Graco ISPA119AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN EL
FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 2 libras
(0,9 kg) en los bolsillos de
capota (en ciertos modelos).
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
7
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
producto, o coloque cordones
en los juguetes.
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO
®
CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR SNUGRIDE
GRACO
®
con este sistema de
viaje.
LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador en
el cochecito. Si su niño ya se
encuentra en el transportador,
verifique que el niño
esté asegurado con el arnés.
10
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
3
2X
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues sont
attachées solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén bien
contactadas, tirando de los montajes
de las ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
de las patas delanteras.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
Enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur les tiges des pieds
de base avant.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
front leg pins.
11
Rear Axle L’essieu arrière
El eje trasero
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
Brake levers point toward
rear of stroller. Check that
rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement
en tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito. Verifique que
el eje trasero esté bien
conectado tirando del
equipo de frenos.
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
12
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
2X
2X
Sur certains modèles
En ciertos modelos
On certain models
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar.
Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un
martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place.
Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que
cette roue est solide en la tirant.
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto
axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
Cap
Capuchon
Tapacubos
5
6
2X
14
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja del niño
9
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use care
when snapping the
tray on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de
retenue. NE PAS
soulever la poussette
par le plateau pour
enfant. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à
la poussette quand
l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños no
es un dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito de la
bandeja del niño. Use
cuidado cuando traba
la bandeja en el
cochecito si el niño
está sentado en
el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
Parent’s Tray Le plateau pour adulte
La bandeja para padres
10
2X
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
11
12
16
Brakes Les freins Los frenos
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
14
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
13
20
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
23
24
CAUTION When making
adjustments to the stroller seat,
make sure child’s head, arms,
and legs are clear of moving
seat parts and stroller frame.
PRECAUCIÓN: Cuando
realiza ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas del
niño están lejos de las piezas
del asiento que se mueven y
del armazón del cochecito.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s'assurer que la tête
de l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la poussette.
21
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat
back to reclined position, 3) apply brakes and 4) fold canopy.
Avant de replier la poussette : 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position inclinée, 3) appliquez les freins et
4) repliez le baldaquin.
Antes de plegar el cochecito: 1) trabe las ruedas giratorias
delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición reclinada,
3) aplique los frenos y 4) pliegue la capota.
25
27
26
23
To Attach Graco
®
Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco
®
Instalación del transportador Graco
®
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 33
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez
le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà
dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec
le harnais.
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to
receive the free elastic strap shown in step 33 before using the
infant carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check
that the child is secured with the harness.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el
paso 33 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con
su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra
en el transportador, verifique que el niño esté asegurado
con el arnés.
24
• Recline the stroller seat back to its
lowest position.
• Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until the
attachment latch snaps into tray.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à
ce que le loquet d’attachement
s'enclenche dans le plateau.
• Recline el asiento del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje hacia abajo el
transportador hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
32
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en
un costado del transportador.
• Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
• Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur
un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
33
25
To remove infant carrier:
remove elastic strap from vehicle
belt hook, squeeze release handle at
back of infant carrier, and lift infant
carrier out of the stroller.
Pour enlever le porte-bébé:
enlevez la courroie élastique du
crochet de la ceinture du véhicule,
pressez la poignée de
déclenchement derrière le
porte-bébé, et soulevez le
porte-bébé hors de la poussette.
Para sacar el transportador:
saque las cintas elásticas del gancho
del cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante el
transportador del cochecito.
34
26
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
35
36
Five plastic tabs under seat
front, and one on each side.
Cinq onglets de plastique
sous l’avant du siège, et un
de chaque coté.
Cinco lengüetas de plástico
debajo del asiento, y una en
cada lado.
Waist belt models: push straps
back through seat slots.
Modèles avec ceinture à la
taille: repassez les courroies à
travers les fentes du siège.
Modelos con cinturón: pase las
correas por las ranuras del asiento.
37
30
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda comose ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
In
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en
www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera
de los Estados Unidos de América.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
32
© 2005 Graco ISPC090BA 05/05 US
Asiento de
seguridad infantil
/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO.
No instale ni use este
sistema de seguridad para
niños hasta que haya leído
y entendido las instrucciones
en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE
ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS
AUMENTA EL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES EN UN
ACCIDENTE O AL
DETENERSE DE REPENTE.
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .15
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador .16
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .18-23
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .19
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos20
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .21
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-34
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . .26
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .31
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .32
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-37
7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
4
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEAELMANUALDELPROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
6
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
o www.gracobebe.com
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el
Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que
pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga
en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de
modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona
de Washington, D.C.)
www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
3.0 Funciones y componentes
VISTA DELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Hebilla
del arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
8
9
VISTA TRASERA
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Tensionador
del arnés
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones
B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
A
B
C
D
E
10
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota. Pase un
soporte de la capota completa-
mente a través del túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos
para el otro túnel de la capota. La
capota deberá tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la
base de la manija
.
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
11
3.3 Colocación de la capota
O
12
3.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras en
el cojín
.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo
.
ASEGÚRESE QUE NADA
INTERFIERA CON EL ARNÉS
O LA MANTA. El arnés debe
quedar plano y ajustarse sobre
los hombros del niño.
13
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NO PONGAESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN
ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA
DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se
infla, puede golpear al niño y al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar
lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el
manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la
instalación del sistema de seguridad para niños.
14
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea
de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
15
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobebe.com.
El uso inadecuado de asientos para automóvil Graco con este
cochecito de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
16
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL
ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
17
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍAAUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMADE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros
.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto
al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA
. Vea
"4.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para niños", página 13.
18
19
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO
debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al
1-800-345-4109.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse
el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta
de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
20
21
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,
consulte el manual del propietario se el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para
niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de
seguridad con traba- Una vez que está
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad que no permitirá
que la parte del cinturón que está en el
abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte
del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo
pueda convertirse de otra manera como se
describe en el manual del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás
de la lengüeta de la hebilla. Destrabe
el cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal
y para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
empujando el sistema de seguridad
para niños. Si el cinturón se afloja
o se alarga, repita el procedimiento.
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
22
23
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
LATCH se define como anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas)
en el centro. Como fabricante, no recomendamos el uso del sistema
LATCH en la posición central si sobrepase esta longitud.
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 10.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si
están por encima de los hombros de su
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño
con seguridad en caso de un accidente o
parada repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y
mueva las correas del arnés a otra
ranura del arnés.
Use las ranuras del arnés a la
altura o apenas por debajo de
los hombros del niño.
24
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
5. Por detrás, saque las correas del arnés de
los tensionadores del arnés. Por adelante,
saque la correa de la ranura
.
6. Vuelva a insertar la correa en
la ranura apropiada
.
7. Pase las correas por los tensionadores
exactamente como se indica
.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las
correas del arnés por adelante.
Tensionadores del arnés
25
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la
posición de asiento (vea la página 10).
2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados
y destrabando la hebilla como se indica
.
3. Coloque su niño en el sistema
de seguridad para niños
como se indica en
, NO .
Pase las correas del arnés
sobre su niño.
4. Inserte las dos lengüetas de la hebilla
en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.
Asegúrese que escucha cada clic de la lengüeta en la
hebilla. NO use el sistema de seguridad para niños si el
arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
26
5. Por detrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica. Las
correas restantes deberían tener la
misma longitud
. ASEGÚRESE
que ambas correas estén planas y
ajustadas sobre los hombros del niño.
Para aflojar las correas, levante el
tensionador del arnés y pase la correa
desde el frente del asiento
.
6. Trabe la hebilla del arnés
. Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello
.
7. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del
arnés no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
ajustado. Una correa bien ajustada no
deberá tener nada de huelgo. Se
mantiene en una línea relativamente
derecha sin combarse. No aprieta la piel
del niño ni pone al cuerpo del niño en
una posición poco natural
.
27
6.3 Instalación del sistema de seguridad
para niños/base con el cinturón del
vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
18 a 22.
Asegúrese que el vehículo está nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños
.
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que
haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base
o sistema de seguridad para niños sin la base
orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
28
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la
lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta
. El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
29
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para
vehículo”, página 21 y 22 sobre cómo ajustar el cinturón del
vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de
seguridad para niños
o base y tire y apriete el cinturón de
seguridad del vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic"
. Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
30
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base
.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad" del sistema de seguridad para niños en
la página 34.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la
posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro
asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente.
31
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta
32
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado de
su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base
en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.
6.5 Inclinación del sistema de seguridad
para niños/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe
ajustar la inclinación.
33
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del
pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la base
para ajustar la inclinación
.
Si todavía aparece la zona de color naranja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la
zona de color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para niños está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños hasta
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el
sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo.
34
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIAABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del
vehículo o LATCH
esté asegurado apretadamente
alrededor de la base/sistema de seguridad
para niños
.
GIRE YTIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad
.
7.0 Información adicional
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema de
seguridad .
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste
para asegurarse que el LATCH esté
debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería tener
este aspecto cuando esté terminado .
Parte inferior de la base
Barras de almacenamiento
35
7.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que en
un automóvil. Notifique a la compañía aérea por
adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia delante.
Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la colocación del
asiento de seguridad infantil. No use este asiento de seguridad
infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el asiento de
seguridad infantil firmemente.
36
7.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LAALMOHADILLA DE SEGURIDAD
DEL NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de
las correas del arnés", páginas 24 y 25.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se lavan a
máquina por separado en el ciclo delicado y se seca al aire. NO USE
CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede
debilitar las piezas de plástico.
LAS CORREAS DELARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJALAS CORREAS DELARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina
para proteger el tapizado.
37
www.gracobebe.com
o
1-800-345-4109
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:
Piezas de repuesto

Transcripción de documentos

Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. • POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO. • EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc. • SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO. • SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. • NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. • EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. • PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja. • EVITE QUEMADURAS, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito. • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota. • NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta o 2 libras (0,9 kg) en los bolsillos de capota (en ciertos modelos). • NO use dicha canasta para transportar el niño. 6 • NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete. • PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del producto, o coloque cordones en los juguetes. USAR EL TRANSPORTADOR GRACO® CON EL COCHECITO: • USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE GRACO® con este sistema de viaje. • LEA EL MANUAL provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. 7 Front Wheels • Les roues avant • Las ruedas delanteras WARNING MISE EN GARDE Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the front leg pins. Danger d'étranglement: Enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur les tiges des pieds de base avant. ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas de las patas delanteras. 2X 3 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas. 10 Rear Axle • L’essieu arrière • El eje trasero WARNING MISE EN GARDE Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle. Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l'essieu arrière. ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas del eje trasero. Brake levers point toward rear of stroller. Check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. 4 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein. Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. Verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos. 11 Rear Wheels • Les roues arrières • Las ruedas traseras On certain models Sur certains modèles 2X 2X En ciertos modelos 2X BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor. Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it. AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher. Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place. Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que cette roue est solide en la tirant. ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso. Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar. Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella. 5 6 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Cap Capuchon Tapacubos 12 Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja del niño WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. MISE EN GARDE Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. NE PAS soulever la poussette par le plateau pour enfant. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette. ADVERTENCIA Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito de la bandeja del niño. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito. 9 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 14 Parent’s Tray • Le plateau pour adulte • La bandeja para padres 10 2X Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias 11 12 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. 15 Brakes • Les freins • Los frenos WARNING Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller. 13 MISE EN GARDE ADVERTENCIA Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette. Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. 14 16 To Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento CAUTION When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. 23 AVERTISSEMENT: Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette. 24 PRECAUCIÓN: Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito. 20 To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to reclined position, 3) apply brakes and 4) fold canopy. Avant de replier la poussette : 1) verrouillez les roues pivotantes, 2) ajuster le dossier à la position inclinée, 3) appliquez les freins et 4) repliez le baldaquin. Antes de plegar el cochecito: 1) trabe las ruedas giratorias delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición reclinada, 3) aplique los frenos y 4) pliegue la capota. 25 š 26 ™ š › 27 21 To Attach Graco® Infant Carrier • Attacher le porte-bébé Graco® • Instalación del transportador Graco® For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 33 before using the infant carrier with the stroller. WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. • Always secure your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 33 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette. MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. • Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais. En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 33 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito. ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. 23 32 • Recline the stroller seat back to its lowest position. • Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray. • Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. • Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d’attachement s'enclenche dans le plateau. • Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. • Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja. 33 • Pull elastic strap through vehicle belt hook on one side of the infant carrier. • Check that infant carrier is securely attached by pulling up on it. • Tirez la courroie élastique à travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé. • Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant vers le haut. • Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador. • Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba. 24 34 • To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller. • Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette. • Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito. 25 To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento 35 Five plastic tabs under seat front, and one on each side. 36 Cinq onglets de plastique sous l’avant du siège, et un de chaque coté. Cinco lengüetas de plástico debajo del asiento, y una en cada lado. 37 Waist belt models: push straps back through seat slots. Modèles avec ceinture à la taille: repassez les courroies à travers les fentes du siège. Modelos con cinturón: pase las correas por las ranuras del asiento. 26 Cuidado y mantenimiento • EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco. • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas. • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra. • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. 30 Replacement Parts • Warranty Information (USA) Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada) Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.) In To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: Para comprar repuestos o accesorios o para el servicio de la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/o 1-800-345-4109 To purchase parts or accessories or for warranty information in Canada, contact Elfe at / Pour commander des pièces ou pour service sous garantie au Canada, communiquez avec Elfe au: 1-800-667-8184 (Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296). or/ou www.elfe.net Product Registration (USA) Inscription de votre produit (au Canada) Registro del producto (EE.UU.) To register your Graco product from within the U.S.A. visit us online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently do not accept product registrations from those living outside the United States of America. Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des États-Unis. Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera de los Estados Unidos de América. 32 Asiento de seguridad infantil /portabebés Manual del propietario LEA ESTE MANUAL GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que haya leído y entendido las instrucciones en este manual. NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. © 2005 Graco ISPC090BA 05/05 US 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7 2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12 3.1 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . .12 4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17 4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .15 4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador .16 4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 2 5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .18-23 5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .18 5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .19 5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 20 5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .21 5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-34 6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .24 6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . .26 6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base con el cinturon del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .31 6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .32 7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-37 7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 3 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte. El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil. Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo. La seguridad de su niño depende de: 1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil. 2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño. 4 3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de seguridad infantil. 4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición orientada hacia atrás. 5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de manera correcta. 6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil. 7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo. 5 2.0 Información sobre el registro Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra: 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo. Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y apellido, dirección y números de serie y de modelo a: Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 o llame al 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com 6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado • Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.) • www.nhtsa.dot.gov • Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños. EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 7 3.0 Funciones y componentes VISTA DELANTERA Manija Ranura para el arnés Traba del arnés Botón de ajuste de la manija Hebilla del arnés Gancho del cinturón del vehículo Lengüetas de la hebilla del arnés Cinturón de ajuste Cinturón del vehículo/recorrido del LATCH Barras de almacenamiento del LATCH Gancho del LATCH Apoyapiés ajustable Base 8 VISTA TRASERA Tensionador del arnés Capota Manija de liberación Ranura para el arnés Indicador del nivel* Bolsillo del manual del propietario Traba de conexión Traba de seguridad** *Indicador del nivel El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado. **Traba de seguridad La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. 9 3.1 Sacar y conectar la base Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica ™. Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. ™ 3.2 Ajuste de la manija š 1. Oprima los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija š. 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se transporta de la manija, Posiciones B,C,D: son posiciones de mayor comodidad, Posición E: es la posición de asiento, NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar ›. 3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que está trabada firmemente en su lugar. 10 Transporte A B › C D E Sentarse 3.3 Colocación de la capota œ 1. El sistema de seguridad para niños viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido œ.  2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte . ž 3. En modelos con cuatro apoyos de la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto ž. O 4. Sujete la capota en los lugares entre el sistema de seguridad para niños y la base de la manija Ÿ. Para quitar la capota, siga los pasos al revés. 11 Ÿ 3.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín ™. Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo š. ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe quedar plano y ajustarse sobre los hombros del niño. ™ š 12 4.0 Información importante 4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños • NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo. • NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños. • ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo. • NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al niño y al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños. 13 • ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto. • Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO. • NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base. • CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños. • DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños. 14 • NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por otros fabricantes. • NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o dañado. • EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños. • ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves. • NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual. • NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia. 4.2 Advertencias para el uso con un cochecito • USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobebe.com. • El uso inadecuado de asientos para automóvil Graco con este cochecito de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. 15 4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición. No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras. • PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda. • PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar. GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes. 16 4.4 Limitaciones de peso y estatura NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES SERIAS O FATALES. Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos: • PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg) • ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos 17 5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños 5.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. • Cuando sea posible, sujete el sistema de seguridad para niños en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros ™. Una persona adulta debería viajar en el asiento trasero para poder observar al niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo. • NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA š. Vea "4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños", página 13. ™ š 18 • El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. • NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO MOMENTO. Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. 19 5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos • • • • • NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema de seguridad para niños. El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. Cinturón de seguridad abdominal con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR) Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina. Combinación de cinturón abdominal y para el hombro con retractor Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta. Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón para el hombro motorizado Cinturón pasivo - Cinturón para el hombro o abdomen montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta. Cinturón de seguridad abdominal que están más adelante del pliegue del asiento 20 5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario se el LATCH. • Cinturón de seguridad abdominal ajustado manualmente Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños. • Cinturón de seguridad abdominal con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. • Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de seguridad con traba- Una vez que está trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. 21 • Combinación cinturón para el hombro/abdomen y placa de seguridad con traba móvil Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad provista con el sistema de seguridad para niños, a menos que el Traba de seguridad cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del propietario del vehículo. 1/2 Para instalar la traba de seguridad: pulgada 1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro. 2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva. 3. Conecte los cinturones abdominal y para el hombro con la traba de seguridad como se indica ™ y š. 4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla. Verifique que el cinturón abdominal no se mueve tirando y empujando el sistema de seguridad La traba de seguridad va aquí, para niños. Si el cinturón se afloja a media pulgada de la hebilla o se alarga, repita el procedimiento. ™ š 22 5.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo que sigue . Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños. Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del sistema LATCH o otros marcados. Puntos de anclaje inferior del vehículo Pliegue del asiento del vehículo LATCH se define como anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas) en el centro. Como fabricante, no recomendamos el uso del sistema LATCH en la posición central si sobrepase esta longitud. 23 6.0 Usar el asiento de seguridad infantil 6.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1 Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 10. 2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil como se indica ™. 3. Determine qué par de ranuras del arnés están parejas o apenas por debajo de los hombros del niño š. NO use las ranuras del arnés superior si están por encima de los hombros de su niño. No podrán sujetar a un niño pequeño con seguridad en caso de un accidente o parada repentina. 4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de seguridad y mueva las correas del arnés a otra Use las ranuras del arnés a la ranura del arnés. altura o apenas por debajo de ™ š 24 los hombros del niño. 5. Por detrás, saque las correas del arnés de los tensionadores del arnés. Por adelante, saque la correa de la ranura ›. › Tensionadores del arnés 6. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada œ. œ 7. Pase las correas por los tensionadores exactamente como se indica .  8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas; b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las correas del arnés por adelante. 25 6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad para niños No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la posición de asiento (vea la página 10). ™ 2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados y destrabando la hebilla como se indica ™. 3. Coloque su niño en el sistema de seguridad para niños como se indica en š, NO ›. Pase las correas del arnés sobre su niño. š › 4. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic de la lengüeta en la hebilla. NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109. 26 5. Por detrás, pase la correa a través del tensionador del arnés para tensionar las correas como se indica. Las correas restantes deberían tener la misma longitud œ. ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros del niño. Para aflojar las correas, levante el tensionador del arnés y pase la correa desde el frente del asiento . 6. Trabe la hebilla del arnés ž. Coloque la traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello Ÿ. 7. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado. Una correa bien ajustada no deberá tener nada de huelgo. Se mantiene en una línea relativamente derecha sin combarse. No aprieta la piel del niño ni pone al cuerpo del niño en una posición poco natural Ÿ. 27 œ  ž Ÿ 6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base con el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5, "Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas 18 a 22. ™ Asegúrese que el vehículo está nivelado de modo que el indicador de nivel, conectado al sistema de seguridad para niños, pueda usarse para reclinar adecuadamente el sistema de seguridad para niños ™. Se va a usar el asiento delantero del pasajero, mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base, independientemente de si usted planea usar la base o no. 2. Coloque la base š o sistema de seguridad para niños sin la base ›orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante. › š 28 3. Pase el cinturón de seguridad: Base con cinturón de seguridad El cinturón DEBE pasar debajo de la lengüeta. Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad 4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla correcta œ. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. œ 29 5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo”, página 21 y 22 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo. Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad para niños ™o base y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo. ™ 6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un "clic" š. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para niños no está debidamente trabado en la base. 30 š 6.4 Uso del LATCH para instalar la base Lengüeta › 1. Para facilitar la instalación, extienda el LATCH hasta el máximo. 2. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica. 3. Pase el LATCH por el recorrido del cinturón en la base que normalmente se usa para el cinturón del asiento del vehículo. œ Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de la lengüeta de la base ›. El cinturón debe mantenerse en posición plana sin torcerse. 4. Enganche los conectores a los sujetadores inferiores. Tire firmemente de los conectores para asegurarse que estén enganchados œ.  5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo sobre la base y tirando el cinturón de ajuste . 6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en un vehículo con sujetador LATCH a menos que el fabricante lo haya permitido específicamente ž. ž 7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad" del sistema de seguridad para niños en la página 34. 8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente. 31 6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir lesiones serias o fatales. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado reclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente reclinado según las siguientes instrucciones. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. —Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul, el sistema de seguridad está debidamente nivelado. —Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe ajustar la inclinación. 32 Cuando usa la base: Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del pie hasta alcanzar el valor deseado para ajustar la inclinación ™. Para levantar el pie; ponga la base en una superficie plana, empuje hacia adentro los dedos de la base y empuje hacia abajo la base para ajustar la inclinación š. Si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, entonces coloque una toalla enrollada debajo del pie SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul ›. Cuando usa solamente el sistema de seguridad para niños, si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el sistema de seguridad para niños está instalado en el asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona de color azul œ. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo. 33 ™ š › œ Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en el automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH esté asegurado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para niños ™. GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando el sistema de seguridad cerca del recorrido del cinturón del vehículo y en ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad con facilidad š. 34 ™ š 7.0 Información adicional 7.1 Uso en aviones Instálelo en un avión de la misma manera que en un automóvil. Notifique a la compañía aérea por adelantado que va a usar el asiento abordo. Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente. 7.2 Almacenamiento del LATCH 1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el LATCH hasta el máximo. 2. Ubique las barras de almacenamiento en el fondo de la base del sistema de seguridad ›. Barras de almacenamiento › 3. Ajuste el extremo del LATCH (sin el cinturón de ajuste) sobre la barra de almacenamiento. 4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH esté debidamente ajustado. œ 5. El almacenamiento del LATCH debería tener este aspecto cuando esté terminado œ. 35 Parte inferior de la base 7.3 Limpieza y mantenimiento  PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de las correas del arnés", páginas 24 y 25. Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se lavan a máquina por separado en el ciclo delicado y se seca al aire. NO USE CLORO. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.  LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las piezas de plástico.  LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés  La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.  NO LUBRIQUE la hebilla.  NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla para el asiento.  USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger el tapizado. 36 Piezas de repuesto Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobebe.com o 1-800-345-4109 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Graco ISPA119AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas