Asco Series 256 Solenoid Valves All Versions Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
520546-001
520546-001
5
4
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
2
1
3
1
DE
Magnetventile 2/2 NC-NO und 3/2 NC-NO-U, direkt betätigt
Gehäuse aus Messing oder Edelstahl, 1/8“-1/4“, Baureihe 256-356
1
23
BESCHREIBUNG
Baureihe 256, 2/2 NC-NO und Baureihe 356, 3/2 NC-NO-U:
Magnetventile mit 1/8“-1/4“-Gewindeanschlüssen, Gehäu-
se aus Messing oder Edelstahl.
Magnetventile auf Ventilblöcke montiert, 1/8“-Gewindean-
schlüsse, Blöcke aus Messing (2 bis 10 Magnetventile)
oder Edelstahl (2 bis 5 Magnetventile).
Ausführungen nach ATEX:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Für die Magnetköpfe nach ATEX sind die in den jeweiligen,
dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanwei-
sungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu
befolgen.
Standard-Version oder Version mit Magnetköpfen
- Serie PV“ (Ex mb), ... - für den Einsatz in explosi-
onsfähigen Atmosphären nach ATEX.
EINBAU
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Ty-
penschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten
eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden
ist darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei
Minustemperaturen vermieden wird und die minimal und
maximal angegebenen Temperaturen eingehalten werden.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungs-
gemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der
Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Die Durchfl ussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und
in der Dokumentation angezeigt
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben
auf dem Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblät-
tern durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger
oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzu-
bringen.
Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray
oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten,
dass keine Fremdkörper in das System gelangen.
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden;
die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den
Verbindungsstellen anzusetzen.
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen
NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale An-
ziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm.
Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter
zu benutzen.
Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf
das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal ent-
sprechend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien
durchzuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die
Komponenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vor-
schriftsmäßig anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Kompo-
nenten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den je-
weils vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten
ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und
Ausbaumaßnahmen zu achten (Nr. 1).
Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen:
• Abnehmbare Leitungsdose nach DIN 43650, 11 mm, Indus-
trie-Standard B oder ISO 4400 / EN 175301-803, bauform
A (Bei ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss und bei
Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder kunden-
seitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Magnetventil die
Schutzart IP65 bzw. IP67).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elek-
trische Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil
ist die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschal-
ten. Es muss ein Klicken zu hören sein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden,
da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren
zu vermeiden.
Unsere Magnetventile und Pilotventile sind für den Betrieb
mit Betriebsmitteln nach der Norm EN 61131-2 ausgelegt.
GERÄUSCHEMISSION
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräusche-
mission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert
ist. Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Be-
triebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt be-
aufschlagt wird, ab.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das
Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die Zeit-
abstände hängen von den Betriebsbedingungen und dem
verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvorgangs
sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die Innen-
teile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich. Treten Schwie-
rigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder ergeben
sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
AUSBAU
Versionen mit Gewindeanschluss: Kein Ersatzteilsatz erhältlich.
Ventilblockversionen :
Bauen Sie die Teile in der Reihenfolge ab wie in den Zeich-
nungen in dieser Anleitung angegeben.
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2) (siehe
Bestell-Codes der Magnete auf der Seite „ANSCHLUSS“).
2 - Lösen Sie die Führungsrohr-Einheit (3a/3b) und nehmen
Sie diese aus dem Gehäuse (4).
3 -
Entfernen Sie die Magnetanker/Feder-Einheit (5)(6) und die
Dichtung (8).
4 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie
beim Ausbau zusammen.
Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet
platziert ist (siehe Zeichnung).
Der Entlüftungsanschluss ist mit einem Schalldämpfer zu
versehen, um eine Verschmutzung der Innenteile des Ven-
tils zu vermeiden.
ANMERKUNG:
1 - Fetten Sie die Dichtung (8) ein und schmieren Sie den
Außendurchmesser des Magnetankers mit einer leichten
Schicht Fett ein, das der Norm AFNOR ISO TR 3498,
Kategorien HL und FC, entspricht.
2 - Vergewissern Sie sich, dass die Führungsrohr-Einheit richtig
mit einem Drehmoment (A) von 5 bis 7 Nm festgezogen ist.
3 - Montieren Sie den Magnet so wie auf Bild Nr. P1 angege-
ben, um den Masse-Anschluss zu gewährleisten.
4 - Nach dem Wiedereinbau ist das Magnetventil bzw. der
Ventilblock mehrmals ein- und auszuschalten um sicher-
zustellen, dass die Ventile richtig öffnen und schließen.
5 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie
sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
2
1
3
1
ES
Electroválvulas 2/2 NC-NA y 3/2 NC-NA-U , de mando directo
cuerpo de latón o acero inox, 1/8-1/4, series 256-356
1
23
DESCRIPCIÓN
Serie 256, 2/2 NC-NA y Serie 356, 3/2, NC-NA-U :
Electroválvulas, roscada 1/8-1/4. Cuerpo de latón o acero
inox.
Electroválvulas montadas en barras, roscada 1/8. Cuerpo
de latón (de 2 a 10 electroválvulas) o de acero inox (de 2
a 5 electroválvulas).
Versiones ATEX :
Ver "condiciones especiales para una utilización segura".
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA
Para las cabezas magnéticas ATEX, siga imperativa-
mente las prescripciones de utilización descritas en cada
hoja de puesta en marcha específi ca provista con el
producto.
Versiones standard o equipadas de cabezas magnéticas
para atmósferas explosivas ATEX, serie "PV" (Ex mb), ....
MONTAJE
Los componentes ASCO están diseñados para los campos
de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. Con el fi n de prevenir todo daño en el
material, evite el riesgo de solidifi cación de los líquidos a
bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo.
No se puede realizar ninguna modifi cación en el material
sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante.
Antes de proceder al montaje, despresurice las canaliza-
ciones y realice una limpieza interna.
Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier
posición.
El sentido de circulación del fl uido está indicado por refe-
rencias en el cuerpo y en la documentación.
La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje
indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia.
ATENCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
ltro o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal
cualifi cado y según las normas y reglamentos locales.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
Con el fi n de asegurar la continuidad de masa de la bobi-
na, compruebe su correcta colocación durante el montaje/
desmontaje. (ref. 1)
La conexión eléctrica se realiza mediante:
Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard
industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Cuando
la conexión se ha realizado correctamente y el modelo
de conector suministrado o seleccionado es IP65 o IP67,
entonces el grado de protección de la electroválvula es
IP65 o IP67).
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el
sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
FUNCIONAMIENTO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar
la posibilidad de daños personales o materiales no se debe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en con-
diciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
Nuestras electroválvulas y electroválvulas-piloto están pre-
vistas para funcionar con dispositivos conforme a la norma
EN 61131-2.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl uido
y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá
determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de
haber montado el componente en la instalación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia
dependiendo de sus condiciones de utilización. Se recomienda
realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fl uido,
las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Du-
rante la intervención, los componentes deben ser examinados
por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. En el caso de
problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de
duda, contacte con ASCO o sus representantes ofi ciales.
DESMONTAJE
Versiones cuerpo roscado : no está provista ninguna bolsa de
recambio.
Versiones en barra :
Desmonte las piezas siguiendo el orden indicado en los
dibujos de esta página.
1 - Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2)
(ver códigos bobinas, página conexión).
2 - Desatornille el conjunto tubo-culata (3a/3b) y sepárelo
del cuerpo (4).
3 -
Saque el conjunto núcleo resorte (5)(6) y la junta de estanui-
dad (8).
4 - Limpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
Monte las piezas en el orden inverso al montaje.
Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente
posicionado, en la bobina (ver dibujo).
La purga debe estar conectada para evitar toda polución
interna de la electroválvula.
NOTA :
1 - Lubrique la junta de estanquidad (8) y también, ligeramente,
el diámetro exterior del núcleo con un aceite conforme
a las normas AFNOR ISO TR 3498 categoría HL y FC.
2 - Compruebe el correcto apriete del conjunto tubo-culata,
par de apriete (A) de 5 a 7 Nm.
3 - Monte la bobina en el sentido indicado en la foto, ref. P1,
con el fi n de asegurar la continuidad de masa.
4 - Después del montaje, haga funcionar la electroválvula
o la barra de electroválvulas varias veces con el fi n de
comprobar que se abren y cierran correctamente.
5 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo
entre 5 y 7 Nm.
520546-001
520546-001
21
20
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA - 3/2
2/2 2/2 3/2
EPDM
3a
NC/NF
Ø 1,2..2,4 mm
C140262V - C140264V E
Ø 4 mm C140422V - - -
Ø 5 mm C140423V - - -
NO/NA Ø 1,6 mm - C140263V C140265V E
U Ø 1,6..2,4 mm - - C140266V E
3b
NC/NF Ø 1,2..2,4 mm C140267V - C140269V E
NO/NA Ø 1,6..2,4 mm - C140268V C140270V E
U Ø 1,6..2,4 mm - - C140271V E
F
items N.m
Inch.pounds
A
5
+2
44,1
+17,64
B
2,5
±0,5
22,05
±4,41
4
3
5
8
6
A
1
2
1
2
360°
360°
2/2 NC-NF
35
8
6
A
4
7
B
1
2
1
2
360°
360°
1
2
360°
2/2 N0-NA
P1
P1
3a
3b
(AISI 316L)
3/2
2/2 NC-NF
3/2
2/2 NO-NA
2/2 NC-NF
2/2 NO-NA
3/2 NC-NF
3/2 NO-NA
3/2 NC-NF
3/2 U
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Retaining clip
2. Coil
3. Spare part
3a.
(brass version)
3b.
(stainless steel version)
4. Manifold
5. Core
6. Spring
7. Plug
8. O-ring
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Pièces de rechange
3a.
(version laiton)
3b.
(version inox)
4. Barreau
5. Noyau
6. Ressort
7. Bouchon
8 . Joint torique
1. Halteclip
2. Magnet
3. Ersatzteil
3a.
(Messing-Ausführung)
3b.
(Edelstahl-Ausführung)
4. Ventilblock
5. Magnetanker
6. Feder
7. Stopfen
8 . O-Ring
ES Descripcion IT Descripzione NL Beschrijving
1. Clip de mantenimiento
2. Bobina
3. Piezas de recambio
3a.
(versión latón)
3b.
(versión inox)
4. Barra
5. Núcleo
6. Resorte
7. Tapón
8 . Junta tórica
1. Clip di fi ssaggio
2. Bobina
3. Parte di ricambio
3a.
(versione ottone)
3b.
(versione inox)
4. Base multipla
5. Nucleo
6. Molla
7. Tappo
8 . O-ring
1. Borgclip
2. Spoel
3. Reserveonderdeel
3a. (messing versie)
3b. (roestvrijstalen versie)
4. Verdeelstuk
5. Kern
6. Veer
7. Plug
8 . O-ring
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Låseklemme
2. Spole
3. Reservedel
3a. (messingversjon)
3b. (versjon av rustfritt stål)
4. Manifold
5. Kjerne
6. Fjær
7. Plugg
8 . O-ring
1. Klämma
2. Spole
3. Reservdel
3a. (version i mässing)
3b. (version i rostfri stål)
4. Fördelare
5. Kärna
6. Fjäder
7. Plugg
8 . O-ring
1. Kiinnityssinkilä
2. Käämi
3. Varaosa
3a. (messinki)
3b. (ruostumaton teräs)
4. Sarja
5. Ydin
6. Jousi
7. Tulppa
8 . O-rengas
DK Beskrivelse PT Descrição GR
Περιγραφή
1. Holdeklemme
2. Spole
3. Reservedel
3a. (version i messing)
3b. (version i rustfrit stål)
4. Samlerør
5. Kerne
6. Fjeder
7. Stik
8 . O-ring
1. Braçadeira de fi xação
2. Bobina
3. Peça sobresselente
3a. (versão em latão)
3b. (versão em aço inoxidável)
4. Colector
5. Núcleo
6. Mola
7. Bujão
8 . O-ring
1. Συνδετήρας συγκράτησης
2. Πηνίο
3. Ανταλλακτικό
3a. (έκδοση από ορείχαλκο)
3b. (έκδοση από ανοξείδωτο ατσάλι)
4. Πολλαπλός αγωγός διανομής
5. Πυρήνας
6. Ελατήριο
7. Βύσμα
8 . Δακτύλιος Ο
CZ Popis PL Opis HU Leírás
1. Příchytka
2. Vinutí
3. Náhradní díl
3a. (mosazná verze)
3b. (verze z nerezové ocele)
4. Potrubí
5. Jádro
6. Pružina
7. Přípojka
8 . O-kroužek
1. Zacisk
2. Cewka
3. Część zapasowa
3a. (wersja mosiężna)
3b. (wersja ze stali nierdzewnej)
4. Kolektor zasilający - Wyspa
5. Rdzeń ruchomy
6. Spr
ężyna zaworowa
7. Wtyczka
8 . Uszczelka typu O-ring
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3. Pótalkatrész
3a. (sárgaréz verzió)
3b. (rozsdamentes acél verzió)
4. Elosztó cső
5. Mag
6. Rugó
7. Dugó
8 . O-gyűrű
RU
Описание
1. Защелка
2. Катушка
3. Запасная часть
3a.
(исполнение из латуни)
3b.
(исполнение из нерж. стали)
4. Коллектор
5. Сердечник
6. Пружина
7. Рычаг
8. Кольцо с круглым сечением
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
-
-
CM22-4/6,9W
CM25-5/6,9W
~ (4 W) = (6,9 W) ~ (5 W) = (6,9 W)
12V/50-60
400127-180
12V
400127-141 - -
12V
400727-181
24V/50-60
400127-181
24V
400127-142
24V/50-60
400727-181
24V
400727-185
48V/50-60
400127-185
48V
400127-144
48V/50-60
400727-185
48V
400727-118
115V/50-120V/60
400127-198
110V
400127-148
115V/50
400727-118
115V
400727-117
230V/50-60
400127-197 - -
230V/50
400727-117 - -

Transcripción de documentos

Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung Magnetventile 2/2 NC-NO und 3/2 NC-NO-U, direkt betätigt Gehäuse aus Messing oder Edelstahl, 1/8“-1/4“, Baureihe 256-356 2 1 1 3 3 1 DE 2 trie-Standard B oder ISO 4400 / EN 175301-803, bauform A (Bei ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss und bei Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder kundenseitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Magnetventil die Schutzart IP65 bzw. IP67). INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschalten. Es muss ein Klicken zu hören sein. FUNKTIONSBESCHREIBUNB Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden, da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Unsere Magnetventile und Pilotventile sind für den Betrieb mit Betriebsmitteln nach der Norm EN 61131-2 ausgelegt. GERÄUSCHEMISSION Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die Zeitabstände hängen von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. AUSBAU BESCHREIBUNG Baureihe 256, 2/2 NC-NO und Baureihe 356, 3/2 NC-NO-U: • Magnetventile mit 1/8“-1/4“-Gewindeanschlüssen, Gehäuse aus Messing oder Edelstahl. • Magnetventile auf Ventilblöcke montiert, 1/8“-Gewindeanschlüsse, Blöcke aus Messing (2 bis 10 Magnetventile) oder Edelstahl (2 bis 5 Magnetventile). Ausführungen nach ATEX: Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“: BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ Für die Magnetköpfe nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen. Standard-Version oder Version mit Magnetköpfen - Serie „PV“ (Ex mb), ... - für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX. EINBAU ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei Minustemperaturen vermieden wird und die minimal und maximal angegebenen Temperaturen eingehalten werden. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden. Die Durchflussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und in der Dokumentation angezeigt Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben auf dem Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblättern durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen. • Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das System gelangen. • Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen. • Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale Anziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm. • Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen. • Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. Versionen mit Gewindeanschluss: Kein Ersatzteilsatz erhältlich. Ventilblockversionen : Bauen Sie die Teile in der Reihenfolge ab wie in den Zeichnungen in dieser Anleitung angegeben. 1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2) (siehe Bestell-Codes der Magnete auf der Seite „ANSCHLUSS“). 2 - Lösen Sie die Führungsrohr-Einheit (3a/3b) und nehmen Sie diese aus dem Gehäuse (4). 3 - Entfernen Sie die Magnetanker/Feder-Einheit (5)(6) und die Dichtung (8). 4 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile. WIEDEREINBAU Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Ausbau zusammen. Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet platziert ist (siehe Zeichnung). Der Entlüftungsanschluss ist mit einem Schalldämpfer zu versehen, um eine Verschmutzung der Innenteile des Ventils zu vermeiden. ANMERKUNG: 1 - Fetten Sie die Dichtung (8) ein und schmieren Sie den Außendurchmesser des Magnetankers mit einer leichten Schicht Fett ein, das der Norm AFNOR ISO TR 3498, Kategorien HL und FC, entspricht. 2 - VergewissernSiesich,dassdieFührungsrohr-Einheitrichtig mit einem Drehmoment (A) von 5 bis 7 Nm festgezogen ist. 3 - Montieren Sie den Magnet so wie auf Bild Nr. P1 angegeben, um den Masse-Anschluss zu gewährleisten. 4 - Nach dem Wiedereinbau ist das Magnetventil bzw. der Ventilblock mehrmals ein- und auszuschalten um sicherzustellen, dass die Ventile richtig öffnen und schließen. 5 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Komponenten spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschriftsmäßig anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten. • Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und Ausbaumaßnahmen zu achten (Nr. 1). Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen: • Abnehmbare Leitungsdose nach DIN 43650, 11 mm, Indus4 520546-001 Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento Electroválvulas 2/2 NC-NA y 3/2 NC-NA-U , de mando directo cuerpo de latón o acero inox, 1/8-1/4, series 256-356 DESCRIPCIÓN Serie 256, 2/2 NC-NA y Serie 356, 3/2, NC-NA-U : • Electroválvulas, roscada 1/8-1/4. Cuerpo de latón o acero inox. • Electroválvulas montadas en barras, roscada 1/8. Cuerpo de latón (de 2 a 10 electroválvulas) o de acero inox (de 2 a 5 electroválvulas). Versiones ATEX : Ver "condiciones especiales para una utilización segura". 2 1 1 3 3 1 ES 2 PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. FUNCIONAMIENTO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Nuestras electroválvulas y electroválvulas-piloto están previstas para funcionar con dispositivos conforme a la norma EN 61131-2. CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA Para las cabezas magnéticas ATEX, siga imperativamente las prescripciones de utilización descritas en cada hoja de puesta en marcha específica provista con el producto. Versiones standard o equipadas de cabezas magnéticas para atmósferas explosivas ATEX, serie "PV" (Ex mb), .... MONTAJE Los componentes ASCO están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. Con el fin de prevenir todo daño en el material, evite el riesgo de solidificación de los líquidos a bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo. No se puede realizar ninguna modificación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna. Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier posición. El sentido de circulación del fluido está indicado por referencias en el cuerpo y en la documentación. La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia. ATENCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. RUIDO DE FUNCIONAMIENTO El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fluido y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de haber montado el componente en la instalación. MANTENIMIENTO El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia dependiendo de sus condiciones de utilización. Se recomienda realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante la intervención, los componentes deben ser examinados por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. En el caso de problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda, contacte con ASCO o sus representantes oficiales. DESMONTAJE Versiones cuerpo roscado : no está provista ninguna bolsa de recambio. Versiones en barra : Desmonte las piezas siguiendo el orden indicado en los dibujos de esta página. 1 - Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2) (ver códigos bobinas, página conexión). 2 - Desatornille el conjunto tubo-culata (3a/3b) y sepárelo del cuerpo (4). 3 - Saque el conjunto núcleo resorte (5)(6) y la junta de estanuidad (8). 4 - Limpie o sustituya todas las piezas. MONTAJE Monte las piezas en el orden inverso al montaje. Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente posicionado, en la bobina (ver dibujo). La purga debe estar conectada para evitar toda polución interna de la electroválvula. NOTA : 1 - Lubrique la junta de estanquidad (8) y también, ligeramente, el diámetro exterior del núcleo con un aceite conforme a las normas AFNOR ISO TR 3498 categoría HL y FC. 2 - Compruebe el correcto apriete del conjunto tubo-culata, par de apriete (A) de 5 a 7 Nm. 3 - Monte la bobina en el sentido indicado en la foto, ref. P1, con el fin de asegurar la continuidad de masa. 4 - Después del montaje, haga funcionar la electroválvula o la barra de electroválvulas varias veces con el fin de comprobar que se abren y cierran correctamente. 5 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo entre 5 y 7 Nm. CONEXIÓN ELÉCTRICA Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal cualificado y según las normas y reglamentos locales. ATENCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. • Con el fin de asegurar la continuidad de masa de la bobina, compruebe su correcta colocación durante el montaje/ desmontaje. (ref. 1) La conexión eléctrica se realiza mediante: • Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Cuando la conexión se ha realizado correctamente y el modelo de conector suministrado o seleccionado es IP65 o IP67, entonces el grado de protección de la electroválvula es IP65 o IP67). 5 520546-001 GB POCHETTES DE RECHANGE PARTI DI RICAMBIO ES RESERVEDELSPAKKE SE DK KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH CZ RU ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ 1 1 SPARE PARTS KIT BOLSAS DE RECAMBIO RESERVDELSSATS RESERVEDELE KIT SADA NÁHRADNÍCH DÍLU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ 1 2 360° 2 FR IT NO PT PL KZ ERSATZTEILPACKUNG VERVANGINGSSET VARAOSASARJA KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET - GB 2 360° 360° P1 P1 2/2 N0-NA 2/2 NC-NF 5 3 3/2 2/2 NO-NA 3/2 2/2 NO-NA 2/2 NC-NF 2/2 NC-NF A 8 3a 7 6 4 3b 2 360° 2 2/2 NC-NF 3/2 NC-NF 3/2 NC-NF NC/NF 3a NO/NA 5 3 3b A 2/2 N0-NA - 3/2 U NC/NF NO/NA U Ø 1,2..2,4 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Ø 1,6 mm Ø 1,6..2,4 mm Ø 1,2..2,4 mm Ø 1,6..2,4 mm Ø 1,6..2,4 mm 2/2 2/2 3/2 C140262V C140422V C140423V C140267V - C140263V C140268V - C140264V C140265V C140266V C140269V C140270V C140271V EPDM E E E E E E 8 6 CM22-4/6,9W CM25-5/6,9W 4 ~ (4 W) F items N.m Inch.pounds 5+2 ES Descripcion 1. Clip de mantenimiento 2. Bobina 3. Piezas de recambio 3a. (versión latón) 3b. (versión inox) 4. Barra 5. Núcleo 6. Resorte 7. Tapón 8 . Junta tórica 1. Clip di fissaggio 2. Bobina 3. Parte di ricambio 3a. (versione ottone) 3b. (versione inox) 4. Base multipla 5. Nucleo 6. Molla 7. Tappo 8 . O-ring DK 3/2 NO-NA 3/2 U A B FR Description 1. Clip de maintien 2. Bobine 3. Pièces de rechange 3a. (version laiton) 3b. (version inox) 4. Barreau 5. Noyau 6. Ressort 7. Bouchon 8 . Joint torique 44,1+17,64 12V/50-60 400127-180 24V/50-60 400127-181 48V/50-60 400127-185 115V/50-120V/60 400127-198 230V/50-60 400127-197 = (6,9 W) 12V 24V 48V 110V - 400127-141 400127-142 400127-144 400127-148 - ~ (5 W) 24V/50-60 48V/50-60 115V/50 230V/50 400727-181 400727-185 400727-118 400727-117 = (6,9 W) 12V 24V 48V 115V - 400727-181 400727-185 400727-118 400727-117 - 2,5±0,5 22,05±4,41 20 Beskrivelse 1. Låseklemme 2. Spole 3. Reservedel 3a. (messingversjon) 3b. (versjon av rustfritt stål) 4. Manifold 5. Kjerne 6. Fjær 7. Plugg 8 . O-ring 1 360° Description 520546-001 GB POCHETTES DE RECHANGE PARTI DI RICAMBIO ES RESERVEDELSPAKKE SE DK KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH CZ RU 1. Retaining clip 2. Coil 3. Spare part 3a.(brass version) 3b. (stainless steel version) 4. Manifold 5. Core 6. Spring 7. Plug 8. O-ring NO (AISI 316L) B 1 SPARE PARTS KIT BOLSAS DE RECAMBIO RESERVDELSSATS RESERVEDELE KIT SADA NÁHRADNÍCH DÍLU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ DE NL FI GR HU - Beskrivelse 1. Holdeklemme 2. Spole 3. Reservedel 3a. (version i messing) 3b. (version i rustfrit stål) 4. Samlerør 5. Kerne 6. Fjeder 7. Stik 8 . O-ring CZ Popis 1. Příchytka 2. Vinutí 3. Náhradní díl 3a. (mosazná verze) 3b. (verze z nerezové ocele) 4. Potrubí 5. Jádro 6. Pružina 7. Přípojka 8 . O-kroužek RU 1. Защелка 2. Катушка 3. Запасная часть 3a.(исполнение из латуни) 3b. (исполнение из нерж. стали) 4. Коллектор IT SE Descripzione Beskrivning 1. Klämma 2. Spole 3. Reservdel 3a. (version i mässing) 3b. (version i rostfri stål) 4. Fördelare 5. Kärna 6. Fjäder 7. Plugg 8 . O-ring PT Descrição 1. Braçadeira de fixação 2. Bobina 3. Peça sobresselente 3a. (versão em latão) 3b. (versão em aço inoxidável) 4. Colector 5. Núcleo 6. Mola 7. Bujão 8 . O-ring PL Opis 1. Zacisk 2. Cewka 3. Część zapasowa 3a. (wersja mosiężna) 3b. (wersja ze stali nierdzewnej) 4. Kolektor zasilający - Wyspa 5. Rdzeń ruchomy 6. Sprężyna zaworowa 7. Wtyczka 8 . Uszczelka typu O-ring Описание FR IT NO PT PL DE ERSATZTEILPACKUNG VERVANGINGSSET VARAOSASARJA KIT ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET - DE NL FI GR HU - Bezeichnung 1. Halteclip 2. Magnet 3. Ersatzteil 3a. (Messing-Ausführung) 3b. (Edelstahl-Ausführung) 4. Ventilblock 5. Magnetanker 6. Feder 7. Stopfen 8 . O-Ring NL Beschrijving 1. Borgclip 2. Spoel 3. Reserveonderdeel 3a. (messing versie) 3b. (roestvrijstalen versie) 4. Verdeelstuk 5. Kern 6. Veer 7. Plug 8 . O-ring FI Kuvaus 1. Kiinnityssinkilä 2. Käämi 3. Varaosa 3a. (messinki) 3b. (ruostumaton teräs) 4. Sarja 5. Ydin 6. Jousi 7. Tulppa 8 . O-rengas Περιγραφή GR 1. Συνδετήρας συγκράτησης 2. Πηνίο 3. Ανταλλακτικό 3a. (έκδοση από ορείχαλκο) 3b. (έκδοση από ανοξείδωτο ατσάλι) 4. Πολλαπλός αγωγός διανομής 5. Πυρήνας 6. Ελατήριο 7. Βύσμα 8 . Δακτύλιος Ο HU Leírás 1. Tartókapocs 2. Tekercs 3. Pótalkatrész 3a. (sárgaréz verzió) 3b. (rozsdamentes acél verzió) 4. Elosztó cső 5. Mag 6. Rugó 7. Dugó 8 . O-gyűrű 5. Сердечник 6. Пружина 7. Рычаг 8. Кольцо с круглым сечением 21 520546-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 256 Solenoid Valves All Versions Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación