battery cover
9Anti-rotation protection
Twist Guard” on windage
K318i and K525i
Depending on model/type
5
32 1
4
77
5
8
6
9
3
4
8
3
6
21
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Never look directly into the sun or any other intense
light through your rifle scope
Please protect your rifle scope from excessive solar
radiation and heat
Please note the eye relief distance specified for
properly mounting the rifle scope
All repairs must be performed by KAHLES
The rifle scope must be mounted by professional
gunsmith
Attention – the screws of mounts shall in no case be
tightened stronger than max. 240Ncm / 21 in lbs
Always check carefully and be certain that your firearm
is unloaded before undertaking any work upon it
4 MECHANICAL CENTER
The reticle has been factory-set to optical center. If you
need to reset it anyhow, follow these steps:
1. Turn the elevation or windage adjustment until it stops
(do not force).
2. Now turn the adjustment in the opposite direction while
counting the total number of clicks until it stops.
3. Half of this total number of clicks is the optical center.
4. Repeat this procedure for the second adjustment turret.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
E
22
5 DIOPTER AND PARALLAX ADJUSTMENT
• Turn the diopter compensation ring (1) until you get a
sharp reticle image
Turn the parallax adjustment wheel (3) until you achieve
a sharp image and the reticle does not move on the
target due to head placement.
Magnification ring (2) turn to increase or decrease
magnification
6 SIGHTING IN THE RIFLE SCOPE
After the rifle scope has been properly mounted and bore
sighted by a professional gunsmith you will need to sight in
your rifle and rifle scope. Attention – the screws of mounts
shall in no case be tightened stronger than max.
240Ncm / 21 in lbs!
Sight in the rifle scope (on the shooting range) to your
specific distance and desired point of impact by turning the
elevation and windage adjustments to move the bullet
impact to your desired point of impact. The direction of
bullet impact is engraved on each adjustment.
Once you have established the preferred point of impact
on the target you will need to zero the elevation and
windage adjustments. An arrow with “Up” at the elevation
turret and an arrow with “R” on the side adjustment turret
mark the direction of rotation for a meeting point shift up
(“Up”) or rightwards (“R”).
Expert mounting is required to ensure optimum perfor-
mance.
E
32 1
symbolic picture
23
6.1 Zeroing on K16i and K18i
Once you have aligned the scope to the rifle, you can
retain this basic setting. The scale for this is located on the
index disc of the elevation/windage adjustment turret.
1. Hold the turret with your
fingers
2. Use a coin or an empty
cart ridge case and turn
the locking screw (1) in
counter clockwise direc-
tion
3. Loosen the locking screw
till you get a free moving index disc (3)
4. Turn the index disc/ring (3) until the zero point of the
scale is aligned with the index point on the scope
5. Hold the index disc/ring (3) and the turret disc (2) turn
the locking screw clock wise in right direction. While
performing this process you should hear no mechanical
click.
6. Your adjustment is now zeroed to your point of impact.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
6.2 Zeroing the elevation dial on K312i, K318i,
K525i, K624i and K1050 MOAK
Using the supplied allen key, loosen the two set screws on
the turret 1– 3 turns (do not
remove the set screws
completely) until you have a
free moving turret without clicks.
With the set screws loosened
turn the elevation turret in the
down direction (the direction of
bullet impact is engraved on
symbolic picture
12
3
symbolic picture
E
24
the adjustment) until it stops. This will be 3 or 4 marks below
the zero mark on the dial. Turn the turret so that the zero on
the dial lines up with the indicator mark on the body tube.
Align the marks and using the short end of the supplied
allen key tighten again the two set screws to approximately
1 Nm or 8 inch pounds. Your elevation is now zeroed.
The zero stop is sited 3 or 4 clicks below the Zero indicator.
This feature facitilitates the user finding the Zero indicator
quickly and intuitively even in poor light conditions and
adapting the turret to special conditions such as for
example very high temperatures or closer targets.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
6.2 a Zeroing the windage dial on K312i, K318i,
K525i, K624i and K1050 MOAK
With the rifle and scope sighted in to the desired point of
impact loosen the two set screws on
the windage adjustment dial 1– 3
turns (do not remove the set screws
completely) and move the dial to
align the zero mark to the indicator
mark on the body tube.
Using the short end of the supplied
allen key, tight the two set screws
to approximately 1 Nm or 8 inch
pounds. Your windage is now zeroed.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
symbolic picture
E
25
6.2 b Reset to factory conditions (full elevation of the
vertical adjustment) on K312i, K318i, K525i,
K624i and K1050 MOAK
1. Turn the elevation turret (5) in the up direction until you
reach the mechanical stop.
2. Use the supplied allen key to loosen the two set screws
1– 3 turns (do not remove the set screws completely)
until you have a free moving turret without clicks.
3. Now turn the elevation turret in the up direction until you
reach the mechanical stop.
4. Use the short end of the supplied allen key to tighten the
two set screws to approximately 1 Nm or 8 inch
pounds.
5. Turn the elevation turret in the down direction until you
reach the mechanical stop.
6. Use the supplied allen key to loosen the two set screws
1– 3 turns (do not remove the set screws completely)
until you have a free moving turret without clicks.
7. Now turn the elevation turret in the down direction until
you reach the mechanical stop.
8. Use the short end of the supplied allen key to tighten the
two set screws to approximately 1 Nm or 8 inch
pounds.
9. You have now deactivated the zero stop feature. Your
rifle scope will now have full adjustment travel.
NOTE: The mechanical (physical) stop will be about 3 or
4 clicks below zero. This allows adjustments slightly below
zero for special conditions as increased temperature or
closer targets.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
E
26
6.3 Zeroing the elevation dial on K1050 / K1050i FT
Using the supplied allen key loosen the two set screws on
the turret 1– 3 turns (do not remove the set screws com-
pletely) until you have a free
moving turret without any
clicks. With the set screws
loosened turn the elevation
turret in the down direction
(the direction of bullet impact
is engraved on the adjustment)
so that the zero on the dial
lines up with the indicator mark on the body tube. Align the
marks and use the short end of the supplied allen key to
tighten the two set screws to approximately 1 Nm or 8 inch
pounds. Your elevation is now zeroed.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
6.3 a Zeroing the windage dial on K1050 / K1050i FT
With the rifle and scope sighted in to
the desired point of impact loosen the
two set screws on the windage adjust-
ment dial 1– 3 turns (do not remove
the set screws completely) and move
the dial to align the zero mark to the
indicator mark on the body tube. Using
the short end of the supplied allen key,
tighten the two set screws to
approximately 1 Nm or 8 inch pounds.
Your windage is now zeroed.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
symbolic picture
E
symbolic picture
27
7 ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT
KAHLES riflescopes have adjustable elevation and
windage dials with mechanical and audible clicks. On the
K4i this is only possible with a coin or cartridge case. Each
click moves the point of impact towards the direction which
is engraved on the turrets.
Pay attention, never use any strong force when you do any
adjust ments on the turrets.
8 ROTATION INDICATOR PIN
Double turn turret
There are two rows of numbers
(X) on the elevation adjustment. If
the indicator pin (7) is flush to the
top of the adjustment you are
using the bottom row of numbers
(first rotation). If the indicator pin
is raised up, you are using the upper row of numbers
(second rotation).
At the K318i the pin’s lifting is shown graphically by a
raising post.
Triple turn turret
There are three rows of
numbers (X) on the elevation
adjustment. If the indicator
pin (7) is flush to the top of
the adjustment you are using
the bottom row of numbers
(first rotation). If the indicator
pin is raised up about 1 mm (red), you are using the middle
row of numbers (second rotation). If the indicator pin is
raised up about 2 mm off the housing (white and red), the
highest row of numbers (third rotation) is in use.
symbolic picture
7
X
symbolic picture
7
X
E
28
9 ANTI-ROTATION PROTECTION
TWIST GUARD”
The K318i and the K525i offer you
the innovative and patented anti-
twist device “Twist Guard” on the
windage turret. A free rotating
disc protects the windage from
unintended twisting.
10 ILLUMINATION
Most KAHLES rifle scopes are equipped with illuminated
reticles. To switch on the reticle illumination turn the
illumination switch towards clockwise direction. The
illumination intensity will get brighter or lower by turning the
adjustment switch more or less. The adjustment can be
turned in direction to the off point or to the desired intensity
setting. The illumination is switched off when the indicator
on the illumination adjustment is aligned with the off
marking on the tube. All of our K-models have the
automatic-off function of the reticle illumination integrated.
If there will be no brightness adjustment over a period of
about 2 hours, the reticle illumination automatically
switches off. To restart the reticle illumination after the
automatic-off is activated, you have to switch it completely
off and on again. In any case to prevent depletion of the
battery, turn off the reticle illumination when not in use.
E
symbolic picture
Depending on model/type (pictures shown from left to right: K318i, K4i and K16i)
29
10.1 MAX LIGHT Function K18i
The reticle illumination of the K18i is
offering an additional “MAX LIGHT
Function”, to guaranty the needed illu-
mination intensity even at worse back light
situa tions. The brighter reticle illumina tion
in the “MAX LIGHT Function” is achieved
due to higher battery voltage and will
reduce the lifetime of the battery.
11 REPLACING THE BATTERY
The battery is stored in the illumination adjustment.
To change the battery:
1. Turn off the reticle illu mi -
nation
2. Screw the battery cover
(Depending on the model
by hand or with a coin)
counter clockwise until the
cover is un screwed.
3. Change the battery (CR2032) positive + side facing out
4. Reinstall the battery cover securely
Attention! Use only type CR 2032 batteries. The K16i
and K18i con tains a spare battery inside the windage
turret cap.
Disposal of used batteries
Batteries must not be disposed of as household
waste and you are legally obliged to return used
batteries. Local facilities exist for returning used
batteries free of charge (e.g. in retail outlets or at
communal collection points). Batteries are labelled
with a crossed-out wheeled bin and the chemical
symbol of the harmful substance they contain: “Cd” for cadmium,
“Hg” for mercury and “Pb” for lead. Please help us to protect the
environment.
symbolic picture
E
K18i
30
12 STANDARD TOOL FOR K318i AND K525i
An Allen-key is stored in the cap of
the K318i and K525i illumination
unit. It can be used to screw and
unscrew the turret’s screws.
13 MOUNTING OF K18i THROW LEVER
The K18i includes two different throw levers. These can be
easily changed and also the position of throw levers could
be changed stepless, due to the individual needs. Therefore
just open the screw with the torx wrench till the throw lever
can easily be pulled off. Then the other throw lever have to
be pulled on and fixed with the screw at the position which
is needed. The screw should just be tightend hand-screwed.
14 CLEANING
We have designed all elements and surfaces to require
very little care.
KAHLES lens coatings makes cleaning objective
lenses and eyepiece lenses easy, especially when
cleaning dried-on mineral deposits (e.g. water marks from
condensation). To ensure the long-lasting optical
quality of your rifle scope, you should keep the glass
surfaces free from dirt, oil and grease.
When cleaning the lenses, first remove larger particles with
an optical lens brush. For subsequent thorough cleaning,
symbolic picture
symbolic picture
31
breathe lightly on the lens and clean with the cleaning
cloth. The metal parts are best cleaned with a soft, lens-
cleaning cloth.
Standard Accessory
The special KAHLES Lens-Cleaning cloth can be used to
clean even the most sensitive glass surfaces. It is suitable for
the objective and eyepiece lens. Please keep the microfiber
cloth clean as dirt particles can damage the lens surface. If
the cloth is dirty, it may be washed in lukewarm soapy
water and allowed to dry naturally. Please use it exclusively
for cleaning lens surfaces.
15 STORAGE
We recommend to store the rifle scope in a dry place
without excessive solar radiation and heat. If the rifle scope
is wet it must be dried prior to storage.
16 CONFORMITY
The devices comply with
EU directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
und 2014/30/EU.
32
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT !
Toutes nos félicitations et tous nos remerciements pour
votre achat d’une lunette de visée KAHLES !
Avant de l’utiliser pour la première fois, veuillez lire
attentivement le présent mode d’emploi.
Vous trouverez toutes les caractéristiques techniques
etles dimensions du réticule détaillées des produits
KAHLES K en ligne à l’adresse www.kahles.at.
Pour toute question supplémentaire concernant le
produit, veuillez contacter votre revendeur KAHLES
agréé ou votre armurier, ou adressez-vous directement
à notre équipe S.A.V.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir et
des prises de visée exceptionnels avec votre nouvelle
lunette KAHLES !
Votre équipe KAHLES
FRANÇAIS
F
33
1 PRÉSENTATION DES ÉLÉMENTS DE
COMMANDE ET DES OPTIONS DE RÉGLAGE 34
2 MONTAGE ET CONSIGNES D’UTILISATION 34
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 35
4 CENTRAGE MÉCANIQUE 35
5 RÉGLAGE DE DIOPTRIE, RÉGLAGE DE
NETTETÉ, GROSSISSEMENT ET RÉGLAGE
DE PARALLAXE 36
6 RÉGLAGE DU POINT ZÉRO EN ÉLÉVATION
ET EN DÉRIVE 36
6.1 Zérotage du K16i et du K18i 37
6.2 Zérotage de l’élévation des modèles K312i,
K318i, K525i, K624i et K1050 MOAK 38
6.2 a Zérotage de la dérive des modèles K312i,
K318i, K525i, K624i et K1050 MOAK 39
6.2 b Restauration du réglage usine sur les modèles
K312i, K318i, K525i, K624i et K1050 MOAK 39
6.3 Zérotage de l’élévation du modèle
K1050 / K1050i FT 40
6.3 a Zérotage de la dérive du modèle
K1050 / K1050i FT 41
7
RÉGLAGE DE L’ÉLÉVATION ET DE LA DÉRIVE
41
8 ERGOT INDICATEUR POUR LA
DÉTERMINATION DE ROTATION 42
9 TORSION PROTECTION « TWIST GUARD » 43
10 UTILISATION DU SYSTÈME
D’ILLUMINATION DU RÉTICULE 43
10.1 Fonction d’illumination intensifiée
(MAX LIGHT) K18i 44
11 REMPLACEMENT DE LA PILE 44
12 OUTIL JOINT AUX K318i ET K525i 45
13 MONTAGE DU LEVIER DE MANŒUVRE K18i 45
14 NETTOYAGE 46
15 ENTREPOSAGE 46
16 CONFORMITÉ 47
TABLE
F
34
1 PRÉSENTATION DES ÉLÉMENTS DE
COMMANDE ET DES OPTIONS DE RÉGLAGE
2 MONTAGE ET CONSIGNES D’UTILISATION
Les lunettes de visée KAHLES sont étanches et résistantes.
Nous recommandons toutefois de protéger la lunette de
visée contre les influences extérieures et les chocs. Faites
principalement attention à la manipuler doucement dans
les zones à proximité des éléments de réglage, des lentilles
et de l’oculaire.
Pour garantir une complémentarité parfaite entre la lunette
de visée et l’arme, ainsi qu’un fonctionnement irréprochable,
confiez le montage de la lunette à un atelier spécialisé ou à
un armurier.
F
1 – Réglage de dioptrie
2Bague de réglage de
grossissement
3Molette de réglage de
parallaxe
4Tourelle d’illumination/
Molette du réticule lumineux
5Tourelle de réglage vertical
(élévation)
6Tourelle de réglage
horizontal (dérive)
7Ergot indicateur de rotation
8Couvercle du compartiment
à pile
9
Protection contre la torsion
« Twist Guard » sur la tourelle
horizontale de K318i et K525i
Selon le modèle
5
32 1
4
77
5
8
6
9
3
4
8
3
6
35
Veuillez lire soigneusement les consignes de sécurité avant
toute utilisation.
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Évitez impérativement de regarder directement le soleil
ou des sources de lumière vive avec votre lunette de
visée, afin d’exclure tout risque de lésion oculaire.
• Si elle n’est pas utilisée, veuillez protéger votre lunette
de visée de tout ensoleillement intense et entreposez-la
dans un endroit à l’abri de l’humidité.
• Respectez la distance minimale prescrite entre l’œil et
la lunette.
Les réparations doivent uniquement être réalisées par
KAHLES, faute de quoi cela entraînera la nullité de la
garantie.
La lunette de visée doit être montée par un armurier
professionnel ou par un spécialiste du montage.
• Afin de prévenir tout risque d’endommagement, les vis
de l’installation de lunette de visée utilisée doivent
uniquement être serrées selon un couple max. de 240
Ncm / 21 in lbs.
Veuillez vous assurer que votre arme est déchargée
avant d’effectuer des réglages sur votre lunette de
visée installée.
4 CENTRAGE MÉCANIQUE
Lors de la livraison, le réticule est centré mécaniquement
(position médiane). Si vous souhaitez quand même de le
rajuster vous procédez comme suit:
1. Tournez la molette de réglage vertical (élévation) ou
de réglage horizontal (dérive) dans un sens jusqu’à
atteindre la butée de réglage mécanique.
2. Tournez maintenant la molette de réglage dans le sens
opposé et, ce faisant, comptez le nombre total de clics
jusqu’à l’autre butée mécanique.
3. La moitié du nombre de clics correspond précisément à
la position médiane du réticule.
F
36
4. Répétez ce processus avec la deuxième tourelle de
réglage, pour obtenir un centrage absolu (élévation et
dérive).
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
5 RÉGLAGE DE DIOPTRIE, RÉGLAGE DE
NETTETÉ, GROSSISSEMENT ET RÉGLAGE
DE PARALLAXE
Le réglage de dioptrie intégré permet d’adapter la
netteté à votre œil. Pour ce faire, tournez la bague de
réglage de dioptrie (1) dans la plage +/– (gauche/
droite), jusqu’à obtenir un réticule parfaitement net.
• La rotation de la bague de réglage du grossissement
(2) permet de modifier le grossissement. Tournez vers la
droite pour diminuer le grossissement et vers la gauche
pour l’augmenter.
Tournez la molette de réglage de parallaxe (3) jusqu’à
obtenir une image nette. Le réglage optimal est obtenu
lorsque le réticule et l’image ne bougent pas l’un par
rapport à l’autre, dès que vous changez la position de
l’œil vis-à-vis de l’oculaire. Pour obtenir un réglage le
plus précis possible, nous vous recommandons d’utiliser
à cet effet le grossissement maximal de la lunette de
visée.
6 GLAGE DU POINT ZÉRO EN ÉVATION
ET EN DÉRIVE
Pour garantir un fonctionnement optimal, nous recomman-
dons de faire effectuer un montage professionnel de la
lunette de visée par votre armurier ou un spécialiste
du montage. Attention – afin de prévenir tout risque
32 1
image symbolique
F
37
d’endommage ment, les vis de l’installation de lunette de
visée utilisée doivent uniquement être serrées selon un
couple max. de 240 Ncm / 21 in lbs !
Après le montage et le préréglage en bonne et due forme
de la lunette de visée par un armurier, vous pouvez
effectuer un tir de réglage. Lors du tir de réglage de votre
lunette de visée sur un stand de tir, vous pouvez déterminer
le point d’impact et la distance de tir souhaités en tournant
les tourelles d’élévation et de dérive. La correction de
réglage par clic à 100 m et le sens de correction sont
gravés sur les tourelles d’élévation et de dérive.
Dès que vous avez déterminé le point d’impact idéal, vous
pouvez ensuite régler ou zéroter l’élévation et la dérive sur
cette valeur. Une flèche « Up » sur l’élévation et « R » sur la
dérive indiquent la direction d’un changement du point
d’impact vers le haut (« Up ») et vers la droite (« R »).
6.1 Zérotage du modèle K16i et K18i
Dès que la lunette de visée est adaptée à l’arme, vous
pouvez effectuer ce réglage de base pour le réglage du
point zéro. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Maintenez fermement la
molette de réglage con-
cernée avec les doigts.
2. Utilisez une pièce ou une
douille de cartouche
vide et tournez la vis de
fixation (1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Desserrez la vis de serrage uniquement jusqu’à ce que
la bague graduée (3) tourne librement et sans clic.
4. Tournez ensuite la bague graduée (3) avec le 0
jusqu’au repère de graduation sur la lunette de visée.
5. Maintenez ensemble la bague graduée (3) et la
molette de réglage (2) et resserrez la vis de fixation
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour éviter les
image symbolique
12
3
F
38
erreurs de réglage, faites particulièrement attention à
ce qu’il n’y ait pas de rotation accidentelle (clic
audible) pendant la fixation.
6. Votre lunette de visée est désormais réglée ou
« zérotée » sur votre point d’impact.
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
6.2 Zérotage de l’élévation des modèles K312i, K318i,
K525i, K624i et K1050 MOAK
Avec la clé à six pans fournie, desserrez les deux vis de fixation
d’environ 1 à 3 tours (Attention – ne pas desserrer complètement
les vis) sur la tourelle d’élévation, jusqu’à ce que la molette
tourne
librement sans clic. Ensuite, tournez la tourelle vers le
bas jusqu’en butée mécanique.
Celle-ci se trouve à env. 3 ou
4 clics au-dessous du repère
de
zéro sur l’échelle graduée.
Tournez maintenant la molette
avec le repère de zéro jusqu’à
l’indicateur de zéro sur le boîtier
de lunette de visée. Maintenez la
molette dans cette position précise et resserrez les deux vis au
moyen de la clé à six pans (maximum 1 Nm / 8 in lbs) fournie.
L’élévation est désormais réglée à zéro ou « zérotée ».
Le point zéro (butée) se trouve 3 ou 4 clics sous l’indicateur
zéro. Cette caractéristique donne le tireur la possbilité de
trouver vite et du façon intuitif l’indicateur zéro même en
mauvaises conditions lumineuse et d’adapter la tourelle
aux conditions spéciales comme par example de
températures très élevées ou de cibles plus proche.
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
image symbolique
F
39
6.2 a Zérotage de la dérive des modèles K312i, K318i,
K525i, K624i et K1050 MOAK
Pour mettre à zéro la dérive sur le
point d’impact souhaité, desserrez
avec la clé à six pans fournie les deux
vis de fixation d’environ 1 à 3 tours
(Attention – ne pas desserrer com-
plètement les vis) et tournez la tourelle
avec le repère de zéro jusqu’à
l’indicateur de zéro sur le boîtier de la
lunette de visée. Maintenez la molette
dans cette position précise et resserrez les deux vis au moyen
de la clé à six pans (maximum 1 Nm / 8 in lbs) fournie. La
dérive est désormais réglée à zéro ou « zérotée ».
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
6.2 b Rétablir la configuration d’usine (plage de
réglage com plète sur le déplacement en hauteur)
sur les modèles K312i, K318i, K525i, K624i et
K1050 MOAK
1. Tournez la tourelle d’élévation (5) vers le haut jusqu’en
butée mécanique.
2. Avec la clé à six pans fournie, desserrez les deux vis
de fixation d’environ 1 à 3 tours (Attention – ne pas
desserrer complètement les vis) sur la tourelle d’élévation,
jusqu’à ce que la molette tourne librement sans clic.
3. Ensuite, tournez la tourelle d’élévation vers le haut
jusqu’en butée mécanique.
4. Resserrez les deux vis au moyen de la clé à six pans
(maximum 1 Nm / 8 in lbs) fournie.
5. Tournez la tourelle d’élévation vers le bas jusqu’en butée
mécanique.
6. Avec la clé à six pans fournie, desserrez les deux vis
de fixation d’environ 1 à 3 tours (Attention – ne pas
desserrer complètement les vis) sur la tourelle d’élévation,
jusqu’à ce que la molette tourne librement sans clic.
image symbolique
F
40
7. Ensuite, tournez la tourelle d’élévation vers le bas
jusqu’en butée mécanique.
8. Resserrez les deux vis au moyen de la clé à six pans
(maximum 1 Nm / 8 in lbs) fournie.
9. Ce faisant, vous avez retiré la fonction de protection de
zéro et disposez désormais de nouveau de toute la
plage de réglage.
REMARQUE: La butée mécanique se trouve à env. 3 ou 4
clics sous le zéro. Cette fonction permet des ajustements
individuels pour des conditions spéciales, par exemple des
températures plus élevées ou des cibles rapprochées.
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
6.3 Zérotage de l’élévation du modèle
K1050 / K1050i FT
Avec la clé à six pans fournie, desserrez les deux vis de
fixation d’environ 1 à 3 tours (Attention – ne pas desserrer
complètement les vis) sur la
tourelle d’élévation, jusqu’à
ce que la molette tourne
librement sans clic. Tournez
maintenant la tourelle avec le
repère de zéro vers le bas
jusqu’à l’indicateur de zéro
sur le boîtier de lunette de visée. Maintenez la molette
dans cette position précise et resserrez les deux vis au
moyen de la clé à six pans (maximum 1 Nm / 8 in lbs)
fournie. L’élévation est désormais réglée à zéro ou
« zérotée ».
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
image symbolique
F
41
6.3 a Zérotage de la dérive du modèle
K1050 / K1050i FT
Pour mettre à zéro la dérive sur le point
d’impact souhaité, desserrez avec la clé
à six pans fournie les deux vis de fixation
d’environ 1 à 3 tours (Attention – ne pas
desserrer complètement les vis) et
tournez la tourelle avec le repère de
zéro jusqu’à l’indicateur de zéro sur le
boîtier de la lunette de visée. Maintenez
la molette dans cette position précise et
resserrez les deux vis au moyen de la clé à six pans
(maximum 1 Nm / 8 in lbs) fournie. La dérive est désormais
réglée à zéro ou « zérotée ».
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
7 GLAGE DE L’ÉLÉVATION ET DE LA DÉRIVE
Les lunettes de visée KAHLES sont réglables verticalement
(élévation) et horizontalement (dérive). Sur le K4i il faut utiliser
une pièce de monnaie ou une douille de cartouche vide. La
rotation des bagues graduées (échelle) permet de ressentir un
clic mécanique et d’entendre un bruit de clic. Chaque clic
déplace le point d’impact dans un sens ou dans l’autre, les
deux sens étant représentés ou gravés sur les tourelles.
Attention – n’exercez pas de force excessive lors des réglages
sur les tourelles !
image
symbolique
F
42
8 ERGOT INDICATEUR POUR LA
TERMINATION DE ROTATION
Tourelle à double rotation
Deux échelles graduées distinctes (X) sont situées sur la
tourelle d’élévation, afin de pouvoir sélectionner avec
précision les options de réglage.
Lorsque l’ergot indicateur (7) ne
ressort pas du boîtier de la tourelle,
mais est en affleurement avec le
boîtier, l’échelle graduée inférieure
(premier niveau de rotation) est
opérationnelle. Si l’ergot indicateur
du boîtier (env. 2 mm), l’échelle graduée supé rieure (deuxième
niveau de rotation) est utilisable.
Sur le K318i le levage de la broche se voit par une barre
montante.
Tourelle à triple rotation
Trois échelles graduées dis tinctes (X) sont situées sur la tourelle
d’élévation, afin de pouvoir sélectionner avec précision les
options de réglage. Lorsque
l’ergot indicateur (7) ne ressort
pas du boîtier de la tourelle,
mais est en affleurement avec
le boîtier, l’échelle graduée
inférieure (premier niveau de
rotation) est opérationnelle. Si
l’ergot indicateur ressort du
boîtier d’env. 1 mm (rouge), l’échelle graduée centrale
(deuxième niveau de rotation) est utilisable. Si l’ergot
indicateur dépasse du boîtier d’env. 2 mm (blanc et rouge),
l’échelle graduée supérieure (troisième niveau de rotation) est
utilisable.
F
image symbolique
7
X
image symbolique
7
X
43
9 TORSION PROTECTION
« TWIST GUARD »
La K318i et la K525i vous offre
l’innovante et brevetée protection
contre la torsion „Twist Guard“ sur
la tourelle hori zontale. Un disque
en libre rotation empêche la
torsion involontaire.
10 UTILISATION DU SYSTÈME
D’ILLUMINATION DU RÉTICULE
De nombreuses lunettes de visée KAHLES sont équipées
d’un réticule lumineux. Pour activer le système d’illumination
du réticule, tournez la molette d’illumination dans le sens des
aiguilles d’une montre. L’intensité d’illumination est plus forte
ou plus faible selon que vous tournez la molette plus ou
moins dans le sens des aiguilles d’une montre ou inverse des
aiguilles d’une montre. Le système d’illumination du réticule est
désactivé en tournant la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée mécanique ou jusqu’au
repère 0 du boîtier. Tous nos modèles K ont une fonction de
coupure automatique intégrée. Lorsqu’aucune adaptation de
luminosité ne se produit sur une période d’environ 2 heures, le
système d’illumination du réticule est automatiquement
désactivé. Pour réactiver le système d’illumination du réticule
après une coupure automatique, vous devez tourner la
molette de système d’illumination sur la position OFF, puis
réactiver le système d’illumination. Pour éviter au maximum
une décharge de la pile, coupez systématiquement le système
d’illumination du réticule lorsqu’il n’est pas utilisé.
image symbolique
F
Selon le modèle (les illustrations montrent de gauche à droite: K318i, K4i et K16i)
44
10.1 Fonction d’illumination intensifiée
(MAX LIGHT) K18i
L’illuminiation du réticule du K18i dispose d’une fonction
de renforcement supplémentaire qui
garantit une intensité d’illumination
suffisante, même en cas de contre-jour
extrêmement fort. Cette illumination du
réticule encore plus lumineuse de la
fonction MAX LIGHT est générée par
des tensions de batterie très élevées qui
diminuent la durée de vie de la batterie.
11 REMPLACEMENT DE LA PILE
La batterie est intégrée dans le couvercle du système de
réglage d’illumination.
Pour remplacer la pile, pro cédez comme suit:
1. Désactivez le système
d’illumination du réticule.
2. Dévissez le couvercle du
compartiment à pile dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre (modèle dé-
pen dant de la main ou avec
une pièce de monnaie).
3. Retirez la pile usagée.
4. Mettez en place la pile neuve en faisant impérativement
attention à ce que le côté « + » pointe vers le haut (vu du
dessus).
5. Remettez en place le couvercle du compartiment à pile
et vissez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention ! Utilisez exclusivement des piles de type
CR 2032. Sur le model K16i et K18i, le capuchon de
protection du réglage de dérive intègre une pile de
rechange.
F
K18i
image symbolique
45
Mise au rebut de la pile usagée
Les piles usagées ne doivent pas être éliminées dans
les déchets ménagers, mais doivent être rapportées
conformément à la législation en vigueur. Après
l’utilisation, vous pouvez rapporter les piles
gratuitement près de chez vous (par ex., chez
certains commerçants ou aux points de collecte des
communes). Les piles comportent un pictogramme de poubelle
barrée et avec le symbole chimique du polluant utilisé, à savoir
« Cd » pour le cadmium, « Hg » pour le mercure et « Pb » pour le
plomb. Veuillez nous aider à protéger notre nature et notre
environnement de toute pollution.
12 OUTIL JOINT AUX K318i ET K525i
Sur les K318i et K525i une clé
Allen est casée dans le bouchon
de l’unité d’illumination. Elle peut
être utilisée pour visser et dévisser
les vis des tourelles.
13
MONTAGE DU LEVIER DE MAUVRE K18i
Un levier de manoeuvre rapide court et un levier long sont
livrés avec le K18i. Ils peuvent etre échangés en fonction
de vos besoins à l’aide de la clé Torx livrée et leur position
est également réglable en continu. A cet effet, ouvrez la vis
du levier de manœuvre à l’aide de la clé Torx, jusqu’à ce
qu’il puisse être tiré sans effort sur l’oculaire. Poussez l’autre
levier de manœuvre sur la douille oculaire et revissez le
dans la position souhaitée. La vis doit être serrée à la main.
image symbolique
F
image symbolique
46
14 NETTOYAGE
Nous avons conçu tous les éléments et surfaces de nos
produits de manière à simplifier et faciliter leur entretien.
Nettoyage des lentilles
Le revêtement de surface KAHLES spécial facilite
grandement le nettoyage des lentilles d’objectif et
d’oculaire. Pour garantir la qualité optique des lentilles sur
le long terme, les surfaces en verre doivent toujours être
dépourvues de saleté, d’huile et de graisse. Pour le
nettoyage, éliminez d’abord les particules grossières avec
un pinceau pour optique. Ensuite, nous conseillons de
procéder au nettoyage minutieux en utilisant exclusivement
le chiffon de nettoyage * KAHLES fourni.
Nettoyage des métaux
Pour le nettoyage des éléments métalliques et du boîtier,
nous recommandons d’utiliser un chiffon propre et doux.
* Le chiffon de nettoyage de lentilles KAHLES fourni doit
uniquement servir à nettoyer les optiques et oculaires
sensibles. Faites en sorte que le chiffon à microfibres soit
propre en permanence, car les particules de saleté
peuvent endommager la surface de l’optique. Si le
chiffon de nettoyage est sale, il peut être lavé avec une
solution tiède d’eau savonneuse, puis être séché à l’air.
Pour les surfaces en verre, veuillez utiliser exclusivement
notre chiffon de nettoyage de lentille KAHLES ou des
chiffons spéciaux pour optique.
15 ENTREPOSAGE
Nous recommandons d’entreposer votre lunette de visée
dans un lieu à l’abri de l’humidité et de la lumière. En cas
d’exposition de la lunette à un liquide ou à l’humidité, elle
doit d’abord être séchée avant d’être entreposée.
47
16 CONFORMITÉ
Les appareils sont conformes aux
directives UE 2011/65/EU, 2012/19/UE
et 2014/30/UE.
48
ESTIMADO/A CLIENTE:
Les felicitamos y les damos las gracias por decidirse
a comprar una mira telescópica KAHLES.
Antes de utilizarla por primera vez, lea
minuciosamente este manual de instrucciones.
Encontrará todos los datos técnicos y las
dimensiones detalladas del retículo de los
productos KAHLES K en www.kahles.at.
En caso de que aún tuviera más preguntas sobre
el producto, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado KAHLES o con su armero, o diríjase
directamente a nuestro equipo de asistencia.
Disfrute de unas vistas estupendas con su nuevo
instrumento óptico KAHLES.
Su equipo KAHLES
ESPAÑOL
ES
49
1 RESUMEN DE LOS ELEMENTOS DE MANDO
Y DE LAS OPCIONES DE AJUSTE 50
2 MONTAJE Y CONSEJOS PARA EL USO 50
3 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 51
4 CENTRADO MECÁNICO 51
5 COMPENSACIÓN DE DIOPTRÍAS, ENFOQUE,
AUMENTO Y AJUSTE DE PARALAJE 52
6 AJUSTE DEL PUNTO CERO DE LAS
CARRERAS DE AJUSTE 52
6.1 Puesta a cero de los visores K16i y K18i 53
6.2 Puesta a cero de la regulación de altura de
K312i, K318i, K525i, K624i y de K1050 MOAK 54
6.2 a Puesta a cero de la regulación lateral de
K312i, K318i, K525i, K624i y de K1050 MOAK 55
6.2 b Recuperación del ajuste de fábrica en
K312i, K318i, K525i, K624i y en K1050 MOAK 55
6.3 Puesta a cero de la regulación de altura de
K1050 / K1050i FT 56
6.3 a Puesta a cero de la regulación lateral de
K1050 / K1050i FT 57
7 AJUSTE DE LA REGULACIÓN DE ALTURA
Y LATERAL 57
8 INDICADOR PIN PARA DETERMINACIÓN
DE GIRO 58
9 PROTECCIÓN ANTITORSIÓN
TWIST GUARD” 59
10 MANEJO DE LA ILUMINACIÓN
DEL RETÍCULO 59
10.1 Función de iluminación reforzada
(MAX LIGHT) de K18i 60
11 CAMBIO DE LA PILA 60
12 UTILLAJE AÑADIDO A LOS K318i Y K525i 61
13 MONTAJE DE LA PALANCA DE TIRO K18i 61
14 LIMPIEZA 62
15 ALMACENAMIENTO 63
16 CONFORMIDAD 63
ÍNDICE
ES
50
1 RESUMEN DE LOS ELEMENTOS DE
MANDO Y DE LAS OPCIONES DE AJUSTE
2 MONTAJE Y CONSEJOS PARA EL USO
Las miras telescópicas KAHLES son estancas al agua y
tienen una estructura resistente. Aún así, recomendamos
proteger la mira telescópica contra agresiones externas y
golpes. El manejo debe ser especialmente cuidadoso en
la zona de las opciones de regulación, de las lentes y de
los oculares.
Para garantizar una interacción perfecta entre la mira
telescópica y el arma, además de un funcionamiento
correcto, encargue el montaje de su mira telescópica a un
taller especializado o un armero.
ES
1 – Compensación de dioptrías
2 – Anillo de ajuste del aumento
3 – Grado de ajuste de paralaje
4Torreta de iluminación /
interruptor giratorio del
retículo de iluminación
5 – Torreta de ajuste de altura
6 – Torreta de ajuste lateral
7Indicador pin para indicación
de giro
8Tapa para el compartimento
de la pila
9Protección antitorsión “Twist
Guard” en la torreta lateral
de K318i y de K525i
En función del modelo
5
32 1
4
77
5
8
6
9
3
4
8
3
6
51
Es imprescindible leer la información sobre seguridad
antes de su uso.
3 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No mire nunca directamente con su mira telescópica al
sol o a fuentes de luz clara para evitar sufrir lesiones en
los ojos.
Proteja su mira telescópica, en caso de no utilizarla, de
la radiación solar intensa y guárdela en un lugar seco.
Preste atención a la distancia ocular mínima entre el
ojo y la mira telescópica.
Las reparaciones únicamente serán realizadas por
KAHLES; en caso contrario, se extinguirán todos los
derechos de garantía.
La mira telescópica deberá ser montada por un armero
profesional o un experto de montaje.
A fin de prevenir posibles deterioros, los tornillos
empleados para el montaje de la mira telescópica solo
deben fijarse con un máx. de 240 Ncm / 21 in lbs.
Antes de efectuar ajustes en su mira telescópica
montada es imprescindible asegurarse que su arma
esté descargada.
4 CENTRADO MECÁNICO
En la entrega se centra mecánicamente el retículo
instalada (posición central). Si sin embargo desea
parametrizar los ajustes, proceda como sigue:
1. Gire la rueda de ajuste de altura o lateral en una
dirección hasta llegar al final del ajuste mecánico
(tope).
2. A continuación, gire la rueda de ajuste en la dirección
contraria y cuente la cantidad total de clics hasta el
final del ajuste mecánico (tope).
3. La mitad de la cantidad de clics se corresponde
exactamente con la posición central del retículo.
ES
52
4. Repita esta operación con la segunda torreta de ajuste
hasta conseguir el centrado absoluto (altura y lateral).
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
5 COMPENSACIÓN DE DIOPTRÍAS,
ENFOQUE, AUMENTO Y AJUSTE DE
PARALAJE
Ajuste el enfoque a su propia visión mediante la
compensación integrada de dioptrías. Para ello, gire el
anillo de ajuste de la compensación de dioptrías (1)
en la zona +/– (izquierda/derecha) hasta conseguir
un retículo totalmente enfocada.
Al girar el anillo de ajuste del aumento (2) se modifica
el aumento. Girar hacia la derecha para un aumento
inferior y hacia la izquierda para un aumento superior.
Gire la rueda de ajuste para el paralaje (3) hasta que
consiga una imagen bien enfocada. El ajuste máximo
se habrá alcanzado cuando el retículo y la imagen no
se muevan en sentido opuesto en cuanto modifique la
posición de los ojos en el ocular. Para conseguir el
ajuste más preciso posible recomendamos utilizar el
aumento máximo de la mira telescópica.
6 AJUSTE DEL PUNTO CERO DE LAS
CARRERAS DE AJUSTE
Recomendamos un montaje profesional de la mira
telescópica (armero o experto en montaje) para garantizar
un funcionamiento óptimo. Atención: a fin de prevenir
32 1
imagen simbólica
ES
53
posibles deterioros, los tornillos empleados para el
montaje de la mira telescópica deben fijarse con un máx.
de 240 Ncm / 21 in lbs.
Después de que un armero monte y preajuste
correctamente la mira telescópica, puede realizar el
cliente el ajuste del tiro. Al ajustar el tiro para su mira
telescópica en un campo de tiro, puede fijar el punto de
impacto y la distancia de tiro deseados; para ello basta
con girar las torretas de ajuste de altura y lateral. La
corrección del ajuste mediante clic a 100 m y la dirección
de corrección están grabadas en la torretas de altura y
laterales.
Una vez se haya especificado el punto de impacto
deseado, se pueden ajustar o poner a cero las carreras
de ajuste de altura o lateral con respecto a este valor. Una
flecha “Up” en la torreta de ajuste de altura y “R” en la
torreta de deriva indican el cambio del punto de impacto
hacia arriba (“Up”) o hacia la derecha (“R”).
6.1 Puesta a cero de los visores K16i y K18i
En cuanto se combina la mira telescópica con el arma, se
pueden realizar las parametrizaciones básicas para el
ajuste del punto cero. Para ello siga los siguientes pasos:
1. Sujete con los dedos la
correspondiente rueda
de ajuste
2. Utilice una moneda o un
cartucho vacío y gire el
tornillo de apriete (1) en
sentido contrario a las
agujas del reloj
3. Afloje el tornillo de
apriete hasta que el anillo de indexación (3) quede
suelto y se pueda girar sin clic
4. A continuación gire el anillo de indexación (3) con el
0 señalando hacia la marca de indexación en la mira
telescópica
imagen simbólica
12
3
ES
54
5. Sujete conjuntamente el anillo de indexación (3) y la
rueda de ajuste (2) y vuelva a apretar el tornillo de
apriete en sentido de las agujas del reloj. Para evitar
errores de ajuste, debe impedir que durante la fijación
se produzca una torsión involuntaria (se oye un clic)
6. Su mira telescópica ya está ajustada al punto de
impacto o “puesta a cero”
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
6.2 Puesta a cero de la regulación de altura de K312i,
K318i, K525i, K624i y de K1050 MOAK
Con ayuda de la llave allen suministrada, afloje los dos
tornillos de sujeción aprox. 1 a 3 giros (atención: no sacar
los tornillos por completo) en
la torreta de ajuste de altura
hasta conseguir que el botón
giratorio se mueva libremente
sin un clic. A continuación, gire
la torreta en dirección descen-
dente hasta el extremo del
ajuste mecánico (tope). Este se
situará a aprox. 3 o 4 clics por
debajo de la marca cero en la escala de indexación.
Ahora gire el botón giratorio con la marca de cero hasta
el indicador de cero en la carcasa de la mira telescópica.
Sujete el botón giratorio exactamente en esa posición
y apriete de nuevo los dos tornillos con ayuda de la llave
allen suministrada (máx. 1 Nm / 8 in lbs). Su regulación
de altura queda así ajustada a cero, es decir, “puesta a
cero”.
El punto cero se encuentra 3 o 4 clics debajo del indicador
cero. Esta característica da la posibilidad al tirador de
encontrar rápido y intuitivo el indicador cero aun en malas
imagen simbólica
ES
55
condiciones de iluminacíon y de adaptar la torreta a las
condiciones especiales como por ejemplo temperaturas
muy elevadas o objetivos más cerca.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
6.2 a Puesta a cero de la regulación lateral de K312i,
K318i, K525i, K624i y de K1050 MOAK
Para poner a cero la regulación lateral en el punto de
impacto deseado, afloje (con ayuda de la llave allen
suministrada) los dos tornillos de
sujeción aprox. de 1 a 3 giros
(atención: no sacar los tornillos por
completo) y gire, a continuación, la
torreta con la marca del cero hacia
el indicador de cero en la carcasa
de la mira telescópica. Sujete el
botón giratorio exacta mente en esa
posición y apriete de nuevo los dos
tornillos con ayuda de la llave allen suministrada (máx.
1 Nm / 8 in lbs). De ese modo, su regulación lateral está
ajustada a cero, es decir, “puesta a cero”.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
6.2 b Recuperación del ajuste de fábrica (carrera de
ajuste completa del ajuste de altura) en K312i,
K318i, K525i, K624i y en K1050 MOAK
1. Gire la torreta de ajuste de altura (5) en dirección
ascendente hasta alcanzar el tope mecánico.
2. Con ayuda de la llave allen suministrada, afloje los dos
tornillos de sujeción aprox. 1 a 3 giros (atención: no
sacar los tornillos por completo) en la torreta de ajuste
de altura hasta conseguir que el botón giratorio se
mueva libremente sin un clic.
imagen simbólica
ES
56
3. A continuación, gire la torreta de ajuste de altura en
dirección ascendente hasta el extremo del ajuste
mecánico (tope).
4. Apriete de nuevo los dos tornillos con ayuda de la
llave allen que se suministra (máx. 1 Nm / 8 in lbs).
5. Gire la torreta de ajuste de altura en dirección descen-
dente hasta el extremo del ajuste mecánico (tope).
6. Con ayuda de la llave allen suministrada, afloje los dos
tornillos de sujeción aprox. 1 a 3 giros (atención: no
sacar los tornillos por completo) en la torreta de ajuste
de altura hasta conseguir que el botón giratorio se
mueva libremente sin un clic.
7. A continuación, gire la torreta de ajuste de altura en
dirección descendente hasta el extremo del ajuste
mecánico (tope).
8. Apriete de nuevo los dos tornillos con ayuda de la llave
allen que se suministra (máx. 1 Nm / 8 in lbs).
9. De ese modo ha suprimido la función zero stop y vuelve
a disponer de toda la carrera de ajuste.
INDICACIÓN: el tope mecánico se sitúa a aprox. 3 o 4
clics bajo cero. Esta función permite ajustes individuales
para condiciones especiales como, p. ej., un aumento de
la temperatura exterior o dianas colocadas más cerca.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
6.3 Puesta a cero de la regulación de altura de
K1050 / K1050i FT
Con ayuda de la llave allen
suministrada, afloje los dos
tornillos de sujeción aprox. 1
a 3 giros (atención: no sacar
los tornillos por completo) en
la torreta de ajuste de altura
hasta conseguir que el botón
imagen simbólica
ES
57
giratorio se mueva libremente sin un clic. A continuación,
gire la torreta con la marca de cero en dirección
descendente hasta el indicador de cero en la carcasa de
la mira telescópica. Sujete el botón giratorio exactamente
en esa posición y apriete de nuevo los dos tornillos con
ayuda de la llave allen suministrada (máx. 1 Nm / 8 in
lbs). Su regulación de altura queda así ajustada a cero, es
decir, “puesta a cero”.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
6.3 a Puesta a cero de la regulación lateral de
K1050 / K1050i FT
Para poner a cero la regulación lateral en el punto de im-
pacto deseado, afloje (con ayuda de la llave allen
suministrada) los dos tornillos de
sujeción aprox. de 1 a 3 giros
(atención: no sacar los tornillos por
completo) y gire, a continuación, la
torreta con la marca del cero hacia el
indicador de cero en la carcasa de la
mira telescópica. Sujete el botón
giratorio exactamente en esa posición
y apriete de nuevo los dos tornillos
con ayuda de la llave allen suministrada (máx. 1 Nm / 8 in
lbs). De ese modo, su regulación lateral está ajustada a
cero, es decir, “puesta a cero”.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar los
ajustes en las torretas de ajuste.
7 AJUSTE DE LA REGULACN DE ALTURA
Y LATERAL
Las miras telescópicas KAHLES pueden regularse en la
altura y el lateral manualmente. En el K4i hay que utilizar
una moneda o un cartucho. Al girar los anillos de indexación
imagen simbólica
ES
58
(escala) se percibe un clic mecánico y simultáneamente
un clic acústico. Cada clic desplaza el punto de impacto
en la dirección correspondiente o contraria que está
representada o grabada en las torretas.
Atención: no aplique fuerzas mecánicas excesivas al efectuar
los ajustes en las torretas de ajuste.
8 INDICADOR PIN PARA DETERMINACIÓN
DE GIRO
Torreta giratoria doble
En la torreta de ajuste de altura aparecen dos escalas de
números (X). Son útiles para seleccionar exactamente las
opciones de regulación. Si el
indicador pin (7) no sobresale de
la carcasa de la torrera y queda a
ras con la carcasa, es válida la
escala inferior de números (primer
nivel de giro). Si el indicador pin
sobresale de la torreta (aprox.
2 mm), se utiliza la escala superior
de números (segundo nivel de giro).
En el K318i el levantamiento de la espiga se indica por
una barra ascendente.
Torreta giratoria triple
En la torreta de ajuste de altura aparecen tres escalas de
números (X) diferentes. Son útiles para seleccionar ex-
actamente las opciones de
regulación. Si el indicador
pin (7) no sobresale de la
carcasa de la torrera y queda
a ras con la carcasa, es
válida la escala inferior de
números (primer nivel de
giro). Si el indicador pin
7
X
imagen simbólica
ES
imagen simbólica
7
X
59
sobresale de la carcasa de la torreta aprox. 1 mm (rojo), se
utiliza la escala intermedia de números (segundo nivel de
giro). Si el indicador pin sobresale de la carcasa de la torreta
aprox. 2 mm (blanco y rojo), se utiliza la escala superior de
números (tercer nivel de giro).
9 PROTECCIÓN ANTITORSIÓN
TWIST GUARD”
El K318i y el K525i le ofrece la
protección antitorsión innovadora
y patentada “ Twist Guard ” en la
torreta lateral. Un disco que gira
libremente evita la torsión invo-
luntaria.
10 MANEJO DE LA ILUMINACIÓN DEL
RETÍCULO
Muchas de las miras telescópicas de KAHLES están
equipadas con un retículo de iluminación. Para conectar
la iluminación del retículo, gire el botón giratorio de la
iluminación en el sentido de las agujas del reloj. La
intensidad de la iluminación se hace más fuerte o más
débil al girar el botón giratorio de la iluminación en mayor
o menor medida en sentido de, o en sentido contrario a
las agujas del reloj. Para desconectar la iluminación del
retículo, gire el botón giratorio en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta el tope mecánico o hasta la marca
imagen simbólica
ES
En función del modelo (las imágenes muestran de izquierda a derecha: K318i, K4i y K16i)
60
de cero en la carcasa. Hemos integrado en todos nuestros
modelos K una función automática de desconexión. Si no
se realiza un ajuste de claridad durante aprox. 2 horas, se
desconecta automática mente la iluminación del retículo.
Si desea reactivar la iluminación del retículo después de
la desconexión automática, debe girar el botón giratorio
de la iluminación hasta la posición “DESCON” y, a
continuación, conectar de nuevo la iluminación del retículo.
A fin de evitar un agotamiento de la pila, desconecte la
iluminación del retículo cuando no se utilice.
10.1 Función de iluminación reforzada (MAX LIGHT)
de K18i
La iluminación de la retícula de K18i
cuenta con una función adicional de
refuerzo para poder garantizar la
máxima intensidad en condiciones de
contraluz extremas. La iluminación de la
retícula en la función de refuerzo (MAX
LIGHT) se logra con tensiones de la
batería muy elevadas, que reducen la vida útil de la batería.
11 CAMBIO DE LA PILA
La pila está integrada en la tapa del ajuste de la
iluminación.
Para cambiar la pila proceda como sigue:
1. Desconecte la iluminación
del retículo
2. Desenroscar la tapa de la
pila en el sentido contrario
a las agujas del reloj
(Mo delo dependiente a
mano o con una moneda).
3. Retire la pila vieja
4. Al colocar la pila nueva es imprescindible que el lado
marcado con “+” mire hacia arriba (vista superior).
ES
imagen simbólica
K18i
61
5. Coloque la tapa de la pila y enrósquela en el sentido
de las agujas del reloj.
¡Atención! Utilice exclusivamente pilas tipo CR 2032.
En el Modelo K16i y K18i existe una pila de recambio
integrada en la tapa protectora de la regulación lateral.
Eliminación de la pila vieja
Las pilas no pueden eliminarse con la basura
doméstica. La ley obliga a devolver las pilas usadas.
Después de su uso puede entregar gratuitamente las
pilas muy cerca (p. ej., en el comercio o en puntos
de recogida del ayuntamiento). Las pilas están
marcadas con el símbolo de un contenedor de
basura tachado y con el símbolo químico de la sustancia nociva:
“Cd” para cadmio, “Hg” para mercurio y “Pb” para plomo.
Ayúdenos a proteger nuestra naturaleza y nuestro entorno de
daños medioambientales.
12 UTILLAJE AÑADIDO A
LOS K318i Y K525i
En los K318i y K525i una llave
Allen está encerrada en la tapa
de la unidad de iluminación. Se
puede utilizar para enroscar y destornillar los tornillos de
las torretas.
13 MONTAJE DE LA PALANCA DE TIRO K18i
Con el K18i se suministran una palanca de giro rápido
corta y una larga. En función de las necesidades, estas se
pueden intercambiar con la llave Torx suministrada o se
puede modificar la posición. Para ello, afloje el tornillo de
imagen simbólica
ES
imagen simbólica
62
la palanca con la llave Torx hasta que se pueda desplazar
sin esfuerzo de su posición. Coloque la otra palanca en la
posición deseada y apriete el tornillo. El tornillo debe
apretarse a mano.
14 LIMPIEZA
Hemos desarrollado todos los componentes y las super-
ficies de nuestros productos de tal forma que sean fáciles
y cómodos de limpiar.
Limpieza de las lentes
El revestimiento especial de la superficie externa KAHLES
facilita extraordinariamente la limpieza de las lentes del
objetivo y del ocular. Para garantizar una calidad óptica
duradera de las lentes es imprescindible que estas estén
siempre libres de suciedad, aceite o grasa. Para su
limpieza elimine primero con un cepillo suave las partículas
apreciables. Para la limpieza posterior y a fondo reco-
mendamos utilizar exclusivamente los paños de limpieza *
KAHLES que suministramos.
Limpieza del metal
Para la limpieza de las piezas de metal y de la carcasa
recomendamos utilizar un paño suave y limpio.
* El paño de limpieza para lentes KAHLES que suminis-
tramos debe utilizarse exclusivamente para limpiar las
lentes y el ocular. Mantenga el paño de microfibra
siempre limpio. Las partículas de suciedad podrían
dañar la superficie de la lente. El paño puede lavarse
con una solución jabonosa templada. A continuación,
dejar que se seque al aire libre. Utilice exclusivamente
nuestros paños de limpieza KAHLES o bien paños
especiales para la limpieza de las superficies de equipos
ópticos.
63
15 ALMACENAMIENTO
Recomendamos almacenar su mira telescópica en un
lugar seco y oscuro. Antes de almacenarla debe
asegurarse de que está perfectamente seca.
16 CONFORMIDAD
Los dispositivos cumplen con las directivas
europeas 2011/65/UE, 2012/19/UE
y 2014/30/UE.
KAHLES Gesellschaft m.b.H.
Danfoss-Straße 5 | 2353 Guntramsdorf, Austria
T +43 2236 520 20 0 | E info@kahles.at | kahles.at
Alle Angaben sind typische Werte. Änderungen in Ausführung und Lieferung sowie
Druckfehler sind vorbehalten.
All details are typical values. Subject to changes in the design and delivery scope
and printing errors.
Toutes les données sont des valeurs typiques. Sous réserve de modi fication de
l’exécution et de la livraison et d’erreurs d’impression.
Todos los datos están indicados en valores típicos. Salvo posibles modificaciones
en el diseño y la entrega, así como errores de imprenta.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Homepage
Please visit us on our website
Merci de nous visiter aussi sur notre site web
Visítanos también en nuestro sitio web
BA 685 01/2020 BD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

KAHLES K4i FLASHING TARGET ACQUISITION Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario