Caso Design CASO HC 170 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación
1
Original
Bedienungsanleitung
Vakuumiersystem
HC 170
Artikelnummer. 1358
2
(Garantiegeber)
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
eMail: kundens[email protected]
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf
unserer Homepage:
www.caso-design.de
Dokument-Nr.: 1358 12-05-2022
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur
Originalware sind technisch bedingt möglich.
© 2022 Braukmann GmbH
3
1Bedienungsanleitung ............................................................................. 11
2Allgemeines ............................................................................................ 11
2.1Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................ 11
2.2Warnhinweise .......................................................................................................... 11
2.3Haftungsbeschränkung .......................................................................................... 12
2.4Urheberschutz ......................................................................................................... 12
3Sicherheit ................................................................................................ 12
3.1Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................... 12
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................ 13
3.3Gefahrenquellen ...................................................................................................... 14
3.3.1Verbrennungsgefahr .................................................................................................. 14
3.3.2Brandgefahr ............................................................................................................... 14
3.3.3Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................... 15
4Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln .............. 16
5Inbetriebnahme ....................................................................................... 16
5.1Sicherheitshinweise ................................................................................................ 16
5.2Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................. 16
5.3Einsatzbereich ......................................................................................................... 17
5.4Auspacken ............................................................................................................... 17
5.5Entsorgung der Verpackung .................................................................................. 17
5.6Aufstellung ............................................................................................................... 17
5.6.1Anforderungen an den Aufstellort .............................................................................. 17
5.7Elektrischer Anschluss ........................................................................................... 18
5.7.1Verlängerungskabel .................................................................................................. 18
6Aufbau und Funktion ............................................................................. 18
6.1Gesamtübersicht ..................................................................................................... 19
6.2Bedienelemente ....................................................................................................... 20
6.3Typenschild ............................................................................................................. 20
7Bedienung und Betrieb .......................................................................... 20
7.1Inbetriebnahme ........................................................................................................ 21
7.2Beutel und Rollen .................................................................................................... 21
7.3Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ....................... 21
7.4Vakuum-Verpacken in einem Beutel ...................................................................... 21
7.5Vakuum-Verpacken in einem Behälter .................................................................. 22
7.6Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ ...................................................... 23
7.7Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“ ................................................. 23
4
7.8Aufbewahrung des Vakuumierers: ........................................................................ 23
8Reinigung und Pflege ............................................................................. 23
8.1Reinigung ................................................................................................................. 24
9Störungsbehebung ................................................................................. 25
9.1Sicherheitshinweise ................................................................................................ 25
9.2Störungsursachen und –behebung ....................................................................... 25
10Entsorgung des Altgerätes .................................................................... 26
11Garantie ................................................................................................... 26
12Technische Daten ................................................................................... 27
13Instruction Manual .................................................................................. 29
13.1General ..................................................................................................................... 29
13.2Information on this manual .................................................................................... 29
13.3Warning notices ...................................................................................................... 29
13.4Limitation of liability ............................................................................................... 30
13.5Copyright protection ............................................................................................... 30
14Safety ....................................................................................................... 31
14.1Intended use ............................................................................................................ 31
14.2General Safety information ..................................................................................... 31
14.3Sources of danger ................................................................................................... 33
14.3.1Danger of burns ................................................................................................... 33
14.3.2Danger of fire ....................................................................................................... 33
14.3.3Dangers due to electrical power .......................................................................... 33
14.4Food storage safety information ............................................................................ 34
15Getting Started ........................................................................................ 34
15.1Packaging safety information ................................................................................ 34
15.2Delivery scope and transport inspection .............................................................. 34
15.3Uses and advantages of vacuum sealing.............................................................. 35
15.4Unpacking ................................................................................................................ 35
15.5Disposal of the packaging ...................................................................................... 35
15.6Setup ........................................................................................................................ 35
15.6.1Setup location requirements: ............................................................................... 35
15.7Electrical connection .............................................................................................. 36
15.7.1Extension cords ................................................................................................... 36
16Complete Overview ................................................................................ 36
16.1Appliance diagram .................................................................................................. 37
5
16.2Control Panel ........................................................................................................... 38
16.3Rating plate .............................................................................................................. 38
17Operation ................................................................................................. 38
17.1Basics of sealing ..................................................................................................... 38
17.2Bags and rolls .......................................................................................................... 39
17.3Vacuum with a bag of the bag roll ......................................................................... 39
17.4Vacuum packaging with a bag ............................................................................... 39
17.5Vacuum package in a Canister ............................................................................... 40
17.6Use of the function "Adjustable vacuum strength" ............................................. 41
17.7Use of the function "selectable sealing time" ....................................................... 41
17.8Opening a sealed bag ............................................................................................. 41
17.9Storage ..................................................................................................................... 41
18Cleaning and Maintenance .................................................................... 42
18.1Safety information ................................................................................................... 42
18.2Cleaning ................................................................................................................... 42
19Troubleshooting ..................................................................................... 43
19.1Safety notices .......................................................................................................... 43
19.2Troubleshooting table ............................................................................................. 43
20Disposal of the Old Device .................................................................... 44
21Guarantee ................................................................................................ 44
22Technical Data ........................................................................................ 45
23Mode d´emploi ........................................................................................ 47
23.1Généralités ............................................................................................................... 47
23.2Informations relatives à ce manuel ........................................................................ 47
23.3Avertissements de danger...................................................................................... 47
23.4Limite de responsabilités ....................................................................................... 48
23.5Protection intellectuelle .......................................................................................... 48
24Sécurité ................................................................................................... 48
24.1Utilisation conforme ................................................................................................ 49
24.2Consignes de sécurités générales ........................................................................ 49
24.3Sources de danger .................................................................................................. 51
24.3.1Danger de brulures .............................................................................................. 51
24.3.2Danger d'incendie ................................................................................................ 51
24.3.3Dangers du courant électrique ............................................................................ 51
24.4Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ........................... 52
6
25Mise en service ....................................................................................... 52
25.1Consignes de sécurité ............................................................................................ 53
25.2Inventaire et contrôle de transport ........................................................................ 53
25.3Fonctions ................................................................................................................. 53
25.4Déballage ................................................................................................................. 54
25.5Elimination des emballages ................................................................................... 54
25.6Mise en place ........................................................................................................... 54
25.6.1Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 54
25.7Raccordement électrique ........................................................................................ 54
25.7.1Les cordons de rallonge ...................................................................................... 55
26Structure et fonctionnement ................................................................. 55
26.1Vue d'ensemble ....................................................................................................... 55
26.2Panneau de commande .......................................................................................... 56
26.3Plaque signalétique ................................................................................................. 57
27Commande et fonctionnement .............................................................. 57
27.1Sachets et rouleaux ................................................................................................ 57
27.2Conservation dans des sachets du rouleau ......................................................... 57
27.3Conservation dans un sachet ................................................................................ 58
27.4Conservation dans un récipient à vide .................................................................. 59
27.5Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide" ......................................... 60
27.6Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable" .......................... 60
27.7Ouverture d’un sac scellé ....................................................................................... 60
27.8Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ......................................... 61
28Nettoyage et entretien ............................................................................ 61
28.1Consignes de sécurité ............................................................................................ 61
28.2Nettoyage ................................................................................................................. 62
29Réparation des pannes .......................................................................... 62
29.1Consignes de sécurité ............................................................................................ 62
29.2Origine et remède des incidents ............................................................................ 62
30Elimination des appareils usés ............................................................. 63
31Garantie ................................................................................................... 64
32Caractéristiques techniques ................................................................. 64
33Istruzione d´uso ...................................................................................... 66
33.1In generale ............................................................................................................... 66
33.2Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................................ 66
7
33.3Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 66
33.4Limitazione della responsabilità ............................................................................ 67
33.5Tutela dei diritti d’autore......................................................................................... 67
34Sicurezza ................................................................................................. 68
34.1Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 68
34.2Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 68
34.3Fonti di pericolo ...................................................................................................... 70
34.3.1Pericolo di ustioni ................................................................................................ 70
34.3.2Pericolo d’incendio .............................................................................................. 70
34.3.3Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 70
34.3.4Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 71
35Messa in funzione ................................................................................... 72
35.1Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 72
35.2Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 72
35.3Funzioni .................................................................................................................... 72
35.4Disimballaggio ......................................................................................................... 73
35.5Smaltimento dell’involucro ..................................................................................... 73
35.6Posizionamento ....................................................................................................... 73
35.6.1Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 73
35.7Connessione elettrica ............................................................................................. 73
36Costruzione e funzione .......................................................................... 74
36.1Panoramica complessiva........................................................................................ 74
36.2Elementi di comando .............................................................................................. 75
36.3Targhetta di omologazione ..................................................................................... 76
37Utilizzo e funzionamento ....................................................................... 76
37.1Sacchetti in rotoli .................................................................................................... 76
37.2Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo................... 76
37.3Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto ..................................................... 77
37.4Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ................................. 78
37.5Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“ .............................................. 78
37.6Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“ ...................................... 79
37.7Apertura di un sacchetto sigillato .......................................................................... 79
37.8Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ...................................... 79
38Pulizia e cura ........................................................................................... 80
38.1Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 80
38.2La pulizia .................................................................................................................. 80
8
39Eliminazione malfunzionamenti ............................................................ 81
39.1Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 81
39.2Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 81
40Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................... 82
41Garanzia .................................................................................................. 82
42Dati tecnici .............................................................................................. 83
43Manual del usuario ................................................................................. 85
43.1Generalidades .......................................................................................................... 85
43.2Información acerca de este manual ....................................................................... 85
43.3Advertencias ............................................................................................................ 85
43.4Limitación de responsabilidad ............................................................................... 86
43.5Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 86
44Seguridad ................................................................................................ 86
44.1Uso previsto ............................................................................................................. 87
44.2Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 87
44.3Fuentes de peligro .................................................................................................. 89
44.3.1Peligro de quemaduras ....................................................................................... 89
44.3.2Peligro de fuego .................................................................................................. 89
44.3.3Peligro de electrocución ...................................................................................... 89
45Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ......... 90
46Puesta en marcha ................................................................................... 90
46.1Instrucciones de seguridad .................................................................................... 91
46.2Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 91
46.3Funciones ................................................................................................................ 91
46.4Desembalaje ............................................................................................................ 92
46.5Eliminación del embalaje ........................................................................................ 92
46.6Colocación ............................................................................................................... 92
46.6.1Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 92
46.7Conexión eléctrica .................................................................................................. 93
46.7.1Los cables de extensión ...................................................................................... 93
47Estructura y funciones ........................................................................... 93
47.1Descripción general ................................................................................................ 94
47.2Elementos de operación ......................................................................................... 95
47.3Placa de especificaciones ...................................................................................... 95
48Operación y funcionamiento ................................................................. 95
9
48.1Puesta en servicio ................................................................................................... 96
48.2Bolsas y rollos ......................................................................................................... 96
48.3Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ................................................... 96
48.4Envasar al vacío en una bolsa ............................................................................... 96
48.5Envasar al vacío en un recipiente de vacío ........................................................... 98
48.6Uso de la función "intensidad de vacío regulable" .............................................. 98
48.7Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ......................................... 99
48.8Apertura de las bolsas selladas ............................................................................. 99
48.9Almacenamiento de la envasadora ........................................................................ 99
49Limpieza y conservación ....................................................................... 99
49.1Instrucciones de seguridad .................................................................................... 99
49.2Limpieza ................................................................................................................. 100
50Resolución de fallas ............................................................................. 100
50.1Instrucciones de seguridad .................................................................................. 100
50.2Problemas, causas y remedios ............................................................................ 101
51Eliminación del aparato usado ............................................................ 101
52Garantía ................................................................................................. 102
53Datos técnicos ...................................................................................... 102
54Gebruiksaanwijzing .............................................................................. 104
54.1Algemeen ............................................................................................................... 104
54.2Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 104
54.3Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 104
54.4Aansprakelijkheid .................................................................................................. 105
54.5Auteurswet ............................................................................................................. 105
55Veiligheid ............................................................................................... 105
55.1Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 106
55.2Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 106
55.3Bronnen van gevaar .............................................................................................. 108
55.3.1Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 108
55.3.2Brandgevaar ...................................................................................................... 108
55.3.3Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 108
56Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen .................... 109
57Ingebruikname ...................................................................................... 110
57.1Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 110
57.2Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 110
10
57.3Toepassingen ........................................................................................................ 110
57.4Uitpakken ............................................................................................................... 111
57.5Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 111
57.6Plaatsen ................................................................................................................. 111
57.6.1Eisen aan de plek van plaatsing ........................................................................ 111
57.7Elektrische aansluiting ......................................................................................... 112
58Opbouw en functie ............................................................................... 112
58.1Algemeen overzicht .............................................................................................. 113
58.2Bedieningselementen ........................................................................................... 114
58.3Typeplaatje ............................................................................................................. 114
59Bediening en gebruik ........................................................................... 114
59.1Ingebruikname ....................................................................................................... 115
59.2Zakjes en rollen ..................................................................................................... 115
59.3Vacuümverpakken in een zakje van de rol .......................................................... 115
59.4Vacuümverpakken in een zakje ............................................................................ 115
59.5Vacuümverpakken in een vacuümbak ................................................................. 117
59.6Gebruik van de functie "instelbare vacuümsterkte" .......................................... 117
59.7Gebruik van de functie "instelbare lastijd" ......................................................... 118
59.8Openen van een geseald zakje ............................................................................. 118
59.9Opbergen van de apparaat: .................................................................................. 118
60Reiniging en onderhoud ...................................................................... 118
60.1Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 118
60.2Reiniging ................................................................................................................ 119
61Storingen verhelpen ............................................................................. 120
61.1Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 120
61.2Storingsoorzaken en -oplossingen ...................................................................... 120
62Afvoer van het oude apparaat ............................................................. 121
63Garantie ................................................................................................. 121
64Technische gegevens .......................................................................... 122
11
1 Bedienungsanleitung
2 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Sachgerechte
Behandlung und Pflege wirken sich positv auf seine Lebensdauer aus.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
2.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung
muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und
anzuwenden, die mit der: Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
2.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät
erleichtern.
12
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund: Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
2.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor, ebenso inhaltliche
und technische Änderungen.
3 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise für den Umgang mit dem
Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
13
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Defekte Bauteile
dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden.
14
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
3.3 Gefahrenquellen
3.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
3.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um
Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
15
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen
oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Bei Berührung Spannung führender Teile besteht
Stromschlaggefahr.
16
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-Verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel gewährleisten.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend, nachdem Sie sie
vakuumverpackt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Bewahren Sie fettreiche Lebensmittel möglichst kühl und dunkel auf, damit sie nicht
ranzig werden.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, nur so verlängert das Vakuumverpacken ihre Haltbarkeit.
Um die Bildung von Gasen zu vermeiden, blanchieren Sie Gemüsearten wie Kohl und
Brokkoli, bevor Sie sie vakuumieren.
5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
5.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer HC 170 10 Profi-Vakuumierbeutel (20 x 30 cm)
Bedienungsanleitung Vakuumierschlauch
Herausnehmbare Vakuumkammer
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
17
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
5.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger
frisch: Besserer Geschmack – weniger Kosten durch verdorbene Lebensmittel.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Verhindern Sie Gefrierbrand.
Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein: Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber
und trocken, Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
5.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
5.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner
Punkt«.
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
5.6 Aufstellung
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
18
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Um für ausreichende Luftzirkulation zu sorgen, lassen Sie zu allen Seiten ca. 10 cm
Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
5.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
5.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird:
Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen
werden können oder darüber gestolpert wird.
6 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zu Aufbau und Funktion des Gerätes.
19
6.1 Gesamtübersicht
1 Bedienfeld
2 Anschluss für Vakuumierschlauch
3 Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
4 obere Dichtung + 5 untere Dichtung
6 Schweißbalken
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu
verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)! Es verhindert ein Festkleben des Beutels.
7 Vakuumkammer mit herausnehmbarer Auffangschale für Flüssigkeiten
8 Luftansaugung: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe.
9 Vakuumierschlauch zum Vakuumieren von Behältern und Weinstopfen.
10 Griff
20
6.2 Bedienelemente
Kontrolleuchte Vorgang
Zeigt den Fortschritt des Vorgangs an. Die erste LED zeigt an, dass der Griff richtig
verschlossen ist. Die letzte LED zeigt das Ende des Vorgangs an.
Tasten (die ausgewählte Funktion wird durch die jeweilige Kontrolleuchte angezeigt)
Taste wählbare Schweißzeit (Trocken & Feucht)
Mit dieser Funktion können Sie die Schweißdauer an die Konsistenz Ihres
Vakuumiergutes anpassen. Wählen Sie bitte vor dem Vakuumiervogang „Trocken“ für
trockenes Vakuumiergut und „Feucht“ für feuchtes Vakuumiergut, bei dem etwas
Flüssigkeit entsteht.
Taste Schweißen
Beutel wird ohne Vakuumvorgang verschweißt.
Taste Vakuum & Schweißen / Abbrechen
Dem Beutel wird die Luft entzogen und im Anschluss wird er direkt verschweißt. Abbruch
des Vakuum- und des Versiegelungsvorgang zu jedem beliebigen Zeitpunkt möglich.
Taste Manuelles Vakuum
Solange Sie die Taste drücken, wird Luft aus dem Beutel gezogen. Lassen Sie die Taste
los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend über die Taste
„Schweißen“ versiegeln.
Taste Vakuum Behälter
Mit Hilfe des Vakuumierschlauches kann Vakuum-Behältern Luft entzogen werden.
6.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
7 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
21
7.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl das Gerät als auch
sämtliche mit Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt
werden; befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Pflege“ aufgeführten
Anweisungen.
7.2 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien.
7.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf, der groß genug ist, um den Beutel mit
dem zu verpackenden Lebensmittel vor dem Vakuumierer ablegen zu können.
Rollen Sie die Folie auf die gewünschte Länge aus und schneiden Sie einen Beutel von
der Rolle ab.
Legen Sie ein Ende des Beutels
über den Schweißbalken.
Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie den Griff fest herab,
bis die erste Vorgangs-LED
leuchtet.
Drücken Sie die Taste
„Schweißen“.
Die Anzeigenlampe „Schweißen“ leuchtet auf und erlischt, wenn der
Versiegelungsprozess beendet ist.
Drücken Sie den Griff wieder nach oben, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den
Beutel. Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel lang genug ist, um ein Ansaugen von
Flüssigkeit zu verhinden. Berücksichtigen Sie etwa weitere 2cm, falls der Beutel nach
dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
7.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Aufstellen wie unter 7.3 beschrieben.
Geben Sie die Lebensmittel in den Beutel und reinigen und glätten Sie das offene Ende.
22
Platzieren Sie das offene Ende des Beutels in der
Vakuumkammer. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie
den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs-LED leuchtet
und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Versiegelungszeit
aus.
Drücken Sie nun "Vakuum & Schweißen“, mit „Abbrechen“
können Sie den Vorgang jederzeit stoppen.
Geben Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel, so dass die geöffnete Seite des
Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels, bevor Sie ihn verschweißen.
Entfernen Sie Lebensmittelrückstände, Feuchtigkeit und Falten, um ein einwandfreies
Schweißergenis zu erreichen.
Streichen Sie schon vor dem Vakuumieren die Luft aus dem Beutel, um den
Vakuumiervorgang zu optimieren.
Sollten die Lebensmittel, scharfe Kanten, wie z.B. Knochen, haben, wickeln Sie sie in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Wir empfehlen, nicht mehr als einen Beutel pro Minute zu verschweißen, um ein
Überhitzen zu vermeiden.
Flüssige Lebensmittel frieren Sie erst in einem geeigneten Gefäß ein und füllen Sie
dann in einen Beutel, um sie zu vakuumieren.
Da sich Lebensmittel beim Einfrieren etwas ausdehnen können, wählen Sie den
Beutel ca. 5 cm. größer.
Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und vakuumieren Sie beides
zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es Feuchtigkeit von den
Lebensmitteln aufnehmen kann.
Weiche Lebensmittel, die leicht aneinanderhaften, trennen Sie mit Back- oder
Pergamentpapier, dann einvakuumieren. Dies ermöglicht eine leichtere Entnahme.
7.5 Vakuum-Verpacken in einem Behälter
Wischen Sie den Vakuum Behälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen,
dass diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter.
Achten Sie darauf nicht zu viel Vakuumiergut
einzufüllen.
Befestigen Sie ein Ende des
Vakuumierschlauches am Anschluss des
Gerätes und ein Ende am Anschluss des
Behälterdeckels.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs-
LED leuchtet.
23
Drücken Sie „Vakuum Behälter“. Um zu verhindern, dass Luft eindringt, empfehlen wir, zu
Beginn des Vakuumvorgangs den Deckel des Behälters anzudrücken. Der
Vakuumiervorgang endet automatisch.
Entfernen Sie den Vakuumschlauch.
7.6 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“
Mit der Funktion „Manuelles Vakuumieren“ können Sie die Dauer des Vakuumiervorgangs
und somit die Vakuumstärke individuell so anpassen, dass auch empfindliche, sehr weiche
Lebensmittel nicht zerdrückt werden und saftigen Lebensmitteln nicht zuviel Flüssigkeit
entzogen wird.
Regulierbare Vakuumstärke
1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie verpacken möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und positionieren Sie ihn in der
Vakuumkammer.
3. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn den Griff fest nach unten, bis die erste
Vorgangs-LED leuchtet.
4. Drücken Sie die Taste „Manuelles Vakuum“. Solange Sie die Taste drücken, wird Luft
entzogen. Wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Vorgang. So können Sie das
Vakuum genau steuern.
5. Drücken Sie dann die Taste „Schweißen“ und versiegeln Sie so den Beutel.
7.7 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“
Bei Lebensmitteln mit erhöhtem Flüssigkeitsgehalt sollte der Schweißvorgang auf
„Feucht“ eingestellt werden. Damit verlängert sich die Schweißzeit und der Beutel wird
sicher verschweißt. Drücken Sie die Taste „Trocken & Feucht“, die jeweilige
Kontrolleuchte zeigt die eingestellte Funktion an.
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers:
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir, den Netzstecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen.
8 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Sicherheitshinweise
24
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden, um seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit zu erhalten. Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät möglichst nach jedem Gebrauch.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
8.1 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Entnehmen Sie die Auffangschale aus der Vakuumkammer und spülen Sie sie in warmem
Wasser mit etwas Spülmittel, trocknen Sie sie sorgfältig ab und setzen sie wieder ein.
Vakuumierbeutel
Sie können die Vakuumierbeutel mehrfach verwenden. Waschen Sie den Beutel in
warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen, bevor Sie
ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
25
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Achten Sie auf eine korrekte Platzierung der Dichtung, das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren kann.
9 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungs-
-behebung. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
9.2 Störungsursachen und –behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht
eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder
Stecker defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Steckdose defekt Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von der
Rolle stammenden Beutel”
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Das offene Ende des
Beutels befindet sich
nicht vollständig in der
Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel korrekt
Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Schweiß- und/oder den
normalen Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem Trocknen
wieder korrekt ein.
26
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so dass der
Beutel schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes
und lassen Sie es einige Minuten
abkühlen
Der Beutel hält das
Vakuum nicht, nachdem
er verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit Küchenpapier
Es befinden sich Lecke,
aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang
der Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren Teil
des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie den
Beutel erneut zuschweißen.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
10 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit
notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der
menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät
deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
11 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Unsere Garantie
gilt für Deutschland, Österreich und die Niederlande. Für alle anderen Länder kontaktieren
Sie uns bitte.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §437 ff. BGB bleiben hiervon
unberührt. Die Inanspruchnahme Ihrer gesetzlichen Mängelrechte ist für Sie unentgeltlich.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden,
soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns
durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
27
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit
unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung
vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. Unsere
Kontaktdaten („Garantiegeber“) finden Sie am Beginn dieser Bedienungsanleitung.
12 Technische Daten
Gerät Vakuumierer
Name HC 170
Artikel-Nr. 1358
Anschlussdaten 220 V – 240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme 110 W
Außenabmessungen (B/H/T) 40 cm x 12 cm x 16 cm
Gewicht 1770 g
28
Instruction Manual
Vacuum Sealer System
HC 170
Item No. 1358
29
13 Instruction Manual
13.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
13.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning
Operation
Troubleshooting and/or
Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
13.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
30
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate
injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the
handling of the machine.
13.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual.
The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the
following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
13.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
31
14 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
14.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
vacuuming and sealing
bags. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use!
Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a
different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
14.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe
use of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old
and are supervised.
32
Please note
Children are not allowed to play with the device.
The device and its connecting cable must be kept away from
children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
Only qualified electricians, who have been trained by the
manufacturer, may carry out any repairs that may be
needed. Improperly performed repairs can cause
considerable dangers for the user.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device during the
guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements
will be null and void in the event of any subsequent
damages.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
33
14.3 Sources of danger
14.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot. Please observe the following
safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
14.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly. Observe the following safety notices to
avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material.
Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
14.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live
wires or subassemblies! Observe the following safety notices
to avoid dangers due to electrical power:
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
34
Danger
Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
Do not insert objects into the openings of the device.
14.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure
food quality and safety.
Please note
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and
surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in
vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm
temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
15 Getting Started
This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit.
15.1 Packaging safety information
WARNING
Packaging materials are not toys and should be disposed of properly.
Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation.
15.2 Delivery scope and transport inspection
The vacuum sealer system HC 170 includes the following components:
Vacuum sealer system HC 170 10 top-quality bags(20 x 30 cm)
Instruction manual vacuum hose
35
PLEASE NOTE
Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit
for any visible damage.
Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any
damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing
Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and
nutrients . Vacuum sealing can maintain a food’s freshness for up to eight times as long as
standard storage methods. Below are just a few of the ways you can use your vacuum
sealer:
Cook in advance then vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics, camping trips and barbecues.
Keep frozen food safe from freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated
storage.
Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals.
Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-
sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and
clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture.
15.4 Unpacking
Carefully remove the packaging material and unit from the carton.
15.5 Disposal of the packaging
Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging
materials that not only protect your unit from damage during transit, but can be
recycled to minimize any ecological impact. Recycling the packaging materials
preserves raw materials and reduces waste. Take any packaging materials that are no
longer required to a recycling collection point for proper disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the
event a return is necessary.
15.6 Setup
15.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfill the following prerequisites:
The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting
the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed.
36
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device.
Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material.
To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters
(4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Do not move the vacuum sealer when it is in operation.
The electrical outlet must be easily accessible so that the plug can be quickly
disconnected in the case of an emergency.
The setup of this unit in non-stationary locations (e.g., boats, airplanes, motor homes)
must be carried out by a qualified electrician, provided they guarantee the prerequisites
for the safe use of the unit.
15.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The use of a multi-plug outlet adapter is not recommended due to fire danger.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. Use of the unit without a protective conductor is
prohibited. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made
responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor.
15.7.1 Extension cords
If an extension cord is used:
The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the unit.
The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over.
16 Complete Overview
This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of
its key features.
37
16.1 Appliance diagram
1 Control Panel
2 Connector for vacuum hose
3 Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
4 Lower gasket + 5 Upper gasket
6 Sealing bar: Contains a heating wire covered with teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the wire. Place the bag over this sealing bar.
WARNING
The sealing bar gets very hot.
Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process.
Please note
Do not remove the Teflon tape (T).
7 Vacuum chamber (with removable liquid tank)
8 Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump.
9 Vacuum hose for example for vacuuming of canisters and wine stoppers
10 handle: Close the lid and press down the handle firmly until the first progress LED
lights up.
38
16.2 Control Panel
Indicator lamp Progress (Vorgang)
Indicates the progress of the operation. The first LED indicates that the handle is properly
closed. The last LED indicates the end of operation.
Buttons (indicator light shows selected function)
Button selectable sealing time (Schweißzeit Trocken & Feucht)
With this function you could adjust the sealing time to the consistency of your vacuum
food. Choose "Trocken" for dry vacuum food and "Feucht" for moist vacuum food where
liquid is produced. Please choose the corresponding sealing time before the vacuum
process.
Button Sealing function (Schweißen)
Seals a bag without first vacuuming
Button Vacuum & Seal / Cancel (Vakuum & Schweißen/Abbrechen)
Air is drawn off from inside the bag (vacuuming), immediately after this process the bag is
sealed
You can stop the vacuum and sealing process at any time
Button Adjustable Vacuum (Manuelles Vakuum)
As long as you press the button, air is drawn off from inside the bag. When you release the
button, this process will stop. Afterwards you must seal the bag via the seal function.
Button Canister Vacuum (Vakuum Behälter)
Via the vacuum hose, air is drawn off from inside the vacuum canister
16.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom
of the unit.
17 Operation
This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer:
17.1 Basics of sealing
After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all
accessories are clean and free of leftover food. Follow the cleaning instructions on in
Chapter Cleaning and Maintenance.
39
17.2 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap.
17.3 Vacuum with a bag of the bag roll
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and
wide enough to accommodate the food bags.
Roll out the bag roll to the desired length and cut a bag from the roll.
Put one end of the bag on top of
the sealing bar.
Close the lid and press the
handle down firmly until the first
progress LED lights up.
Press seal button (Schweißen).
The indicator lamp seal (Schweißen) lights up. The indicator lamp turns off when the
sealing process is completed.
Lift the front handle to open the cover and take the bag out of the machine. The bag is
then done and is ready for vacuum sealing .
PLEASE NOTE
Cut the bag at least 8 cm longer than needed. The sealed ends will take up the extra
space.
17.4 Vacuum packaging with a bag
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and
wide enough to accommodate the food bags.
Place the food to be preserved inside the bag.
Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are
no wrinkles or ripples.
Place the open end of the bag within the vacuum chamber
area.
Close the lid and press the handle down firmly until the first
progress LED lights up.
Check the LED status of “sealing time” (Schweißzeit) and choose your desired sealing
time.
40
Press the Vacuum & Seal button (Vakuum & Schweißen) and air is automatically
withdrawn. At the end the bag is sealed, during this the indicator lamp “Seal” (Schweißen)
lights up.
If you need to interrupt the vacuum operation for any reason first press the “Cancel”
button.
PLEASE NOTE
Do not overstuff the bag; leave enough empty length in the open end of the bag (at least
a few inches) so that the bag can be properly placed in the vacuum chamber.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may not seal properly.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or creases
on the bag may result in a faulty seal.
Press the bag to expel excess air before vacuuming it. Too much air inside the bag may
result in a poor vacuum.
If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges
with kitchen paper to avoid tearing the bag
We suggest you allow one minute of time in between sealing sessions to allow the
sealer to cool.
When vacuum sealing liquid-based foods (such as soups or stew) freeze them first in a
baking pan or tempered dish before bagging and vacuum sealing them.
Blanch vegetables by cooking them briefly in boiling water. Allow them to cool then
vacuum seal them in convenient portions.
When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length
for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and vacuum
seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture.
Before storing foods such as tortillas, crepes or bread, use wax or parchment paper
between them to stack the pieces. This will make it easier to remove an individual piece,
reseal the rest and immediately replace them in the freezer.
17.5 Vacuum package in a Canister
Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and dry.
Put the items into the canister and do not fill up too full so that the cover can be in good
contact with the canister bowl rim. Close the cover.
Insert one end of the hose into the hose port and
another end of the hose into the center hole of the
canister cover.
Close the lid and press the handle down firmly
until the first progress LED lights up.
Press the “Canister” button to start vacuuming. To
ensure there is no air leaking between the cover and the canister, use your hand to push
down the cover at the beginning of the vacuuming work. The machine will stop
automatically when enough vacuum pressure is achieved.
41
Take out the hose tube from the canister immediately first after the job is completed.
17.6 Use of the function "Adjustable vacuum strength"
Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these
could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming
process via the function “Adjustable Vacuum strength" (manuelles Vakuum). So you can
adjust the vacuum strength to the consistency of your vacuum food and also seal soft
foods (for example berry fruit) without crushing them.
Due to the time and pressure control, the crushing of delicate foods is prevented. You can
also use this function for the packaging of juicy foods to prevent that fluids are aspirated
and drawn out.
Adjustable Vacuum strength
1. Put the foods you want to store into the bag.
2. Clean and smooth the open end of the bag and be sure that there are no folds or
waves on the surfaces of the open ends.
3. Be sure that the open end of the bag is within the vacuum chamber. This guarantees
that there is no escape of the vacuum.
4. Close the lid and press the handle down firmly until the first progress LED lights up.
5. Press the button Adjustable Vacuum (Manuelles Vakuum). As long as you press the
button, air is withdrawn. Only when you release the button, the process stops. Thus
you can exactly control the vacuum and prevent the liquid from being sucked. Please
hold the button pressed until the required vacuum has been reached.
6. Then press the Seal button (Schweißen) and seal the bag.
** Press the button “Cancel” to interrupt the process.
17.7 Use of the function "selectable sealing time"
When there are fluids in the bag and hence in the section where you want to seal it, the
sealing procedure should be adjusted to "Feucht". This would increase the sealing time
and the bag is safely sealed. Press the button "Trocken & Feucht". If the lamp will
illuminate above "Feucht", the sealing time for moist vacuum food is adjusted.
17.8 Opening a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors, just inside the seal.
17.9 Storage
Store the unit in its upright position, out of the reach of children.
PLEASE NOTE
Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before
cleaning.
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
42
18 Cleaning and Maintenance
This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your
vacuum sealer.
18.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid
damage to the unit or personal injury:
To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean
the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks.
Unplug the device prior to cleaning it.
The sealing bar remains hot after use. Wait a few minutes until the strip has cooled
before cleaning.
Clean the unit after every use as soon as it has cooled. Leaving the unit uncleaned for
long periods can make it very difficult to remove leftover food and grime and may even
damage the unit.
If moisture penetrates the unit’s housing, it can damage the electronic components.
Please ensure that no moisture enters the device.
Do not use any harsh or abrasive cleaning agents.
Do not attempt to scrape off stubborn grime with hard or abrasive tools.
Dry all parts thoroughly before using after cleaning.
Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
18.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
Inside of the unit
Wipe away any food or liquids with a paper towel.
Remove the liquid tank and wash with warm water and a mild dishwashing soap.
Cleaning bags for reuse
Wash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and
allow them to dry completely before reusing.
Attention
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk
of contamination.
43
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
19 Troubleshooting
The following table may help you narrow down and address minor malfunctions:
19.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device.
19.2 Troubleshooting table
Fault Possible Cause To Rectify
Device does not turn
on
Defective power cord Send device to Customer Service
A complete vacuum is
not being created in
the bag.
The open end of the bag is
not completely inside the
vacuum chamber
Position the bag correctly
The bag is defective Select another bag
There is residue on the
sealing and the seal
Clean the sealing / seals and
retry once they are dry
The bag is not being
sealed correctly
The sealing bar is
overheating so that the bag
melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes.
Please use only specified bags
and rolls
Carefully follow all the steps in
Chapter Vacuuming and sealing.
Roll / bag is not positioned
correctly.
The bag does not hold
the vacuum after it has
been sealed
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
around any sharp edges within
the bag.
44
There are leaks along the
sealing seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag.
Remove any foreign matter that
might be on the sealing bar
before sealing.
PLEASE NOTE
In the event of technical troubles, faulty devices or missing parts, please contact
Customer Service.
20 Disposal of the Old Device
To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices
properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any
circumstances.
PLEASE NOTE
Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal.
Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
21 Guarantee
We provide a 24-month guarantee for defects caused by production or material faults,
beginning on the date of purchase. Our guarantee is valid for Germany, Austria and the
Netherlands. For all other countries, please contact us.
Your legal guarantee claims as per Art. 437 ff. German Civil Code (BGB) will remain
unaffected by this. You may exercise your statutory guarantee rights free of charge. The
guarantee does not cover damage caused by improper handling or use of the product or
defects which have only a minor impact on the product’s functionality or value. In addition
to this, the guarantee also excludes parts which are subject to wear and tear; transport
damages insofar as we are not responsible for them and damages caused by repairs
which were not carried out by us.
This product has been constructed for non-commercial use (domestic use) and its
performance is designed to meet the corresponding needs. The guarantee only covers
commercial use insofar as it is comparable to domestic use. The product is not intended
for any other type of commercial use.
In the case of legitimate complaints we may either repair the defective product or replace it
with a defect-free product at our discretion. Obvious defects must be notified to us within
14 days of the product’s delivery. Any further claims are excluded.
When making a guarantee claim please contact us before you return the product (always
with the purchase receipt!). Our contact details (“Guarantor”) are provided at the beginning
of this instruction manual.
45
22 Technical Data
Device Vacuum sealer system
Name HC 170
Item No.: 1358
Mains data 220 V – 240 V; 50 Hz
Power consumption 110 W
External measurements (W x H x D): 40 cm x 12 cm x 16 cm
Net weight 1770 g
46
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
HC 170
N°. d'art. 1358
47
23 Mode d´emploi
23.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de
son utilisation.
23.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation, sa réparation et/ou son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
23.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des
blessures dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures
graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures
légères ou superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
48
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter
l'utilisation de l'appareil.
23.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner
lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie.
Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute
responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos
soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
23.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH.
Modifications techniques et de contenu réservées.
24 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil.
Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme
peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
49
24.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une
source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme.
L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
24.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-
ci doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil.
L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
50
Remarque
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
Pendant la période de garantie les réparations doivent être
effectuées uniquement par un service après-vente agréé par
le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en
garantie est supprimé.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
51
24.3 Sources de danger
24.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
24.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
24.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques
d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
52
Danger
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels
que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre.
L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches
en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
25 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
53
25.1 Consignes de sécurité
Attention
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les
biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
25.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
L´appareil d´emballage sous vide HC 170
10 sacs de haute valeur (20 x 30 cm) Tuyau
Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou
du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
25.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles.
Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine car non
seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également économiser de
l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler
ou les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
54
25.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
25.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et
restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points
de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
25.6 Mise en place
25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par
exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
25.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
55
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des
dangers potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous
le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25.7.1 Les cordons de rallonge
Si une rallonge est utilisée:
Les caractéristiques électriques de la rallonge doit être au moins aussi élevée que la
puissance électrique de l'unité.
Le cordon doit être placé de sorte qu'il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table où il
peut être tiré par des enfants ou faire trébucher.
26 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
26.1 Vue d'ensemble
1 Panneau de commande
2 branchement - for vacuum hose
3 Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage)
4 Sceau supérieure + 5 Sceau inférieure
6 Bande de scellage: est formée d´un fil de chauffage téflonisé ; ce dernier permet de
sceller le sac sans qu´il adhère.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de
brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après
le soudage .
56
Remarque
N'enlevez pas la bande en téflon (T)
7 Chambre à vide (avec égouttoir amovible pour les liquides)
8 Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe.
9 tuyau par exemple pour la mise sous vide de récipients et de bouchons à vin.
10 Poignée Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la
première LED de fonction s’allume.
26.2 Panneau de commande
Feu indicateur Processus (Vorgang)
Montre la progression du processus. La première LED indique que la poignée est bien
bloquée.La dernière LED indique la fin du processus.
Boutons
Bouton Temps de soudage sélectionnable (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Avec cette fonction, la longueur de soudure peut être adaptée à la consistance de votre
nourriture vide. Choisissez "Trocken" pour la nourriture vide sèche et "Feucht" pour la
nourriture vide humide. Veuillez choisir la longeur de soudure correspondante avant le
processus de mettre sous vide.
Bouton Soudure (Schweißen)
Le sachet est soudé sans avoir d'abord être mis sous vide
Bouton Mettre sous vide & sceller / Arrêter (Vakuum & Schweißen/Abbrechen)
L'air est aspiré de l'intérieur du sachet (mettre sous vide), le sachet sera soudé
immédiatement après ce processus
Vous pouvez arrêter le processus de mettre sous vide et de scellage à tout moment
57
Bouton Réglage du degré de vide (Manuelles Vakuum)
Aussi longtemps que vous pressez le bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet.
Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Puis il faut souder le sachet avec la
fonction sceller (Schweißen).
Bouton Récipient vide (Vakuum Behälter)
L'air est aspiré du récipient sous vide par le tuyau à vide
26.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
27 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les
accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce
faire, suivez les instructions de nettoyage.
27.1 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation.
Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson
sous vide.
En outre, les rouleaux de vide et les sachets peuvent être utilisés pour chauffer et
décongeler dans un four à micro-ondes jusqu’ à 70°C.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également
appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide.
27.2 Conservation dans des sachets du rouleau
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments.
Enroulez le film jusqu'à la longueur souhaitée et détachez un sachet du rouleau.
58
Mettez une extrémité du sachet
sur la barre de scellage.
Fermez le couvercle et enfoncez
fermement la poignée jusqu’à ce
que la première LED de fonction
s’allume.
Pressez le bouton « Soudage « (Schweißen).
Le voyant « Soudage« (Schweißen) s'allume.. Le voyant s'éteint lors que la mise sous
vide est terminée.
Pressez la poignée vers le haut, ouvrez le couvercle et retirez le sachet pour commencer
la mise sous vide.
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
27.3 Conservation dans un sachet
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments.
Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l'intérieur du sachet.
Nettoyez et étirez l'ouverture du sachet pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de
plis.
Vérifiez que le bout ouvert du sachet se trouve dans la
chambre de dépressurisation pour garantir que l'air ne
s'échappe pas. Fermez le couvercle et enfoncez fermement la
poignée jusqu’à ce que la première LED de fonction s’allume.
Vérifiéz les affichages à DEL fonction et choisissez le temps de
soudage (Schweißzeit) désiré.
Pressez « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) et l'air est aspiré automatiquement. Le
sachet est finalement soudé tandis que le voyant « Soudage » (Schweißen) s'allume.
Si vous voulez arrêter le processus (peut-être que le sachet n'est pas positionné
correctement), appuyez sur «Arrêter» (Abbrechen).
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
59
Remarque
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire
fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des
os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin
d’éviter tout risque de déchirement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le
temps à l’appareil de se réinitialiser.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez
des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de
séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments
avant de les replacer dans le congélateur.
27.4 Conservation dans un récipient à vide
Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et
propres.
Remplissez les produits dans le récipient. Veillez à
ce que vous ne remplissiez pas trop de produits.
Fermez le couvercle.
Fixez une extrémité du tuyau à l'appareil et l'autre
extrémité à la connexion sur le couvercle du
récipient.
60
Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED de
fonction s’allume. Pressez „récipients“ (Vakuum Behälter). Pressez fermement au début le
couvercle pour éviter que de l'air s'échappe. Le procédé sous vide s'arrête
automatiquement, si l'intensité suffisante sera atteinte.
Retirez le tuyau de la connexion au couvercle du récipient et à l'appareil.
27.5 Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide"
Puisque la pression de la mise sous vide devient trop forte pour des aliments spécifiques
et ceux-ci peuvent être écrasés dans le sachet, vous pouvez régler la longueur et le dégré
de la mise sous vide par la fonction "Réglage du dégré de vide" (Manuelles Vakuum) afin
d'adapter le dégré de vide à la consistence de votre nourriture vide et aussi mettre sous
vide des aliments mous (par exemple des petits fruits) sans les écraser.
En raison du réglage de la longueur et de la pression, l'écrasement des aliments délicats
est évité. Vous pouvez également utiliser cette fonction pour éviter que des liquides soient
aspirés.
Réglage du degré de vide
1. Mettez les aliments que vous voulez mettre sous vide dans le sachet.
2. Nettoyez et lissez l'extrémité ouverte du sachet et vous vous assurez qu'il n'y a pas
des plisses ou ondulations sur les surfaces des extrémités ouvertes.
3. Vous vous assurez que l'extrémité ouverte du sachet soit dans la chambre à vide. Cela
empêche l'échappement de sous vide.
4. Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED
de fonction s’allume.
5. Pressez le bouton " Réglage du dégré de vide " (Manuelles Vakuum). Tant que vous
pressez ce bouton, l'air est aspiré. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête.
Ainsi vous pouvez contrôler exactement le sous vide et l'aspiration des liquides est évitée.
Veuillez continuer à presser le bouton jusqu'à ce que le vide désiré soit atteint.
6. Puis pressez le bouton «Soudage» (Schweißen) et scellez le sachet.
** Pressez le bouton «Arrêter» (Abbrechen).pour arrêter le processus.
27.6 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable"
S'il y a des liquides dans le sachet et donc dans la section de la soudure, le processus de
soudure devrait être changé à "Feucht". Cela augementerait la longueur de soudure et le
sachet est scellé correctement. Pressez le bouton Temps de soudage sélectionnable
(Schweißzeit Trocken & Feucht)
Si la lampe au-dessus de "Trocken" s'allume, la longueur de soudure pour les aliments
vides secs est ajustée. Si la lampe au-dessus de "Feucht" s'allume, la longueur de
soudure pour les aliments vides humides est ajustée.
27.7 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint.
61
27.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
28 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de
sécurité suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
62
28.2 Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
Lavez l’égouttoir pour les liquides à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la bande de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
29 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
29.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
29.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur Cause possible Réparation
L’emballeuse sous vide
ne fonctionne pas.
Fiche secteur non
encastrée Enfoncer la fiche secteur
63
Câble d'électricité ou
prises de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service après-
vente.
Prise défective. Prendre une autre prise de courant.
Le premier soudage sur
la section de rouleau
découpée n'est pas mis
en œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Emballer sous vide dans un sac sur
rouleau ».
Aucun vide complet
dans le sac n'est
produit.
L’extrémité ouverte du
sac ne se trouve pas
complètement dans la
chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif. Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur
les joints d’étanchéité
et/ou les autres
j
oints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
sécha
g
e.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que
le sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Le sac ne tient pas le
vide après avoir été
soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre sac,
entourer éventuellement les pointes du
contenu avec des serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou
liquides le long de la
soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez la
partie interne supérieure du sac et
éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la barre de
soudage avant de souder de nouveau le
sac.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
30 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement
en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
64
Remarque
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
31 Garantie
Pour ce produit, nous accordons une garantie de 24 mois, à compter de la date d'achat,
pour les défauts provenant d’erreurs de fabrication ou de matériel. Notre garantie
s'applique à l'Allemagne, l'Autriche et les Pays-Bas. Pour tous les autres pays, veuillez
nous contacter.
Vos droits de garantie légaux selon §437 ss BGB (Code civil allemand) restent inchangés.
En cas de défaut de produit, le recours à vos droits légaux est gratuit pour vous. La
garantie n'inclut pas les dommages causés par une mauvaise manipulation ou utilisation
ni les défauts qui n'affectent que légèrement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil.
De plus, les pièces d'usure, les dommages de transport, dans la mesure où nous n’en
sommes pas responsables, ainsi que les dommages causés par des réparations que nous
n’avons pas effectuées, sont exclus de la garantie.
Cet appareil est destiné à un usage privé (usage domestique) et conçu pour un bon
fonctionnement. Toute utilisation commerciale n'est couverte par la garantie que dans la
mesure où elle peut être assimilée à une utilisation privée. Cet appareil n'est pas destiné à
un usage commercial plus intensif.
En cas de réclamations justifiées, nous réparerons, à notre discrétion, l'appareil
défectueux ou l'échangerons contre un appareil exempt de défauts. Les défauts apparents
doivent être signalés dans les 14 jours suivant la livraison. D'autres réclamations sont
exclues.
Pour faire valoir une demande de garantie, veuillez nous contacter avant de retourner
l'appareil (toujours avec une preuve d'achat !). Vous trouverez nos coordonnées («
émetteurs de la garantie ») au début de ce mode d'emploi.
32 Caractéristiques techniques
Appareil Appareil d´emballage sans vide
Nom HC 170
N°. d'article 1358
Données de raccordement 220 V – 240 V; 50 Hz
Puissance consommée 110 W
Dimensions externes (l/h/p) 40 cm x 12 cm x 16 cm
Poids net 1770 g
65
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
HC 170
Articolo-N. 1358
66
33 Istruzione d´uso
33.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo HC 170 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del HC 170 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
33.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o
gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la
morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
67
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere
lesioni leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
33.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
33.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
68
34 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da
considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme
alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
34.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
69
Indicazione
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato e qualificato, addestrato dal produttore. Con
riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di
garanzia dovrà essere effettuata soltanto da un servizio
Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni
diritto di garanzia per danni che ne conseguono.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
70
34.3 Fonti di pericolo
34.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
34.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente
elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
71
Pericolo
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di
confezionarli sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
72
35 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
35.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose! Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il HC 170 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto HC 170
10 buste professionali in dotazione (20 x 30 cm) Tubo flessibile per vuoto
Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
35.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
73
35.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
35.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica
di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di
rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di
raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
35.6 Posizionamento
35.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
35.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati
dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
74
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
36 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
36.1 Panoramica complessiva
1 Pannello comandi
2 Connessione - Per tubo per sottovuoto
3 Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore
6 Barra saldatura: Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente
avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
75
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
7 Camera del vuoto (con vassoio raccogligocce estraibile per liquidi)
8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa.
9 Tubo flessibile per vuoto ad esempio per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto
e tappi di vino.
10 Manico Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si
accende il primo LED di processo.
36.2 Elementi di comando
Spia di segnalazione Processo (Vorgang)
Mostra l'avanzamento del processo. Il primo LED mostra che il manico è correttamente
chiuso. L’ultimo LED mostra che il processo è terminato.
Tasti
Tasto - Tempo di saldatura selezionabile (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Con questa funzione è possibile adeguare il tempo di saldatura alla consistenza del
prodotto da mettere sotto vuoto. Selezionare „Trocken“ per prodotto secco e „Feucht“
per prodotto umido da mettere sotto vuoto, nel quale si crea un pò di liquido. Selezionare il
tempo adeguato di saldatura, prima di iniziare la messa sotto vuoto.
Tasto di sigillatura (Schweißen)
Sigilla un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto.
Tasto - Messa sotto vuoto e Sigillatura / Interrompe (Vakuum & Schweißen/
Abbrechen)
Estrae aria dal sacchetto (messa sotto vuoto) e direttamente dopo questa operazione il
sacchetto viene sigillato.
Interrompe in qualsiasi momento l'operazione della messa sotto vuoto e della sigillatura.
76
Tasto - Potenza regolabile del vuoto (Manuelles Vakuum)
L'aria viene estratta dal sacchetto fin quando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto,
l'operazione viene interrotta. Il sacchetto va poi sigillato con la funzione Sigillatura
(Schweißen).
Tasto - Contenitore del vuoto (Vakuum Behälter)
Con un tubo flessibile per vuoto aspira aria da un contenitore del vuoto.
36.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
37 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che l’unità e tutti i relativi accessori
che vengono a contatto con il cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
37.1 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide).
37.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Srotolare il foglio alla lunghezza desiderata e con la lama tagliare un sacchetto dal rotolo.
Mettere un'estremità del sacchetto sopra la barra di saldatura.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a
quando si accende il primo LED di processo.
Premere il tasto „Saldatura“
(Schweißen).
77
Si accende la spia di segnalazione „Saldatura “ (Schweißen). La spia di segnalazione si
spegne quando il processo di sigillatura è concluso.
Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto. Questo
può ora essere utilizzato per la messa sotto vuoto.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm. Aggiungere 2 cm. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato.
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la camera del vuoto.
Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a
quando si accende il primo LED di processo.
Verificare gli indicatori di stato a LED e selezionare il tempo di
sigillatura (Schweißzeit) desiderati.
Premere "Sotto vuoto e saldatura“ (Vakuum & Schweißen) e
automaticamente viene aspirata aria. Al termine, il sacchetto
viene sigillato, durante ciò la spia di segnalazione „Saldatura“ (Schweißen).
Se volete interrompere la procedura (ad esempio perchè il sacchetto non è posizionato
correttamente), premere il pulsante „Interrompi“ (Cancel).
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato
sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
78
Indicazione
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne
una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
37.4 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti. Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non
riempire troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Chiudere il coperchio.
Fissare un'estremità del tubo flessibile per la
messa sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e
un'estremità all'attacco sul coperchio del
contenitore.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il
basso, fino a quando si accende il primo LED di
processo.
Premere il pulsante „Contenitore per
vuoto“(Vakuum Behälter) All'inizio della procedura di messa sotto vuoto premere il
coperchio saldamente, per evitare che possa fuoriuscire dell'aria. La procedura di messa
sotto vuoto termina automaticamente, non appena è stata raggiunta una potenza
sufficiente del vuoto.
Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e
dall'apparecchio.
37.5
Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „Potenza
regolabile del vuoto“ (Manuelles Vakuum) è possibile regolare la durata e con ciò la
potenza della messa sotto vuoto.
79
Con ciò è possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro prodotto da
mettere sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p. es. frutti di
bosco senza schiacciarli.
Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari
delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi alimentari succosi
questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido venga aspirato ed
estratto.
Potenza regolabile del vuoto
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro della camera del vuoto. Ciò
garantisce che il vuoto non fuoriesce.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si accende il primo
LED di processo.
Premere il tasto Potenza regolabile del vuoto (Manuelles Vakuum). L'aria viene
aspirata ed estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene rilasciato,
l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa sotto vuoto e
impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando il vuoto
desiderato è stato raggiunto.
Premere poi il tasto Sigillatura (Schweißen) e sigillare così il sacchetto.
** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Abbrechen”.
37.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“
Se nel sacchetto vi è del liquido e quindi anche vicino al cordone di saldatura, allora la
saldatura dovrebbe essere impostata su Feucht (umido). Con ciò il tempo di saldatura
viene prolungato e il sacchetto viene sicuramente saldato. Premere il tasto „Trocken &
Feucht“. Se la spia sopra „Trocken“ è accesa, allora il tempo di saldatura è impostato
per prodotti secchi da mettere sotto vuoto. Se la spia sopra „Feucht“ è accesa, allora il
tempo di saldatura è impostato per prodotti umidi da mettere sotto vuoto.
37.7 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
37.8 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
80
38 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
Il barra saldatura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
38.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Lavare il vassoio raccogliagocce per liquidi con acqua calda e con un detergente neutro
per stoviglie
81
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
39 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
39.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento Possibile causa Risoluzione
La macchina sottovuoto
non funziona
Non è stata inserita la spina Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato posizionato
in modo corretto
Segua i passi nel capitolo
"Imballare sottovuoto in un
sacchetto che proviene dal rullo"
Nel sacchetto non viene
generato un vuoto
assoluto
La parte aperta del sacchetto
non si trova completamente
nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto
correttamente
82
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di saldatura
e su quelle normali sono
presenti delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni
di nuovo correttamente dopo
l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo corretto
La barra di saldatura è troppo
calda, quindi il sacchetto si
scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo essere
stato saldato Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto,
avvolga eventualmente i bordi
taglienti del contenuto con dei
tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi lungo la
saldatura, sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi.
Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro
funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o
all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un
trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio
obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna
ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso
il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
41 Garanzia
Per questo prodotto può contare su una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di
acquisto per vizi relativi a errori di produzione o difetti del materiale. La nostra garanzia è
83
valida per la Germania, l’Austria e l’Olanda. Per tutti gli altri Paesi la invitiamo a
contattarci.
È fatto salvo il suo diritto di avvalersi della garanzia ai sensi del §437 e seguenti del codice
civile (BGB). Per l'esercizio dei diritti di garanzia previsti per legge lei non dovrà sostenere
alcun costo. La garanzia non copre i danni derivanti dal trattamento o dall’utilizzo non
appropriato e vizi che influiscono in modo minimo sul funzionamento o sul valore
dell’apparecchio. Inoltre, sono esclusi dalla garanzia le parti soggette a usura, i danni
dovuti al trasporto, nella misura in cui non siamo chiamati a risponderne, e i danni
derivanti da riparazioni non da noi effettuate.
Questo apparecchio è costruito ed è idoneo, anche dal punto di vista delle prestazioni,
all’uso privato (domestico). L’utilizzo a scopo commerciale è contemplato ai termini di
garanzia, se per entità è paragonabile all’utilizzo a scopo privato. Non è altrimenti
destinato all’uso commerciale.
Una volta accolto il reclamo, decideremo a nostra scelta se riparare l’apparecchio oppure
sostituirlo. I vizi devono essere segnalati entro 14 giorni dalla consegna. Sono escluse
ulteriori pretese.
Per far valere il suo diritto a usufruire della garanzia, la invitiamo a contattarci prima di
rispedire l’apparecchio (sempre con lo scontrino di acquisto). I nostri dati di contatto
(“Garante”) sono indicati all’inizio delle istruzioni d’uso.
42 Dati tecnici
Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome HC 170
N. articolo 1358
Dati connessione 220 V – 240 V; 50 Hz
Potenza assorbita 110 W
Misure esterne (L/H/P) 40 cm x 12 cm x 16 cm
Peso netto 1770 g
84
Manual del usuario
Envasadora al vacío
HC 170
Ref. 1358
85
43 Manual del usuario
43.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse
rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su HC 170 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
43.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del HC 170 (en lo sucesivo
denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en
marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser
leído y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a
las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
43.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de
muerte o de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad
moderada a leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
86
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de
la máquina.
43.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente
manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los
últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en
cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o
descripciones contenidas en el presente manual del usuario.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones
uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía.
Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido
realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en
alemán tendrá carácter vinculante.
43.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción
fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej.
procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad
o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
44 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la
manipulación del aparato.
Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido
puede causar lesiones a personas y daños materiales.
87
44.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede
entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso
no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
44.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo
ponga en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan
dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o
su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de
8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y
los peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión
de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
La instalación sólo debe ser realizada por personal
técnico autorizado.
88
Nota
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en
sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta
de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo
supervisión o se les instruye previamente del uso seguro
del aparato y comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato durante el período de garantía
sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado
por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará
anulada en caso de sufrir daños.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los
requisitos de seguridad.
No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina.
No deje jugar a los niños con el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el
cable.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo
coloque en el lavavajillas.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante
los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin
bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el
funcionamiento del aparato.
89
44.3 Fuentes de peligro
44.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad
para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras
personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
44.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de
seguridad para evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
No coloque potas vacías sobre los fogones.
44.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones
indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación
o el enchufe presentan daños, si no funciona
correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable
de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos
deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor,
con el fin de evitar daños.
90
Peligro
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del
cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con
las manos mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los
conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para
su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de
manera segura los alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso
adecuado del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido
calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que
vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de
haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por
ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El
oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de
raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se
deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para
conseguir buen vacío.
46 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha
del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
91
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de
asfixia.
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío HC 170
Manual del usuario
10 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm)
Tubo flexible de vacío
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la
aseguradora y al proveedor.
46.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos
manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un
alimento envasado al vacío se ocho veces con respecto a los métodos
convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable
de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar
la conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas,
botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
92
46.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
46.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el
medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son
reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y
reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje
que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía
para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer
uso de la garantía.
46.6 Colocación
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de
colocación debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y
resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los
alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que
compra alimentos y los conserva
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de
agua ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje
10 cm de espacio libre sobre el horno, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar
el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar
el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie
que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
93
46.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las
siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia)
de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos
deben coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable
alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de
1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está
prohibido, por el peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda
bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los
daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
46.7.1 Los cables de extensión
Si un cable de extensión se utiliza:
La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande
como la potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa
donde pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
47 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
94
47.1 Descripción general
1 Panel de control
2 Conector para la tubo flexible de vacío
3 Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore
6 Barra selladora: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo
consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare.
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí
mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después
de sellar.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
7 Camera del vuoto (con bandeja de goteo extraíble para líquidos)
8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa.
9 Tubo flexible de vacío por ejemplo, para envasar al vacío recipientes de vacío y
tapones de botellas de vino.
10 Asa Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
95
47.2 Elementos de operación
Piloto indicador del ciclo (Vorgang)
Muestra el progreso del ciclo. El primer LED indica que el asa está correctamente
cerrada. El primer LED indica que ha finalizado el ciclo.
.
Teclas
Botón de tiempo de sellado seleccionable (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material
que desea envasar al vacío. Seleccione "Trocken" para material seco y "Feucht"
para material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado
correcta antes de iniciar el proceso de envase al vacío.
Botón de sellado (Schweißen)
Sella una bolsa sin someterla a vacío previamente.
Botón vacío y sellado / cancelar (Vakuum & Schweißen/Abbrechn)
Extrae el aire del interior de la bolsa (la somete a vacío) y, seguidamente a este
proceso se sella la bolsa
Cancelar del proceso de vacío y sellado en el momento deseado
Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Manuelles Vakuum)
Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior de la bolsa. Al soltar este
botón finaliza este proceso. A continuación, debe sellar la bolsa mediante la función
de sellado (Schweißen).
Botón vacío para envases (Vakuum Behälter)
Extrae el aire del recipiente de vacío a través del tubo de vacío
47.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra
en la parte trasera del aparato.
48 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
96
48.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto
con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las
indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”.
48.2 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de
estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de
plástico de cocina.
Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en
bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al
vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío).
48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del
aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para
poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar. Desenrolle el
largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas.
Coloque un extremo de
la bolsa sobre la barra
de sellado.
Cierre la tapa y presione
el asa hasta que se
ilumine el primer LED de
ciclo.
Pulse el botón
“Sellar“(Schweißen).
El piloto indicador “Sellar“(Schweißen). se ilumina. El piloto indicador se apaga una
vez finalizado el proceso de sellado.
S uba el asa nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa. Ésta puede
utilizarse ya para envasar al vacío.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
48.4 Envasar al vacío en una bolsa
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del
aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para
poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
97
Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese
de que no hay pliegues ni arrugas en las superficies del
extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se
encuentra dentro de la cámara de vacío.
Esto garantiza que no se abra el vacío.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el
primer LED de ciclo.
Compruebe las indicaciones de estado LED y seleccione el intervalo (Schweißzeit)
deseada. Pulse "Vacío y sellado".(Vakuum & Schweißen) y se evacúa aire
automáticamente. Finalmente se sella la bolsa mientras se ilumina el piloto indicador
“Sellar” (Schweißen). Si desea interrumpir el proceso (p.ej. porque la bolsa no esté
correctamente posicionada), pulse "Cancelar"(Cancel).
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el
sellado.
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el
aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría
sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el
aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa
se dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta
manera el aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas,
gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser
envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador
inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en
el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm
más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga
carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de
cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor.
Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y
congelar el resto.
98
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío
Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que
está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no
llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa.
Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a
la conexión de la tapa del recipiente.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se
ilumine el primer LED de ciclo.
Pulse “recipiente de vacío” (Vakuum
Behälter). Presione firmemente la tapa al
principio del proceso de vacío para evitar que
salga aire. El proceso de vacío finaliza automáticamente cuando se alcanza una
intensidad de vacío suficiente.
Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del recipiente y del aparato.
48.6
Uso de la función "intensidad de vacío regulable"
Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos
alimentos y éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "intensidad
de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) es posible regular la duración y, por tanto,
la intensidad de envase al vacío. Así se puede adaptar la intensidad de envase al
vacío a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué
alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin comprimirlos
destruyéndolos.
Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la compresión de los alimentos
más frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen zumo puede utilizar esta
función asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda.
Intensidad de vacío regulable
Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues
ni arrugas en la superficie del extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta
de la cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
Pulse el botón "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) Mientras
se pulsa este botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se
detendrá al pulsar el botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la
aspiración de líquido. Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.
Luego, pulse el botón “Sellar” (Schweißen). y selle así la bolsa.
** Pulse el botón “Cancellar” (Abbrechen) para interrumpir el proceso.
99
48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable"
Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de
sellado debe ajustarse en "Feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el
tiempo de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón
"Trocken &Feucht". Si el piloto se ilumina en "Trocken", significa que el tiempo de
sellado está ajustado para alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en
"Feucht", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío
húmedos.
48.8 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado.
48.9 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos
que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
49 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a
limpiar el aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación
del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una
acumulación de hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío.
¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible.
Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden
resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de
las ranuras de ventilación.
100
Precaución
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
49.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave
no abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
Limpie la bandeja de goteo extraíble para líquidos con agua caliente y jabón para
lavar platos.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y jabón para lavar platos, déjelas secar
completamente antes del siguiente uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos
grasos.
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de
forma que el aparato pueda funcionar correctamente.
50 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y
resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y
daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños
en el aparato.
101
50.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema Posible causa Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema,
diríjase al servicio de atención al cliente.
51 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la
manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio
ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la
basura doméstica.
102
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el
servicio de recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su
eliminación
52 Garantía
Para este producto, ofrecemos a partir de la fecha de compra una garantía de 24
meses por defectos atribuibles a errores de fabricación o materiales. Nuestra
garantía tiene validez en Alemania, Austria y los Países Bajos. Para todos los demás
países, por favor contáctenos.
Sus derechos de garantía legales según el art. 437 ss. CC no se verán afectados. La
reclamación de sus derechos legales por defectos no entraña costes para usted. La
garantía no incluye daños causados por manejo o uso inadecuado del dispositivo, o
defectos que solo afecten levemente la función o el valor del mismo. Además,
quedan excluidos de la garantía las piezas de desgaste, los daños de transporte, en
la medida en que no seamos responsables de ellos, así como los daños causados
por reparaciones no realizadas por nosotros.
En términos de rendimiento, este dispositivo está diseñado y concebido para uso no
profesional (uso doméstico). Cualquier uso profesional solo está cubierto por la
garantía en la medida en que sea equiparable a un uso no profesional. No está
destinado a un uso profesional más amplio.
En el caso de reclamaciones justificadas, a nuestra discreción, repararemos el
dispositivo defectuoso o lo cambiaremos por uno nuevo. Los defectos evidentes
deben comunicarse dentro de los 14 días posteriores a la entrega. Queda excluido
cualquier otro tipo de reclamación.
Para hacer uso de su derecho de garantía, le rogamos que nos contacte antes de
devolver el dispositivo (¡siempre con el comprobante de compra!). Encontrará
nuestros datos de contacto ("garantes") al principio de estas instrucciones de uso.
53 Datos técnicos
Aparato Envasadora al vacío
Denominación HC 170
Nº de art 1358
Conexión 220 V – 240 V; 50 Hz
Consumo de potencia 110 W
Dimensiones exteriores (An/H/P) 40 cm x 12 cm x 16 cm
Peso neto 1770 g
103
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacuümmachine
HC 170
Artikelnummer 1358
104
54 Gebruiksaanwijzing
54.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en
al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw HC 170 als u hem vakkundig behandelt en
onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de HC 170 (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid,
het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen
te lezen en te gebruiken die met de
Ingebruikname bediening
oplossing van een storing en/of reiniging
van het apparaat belast is.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een
eventuele volgende eigenaar.
54.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van
dood of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen
bij personen te voorkomen.
105
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen
bij personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
54.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en
instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de
laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu
toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie,
afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten
worden ontleend. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de
garantie. Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet
verantwoordelijk voor vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of
in opdracht van ons is gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
54.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
55 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met
het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven
veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade
en schade aan personen leiden.
106
55.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om
zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze
kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn
uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker.
55.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat
aan de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan
de buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar
opdracht toe heeft van de fabrikant worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer
hun de veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en
ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder
toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
107
TIP
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of hen het veilige gebruik van het apparaat
is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben
begrepen.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is
geschoold. Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Een reparatie van het apparaat tijdens de
garantieperiode mag alleen door een door de fabrikant
geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden, anders
vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij
die onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de
veiligheidseisen voldoen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
Het apparaat niet in contact brengen met water en
andere vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en
het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
108
55.3 Bronnen van gevaar
55.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de
sealbalk nooit direct na het lassen aanraken.
55.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht om brandgevaar te vermijden:
Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar
materiaal.
Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron
dan ook (gas, stroom, brander,warme kachel)
55.3.3 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
een dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als
de aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet
volgens de voorschriften werkt, op de grond is gevallen
of beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
109
Gevaar
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt
en de elektrische of mechanische opbouw veranderd,
bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast
kunnen functionele storingen in het apparaat optreden.
Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met
natte handen aan.
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat
schuiven.
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden
voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken
wennen, dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden.
Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de
veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld
bewaard worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.
Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw
handen wast en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct
daarna te koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten,
kokosnoten of granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze
op een donkere plek bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder
vetrijke levensmiddelen ranzig vet.
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas,
voordat u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut
luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en
invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten.
110
57 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
57.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans
op verstikking.
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmachine HC 170
10 Professionele vacuümzakjes (20 x 30 cm) Vacumeerslang
Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg
van het transport.
57.3 Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te
bewaren, dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een
vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de
gebruikelijke bewaarmethode. Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel
van uw leven. Hij spaart geldt voor u, omdat minder levensmiddelen bederven
Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar
individuele porties of complete maaltijden.
Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues. Voorkom vriesbrand.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente
om in te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
111
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog.
Zilver- en verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
57.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
57.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de
materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer
benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de
recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften
kunt inpakken.
57.6 Plaatsen
57.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het
apparaat komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en
hittebestendige ondergrond met voldoende draagkracht voor de HC 170 plus de
naar verwachting zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen
geplaatst worden.
De apparaat mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik
genomen worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de
buurt van brandbare materialen.
Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die
gevoelig zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders,
etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig.
Laat u bij het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
112
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in
geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
57.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische
aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens
(spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet.
Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan
raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische
schakelaar van 16 ampère.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of
stekkerdoos met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden
brandgevaar verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven
of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer
het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels
en veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schaden, die door een gebrekkige of onderbroken
aardingskabel veroorzaakt worden.
58 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het
functioneren van het apparaat.
113
58.1 Algemeen overzicht
1 Bedieningspaneel
2 Aansluiting - voor vacumeerslang
3 Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
4 Bovenste afdekkap + 5 Onderste afdekkap
6 de sealbalk deze is voorzien van een met teflon bedekte hittedraad; deze maakt
het mogelijk de zak te sealen zonder dat hij vastkleeft.
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te
vermijden:
Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het
lassen aanraken.
Tip
De teflonband (T) niet verwijderen!
7 Vacuümruimte (met mitneembare lekbak voor vloeistoffen)
8 Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp.
9 vacumeerslang: bijvoorbeeld voor het vacumeren van bakken en wijnflessen
afsluiten.
10 handgreep: Sluit het deksel en druk de handgreep stevig naar beneden, tot de
eerste Werwijze LED brandt.
114
58.2 Bedieningselementen
Indicatielampje werkwijze (Vorgang)
Toont aan hoe ver het proces gevorderd is. De eerste LED geeft aan dat de
handgreep goed is afgesloten. De laatste LED brandt wanneer het proces is
afgesloten.
Knoppen
Knop instelbare lastijd (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Met deze functie kunt u de lasduur en de consistentie van uw vacumeergoed
aanpassen. Kiest u "Trocken" voor droog vacumeergoed en "Feucht" voor nat
vacumeergoed, waarbij wat vocht vrijkomt. Kiest vóór het vacumeren de passende
lasduur.
Knop afsluiten (Schweißen)
Sluit een zak af, zonder deze eerst te vacumeren.
Knop vacuüm en dichtlassen /afbreken (Vakuum & Schweißen) / Abbrechen
Zuigt lucht uit de zak (vacumeren), en direct daarna wordt de zak dichtgelast.
Afbreken van het vacumeren en afsluiten op elk gewenst moment
Knop instelbaar vacuüm (Manuelles Vakuum)
Zolang u de knop ingedrukt houdt wordt lucht uit de zak gezogen. Wanneer u de
knop loslaten, stopt dit proces. U moet de zak dan met de las functie (Seal) afsluiten.
Knop verpakkingsvacuüm (Vakuum Behälter)
Zuigt met de vacumeerslang lucht uit een vacuümverpakking
58.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
59 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
115
59.1 Ingebruikname
Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de
levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u
a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen.
59.2 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal
van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken
(sous vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en
verwarmen in de magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor
magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn.
59.3 Vacuümverpakken in een zakje van de rol
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van
andere voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken
voedingsmiddelen.
Rol de folie op de gewenste lengte uit en snijd een zakje van de rol af.
Leg een uiteinde van het
zakje op de lasbalk.
Sluit het deksel en druk de
handgreep stevig naar
beneden, tot de eerste
Werwijze LED brandt.
Druk op de knop
“afsluiten” (Schweißen).
Het controlelampje “afsluiten” (Schweißen) gaat branden. Het controlelampje gaat
uit zodra het sealingproces is beëindigd.
Druk de voorste handgreep weer naar boven, open het deksel en verwijder het zakje.
Het zakje kan nu worden gebruikt voor het vacumeren.
TIP
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 8
cm langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog
eens 2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet
worden.
59.4 Vacuümverpakken in een zakje
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van
andere voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken
voedingsmiddelen.
116
Plaats de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in het zakje.
Reinig het open uiteinde van het zakje en strijk het glad; let erop dat er geen vouwen
en golven zijn op het oppervlak van het open uiteinde.
Verzeker u ervan dat het open eind van het zakje zich
binnen de vacuümkamer bevindt.
Dit garandeert dat er geen vacuüm ontsnapt.
Sluit het deksel en druk de handgreep stevig naar
beneden, tot de eerste Werwijze LED brandt.
Controleer de LED-toestandsindicator en kies de
gewenste afdichtingstijd (Schweißzeit).
Druk op “Vacuüm & lassen” (Vakuum & Schweißen). De display telt af en er wordt
automatisch lucht afgezuigd. Ten slotte wordt het zakje geseald, waarbij het
controlelampje “afsluiten” (Schweißen).gaat branden.
Wanneer u het proces wilt onderbreken (b.v. omdat het zakje niet goed is geplaatst),
drukt u op “Afbreken” (Cancel).
TIP
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens
4,5 cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine
gedaan kan worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u
al eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle
lucht uit de zak te trekken.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben,
zoals bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in
keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat
het apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm
of een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk
weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm.
extra zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen
uitzetten. Leg vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het
keukenpapier heeft als voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen
opneemt.
117
TIP
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de
levensmiddelen, zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een
deel van de bevroren levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te
vriezen.
59.5 Vacuümverpakken in een vacuümbak
Veeg de vacuümbak en het deksel schoon en droog.
Vul het te vacumeren product in de bak. Let erop dat de bak niet te vol is. Sluit het
deksel.
Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang
aan de aansluiting van het apparaat en het
andere uiteinde aan de aansluiting van het
deksel.
Sluit het deksel en druk de handgreep stevig
naar beneden, tot de eerste Werwijze LED
brandt.
Druk op „Vacuümbak“ (Vakuum Behälter). Druk bij het begin van het vacumeren het
deksel stevig aan, om te voorkomen dat er lucht kan ontsnappen. Het
vacumeerproces eindigt automatisch wanneer een voldoende sterk vacuüm is
bereikt. Verwijder de vacuümslang van de aansluiting aan het deksel van de bak en
aan het apparaat.
59.6 Gebruik van de functie "instelbare vacuümsterkte"
Omdat de druk van het vacumeren voor sommige voedingsmiddelen te groot is, en
ze in de zak platgedrukt kunnen worden, kunt u met de functie "instelbare
vacuümsterkte" (Manuelles Vakuum) de duur en daarmee de sterkte van het
vacumeren regelen. Daarmee kunt u de vacuümsterkte en de consistentie van uw
vacuum instellen en zachte levensmiddelen bv. bessen vacumeren zonder ze plat te
drukken. Door de tijd- en drukregulering wordt verhinderd, dat gevoelige
voedingsmiddelen worden platgedrukt. Bij het verpakking van sappige
voedingsmiddelen kunt u deze functie ook gebruiken om te verhinderen dat er vocht
wordt opgezogen of afgezogen.
Instelbare vacuümsterkte
1. Stopt u de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in de zak
2. Reinigt u het open uiteinde van de zak, maakt u deze glad, en controleer dat er
zich geen vouwen en kleine golfjes op de oppervlaktes van het open uiteinde
bevinden.
3. Controleert u, dat het open uiteinden van de zak zich binnen de afsluiting van de
vacuümruimte bevindt. Dat garandeert, dat er geen vacuum ontsnapt.
4. Sluit het deksel en druk de handgreep stevig naar beneden, tot de eerste
Werwijze LED brandt.
118
5. Drukt u op de knop "instelbare vacuümsterkte" (Manuelles Vakuum). Zolang u
de knop ingedrukt houdt, wordt er lucht afgevoerd. Pas als u de knop loslaat, stopt
het vacumeren. Zo kunt u het vacuüm precies instellen en het afzuigen van vocht
verhinderen. Houdt u de knop ingedrukt, tot het door u gewenste vacuüm is bereikt.
6. Drukt u dan op de knop "Schweißen" om de zak vast te zetten.
** Drukt u op de aan / uit-knop “Afbreken” (Cancel) om het vacumeren af te breken.
59.7 Gebruik van de functie "instelbare lastijd"
Als er zich vocht in de zak en daardoor ook in de omgeving van de lasnaad bevindt,
moet het lasproces op Moist worden ingesteld. Daardoor wordt de lastijd verlengd en
de zak veilig afgesloten. Druk op de knop "Trocken & Feucht". Als het lampje boven
"Trocken" brandt is de lastijd voor droog vacumeergoed ingesteld. Als het lampje
boven "Feucht" brandt is de lastijd voor vochtig vacumeergoed ingesteld.
59.8 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar aan de sealnaad open.
59.9 Opbergen van de apparaat:
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
60 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van
het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde
reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
60.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u
met de reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten
regelmatig verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat
heeft een negatief effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot
een gevaarlijke toestand van het apparaat als ook tot een aantasting van
schimmels en bacteriën.
119
VOORZICHTIG
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar!
Wacht u, totdat het apparaat is afgekoeld.
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten
verzwaart de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te
sterke verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat
beschadigen.
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in
het binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen
oplosmiddelen.
Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in
de afwasmachine plaatsen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
60.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet
schurende zeepoplossing afwissen.
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en
vloeistoffen te verwijderen.
Was het mitneembare lekbak voor vloeistoffen in warm spoelwater.
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen
voordat u het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen
worden gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen
afdichting zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
120
61 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en
het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en
beschadigingen te voorkomen.
61.1 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
61.2 Storingsoorzaken en -oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact Stekker in het stopcontact
steken
Stroomkabel of stekker defect Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van de
rol wordt niet uitgevoerd
Rol niet correct gepositioneerd
Volg de stappen in het
hoofdstuk „Vacuüm verpakken
in een van de rol afkomstige
zak”
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak bevindt
zich niet geheel in de vacuümkamer Positioneer de zak correct
De zak is defect Kies een andere zak
Er bevinden zich onzuiverheden op
de seal- en de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald De sealbalk is oververhit, zodat de
zak smelt.
Open de deksel van het
apparaat en laat het enkele
minuten afkoelen.
De zak blijft niet vacuüm
gesloten, nadat hij
geseald werd De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren
servetten.
121
Er zijn lekken door vouwen kruimels,
vet of vloeistoffen langs de
sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig
het bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige
voorwerpen van de sealbalk,
voordat u de zak opnieuw dicht
sealt.
TIP
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem
dan contact op met de klantendienst.
62 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of bij
verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid en het milieu
schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone
huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor
teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal
eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw
winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een
kinderveilige plek wordt bewaard.
63 Garantie
Voor dit product geven wij beginnend op de koopdatum 24 maanden garantie voor
gebreken die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Onze garantie
geldt voor Duitsland, Oostenrijk en Nederland. Neem voor alle andere landen a.u.b.
contact met ons op.
Uw wettelijke aanspraken op waarborg volgens §437 ff. BGB (= Duitse Burgerlijk
Wetboek) blijven hiervan onaangeroerd. De gebruikmaking van uw wettelijke rechten
bij gebreken is voor u kosteloos. Niet in de garantie inbegrepen zijn schaden, die
ontstaan zijn door een ondeskundige behandeling of inzet, evenals gebreken, die de
functie of de waarde van het apparaat slechts weinig beïnvloeden. Verder zijn
slijtageonderdelen, transportschaden, voor zover deze niet door ons te
verantwoorden zijn, evenals schaden, die ontstaan zijn door niet door ons
uitgevoerde reparaties, uitgesloten van de aanspraak op garantie.
Dit apparaat is geconstrueerd voor het gebruik in de particuliere sfeer (huishoudelijk
gebruik) en komt overeen met de te leveren prestaties. Een eventueel gebruik in de
commerciële inzet valt alleen voor zover onder de garantie, als het in de omvang te
122
vergelijken is met de belasting van een particulier gebruik. Het is niet bestemd voor
een verdergaand, commercieel gebruik.
Bij terechte klachten zullen wij het gebrekkige apparaat naar onze keuze repareren
of omruilen voor een apparaat zonder gebreken. Open gebreken moeten binnen 14
dagen na de levering aangegeven worden. Andere aanspraken zijn uitgesloten.
Neem voor het indienen van een aanspraak op garantie a.u.b. voor het terugzenden
van het apparaat (altijd met bewijs van aankoop) contact met ons op. Onze
contactgegevens („garantiegever“) vindt u aan het begin van deze
bedieningshandleiding.
64 Technische gegevens
Apparaat Vacuümmachine
Naam HC 170
Artikel nr. 1358
Aansluitgegevens 220 V – 240 V; 50 Hz
Vermogensopname 110 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D) 40 cm x 12 cm x 16 cm
Gewicht 1770 g
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Caso Design CASO HC 170 Instrucciones de operación

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
Instrucciones de operación