2
1
4
2
3
2
1
3
1
2
3
1
Rotate the cartridge (1) so the word “UP” (2) appears on the top.
Insert cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge
tubes and O-rings (3) are properly seated in holes at the base of
the body. Ensure the keys on the body are fully engaged with the
slots in the body (4).
Gire el cartucho (1) de manera que la palabra “UP” (2) aparezca
encima. Introduzca el cartucho en el cuerpo de la válvula como se
muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros O (3)
estén debidamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo.
Asegúrese que los dentados estén completamente encajados en las
muescas del cuerpo (4).
Tournez la cartouche (1) de sorte que le mot « UP » (2) se trouve
sur le dessus. Introduisez la cartouche dans le corps de la soupape
comme le montre la figure. Assurez-vous que les tubes et les joints
toriques (3) sont bien calés dans les orifices à la base du corps.
Assurez-vous que les ergots sont parfaitement engagés dans les
rainures du corps (4).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold
on left): Rotate cartridge (1) so the word “UP” (2) appears on
the bottom. Install the cartridge making sure that the keys (3)
are fully engaged with the slots in the body.
En las instalaciones dorso con dorso (el agua caliente en la
derecha y la fría en la izquierda): Gire el cartucho (1) así que
la palabra “UP” de (2) aparece en el fondo. Instale el cartucho
asegurándose que los dentados (3) estén completamente
enganchados en las muescas en el cuerpo de bronce.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau
chaude à droite et eau froide à gauche) : Tournez la cartouche
(1) de sorte que le mot « UP » (2) se trouve sur le dessus.
Installez la cartouche en vous assurant que les ergots (3) sont
introduits entièrement dans les rainures du corps de laiton.
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body.
Hand tighten securely. After your cartridge is installed, remember
to open the stops if they were closed in the beginning.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo
de la válvula. Apriete a mano bien. Después de que su cartucho esté
instalado, no olvide abrir los topes si se cerraron en el principio.
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et vis-
sez-le sur le corps. Serrez à la main fermement. Après avoir installé la
cartouche, n’oubliez pas d’ouvrir les robinets d’arrêt si vous les aviez
fermés.
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The
O-ring, which acts as a spacer to steady the sleeve, should
rest behind the bonnet nut. Slide the sleeve (3) over the car-
tridge, body and O-ring. Ensure sleeve is properly positioned
over the front of cartridge.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El
aro O, el cual funciona como un separador para estabilizar
la manga, debe quedar apoyado en la tuerca tapa. Deslice la
manga (3) sobre el cartucho, el cuerpo de la pieza y el aro O.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à
portée sphérique (2). Le joint sert de pièce d’espacement et il
stabilise le manchon; il doit se trouver derrière l’écrou à portée
sphérique. Faites glisser le manchon (3) sur la cartouche, le
corps et le joint torique.
A.
B.
C.
Back to back Installation
Instalación de Espalda a Espalda
Installation dos à dos
3 54048 Rev. B