Wacker Neuson PSA2800 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PS2-800, PSA2-800,
PSW3-1500
Tipo
Documento
Fecha
Versión
Lenguaje
PS2-800, PSA2-800, PSW3-1500
5000187767
0121
05
ES
5000187767
Aviso de
derechos de
propiedad
intelectual
© Copyright 2021 Wacker Neuson America Corporation
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito
de Wacker Neuson America Corporation.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
America Corporation representa una infracción de los derechos de propiedad
intelectual vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas
registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos
dueños.
Fabricante
Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de
este manual del operador es el inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001080es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
America Corporation y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Máquinas
para las que
rige este
manual
Documentación
de la máquina
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson America
Corporation se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Máquina Número de referencia
PS2 800 0620436
0620442
PSA2 800 0620443
PSW3 1500 0620339
0620444
Prefacio
4 wc_tx001080es.fm
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tien
e
consult
as sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprob
adas o
no
aprobadas.
wc_bo5000187767_05TOC.fm 5
IndicePS(A)2 800 / PSW3 1500
Prefacio 3
1
Información sobre la seguridad 7
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 7
1.2 Descripción y propósito de la máquina ................................................ 8
1.3 Seguridad de operación y eléctrica ...................................................... 9
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 10
1.5 Etiquetas ............................................................................................ 11
2 Levaje y el transporte 12
3 Instalación 13
3.1 Piezas ................................................................................................. 13
3.2 Preparación para el uso inicial ........................................................... 14
3.3 Área de Aplicación ............................................................................. 14
3.4 Preparación de la instalación ............................................................. 15
3.5 Revisiones previas a la instalación .................................................... 16
3.6 Accesorios contra descargas ............................................................. 17
3.7 Cableado eléctrico .............................................................................. 17
3.8 Conexión de la fuente de poder ......................................................... 18
3.9 Conjunto del cable .............................................................................. 19
4 Operación 20
4.1 Antes de hacerla arrancar .................................................................. 20
4.2 Nivel de agua para la operación ......................................................... 22
4.3 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 24
5 Mantenimiento 25
5.1 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 25
5.2 Mantenimiento e inspección ............................................................... 26
5.3 Almacenamiento ................................................................................. 26
5.4 Inspección y cambio de lubricante ..................................................... 27
5.5 Repuestos .......................................................................................... 28
5.6 Desmontaje y remontaje .................................................................... 28
5.7 Desmontaje (PS / PSA) ...................................................................... 29
5.8 Remontaje (PS / PSA) ........................................................................ 30
5.9 Desmontaje (PSW) ............................................................................. 31
5.10 Remontaje (PSW) .............................................................................. 32
6 wc_bo5000187767_05TOC.fm
Indice PS(A)2 800 / PSW3 1500
5.11 Localización de problemas ..................................................................33
6 Dados Técnicos 34
6.1 Especificaciones estándar principales ................................................34
6.2 Especificaciones estándar ...................................................................35
6.3 Dimensiones ...................................................................................36
7 Esquemas 37
wc_si000289es.fm
7
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000289es.fm
8
Información sobre la seguridad PS(A)2 800 / PSW3 1500
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de agua sumergible. La bomba sumergible de
Wacker Neuson consta de un motor eléctrico, un impulsor, un colador, una caja
metálica con lumbreras para la succión y descarga de agua. La bomba recibe
alimentación mediante un enchufe con cable o bien mediante una conexión de
cableado rígido, dependiendo de la instalación. El operario conecta las mangueras
a la bomba y las tiende de modo que el agua se bombee desde la zona de trabajo
y se descargue a un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de extracción de
agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua que contenga sólidos
hasta el tamaño establecido en las especificaciones del producto, y hasta los
límites de flujo, carga y altura de succión también establecidos en tales
especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos, o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen la cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a mangueras de longitud
o diámetro incorrectos, otras restricciones de entrada o salida, o bien una altura
o carga de succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Descargas eléctricas por conexiones incorrectas o alto voltaje
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles por descargas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar
la máquina.
wc_si000289es.fm
9
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Información sobre la seguridad
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Repuestos
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker Neuson o
aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de especificaciones, tales
como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
1.3 Seguridad de operación y eléctrica
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, conecte la máquina sólo a un
tomacorriente que esté correctamente puesto a tierra.
Riesgo de descargas eléctricas - No se ha investigado el uso de esta bomba en
áreas con piscinas.
Se deberá contar con un interruptor de buena calidad para control del motor al
momento de la instalación, según las pautas y normas locales.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, consulte el manual de instrucciones
a fin de conocer el procedimiento de instalación correcto.
PRECAUCIÓN: Esta bomba puede volver a arrancar automáticamente. Antes de
dar servicio a la bomba o al panel de control, se deben desconectar todos los
circuitos de suministros.
PRECAUCIÓN: Riesgo de descargas - No retire el cable ni la protección contra
tirones.
ADVERTENCIA
wc_si000289es.fm
10
Información sobre la seguridad PS(A)2 800 / PSW3 1500
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
wc_si000289es.fm
11
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Información sobre la seguridad
1.5 Etiquetas
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de identifi-
cación se dañe o pierda. En todos los pedidos para repues-
tos o cuando se solicite información de servicio, siempre se
le pedirá que especifique el número de modelo, el número
de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
ATENCIÓN
No intente operar este producto antes de leer el Manual de
operación y comprender su contenido. La manipulación
incorrecta de este producto puede provocar explosiones,
incendios o descargas eléctricas.
No tire del cable de alimentación ni lo use para levantar
la bomba.
Siempre use un interruptor de circuito contra fugas de
tierra dedicado.
Cerciórese de instalar el alambre a tierra en forma seg-
ura.
Cerciórese de desconectar la fuente de alimentación
antes de manipular o inspeccionar la bomba.
Nunca inserte la mano en los orificios de entrada de la
bomba mientras esta se encuentra conectada a la fuente
de alimentación.
Model Item No. Rev.
Serial No.
VHz
kWMax. m Max. L/min kg
MADE IN
TAIWAN
HPMax. ft Max. GPM lbs
C
US
L
I
S
T
E
D
R
Phase
C22.2 No. 108-M89
2001993
Conforms to UL Std. 778
Cert. to CAN/CSA Std.
Amp.
Man. Y/M
THERMALLY PROTECTED
INDOORS OR OUTDOORS
CSA ENCLOSURE 3
wc_tx001953es.fm
12
Levaje y el transporte PS(A)2 800 / PSW3 1500
2 Levaje y el transporte
Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de gravedad y peso. Si
no se baja la bomba correctamente hasta su lugar de instalación, ésta puede caer
y dañarse o provocar lesiones.
Para transportar la bomba manualmente, cerciórese de que la manipulen
personas con la envergadura física adecuada para el peso de la unidad. Para
evitar lesiones al levantar la bomba, flecte las rodillas en vez de doblar sólo su
espalda.
Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndola por el
conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugas eléctricas,
descargas o incendios.
Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Levante la bomba
sosteniéndola firmemente con sus manos o anudando una soga o cadena al
mango.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
wc_tx001968es.fm
13
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Instalación
3Instalación
3.1 Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Mango - levantamiento 8 Sello mecánico
2 Acoplamiento 9 Lubricante
3 Tubo alzador 10 Sello contra el polvo
4 Tapón de aceite 11 Manga
5 Cubierta de succión 12 Caja de aceite
6 Coladera 13 Anillo de desgaste
7 Conjunto del cable 14 Impulsor
1
2
2
7
8
9
10
11
12
13
14
3
4
5
6
wc_gr010490
2
wc_tx001968es.fm
14
Instalación PS(A)2 800 / PSW3 1500
3.2 Preparación para el uso inicial
Cuando reciba la bomba, efectúe las siguientes revisiones:
Inspección
Al desempacar la bomba, revise que el producto no se haya dañado durante el
transporte, y cerciórese de que todas las tuercas y pernos estén firmes.
Revisión de las especificaciones
Revise el número de modelo para cerciorarse de que el producto recibido
corresponda al que solicitó. Cerciórese de que tenga el voltaje y frecuencia
correctos.
Nota: Si hay algún problema con la recepción del producto, comuníquese de
inmediato con su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
Especificaciones del producto
No opere este producto en condiciones que no sean exclusivamente para las
cuales está diseñado. Si no se acata esta precaución se pueden producir
descargas o fugas eléctricas, incendios, fugas de agua u otros problemas.
3.3 Área de Aplicación
Si la bomba se utiliza en fuentes de agua al aire libre, piletas de jardines y lugares
similares, o para drenar una piscina, se le debe instalar un transformador de
aislamiento, o bien, conectarla a un dispositivo de corriente residual con una
corriente de operación residual no superior a 30 mA.
No se debe utilizar la bomba cuando haya gente en el agua.
La fuga de lubricantes de la bomba puede contaminar el agua.
Se debe suministrar un enchufe correcto según las pautas y normas locales.
Consulte el diagrama del cableado.
No utilice esta bomba para líquidos que no sean agua, tales como aceite, agua
salada o disolventes orgánicos.
Utilice la bomba con una fuente de poder cuyo voltaje esté dentro del ±5% del
voltaje nominal.
No utilice la bomba si el agua tiene una temperatura fuera del margen de 0–40°C
(32–104°F) ya que se pueden producir fallas, fugas o descargas eléctricas.
No utilice la bomba cerca de materiales explosivos o inflamables.
Siempre utilice la bomba totalmente montada.
Nota: Antes de usar líquidos que no sean los indicados en el presente documento,
consulte a su distribuidor local o representante de Wacker Neuson.
1. Instale la bomba en un lugar con un nivel de agua suficiente, donde ésta se
recolecte fácilmente.
Nota: En la “Nivel de agua para la operación” se indica el nivel de agua necesario
para la operación. El extremo de descarga de la manguera se debe colocar más
arriba del nivel de agua. Si el extremo de la manguera se sumerge, el flujo de agua
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
wc_tx001968es.fm
15
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Instalación
puede regresar a la bomba cuando ésta se haya detenido; y si el extremo de la
manguera está más abajo del nivel de agua, ésta puede rebosar cuando la bomba
se apague.
2. La manguera debe estar lo más recta posible, ya que si se dobla
excesivamente se obstruirá el flujo del agua, evitando la suficiente elevación, e
incluso puede que la manguera se obstruya con tierra. Si la manguera se
atasca cerca de la bomba, puede que quede atrapado aire dentro de la
máquina, provocando un funcionamiento en vacío.
Si se succionan grandes cantidades de tierra, los daños causados por la fricción
en la bomba pueden provocar fugas y descargas eléctricas.
3. Utilice la bomba en posición vertical. Para evitar que la bomba se sumerja en el
lodo, móntela sobre un bloque u otra base firme si fuese necesario.
4. Si se utiliza en una instalación permanente, donde la bomba no se encuentre
fácilmente disponible tras su instalación, comuníquese con Wacker Neuson
para instalar una copia de la placa de identidad en el manantial o en la caja de
control de modo que quede bien visible.
3.4 Preparación de la instalación
Antes de instalar la bomba en el lugar de trabajo, deberá contar con las siguientes
herramientas e instrumentos:
Probador de resistencia del aislamiento (megaóhmetro)
Voltímetro de CA
Amperímetro de CA (tipo presilla)
Apretadores de tornillos y tuercas
Herramientas de conexión para fuentes de poder (atornillador o llave de cubos)
Nota: Por favor, también lea las instrucciones que acompañan cada uno de los
instrumentos de prueba.
ATENCIÓN
wc_tx001968es.fm
16
Instalación PS(A)2 800 / PSW3 1500
3.5 Revisiones previas a la instalación
Cuando se emplee un enchufe con conexión a tierra:
Utilice un megaohmímetro para medir la resistencia del aislamiento del motor entre
la pata de conexión a tierra y las dos patas de alimentación.
Cuando se utilicen alambres de conexión:
Con el megaohmímetro, mida la resistencia del aislamiento entre el alambre de
conexión a tierra y cada uno de los alambres de alimentación.
Resistencia de referencia para el aislamiento: 20MΩ o superior
Nota: La resistencia de referencia del aislamiento (20M
Ω
o superior) corresponde
al valor presente cuando la bomba es nueva o está recién reparada. Para saber
cuál es el valor de la referencia después de la instalación, consulte la
Mantenimiento e inspección
NO mida la resistencia con un probador de resistencia del aislamiento en las
siguientes piezas. Esto causará claños (modelo PSA 2 500).
Maneras incorrectas de medir la resistencia a la insulación
PRECAUCION
1 Entre las patas del enchufe.
2 Entre los electrodos en una unidad de relé de nivelación.
3 Entre los electrodos en la unidad de relé de nivelación y las patas del enchufe.
1
2
wc
_
gr000258
3
wc_tx001968es.fm
17
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Instalación
3.6 Accesorios contra descargas
Esta serie de bombas se ofrece con un a gran variedad de accesorios contra
descargas. Consulte la Matriz de productos BOM en la sección de piezas 2 a fin de
identificar el tipo de accesorio contra descargas utilizado en su bomba. Siga los
procedimientos que se indican a continuación para asegurar una conexión de
descarga adecuada.
Accesorio roscado contra descargas (BSP)
Apriete firmemente el acoplamiento de la manguera o la tubería de descarga y use
las empaquetaduras correctas.
Acoplamiento de desconexión rápido (QD)
Cerciórese de que el acoplamiento esté firmemente apretado al accesorio de
descarga de la bomba y el otro acoplamiento esté firmemente sujeto con las
empaquetaduras correctas.
Accesorio de descarga con lengüeta (Barb)
Coloque la abrazadera de la manguera sobre la manguera y empuje esta última
hacia la base del accesorio de descarga. Apriete la abrazadera de la manguera
para fijar esta última en su lugar.
3.7 Cableado eléctrico
Cómo efectuar el cableado
El cableado eléctrico debe ser efectuado por una persona calificada y según todas
las normas pertinentes. El no acatar esta precaución no sólo es ilegal, sino que
también extremadamente peligroso.
El cableado eléctrico incorrecto puede provocar fugas o descargas eléctricas e
incendios.
SIEMPRE cerciórese de que la bomba esté equipada con los protectores contra
sobrecarga y fusibles o cortacircuitos especificados, a fin de evitar descargas
eléctricas provocadas por fugas eléctricas o averías de la bomba.
Opere la bomba dentro de las capacidades de la fuente de poder y el cableado.
Conexión a tierra
NO utilice la bomba sin antes conectarla correctamente a tierra. En caso contrario
se pueden producir descargas eléctricas provocadas por fugas eléctricas o averías
de la bomba.
NO empalme el alambre de conexión a tierra a una tubería de gasolina, de agua,
pararrayos o alambre de conexión a tierra de teléfono. Una conexión a tierra
incorrecta puede provocar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
wc_tx001968es.fm
18
Instalación PS(A)2 800 / PSW3 1500
3.8 Conexión de la fuente de poder
Antes de empalmar los conductores al terminal, cerciórese de que la fuente de
poder esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar descargas eléctricas,
cortocircuitos o arranque inesperado de la bomba, lo que puede provocar lesiones.
Antes de insertar el enchufe de la fuente de poder, cerciórese de que ésta esté
apagada (cortacircuito, etc.), para evitar descargas eléctricas, cortocircuitos o
arranque inesperado de la bomba, lo que puede provocar lesiones.
No utilice la bomba con el conjunto del cable o el enchufe mal conectados, pues
podrían ocurrir descargas eléctricas, cortocircuitos o incendios.
Consuma alimentación desde un tomacorriente dedicado con capacidad nominal
para 15 A o más. Si se comparte el tomacorriente con otros equipos se puede
producir un sobrecalentamiento en el ramal, lo cual podría provocar un incendio.
AVISO: Cerciórese de utilizar una fuente de poder dedicada con un cortacircuito
contra fugas de tierra.
Sin enchufe
Apriete firmemente los extremos del conjunto de cables en la tarjeta de terminales
Si fuese necesario instalar un enchufe con conexión a tierra, utilice sólo un
enchufe que cuente con la capacidad nominal correcta y que tenga una
aprobación CEE, y afiance firmemente los extremos del conjunto de cables y los
terminales de tierra según las instrucciones del fabricante del enchufe.
Enchufe con conexión a tierra
Enchufe la unidad sólo a un tomacorriente con el voltaje y corriente nominales
correspondientes a los del enchufe del conjunto de cables.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Br
L
L1
L2
G/Y
wc
_
gr000309
G
wc_tx001968es.fm
19
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Instalación
3.9 Conjunto del cable
Si fuese necesario extender el conjunto del cable, utilice otro cable con un calibre
central igual o superior al original. Esto es necesario no sólo para evitar una
disminución en el rendimiento, sino también para impedir el sobrecalentamiento
del cable, lo que puede provocar incendios, y fugas o descargas eléctricas.
Si se sumerge en agua un cable con un aislamiento cortado u otro daño, existe el
peligro de daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas e incendios.
Cerciórese de No permitir que se corte o tuerza el conjunto del cable. Esto puede
provocar daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas e incendios.
Si fuese necesario sumergir en agua los alambres de conexión del conjunto del
cable, primero selle completamente los alambres dentro de una manga protectora
moldeada, para evitar fugas o descargas eléctricas e incendios.
No permita que se mojen los alambres del conjunto del cable o el enchufe de la
fuente de poder.
Cerciórese de que el cable no se doble ni tuerza excesivamente, y no se frote
contra alguna estructura de manera que pudiera dañarlo.
Si se utiliza en una instalación donde haya un pozo profundo, el conjunto del cable
se debe afianzar cada veinte pies (6 m).
ATENCIÓN
wc_tx001983es.fm
20
Operación PS(A)2 800 / PSW3 1500
4 Operación
4.1 Antes de hacerla arrancar
1. Cerciórese nuevamente de que el producto tenga los valores nominales
correctos de voltaje y frecuencia.
AVISO: Si se utiliza el producto con un voltaje y frecuencia diferentes a los valores
nominales, no sólo se disminuirá el rendimiento, sino que se podrá dañar el
producto.
Nota: Confirme el voltaje y frecuencia nominales en la placa de identidad del
modelo.
2. Confirme la idoneidad del cableado, voltaje del suministro, capacidad del
interruptor de circuito y la resistencia de aislación del motor.
Resistencia de referencia de aislación = 20 M<Symbol>W o superior.
Nota: La resistencia de referencia de aislación (20M<Symbol>W o superior)
corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o está recién reparada.
Para el valor de la referencia después de la instalación, consulte la sección
mantenimiento e inspección.
3. El ajuste del interruptor de circuito u otro protector contra sobrecargas se debe
efectuar según la corriente nominal de la bomba.
Nota: En la Sección Especificaciones estándar encontrará el valor de la corriente
nominal.
4. Al alimentar la bomba con un generador, cerciórese de que éste tenga el
tamaño adecuado para abastecer de electricidad a la bomba y cualquier otro
equipo alimentado desde el generador.
Modelos no automáticos (PS2 800, PSW3 1500)
Operación de prueba
NUNCA opere la bomba cuando esté suspendida en el aire, pues su retroceso
puede provocar lesiones u otros accidentes graves.
Nunca ponga en marcha la bomba cuando haya personas junto a ella. Una fuga
eléctrica podría provocar descargas eléctricas.
Haga funcionar la bomba durante un lapso breve (3 a 10 minutos) y confirme lo
siguiente:
Utilizando un amperímetro (tipo presilla), mida la corriente de operación en los
alambres de fase L1 y L2 del terminal.
CONTRAMEDIDA: Si la corriente de operación es superior al valor nominal,
puede que ello se deba a una sobrecarga en el motor de la bomba. Cerciórese de
que la bomba se haya instalado bajo las condiciones correctas descritas en la
Sección Instalación.
Utilizando un voltímetro de CA (probador), mida el voltaje en los terminales. Tol-
erancia del voltaje de la fuente: dentro de ±5% del voltaje nominal.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc_tx001983es.fm
21
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Operación
CONTRAMEDIDA: Si el voltaje de suministro está fuera de la tolerancia, puede
que ello se deba a la capacidad de la fuente de poder o a un cable de extensión
inadecuado. Consulte nuevamente la Sección Cableado Eléctrico y cerciórese de
que las condiciones sean correctas.
En caso de haber una vibración excesiva, ruido u olores anormales, desconecte la
alimentación inmediatamente y consulte a su distribuidor o representante de
Wacker Neuson más cercano. Si se continúa operando la bomba bajo condiciones
anormales se pueden producir fugas o descargas eléctricas e incendios.
Operación
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. Tenga cuidado de no
tocarla accidentadamente para evitar quemaduras.
Cerciórese de que la bomba no succione objetos extraños como pasadores,
clavos u otros objetos metálicos. Éstos pueden dañar la bomba o causarle averías,
o bien provocar descargas o fugas eléctricas.
Cuando la bomba no se vaya a utilizar durante un período prolongado, cerciórese
de desconectar la fuente de poder (cortacircuito, etc.). El deterioro del aislamiento
puede provocar fugas o descargas eléctricas o incendios.
En caso de una interrupción de la alimentación, apague la fuente de poder de la
bomba para evitar que arranque inesperadamente cuando se restaure el
suministro, poniendo en serio peligro a las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. No tocar una bomba en
funcionamiento. Permita que la bomba se enfríe antes de manipularla.
Preste especial atención al nivel de agua mientras la bomba está en
funcionamiento. La operación en seco puede provocar averías en la bomba.
Nota: Consulte la sección que aparece a continuación “Nivel de agua para la
operación”, donde se indica el nivel de agua necesario para la operación.
Si el sistema de protección se activa debido a una sobrecarga o avería, haciendo
que la bomba se detenga, primero averigüe y elimine el problema antes de poner
nuevamente la bomba en marcha.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
wc_tx001983es.fm
22
Operación PS(A)2 800 / PSW3 1500
4.2 Nivel de agua para la operación
No opere la bomba bajo el nivel de agua de funcionamiento continuo que aparece
a continuación. Si no se acata esta condición se pueden producir daños en la
bomba, fugas o descargas eléctricas.
Peso de operación del agua.
ATENCIÓN
wc_gr010941
Modelo de bomba C.W.L.
PS2 800 50 mm (2 pulg.)
PSA2 800 80 mm (3,15 pulg.)
PSW3 1500
wc_tx001983es.fm
23
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Operación
Protector térmico circular
La bomba cuenta con un sistema incorporado de protección del motor. Si se
detecta una corriente excesiva o se sobrecalienta el motor, por razones tales como
las siguientes, la bomba detendrá automáticamente su operación, sin importar el
nivel de agua presente, para proteger el motor:
Cambio en la polaridad del voltaje de suministro
Sobrecarga
Operación de fase abierta u operación con restricciones
Nota: Siempre determine la causa del problema y resuélvalo antes de reanudar la
operación. El solo hecho de repetir los ciclos de detención y rearranque terminará
por dañar la bomba. No continúe la operación con una baja elevación, un bajo
nivel de agua o si la patilla del colador está obstruida con suciedad. No sólo se
verá afectado el rendimiento, sino también dichas condiciones pueden crear ruido,
alta vibración y un mal funcionamiento.
Ciclo de operación de tipo automático (PSA2 800)
Etapa Unidad de relé de nivel Bomba Nivel de agua
1 Cuando los electrodos (b) de las unidades de re
de nivel (a) se sumergen bajo el agua, la corriente
eléctrica resultante hace que funcione la bomba.
(electrodos que detectan la electricidad)
Comienza la
operación
(drenaje)
Cae
2 Cuando el nivel del agua cae por debajo de la
altura de los electrodos, se activa un temporizador.
La bomba se mantiene funcionando. (No hay corri-
ente eléctrica –>Se activa el temporizador.)
La operación
se mantiene
(drenaje)
Cae
3 La bomba continúa funcionando aproximadamente
un minuto. (La bomba reanuda la operación si los
electrodos vuelven a entrar en contacto con el
agua en un plazo de un minuto.)
La operación
se mantiene
(drenaje)
Cae
4 La bomba se detiene un minuto después. (Puede
que la bomba siga funcionando un lapso mayor.)
La operación
se detiene
Sube
5 Cuando el nivel del agua sube nuevamente y los
electrodos tocan el agua, la bomba comienza nue-
vamente a funcionar. (electrodos que detectan la
electricidad)
La operación
vuelve a
comenzar
(drenaje)
Cae
wc_tx001983es.fm
24
Operación PS(A)2 800 / PSW3 1500
4.3 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Apague la bomba.
2. Desconecte la fuente de alimentación.
3. Comuníquese con el patio de alquiler o el propietario de la máquina.
1
2
3
4
5
a
b
a
b
wc
_
gr000312
wc_tx001998es.fm
25
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
(1) Si la resistencia del aislamiento ha disminuido notablemente en relación a la inspección an-
terior, será necesario efectuar una revisión del motor.
(2) A continuación aparecen los detalles de inspección y cambio de lubricante.
(3) Se requieren conocimientos especializados para inspeccionar y reemplazar el sello mecáni-
co. Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
(4) Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano sobre la refac-
ción general.
Bomba Semanal Mensual Cada
1000
horas
Cada
2000
horas
Mida la resistencia del aislamiento.
Resistencia de referencia del aislamiento = 1MW o
superior. (1)
Mida la corriente de operación.
Compárela con la corriente nominal.
Mida el voltaje de la fuente.
Compárelo con el margen permitido (dentro de ±5%
del voltaje nominal).
Inspección de la bomba.
Una caída notoria en el rendimiento podría indicar
desgaste del impulsor, etc., o una obstrucción en la
coladera, etc. Retire la suciedad que provoca la
obstrucción y reemplace las piezas desgastadas.
Inspección del lubricante.
Cambie el lubricante.
Lubricante designado: SAE 10W/20W. (2)
Cambie el sello mecánico. (3)
Refacción general.
Se debe efectuar incluso si no hay problemas evi-
dentes en la bomba. La frecuencia depende de la
cantidad de uso continuo que se le dé a la bomba.
(4)
wc_tx001998es.fm
26
Mantenimiento PS(A)2 800 / PSW3 1500
5.2 Mantenimiento e inspección
Para un funcionamiento eficaz y continuo de la bomba, es necesario dar
mantenimiento y efectuar las revisiones de rutina. Si se detectan situaciones
anormales, consulte la sección Diagnóstico de problemas y adopte las medidas
correctivas de inmediato. Se recomienda contar con una bomba de repuesto en
caso de presentarse algún problema.
Antes de la inspección
Antes de inspeccionar la bomba, cerciórese de que la fuente de alimentación
(interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego desenchufe el cable compl. del
tomacorriente o desconéctelo de los terminales. Si no se acata esta precaución se
pueden producir accidentes graves provocados por descargas eléctricas o el
arranque inesperado del motor de la bomba.
1. Lavado de la bomba
Retire la materia acumulada de la superficie de la bomba y lave esta última con
agua limpia. Tenga especial cuidado de retirar la suciedad del impulsor.
2. Inspección del exterior de la bomba
Busque zonas con peladuras o descascaramiento de pintura, y cerciórese de que
las tuercas y los pernos estén firmes. Toda grieta en la superficie se debe reparar
limpiando la zona, secándola y luego retocando la pintura.
Nota: La pintura se debe adquirir por separado. Observe que algunos tipos de
daños o aflojamiento pueden requerir el desmontaje de la unidad para repararla.
Sírvase consultar a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más
cercano.
5.3 Almacenamiento
Cuando no se utilice la bomba durante un lapso prolongado, lávela y séquela
completamente, y luego almacénela bajo techo.
Nota: Siempre efectúe una prueba de operación antes de volver a poner la bomba
en servicio.
Si la bomba se deja en el agua, se debe hacer funcionar por lo menos una vez por
semana.
ADVERTENCIA
wc_tx001998es.fm
27
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Mantenimiento
5.4 Inspección y cambio de lubricante
Inspección de lubricante
Retire el tapón de aceite e incline la bomba para drenar una pequeña cantidad de
lubricante. Si el lubricante tiene un tono blanco lechoso o si está mezclado con
agua, puede que el sello mecánico esté averiado. En ese caso, se deberá
desmontar y reparar la bomba.
Reemplazo de lubricante
Retire el tapón de aceite y drene el lubricante, y luego agregue la cantidad
especificada.
Nota: El lubricante usado y otros productos de desecho deben ser eliminados por
un funcionario calificado y según las leyes vigentes. La empaquetadura del tapón
de aceite se debe reemplazar cada vez que se inspeccione y cambie el lubricante.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Entrada de aceite 3. Tapón de aceite
2. Junta 4. Llave Allen
Modelo de bomba Capacidad de lubricante
PS2 800 155 ml (5,2 oz. líq.)
PSA2 800
PSW3 1500 350 ml (11,8 oz. líq.)
wc
_
gr001204
1
2
3
4
wc_tx001998es.fm
28
Mantenimiento PS(A)2 800 / PSW3 1500
5.5 Repuestos
En la siguiente tabla aparecen las piezas que se deben reemplazar
periódicamente. Reemplácelas siguiendo la frecuencia que se recomienda.
5.6 Desmontaje y remontaje
Antes de desmontar la bomba, cerciórese de que la fuente de alimentación
(interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego desenchufe el cable compl. del
tomacorriente o desconéctelo de los terminales de conexión. Para evitar
descargas eléctricas, NO opere la unidad con las manos mojadas.
NUNCA verifique la operación de piezas (rotación del impulsor, etc.) conectando la
alimentación mientras la unidad está montada parcialmente. Si no se acatan estas
precauciones se puede producir un accidente grave.
NO desmonte ni repare piezas que no sean las que aquí se especifican. Si fuese
necesario efectuar reparaciones en algunas otras piezas, consulte a su distribuidor
o representante de Wacker Neuson más cercano. Las reparaciones inadecuadas
pueden provocar fugas o descargas eléctricas o fugas de agua.
Después del remontaje, SIEMPRE efectúe una operación de prueba antes de
reanudar el uso de la bomba. El montaje incorrecto causa averías, lo que puede
provocar descargas eléctricas o fugas de agua.
El procedimiento de desmontaje y remontaje se muestra aquí hasta el punto en
que sea necesario reemplazar el impulsor. Para trabajar en el sello mecánico y en
las piezas del motor se debe contar con un entorno e instalaciones idóneas.
Comuníquese con su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano
en caso de que fuese necesario efectuar tales reparaciones.
Pieza Frecuencia de reemplazo
Sello mecánico Cuando el lubricante en el compartimiento de aceite se pone
lechoso.
Lubricante (SAE 10W/20W) Cada 2.000 horas o 12 meses, lo que ocurra primero.
Empaquetadura Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.
Sello contra el polvo Cuando el anillo está desgastado, y cada vez que se desmonte o
inspeccione la bomba.
Manga Cuando se desgaste.
ADVERTENCIA
wc_tx001998es.fm
29
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Mantenimiento
5.7 Desmontaje (PS / PSA)
1. Retiro del colador, la cubierta de succión y la voluta:
Retire los tres pernos (1) bajo la patilla (2) del colador, y luego retire esta última, la
cubierta de succión (3) y la voluta (4).
2. Retiro del impulsor:
Con una llave de estrías u otra herramienta similar, retire la tuerca ciega (6), la
arandela de presión (7) y la arandela (8), para luego quitar del eje el impulsor (9),
el manguito (10) del eje y el anillo en V (11).
3. Retiro del anillo de desgaste:
Retire el revestimiento trasero (12) de la caja de aceite (13).
Un impulsor desgastado puede tener bordes filosos que pueden causar lesiones,
por lo que se debe manipular con cuidado.
Nota: La vista detallada que aparece corresponde al modelo PS2 800. Los demás
modelos pueden diferir ligeramente en cuanto a la forma y estructura.
ADVERTENCIA
11
13
10
12
9
8
7
6
1
2
3
4
wc
_g
r005933
wc_tx001998es.fm
30
Mantenimiento PS(A)2 800 / PSW3 1500
5.8 Remontaje (PS / PSA)
1. Monte el anillo en V (11) en la parte exterior del manguito (10) del eje, tal como
se aprecia en el diagrama. Al hacerlo, no aplique aceite ni ninguna otra
lubricación a la superficie donde el anillo en V entra en contacto con el
manguito (a).
2. Al reemplazar la placa de desgaste (12), cerciórese de que la parte anterior y
posterior estén orientadas correctamente. La porción elevada debe dar hacia la
caja de aceite (13). Presione firmemente la placa de desgaste contra la
superficie.
3. Reemplace el anillo en V y el manguito del eje como un todo.
4. Alinee la chaveta del impulsor con la chaveta del eje del rotor y presione el
impulsor (9) sobre dicho eje. Asegure el impulsor en el eje con la arandela (8),
la arandela de presión (7) y la tuerca ciega (6). Apriete la tuerca ciega,
procurando que no giren el impulsor ni el eje.
5. Coloque la voluta (4) alineada con la caja de aceite. Monte la cubierta de
succión (3) y el colador (2) y asegure el conjunto con los tres pernos (1).
11
10
a
wc
_
gr001205
wc_tx001998es.fm
31
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Mantenimiento
5.9 Desmontaje (PSW)
1. Retiro de la patilla del colador y la voluta:
Retire las tres tuercas hexagonales (1) bajo la patilla (2) del colador, luego retire
esta última, los pernos prisioneros (3) y la voluta (4).
2. Retire del impulsor:
Con una llave de estrías u otra herramienta similar, retire la tuerca ciega (5) y la
arandela de presión (6), para luego quitar del eje el impulsor (7), el anillo de
desgaste (8) el manguito (10) del eje y el anillo en V (11).
Un impulsor desgastado puede tener bordes filosos que pueden causar lesiones,
por lo que se debe manipular con cuidado.
ADVERTE
N
wc_tx001998es.fm
32
Mantenimiento PS(A)2 800 / PSW3 1500
5.10 Remontaje (PSW)
1. Monte el anillo en V (11) en la parte exterior del manguito (10) del eje, tal como
se aprecia en el diagrama. Al hacerlo, no aplique aceite ni ninguna otra
lubricación a la superficie donde el sello del polvo entra en contacto con el
manguito (a).
2. Al reemplazar el anillo de desgaste (8), cerciórese de que la parte anterior y
posterior estén orientadas correctamente. El costado con las protuberancias
alrededor del borde debe dar hacia la voluta (4). Presione firmemente el anillo
de desgaste contra la superficie.
3. Reemplace el anillo en V y el manguito del eje como un todo.
4. Alinee la chaveta del impulsor con la chaveta del eje del rotor y presione el
impulsor (7) sobre dicho eje. Asegure el impulsor en el eje con la arandela (6)
de resorte y la tuerca ciega (5). Apriete la tuerca ciega, procurando que no giren
el impulsor ni el eje.
5. Coloque la voluta (4) alineada con la caja de aceite. Monte los pernos
prisioneros (3) y la patilla (2) del colador y asegure el conjunto con los tres
pernos hexagonales (1).
11
10
a
wc
_
gr001205
wc_tx001998es.fm
33
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Mantenimiento
5.11 Localización de problemas
Antes de solicitar reparaciones, lea cuidadosamente este manual y luego repita la
inspección. Si el problema persiste, comuníquese con su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano.
SIEMPRE desconecte la alimentación antes de inspeccionar la bomba. Si no se
acata esta precaución se pueden producir accidentes graves.
ADVERTENCIA
Problema Causa / Remedio
La bomba no arranca
No hay alimentación. Restaure la alimentación.
El conjunto del cable está cortado o mal conectado. Repare/reemplace
el cable o afiance la conexión.
El enchufe no está conectado. Conecte el enchufe.
El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire la suciedad.
El flotador de arranque no funciona. Retire las obstrucciones y revise el
funcionamiento del flotador.
La bomba se detiene justo
después de arrancar (se
activa el protector del motor)
El impulsor está obstruido. Retire la suciedad.
Bajo voltaje. Suministre el voltaje nominal, o cerciórese de que la
extensión del conjunto del cable tenga las características estándar ade-
cuadas.
Frecuencia de alimentación incorrecta. Revise la placa de identidad y
reemplace la bomba o el impulsor.
Operación prolongada con una coladera obstruida. Retire la suciedad
de la coladera.
Motor defectuoso (fundido, filtración de agua, etc.). Repare o reem-
place el motor.
Se activó el sistema de protección. Identifique y corrija el problema
antes de volver a usar la bomba.
Capacidad deficiente de
levantamiento o descarga
Impulsor o cubierta de succión desgastados. Repare o reemplace las
piezas desgastadas.
Manguera obstruida o demasiado doblada. Enderece los dobleces
agudos. Envuelva la bomba con una pantalla para protegerla contra la
suciedad.
Coladera obstruida o enterrada. Retire la suciedad de la coladera, o
bien coloque un bloque bajo la bomba.
Frecuencia de alimentación incorrecta. Revise la placa de identidad y
reemplace la bomba o el impulsor.
Vibración o ruido intensos
Eje del motor dañado. Comuníquese con el distribuidor y reemplace el
motor.
La bomba no se detiene
automáticamente
Algo interfiere con la operación del flotador, o bien el interruptor del flo-
tador está averiado. Retire los obstáculos, o bien reemplace el inter-
ruptor.
wc_td000297es.fm
34
Dados Técnicos PS(A)2 800 / PSW3 1500
6 Dados Técnicos
6.1 Especificaciones estándar principales
Líquidos aplicables,
consistencia y
temperatura
Agua, agua de manantiales, agua subterránea,
agua con arena
0–40°C (32–104°F)
Bomba Impulsor De semivórtice (PS2 800, PSA2 800)
Semiabierto (PSW3 1500)
Sello del eje Sello mecánico doble
Rodamiento Rodamiento de bolas blindado
Motor Especificación Motor de inducción seco sumergible (2 polos)
Aislación Clase E (PS2 800, PSA2 800)
Clase B (PSW3 1500)
Sistema de protec-
ción
Protector térmico circular
Lubricante SAE 10W/20W
Tales como:
–Aceite ISO VG No. 32 para turbinas
–Aceite Shell Victrolia No. 27
–British Pet Energol THB No. 32
–Gulf Paramount No. 32
–Aceite Shell Tellus No. T22
–Shell Turbo T32
Conexión Acoplamiento de la manguera
wc_td000297es.fm
35
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Dados Técnicos
6.2 Especificaciones estándar
*El peso (masa) anterior corresponde al peso de operación de la bomba en sí, y no incluye el
conjunto del cable.
Parte no.
PS2 800 PSA2 800 PSW3 1500
Bomba
Energía eléctrica V/Ph/Hz 220/1/60
110/1/60
220/1/60 220/1/60 110/1/60
Corriente nominal A 5,3 10,1 5,3 13,7 27,1
Método de
arranque
Por condensador
Descarga mm
(pulg.)
50 (2) 80 (3,2)
Salida kW (HP) 0,75 (1) 1,5 (2)
Máx. altura m (pies) 18 (59) 21 (69)
Máx. capacidad L/min
(GPM )
310 (82) 420 (111)
Máx. presión kg/cm
2
(PSI)
1,79 (25,5) 2,09 (29,8)
Capacidad de
tamaño de sóli-
dos
mm
(pulg.)
6 (0,24)
Peso* Kg (Lb) 13,2 (29) 13,8 (30) 32,5 (72)
wc_td000297es.fm
36
Dados Técnicos PS(A)2 800 / PSW3 1500
6.3 Dimensiones
mm (in.)
wc_gr010493
187
(7.4)
593
(23.3)
600
(23.6)
518
(20.4)
80
(3.1)
80
(3.0)
122
(4.8)
PS2 800
PSA2 800
PSW3 1500
408 (16.1)
408 (16.1)
221 (8.7)
162 (6.4)
192 (7.6)
221 (8.7)
162 (6.4)
192 (7.6)
327 (12.9)
327 (12.9)
Ø
187 (7.4)
Ø
187 (7.4)
C.W.
50
(2.0)
50
(2.0)
50
(2.0)
223 (8.8)
170 (6.7)
wc_tx002013es.fm
37
PS(A)2 800 / PSW3 1500 Esquemas
7Esquemas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Condensador 7 Calentador
2 Bobina principal 8 Unidad de relé de nivel
3 Bobina auxiliar 9 Transformador
4 Protector 10 Electrodo
5 Puesta a tierra del chasis 11 Interruptor
6 Puesta a tierra
wc_tx002013es.fm
38
Esquemas PS(A)2 800 / PSW3 1500
Si está conectado a un circuito protegido por un fusible, utilice un fusible de retardo
con esta bomba.
Colores De Cables
B Negro V Lila Or Naranja
G Verde W Blanco Pr Violeta
L Azul Y Amarillo Sh Blindaje
P Rosa Br Marrón LL Azul claro
R Rojo Cl Claro G/Y Verde/amarillo
T Canela Gr Gris
ATENCIÓN
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber s sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következőmen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson America Corporation, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wacker Neuson PSA2800 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas