Thermo Scientific 20 GENESYS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

20 GENESYSϑ SPECTROPHOTOMETER
Operator's Manual
Manual del Operador
Manuel de l’opérateur
Benutzerhandbuch
ii
Copyright 8 2000, Spectronic Unicam
All rights reserved.
Propiedad literaria 8 2000, Spectronic Unicam
Todos los derechos reservados.
Copyright 8 2000, Spectronic Unicam
Tous droits réservés.
2000 urheberrechtlich geschützt, Spectronic Unicam
Alle Rechte vorbehalten.
iii
General safety notes
used in this manual
Notas de seguridad
general usadas en
este manual
Symboles généraux
de sécurité utilisés
dans ce manuel
In diesem Handbuch
werden allgemeine
Sicherheitswarn-
zeichen verwendel
This symbol alerts
you to important
information about
using the instrument.
Be sure to read and
follow the associated
instructions carefully.
Este símbolo alerta
sobre información
importante acerca del
uso del instrumento.
Asegúrese de leer y
seguir
cuidadosamente las
instrucciones
asociadas.
Ce symbole attire
votre attention sur
d=importantes
informations
concernant
l=utilisation de
l=instrument. Lire et
suivre très
soigneusement les
instructions associées.
Dieses Symbol weist
auf wichtige
Informationen über
die Verwendung des
Geräts hin. Solche
Informationen
müssen gelesen und
die damit
zusammenhängenden
Anweisungen genau
befolgt werden.
This symbol alerts
you to potential
electrical hazards. Be
sure that only
qualified persons
perform the related
procedures.
Este símbolo alerta de
peligros eléctricos
potenciales.
Asegúrese que
únicamente personal
calificado lleve a cabo
estos procedimientos.
Ce symbole attire
votre attention sur des
risques électriques
potentiels. Assurez-
vous que seules des
personnes qualifiées
exécutent les
procédures requises.
Dieses Symbol weist
auf mögliche
elektrische
Gefahrenquellen hin.
Nur qualifiziertes
Personal darf die
damit verbundenen
Vorgehensweisen
durchführen.
This symbol alerts
you to hot surfaces.
Be sure to read and
follow the associated
instructions carefully.
This symbol alerts
you to the presence of
static-sensitive
devices. Be sure to
read and follow the
associated
instructions carefully.
Este símbolo le alerta
de superficies
calientes. Asegúrese
de leer y seguir
cuidadosamente las
instrucciones
asociadas.
Este simbolo alerta
sobre la presencia de
elementos sensibles a
la estática.
Ce symbole attire
votre attention sur la
présence de surfaces
brûlantes. Lire et
suivre très
soigneusement les
instructions associées.
Ce symbole indique la
prèsence de
composants
èlèctrostatiques.
Prenez le soin de lire
et de suivre les
prècautions qui y sont
relatives.
Dieses Symbol weist
auf heiße Oberflächen
hin. Solche
Informationen müssen
gelesen und die damit
zusammenhängenden
Anweisungen genau
befolgt werden.
Dieses Kennzeichen
macht Sie auf die
Anwesenheit einer
statik empfindlicher
Vorrichtung
aufmerksam. Bitte
lesen und beachten Sie
genau die damit
verbundenen
Anweisungen.
LIMITED WARRANTY
Spectronic Unicam warrants the 20 GENESYSϑ against
iv
defects in material and workmanship for a period of (3) years
from the date of delivery. Related accessories are warranted
against defects in material and workmanship for a period of (1)
year. For warranty repair the 20 GENESYSϑ or accessory will
be returned to a service depot which is authorized by Spectronic
Unicam to perform warranty repair and service. The prompt
return of your warranty registration card can assist Spectronic
Unicam in expediting warranty repair should a problem occur.
This warranty covers all parts (except those specified below)
and applies only to equipment which has been installed and
operated in accordance with the operator's instruction manual
and which has been serviced only by authorized Spectronic
Unicam=s distributors or service personnel. This warranty does
not apply to equipment and accessories that have been modified
or tampered with in any way, misused, or damaged by accident,
neglect, or conditions beyond Spectronic Unicam=s control.
This warranty does not apply to lamps, glassware, and similar
expendable components. However, such parts and components
may be warranted by their manufacturer.
Spectronic Unicam is not responsible under this warranty for
loss in operating performance due to environmental conditions.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL WARRANTIES
EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANT-
ABILITY OR OTHERWISE, and states Spectronic Unicam=s
entire and exclusive liability and the customer's exclusive
remedy for any claim in connection with the sale or furnishing
of services, goods, or parts, their design, suitability for use,
installation, or operations. SpectronicUnicam will in no event
be liable for any direct, indirect, special, or consequential
damages whatsoever, including loss of goodwill, whether
grounded in tort (including negligence), strict liability or
contract, and Spectronic Unicam=s liability under no
circumstances will exceed the contract price for the goods
and/or services for which liability is claimed.
GARANTÍA DE PRODUCTOS NUEVOS
Spectronic Unicam garantiza el 20 GENESYSϑ contra
defectos de material y mano de obra por un período de tres (3)
años a partir de la fecha de entrega. Los accesorios relacionados
están garantizados contra defectos de material y mano de obra
por un período de un (1) año. Para reparación bajo garantía
enviar el 20 GENESYSϑ o accesorio al servicio autorizado de
Spectronic Unicam para realizar la reparación. El pronto
retorno de la tarjeta de registro de garantía puede asistir a
Spectronic Unicam a facilitar la reparación bajo garantía en
caso de ocurrir un problema
Esta garantía cubre todas las partes (excepto aquellas
detalladas más adelante) y mano de obra, y se aplica
únicamente al equipo que ha sido instalado y operado de
acuerdo con las instrucciones del manual de operación y que ha
sido reparado únicamente por personal de servicio o
distribuidores autorizados de Spectronic Unicam. Esta garantía
no se aplica a equipo y accesorios que han sido modificados o
alterados en cualquier forma, maltratados o dañados por
accidente, negligencia o condiciones fuera del control de
Spectronic Unicam.
Esta garantía no se aplica a lámparas, vidriería y componentes
similares de consumo. Sin embargo, tales partes y componentes
pueden estar garantizados por su fabricante.
Spectronic Unicam no es responsable bajo esta garantía por
pérdida en capacidad de operación debido a condiciones
ambientales.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS
GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLICADAS O
ESTABLECIDAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADAS
A, GARANTÍAS DE ADAPTABILIDAD A UN USO
PARTICULAR, O DE COMERCIALIZACIÓN, O A
CUALQUIER OTRO USO, y establece la responsabilidad total
y exclusiva de Spectronic Unicam y el único recurso exclusivo
al cliente para cualquier reclamo en conexión con la venta o
suministro de servicios, bienes o partes, su diseño, aplicaciones,
instalación u operación. Spectronic Unicam no será responsable
bajo ninguna circunstancia por cualquier daño directo,
indirecto, especial o resultante, por error humano (incluyendo
negligencia), estricta responsabilidad o contrato, y la
responsabilidad de Spectronic Unicam=s bajo ninguna
circunstancia excederá el valor contratado para los bienes o
servicios sobre los que se reclama responsabilidad.
v
GARANTIE LIMITÉE
Spectronics Unicam garantit le 20 GENESYSϑ contre tout
défaut de matière et de fabrication pendant une période de
trois (3) ans à partir de la date de livraison. Les accessoires
correspondants sont garantis contre les défauts de matière et
de fabrication pour une période d’un (1) an. Pour toute
réparation sous garantie, le 20 GENESYSϑ ou l=accessoire
devra être renvoyé à un atelier de révision autorisé par
Spectronic Unicam à effectuer des réparations et révisions
sous garantie. En cas de problème, renvoyez rapidement
votre carte de bénéficiaire de garantie pour aider Spectronic
Unicam à accélérer toute réparation sous garantie.
Cette garantie couvre toutes les pièces (à l’exception de
celles spécifiées ci-dessous) et la main-d’oeuvre, et
s’applique uniquement à l’équipement installé et mis en
fonction conformément au manuel d’instructions de
l’opérateur et dont l’entretien a été uniquement effectué par
des distributeurs de Spectronic Unicam ou par le personnel
de maintenance autorisé. Cette garantie ne s’applique pas à
l’équipement et aux accessoires qui ont été modifiés ou
altérés d’une quelconque manière, mal utilisés, ou
endommagés par accident, par négligence, ou par des
conditions non contrôlables par Spectronic Unicam.
Cette garantie ne s’applique pas aux lampes, à la verrerie et
autres composants non-réutilisables. Cependant, de telles
pièces et de tels composants peuvent être garantis par leur
fabricant.
Aux termes de cette garantie, Spectronic Unicam n’est pas
responsable de la perte de rendement due aux conditions
d’environnement.
CETTE GARANTIE TIENT LIEU DE TOUTES
GARANTIES EXPRESSES, IMPLICITES OU
STATUTAIRES, Y COMPRIS ENTRE AUTRES, LES
GARANTIES DE CONVENANCE POUR USAGE
PARTICULIER OU COMMERCIALISATION OU
AUTRE, et stipule la responsabilité exclusive et entière de
Spectronic Unicam et le recours exclusif du client à toute
réclamation liée à la vente ou à la prestation de services,
biens, ou pièces, leur modèles, convenance à l’utilisation,
installation ou fonctionnement. SpectronicUnicam ne sera
en aucun cas tenue responsable des dommages et intérêts
directs, indirects ou spéciaux, y compris la perte de
réputation basée ou non sur un acte délictuel (y compris la
négligence), la responsabilité stricte ou contractuelle et, en
aucune circonstance, la responsabilité de Spectronic Unicam
n’excédera le prix fixé par contrat pour les biens et/ou les
services pour lesquels la responsabilité est revendiquée.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Die Firma Spectronic Unicam gewährt für das Gerät 20
GENESYSϑ für einen Zeitraum von 3 Jahren, ab Lieferung,
eine Garantie für Material- und Verarbeitungsschäden. Für
damit zusammenhängende Zubehörteile wird eine Garantie
für Material- und Verarbeitungsschäden von 1 Jahr gewährt.
Für Garantiereparaturen wird das Gerät 20 GENESYSϑ
oder Zubehör an ein Kundendienstdepot geschickt, das von
Spectronic Unicam autorisiert ist, Garantiereparaturen und -
dienstleistungen durchzuführen. Das schnelle Einsenden
Ihrer Garantie-Registrierungskarte hilft SpectronicUnicam,
Garantiereparaturen durchzuführen, wenn ein Problem
auftreten sollte.
Abgesehen von den in der Folge genannten, erstreckt sich
diese Garantie auf alle Arbeitsleistungen und Ersatzteile. Sie
ist jedoch nur für Geräte einforderbar, die gemäß der
Gebrauchsanleitung installiert und betrieben oder
ausschließlich von Händlern oder Servicepersonal der Firma
Spectronic Unicam gewartet wurden. Diese Garantie gilt
nicht für Geräte und Zubehörteile, die auf irgendeine Weise
verändert, unsachgemäß behandelt, falsch eingesetzt oder
durch Unfall, Nachlässigkeit oder Umstände, die außerhalb
der Kontrolle von Spectronic Unicam liegen, beschädigt
wurden.
Die vorliegende Garantie erstreckt sich nicht auf Lampen,
Glasbestandteile und ähnliche Verschleißteile.
Möglicherweise haftet der Hersteller dafür.
Im Rahmen dieser Garantie ist Spectronic Unicam nicht für
einen Verlust oder eine Beeinträchtigung der
Betriebsleistung aufgrund von Umwelteinflüssen
verantwortlich.
DIESE GARANTIE TRITT ANSTELLE VON ALL
JENEN, DIE DIREKT ODER INDIREKT
FESTGEHALTEN ODER EIDESSTATTLICH
GEWÄHRT WURDEN, EINSCHLIESSLICH, ABER
NICHT AUSSCHLIESSLICH ALLER GARANTIEN
ÜBER DEN EINSATZ EINES GERÄTES FÜR EINEN
BESONDEREN ZWECK,R VERKAUFSEIGNUNG
ODER ANDERE. Im Zusammenhang mit dem Verkauf
bzw. der Bereitstellung von Dienstleistungen, Waren oder
Ersatzteilen bzw. deren Konstruktion, Funktionstüchtigkeit,
Installierung oder Gebrauch bestimmt die vorliegende
Garantie ebenfalls, daß Spectronic Unicam vollkommen und
alleinig haftbar und der Kunde vollen Anspruch auf
Schadenersatz hat. Spectronic Unicam ist in keinem Falle für
jeglichen direkten, indirekten und speziellen Schaden oder
Folgeschaden haftbar, einschließlich Verlust von
geschäftlichem Ansehen, ungeachtet der Tatsache, ob sich
der Fall auf eine unerlaubte Handlung (einschließlich
Nachlässigkeit), strikte Haftung oder vertragsrechtliche
Bestimmungen stützt. Die Haftung der Firma Spectronic
Unicam geht in keinem Falle über den laut Verkaufsvertrag
festgehaltenen Preis für all jene Waren bzw.
Dienstleistungen hinaus, für die Schadenersatz eingefordert
wurde.
vi
Table of Contents
Description..............................................................1
Components............................................................2
Keyboard layout ......................................................4
Specifications ..........................................................6
Environmental and electrical requirements ............8
Basic operation......................................................10
Setting up the instrument......................................12
Connecting to external devices.............................14
Starting up the instrument ....................................14
Absorbance and %transmittance
measurements ......................................................16
Concentration measurements
using a factor........................................................18
Concentration measurements
using a standard ...................................................20
Setting absorbance and %transmittance...............22
Printing your results..............................................22
Using the utility functions.....................................24
Concentration units..........................................24
Language..........................................................26
RS232 ..............................................................26
Paper feed ........................................................26
Printer setup.....................................................28
Lamp alignment...............................................28
Hours of lamp operation ..................................30
Initial wavelength.............................................32
Beeper control..................................................32
Standby ............................................................34
Software revision .............................................34
Accessories............................................................36
Removing the cell holder.................................38
Installing the cell holder...................................38
Maintenance & troubleshooting ...........................40
Routine care.....................................................40
Changing the lamp...........................................42
Changing the fuse............................................48
Replacement parts............................................52
Messages..........................................................52
Tabla de Contenido
Descripción............................................................. 1
Componentes.......................................................... 2
Teclado................................................................... 4
Especificaciones ..................................................... 6
Requisitos ambientales y eléctricos........................ 8
Operación básica .................................................. 10
Setting up the instrument..................................... 12
Connecting to external devices ............................14
Encendiendo el instrumento................................. 14
Mediciones de Absorbancia y
de %Transmitancia.............................................. 16
Mediciones de Concentración
usando un factor..................................................18
Mediciones de Concentración
usando un estándar.............................................. 20
Ajuste de absorbancia y %transmitancia.............. 22
Imprimiendo sus resultados.................................. 22
Usando las funciones de utilidades ......................24
Unidades de concentración ............................. 24
Lenguaje..........................................................26
RS232.............................................................. 26
Avance del papel ............................................. 26
Conf impresora................................................ 28
Alineación de lámpara.....................................28
Horas de operación de la lámpara ................... 30
Initial wavelength............................................ 32
Señal sonora .................................................... 32
Espera.............................................................. 34
Revisión del programa..................................... 34
Accesorios ............................................................ 36
Removiendo el portacelda............................... 38
Instalando el portacelda................................... 38
Mantenimiento & problemas de operación.......... 40
Cuidados de rutina........................................... 40
Cambiando la lámpara..................................... 42
Cambiando el fusible....................................... 48
Partes de repuesto............................................ 52
Mensajes.......................................................... 52
vii
Table des matières
Description..............................................................1
Composants ............................................................2
Disposition du clavier .............................................4
Spécifications ..........................................................7
Conditions électriques et d=environnement...........9
Fonctionnement de base .......................................11
Setting up the instrument......................................13
Connecting to external devices.............................15
Démarrage de l=instrument..................................15
Mesures d’absorption et
du pourcentage de transmission...........................17
Mesures de concentration utilisant un facteur......19
Mesures de concentration utilisant un standard ...21
Réglage de l’absorption et
du pourcentage de transmission...........................23
Impression des résultats........................................23
Utilisation des fonctions Utilitaires.......................25
Unités de concentration ...................................25
Langue .............................................................27
RS232 ..............................................................27
Avance papier ..................................................27
Format d’impression........................................29
Alignement de la lampe ...................................29
Heures de fonctionnement de la lampe ...........31
Initial wavelength.............................................33
Contrôle du sonore...........................................33
Attente..............................................................35
Révision du logiciel..........................................35
Accessoires............................................................37
Enlèvement du portoir de cellule.....................39
Installation du portoir de cellule.......................39
Entretien et dépannage .........................................41
Entretien courant .............................................41
Changement de la lampe .................................43
Changement du fusible....................................49
Pièces de rechange...........................................53
Messages..........................................................53
Inhaltsverzeichnis
Beschreibung...............................................................1
Bestandteile.................................................................2
Tastaturanordnung......................................................4
Spezifikationen............................................................7
Umgebungs- und elektrische Anforderungen.............9
Grundzüge des Betriebs ........................................... 11
Setting up the instrument......................................... 13
Connecting to external devices ................................ 15
Starten des Geräts..................................................... 15
Absorptionsmessungen und
Transmissionsmessungen in %............................... 17
Konzentrationsmessungen mittels Faktor................ 19
Konzentrationsmessungen mittels Standard............ 21
Einstellen der Absorption und %Transmission........ 23
Ausdruck von Ergebnissen ...................................... 23
Einsatz der Sonderfunktionen.................................. 25
Konzentrationseinheiten...................................... 25
Sprache................................................................ 27
RS232.................................................................. 27
Papiereinzug........................................................ 27
Druckerformat..................................................... 29
Lampenausrichtung............................................. 29
Betriebsdauer der Lampe in Stunden.................. 31
Initial wavelength................................................ 33
Piepstonkontrolle................................................. 33
Bereitschaft.......................................................... 35
Durchsicht der Software-Version ....................... 35
Zubehör .................................................................... 37
Entfernen des Küvettenhalters............................ 39
Einsetzen des Küvettenhalters ............................ 39
Wartung und Fehlerbehebung.................................. 41
Routinemäßige Wartung..................................... 41
Auswechseln der Lampe ..................................... 43
Auswechseln der Sicherung................................ 49
Ersatzteile ............................................................ 53
Meldungen .......................................................... 53
1
NOTE
This operator's manual contains information,
instructions and specifications for the 20 GENESYSϑ
spectrophotometer that were believed accurate at the
time this manual was written. However, as part of
Spectronic Unicam=s on-going program of product
development, the specifications and operating
instructions may be changed from time to time.
Spectronic Unicam reserves the right to change such
operating instructions and specifications. Under no
circumstances shall Spectronic Unicam be obligated to
notify purchasers of any future changes in either this or
any other instructions or specifications relating to
Spectronic Unicam=s products, nor shall Spectronic
Unicam be liable in any way for its failure to notify
purchasers of such changes.
NOTA
Ce manuel de l’opérateur contient des informations, des
instructions et des spécifications relatives au
spectrophotomètre 20 GENESYSϑ , estimées exactes au
moment de la rédaction de ce manuel. Cependant et du
fait du programme continu de développement des
produits Spectronic Unicam, les spécifications et les
instructions de fonctionnement peuvent être modifiées
de temps à autre. Spectronic Unicam se réserve le droit
de changer de telles spécifications et instructions de
fonctionnement. En aucune circonstance, Spectronic
Unicam ne sera dans l’obligation de notifier aux
acheteurs les quelconques modifications futures des
instructions ou spécifications, présentes ou autres, liées
aux produits Spectronic Unicam; de même que
Spectronic Unicam ne sera en aucune manière tenue
responsable de ne pas avoir informé les acheteurs de
telles modifications.
NOTA
Este manual de operación contiene información,
instrucciones para los espectrofotómetros 20
GENESYSϑ que son válidas en el momento en que éste
manual fue escrito. Sin embargo, como parte del
programa de desarrollo de productos de Spectronic
Unicam, las especificaciones e instrucciones de
operación pueden ser modificadas o cambiadas
periódicamente. Spectronic Unicam se reserva el
derecho de cambiar tales instrucciones de operación y
especificaciones. Spectronic Unicam no está obligado
bajo ninguna circunstancia de notificar a los
compradores de cualquier cambio futuro en éste u otro
manual de instrucciones o especificaciones relacionadas
con la serie de espectrofotómetros Spectronic Unicam,
Spectronic Unicam no será responsable en ninguna
forma por no notificar a los compradores de tales
cambios.
ANMERKUNG
Die vorliegende Gebrauchsanleitung beschreibt, wie das
GENESYSϑ Spektralphotometer angewendet werden
kann und führt zu diesem Zwecke genauere
Anweisungen und Spezifikationen an. Alle Angaben
wurden zur Zeit der Erstellung der Anleitung für richtig
erachtet. Da die Firma Spectronic Unicam ihre Produkte
jedoch laufend weiterentwickelt,nnen sich manche
Spezifikationen und Bedienungshinweise von Zeit zu
Zeit ändern. Spectronic Unicam behält sich das Recht
vor, derartige Änderungen der Bedienungshinweise und
Spezifikationen vorzunehmen. Spectronic Unicam
unterliegt keinerlei Verpflichtung, Käufer über künftige
Änderungen dieser oder anderer Bedienungsanleitungen
und genaueren Ausführungen zu Spectronic Unicam-
Produkten in Kenntnis zu setzen und haftet in keinem
Falle dafür, daß Käufer über Änderungen nicht
informiert wurden.
1
Description
The 20 GENESYSϑ spectrophotometer is an
easy-to-use instrument that performs absorbance,
%transmittance and concentration measurements
within the wavelength range of 325 to 1100
nanometers. Its features include:
Χ Two-line, 20-character LCD display
Χ Tactile keyboard that clicks to indicate a key was
pressed
Χ Optional cell holders available for a wide range of
cuvettes, test tubes and longpath cells
Χ Optional internal printer
Χ Built-in RS232 interface
Note: If you plan to use the RS232 interface, please
request a copy of the RS232 command set. In
the United States, you can call 1-800-654-9955;
in other countries, contact your distributor.
Description
D'utilisation facile, le spectrophotomètre 20
GENESYSϑ vous permet d’effectuer des mesures
d’absorption, de pourcentage de transmission et de
concentration dans une gamme de longueur d’ondes
allant de 325 à 1100 nanomètres. Ses caractéristiques
comprennent:
Χ Un affichage à cristaux liquides (LCD) de deux
lignes de 20 caractères
Χ Un clavier tactile qui clique lorsqu’une touche
est enfoncée
Χ Des portoirs de cellules en option disponibles
pour une large gamme de cuvettes, de tubes à
essai et de cellules à long parcours optique
Χ Une imprimante interne en option
Χ Une interface RS232 intége
Nota: Si vous envisagez d=utiliser l=interface
RS232, demandez un exemplaire des
commandes RS232. Contactez votre
distributeur.
Descripción
El espectrofotómetro 20 GENESYSϑ es un
instrumento fácil de usar que ejecuta mediciones de
absorbancia, %transmitancia y concentración dentro
del rango de longitud de onda de 325 a 1100
nanómetros. Sus características incluyen:
Χ Pantalla digital de dos líneas, 20-caracteres
Χ Teclado al tacto con chasquido para indicar que
la tecla ha sido oprimida
Χ Porta celdas disponibles para un amplio rango
de cubetas, tubos de ensayo y celdas de paso
largo
Χ Impresora interna opcional
Χ Interfaz RS232
Note: Si planea usar la interfaz RS232, por favor
solicite copia del juego de comandos de la
interfaz RS232. En los Estados Unidos, llame
al 1-800-654-9955; en otros países, contacte
a su distribuidor.
Beschreibung
Das 20 GENESYSϑ Spektralphotometer ist ein leicht
zu bedienendes Gerät, das Absorptions-,
%Transmissions- und Konzentrationsmessungen
innerhalb eines Wellenlängenbereiches von 325 bis
1100 Nanometern durchführt. Es setzt sich aus
folgenden Bestandteilen zusammen:
Χ Einer zweizeiligen LCD-Anzeige mit 20
Zeichen
Χ Einer taktilen Tastatur, die klickt, um anzuzeigen,
welche Taste gedrückt wurde
Χ Optionale Küvettenhalter erhältlich für eine
Vielzahl von Küvetten, Teströhrchen und
Langküvetten
Χ Optional internen Drucker
Χ Schnittstelle RS232 eingebaut
Hinweis: Wenn Sie die Schnittstelle RS232
verwenden wollen, fordern Sie bitte eine
Kopie des RS232-Befehlssatzes an. In den
USA können Sie die gebührenfreie
Nummer 1-800-654-9955 anrufen. In
anderen Ländern setzen Sie sich bitte mit
der zuständigen Vertriebsstelle in
Verbindung.
2
Components
1. On/Off switch
2. LCD display
3. Sample compartment door
4. Keyboard
5. Optional built-in printer
6. Lamp compartment door
Composants
1. Interrupteur On/Off
2. Affichage LCD
3. Porte du compartiment à échantillons
4. Clavier
5. Imprimante intégrée en option
6. Porte du compartiment de la lampe
Componentes
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Pantalla digital
3. Tapa del compartimiento de muestras
4. Teclado
5. Impresora interna opcional
6. Puerta del compartimiento de la lámpara
Bestandteile
1. Ein/Aus-Schalter
2. LCD-Anzeige
3. Probenraumdeckel
4. Tastatur
5. (Optional) interner Drucker
6. Abdeckung des Lampenfachs
3
Figure 1 Components of 20 GENESYSϑ spectrophtometer Componentes del espectrofotómetro 20
GENESYSϑ
Composants du spectrophotomètre 20 GENESYSϑ
Bestandteile des 20 GENESYSϑ-Spektralphotometers
4
Keyboard layout
1. Display - 20-character, 2-line LCD
2. Soft key 1 - Function varies depending on
screen; generally Escape, Back up or Clear
3. Soft key 2 - Function varies depending on
screen; generally Enter, Accept or Continue
4. Scroll keys - Used to scroll through menus and
enter numeric values
5. Wavelength controls - Increase and decrease
the wavelength setting
6. 0 Abs/100%T - Automatically sets the
instrument to zero absorbance (100%T)
7. A/T/C - Switches between absorbance,
%transmittance and concentration modes
8. Utility - Accesses instrument set-up,
diagnostics and other functions
9. Print - Sends currently displayed data to
selected printer
Disposition du clavier
1. Affichage LCD - 2 lignes, 20 caractères
2. Touche de fonction 1 - la fonction varie
suivant l=écran : en général, Échapper,
Correction ou Effacer.
3. Touche de fonction 2 - la fonction varie
suivant l=écran : en général, Valider, Accepter
ou Continuer.
4. Touches de défilement - servent à faire
filer les menus et à saisir les valeurs
numériques.
5. Commandes de longueurs d’onde -
augmentent ou diminuent les valeurs de
longueurs d=onde.
6. 0 Abs/100%T - règle automatiquement
l=instrument sur une absorption zéro
(100%T)
7. A/T/C - pour basculer entre les modes
d=absorption, de pourcentage de transmission
et de concentration.
8. Utilitaires - pour accéder à la configuration de
l=instrument, au diagnostic et à d=autres
fonctions.
9. Impression - envoie les données actuellement
affichées à l=imprimante sélectionnée.
Teclado
1. Pantalla de cristal líquido- 20-caracteres, 2-
líneas
2. Tecla de función 1 - La funcn varia
dependiendo de la pantalla; generalmente Salir,
retroceder o borrar
3. Tecla de función 2 - La funcn varia
dependiendo de la pantalla; generalmente
Entrar, aceptar o continuar
4. Teclas de selección - Usada para recorrer el
menú y entrar valores numéricos
5. Controles de longitud de onda - Aumenta y
disminuye el ajuste de longitud de onda
6. 0 Abs/100%T - Ajusta automáticamente el
instrumento a cero absorbancia (100%T)
7. A/T/C - Cambia entre modos de absorbancia,
%transmitancia y concentración
8. Utilidades - Accede al ajuste del instrumento,
diagnósticos y otras funciones
9. Imprimir - Envía los datos actuales a la
impresora seleccionada
Tastaturanordnung
1. Anzeige - 20-Zeichen, zweizeilige LCD-
Anzeige
2. SoftKey1 - Funktion variiert je nach
Bildschirm; allgemein Escape, Sichern oder
schen
3. SoftKey2 - Funktion variiert je nach
Bildschim; allgemein Eingabe, Akzeptieren
oder Fortfahren
4. Bildlauftasten - Werden verwendet, um Menüs
durchzusuchen und numerische Werte
einzugeben
5. Wellenlängeneinstellung - Damit wird die
Wellenlängeneinstellung erhöht oder
verringert
6. 0 Abs/100% T - Stellt das Gerät automatisch
auf Null-Absorption (bzw 100% T) ein
7. A/T/C - Schaltet zwischen Absorptions-,
%Transmissions- und Konzentrationsmodus
hin und her
8. Sonderfunktionen - Damit wird auf Geräte-
Setup, Diagnose und andere Funktionen
zugegriffen
9. Drucken - Sendet die momentan angezeigten
Daten zum ausgewählten Drucker
5
Figure 4 Keyboard layout
Teclado
Disposition du clavier
Tastaturanordnung
6
Specifications
Wavelength range 325 to 1100 nm
Bandpass #8 mm
Stability #3 mA/hour drift
Stray light #0.1%T, when measured at 340
and 400 nm
Wavelength
repeatability 0.5 nm
Wavelength accuracy 2.0 nm
Noise (@ 500 nm) #1 mA at 0A and 2 mA at 2A,
peak-to-peak (15 seconds)
Photometric accuracy
0.0 to 0.3 A 0.003 A
0.301 A to 2.5 A 1.0%
Photometric range 0-125%T, -0.1-2.5A, 0-1999C
Light source lifetime Visible: ~1000 hours
Grating 1200 lines/mm
Data output Two-line, 20-character LCD
display
RS232C port
Centronics port
Dimensions 30 cm (12") W x 33 cm (13") D
x 19 cm (7") H
Power requirements Selected automatically; 100 to
240 Volts; 50 to 60 Hz, 1.0 Amp
Especificaciones
Longitud de onda 325 a 1100 nm
Ranura espectral #8 mm
Estabilidad #3 mA/hora
Energía parásita #0.1%T, medida a 340
radiante y 400 nm
Repetibilidad de
longitud de onda 0.5 nm
Exactitud de longitud 2.0 nm
de onda
Ruido (@ 500 nm) #1 mA a 0A y 2 mA a 2A,
pico-a-pico (15 segundos)
Exactitud fotométrica
0.0 a 0.3 A 0.003 A
0.3 A a 2.5 A 1.0%
Rango fotométrico 0-125%T, -0.1-2.5A, 0-1999C
Vida de la lámpara Visible: ~1000 horas
Rejilla de difracción 1200 lineas/mm
Salida de datos Pantalla de cristal líquido de
dos líneas, 20-caracteres
Salida RS232C
Salida Centronica
Dimensiones 30 cm (12") An. x 33 cm (13")
P. x 19 cm (7") Al.
Requisitos eléctricos Seleccionados automáticamente;
100 a 240 Volts; 50 a 60 Hz,
1.0 Amp
7
Spécifications
Gamme de longueur
d=onde 325 à 1100 nm
Bande passante #8 mm
Stabilité #3 mA/heure de dérive
Lumière diffuse #0.1%T pour une mesure à 340
et 400 nm
Répétition possible
de longueur d=onde 0.5 nm
Précision de longueur
d=onde 2.0 nm
Bruit (à 500 nm) #1 mA à 0A et 2 mA à 2A, d=un
sommet à l=autre (15 secondes)
Précision
Photométrique
0.0 à 0.3 A 0.003 A
0.3 A à 2.5 A 1.0%
Gamme
Photométrique 0-125%T, -0.1-2.5A, 0-1999C
Longévité de la
source lumineuse Visible ~1000 heures
Spécification
monochromateur 1200 lignes/mm
Sortie des données affichage à cristaux liquides de
2 lignes de 20 caractères
connecteur RS232C
connecteur Centronics
Dimensions 30 cm l x 33 cm p x 19 cm h
Alimentation Sélectionné automatiquement :
électrique 100 à 240 Volts; 50 à 60 Hz,
1.0 Amp
Spezifikationen
Wellenlängenbereich 325 bis 1100 nm
Bandbreite #8 mm
Stabilität #3mA/Stunde Drift
Streulicht #0,1%T, wenn bei 340 und 400
nm gemessen
Wellenlängen-
wiederholbarkeit 0,5 nm
Wellenlängen-
genauigkeit 1,0 nm
Rauschen
(bei 500 nm) #1 mA bei 0 A und 2 mA bei
2A, Spitze-zu-Spitze (15
Sekunden)
Fotometrische
Genauigkeit
0,0 bis 0,3 A 0,003 A
0,3 A bis 2,5 A 1.0%
Fotometriebereich 0-125%T, -0,1-2,5 A, 0-1999C
Lebensdauer der
Lichtquelle Sichtbar: ~1000 Stunden
Monochromator 1200 Linien/mm
Datenausgabe Zweizeilige 20-Zeichen-LCD-
Anzeige
RS232C-Port
Centronics-Port
Abmessungen 30 cm B x 33 cm T x 19 cm H
Stromanforderungen Automatisch ausgewählt; 100 bis
240 Volt; 50 bis 60 Hz,
1.0 Amp
8
Environmental and electrical requirements
Your 20 GENESYSϑ spectrophotometer has been
designed to operate under the environmental and
electrical requirements listed below.
Line voltages
100 - 240V 10% (max.)
50 - 60 Hz 10%
Operating environment - The instrument meets the
specifications on the previous pages under the
following conditions after a 30-minute warm-up
period.
Ambient temperature Relative humidity
50ΕF to 75ΕF (15ΕC to 24ΕC) 20% to 80%
76ΕF to 85ΕF (25ΕC to 29ΕC) 20% to 70%
86ΕF to 95ΕF (30ΕC to 35ΕC) 20% to 60%
96ΕF to 105ΕF (36ΕC to 40ΕC) 20% to 50%
Temperature should be maintained at 4ΕF (2ΕC).
Relative humidity should be maintained to 5%.
Storage environment
-40ΕF to 140ΕF (-40ΕC to 60ΕC) - Relative
humidity not to exceed 60%. Allow instrument to
adjust to room temperature for 24 hours after taking
it out of storage.
Altitude
From below sea level to 2000 meters (6562 feet)
For indoor use only
Installation Category II
Pollution Degree 2
Requisitos ambientales y eléctricos
Su espectrofotómetro 20 GENESYSϑ ha sido
diseñado para operar bajo los requisitos ambientales y
eléctricos listados a continuación.
Voltaje de línea
100 - 240V 10% (max.)
50 - 60 Hz 10%
Medio ambiente operativo - El instrumento
cumple las especificaciones en las páginas previas
bajo las siguientes condiciones después de un tiempo
de calentamiento de 30 minutos.
Temperatura ambiente Humedad relativa
50ΕF a 75ΕF (15ΕC a 24ΕC) 20% a 80%
76ΕF a 85ΕF (25ΕC a 29ΕC) 20% a 70%
86ΕF a 95ΕF (30ΕC a 35ΕC) 20% a 60%
96ΕF a 105ΕF (36ΕC a 40ΕC) 20% a 50%
La temperatura debería mantenerse a 4ΕF (2ΕC).
La humedad relativa debería mantenerse a 5%.
Medio ambiente de almacenaje
-40ΕF a 140ΕF (-40ΕC a 60ΕC) - La humedad
relativa no debe exceder 60%. Permitir al
instrumento a ajustarse a temperatura ambiente por
24 horas después de sacarlo de almacén.
Altitud
Por debajo del nivel de mar hasta 2000 metros (6562
pies)
Para ser usado bajo techo
Instalación Categoría II
Polución Grado 2
9
Conditions électriques et d=environnement
Votre spectrophotomètre 20 GENESYSϑ a été conçu
pour fonctionner dans les conditions électriques et
d=environnement énumérées ci-dessous.
Voltage
100 - 240V 10% (max.)
50 - 60 Hz 10%
Environnement de fonctionnement - après une
période de chauffe de 30 minutes, l=instrument atteint
les spécifications précisées dans les pages précédentes,
aux conditions suivantes :
Température ambiante Humidité relative
15ΕC à 24ΕC (50ΕF à 75ΕF) 20% à 80%
25ΕC à 29ΕC (76ΕF à 85ΕF) 20% à 70%
30ΕC à 35ΕC (86ΕF à 95ΕF) 20% à 60%
36ΕC à 40ΕC (96ΕF à 105ΕF) 20% à 50%
La température devrait être maintenue à 2ΕC
(4ΕF). L=humidité relative devrait être maintenue à
5%.
Environnemnt de stockage
-40ΕC à 60ΕC (de -40ΕF à 140ΕF ) - L=humidité
relative ne devra pas dépasser 60%. Laisser
l=instrument s=acclimater à la température de la pièce
pendant 24 heures après sa sortie d=entrepôt.
Altitude
De dessous le niveau de la mer jusqu=à 2000 mètres
(6562 pieds)
À utiliser uniquement à l= intérieur
Catégorie II d=installation
Niveau 2 de pollution
Umgebungs- und elektrische Anforderungen
Ihr 20 GENESYSϑ-Spektralphotometer ist dafür
ausgelegt, unter den folgenden Umgebungs- und
elektrischen Anforderungen betrieben zu werden:
Leitungsspannungen
100 - 240 V 10% (max.)
50 - 60 Hz 10 %
Betriebsumgebung - Das Gerät erfüllt die
Spezifikationen auf den vorherigen Seiten unter den
folgenden Bedingungen nach einer Aufwärmzeit von 30
Minuten.
Umgebungstemperatur Relative Feuchte
15ΕC bis 24ΕC (50ΕF bis 75ΕF) 20% bis 80%
25ΕC bis 29ΕC (76ΕF bis 85ΕF) 20% bis 70%
30ΕC bis 35ΕC (86ΕF bis 95ΕF) 20% bis 60%
36ΕC bis 40ΕC (96ΕF bis105ΕF) 20% bis 50%
Temperatur sollte bei 2ΕC gehalten werden.
Relative Feuchte sollte bei 5% gehalten werden.
Lagerungsumgebung
-40ΕC bis 60ΕC - Die Relative Feuchte darf 60% nicht
übersteigen. Geben Sie dem Get 24 Stunden Zeit, sich
auf Zimmertemperatur zu erwärmen, nachdem Sie es
vom Lagerort geholt haben.
Höhe
Von unter dem Meeresspiegel bis 2000 Meter
Nicht für den Gebrauch im Freien
Installationskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
10
Basic operation
Using the 20 GENESYSϑ spectrometer, you can
perform absorbance and %transmittance measurements,
and determine concentrations using either a standard
solution or a conversion factor. Regardless of the type
of measurement you want to perform, you follow
similar steps:
Χ Select the mode (A, %T, C) and wavelength
Χ Measure the blank
Χ Enter the standard value or factor (concentration
mode only)
Χ Measure the samples
You may also change default settings for the instrument
and printer by accessing the SETUP function. Setup
includes language, RS232 parameters, printer format,
lamp alignment and usage, beeper control, standby
mode and others.
Operación básica
Usando el espectrómetro 20 GENESYSϑ , usted puede
ejecutar mediciones de absorbancia y %transmitancia, y
determinar concentraciones usando un estándar
conocido o un factor de conversión. Sin importar que
tipo de medición desea ejecutar, usted sigue pasos
similares:
Χ Seleccione el modo (A, %T, C) y la longitud de
onda
Χ Mida el blanco
Χ Entre el valor del estándar o el factor (modo
concentración únicamente)
Χ Mida las muestras
Usted puede cambiar también los valores prefijados para
el instrumento y la impresora accediendo la función de
utilidades SETUP. Las utilidades incluyen lenguaje,
parámetros de la salida RS232, formato de la impresora,
alineación y uso de la lámpara, señal sonora, espera y
otros.
11
Fonctionnement de base
Le spectromètre 20 GENESYSϑ vous permet
d’effectuer des mesures d’absorption et du pourcentage
de transmission, et de déterminer des concentrations en
utilisant un standard connu ou un facteur de
conversion. Quelles que soient les mesures que vous
désirez effectuer, vous devrez suivre les étapes
suivantes :
Χ Choisir le mode (A, %T, C) et la longueur d’ondes
Χ Mesurer le blanc
Χ Indiquer la valeur standard ou le facteur (en mode
concentration uniquement)
Χ Mesurer les échantillons
Vous pouvez également changer les réglages par défaut
de l’instrument et de l=imprimante par l’interdiaire
de la fonction SETUP. La fonction SETUP comprend
le langage, les paramètres RS232, le format
d’impression, l’utilisation et l’alignement de la lampe, le
contrôle du signal, le mode d’attente et autres.
Grundzüge des Betriebes
Wenn Sie das 20 GENESYSϑ Spektralmeter einsetzen,
nnen Sie Absorptions- und
%Transmissionsmessungen durchführen und
Konzentrationen mit Hilfe eines bekannten Standards
oder eines Konversionsfaktors festlegen. Unabhängig
von der Art der von Ihnen durchgeführten Messung,
sind die folgenden Schritte zu befolgen:
Χ Wählen Sie den Modus (A, %T, K) und die
Wellenlänge
Χ Messen Sie den Leerwert
Χ Geben Sie den Standardwert oder den Faktor ein
(betrifft nur Konzentrationsmodus)
Χ Messen Sie die Proben
Sie können die Standardeinstellungen für das Gerät und
dessen Zubehör auch über die Sonderfunktion
(SETUP) ändern. Diese beinhaltet Einstellungen für
Sprache, RS232-Parameter, Druckerformat,
Lampeneinstellung und -einsatz, Piepstonkontrolle,
Bereitschaftsmodus und ähnliches.
12
Setting up the instrument
Unpack the shipping carton and verify that you have
received all the items listed on the checklist. If any item
is missing, contact your local distributor.
Place the instrument on a flat, even surface that is:
Χ As far as possible from any strong electric or
magnetic fields and from any electrical device that
may generate high-frequency fields
Χ Free of dust, corrosive gases and strong vibrations
Remove any obstructions or materials that could hinder
the flow of air under, behind and around the instrument.
Connect the female end of the power cord into the A/C
power connector on the back of the instrument.
Plug the power cord into a grounded outlet with the
appropriate voltage.
Turn the power switch to ON (=ON, ±=OFF).
Preparando el instrumento
Desempaque el instrumento y verifique que ha recibido
todos los items que figuran en la lista de empaque. Si
faltara algo póngase en contacto con su distribuidor
local.
Ubique el instrumento sobre una superficie plana que
esta:
Χ Tan lejos como sea posible de cualquier campo
eléctrico o magnético y de cualquier dispositivo
eléctrico que pueda generar campos de alta
frecuencia
Χ Libre de polvo, gases corrosivos y fuertes
vibraciones
Remueva cualquier material que puedan obstruir el
flujo de aire por debajo, detrás o alrededor del
instrumento.
Conecte el terminal hembra del cable de poder al
conector en la parte posterior del instrumento.
Conecte el cable de poder a un enchufe con descarga a
tierra con el voltaje apropiado.
Oprima la tecla de encendido a ON (=ENCENDIDO,
±=APAGADO).
KEY
1. Serial (RS-232C) port
Salida Serial (RS-232C)
2. Parallel (printer) port
Salida Paralela (impresora)
3. On/Off switch
Tecla de Encendido/Apagado
4. A/C power connector
Conector A/C
13
Installation de l=instrument
Ouvrir le carton d=emballage et vérifier que vous avez
bien reçu toutes les pièces énumérées dans la liste de
contrôle. Si une pièce manque, contactez votre
distributeur local.
Placer l=instrument sur une surface plane qui soit:
Χ aussi éloignée que possible de tout champ
magnétique ou électrique de forte intensité, et de
tout appareil électrique qui pourrait produire des
champs de haute-fréquence
Χ à l=abri de la poussière, des gaz corrosifs et des
fortes vibrations
Enlever tout obstacle ou matériau empêchant la libre
circulation de l=air au-dessous, derrière et autour de
l=instrument.
Brancher le cordon électrique à l=arrière de
l=instrument.
Brancher le cordon électrique sur une prise de courant
au voltage approprié et reliée à la terre.
Mettre l=interrupteur sur la position Marche
(=MARCHE, ±=ARRÊT)
Eimrichten des Geräts
Packen Sie das Gerät aus, und stellen Sie sicher, daß Sie
alle auf der Checkliste enthaltenen Teile erhalten haben.
Falls ein Teil fehlt, setzen Sie sich mit der Ihrem
örtlichen Vertrieb in Verbindung.
Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Oberfläche,
die:
Χ so weit wie möglich von starken elektrischen oder
magnetischen Feldern und von elektrischen
Geräten, die Hochfrequenzfelder verursachen
nnen, entfernt ist.
Χ frei von Staub, korrosiven Gasen und starken
Vibrationen ist.
Entfernen Sie jegliche Hindernisse oder Materialien, die
den Luftstrom unter, hinter und um das Gerät
beeinträchtigen könnten.
Verbinden Sie das Stromkabel mit der Buchse auf der
ckseite des Gerätes.
Stecken Sie das Stromkabel in eine geerdete Steckdose
mit der entsprechenden Spannung.
Schalten Sie den Hauptschalter auf EIN (=EIN,
±=AUS).
KEY
1.Sortie série (RS-232C)
Serieller (RS-232C) Port
2.Sortie parallèle (imprimante)
Paralleler (Drucker) Port
3.Interrupteur Marche/Arrêt
Ein/Aus-Schalter
4.Connecteur courant alternatif
Wechselstrom-Steckverbinder
14
Connecting to external devices
Your 20 GENESYSϑ spectrometer supports a variety of
external devices:
Χ RS-232 devices - Supports any RS-232 device such
as a terminal, computer or printer. The instrument
behaves as a DCE device.
Χ Printers - Supports Centronicsϑ-compatible devices
Starting up the instrument
When you turn on your 20 GENESYSϑ spectrometer,
it performs its power-on sequence. This sequence
includes checking the software revision, initializing the
filter wheel and the monochromator. The power-up
sequence takes about two minutes to complete. Allow
the instrument to warm up for 30 minutes before using
it.
Note: Be sure that the cell holder is empty before
turning on the instrument.
Conectando a dispositivos externos
Su espectrómetro 20 GENESYSϑ es compatible con una
variedad de dispositivos externos:
Χ Dispositivos RS-232 - Es compatible con cualquier
dispositivo RS-232 tales como un terminal, un
computador o una impresora. El instrumento
funciona como un dispositivo DCE.
Χ Impresoras - Funciona con dispositivos compatibles
con la salida paralela Centronicsϑ.
Encendiendo el instrumento
Cuando enciende el espectrómetro 20 GENESYSϑ ,
éste lleva a cabo la secuencia de encendido. Esta
secuencia incluye verificación de la version del
programa, inicialización de la rueda de filtro y del
monocromador. La secuencia de encendido toma cerca
de dos minutos para completarse. Permita al
instrumento calentarse por espacio de 30 minutos antes
de usarlo.
Nota: Asegúrese que el portacelda este vacío antes de
encender el instrumento.
15
Raccordement à des appareils externes
Votre spectromètre 20 GENESYSϑ prend en charge toute
une gamme d=appareils externes:
Χ Les appareils RS-232 - il prend en charge tout
appareil RS-232 (terminal, ordinateur et
imprimante, par exemple) et se comporte comme un
appareil DCE.
Χ Les imprimantes - il prend en charge les appareils
compatibles avec Centronicsϑ.
Démarrage de l=instrument
Lorsque vous allumez votre spectromètre 20
GENESYSϑ , il effectue sa séquence de mise en
marche. Cette séquence comprend le contrôle de la
révision du logiciel, l=initialisation de la roue de filtres et
du monochromateur. Elle dure environ deux minutes.
Laisser chauffer l=instrument pendant 30 minutes avant
de l=utiliser.
Nota: Assurez-vous que le portoir de cellules est bien
vide avant d=allumer l=instrument.
An externe Geräte anschließen
Ihr 20 GENESYSϑ ε-spectralmeter unterstützt eine
Vielzahl externer Geräte:
Χ RS-232-Geräte - unterstützt jedes RS-232-Gerät,
z.ß. ein Terminal, einen Computer oder einen
Drucker. Das Gerät wirkt als
Datenübertragungsgerät.
Χ Drucker - unterstützt Centronicsϑ-kompatible
Geräte.
Starten des Geräts
Wenn Sie Ihr Spektralmeter 20 GENESYSϑ
einschalten, führt es seine Startsequenz durch. Dazu
gehört das Prüfen des Software-Überblicks und das
Initialisieren des Filterrads und des Monochromators.
Die Startsequenz dauert ca. zwei Minuten. Lassen Sie
das Gerät 30 Minuten lang aufwärmen, bevor Sie es
verwenden.
Hinweis: Stellen Sie sicher, daß der Küvettenhalter
leer ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
16
Absorbance and %Transmittance
measurements
1
Press A/T/C to select the absorbance
or %transmittance mode. The current
mode appears on the display.
2
Press nm or nm to select the
wavelength.
Note: Holding
either key will cause the wavelength
to change more quickly.
3
Insert your blank into the cell
holder and close the sample door.
Note:
Position the cell so the light
(indicated by arrow in drawing)
passes through the clear walls.
4
Press 0 ABS/100%T to set the blank
to 0A or 100%T.
5
Remove your blank and insert your
sample into the cell holder. The
sample measurement appears on
the LCD display.
Mediciones de Absorbancia y de
%Transmitancia
1
Oprima A/T/C para seleccionar el
modo absorbancia o %transmitancia.
El modo elegido aparece en pantalla.
2
Oprima nm or nm para
seleccionar la longitud de onda.
Nota: Mantener
apretada la tecla hará que la
longitud de onda cambie más
rápido.
3
Inserte su blanco en el portaceldas y
cierre la puerta del compartimiento
de muestras.
Nota:
Ubique la celda de forma que la luz
(indicada por la flecha en el
dibujo) pase a través de las
paredes claras.
4
Oprima 0 ABS/100%T para llevar
el blanco a 0A o 100%T.
5
Remueva el blanco e inserte la
muestra en el portaceldas. La
medición de la muestra aparece en
pantalla.
17
Mesures d’absorption et du pourcentage de transmission
1
Appuyez sur A/T/C pour choisir le
mode d’absorption ou du
pourcentage de transmission. Le
mode courant s’affiche.
2
Appuyez sur nm or nm pour
choisir la longueur d’ondes.
Nota:
Maintenir la touche enfoncée fera
changer la longueur d’ondes
plus rapidement.
3
Insérez votre blanc dans le portoir
de cellules et fermez la porte du
compartiment à échantillons.
Note:
Placez la cellule de sorte que la
lumière (indiquée par une flèche
sur le schéma) traverse les parois
transparentes.
4
Appuyez sur 0 ABS/100%T pour
régler le blanc sur zéro ou sur
100%T.
5
Retirez le blanc et insérez votre
échantillon dans le portoir de
cellules. La mesure de l’échantillon
apparaîtra sur l’écran LCD.
Absorptionsmessungen und %Transmissionsmessungen
1
Drücken Sie A/T/C, um den
Absorptionsmodus oder %-
Transmissionsmodus zu wählen. Der
gegenwärtig laufende Modus
erscheint dann auf dem Bildschirm.
2
Drücken Sie nm or nm , um
die Wellenlänge auszuwählen.
Hinweis: Wenn Sie
eine der beiden Tasten nach unten
gedrückt halten, ändert sich die
Wellenlänge schneller.
3
Fügen Sie Ihren Leerwert in den
Küvettenhalter ein, und schließen
Sie den Probenraumdeckel.
Hinweis:
Bitte achten Sie darauf, daß sich
die transparenten Seiten der
Küvette im Strahlengang
befinden. Die Strahlrichtung
wird durch den abgebildeten
Pfeil dargestellt.
4
Drücken Sie 0 ABS/100%T, um
den Leerwert auf Null oder 100%T
einzustellen.
5
Entnehmen Sie Ihren Leerwert, und
setzen Sie Ihre Probe in den
Küvettenhalter ein. Das
Messergebnis erscheint auf der
LCD-Anzeige.
18
Concentration measurements using a factor
1
Press A/T/C to select the
concentration mode. The current
mode appears on the display.
2
Press nm or nm to select the
wavelength.
Note: Holding
either key will cause the
wavelength to change more
quickly.
3
Press the Factor soft key and use the
and keys to select the factor, then
press ACCEPT to accept it.
4
Insert your blank into the cell
holder and close the sample door.
Note:
Position the cell so the light
(indicated by arrow in drawing)
passes through the clear walls.
5
Press 0 ABS/100%T to set the
blank to 0 concentration.
6
Remove your blank and insert your
sample into the cell holder. The
calculated sample concentration
appears on the LCD display.
Mediciones de Concentración usando un factor
1
Oprima A/T/C para seleccionar el
modo concentración. El modo elegido
aparece en pantalla.
2
Oprima nm o nm para
seleccionar la longitud de onda.
Nota: Mantener
apretada la tecla hará que la
longitud de onda cambie más
rápido.
3
Oprima la tecla función de Factor y
use las teclas y para seleccionar el
factor, luego oprima ACEPTAR para
aceptarlo.
4
Inserte su blanco en el portaceldas y
cierre la puerta del compartimiento
de muestras.
Nota:
Ubique la celda de forma que la luz
(indicada por la flecha en el
dibujo) pase a través de las
paredes claras.
5
Oprima 0 ABS/100%T para llevar a
cero el blanco.
6
Remueva el blanco e inserte la
muestra en el portaceldas. La
concentración calculada aparece en
pantalla.
19
Mesures de concentration utilisant un facteur
1
Appuyez sur A/T/C pour choisir le
mode de concentration. Le mode
courant s’affiche.
2
Appuyez sur nm or nm pour
choisir la longueur d’ondes.
Nota: Maintenir
la touche enfoncée fera changer
la longueur d’ondes plus
rapidement.
3
Appuyez sur la touche de fonction
Facteur et utilisez les touches et
pour choisir le facteur, puis sur
ACCEPTER.
4
Insérez le blanc dans le portoir de
cellules et fermez la porte du
compartiment à échantillons.
Note:
Placez la cellule de sorte que la
lumière (indiquée par une flèche
sur le schéma) traverse les parois
transparentes.
5
Appuyez sur 0 ABS/100%T pour
régler le blanc sur concentration 0.
6
Retirez le blanc et insérez votre
échantillon dans le portoir de
cellules. La concentration calculée
de l’échantillon s’affiche sur l’écran
LCD.
Konzentrationsmessungen mittels Faktor
1
Drücken Sie A/T/C, um den
Konzentrationsmodus zu wählen.
Der gegenwärtig laufende Modus
erscheint auf der Anzeige.
2
Drücken Sie nm or nm , um die
Wellenlänge auszuwählen.
Hinweis: Wenn Sie
eine der beiden Tasten gedrückt
halten, ändert sich die
Wellenlänge schneller.
3
Drücken Sie den Faktor-Soft-Key,
und verwenden Sie die und -
Tasten, um den Faktor
einzustellen. Danach drücken Sie
AKZEPT., um die Eingabe zu
bestätigen.
4
Setzen Sie Ihren Leerwert in den
Küvettenhalter ein, und schließen Sie
den Probenraumdeckel.
Hinweis:
Bitte achten Sie darauf, daß sich die
transparenten Seiten der Küvette im
Strahlengang befinden. Die
Strahlrichtung wird durch den
abgebildeten Pfeil dargestellt.
5
Drücken Sie 0 ABS/100%T, um
den Leerwert auf Null zu setzen.
6
Entnehmen Sie Ihren Leerwert, und
fügen Sie die zu messende Probe in
den Küvettenhalter ein. Die
berechnete Proben-konzentration
erscheint daraufhin auf der LCD-
Anzeige.
20
Concentration measurements using a standard
1
Press A/T/C to select the
concentration mode. The current
mode appears on the display.
2
Press nm or nm to select the
wavelength.
Note: Holding
either key will cause the
wavelength to change more
quickly.
3
Insert your blank into the cell holder
and close the sample door.
Note:
Position the cell so the light
(indicated by arrow in drawing)
passes through the clear walls.
4
Press 0 ABS/100%T to zero the
blank, then remove the blank and
insert your standard.
5
Press the Standard soft key and
use the and keys to enter the
concentration of the standard, then
press the Set C soft key to calculate
and display the factor for the
selected standard.
6
Remove the standard and insert
your sample into the cell holder.
The calculated sample
concentration appears on the LCD
display.
Mediciones de Concentración usando un
estándar
1
Oprima A/T/C para seleccionar el
modo concentración. El modo elegido
aparece en pantalla.
2
Oprima nm or nm para
seleccionar la longitud de onda.
Nota: Mantener
apretada la tecla hará que la
longitud de onda cambie más
rápido.
3
Inserte su blanco en el portaceldas y
cierre el compartimiento de
muestras.
Nota:
Ubique la celda de forma que la luz
(indicada por la flecha en el dibujo)
pase a través de las paredes claras.
4
Oprima 0 ABS/100%T para llevar a
cero el blanco, luego remuevalo, e
inserte su estándar.
5
Oprima la tecla de función Estándar y
use las teclas y para entrar la
concentración del estándar, luego
oprima la tecla de función Fijar C para
calcular y ver el factor para el
estándar seleccionado.
6 Inserte su
muestra en el portaceldas. La
concentración de la muestra aparece
en pantalla.
21
Mesures de concentration utilisant un standard
1
Appuyez sur A/T/C pour choisir le
mode de concentration. Le mode
courant s’affiche.
2
Appuyez sur nm or nm pour
choisir la longueur d’ondes.
Nota: Maintenir la
touche enfoncée fera changer la
longueur d’ondes plus rapidement.
3
Insérez le blanc dans le portoir de
cellules et fermez la porte du
compartiment à échantillons.
Note:
Placez la cellule de sorte que la
lumière (indiquée par une flèche
sur le schéma) traverse les parois
transparentes.
4
Appuyez sur 0 ABS/100%T pour
mettre le blanc à zéro, puis retirez
le blanc et introduisez votre
standard.
5
Appuyez sur la touche de fonction
Standard et utilisez les touches
et pour indiquer la concentration du
standard, appuyez alors sur la touche
de fonction Établir C pour calculer et
afficher le facteur du standard
choisi.
6
Enlevez le standard puis introduisez
votre échantillon dans le portoir de
cellules. La concentration calculée
de l’échantillon s’affiche sur l’écran
LCD.
Konzentrationsmessung mittels Standard
1
Drücken Sie A/T/C, um den
Konzentrationsmodus zu wählen.
Der gegenwärtig laufende Modus
erscheint dann auf der Anzeige.
2
Drücken Sienm or nm , um die
Wellenlänge auszuwählen.
Hinweis: Wenn Sie eine
der beiden Tasten nach unten gedrückt
halten, ändert sich die Wellenlänge
schneller.
3
Setzen Sie Ihren Leerwert in den
Küvettenhalter ein, und schließen
Sie den Probenraumdeckel.
Hinweis:
Bitte achten Sie darauf, daß sich
die transparenten Seiten der
Küvette im Strahlengang befinden.
Die Strahlrichtung wird durch
den abgebildeten Pfeil
dargestellt.
4
Drücken Sie 0 ABS/100%T, um
den Leerwert auf Null zu stellen, und
entfernen Sie ihn danach. Setzen Sie
dann Ihren Standard ein.
5
Drücken Sie den Standard-Soft-Key,
und verwenden Sie die und -
Tasten, um die Konzentration des
Standards einzugeben. Danach
drücken Sie den K-Modus-Soft-
Key, um den Faktor für den
gewünschten Standard zu
berechnen und auf dem Bildschirm
darzustellen.
6
Stellen Sie Ihre Probe in den
Küvettenhalter. Die berechnete
Probenkonzentration erscheint
danach auf der LCD-Anzeige.
Install Equation
E
dito
r
an
d
u
b
-
click here to vie
w
equio
n
22
Setting absorbance and %transmittance
In addition to taking absorbance and %transmittance
measurements, you can also set specific values for the
absorbance or %transmittance on the display.
Χ Press the and keys to set the absorbance or
%transmittance value on the display.
Χ Press the and keys to adjust the absorbance or
%transmittance to the desired value.
Χ Press the Set A soft key or the Set %T soft key to set
the value and return to the main display.
Printing your results
Pressing Print sends data to the selected
printer. The format of the data is selected using the
Printer Setup option in the SETUP function. If you
press Print when the screen is not displaying data, a list
of parameters for that screen will be sent to the printer.
Ajuste de absorbancia y %transmitancia
Ademas de tomar mediciones de absorbancia y
%transmitancia, usted puede ajustar a valores
específicos de absorbancia o %transmitancia en la
pantalla.
Χ Oprima las teclas y para ajustar el valor de
absorbancia o %transmitancia en la pantalla.
Χ Oprima las teclas y para ajustar la absorbancia o
%transmitancia al valor deseado.
Χ Oprima la tecla de función Fijar A o la tecla de
funcn Fijar %T para aceptar el valor y regresar a la
pantalla principal.
Imprimiendo sus resultados
Oprimiendo Print se envían los datos a la
impresora seleccionada. El formato de los datos se
selecciona usando la opción Conf impresora en la
funcn SETUP. Si usted oprime Print cuando la
pantalla aún no está mostrando datos, un lista de
parámetros para esa pantalla será enviado a la impresora.
23
Réglage de l=absorption et du pourcentage de
transmission
En plus de la prise de mesures d=absorption et de
% de transmission, vous pouvez également
attribuer des valeurs spécifiques à l=absorption ou
au % de transmission au moyen de l=affichage
LCD.
Χ Appuyez sur les touches et pour régler la
valeur d=absorption ou de % de transmission
affichée.
Χ Appuyez sur les touches et pour faire
correspondre l=absorption et le % de
transmission à la valeur désirée.
Χ Appuyez sur les touches de fonction Établir A
ou Établ %T pour déterminer la valeur et
retourner à l=affichage principal.
Impression des résultats
Pour envoyer les resultats à limprimante choisie, il
suffit d’appuyer sur la touche Impression. La
sélection du format des données se fait par l’option
Paramétrage Imprimante dans la fonction
SETUP. Si vous appuyez sur Impression lorsque
aucune donnée n’est affichée à l’écran, une liste de
paramètres correspondant à cet écran sera envoyée
à l’imprimante.
Einstellen der Absorption und %Transmission
Zusätzlich zur Messung der Absorption und
%Transmission können Sie auch spezifische Werte
für die Absorption oder %Transmission auf dem
Bildschirm eingeben.
Drücken Sie die Tasten und , um den Wert
der Absorption oder %Transmission auf dem
Bildschirm einzustellen.
Drücken Sie die Tasten und , um die
Absorption oder %Transmission auf den
gewünschten Wert zu stellen.
Drücken Sie den Soft-Key A Einst. oder den
Soft-Key %T Einst., um den Wert einzustellen
und zum Hauptmenü zurückzukehren.
Ausdruck von Ergebnissen
Wenn Sie Print eingeben, werden die
Daten zu einem Drucker Ihrer Wahl geschickt. Sie
können das Format Ihrer Daten mit Hilfe der
Druckerformat-Einstellungs-Option in der
Sonderfunktion (SETUP) auswählen. Wenn Sie
Print eingeben und der Bildschirm keine Daten
anzeigt, wird eine Liste von Parametern an den
Drucker gesandt.
24
Using the utility functions
Although you may access the utility functions at
any time, you will probably set up these options
once and then leave them. To access the utility
functions, press Utility. You can press or to
step through the utilities and select the function
you want. Press Esc to exit from the Utility menu.
The next few pages list the utility functions that
can appear and describe how to use them.
Concentration units
This utility allows you to select the units of
measure used to report concentration values. This
utility is available only for concentration mode.
Χ Press or until the units screen appears.
Χ Press Change to select different units.
Χ Press or to display the appropriate units.
Χ Press Accept to select the units or Esc twice to
exit the Utility menu.
Notes:
Χ Available concentration units include: C,
ppm, ppb, g/L, mg/L, mg/dL, mg/mL, µg/L,
U/L, M, mM, µM and IU
Χ You can press PRINT to obtain a printout of
the units available.
Usando la función de utilidades
Aunque puede acceder las funciones de utilidades
en cualquier momento, usted probablemente
ajustará éstas opciones una vez y luego las dejará.
Para acceder a las funciones de utilidades, oprima
Utility. Ud puede oprimir o para moverse a
través de la lista y seleccionar la función deseada.
Oprima Salir para salir del menú de utilidades.
Las siguientes páginas listan las funciones de
utilidades que pueden aparecer y describen como
usarlas.
Unidades de concentración
Esta utilidad le permite seleccionar las
unidades de medición usadas para reportar sus
valores de concentración. Esta utilidad esta
disponible únicamente para el modo
concentración.
Χ Oprima o hasta que aparece la pantalla de
unidades.
Χ Oprima Cambiar para seleccionar unidades
diferentes.
Χ Oprima o hasta ver la unidad apropiada.
Χ Oprima Aceptar para aceptar las unidades o
Salir twice para salir del menú de utilidades.
Notas:
Χ Las unidades de concentración disponibles
incluyen: C, ppm, ppb, g/L, mg/L, mg/dL,
mg/mL, µg/L, U/L, M, mM, µM y IU
Χ Usted puede oprimir PRINT para obtener un
listado impreso de las unidades disponibles.
25
Utilisation des fonctions Utilitaires
Bien que vous puissiez accéder aux fonctions
Utilitaires à tout moment, vous réglerez
probablement ces options une fois pour toutes.
Pour accéder aux fonctions Utilitaires, appuyez sur
Utilitaires.Vous pouvez appuyer sur ou pour
consulter la liste et choisir la fonction désirée.
Appuyez sur Esc pour sortir du menu Utilitaires.
Les pages suivantes énumèrent les fonctions
Utilitaires disponibles et donnent une description
de leur utilisation.
Unités de concentration
Cet utilitaire vous permet de choisir les
unités utilisées pour reporter les valeurs de
concentration. Cet utilitaire est disponible pour le
mode concentration seulement.
Χ Appuyez sur ou jusqu’à l’apparition de
l’écran des unités.
Χ Appuyez sur Changer pour choisir des unités
différentes.
Χ Appuyez sur ou pour afficher les unités
choisies.
Χ Appuyez sur Accepter pour choisir les unités
ou sur Esc pour quitter le menu Utilitaires.
Nota:
Χ Les unités de concentration disponibles sont:
C, ppm, ppb, g/L, mg/L, mg/dL, mg/mL, µg/L,
U/L, M, mM, µM et UI
Χ Vous pouvez appuyer sur IMPRESSION
pour obtenir une copie papier des unités
disponibles.
Verwendung der Sonderfunktionen
Obwohl Sie zu jeder Zeit Zugang zu den
Sonderfunktionen (Utility) haben, werden Sie
diese Optionen wahrscheinlich ein einziges Mal
einstellen und dann so belassen. Siennen
entweder und drücken, um die Liste
durchzusehen oder die gewünschte Funktion
auszuwählen. Drücken Sie Esc, um das
Sondermenü zu beenden.
Auf den nächsten Seiten sind die
Sonderfunktionen, die angezeigt werden können,
aufgelistet und beschrieben.
Konzentrationseinheiten
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion (Utility) können
Sie die Meßeinheit auswählen, in der die
Konzentrationswerte dargestellt werden sollen.
Χ Drücken Sie oder , bis der
Einheitenbildschirm angezeigt wird.
Χ Drücken Sie Ändern, um die verschiedenen
Einheiten auszuwählen.
Χ Drücken Sie oder , um die gewünschten
Einheiten anzuzeigen.
Χ cken Sie Akzept., um die Maßeinheiten zu
wählen, oder Esc, um das Sondermenü zu
beenden.
Hinweise:
Χ Folgende Konzentrationseinheiten können
ausgewählt werden:C, ppm, ppb, g/L, mg/L,
mg/dL, mg/mL, µg/L, U/L, M, mM, µM und
IU
Χ Sie können PRINT eingeben, um einen
Ausdruck der vorhandenen Einheiten zu
erhalten.
26
Language
This utility allows you to select the language
used for screen displays.
Χ Press Change to view the available languages.
Χ Press or to step through the list and display
the appropriate language.
Χ Press Accept to select it or Esc to exit the
Change menu.
RS232
This utility allows you to set the following
RS232 parameters:
Χ Baud rate - 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200
Χ Data bits - 8 or 7
Χ Parity - off, even, odd
Χ Handshake - off, CTS/RTS, XON/XOFF
Χ Terminator - CR, LF, CR/LF
Χ Press Change to select RS232 parameters.
Χ Press or to display the appropriate values.
Χ Press Accept to select it or Esc to exit the
Change menu.
Χ Continue for all parameters.
Note: You can press PRINT to obtain a printout
of the RS232 settings.
Paper Feed
This utility allows you to feed the paper into
the printer and to advance the paper in the printer.
Χ Press Feed to advance the paper in the printer
one line at a time.
Χ Press Esc to exit the Utility menu.
Lenguaje
Esta utilidad le permite seleccionar el
lenguaje usado en las pantallas.
Χ Oprima Cambiar para ver los lenguajes
disponibles.
Χ Oprima o para recorrer la lista hasta ver el
lenguaje apropiado.
Χ Oprima Aceptar para seleccionarlo o Salir
para salir del menú de utilidades.
RS232
Esta utilidad le permite ajustar los
siguientes parámetros de la salida RS232:
Χ Baudios - 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,
19200
Χ Bits de datos - 8 o 7
Χ Paridad - apagado, par, impar
Χ Handshake - apagado, CTS/RTS, XON/XOFF
Χ Terminador - CR, LF, CR/LF
Χ Oprima Cambiar para seleccionar los
parámetros RS232.
Χ Oprima o para ver los valores apropiados.
Χ Oprima Aceptar para seleccionarlo o Salir
para salir del menú de utilidades.
Nota: Puede oprimir PRINT para obtener un
listado impreso de los ajustes de la salida
RS232.
Avance de Papel
Esta utilidad le permite alimentar el papel
en la impresora o avanzar el papel en la impresora.
Χ Oprima Avance para avanzar el papel en la
impresor una línea a la vez.
Χ Oprima Salir para salir del menú de
Utilidades.
27
Langue
Cet utilitaire vous permet de choisir la
langue utilisée pour les affichages d’écran.
Χ Appuyer sur Changer pour voir la liste des
langues disponibles.
Χ Appuyez sur ou pour fairefiler la liste,
et affichez la langue désirée.
Χ Appuyez sur Accepter pour lalectionner ou
sur Esc pour quitter le menu Changer.
RS232
Cet utilitaire vous permet d’établir les
paramètres RS232 suivants:
Χ Baud rate - 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200
Χ Data bits - 8 ou 7
Χ Parity - off, even, odd
Χ Handshake - off, CTS/RTS, XON/XOFF
Χ Terminator - CR, LF, CR/LF
Χ Appuyez sur Changer pour choisir les
paramètres RS232.
Χ Appuyez sur ou pour afficher la valeur
appropriée.
Χ Appuyez sur Accepter pour la sélectionner ou
sur Esc pour quitter le menu Changer.
Nota: Vous pouvez appuyer sur IMPRESSION
pour obtenir une copie papier des
glages RS232.
Avance Papier
Cet utilitaire vous permet d=alimenter
l=imprimante en papier et de faire avancer le
papier dans l=imprimante.
Χ Appuyez sur Avancer pour faire avancer le
papier dans l=imprimante ligne par ligne.
Χ Appuyer sur Esc pour quitter le menu
Utilitaires.
Sprache
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion (Utility)
können Sie die Sprache für die Bildschirmanzeige
auswählen.
Χ Drücken Sie Ändern, um die verfügbaren
Sprachen anzuzeigen.
Χ cken Sie oder , um die Liste
durchzusehen und die entsprechende Sprache
anzuzeigen.
Χ Drücken Sie Akzept., um die Sprache
auszuwählen, oder Esc, um das Ändern-Me
zu beenden.
RS232
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion
(Utility) können Sie die folgenden RS232-
Parameter eingeben:
Χ Baudgeschwindigkeit - 300, 600, 1200, 2400,
4800, 9600, 19200
Χ Daten-Bits - 8 oder 7
Χ Parität - aus, gerade, ungerade
Χ Handshake - aus, CTS/RTS, X EIN/XAUS
Χ Terminator - CR, LF, CR/LF
Χ Drücken Sie Ändern, um die Liste der
RS232-Parameter durchzusehen.
Χ Drücken Sie oder , um die gewünschte
Einstellung anzuzeigen.
Χ Drücken Sie Akzept., um sie auszuwählen
oder Esc, um das Ändern-Menü zuverlassen.
Hinweis: Sie können PRINT eingeben, um einen
Ausdruck der RS232-Einstellungen zu
erhalten.
Papierevorschub
Mit dieser Sonderfunktion (Utility) wird
Papier in den Drucker eingezogen und im Drucker
transportiert.
Χ Drücken Sie Einführen, um das Papier im
Drucker jeweils um eine Zeile
vorwärtszubewegen.
Χ Drücken Sie Esc, um das Sondermenü zu
beenden.
28

Esc

Salir
Printer setup
This utility allows you to select the format
of the data that will be sent to the printer and to
select the printer where the data is sent.
Χ Press Change to select the printer and printer
format.
Χ Press or to display the printers (OFF,
Internal, Parallel, Serial).
Χ Press Accept to select the printer.
Χ Press or to display the printer formats
(Print WL - Yes/No, Print Units - Yes/No,
Decimal Point - . or ,).
Χ Press Accept to select each printer format or
Esc to return to the other utilities.
Note: You can press PRINT to obtain a printout
of the printer format settings.
Lamp alignment
This utility helps you align the lamp.
Χ Press Align to display an energy graph like the
one below.
Χ Adjust the alignment as described in the
Maintenance section (page 44) until the graph
displays a peak energy level.
Χ Press Esc to exit the lamp alignment utility.
Χ Press Esc to exit the Utility menu or press or
to scroll through the other utilities.
Conf impresora
Esta utilidad le permite seleccionar el
formato de los datos que serán enviados a la
impresora y seleccionar la impresora a donde serán
enviados los datos.
Χ Oprima Cambiar para seleccionar la
impresora y el formato.
Χ Oprima o para ver las impresoras
(Apagado, Interna, Paralela, Serial).
Χ Oprima Aceptar para seleccionar la
impresora.
Χ Oprima o para seleccionar el formato
deseado (Imprimir LO - Si/No, Imprimir
Unidades - Si/No, Punto Decimal - . o ,).
Χ Oprima Aceptar para seleccionarlo o Salir
para regresar al menú de utilidades.
Nota: Puede oprimir PRINT para obtener un
listado impreso de los formatos de
impresora.
Alineación de la lámpara
Esta utilidad le ayuda a alinear la
lámpara.
Χ Oprima Alinear para ver el gráfico de energía
como se ve a continuación.
Χ Ajuste la alineación como se describe en la
sección Mantenimiento (página 44) hasta que
el gráfico exhibe un pico de nivel de energía.
Χ Oprima Salir para salir de la utilidad de
alineación de la lámpara.
Χ Oprima Salir para salir del menú de utilidades
u oprima o para ver otras utilidades.
29

Esc 
Esc
Format d’impression
Cet utilitaire vous permet de choisir le
format des données envoyées à l’imprimante, ainsi
que l’imprimante recevant les données.
Χ Appuyez sur Changer pour sélectionner
l=imprimante et le format d=impression.
Χ Appuyez sur ou pour afficher les
imprimantes (OFF, Interne, Parallèle, En
Série)
Χ Appuyer sur Accepter pour sélectionner
l=imprimante.
Χ Appuyez sur ou pour afficher les formats
imprimante (Imprimer L.O. - Oui/Non,
Imprimer Unités - Oui/Non, Point Décimal - .
ou ,).
Χ Appuyez sur Accepter pour choisir chaque
format ou sur Esc pour revenir aux autres
utilitaires.
Nota: Vous pouvez appuyer sur IMPRESSION
pour obtenir une copie papier des
glages du format d’impression.
Alignement de la lampe
Cet utilitaire vous aide à aligner la lampe.
Χ Appuyez sur Aligner pour afficher un
graphe énergétique semblable à celui donné ci-
dessous.
Χ Ajustez l’alignement suivant la description de
la section Entretien (page 45) jusqu’à
l’affichage d’un niveau énergétique
maximum.
Χ Appuyez sur Esc pour quitter l=Utilitaire
alignement de la lampe.
Χ Appuyer sur Esc pour quitter le menu
Utilitaires, ou sur ou pour faire défiler les
autres utilitaires.
Druckerformat
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion
(Utility) können Sie das Format der
Daten, die an den Drucker gesandt werden,
auswählen und den Drucker eingeben, an den die
Daten gesandt werden sollen.
Χ Drücken Sie Ändern, um die Liste der
Optionen für die Druckformate zu erhalten.
Χ Drücken Sie oder , um die Drucker
anzuzeigen (AUS, Intern, Parallel, Seriell).
Χ Drücken Sie Akzept., um den gewünschten
Drucker auszuwählen.
Χ Drücken Sie oder , um die gewünschten
Einstellungen anzuzeigen. (WL drucken -
Ja/Nein, Einh druck - ja/Nein, Dezimalpunkt -
. oder ,).
Χ Drücken Sie Akzept., um sie auszuwählen
oder Esc, um zum Sondermenü
zurückzugelangen.
Hinweis: Sie können PRINT eingeben, um einen
Ausdruck der Drucker-
formateinstellungen zu erhalten
Lampenausrichtung
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion
(Utility) können Sie die Lampen
ausrichten.
Χ Drücken Sie Ausrichtn, um eine graphische
Darstellung über den Energiestand, wie
nachfolgend abgebildete, zu erhalten.
Χ Berichtigen Sie die Einstellung laut
Anweisungen im Kapitel Wartung (Seite 45),
bis die Grafik einen Energiehöchstwert
darstellt.
Χ Drücken Sie Esc, um zum Sondermenü
zurückgelangen.
Χ Drücken Sie Esc, um das Sondermenü zu
beenden, oder drücken Sie oder , um die
anderen Sonderfunktionen durchzusehen.
30
Hours of lamp operation
This utility displays the total hours that the
lamp has operated.
Χ When you select this utility, a screen appears
indicating the number of hours that the lamp
in the instrument has been operating (see
below).
Χ This utility also allows you to reset the counter
when you install a new lamp.
Χ Press Reset to set the number of hours to zero.
Χ Press Confirm and the instrument resets the
counter to zero.
Χ Press Esc to exit the Utility menu or press or
to scroll through the other utilities.
Horas Lámp
Esta utilidad muestra el total de horas
que la lámpara ha operado.
Χ Cuando selecciona esta utilidad, aparece una
pantalla indicando el número de horas que ha
operado la lámpara en el instrumento (vea más
abajo).
Χ Esta utilidad también le permite reajustar el
contador cuando instala una lámpara nueva.
Χ Oprima Reajustar. Aparece un mensaje
preguntándole si desea reajustar el contador.
Χ Oprima Confirmar y el instrumento reajusta
el contador.
Χ Oprima Salir para regresar al menú de
utilidades u oprima o para ver otras
utilidades.
Lamp hours = 538
Esc Reset
Horas Lámp = 538
Salir Reajustar
31
Heures de fonctionnement de la lampe
Cet utilitaire affiche le nombre total
d’heures de fonctionnement de la lampe.
Χ Lorsque cet utilitaire est sélectionné, un écran
appart indiquant le nombre d’heures de
fonctionnement de la lampe à l=intérieur de
l’instrument (voir ci-dessous).
Χ Cet utilitaire vous permet deinitialiser le
compteur lors de l’installation d’une nouvelle
lampe.
Χ Appuyez sur Restaurer pour mettre le nombre
d=heures à zéro.
Χ Appuyez sur Confirmer : l’instrument remet
le compteur le zéro.
Χ Appuyez sur Esc pour quitter le menu
Utilitaires, ou sur ou pour faire défiler les
autres Utilitaires.
Betriebsdauer der Lampen in Stunden
Diese Sonderfunktion (Utility) stellt die
Gesamtanzahl der Stunden dar, während der die
Lampe zum Einsatz gekommen ist.
Χ Wenn Sie diese Sonderfunktion auswählen,
erscheint eine Anzeige auf dem Bildschirm,
die die Anzahl der Stunden darstellt, während
der die Lampe zum Einsatz gekommen ist.
Χ Mit Hilfe dieser Sonderfunktion können Sie
auch den Zähler neu einstellen, wenn Sie eine
neue Lampe installieren.
Χ Drücken Sie Zurückstz. Eine Meldung
erscheint auf dem Bildschirm, die Sie um
Bestätigung bittet, daß Sie den Zähler neu
einstellen wollen.
Χ Drücken Sie Bestätig. und das Gerät stellt den
hler neu ein.
Χ Drücken Sie Esc, um das Sondermenü zu
beenden, oder drücken Sie oder , um die
anderen Sonderfunktionen duchzusehen.
Heures Lampe = 538
Esc Restaurer
Lampenstundn = 538
Esc Zurückstz
32
Initial wavelength
This utility allows you to set the intial power-on
wavelength.
Χ When you select this utility, a screen appears
indicating the current initial power-on
wavelength.
Χ Press Change to select the power-on
wavelength.
Χ Press or to change the wavelength value.
Χ Press Accept to accept it, then Esc to exit the
change menu.
Beeper control
This utility allows you to disable the error
beeper.
Χ Press Change to turn the beeper on or off.
Χ Press Esc to exit the Utility menu or press or
to scroll through the other utilities.
Longitud de onda inicial Esta utilidad le
permite ajustar la longitud de onda a la cual el
instrumento se posiciona al encendido
Χ Cuando ya selecciono esta utilidad, aparece
una pantalla indicando la longitud de onda al
encendido.
Χ Oprima Cambiar para seleccionar la longitud
de onda al encendido.
Χ Oprima o para cambiar el valor de
longitud de onda.
Χ Oprima Aceptar para aceptarlo, luego Salir
para salir del menú de cambiar.
Señal sonora
Esta utilidad le permite inhabilitar la
alarma.
Χ Oprima Cambiar o o para apagar o
encender la alarma.
Χ Oprima Salir para salir del menú de utilidades
u oprima o para ver otras utilidades.
33
Longueur d=ondes initiale
Cet utilitaire vous permet degler la
longueur d=onde initiale au moment de
l=allumage.
Χ Lorsque vous sélectionnez cet utilitaire, un
écran apparaît pour indiquer la longueur
d=onde initiale actuelle à l=allumage.
Χ Appuyer sur Changer pour sélectionner une
longueur d=onde à l=allumage.
Χ Appuyer sur V ou W pour changer la valeur
de la longueur d=onde.
Χ Appuyer sur Accepter pour valider, puis sur
Esc pour quitter le menu de changement.
Contrôle du signal sonore
Cet utilitaire vous permet de désactiver le
signal sonore d=erreur.
Χ Appuyez sur Changer pour activer ou
désactiver le signal sonore.
Χ Appuyez sur Esc pour quitter le menu
Utilitaires, ou sur ou pour faire défiler les
autres utilitaires.
Startwellenlänge
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion (Utility)
nnen Sie die Wellenlänge festlegen, auf
die sich das Gerät nach dem Einschalten einstellen
soll.
Χ Wenn Sie diese Sonderfunktion anwählen,
erscheint in der Anzeige die aktuelle
Startwellenlänge.
Χ Drücken Sie Ändern, wenn Sie eine andere
Wellenlänge einstellen wollen.
Χ Drücken Sie oder , um den
Wellenlängenwert zu ändern.
Χ Drücken Sie Akzept., um den Wert
anzunehmen, und dann Esc, um das
Änderungsmenü zu beenden.
Fehlerpiepstonkontrolle
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion
(Utility) können Sie den
Fehlerpiepston ausschalten.
Χ Drücken Sie Ändern, um den Fehlerpiepston
ein- oder auszuschalten
Χ Drücken Sie Esc, um das Sondermenü zu
beenden, oder drücken Sie oder , um die
anderen Sonderfunktionen durchzusehen.
34
Soft Rev. = 1.0
Esc
Rev Soft = 1.0
Salir
Standby
This utility allows you to turn off the lamp
when there is no activity after a set time.
Options for this utility are OFF, 30, 60, 90, 120
150 or 180 minutes.
Χ Press Change to change the standby time.
Χ Press or to select the appropriate standby
time.
Χ Press Accept to accept it, then or to scroll
through the other utilities or Esc to exit the
Utility menu.
Software revision
This utility allows you to view the software
revision of programmed parts in the
instrument. When you select Software revision
from the Utility menu, the software revision is
displayed.
Χ Press Esc to exit the Utility menu or press or
to scroll through the other utilities.
Espera
Esta utilidad le permite apagar o
encender la lámpara cuando no hay
actividad después de un tiempo especificado. Las
opciones son Apagado, 30, 60, 90, 120 150 o 180
minutos.
Χ Oprima Cambiar para cambiar el tiempo de
ahorro de lámpara.
Χ Oprima o para seleccionar el tiempo
deseado.
Χ Oprima Aceptar para aceptarlo o Salir para
salir del menú de utilidades.
Rev softw
Esta utilidad le permite ver la revisión
del programa en el instrumento.
Cuando selecciona Rev softw en el menú de
utilidades, la revisión del programa aparece en
pantalla.
Χ Oprima Salir para salir del menú de utilidades
u oprima o para ver otras utilidades.
35
Rév Logic = 1.0
Esc
Soft Rev. = 1.0
Esc
Attente
Cet utilitaire vous permet d’éteindre la
lampe après une période déterminée d’inactivité. Les
options disponibles sont OFF, 30, 60, 90, 120, 150
ou 180 minutes.
Χ Appuyez sur Changer pour changer le temps
d’attente.
Χ Appuyez sur ou pourlectionner le temps
d’attente désiré.
Χ Appuyez sur Accepter pour le valider, ou sur
Esc pour quitter le menu Utilitaires.
Révision du logiciel
Cet utilitaire vous permet de consulter les
révision logicielles de parties programmées
de l’instrument. Lorsque vous sélectionnez Révision
du logiciel dans le menu Utilitaires, l’écranvision
du logiciel s'affiche.
Χ Appuyez sur Esc pour quitter le menu Utilitaires,
ou sur ou pour faire défiler les autres
utilitaires.
Standby
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion (Utility)
können Sie die Lampe ausschalten, wenn nach einer
bestimmten Zeit keine Messungen durchgeführt
werden. Optionen für diese Sonderfunktion sind
AUS, 30, 60, 90, 120, 150 oder 180 Minuten.
Χ Drücken Sie Ändern, um die Bereitschaftszeit
zu ändern.
Χ Drücken Sie oder , um die entsprechende
Bereitschaftszeit auszuwählen.
Χ Drücken Sie Akzept., um die Auswahl zu
bestätigen, dann oder , um die anderen
Sonderfunktionen durchzusehen oder Esc, um
das Sondermenü zu beenden.
Software-Version
Mit Hilfe dieser Sonderfunktion (Utility)
nnen Sie eine Durchsicht der
Softwarebeschreibung der programmierten Teile des
Gerätes vornehmen.Wenn Sie Soft Rev. im
Sondermenü auswählen, wird die
Softwarebeschreibung angezeigt.
Χ Drücken Sie Esc, um das Sondermenü zu
beenden, oder drücken Sie oder , um die
anderen Sonderfunkionen durchzusehen.
36
Accessories
Part # Description
4010 Single Cell Holder - holds one 10mm
square cuvette, 10mm round test tube or
2≅ test tube up to 100mm tall (standard
with instrument)
4011 Cylindrical Longpath Cell Holder - holds
one cylindrical longpath cell up to 50mm
long and 22mm in diameter
4012 Rectangular Longpath Cell Holder - holds
one rectangular longpath cell up to 50mm
long and 12mm wide
4014 COD Vial Cell Holder - holds one COD
vial up to 104mm tall and 18mm in
diameter
4015 1" Test Tube Holder - holds one 1"
pathlength test tube, up to 104mm tall
4028 Filter Holder - holds one filter/lens up to
8mm thick, with dimensions up to
44mm W x 104mm H
4088 20-Column Internal Printer (user-
installable); includes 5 rolls of paper
333150 SPECTRONIC Standards
336041 Interface cable to connect 20 GENESYS
Series to IBM PC/XT computer
336042 Interface cable to connect 20 GENESYS
Series to IBM/AT computer
336043 Interface cable to connect 20 GENESYS
Series to non-IBM equipment
Accesorios
Part # Descripción
4010 Porta celdas sencillo - soporta una cubeta
cuadrada de 10mm, 10mm tubo de ensayo
de 10mm o tubo de ensayo de 2≅ y hasta
100mm de alto (estándar con el
instrumento)
4011 Portaceldas cilindricas de paso largo -
soporta una celda cilíndrica de hasta
50mm de largo y 22 mm de diámetro
4012 Portaceldas Rectangulares de paso largo-
soporta una celda rectangular de paso largo
de hasta 50mm long y 12mm ancho
4014 Porta viales COD - soporta un vial COD
vial de hasta 104mm de alto por 18mm de
diámetro
4015 Porta tubos de 1" - soporta un tubo de
ensayo de 1" de paso, y hasta 104mm de
alto
4028 Porta filtros - soporta un filtro/lente de
hasta 8mm de espesor, con unas
dimensiones de hasta 44mm ancho x
104mm alto
4088 Impresora interna de 20-Columnas
(instalable por el usuario); incluye 5 rollos
de papel
333150 Estandars SPECTRONIC
336041 Cable interfaz para conectar la serie 20
GENESYS a un computador IBM PC/XT
336042 Cable interfaz para conectar la serie 20
GENESYS a un computador IBM/AT
336043 Cable interfaz para conectar la serie 20
GENESYS a un equipo no IBM
37
Accessoires
N1 de Pièce Description
4010 Portoir de cellule unique - reçoit une seule
cuvette carrée de 10 mm, un tube à essai
rond de 10 mm, ou un tube à essai de 1,25
cm jusqu=à 100 mm de hauteur (fourni
avec l=instrument )
4011 Portoir cylindrique de cellule à long
parcours optique : reçoit une seule cellule
cylindrique à parcours optique de 50 mm
maximum de longueur, et de 22 mm de
diamètre
4012 Portoir rectangulaire de cellule à long
parcours optique : reçoit une seule cellule
rectangulaire long parcours de 50 mm de
longueur et 12 mm de largeur maximales.
4014 Portoir de cellule à ampoule COD : reçoit
une seule ampoule COD de 104 mm de
hauteur et 18 mm de diamètre maximum.
4015 Portoir de tube à essai de 2,5 cm : reçoit
un seul tube à essai de 2,5 cm, et de
104 mm maximum de hauteur
4028 Portoir de filtre : roit un seul filtre /verre
de 8 mm maximum d=épaisseur, et de
dimensions maximales 44 mm de
longueur et 104 mm de hauteur
4088 Imprimante interne à 20 colonnes
(installable par l=utilisateur). Livrée avec 5
rouleaux de papier
333150 Standards SPECTRONIC
336041 Câble d=interface pour raccorder le 20
GENESYS en série à l=ordinateur IBM
PC/XT
336042 Câble d=interface pour raccorder le 20
GENESYS en série à l=ordinateur
IBM/AT
336043 Câble d=interface pour raccorder le 20
GENESYS en série à un équipement non
IBM
Zubehör
Best.-Nr. Beschreibung
4010 Einfacher Küvettenhalter - nimmt eine
rechteckige 10 mm-Küvette auf, eine
10 mm-Rundküvette oder eine bis zu
100 mm hohe 2-Zoll-Rundküvette
(Standard im Gerät)
4011 Halter für zylinderförmige Langküvetten -
nimmt eine zylinderförmige Langküvette
mit einernge von bis zu 50 mm und
einem Durchmesser von 22 mm auf
4012 Halter für rechteckige Langküvetten -
nimmt eine rechteckige Langküvette mit
einernge von bis zu 50 mm und einer
Breite von 12 mm auf
4014 Halter für COD-Phiolen - nimmt eine
COD-Phiole mit einer Höhe von bis zu
104 mm und einem Duchmesser von 18
mm auf
4015 Halter für 1-Zoll-Rundküvetten- nimmt
eine 1-Zoll-Langrundküvette mit einer
Höhe von bis zu 104 mm auf
4028 Filterhalter - nimmt einen Filter/Linse mit
einer Stärke von bis zu 8 mm mit
Abmessungen bis zu 44 mm B x 104 mm
H auf
4088 Interner 20-Zeichen-Drucker (kann vom
Benutzer installiert werden); kommt mit 5
Rollen Papier
333150 SPECTRONIC-Standards
336041 Schnittstellenkabel, um 20
GENESYS-Serie mit IBM PC/XT-
Computer zu verbinden
336042 Schnittstellenkabel, um 20
GENESYS-Serie mit IBM/AT-
Computer zu verbinden
336043 Schnittstellenkabel, um 20
GENESYS-Serie mit einer nicht-IBM-
Ausrüstung zu verbinden
38
Removing the cell holder
Χ Firmly grasp the tab at the back of the cell holder and
pull forward and up to remove it.
Installing the cell holder
Χ Press down firmly on the cuvette holder until you
hear the cell holder snap into place.
Removiendo el porta celda
Χ Sujete firmemente la aleta en la parte posterior del
portaceldas y jale de el hacia arriba y adelante para
quitarlo.
Instalando el portacelda
Χ Oprima firmemente hacia abajo en el porta cubetas
hasta escuchar el chasquido producido cuando se
acomoda en su lugar.
39
Enlèvement du portoir de cellule
Χ Saisir fermement la languette située à l=arrière du
portoir de cellule et la tirer en avant et vers le haut.
Installation du portoir de cellule
Χ Appuyez fermement sur le portoir de cuvette jusqu=à ce
que vous entendiez le portoir de cellule se loger
correctement.
Entfernen des Küvettenhalters
Χ Ziehen Sie den Halter, an der erhöhten Vorrichtung,
nach vorne und nach oben, um ihn zu entfernen.
Einsetzen des Küvettenhalters
Χ Drücken Sie den Küvettenhalter fest nach unten, bis Sie
hören, wie der Küvettenhalter einrastet.
40
Do not remove the cover of the instrument!
No remueva la cubierta del instrumento!
Ne pas enlever le couvercle de l=instrument!!
Maintenance & Troubleshooting
Your 20 GENESYSϑ spectrometer is durable and
reliable, so you can expect trouble-free operation and
minimal maintenance. However, periodically, you will
need to replace the lamp. You may also need to change
the fuse.
This section describes routine maintenance procedures
and provides a list of messages generated by the
instrument to inform you of errors.
Routine care
Routine care for your 20 GENESYSϑ spectrometer
does not require a lot of time. To help minimize
maintenance time and to increase the life and
performance of your instrument, please follow these
guidelines:
Χ Do not use or store the instrument in a corrosive
environment.
Χ Gently wipe the outside of the instrument with a
soft cloth to remove any dust or spills. Water,
isopropyl alcohol and other common laboratory
cleaning agents may be used if necessary.
Χ Always clean up spills immediately to prevent or
minimize damage to the instrument.
Χ Use water, isopropyl alcohol or other common
laboratory cleaning agents to clean the keyboard. It
is recommended that you clean spills off the
keyboard as soon as they occur.
Mantenimiento & Problemas de operación
Su espectrómetro 20 GENESYSϑ es durable y
confiable, por lo tanto puede esperar una operación libre
de problemas y un mínino mantenimiento. Sin embargo,
periódicamente necesitará reemplazar la lámpara. Tal
vez necesita cambiar el fusible también.
Esta sección describe procedimientos de
mantenimientos de rutina y provee una lista de
mensajes generados por el instrumento para informarle
de errores.
Cuidados de rutina
Los cuidados de rutina para su espectrómetro
20 GENESYSϑ no requieren de mucho tiempo. Para
ayudarlo a minimizar el tiempo de mantenimiento y
aumentar la vida y desempeño de su instrumento, por
favor siga éstas sugerencias:
Χ No use o almacene el instrumento en ambientes
corrosivos.
Χ Limpie suavemente con una tela suave la parte
exterior del instrumento para quitar polvo o líquidos
derramados. También se puede usar agua, alcohol
isopropílico y otro agente limpiador común de
laboratorio.
Χ Siempre limpie inmediatamente cualquier liquido
derramado para prevenir y minimizar daños al
instrumento.
Χ Use agua, alcohol isopropílico u otro agente
limpiador común de laboratorio para limpiar el
teclado. Es recomendable que limpie
inmediatamente cualquier salpicadura en el teclado.
Entretien et dépannage
Votre spectromètre 20 GENESYSϑ étant résistant et
fiable, vous pouvez compter sur un fonctionnement
sans panne et un entretien minimal. Cependant, de
temps à autre, il vous faudra remplacer la lampe. Il se
peut aussi que vous deviez changer le fusible.
Cette section décrit les procédures d=entretien courant,
et fournit la liste des messages que l=instrument fait
apparaître pour vous informer des erreurs.
41
Die Abdeckung des Geräts nicht entfernen!
Entretien courant
L=entretien courant de votre spectromètre GENESYSϑ
ne demande pas beaucoup de temps. Afin de minimiser
le temps d=entretien et d=augmenter la longévité et les
performances de votre instrument, veuillez suivre les
recommandations suivantes :
Χ Ne pas utiliser ou stocker l=instrument dans un
environnement corrosif.
Χ Essuyer délicatement l=extérieur de l=instrument
avec un chiffon doux afin d=éliminer toute
poussière ou éclaboussure. De l=eau, de l=alccol à
901 et d=autres agents nettoyants courants de
laboratoire peuvent être utilisés si nécessaire.
Χ Éliminer immédiatement toute éclaboussure afin
d=éviter ou minimiser les dommages causés à
l=instrument.
Χ Utiliser de l=eau, de l=alcool à 901 ou d=autres
agents nettoyants courants de laboratoire pour
nettoyer le clavier. Il est recommandé d=éliminer
toute éclaboussure du clavier dès qu=elle se produit.
Wartung und Fehlerbehebung
Ihr 20 GENESYSϑ-Spektralmeter ist widerstandsfähig
und zuverssig, Sie können daher einen reibungslosen
Betrieb und minimale Wartung erwarten. In bestimmten
Zeitabständen ist das Auswechseln der Lampe jedoch
erforderlich. Sie müssen eventuell auch die Sicherung
auswechseln.
Dieser Abschnitt beschreibt die Wartung Ihres Geräts
und liefert eine Liste von Meldungen, die das Gerät
angibt, um Sie über Fehler zu unterrichten.
Routinemäßige Wartung
Die routinemäßige Wartung Ihres GENESYSϑ -
Spektralmeters ist nicht sehr zeitaufwendig. Um die für
Wartungsarbeiten notwendige Zeit zu verringern und die
Lebensdauer und Leistung Ihres Geräts zu erhöhen,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Χ Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht in
korrosiven Umgebungen.
Χ Wischen Sie das Äußere des Geräts vorsichtig mit
einem weichen Lappen ab, um Staub oder eventuell
verschüttete Flüssigkeiten zu entfernen. Wasser,
Isopropylalkohol oder andere laborübliche
Reinigungsmittel können gegebenenfalls verwendet
werden.
Χ Entfernen Sie stets eventuell verschüttete
Flüssigkeiten sofort, um Beschädigungen des Geräts
zu verhindern oder so gering wie möglich zu halten.
Χ Verwenden Sie Wasser, Isopropylalkohol oder
andere laborübliche Reinigungsmittel, um die
Tastatur zu reinigen. Es wird empfohlen, eventuell
auf der Tastatur verschüttete Flüssigkeiten sofort
nach dem Verschütten zu entfernen.
42
The lamp gets very hot during operation. Before
removing the lamp, turn off the instrument and
allow the lamp to cool down for
10 minutes.
Turn off and unplug the instrument before
removing the lamp door.
Changing the lamp
1. Turn off and unplug the instrument.
2. Allow the lamp to cool for at least 10 minutes.
3. Use a coin to loosen the door of the lamp compartment,
then pull the door up and lift it to remove it.
4. Loosen and remove the thumbscrew (#1, below).
5. Pull the tab (#2) at the top of the lamp holder assembly
to lift the assembly out of the instrument.
Note: The cable remains connected to the instrument.
6. Pull the lamp straight out to remove it from its socket as
shown by the arrow in the figure.
The instrument and printer contain static-sensitive
devices. Take proper electrostatic discharge (ESD)
precautions when installing the printer (such as using an
ESD wrist strap).
43
La lámpara se calienta mucho durante su
operación. Antes de remover la lámpara, apague el
instrumento y permita enfriar la
lámpara por 10 minutos.
Apague y desconecte el instrumento antes de
remover la tapa de la lámpara.
L
La lampe chauffe beaucoup lors du fonctionnement.
Avant d=enlever la lampe, éteindre l=instrument et
laisser la lampe refroidir pendant 10 minutes.
Cambio de la lámpara
1 Apague y desconecte el instrumento.
2 Permita enfriar la lámpara por al menos 10 minutos.
3 Use una moneda para aflojar la puerta del
compartimiento de la lampara, luego jale y levante la
puerta para retirarla.
4 Afloje y retire el tornillo (#1, abajo).
5 Jale de la aleta (#2) en la parte superior del porta
lámpara para retirar el ensamble del instrumento.
Nota: El cable permanece conectado al instrumento.
6. Jale la lámpara derecho para removerla del
portalámparas como muestra la flecha en la figura
Changement de la lampe
6 Éteindre et débrancher linstrument.
7 Laisser la lampe refroidir pendant au moins 10
minutes.
8 Utiliser une pièce de monnaie pour desserrer la porte
du compartiment lampe, puis soulever et enlever la
porte.
9 Desserrer et enlever la vis à papillon (n 1 ci-dessous)
10 Tirer la languette (n2) située au sommet du bloc du
portoir de cellule pour extraire le bloc hors de
linstrument.
Nota : Le câble demeure raccordé à linstrument
11 Tirer directement la lampe vers lextérieur pour
lextraire de sa douille, comme lindique la flèche
dans le schéma.
El instrumento y la impresora contienen elementos
sensitivos a estática. Tome las precauciones necesarias
de descarga electrostática cuando instale la impresora
(tales como usar una pulsera de descarga a tierra).
Lappareil et limprimante sont des systemes engendrant
de lèlèctricitè lèctrostatique. Prenez les prècautions
nècessaires lors de linstallation de limprimante, afin
dèviter la dècharge (bracelet anti-statique par exemple).
Éteindre et débrancher linstrument avant denlever la
porte du compartiment lampe.
44
Die Lampe wird während des Betriebs sehr heiß.
Bevor Sie die Lampe entfernen, schalten Sie das Gerät
aus, und lassen Sie die Lampe 10 Minuten lang
abkühlen
Auswechseln der Lampe
12 Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
vom Netz.
13 Lassen Sie die Lampe mindestens 10 Minuten lang
abkühlen.
14 Lösen Sie die Abdeckung des Lampenfachs mit einer
nze, ziehen Sie die Abdeckung dann nach oben
und heben Sie sie an, um sie zu entfernen.
15 Lösen Sie die Flügelschraube (Nr. 1, unten) und
entfernen Sie sie.
16 Ziehen Sie an der Vorrichtung (Nr. 2) oben am
Lampenhalter, um die Einheit aus dem Gerät
zu heben.
Hinweis: Das Kabel bleibt mit dem Instrument
verbunden
Das Instrument und der Drucker sind mit statik
empfindlichen Vorrichtungen hergestellt. Nehmen Sie
daher passende elektrisch-statik entladung
Vorsichtsnahmen vor wenn der Drucker installiert
wird (z.B. einen ESD Handgelenk Riemen).
Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie die Abdeckung des Lampenfachs entfernen.
45
Do not touch the new lamp with your fingers!
The lamp gets very hot during operation.

Esc
No toque la lámpara nueva con sus dedos!
La lámpara se pone muy caliente durante
operación.

Salir
17 Align the two legs protruding from the clean, new
lamp with the two holes in the socket and press the
lamp securely into the socket (the legs should fit
snugly in the holes).
18 Use a soft, lint-free cloth to wipe off any
fingerprints on the lamp.
19 Position the lamp holder assembly pressing the
spring (#3) on the right and aligning the pin (#4)
with the hole in the assembly.
20 Gently slide the assembly into place and replace the
thumbscrew, leaving the thumbscrew slightly
loose.
21 Plug the instrument into an appropriate wall outlet
and turn on the power.
Note: If you get an initialization error when you
try to start the instrument, turn off and
unplug the instrument, then turn the
alignment screw  turn in either direction
and try again.
22 Press SETUP to access the SETUP functions.
23 Press until Lamp Alignment appears.
24 Press Align to display an energy graph like the one
below.
25 Alinee las dos patas, de la lámpara nueva con los
orificios en el porta lámparas y presione la lámpara
en el porta lámparas (las patas deben entrar
modamente en los orificios).
26 Use una tela, libre de pelusa, para limpiar cualquier
impresión en la lámpara.
27 Ubique el porta lámparas oprimiendo el resorte
(#3) en la derecha y alineando el perno (#4) en el
orificio del ensamble
28 Deslice suavemente el ensamble en su lugar y
coloque el tornillo, dejandolo ligeramente suelto.
29 Conecte el instrumento y enciéndalo.
Nota: Si recibe un error de inicialización
cuando enciende el instrumento, apague y
desconecte el instrumento, luego gire el
tornillo de alineación 1/4 en cualquier
sentido e intente nuevamente.
30 Oprima la tecla SETUP para acceder a las
funciones de utilidades.
31 Oprima hasta que aparece Alin Lámp.
32 Oprima Alinear para ver un gráfico de energía
como el siguiente.
46
Ne pas toucher la lampe neuve avec les doigts!
La lampe devient brûlante pendant le
fonctionnement.

Esc
Die neuen Lampe nicht berühren!
Die Lampe wird während des Betriebs sehr heiß.

Esc
33 Aligner les deux branches qui dépassent de la
lampe neuve et propre avec les deux trous situés
dans la douille, et faire entrer fermement la lampe
dans la douille (les branches devraient se loger
parfaitement dans les trous).
34 Utiliser un chiffon doux et sans peluches pour
effacer toute empreinte de doigt sur la lampe.
35 Placer le bloc du portoir de lampe en appuyant sur
le ressort (n3) situé à droite, et en alignant la
cheville (n4) avec le trou situé dans le bloc.
36 Replacer doucement le bloc en le faisant glisser, et
remettre la vis à papillon en laissant un peu de jeu.
37 Brancher linstrument sur une prise murale
adéquate et mettre sous tension.
Note : Si une erreur dinitialisation est signalée
lorsque vous démarrez linstrument,
éteignez-le et débranchez-le, puis faites
exécuter un quart de tour à la vis
dalignement dans lune ou lautre
direction. Essayez de nouveau.
38 Appuyer sur SETUP pour accéder aux fonctions
utilitaires.
39 Appuyer sur jusquà ce que le message Align
de la lampe apparaisse.
40 Appuyer sur Align pour afficher un graphe
énergétique semblable à celui ci-dessous.
41 Ziehen Sie die Lampe geradlinig aus ihrer Fassung,
wie durch den Pfeil in der Abbildung dargestellt.
42 Richten Sie die beiden Beinchen, die aus der
sauberen, neuen Lampe vorstehen, auf die beiden
cher in der Fassung aus und drücken Sie die
Lampe fest in die Fassung (die Beinchen müssen
genau in die Löcher passen).
43 Wischen Sie mögliche Fingerabdrücke auf der
Lampe mit einem weichen, fusselfreien Tuch ab.
44 Positionieren Sie den Lampenhalter, indem Sie die
Feder (Nr. 3) rechts drücken und den Stift (Nr. 4)
auf das Loch im Halter ausrichten.
45 Schieben Sie die Einheit vorsichtig in die richtige
Position, und befestigen Sie die Flügelschraube
wieder an, ziehen Sie sie jedoch noch nicht ganz
fest.
46 Stecken Sie das Kabel wieder in eine
entsprechende Steckdose, und schalten Sie das
Gerät ein.
Hinweis: Wenn Sie einen Initialisierungsfehler
erhalten, nachdem Sie das Gerät
eingeschaltet haben, schalten Sie es
aus und trennen es vom Netz. Drehen
Sie dann die Ausrichtungsschraube
der Lampe um eine Vierteldrehung in
eine Richtung. Versuchen Sie es dann
nochmals.
47 Drücken Sie SETUP, um auf die
Sonderfunktionen zuzugreifen.
48 Drücken Sie, bis Lampenausrichtung
angezeigt wird.
49 Drücken Sie Ausrichtn, um einen Energiegraphen
ähnlich dem unten abgebildeten anzuzeigen.
47
50 Use a screwdriver to adjust the alignment screw
(#5) until the graph displays a maximum.
51 Tighten the thumbscrew.
52 Press Esc twice to return to the standard display.
53 If desired, reset the hours of lamp operation to zero
(see page 30).
54 Press MODE once to select Transmittance
mode.
55 Press ZERO once to zero the instrument and wait
until the display reads 100%T.
56 Using a screwdriver, gently move the tip of the
lamp slightly up and down. Watch the display to
find the position of maximum output.
57 Repeat steps #19 and #20. This final alignment
procedure compensates for lamp variability.
58 Replace the door of the lamp compartment and
allow the lamp to warm up for at least 30 minutes.
59 Use un destornillador Phillips para ajustar el
tornillo de alineación (#5) hasta que el gráfico
muestra un máximo.
60 Aprete el tornillo.
61 Oprima Salir dos veces para regresar a la pantalla
estándar.
62 Si desea, reajuste las horas de operación de la
lámpara a cero (vea pagina 30).
63 Oprima MODE una vez para seleccionar modo
Transmitancia.
64 Oprima ZERO una vez para encerar el
instrumento y espere hasta que la pantalla lea
100%T.
65 Usando un destornillador, mueva suavemente el
extremo de la lámpara. hacia arriba y abajo.
Observe la pantalla para encontrar la posición de
maxima salida.
66 Repita los pasos #19 y #20. Este procedimiento de
ajuste final compensa por variaciones en las
lámparas.
67 Reemplace la puerta del compartimiento de la
lámpara y permita calentar por espacio de 30
minutos.
48
68 Utiliser un tournevis cruciforme pour ajuster la vis
dalignement (n5) jusquà ce que le graphe
indique un maximum.
69 Serrer la vis à papillon.
70 Appuyer deux fois sur Esc pour retourner à
laffichage standard.
71 Si nécessaire, remettre à zéro les heures de
fonctionnement de la lampe (voir page 31).
72 Appuyer une fois sur MODE afin de sélectionner
le mode Transmission.
73 Appuyer une fois sur ZERO pour remettre
linstrument à zéro, et attendre que 100%T
saffiche.
74 À laide dun tournevis et en douceur, déplacer
légèrement lextrémité de la lampe vers le haut et
vers le bas. Observer laffichage afin de
déterminer la position de netteté optimale.
75 Répéter les étapes n19 et 20. Cette ultime
procédure dalignement compense la variabilité de
la lampe.
76 Replacer la porte du compartiment lampe, et laisser
chauffer la lampe pendant au moins 30 minutes.
77 Verwenden Sie einen Kreuzschlitzschraubenzieher,
um die Ausrichtungsschraube (Nr. 5) einzustellen,
bis der Graph ein Maximum anzeigt.
78 Drehen Sie die Flügelschraube fest..
79 Drücken Sie zweimal auf Esc, um zur
Standardanzeige zurückzukehren.
80 Setzen Sie die Betriebsdauer der Lampe in Stunden
ggf. auf Null zurück (siehe Seite 31).
81 Drücken Sie einmal auf MODE, um den Modus
"Transmission" auszuwählen.
82 Drücken Sie einmal auf ZERO, um das Gerät auf
Null zu stellen, und warten Sie, bis 100%T
angezeigt wird.
83 Bewegen Sie die Spitze der Lampe mit einem
Schraubenzieher leicht auf und ab. Beobachten Sie
die Anzeige, um die Position mit der maximalen
Ausgabe zu finden..
84 Wiederholen Sie die Schritte 19 und 20. Dieses
letzte Ausrichtungsverfahren kompensiert die
Lampenbewegung
85 Bringen Sie die Abdeckung des Lampenfachs
wieder an, und lassen Sie die Lampe mindestens 30
Minuten lang aufwärmen.
49
Changing the fuse
The fuse is located in the power entry module on the
back of the instrument.
86 Turn off and unplug the instrument.
87 Position the instrument so you can access the
power entry module on the back of the instrument.
88 Remove the power cord.
89 Insert a flat-blade screwdriver into the notch on the
fuse cover and pry off the cover as shown below.
Cambio del fusible
El fusible está ubicado en el módulo de entrada de poder
en la parte posterior del instrumento.
90 Apague y desconecte el instrumento.
91 Ubique el instrumento de manera tal que pueda
tener acceso al módulo de entrada de poder en la
parte posterior del instrumento.
92 Quite el cable de conexión.
93 Introduzca un destornillador plano en la muesca de
la cubierta del fusible y haga palanca para remover
la cubierta como se ve más abajo.
The instrument fuse must be replaced with the same
type and rating fuse. Use IEC standard 5x20mm, Type F
fuse, 2.5A, 250VAC, 1500A interrupt rating [Littlefuse
#216025].
If the fuse fails repeatedly, it may indicate a serious
problem with the instrument. Contact your service
representative as soon as possible.
El fusible del instrumento debe ser reemplazado con el
mismo tipo de fusible. Use IEC 5x20mm estándar, tipo
de fusible F, 2.5A, 250VAC, 1500A rango de
interrupción [Littlefuse #216025].
Si el fusible falla repetidamente, puede ser indicio de un
problema serio en el instrumento. Póngase en contacto
con su representante de servicio inmediatamente.
50
Changement du fusible
Le fusible est situé dans le module dentrée du courant
au dos de linstrument.
94 Éteindre et débrancher linstrument.
95 Placer linstrument de façon à avoir accès au
module dentrée du courant au dos de
linstrument.
96 Enlever le cordon électrique.
97 Introduire un tournevis à tête plate dans lencoche
du cache-fusible, et ouvrir le cache comme sur le
schéma ci-dessous.
5. Use el destornillador para remover el porta fusible
para acceder al fusible como se ve abajo.
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung befindet sich im Stromzufuhrmodul an
der Rückseite des Geräts.
98 Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
vom Netz.
99 Stellen Sie das Gerät so auf, daß Sie auf das
Stromzufuhrmodul an der Geräterückseite
zugreifen können.
100 Entfernen Sie das Stromkabel.
101 Führen Sie einen Schraubenzieher in die
Vertiefung an der Abdeckung der Sicherung und
stemmen Sie die Abdeckung, wie unten abgebildet,
ab.
102 Use the screwdriver to remove the fuse holder so
you can access the fuses as shown below.
Le fusible de linstrument doit être remplacé par un
fusible deme type et niveau. Utiliser un fusible IEC
standard de type F, de 5x20 mm, 2,5 A, 250 V (courant
alternatif) et de niveau dinterruption 1500 A
[Littlefuse n216025].
Si le fusible connaît desfaillances répétées, ceci peut
indiquer que linstrument a un problème sérieux.
Contactez votre service dentretien dès que possible.
Die Sicherung des Geräts muß mit einer Sicherung des
gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden.
Verwenden Sie IEC-Standard 5 x 20 mm,
Sicherungstyp F, 2,5 A, 250 VAC, 1500 A
Unterbrechungsleistung [Littlefuse Nr. 216025].
Falls die Sicherung wiederholt ausgelöst wird, kann das
ein ernsthaftes Problem am Gerät anzeigen. Bitte
kontaktieren Sie so schnell wie möglich Ihren
Kundendienstvertreter.
51
103 Unsnap both fuses to remove them (#1, below).
104 Insert the new fuses, pushing them in so they snap
into place.
105 Replace the fuse cover.
106 Replace the power cord.
107 Plug the instrument back into the appropriate wall
outlet and turn on the power.
108 Quite ambos fusibles (#1, abajo).
109 Instale los nuevos fusibles empujándolos en su
lugar.
110 Reemplace la tapa de fusibles.
111 Instale el cable de conexión.
112 Conecte y encienda el instrumento.
52
113 Utiliser le tournevis pour enlever le portoir de
fusible et avoir accès aux fusibles, comme indiqué
ci-dessous.
114 Verwenden Sie den Schraubenzieher, um den
Sicherungshalter zu entfernen, damit Sie wie
abgebildet auf die Sicherungen zugreifen können
115 Déloger et enlever les deux fusibles (n1 ci-
dessous).
116 Introduire les nouveaux fusibles et les pousser
jusquà ce quils se logent parfaitement.
117 Replacer le cache-fusible.
118 Replacer le cordon électrique.
119 Rebrancher linstrument sur la prise murale
adéquate, et mettre sous tension.
120 Lassen Sie beide Sicherungen herausschnappen,
um sie zu entfernen (Nr. 1, unten).
121 Fügen Sie die neuen Sicherungen ein, drücken Sie,
bis sie einschnappen.
122 Schließen Sie die Sicherungsabdeckung wieder an.
123 Bringen Sie das Stromkabel wieder an
124 Verbinden Sie das Gerät wieder mit der Steckdose,
und schalten Sie es ein.
Replacement parts
Part # Description
335423 Tungsten-halogen lamps, package
of 2
4010 Single cell holder for 10mm square
cuvette, 10mm test tube or  test
tube
4062 Fuses, package of 4
4054 Paper for 4088 Internal Printer,
package of 5 rolls
53
4055 Long-life paper for 4088 Internal
Printer, package of 5 rolls
4001-10001 20 GENESYS Spectrometer
Operators Manual
4001-10020 20 GENESYS Spectrometer
Service Manual
Messages
This section lists the messages generated to alert
you of errors or other abnormal conditions. The
instrument recognizes two types of errors. With the
first type, the instrument is still functional; with the
second, the instrument is not functional until the
condition is resolved.
Flashing Data Display
This condition indicates that the sample has an
absorbance or a transmittance value below or above
the photometric range of the instrument. The
display flashes until the condition is resolved.
Lamp Failure
This condition indicates that the lamp has failed.
The message remains on the display until the lamp
is replaced.
Partes de repuesto
Part # Descripción
335423 Lámparas de Tungsteno-halógeno,
paquete de 2
4010 Porta celda sencillo para cubeta
cuadrada de 10mm, tubos de
ensayo de 10mm o tubo de ensayo
de 
4062 Fusibles, paquete de 4
4054 Papel para la impresora interna
4088, paquete de 5 rollos
4055 Papel de larga duración para la
impresora interna 4088, paquete de
5 rollos
4001-10001 Manual del usuario del
espectrómetro 20 GENESYS
4001-10020 Manual de servicio del
espectrómetro 20 GENESYS
Mensajes
Esta sección lista los mensajes generados para
alertarle de errores u otras condiciones anormales.
El instrumento reconoce dos tipos de errores. Con
el primer tipo, el instrumento sigue operativo; con
el segundo, el instrumento no es funcional hasta
que se resuelve la condición.
Datos en la pantalla titilan
Esta condición indica que la muestra tiene un valor
de absorbancia o transmitancia por debajo o encima
del rango fotométrico del instrumento. La pantalla
titila hasta que se resuelve esta condición.
Falla de Lámpara
Esta condición indica que la lámpara ha fallado. El
mensaje permanece en pantalla hasta que se
reemplace la lámpara.
54
Pièces de rechange
N de Pièce Description
335423 Lampes tungstène-halogène, paquet de
2
4010 Portoir de cellule unique pour cuvette
carrée de 10mm, tube à essai de 10mm
ou tube à essai de 1,25cm
4062 Fusibles, paquet de 4
4054 Papier pour Imprimante Interne 4088,
paquet de 5 rouleaux
4055 Papier longue due pour Imprimante
Interne 4088, paquet de 5 rouleaux
4001-10001 Manuel de lOpérateur pour le
Spectromètre 20 GENESYS en série
4001-10020 Manuel dEntretien pour le
Spectromètre 20 GENESYS en série
Messages
Cette section énumère les messages apparaissant
pour vous informer des erreurs ou autres situations
anormales. Linstrument reconnaît deux types
derreurs. Dans le premier cas, linstrument
fonctionne toujours. Dans le second cas,
linstrument ne fonctionne plus tant que
lanomalie nest passolue.
Clignotement de laffichage des données
Ceci indique que léchantillon présente une valeur
de transmission ou dabsorption supérieure ou
inférieure à la gamme photométrique de
linstrument. Laffichage clignote jusquà ce
que cette situation soit résolue.
Panne de Lampe
Ceci indique que la lampe estfaillante. Ce
message demeure affiché jusquà ce que la lampe
soit remplacée.
Ersatzteile
Best.-Nr. Beschreibung
335423 Tungsten-Halogenlampen, Packung
zu 2 Stück
4010 Einfacher Küvettenhalter für
rechteckige 10 mm-Küvetten, 10
mm-Rundküvetten oder -Zoll-
Rundküvetten
4062 Sicherungen, Packung zu 4 Stück
4054 Papier für den internen 4088-
Drucker, Packung zu 5 Rollen
4055 Langlebiges Papier für den internen
4088-Drucker, Packung zu 5 Rollen
4001-10001 20 GENESYS Spektralmeter-
Benutzerhandbuch
4001-10020 20 GENESYS Spektralmeter-
Kundendienst-handbuch
Meldungen
In diesem Handbuch werden die Meldungen
aufgeführt, die ausgegeben werden, um Sie über
Fehler oder nicht normale Betriebszustände zu
alarmieren. Das Gerät kennt zwei Fehlertypen. Beim
ersten Fehlertyp funktioniert das Gerät noch; beim
zweiten funktioniert das Gerät nicht, bis der Zustand
beseitigt wird.
Datenanzeige blinkt
Dieser Zustand zeigt an, daß die Probe einen
Absorptions- oder Transmissionswert hat, der
außerhalb des fotometrischen Bereiches liegt. Die
Anzeige blinkt, bis der Zustand beseitigt wird.
Lampenfehler
Dieser Zustand zeigt an, daß die Lampe versagt hat.
Die Meldung bleibt auf dem Bildschirm, bis die
Lampe ersetzt wurde.
55
Sample too dark
This condition indicates that the instrument has been
asked to zero a sample with a high absorbance at a
low energy point. The instrument beeps three times to
announce the message, the message remains on the
display for two seconds, then the normal display
returns.
Sample too bright
This condition indicates that the instrument has been
asked to zero a sample while the door of the sample
compartment is open. The instrument beeps three
times to announce the message, the message remains
on the display for two seconds, then the normal
display returns.
Key not active
This condition indicates that a non-functional key was
pressed. For example, this message would appear if
you press MODE when viewing the SETUP menu.
The instrument beeps three times to announce the
message, the message remains on the display for two
seconds, then the normal display returns.
Parity error
This message appears when you try to transmit
information from the computer to the instrument and
indicates that the setting selected for the parity is
incorrect. Use the RS232 utility (see page 26) to
select the correct setting.
Framing error
This message appears when you try to transmit
information from the computer to the instrument and
indicates that the number of data bits, number of stop
bits or both settings are incorrect. Use the RS232
utility to select the correct settings.
Muestra muy oscura
Esta condición indica que se le ha solicitado al
instrumento llevar a cero una muestra con mucha
absorbancia a un punto de energía bajo. El
instrumento suena una alarma por tres veces para
anunciar el mensaje, el mensaje permanece en
pantalla por dos segundos, luégo la pantalla vuelve a
la normalidad.
Muestra muy clara
Esta condición indica que se le ha solicitado al
instrumento llevar a cero una muestra con la puerta
del compartimiento abierta. El instrumento suena una
alarma por tres veces para anunciar el mensaje, el
mensaje permanece en pantalla por dos segundos,
luego la pantalla vuelve a la normalidad.
Tecla inactiva
Esta condición indica que se ha oprimido una tecla de
una función no activa. Por ejemplo, este mensaje
aparecerá si oprime MODE mientras esta viendo el
menú de utilidades. El instrumento suena una alarma
por tres veces para anunciar el mensaje, el mensaje
permanece en pantalla por dos segundos, luego la
pantalla vuelve a la normalidad.
Error de Paridad
Este mensaje aparece cuando trata de transmitir
información desde el computador al instrumento e
indica que el ajuste seleccionado para paridad es
incorrecto. Use la utilidad RS232 (vea página 26)
para seleccionar el ajuste correcto.
Error de Entramado
Este mensaje aparece cuando trata de transmitir
información desde el computador al instrumento e
indica que el numero de bits de datos, numero de bits
de detención o ambos están incorrectos. Use la
utilidad RS232 (vea página 26) para seleccionar el
ajuste correcto.
56
Exemplaire trop noir
Ceci indique que vous avez demandé à linstrument
de remettre à zéro un échantillon présentant une
absorption élevée à niveau énergétique faible.
Linstrument émet trois bips pour annoncer le
message qui reste affiché pendant deux secondes,
avant le retour de laffichage normal.
Exempl trop clair
Ceci indique que vous avez demandé à linstrument
de remettre un échantillon àro alors que la porte du
compartiment échantillon est ouverte. Linstrument
émet trois bips pour annoncer le message qui reste
affiché pendant deux secondes, avant le retour de
laffichage normal.
Touche inactive
Ceci indique que vous venez denfoncer une touche
non fonctionnelle. Par exemple, ce message apparaîtra
si vous appuyez sur MODE alors que vous consultez
le menu Utilitaires. Linstrument émet trois bips
pour annoncer le message qui reste affiché pendant
deux secondes, avant le retour de laffichage normal.
Erreur de Parité
Ce message apparaît lorsque vous tentez de
transmettre des informations de lordinateur vers
linstrument. Il indique que le paramètrelectionné
pour la parité est incorrect. Sélectionner le paramètre
adéquat au moyen de lutilitaire RS232 (voir page
27).
Erreur dEncadrement
Ce message apparaît lorsque vous tentez de
transmettre des informations de lordinateur vers
linstrument. Il indique que le nombre de data bits
et/ou le nombre de stop bits est/sont incorrect(s).
Sélectionner les paramètres adéquats au moyen de
lutilitaire RS232.
Probe zu dunkel
Dieser Zustand zeigt an, daß das Instrument
aufgefordert wurde, eine Probe mit einer hohen
Absorption bei einem Niedrigenergiepunkt auf Null
zu stellen. Das Instrument piepst dreimal, um die
Meldung anzukündigen. Die Meldung bleibt zwei
Sekunden lang auf dem Display, dann wird die
normale Displayanzeige wieder angezeigt.
Probe zu hell
Dieser Zustand zeigt an, daß das Gerät aufgefordert
wurde, eine Probe auf Null zu setzen, während der
Probenraumdeckel offen war. Das Gerät piepst
dreimal, um die Meldung anzukündigen. Die
Meldung bleibt zwei Sekunden lang auf dem
Bildschirm, dann wird die normale Displayanzeige
wieder angezeigt.
Taste nicht aktiv
Dieser Zustand zeigt an, daß eine nicht-funktionale
Taste gedrückt wurde. Diese Meldung würde z.B.
ausgegeben werden, wenn Sie MODE drücken,
während Sie das Sondermenü einsehen. Das Gerät
piepst dreimal, um die Meldung anzukündigen. Die
Meldung bleibt zwei Sekunden lang auf dem Display,
dann wird die normale Displayanzeige wieder
angezeigt.
Paritätsfehler
Diese Fehlermeldung kann angezeigt werden, wenn
Sie Daten über die serielle Schnittstelle (RS 232) von
oder zum Computer übertragen und die Parität
(Prüfsummenbildung) nicht korrekt eingestellt ist.
Verwenden Sie die Sonderfunktion RS232 (siehe
Seite 27), um die korrekte Einstellung auszuwählen.
Rahmenfehler
Diese Fehlermeldung kann angezeigt werden, wenn
Sie Daten über die serielle Schnittstelle (RS232) von
oder zum Computer übertragen und die Anzahl der
Daten- oder Stopbits nicht korrekt eingestellt ist.
Verwenden Sie die Sonderfunktion RS232 (siehe
Seite 27), um die korrekte Einstellung auszuwählen.
57
Filter Whl Init Fail/Insufficient Energy
This message indicates that there is insufficient
energy available to initialize the filter wheel during
start-up. This can occur when the door of the sample
compartment is open during start-up, when a
high-absorbing sample is in the sample compartment
or when a new lamp has been installed. Turn off and
unplug the instrument, turn the alignment screw  in
either direction, then plug in and turn on the
instrument again.
Χ If the start-up sequence completes successfully,
press SETUP to access the SETUP functions, then
align the lamp.
Χ If the start-up sequence does not complete
successfully, contact your authorized service
representative.
Mono Init Fail/Insufficient Energy
This message indicates that there is insufficient
energy available to initialize the monochromator
during start-up. This can occur when the door of the
sample compartment is open during start-up or when
a new lamp has been installed. Turn off and unplug
the instrument, turn the alignment screw  in either
direction, then plug in and turn on the instrument
again.
Χ If the start-up sequence completes successfully,
press SETUP to access the SETUP functions, then
align the lamp.
Χ If the start-up sequence does not complete
successfully, contact your authorized service
representative.
Hardware failure 13-16
These conditions occur if the door of the sample
compartment is open during the autozero procedure.
If one of these messages appears when the door of the
sample compartment is closed, contact your
authorized service representative.
Fallo Inic Rda Ftrdo/Energía Insuficiente
Este mensaje indica que hay insuficiente energía
disponible para inicializar la rueda de filtros durante el
encendido. Esto puede ocurrir cuando la puerta del
compartimiento de lámpara esta abierta durante la
secuencia de encendido, cuando hay una muestra con
alta absorbancia en el compartimiento de muestras o
cuando se ha instalado una lámpara nueva. Apague y
desconecte el instrumento, gire el tornillo de
alineación  en cualquier dirección, luego conecte y
encienda el instrumento.
Χ Si se completa la secuencia de encendido, oprima
SETUP para acceder a las funciones de utilidades,
luego alinee la lámpara.
Χ Si no se puede completar la secuencia de
encendido, contacte su representante de servicio
autorizado.
Fallo Inic Monochrom/ Energía Insuficiente
Este mensaje indica que hay insuficiente energía
disponible para inicializar el monocromador durante la
secuencia de encendido. Esto puede ocurrir cuando el
compartimiento de muestras se encuentra abierto
durante la secuencia de encendido o cuando se ha
instalado una lámpara nueva. Apague y desconecte el
instrumento, gire el tornillo de alineación  en
cualquier dirección, luego conecte y encienda el
instrumento.
Χ Si se completa la secuencia de encendido, oprima
SETUP para acceder a las funciones de utilidades,
luego alinee la lámpara.
Χ Si no se puede completar la secuencia de
encendido, contacte con su representante de
servicio autorizado.
Hardware failure 13-16
Esta condición ocurre si la puerta del compartimiento
de muestras esta abierta durante el procedimiento de
autocero. Si uno de estos mensajes aparece con la tapa
del compartimiento de muestras cerrada, contacte su
representante de servicio autorizado.
58
Panne Init Roue Filt/Énergie insuffisante
Ce message indique que lénergie disponible ne
suffit pas à initialiser la roue de filtres pendant
lallumage. Ceci peut se produire lorsque la porte du
compartiment à échantillon est ouverte au moment de
lallumage, lorsquun échantillon à haute
absorption se trouve dans le compartiment à
échantillon, ou quand une lampe neuve vient dêtre
installée. Éteindre et débrancher linstrument. Faites
exécuter un quart de tour à la vis dalignement, dans
lun ou lautre sens, puis rebranchez et rallumez
linstrument.
Χ Si la séquence dallumage est menée à bonne fin,
appuyez sur SETUP pour accéder aux fonctions
utilitaires, puis alignez la lampe.
Χ Si la séquence dallumage échoue, contactez votre
service dentretien agréé.
Panne Init Monochr/Énergie Insuffisante
Ce message indique que lénergie disponible ne
suffit pas à initialiser le monochromateur pendant
lallumage. Ceci peut se produire lorsque la porte du
compartiment à échantillon est ouverte au moment de
lallumage ou lorsquune lampe neuve vient dêtre
installée. Éteindre et débrancher linstrument. Faites
exécuter un quart de tour à la vis dalignement, dans
lun ou lautre sens, puis rebranchez et rallumez
linstrument.
Χ Si la séquence dallumage est menée à bonne fin,
appuyez sur SETUP pour accéder aux fonctions
utilitaires, puis alignez la lampe.
Χ Si la séquence dallumage échoue, contactez votre
service dentretien agréé.
Hardware failure 13-16 (Panne déquipement 13-16)
Ceci apparaît si la porte du compartiment à
échantillon est ouverte lors de la procédure de remise
automatique à zéro. Si lun de ces messages apparaît
alors que la porte du compartiment à échantillon est
fermée, contactez votre service dentretien agréé.
Filterrad Fehler/Energie ungenügend
Diese Fehlermeldung zeigt an, daß nicht genug
Lichtenergie vorhanden ist, um das Filterrad während
des Starts zu initialisieren. Das kann vorkommen,
wenn der Probenraumdeckel während des Starts
offen ist, sich eine Probe mit hoher Extinktion im
Probenraum befindet oder eine neue Lampe installiert
aber nicht justiert wurde. Schalten Sie das Gerät aus.
Sollte die beiden ersten Möglichkeiten die Ursache
seine, beheben Sie den Fehler und starten das Gerät
neu. Sollte letztere Möglichkeit zutreffen, trennen Sie
das Gerät vom Netz. Drehen Sie die Einstellschraube
um eine Vierteldrehung in eine Richtung. Schließen
Sie das Gerät wieder an und schalten Sie es ein.
Χ Wird die Startsequenz erfolgreich abgeschlossen,
wählen Sie die Sonderfunktion (SETUP) um die
Lampe ausrichten zu können. Justieren Sie die
Lampe.
Χ Wird die Startsequenz nicht erfolgreich
abgeschlossen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
autorisierten Kundendienstvertreter in Verbindung.
Mono-Init Fehler/Energie ungenügend
Diese Fehlermeldung zeigt an, daß nicht genug
Lichtenergie vorhanden ist, um den Monochromator
während des Starts zu initialisieren. Das kann
vorkommen, wenn der Probenraumdeckel während
des Starts offen ist oder eine neue Lampe installiert
aber nicht justiert wurde. Schalten Sie das Gerät aus.
Sollte die erste Möglichkeit die Ursache sein, beheben
Sie den Fehler und starten das Gerät neu. Sollte
letztere Möglichkeit zutreffen, trennen Sie das Gerät
vom Netz. Drehen Sie die Einstellschraube um eine
Vierteldrehung in eine Richtung. Schlien Sie das
Gerät wieder an und schalten Sie es ein.
Χ Wird die Startsequenz erfolgreich abgeschlossen,
wählen Sie die Sonderfunktion (SETUP) um die
Lampe ausrichten zu können. Justieren Sie die
Lampe.
Χ Wird die Startsequenz nicht erfolgreich
abgeschlossen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
autorisierten Kundendienstvertreter in Verbindung.
Hardware failure 13-16 (Hardware-Fehler 13-16)
Diese Zustände treten ein, wenn der
Probenraumdeckel während des Nullabgleiches offen
ist. Wird eine dieser Fehlermeldungen angezeigt,
obwohl der Probenraumdeckel geschlossen ist, setzen
59
Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten
Kundendienstvertreter in Verbindung.
60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Thermo Scientific 20 GENESYS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para