TAILLUX 100 USB RR/RY / SIDELUX 100 USB YYTAILLUX 100 USB RR/RY / SIDELUX 100 USB YY
Art No. TMS-SP99
充電時綠色 LED 指示燈會變亮;充飽後 LED 指示燈會自動熄滅。
當電量不足時,紅色 LED 指示燈會發亮。請儘快將電池充電。
連接線接觸不良或充電孔異常的狀況下,本產品將不會有任何反應
或是發光的現象。
在未使用的狀態下,請將 USB 連接線自您的電腦拔除。
充電完畢後,請移除 USB 連接線。
請勿擅自拆解本產品。
鋰電池可能需要 3 至 5 次的充放電後,才能達到應有的效能。
請勿將本產品持續充電超過 48 小時。
如使用 USB 分享器充電,可能需要較長的充電時間。
電池經過長時間未使用將會喪失其蓄電力。請務必在每次使用前,
重新將電池充飽電。
為維護電池效能,請每兩個月至少進行一次充電,並保存於涼爽、
乾燥的空間。
請勿隨意丟棄鋰電池,請遵照所在地的法令規章進行處理。
請使用說明書建議之規格充電器進行充電,嚴禁使用快充型變壓器。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
• El indicador de carga de la luz TAILLUX 100 USB se iluminará en
verde durante la carga. Esta luz se apagará cuando la carga se
haya completado.
• El indicador de carga de la luz TAILLUX 100 USB se iluminará en
rojo cuando la batería sea baja. Cargar la luz lo antes posible.
• Si la batería está defectuosa la luz no iluminará.
• Desconectar el cable USB Type C de su ordenador cuando la
batería esté cargada.
• Cuando la carga de la batería se haya completado, desconectar el
cable USB.
• No abrir el cuerpo de la luz.
• La batería tardará entre 3 y 5 ciclos hasta que se cargue completamente.
• No dejar la luz conectada al puerto de carga más de 48 h.
• La carga con un cargador USB tardará más.
• Después de largos períodos sin usar, la batería se descargará
levemente. Cargar la batería al 100% antes de usar y de almacenar.
• Mantener la batería cargándola cada dos meses y almacenándola
en un lugar frío y seco para impedir el deterioro de esta.
• Deshágase de la baterías viejas siguiendo las instrucciones de
las regulaciones locales.
•
Utilice el cargador como se muestra en las especificaciones de la guía
para el usuario. No use cargador rápido, de esa manera puede causar daños.
• L’indicatore di ricarica del TAILLUX 100 USB diventerà VERDE
mentre è in carica. Il LED si spegnerà in automatico quando sarà
carico.
• Quando il TAILLUX 100 USB diventerà ROSSO la batteria è da
ricaricare. Per favore caricate la luce il prima possibile
• Il LED TAILLUX 100 USB non si illuminerà se la batteria è scarica.
• Scollegare il cavo USB Type C dal computer quando rimuovete il
TAILLUX 100 USB.
• Dopo che il TAILLUX 100 USB è completamente carico scollegare
la linea USB.
• Non aprire la luce.
• La batteria a Li-ion può mettercu dai 3 ai 5 cicli per caricarsi
completamente.
• Non lasciare la batteria collegata all’alimentatore per più di 48 ore.
• Caricare con il cavo USB ci si impiega più tempo.
• Dopo un lungo periodo di non utilizzo, la batteria perdita la carica.
• Mantenere la batteria caricandola ogni 2 mesi e riponendola in un
posto all’asciutto e all’ombra per non danneggiarla.
• Smaltire le vecchie batterie Li-ion in base alle regole nazioniali.
• Wskaźnik ładwania TAILLUX 100 USB będzie świecić na ZIELONO
podczas ładowania. Dioda LED wyłaczy się gdy bateria jest w pełni
naładowana.
• Wskaźnik ładwania TAILLUX 100 USB będzie świecić na
CZERWONO gdy poziom naładowania akumulatora jest zbyt niski.
Proszę naładować lampę jak najszybciej.
• Dioda LED TAILLUX 100 USB się nie zapali, jeśli akumulator jest
uszkodzony.
• Odłącz kabel USB Type C od komputera, gdy TAILLUX 100 USB jest
odpięty.
• Po pełnym naładowaniu odłącz kabel USB.
• Nie otwieraj obudowy.
• Akumulator Li-ion potrzebuje 3 do 5 cykli ładowania aby osiągnąć
pełną pojemność.
• Nie pozostawiaj baterii podłączonej do źródła ładowania ponad 48
godzin.
• Ładowanie za pomocą złącza USB będzie trwało dłużej.
• Po długim okresie nieużywania, akumulator traci ładunek. Zawsze w
pełni naładuj baterię przed każdym użyciem i przechowywaniem.
• Ładuj akumulator co dwa miesiące i przechowuj go w chłodnym,
suchym miejscu aby zapobiec zmniejszeniu jego żywotności.
• Zużyte baterie litowo-jonowe utylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami.
• Używaj ładowarki tak jak pokazano w instrukcji. Nie używaj
szybkiej ładowarki, co może być przyczyną uszkodzenia.
• The TAILLUX 100 USB Charge Indicator will be lit GREEN when
charging. LED will turn off when battery is fully charged.
• The TAILLUX 100 USB Charge Indicator will be lit RED when the
remaining battery power is low. Please charge the light as soon as
possible.
• The TAILLUX 100 USB LED will not illuminate if the battery is faulty.
• Disconnect the USB Type C cable from your computer port when
the TAILLUX 100 USB is removed.
• After TAILLUX 100 USB is fully charged, unplug the USB cable.
• Do not open light body.
• Li-ion battery may take 3 to 5 charging cycles to attain full capacity.
• Do not leave battery connected to charge source over 48 hours
continuously.
• Charging with USB hub will take longer.
• After long periods of non-use, the battery will lose charge. Always
charge the battery fully before each use and storage.
• Maintain the battery by charging it every two months and storing it
in a cool, dry place to prevent from decreasing its lifespan.
• Safely and properly dispose of the old Li-ion batteries according to
your local regulations.
• Please use the charger as the specification shown on the user’s
guide. Do not use quick charger, otherwise it might cause damage.
• Le témoin de charge de TAILLUX 100 USB est allumé vert en cours de
charge. La LED s’atteint lorsque la batterie est complètement chargée.
• Le témoin de charge de TAILLUX 30 USB est allumé rouge lorsque le
niveau de charge restant est bas. Recharger alors le plus rapidement
possible.
• TAILLUX 100 USB LED ne fonctionnera pas si la batterie est
défectueuse.
• Déconnecter le câble USB Type C du port de l'ordinateur quand TAILLUX
100 USB est enlevé.
•
Lorsque TAILLUX 100 USB est totalement chargé, déconnecter le câble USB.
• Ne pas ouvrir le corps de la lampe.
• La batterie Li-Ion peut nécessiter 3 à 5 charges pour atteindre sa
capacité maximale.
• Ne laisser jamais une batterie en charge plus de 48 heures en continu.
• Charger avec un répartiteur USB prendra plus de temps.
• Pendant de longues périodes de non-utilisation la batterie perd sa
charge. Toujours charger la batterie complètement avant utilisation ou
stockage.
• Maintenir la batterie en la chargeant tous les deux mois et en la stockant
dans un endroit frais et sec pour ne pas altérer sa durée de vie.
• Recycler les vieilles batteries Li-ion en respectant le règlement local.
•
Merci d'utiliser le chargeur comme il est décrit dans les spécifications du
guide utilisateur. 'utilisez pas de chargeur rapide autrement il peut causer
des dommages.
• Die Ladestandsanzeige des TAILLUX 100 USB leuchtet während des
Ladevorganges grün. Die LED erlischt, wenn der Akku voll geladen ist.
• Die Ladestandsanzeige des TAILLUX 100 USB leuchtet rot, wenn die
Akkukapazität gering ist. Bitte laden Sie die Lampe schnellst möglich wieder auf.
• Die TAILLUX 100 USB LED leuchtet nicht, wenn die Batterie defekt ist.
• Entfernen Sie das USB Type C Kabel von Ihrem Computer, wenn das TAILLUX
100 USB nicht angeschlossen ist.
•Entfernen Sie das USB Kabel, wenn das TAILLUX 100 USB voll geladen ist.
• Öffnen Sie niemals das Lampengehäuse.
• Die Li-ion Batterie benötigt ggf. 3 bis 5 Ladezyklen, um die volle Kapazität
zu erreichen.
• Lassen Sie die Batterie nie über 48 Stunden an einer Ladequelle
angeschlossen.
•Das Laden an einem USB Hub benötigt längere Zeit.
• Bei langem Nichtgebrauch entlädt sich die Batterie etwas. Laden Sie daher
die Batterie vor jedem Gebrauch und jeder Lagerung vollständig auf.
• Pflegen Sie die Batterie, indem Sie diese alle zwei Monate aufladen und
stets an einem kühlen, trockenen Ort lagern, um die Abnahme der
Lebensdauer zu verringern.
• Entsorgen Sie die alte Li-ion Batterie sicher und ordnungsgemäß Ihren
örtlichen Vorgaben.
•
Ladegeräte bitte nur nach deren gebrauchsanweisung nutzen.
Niemals schnellladegeräte benutzen, da diese den akku beschädigen könnten.
BATTERY CHARGING AKKU AUFLADEN / CHARGE BATTERIE / CHARGE DE LA BATTERIE / CARGA DE LA BATERÍA / ŁADOWANIE BATERII /
/ / 充電說明
Temps de charge standard
+/- 3-4 heures
Standard charging time
3 - 4 hours (approx)
Standard Ladezeit
3 - 4 Stunden (ca.)
Średnii czas ładowania
3 - 4 godziny (około)
Tiempo de carga
3 - 4 h (aprox)
Ricarica standard
3 - 4 ore (circa)
標準充電時間
3 - 4 小時(近似值)
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / SPÉCIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / SPECIFICHE / SPECYFIKACJA / / / 規格說明
Burn Time : 3 hr (Constant) /
5 hr (Blinking+Constant)
10 hr (Constant+Blink Sequence) /
30 hr (Blinking)
Luminous Flux : 100 Lumens
Input: 5V 500mA
Lamp : 9 super bright LED’s
Battery : 3.7 V 700mAh Lithium Ion
(integrated)
Charge : USB Type C
Weight : 30 g / 1.06 oz
Leuchtdauer: 3 h (konstant) / 5 h
(blinken & konstant) / 10 h (konstant
& Blinksequenz) / 30 h (blinken)
Lichtstrom: 100 Lumen
Input: 5V 500mAh
Leuchtmittel: 9 super helle LEDs
Akku: 3,7V 700 mAh Lithium-Ionen
(integriert)
Ladebuchse: USB Type-C
Gewicht: 30 g
Autonomie: 3 h (constante) /
5 h (clignotant + constant) /
10 h (séquence constante +
clignotement) / 30 h(clignotant)
Flux lumineux: 100 lumens
Entrée: 5V 500mA
Lampe: 9 LED super brillantes
Batterie: 3.7 V 700mAh Lithium Ion
(intégré)
Charge: USB Type C
Poids : 30 g / 1,06 oz
Duración: 3 hr (constante) /
5 hr (Intermitente + constante) /
10 hr (constante + secuencia
intermitente) / 30 hr (intermitente)
Luminosidad: 100 lúmenes
Entrada: 5V 500mA
Lámpara: 9 LED súper brillantes
Batería: 3.7 V 700mAh Ion de litio
(integrada)
Carga: USB tipo C
Peso: 30 g / 1.06 oz
Durata: 3 ore (fissa) /
5 ore (intermittenza+fissa)
10 ore (fissa+sequenza a intermittenza)
30 ore (intermittenza)
Intensità luminosa: 100 Lumens
Input: 5V 500mA
Luce: 9 LED super brillanti
Batteria: 3.7 V 700mAh ioni di litio
(integrata)
Ricarica: USB tipo C
Peso: 30 g / 1.06 oz
Czas świecenia: 3 godz. (Stały) /
5 godz. (Miga + stały) /
10 godz. (Stały + sekwencja migania)
/ 30 godz. (Miga)
Strumień świetlny: 100 lumenów
Wejście: 5 V 500 mA
Lampa: 9 super jasnych diod LED
Bateria: 3,7 V 700 mAh
litowo-jonowa (zintegrowana)
Ładowanie: USB typu C
Waga: 30 g / 1,06 oz
사용 시간 : 3 시간 (지속) /
5 시간 (중앙 점멸+사이드 지속)
10 시간 (중앙 지속+점멸 순차 점멸)
30 시간 (점멸)
밝기 : 100 루멘
입력장치 : 5V 500mA
램프 : 9개 슈퍼 브라이트 LED
배터리 : 3.7V 700mAh (통합형)
충전 : C 타입 USB 전원 장치
중량 : 30 g / 1.06 oz
打開充電孔蓋
Open Charge Port Cover
Abdeckung der Ladebuchse öffnen
Ouvrir le couvercle du port de charge
Abra la tapa del puerto de carga
Apri la porta di ricarica
Otwórz osłonę portu ładowania
충전커버를 엽니다
To computer USB port or USB charger
An einen USB-Anschluss des Computers oder
an ein USB-Ladegerät anschließen
Vers port USB d'ordinateur ou chargeur USB
En el puerto USB o con un cargador USB
Porta USB computer o caricatore USB 連接電腦或 USB 電源轉換器
Do portu USB w komputerze lub ładowarki USB
Rubber Strap
USB Type C Input Port : 5V 500mA
USB Type-C Input: 5V 500mA
Port d'entrée USB Type C: 5V 500mA
Puerto de entrada de USB Tipo C:
5V 500mA
Attacco USB tipo C
Port wejściowy USB typu C: 5 V 500 mA
C 타입 USB 일렵 단자 : 5V 500mA
USB Type C
輸入
: 5V 500mA
SPARE PARTS
ERSPIÈCES DÉTACHÉES / RECAMBIOS / ACCESSORI / CZĘŚĆI ZAMIENNE
/ / /
補修零件
USB Type C Cable
產品保固
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票,若無法提
供,則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不
慎摔壞、使用不當、自行改裝、更改系統或未能按照說明
書上的正確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak
產品相關的資訊,請洽詢
Topeak
當地授權的
經銷商。
網址:
www.topeak.com
WARRANTY
1-year Warranty: All electronic and mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original
sales receipt. Items returned without a sales receipt will
assume that the warranty begins on the date of
manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not intended as
described in this manual.
* The specifications and design are subject to change
without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service, call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleis-
tungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg
eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistung- sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel
auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet
wurde, Systemänderungen oder andere Veränderungen
vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu
klären. Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
GARANTIE
Garantie de 1 an : toutes parties mécaniques contre tout défaut
de fabrication.
Demande de garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être
en possession de la facture d'achat originale. Si le produit
nous est retourné sans cette facture d'achat, nous considérons
la date de fabrication comme début de la garantie. Toute
garantie sera considérée comme nulle si le produit à été
endommagé suite à une chute, à un abus, une surcharge, à
un quelconque changement ou modification ou à une utilisation
autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez a
moindre question. For USA customer service,
call : 1-800-250-3068
www.topeak.com
GARANTÍA
Garantía de 1 Año: Todos los componentes contra defectos de
fabricación solamente.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de
compra, sin el recibo de compra se considerará como fecha
de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema, modificaciones,
o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos
en este manual.
* Las especificaciones y diseño están sujetos a
cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para
cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANZIA
1 Anni di garanzia : solo per difetti elettronici e meccanici di
fabbricazione.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso
dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data
di fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o
utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti
Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o
chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più vicino. Sito
web: www.topeak.com
GAWARANCJA
1 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny
dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji.
Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, modykacji
lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z
opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze
sprzedawcą lub importerem Topeak.
Copyright © Topeak, Inc. 2020 M-TMS093 / TMS095 -ML 2020-02
TAILLUX 100 USB
TAILLUX 100 USB
TAILLUX 100 USB
TAILLUX 100 USB
TAILLUX 100 USB
Art No. TMS-SP98
M L XLS
TAILLUX 100 USB
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / SPÉCIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / SPECIFICHE / SPECYFIKACJA / / / 規格說明
SIDELUX 100 USB
Burn Time : 2 hr (Constant) /
3 hr (Blinking+Constant) /
6 hr (Constant+Blink Sequence) /
20 hr (Blinking)
Luminous Flux : 200 Lumens
(100 Lumens each light)
Input: 5V 500mA
Lamp : 9 super bright LED’s
Battery : 3.7 V 500mAh Lithium Ion
(integrated)
Charge : USB Type C
Weight : 30 g / 1.06 oz
Leuchtdauer: 2 h (konstant) /
3 h (blinken & konstant) /
6 h (konstant & Blinksequenz) /
20 h (blinken)
Lichtstrom: 200 Lumen
(100 Lumen /pro Licht)
Input: 5V 500mAh
Leuchtmittel: 9 super helle LEDs
Akku: 3,7V 500 mAh Lithium-Ionen
(integriert)
Ladebuchse: USB Type-C
Gewicht: 30 g
Autonomie: 2 h (constante) /
3h (clignotant + constant) /
6h (séquence constante +
clignotement) / 20h (clignotant)
Flux lumineux: 200 lumens
(100 Lumens pour chaque lampe)
Entrée: 5V 500mA
Lampe: 9 LED super brillantes
Batterie: 3.7 V 700mAh Lithium Ion
(intégré)
Charge: USB Type C
Poids : 30 g / 1,06 oz
Duración: 2 hr (constante) /
3 hr (Intermitente + constante) /
6 hr (constante + secuencia
intermitente) / 20 hr (intermitente)
Luminosidad: 200 lúmenes (100
lúmenes cada luz)
Entrada: 5V 500mA
Lámpara: 9 LED súper brillantes
Batería: 3.7 V 500mAh Ion de litio
(integrada)
Carga: USB tipo C
Peso: 30 g / 1.06 oz
Czas świecenia: 2 godz. (Stały) /
3 godz. (Miga + stały) /
6 godz. (Stały + sekwencja migania) /
20 godz. (Miga)
Strumień świetlny: 200 lumenów
(100 lumenów na każde światło)
Wejście: 5 V 500 mA
Lampa: 9 super jasnych diod LED
Bateria: 3,7 V 500 mAh litowo-jonowa
(zintegrowana)
Ładowanie: USB typu C
Waga: 30 g / 1,06 oz
使用時間:2小時(恆亮)
3 小時 (閃爍+恆亮)
6 小時(閃爍+短閃爍)
20 小時(閃爍)
流明: 200流明
輸入: 5V 500mA
燈源: LED 9顆
電池: 3.7 V 500mAh 鋰電池
充電: USB tipo C
重量: 30 g
Durata: 2 ore (fissa) /
3 ore (intermittenza+fissa)
6 ore (fissa+sequenza a intermittenza)
20 ore (intermittenza)
Intensità luminosa: 200 Lumens (100
Lumens per ogni luce)
Input: 5V 500mA
Luce: 9 LED super brillanti
Batteria: 3.7 V 500mAh ioni di litio
(integrata)
Ricarica: USB tipo C
Peso: 30 g / 1.06 oz
USB Type C
사용 시간 : 2 시간 (지속) /
3 시간 (중앙 점멸+사이드 지속)
6 시간 (중앙 지속+점멸 순차 점멸)
20 시간 (점멸)
밝기 : 200 루멘 (각 라이트 100루멘)
입력장치 : 5V 500mA
램프 : 9개 슈퍼 브라이트 LED
배터리 : 3.7V 500mAh (통합형)
충전 : C 타입 USB 전원 장치
중량 : 30 g / 1.06 oz
使用時間:3小時(恆亮)
5小時 (閃爍+恆亮)
10小時(閃爍+短閃爍)
30小時(閃爍)
流明: 100流明
輸入: 5V 500mA
燈源: LED 9顆
電池: 3.7 V 700mAh鋰電池
充電: USB tipo C
重量: 30 g