Transcripción de documentos
de
Gebrauchs anweisung
en
Instruction manual
fr
Notice d‘utilisation
it
Istruzioni per l‘uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Brugsanvisning
sv
Brugsanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
hu
Használati utasítás
ro
Instrucţiuni de folosire
ru
Инструкция по эксплуатации
ar
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
TC3A..
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 1
16.02.2012 15:51:24
de
Deutsch
2
en
English
5
fr
Français
8
it
Italiano
11
nl
Nederlands
15
da
Dansk
18
no
Norsk
21
sv
Svenska
24
fi
Suomi
27
es
Español
30
pt
Português
34
el
Ελληνικά
37
tr
Türkçe
42
pl
Polski
48
hu
Magyar
52
ro
Română
55
ru
Русский
59
ar
العربية
66
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 2
16.02.2012 15:51:26
a
b
e
f
1
c
d
g
2
4
9
8
180˚
3
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 3
7
6
5
A
B
22.02.2012 15:51:54
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Siemens. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle (A / B):
– Basismodell nur mit Ein/Aus Schalter
– Modell „auto off“ schaltet automatisch
nach 2 Stunden ab. Es kann wie das
Basismodell auch manuell ausgeschaltet
werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in
haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z.B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden,
Büros, landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung
durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡ Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht:
– mit heißen Teilen in Berührung bringen;
– über scharfe Kanten ziehen;
– als Tragegriff benutzen.
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer
Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Abstellfläche für Kanne nie abdecken.
Geräteteile und Glaskanne während des
Betriebs nur an den dafür vorgesehenen
Griffen anfassen.
Die Kaffeemaschine während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
Teile und Bedienelemente
1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige
2 Deckel, abnehmbar
(Geschirrspüler geeignet)
3 Staufach (Kannengriff)
4 Filterhalter, schwenkbar
(Geschirrspüler geeignet)
5 Tropfstopp
6 Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
7 Schalter Ein/Aus
8 Wärmeplatte
9 Kabelstaufach
Allgemeine Hinweise
– Nur reines, kaltes Wasser in den
Wassertank 1 füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder
Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät
beschädigt.
– Wassertank 1 nie mehr als bis zur
Markierung „10“ mit Wasser befüllen.
– Kaffee mit mittlerem Mahlgrad
verwenden (ca. 7 g pro Tasse).
– Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte
nicht unterschritten werden, der Kaffee hat
dann nicht die gewünschte Temperatur
und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).
2
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 4
16.02.2012 15:51:27
de
– Während des Brühvorgangs darf die Glas
kanne 6 nicht herausgenommen werden,
da der Filterhalter 4 überlaufen kann.
– Glaskanne 6 nur mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
– Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
– Bildet sich Kondenswasser am
Filterhalter 4 ist das Gerät nicht defekt,
dieses ist technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
● Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
● Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach 9 herausziehen und
anschließen.
● Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen
und nach vorne drehen.
● Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und
den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser
befüllen. Deckel 2 schließen, Glaskanne
6 einsetzen und mit Schalter 7 Ein/Aus
einschalten, der Reinigungsvorgang wird
gestartet.
● Den Reinigungsvorgang einmal
wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher
Neugeruch auf. In diesem Fall eine
verdünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen
Wasser auf 2 Tassen Essig) und den
Reinigungsvorgang starten. Anschließend
mit zweimal 9 Tassen Wasser spülen.
● Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
● Wassertank 1 mit Wasser füllen,
Markierung beachten.
● Filterhalter 4 ausschwenken.
● Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen
und die gewünschte Kaffeemenge
einfüllen.
● Filterhalter 4 zurückschwenken und
einrasten lassen.
● Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel
unter den Filterhalter 4 stellen.
● Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken.
Info: Model „auto off“ ist mit einer
automatischen Abschaltung auto off
(Energiesparen) programmiert, welche das
Gerät nach ca. 2 Stunden ausschaltet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst
Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
– Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
– Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Wassertank 1 auswischen, keine harte
Bürste benutzen.
– Alle losen Teile können in den
Geschirrspüler gegeben werden.
3
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 5
16.02.2012 15:51:27
de
Entkalken
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt
werden, spätestens wenn
● sich die Brühzeit verlängert
● übermäßiger Dampf entsteht
● das Gerät lauter wird.
Regelmäßiges Entkalken
● verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
● gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
● vermeidet übermäßige Dampfbildung;
● verkürzt die Brühzeit;
● spart Energie.
Die Kaffeemaschine soll mit einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
● Das Gerät ausschalten und abkühlen
lassen.
● Die Glaskanne 6 mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
● Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben
dosieren und in den Wassertank 1 füllen.
● Die Lösung 5 Minuten stehen lassen,
dann das Gerät einschalten.
● Nach 1 Minute das Gerät ausschalten
und weitere 10 Minuten warten.
● Den Vorgang mindestens 3 x
wiederholen, bei starker Verkalkung öfter.
● Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen
lassen.
● Nach Beendigung des Entkalkens das
Gerät zweimal mit reinem Wasser ohne
Kaffee betreiben. Nicht mehr als 6
Tassen Wasser einfüllen.
● Alle Teile und die Glaskanne gründlich
spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
� Das Gerät ist stark verkalkt.
● Die Kaffeemaschine nach Anweisung
entkalken.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus
sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
4
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 6
16.02.2012 15:51:27
en
Congratulations on purchasing this
Siemens appliance.
You have acquired a high-quality
product that will bring you a lot of
enjoyment.
Please read the operating instructions
carefully and keep them for future
reference!
hese operating instructions describe the
following different models (A / B):
– Basic model with ON/OFF switch only
– “auto off” model with automatic switch-off
after 2 hours. It can also be switched off
manually in the same way as the basic
model.
Safety instructions
This appliance is designed for domestic use
or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in
shops, offices, agricultural and other small
businesses or for use by guests at bed-andbreakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the power cord or the
appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
The power cord should not:
– touch hot parts,
– be pulled over sharp edges,
– be used as a carrying handle.
Do not place the appliance on or near hot
surfaces such as a cooker or hob.
Never cover the hotplate.
Only touch the appliance parts and coffee
pot using the handles provided during
operation.
Never leave the coffee machine
unattended while it is in use!
Parts and operating
controls
1 Water tank with fill level indicator
2 Lid, removable
(dishwasher-safe)
3 Storage compartment (coffee pot handle)
4 Filter holder, swivelling
(dishwasher-safe)
5 Drip stop
6 Glass carafe with lid (dishwasher-safe)
7 Button ON/OFF
8 Hotplate
9 Cable storage compartment
General information
– Fill water tank 1 with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee since this will damage
the appliance.
– Never exceed the “10” marking when you
fill the tank 1 with water.
– Use coffee with a medium grind (approx.
7 g per cup).
– Do not brew less than the minimum
amount of three cups since the coffee
will not have the desired strength and
temperature (1 cup = approx. 125 ml).
5
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 7
16.02.2012 15:51:27
en
– Never remove the glass carafe 6 while
the machine is brewing coffee since this
may cause the filter holder 4 to overflow.
– Make sure that glass carafe’s lid is closed
when you place the carafe 6 on the
coffee machine.
– Do not use other carafes since the
special drip protector will block the coffee
from flowing into the receptacle.
– Some water accumulation on the filter
holder 4 is normal; it does not indicate
that the coffee machine is defective.
Before using
for the first time
● Press the ON/OFF switch 7 to start the
brewing cycle.
Note: The “auto off” model has an auto
off (energy-saving) program that switches
the appliance off after approximately two
hours.
Important: When the brewing process
is complete, wait a moment until all the
coffee has run through the filter and into
the carafe.
Let the machine cool down for five
minutes before brewing a fresh pot.
● Remove any stickers or film.
● Pull enough of the power cable out of the
storage compartment 9 and plug in.
● Remove coffee pot handle from storage
compartment and rotate forwards.
● To clean, open the lid 2 and fill the water
tank 1 with nine cups of water. Close the
lid 2, insert the glass carafe 6 and press
the ON/OFF switch 7 to switch on and
start the cleaning process.
● Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine”
smell; this is normal. If this is the case, fill
with a vinegar solution (2 cups of vinegar
for 6 cups of water) and run the cleaning
program. Next, rinse the machine twice with
9 cups of water.
● Clean the carafe thoroughly.
Coffee-making tips
Brewing coffee
– Clean all parts that came into contact
with coffee after each use.
– Clean the coffee machine’s exterior
with a damp cloth; do not use strong or
abrasive cleaning agents.
– Wipe out the water tank 1; do not use a
hard brush.
– All detachable parts are dishwasher-safe.
● Fill the water tank 1 with water, taking
note of the marking.
● Swivel out the filter holder 4.
● Insert a 1x4 paper filter in the filter holder
4 and add the desired amount of coffee.
● Swivel back the filter holder 4 and let it
click into place.
● Place the glass carafe 6 with the lid
closed underneath the filter holder 4.
Store ground coffee in a cool place; you
can also freeze it.
Once a package of coffee has been
opened, close it tightly to maintain its
aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
6
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 8
16.02.2012 15:51:27
en
Descaling
Troubleshooting
The appliance must be descaled regularly,
but at the latest when
● the brewing time becomes more
prolonged
● excessive steam is emitted
● the appliance makes more noise.
The machine takes noticeably longer
or switches itself off before the brewing
process is complete.
� The machine needs descaling.
● Descale the machine as per the
instructions.
Regular descaling
● makes your appliance last longer
● ensures proper function
● prevents excessive steam
● speeds up the brewing process
● saves energy
Tip: Descale the appliance more frequently
if the water has a high lime content.
Descale the machine with a commercial
descaling agent.
● Switch off the machine and allow it to
cool.
● Place the glass carafe 6 with the lid
closed on the coffee machine.
● Prepare the descaling solution according
to the manufacturer’s instructions and
pour it into the water tank 1.
● Leave the solution in the machine for 5
minutes and then switch the machine on.
● Switch off the machine after one minute
and wait a further 10 minutes.
● Repeat this procedure at least three
times, more often if there is a large
amount of limescale.
● Allow the remaining descaling solution to
run through.
● After descaling, run two brewing cycles
with clean water but without coffee. Do
not fill the tank with more than 6 cups of
water.
● Wash all parts and the glass carafe
thoroughly.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
7
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 9
16.02.2012 15:51:27
fr
Félicitation pour avoir choisi cet
appareil Siemens.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main !
Ce mode d’emploi décrit des modèles
différents (A / B) :
– Modèle de base, uniquement avec
bouton Marche/Arrêt
– Modèle « auto off » qui s’arrête
automatiquement après 2 heures. Il peut
également être arrêté manuellement
comme le modèle de base.
Consignes de sécurité
Cet équipement est destiné à un usage
domestique ou de type domestique et non
pas à une utilisation professionnelle.
Citons par ex. les cuisines du personnel
dans les commerces, bureaux, exploitations
agricoles et établissements artisanaux ainsi
que les clients de pensions, petits hôtels et
toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun
dommage.
Ne pas confier l’appareil à des enfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’une connaissance suffisante, sauf si elles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénéficié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Eloigner les enfants de l’appareil.
Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éviter tout danger.
Ne pas mettre le cordon :
– en contact avec des pièces brûlantes,
– ne pas le faire glisser sur une arête vive,
– ne pas l’utiliser comme poignée.
Ne jamais placer la machine à proximité
de surfaces brûlantes, par ex. tables de
cuisson.
Ne jamais couvrir le plateau chauffant de la
verseuse.
Pendant le fonctionnement, ne toucher les
parties de l’appareil et le pot en verre que
par les poignées prévues à cet effet.
Toujours surveiller la machine
lorsqu’elle fonctionne !
Eléments et commandes
1 Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau
2 Couvercle, amovible
(lavable en machine)
3 Logement (poignée du pot)
4 Porte-filtre, pivotant
(lavable en machine)
5 Dispositif anti-gouttes
6 Verseuse en verre avec
couvercle (lavable en machine)
7 Bouton Marche/Arrêt
8 Plaque chauffante
9 Logement du câble
8
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 10
16.02.2012 15:51:27
fr
Remarques générales
– Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide. Ne
jamais remplir de lait ou de boisson
préparée comme du thé ou du café, cela
endommagerait la machine.
– Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1
au-delà du repère « 10 ».
– Utiliser du café à mouture moyenne (env.
7 g par tasse).
– Ne jamais préparer une quantité inférieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le
café n’aurait pas la bonne température et
le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
– Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse en verre 6 car le support du
filtre 4 peut déborder.
– Fermer impérativement le couvercle de
la verseuse 6 avant de la placer dans la
machine.
– Ne pas utiliser un autre type de verseuse ; sans la verseuse adaptée, le
dispositif spécial anti-gouttes empêche
l’écoulement du café.
– Une condensation d’eau sur le support
du filtre 4 ne signifie pas que la machine
est défectueuse, c’est un phénomène
physique normal.
Avant la première
utilisation
● Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
● Sortir une longueur de câble électrique
suffisante du logement 9 et brancher la
fiche dans une prise.
● Sortir la poignée du pot en verre du
logement et la tourner vers l’avant.
● Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 2 et
remplir le réservoir d’eau 1 avec 9 tasses
d’eau. Fermer le couvercle 2, mettre la
verseuse en verre 6 en place et mettre
en marche à l’aide du bouton 7 Marche/
Arrêt. Le processus de nettoyage se met
en marche.
● Répéter encore une fois le cycle de
nettoyage.
Information : Vous pouvez éventuellement
percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce
cas, remplir avec une solution vinaigrée (6
tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre) puis
lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec
deux fois 9 tasses.
● Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
● Remplir le réservoir d’eau 1 avec de
l’eau, respecter le repère.
● Faire pivoter le porte-filtre 4 vers
l’extérieur.
● Placer le filtre 1x4 dans le support de
filtre 4 et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
● Faire pivoter le porte-filtre 4 vers
l’intérieur jusqu’à encliquetage.
● Placer le verseuse en verre 6 avec le
couvercle fermé en dessous du portefiltre 4.
● Appuyer sur le bouton 7 Marche/Arrêt
pour lancer la préparation.
Remarque : Le modèle « auto off » est
programmé avec l’arrêt automatique
auto off (économies d’énergie) qui arrête
l’appareil après 2 heures.
Important : Une fois la préparation terminée, attendre un petit moment jusqu’à ce
que tout le café se soit écoulé dans la verseuse à travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle
préparation, laisser la machine refroidir
5 minutes.
9
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 11
16.02.2012 15:51:27
fr
Conseils à propos de
la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est
également possible de le congeler.
Toujours refermer très soigneusement un
paquet de café ouvert afin de préserver
l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une
influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés
= saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger la machine dans l’eau,
ne pas la mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
électrique.
– Après chaque utilisation, nettoyer tous les
éléments entrés en contact avec le café.
– Nettoyez l’extérieur de la machine avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ou abrasif.
– Essuyer le réservoir d’eau 1, ne pas
utiliser une brosse dure.
– Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées en machine.
Détartrage
L’appareil doit être détartré régulièrement,
au plus tard lorsque
● le temps de préparation augmente
● une quantité excessive de vapeur est
produite
● le bruit que fait l’appareil augmente.
Détartrer régulièrement la machine
● prolonge sa durée de vie,
● garantit un fonctionnement optimal,
● évite une production de vapeur trop
importante,
● réduit la durée de préparation du café,
● et enfin économise l’énergie.
Détartrer la machine avec un produit
détartrant courant du commerce.
● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
● Fermer le couvercle de la verseuse 6
avant de la placer dans la machine.
● Doser le produit détartrant conformément
aux indications du fabricant et remplir le
réservoir d’eau 1.
● Laisser agir la solution pendant 5 minutes
et mettre ensuite la machine en marche.
● Après 1 minute, arrêter l’appareil et
attendre 10 minutes de plus.
● Répéter le processus au moins 3 fois,
plus lorsque l’entartrage est important.
● Faire marcher la machine avec le reste
du détartrant.
● Après avoir terminé le détartrage, faire
marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau
pure sans café. Ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
● Rincer abondamment toutes les pièces et
la verseuse en verre.
10
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 12
16.02.2012 15:51:27
it
Régler soi-même les
petites défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
� La machine est fortement entartrée.
● Détartrer la machine à café conformément aux indications.
Conseil pratique : Détartrer l’appareil plus
souvent si l’eau contient beaucoup de calcaire.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les
conditions de collecte et de recyclage des
anciens appareils à l’intérieur de l’Union
Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Siemens.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Leggere con attenzione, osservare e
conservare le istruzioni per l’uso!
Le presenti istruzioni raggruppano diversi
modelli (A / B):
– Modello base solo con interruttore
acceso/spento
– Modello “auto off” si spegne
automaticamente dopo 2 ore. Può essere
spento anche manualmente come il
modello base.
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo
domestico o simile (quali cucine per piccoli
studi, negozi, uffici, aziende agricole o
altro tipo di aziende artigianali, nonché per
l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli
alberghi e simili configurazioni residenziali)
e comunque non è previsto per l’uso
professionale.
¡ Pericolo di scarica elettrica!
Nel collegamento e nell’uso
dell’apparecchio rispettare i dati della
targhetta di identificazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione e
l’apparecchio non presentano danni.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
fisiche o psichiche o comunque non dotati
di sufficiente esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che sia
responsabile della loro sicurezza.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
11
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 13
16.02.2012 15:51:27
it
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni
sull’apparecchio, come ad es. la
sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Il cavo:
– non deve essere messo a contatto con
parti calde,
– non deve essere posto su parti affilate,
– non deve essere utilizzato come maniglia.
Non appoggiare l’apparecchio sopra o
vicino a superfici calde, ad esempio su
piastre elettriche.
Non coprire mai la superficie di appoggio
del bricco.
Durante il funzionamento, afferrare i
componenti dell’apparecchio e il bricco in
vetro solo tramite le impugnature previste.
Controllare sempre l’apparecchio
durante il funzionamento!
Parti ed elementi di
comando
1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di
livello
2 Coperchio, removibile
(adatto per lavastoviglie)
3 Vano (impugnatura del bricco)
4 Supporto del filtro, girevole
(adatto per lavastoviglie)
5 Blocco antigocciolamento
6 Caraffa in vetro con coperchio
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
7 Interruttore acceso/spento
8 Piastra di riscaldamento
9 Scomparto avvolgicavo
Istruzioni generali
– Riempiere il serbatoio dell’acqua 1
solo con acqua fredda pulita. Non
versare mai latte o bevande pronte, quali
tè o caffè. Queste bevande danneggiano
l’apparecchio.
– Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1
oltre il contrassegno “10”.
– Utilizzare il caffè con grado di macinatura
media (circa 7 g per tazza).
– Non si dovrebbe mai scendere sotto la
quantità minima di 3 tazze, in quanto
il caffè in questo caso non ha la
temperatura e l’intensità desiderata
(1 tazza = circa 125 ml).
– Durante l’infusione non estrarre la
caraffa in vetro 6, in quanto il filtro 4 può
traboccare.
– Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’apparecchio solo con il coperchio chiuso.
– Non si possono usare altri tipi di caraffe o
contenitori, in quanto con essi lo speciale
dispositivo antigocciolamento non
premetterebbe il passaggio del caffè.
– L’eventuale formazione di acqua
di condensa sul supporto del filtro
4 non indica un malfunzionamento
dell’apparecchio. Si tratta di un normale
effetto tecnico.
Al primo impiego
● Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
● Estrarre il cavo di alimentazione dallo
scomparto avvolgicavo 9 fino alla
lunghezza necessaria e collegarlo.
● Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro
dal vano e girarla in avanti.
● Per la pulizia, aprire il coperchio 2 e
riempire il serbatoio dell’acqua 1 con 9
tazze di acqua. Chiudere il coperchio 2,
inserire la caraffa in vetro 6 e premere
l’interruttore acceso/spento 7, viene
avviata l’operazione di pulizia.
● Ripetere il processo di lavaggio.
12
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 14
16.02.2012 15:51:27
it
Informazione: Può succedere che venga
emesso il classico odore di nuovo. In
questo caso versare una soluzione diluita di
aceto (6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto)
e avviare il processo di pulizia. Quindi
sciacquare per due volte con 9 tazze di
acqua.
● Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
● Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con
acqua, osservare il contrassegno di
livello.
● Aprire il supporto del filtro 4.
● Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro 4 e
versare la quantità di caffè desiderata.
● Richiudere il supporto del filtro 4 e
bloccarlo.
● Collocare la caraffa in vetro 6 con il
coperchio chiuso sotto il supporto del
filtro 4.
● Premere l’interruttore acceso/spento 7
per avviare.
Informazione: Il modello “auto off” è
programmato con uno spegnimento
automatico auto off (risparmio energia),
che spegne l’apparecchio dopo ca. 2 ore.
Consigli sulla
preparazione del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile congelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le
confezioni di caffè già aperte, affinché non
perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
Pulire
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore.
Prima di pulire staccare la spina.
– Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che
sono in contatto con il caffè.
– Pulire l’esterno solo con un panno umido,
non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
– Pulire il serbatoio dell’acqua 1 con un
panno, non usare spazzole dure.
– Tutte le parti mobili possono essere
lavate in lavastoviglie.
Importante! Al termine dell’infusione,
attendere un po’ fino a quando tutto il caffè
è sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio, attendere 5 minuti.
13
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 15
16.02.2012 15:51:28
it
Decalcificare
L’apparecchio va decalcificato
regolarmente, al più tardi quando
● si allungano i tempi di bollitura
● si crea più vapore del solito
● l’apparecchio diventa più rumoroso.
Una regolare decalcificazione
● prolunga la durata dell’apparecchio,
● garantisce un funzionamento perfetto,
● evita un’eccessiva produzione di vapore,
● riduce il tempo di infusione,
● risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale
decalcificante in commercio.
● Spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
● Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’apparecchio con il coperchio chiuso.
● Dosare il decalcificante secondo le
istruzioni del produttore e riempiere il
serbatoio 1.
● Lasciare agire la soluzione per 5 minuti,
quindi accendere l’apparecchio.
● Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio
ed attendere ancora 10 minuti.
● Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in
caso di forti incrostazioni di calcare anche
più spesso.
● Lasciare scorrere la soluzione
decalcificante.
● Al termine della decalcificazione, fare
funzionare l’apparecchio due volte con
acqua pulita senza caffè. Non riempiere
con più di 6 tazze di acqua.
● Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in
vetro.
Risoluzione di piccole
anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure
l’apparecchio si spegne prima del termine
del processo di infusione.
� Forte presenza di incrostazioni.
● Decalcificare l’apparecchio secondo le
istruzioni.
Suggerimento: In caso di acqua molto
calcarea, decalcificare l’apparecchio più
spesso.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
14
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 16
16.02.2012 15:51:28
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product
van Siemens. Aan dit kwalitatief
hoogwaardige product zult u veel plezier
beleven.
Lees de handleiding zorgvuldig door,
neem ze in acht en bewaar ze!
In deze gebruiksaanwijzing worden
meerdere modellen beschreven (A / B):
– Basismodel met uitsluitend een AAN/UITknop.
– Model met “auto off” (automatische
uitschakeling) dat na 2 uur automatisch
wordt uitgeschakeld. Dit model kan
net als het basismodel ook handmatig
worden uitgeschakeld.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik of voor vergelijkbare, nietcommerciële toepassingen. Hiertoe
behoort bijv. het gebruik in koffieruimten
voor het personeel van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven,
alsmede het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend
indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Na elk gebruik en in geval
van storingen de stekker uit het stopcontact
trekken. Reparaties aan het apparaat, bijv.
een beschadigde stroomkabel vervangen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
De stroomkabel niet:
– met hete onderdelen in aanraking laten
komen,
– over scherpe randen trekken,
– als draaggreep gebruiken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van
hete oppervlakken, zoals een kookplaat.
Leg niets over de warmhoudplaat.
Pak het apparaat en de glazen kan tijdens
het gebruik alleen vast aan de daarvoor
bestemde draaggrepen.
Laat het koffiezetapparaat niet
onbeheerd achter als dit aan staat!
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Waterreservoir met waterniveauaanduiding
2 Deksel, afneembaar
(geschikt voor de vaatwasser)
3 Uitsparing (voor draaggreep van kan)
4 Filterhouder, zwenkbaar
(geschikt voor de vaatwasser)
5 Druppelstop
6 Glazen kan met deksel
(vaatwasbestendig)
7 AAN/UIT-knop
8 Warmhoudplaat
9 Netsnoeropbergplaats
Algemeen
– Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met
schoon, koud water. Voeg nooit melk of
dranken als thee of koffie toe, want daardoor raakt het apparaat beschadigd.
– Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan
de aanduiding “10”.
– Gebruik middelfijn gemalen koffie (ca. 7 g
per kopje).
15
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 17
16.02.2012 15:51:28
nl
– Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft
de koffie niet de gewenste sterkte en
temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
– Neem de glazen kan 6 niet weg als het
apparaat nog bezig is met koffiezetten,
want dan kan de filterhouder 4 overlopen.
– Zorg dat het deksel van de glazen kan
dicht is wanneer u de kan 6 op het
koffiezetapparaat zet.
– Gebruik geen andere kannen, want de
speciale druppelstop voorkomt dan dat er
koffie in de opening stroomt.
– Het is normaal als er wat water op de
filterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het
koffiezetapparaat defect is.
Voordat u het
koffiezetapparaat in
gebruik neemt
● Verwijder alle stickers en folie.
● Trek het netsnoer ver genoeg uit de
opbergplaats 9 en steek de stekker in het
stopcontact.
● Verwijder de draaggreep van de glazen
kan uit de uitsparing en draai deze naar
voren.
● Open voor het reinigen het deksel 2 en
vul het waterreservoir 1 met 9 kopjes
water. Sluit het deksel 2, plaats de glazen
kan 6 en druk op de AAN/UIT-knop 7 in
om het reinigingsprogramma te starten.
● Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat
“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een
verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op
6 kopjes water) in het apparaat en start het
reinigingsprogramma. Spoel vervolgens
tweemaal met 9 kopjes water.
● Maak de kan goed schoon.
Koffiezetten
● Vul het waterreservoir 1 met water en let
hierbij op de markering.
● Zwenk de filterhouder 4 naar buiten.
● Breng een papieren filter (maat 1x4)
aan in de filterhouder 4 en vul dit met de
gewenste hoeveelheid koffie.
● Zwenk de filterhouder 4 en klik deze vast.
● Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel onder de filterhouder 4.
● Druk op de AAN/UIT-knop 7 om de
koffiezetcyclus te starten.
Opmerking: Het model met “auto off” is
geprogrammeerd met een automatische
uitschakelfunctie auto off die het apparaat
na ca. 2 uur uitschakelt (energiebesparing).
Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is
voltooid totdat alle koffie door het filter in de
kan is gelopen.
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen
voordat u opnieuw een kan koffie zet.
Tips voor koffiezetten
Bewaar gemalen koffie op een koele plaats;
u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak koffie na openen weer goed af
om het aroma te behouden.
De smaak en het aroma van koffie worden
bepaald door de manier waarop de bonen
zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak
Lichter
= licht zurig
Reinigen
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
16
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 18
16.02.2012 15:51:28
nl
– Maak alle delen die met koffie in aanraking zijn geweest na elk gebruik schoon.
– Maak de buitenkant van het koffiezetapparaat schoon met een vochtige
doek; gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
– Maak het waterreservoir 1 schoon, maar
gebruik hierbij geen harde borstels.
– Alle losse onderdelen kunnen in de
vaatwasser worden gereinigd.
Ontkalken
Het apparaat moet regelmatig worden
ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer
● de zetduur te ver oploopt
● er overmatig veel stoom optreedt
● het apparaat luidruchtiger wordt.
Door regelmatig te ontkalken
● gaat het apparaat langer mee
● blijft het goed werken
● krijgt u geen overmatige stoomvorming
● verloopt het koffiezetten sneller
● bespaart u energie
Ontkalk het apparaat met een
ontkalkingsmiddel.
● Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen.
● Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel op het koffiezetapparaat.
● Maak de ontkalkingsoplossing klaar
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en giet dit in het waterreservoir 1.
● Laat de oplossing 5 minuten staan en
schakel het apparaat daarna in.
● Schakel het apparaat na 1 minuut uit en
wacht vervolgens nog eens 10 minuten.
● Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en
bij een sterkere verkalking nog vaker.
● Laat het resterende ontkalkingsmiddel
doorlopen.
● Laat het apparaat na afloop van de
ontkalking twee keer met schoon water,
maar zonder koffie doorlopen. Vul het
reservoir met niet meer dan 6 kopjes water.
● Spoel alle onderdelen en de glazen kan
zorgvuldig af.
Problemen oplossen
Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer
of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het koffiezetten is voltooid.
� Het apparaat moet worden ontkalkt.
● Ontkalk het apparaat volgens de aanwijzingen.
Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard
water vaker.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
17
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 19
16.02.2012 15:51:28
da
Tillykke med dit nye produkt fra Siemens!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Læs og opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt og følg anvisningerne i den!
Denne brugsanvisning beskriver forskellige
modeller (A / B):
– Grundmodel kun med ON/OFF-knap
– Model ”auto off” slukker automatisk efter
2 timer. Man kan også slukke manuelt
som ved grundmodellen.
Sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er udformet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende,
ukommercielle formål.
Under husholdningslignende formål forstås
bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte
i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og
andre kommercielle virksomheder, eller
gæsters brug af espresso-fuldautomaten i
pensioner, små hoteller og lignende.
¡ Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet
stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys
ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes,
hvis maskinen eller ledningerne ikke er
beskadiget.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn må ikke komme i nærheden af
maskinen og skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer
på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget elledning, kun udføres af vores
kundeservice.
Elledningen må ikke
– komme i kontakt med varme dele
– trækkes over skarpe kanter
– benyttes som bæregreb.
Kaffemaskinen må ikke placeres på eller
i nærheden af varme overflader, f.eks. en
kogeplade.
Tildæk aldrig varmepladen.
Under driften må apparatets dele og
glaskanden kun berøres ved de dertil
beregnede greb.
Lad kaffemaskinen aldrig være uden
opsyn mens den er i brug!
Dele og
betjeningselementer
1 Vandbeholder med niveauindikator
2 Aftageligt låg
(egnet til opvaskemaskine)
3 Opbevaringsrum (kandens greb)
4 Drejelig filterholder
(egnet til opvaskemaskine)
5 Drypstop
6 Glaskande med låg (kan
kommes i opvaskemaskinen)
7 ON/OFF-knap
8 Varmeplade
9 Kabeloprulning
Generelle oplysninger
– Fyld vandbeholderen 1 udelukkende
med rent, koldt vand. Fyld den aldrig
med mælk eller drikkevarer såsom
te eller kaffe, da dette vil beskadige
kaffemaskinen.
18
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 20
16.02.2012 15:51:28
da
– Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1
end til markeringen ”10”.
– Brug kaffe, som er mellemformalet (ca.
7 g pr. kop).
– Bryg ikke mindre end minimumsmængden på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil
have den ønskede styrke og temperatur
(1 kop = ca. 125 ml).
– Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen
brygger kaffe, da det kan medføre at kaffefilteret 4 flyder over.
– Sørg for at glaskandens låg er lukket, når
du placerer kanden 6 på kaffemaskinen.
– Brug ikke andre kander, da den særlige
drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde
ned i beholderen.
– En mindre vandansamling i filterholderen
4 er normalt; det betyder ikke, at
kaffemaskinen er defekt.
Inden første ibrugtagning
● Fjern alle mærkater og film.
● Træk tilstrækkelig strømkabel ud af
kabeloprulningen 9 og tilslut det lysnettet.
● Tag glaskandens greb ud af opbevaringsrummet og drej det frem.
● Til rengøring åbnes låget 2, og vandtank
1 fyldes med 9 kopper vand. Luk låget,
indsæt glaskande 6 og tænd med ON/
OFF-knap 7, rengøringsprocessen starter.
● Gentag rengøringsproceduren.
Bemærk: Du lægger måske mærke
til en lugt af ”ny maskine”; dette er
normalt. Hvis det er tilfældet, så påfyld
en fortyndet eddikeopløsning (6 kopper
vand og 2 kopper eddike) og start
rengøringsproceduren. Skyl derefter
maskinen to gange med 9 kopper vand.
● Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
● Fyld vandtank 1 med vand, vær
opmærksom på markeringen.
● Sving filterholder 4 ud.
● Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen 4, og
kom den ønskede mængde kaffe i.
● Sving filterholder 4 tilbage og lad den gå i
indgreb.
● Stil glaskande 6 med lukket låg under
filterholder 4.
● Tryk på ON/OFF-knappen 7 for at starte
brygningen.
Bemærk: Model ”auto off” er
programmeret med en automatisk slukning
auto off (energibesparelse), som slukker
for maskinen efter ca. 2 timer.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet,
så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet
gennem filteret og ned i kanden.
Lad maskinen køle af i fem minutter før
du brygger en ny kande.
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du
kan også fryse den.
Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal
posen lukkes tæt for at bevare kaffens
aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker
deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag
Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt
den aldrig i opvaskemaskinen!
Kaffemaskinen må ikke damprenses.
Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du
gør den rent.
– Gør alle dele, som er kommet i kontakt
med kaffe, rent efter hver brug.
– Gør ydersiden af kaffemaskinen rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler.
– Aftør vandtank 1, undlad at bruge en
hård børste.
– Alle løse dele kan vaskes i
opvaskemaskine.
19
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 21
16.02.2012 15:51:28
da
Afkalkning
Fejlfinding
Maskinen skal regelmæssigt afkalkes,
senest når
● bryggetiden forlænges
● der opstår meget damp
● maskinen bliver mere højlydt.
Maskinen er betydelig længere om at slukke
automatisk inden brygningen er udført.
� Maskinen skal afkalkes.
● Afkalk kaffemaskinen i henhold til
instruktionerne.
Regelmæssig afkalkning
● forlænger kaffemaskinens levetid,
● sikrer problemfri funktion
● forhindrer for meget damp
● fremskynder brygningen
● sparer energi
Tip: Ved meget kalkholdigt vand skal
maskinen afkalkes oftere.
Afkalk kaffemaskinen med en gængs
afkalker.
● Sluk for apparatet og lad det afkøle.
● Placer glaskanden 6 med lukket låg på
kaffemaskinen.
● Klargør afkalkningsopløsningen i henhold
til producentens instruktioner og hæld
den i vandbeholderen 1.
● Lad opløsningen blive stående i 5
minutter og tænd så for maskinen.
● Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i
10 minutter mere.
● Gentag denne procedure mindst 3 x, ved
stærk tilkalkning tiere.
● Lad det resterende afkalkningsmiddel
løbe igennem.
● Efter afkalkningen skal maskinen sættes i
gang to gange med rent vand uden kaffe.
Fyld ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
● Vask alle dele og glaskanden grundigt.
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske og
elektroniske produkter (waste electrical and
electronic equipment–WEEE). Direktivet
fastsætter fælles EU-regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du
kan få nærmere informationer om aktuelle
muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Siemens 2 års
reklamationsret. Købsnota skal altid
vedlægges ved indsendelse til reparation,
hvis denne ønskes udført indenfor retten
til reklamation. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
20
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 22
16.02.2012 15:51:28
no
Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Bruksanvisningen må leses nøye, følges
og oppbevares!
Denne bruksanvisningen beskriver
forskjellige modeller (A / B):
– Basismodell bare med PÅ/AV-tast
– Modell ”auto off” utkopler automatisk
etter 2 timer. Den kan som basismodellen
utkoples manuelt.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er beregnet for bruk i
hjemmet eller andre ikke-kommersielle
husholdnings-liknende miljøer.
¡ Fare for elektrisk støt!
Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes
i samsvar med informasjonen på typeskiltet
for maskinen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen
eller maskinen er skadet på noen som helst
måte.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Hold barn borte fra maskinen. Barn må
være under tilsyn for å unngå at de leker
med maskinen.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri:
– komme i kontakt med varme deler,
– trekkes over skarpe kanter,
– benyttes som bærehåndtak.
Ikke plasser enheten på eller i nærheten av
varme overflater som f.eks. stekeplater eller
-topper.
Varmeplaten må aldri dekkes til.
Grip bare tak i de hertil tiltenkte grepene
på apparatdelene og glasskannen når
apparatet er i bruk.
Du må alltid holde kaffetrakteren under
oppsikt når du bruker den!
Deler og
betjeningsknapper
1 Vannbeholder med indikator for
vannmengde
2 Lokk, avtakbart
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
3 Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)
4 Filterholder, svingbar
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5 Dryppstopp
6 Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
7 PÅ/AV-tast
8 Varmeplate
9 Oppbevaring av strømkabel
Generell informasjon
– Fyll vanntanken 1 kun med rent, kaldt
vann. Fyll aldri melk, te, kaffe eller lignende i vannbeholderen, det vil ødelegge
kaffetrakteren.
– Pass på at du aldri fyller vann over
merket for ”10” i vanntank 1.
– Bruk middels finmalt kaffe (ca. 7 gram pr.
kopp).
– Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et
mindre mål kaffe enn dette vil resultere
i kaffe som blir svakere og med lavere
temperatur (1 kopp er lik ca 125 ml).
– Glasskaffekannen 6 må aldri fjernes
mens du koker kaffe, da dette kan føre til
at filterholderen 4 renner over.
21
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 23
16.02.2012 15:51:28
no
– Kontroller at lokket på kaffekannen er
lukket når du plasser kaffekannen 6 i
kaffetrakteren.
– Ikke bruk andre typer kanner, den spesialkonstruerte dryppstoppen vil da aktiveres slik at kaffen ikke renner ned i kannen.
– Det kan samle seg litt vann på filterholderen 4, dette er normalt og betyr ikke at det
er noe galt med kaffetrakteren.
Før førstegangs bruk
● Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
● Dra ut ønsket lengde med strømkabel
fra oppbevaringsrommet 9 og sett i
kontakten.
● Ta glasskannens håndtak ut av
oppbevaringsrommet og drei det
framover.
● For rengjøring, åpne lokk 2 og fyll
vanntanken 1 med 9 kopper vann.
Sett på lokk 2, sett inn glasskanne
6 og slå på med PÅ/AV-tasten 7,
rengjøringsprosessen startes.
● Gjenta rengjøringsprosessen.
Merk: Det er mulig at det lukter litt ”ny
maskin”, dette er normalt. Dersom dette er
tilfelle kan du fylle vannbeholderen med en
svak eddikoppløsning (2 kopper eddik og
6 kopper vann) og så starte rengjøringsprosessen. Deretter skyller du trakteren to
ganger med 9 kopper vann.
● Kaffekannen bør vaskes grundig.
Koke kaffe
● Fyll vanntank 1 med vann, pass på
markeringen.
● Sving ut filterholder 4.
● Sett i et 1x4 papirfilter i filterholderen 4 og
fyll på ønsket mengde kaffe.
● Sving filterholder 4 tilbake og la den
smekke inn.
● Still glasskanne 6 med lukket lokk under
filterholderen 4.
● Trykk på PÅ/AV-tasten 7 for å starte
kaffetraktingen.
Merk: Modell ”auto off” er programmert
med en automatisk utkopling auto off
(energisparing) som utkopler apparatet
etter ca. 2 timer.
Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du
vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut
av filteret og ned i kannen.
La kaffetrakteren kjøle seg ned i 5 minutter før du trakter en ny kjele med kaffe.
Råd angående trakting av
kaffe
Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den
kan også oppbevares i fryseren.
Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe
på å lukke den godt igjen etter hver bruk for
å bevare aromaen.
Måten kaffebønnene brennes på har
betydning for kaffens smak og aroma.
Mørkere brenning = mer smak
Lysere brenning = mer syrlig smak
Rengjøring
Du må aldri senke enheten ned i vann eller
vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense enheten.
Ta ut kontakten før du rengjør enheten.
– Alle deler som kommer i kontakt med kaffen bør rengjøres etter hver gangs bruk.
– Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
– Rengjør vannbeholderen 1 i springen,
ikke bruk en stiv børste for å vaske den.
– Glasskannen 6 og lokket kan vaskes i
vaskemaskin.
22
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 24
16.02.2012 15:51:28
no
Avkalking
Løsninger på vanlige feil
Apparatet må avkalkes regelmessig, senest
når
● traktetiden forlenges
● det oppstår for mye damp
● apparatet lyder høyere.
Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid
eller slår seg av før trakteprosessen er
ferdig.
� Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.
● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge
veiledningen.
Tips: Hvis du bor i et området med svært
hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren
oftere.
Hyppig avkalking
● gjør at enheten varer lenger,
● at den fungerer som den skal,
● forhindrer unødige mengder damp,
● gjør trakteprosessen raskere,
● sparer energi.
Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får
kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.
● Slå av maskinen og la den bli kald.
● Plasser glasskaffekannen 6 med lukket
lokk i kaffetrakteren.
● Følg produsentens anvisninger angående
avkalkingsløsningen og hell den i
vannbeholderen 1.
● La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så
på apparatet.
● Slå apparatet av etter 1 minutt og vent i
ytterligere 10 minutter.
● Gjenta prosessen minst 3 x, ved sterk
forkalking oftere.
● La resten av avkalkingsmiddelet renne
gjennom.
● Etter avsluttet avkalking, kjør
kaffetrakteren to ganger med rent vann
uten kaffe. Ikke fyll på mer enn 6 kopper
med vann.
● Skyll alle deler og glasskannen grundig.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
23
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 25
16.02.2012 15:51:28
sv
Grattis till att ha köpt den här Siemensprodukten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
följ den och spara den!
Denna handbok beskriver olika modeller
(A / B):
– Basmodellen har endast en PÅ/AV-knapp
– Modellen ”auto off” stänger av
automatiskt efter 2 timmar. Den kan
också stängas av manuellt precis som
basmodellen.
Säkerhetsanvisningar
Den här maskinen är avsedd att användas
i hushåll, inte för kommersiell användning.
Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra
kommersiella verksamheter, samt att nyttjas
av gäster på pensionat, små hotell och
liknande boendeinrättningar.
¡ Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast maskinen enligt
uppgifterna på typskylten.
Använd inte maskinen om kabeln eller/och
maskinen är skadad.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga, eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Håll barn borta från maskinen. Ha barn
under uppsikt för att förhindra att de leker
med maskinen.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det
inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Kabeln får inte:
– beröras av varma föremål,
– dras över vassa kanter,
– användas som handtag.
Ställ inte kaffebryggaren på eller i närheten
av spisen eller andra varma ytor.
Täck aldrig över värmeplattan.
Rör endast apparatdelar och glaskanna i
de härför avsedda handtagen under driften.
Lämna aldrig kaffebryggaren obevakad
när den används!
Delar och reglage
1 Vattenbehållare med nivåmarkeringar
2 Avtagbart lock
(kan diskas i diskmaskin)
3 Förvaringsfack (kannans handtag)
4 Svängbar filterhållare
(kan diskas i diskmaskin)
5 Droppskydd
6 Glaskanna med lock (tål maskindisk)
7 PÅ/AV-knapp
8 Värmeplatta
9 Sladdförvaringsutrymme
Allmän information
– Fyll vattenbehållaren 1 med rent, kallt
vatten. Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller
andra drycker, eftersom det kan skada
bryggaren.
– Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren 1
högre upp än till markeringen ”10”.
– Använd malet kaffe (cirka 7 g per kopp).
– Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom
kaffet då inte uppnår önskad styrka och
temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).
– Glaskannan 6 får inte tas bort under
bryggningen eftersom filtertratten 4 då
kan rinna över.
– Ställ endast in glaskannan 6 i bryggaren
med stängt lock.
24
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 26
16.02.2012 15:51:28
sv
– Använd bara den avsedda kannan,
annars kan det specialkonstruerade
droppskyddet hindra kaffet från att rinna
ner i behållaren.
– Det är normalt att en del vatten samlas i
filterhållaren 4. Det betyder inte att det är
något fel på kaffebryggaren.
Information: Modellen ”auto off” är programmerad med en automatiskt avstängning auto off för att spara energi. Den
stänger av apparaten efter cirka 2 timmar.
Före den första
användningen
Låt maskinen svalna i fem minuter innan
du brygger en ny kanna.
● Ta bort eventuella dekaler eller film.
● Dra ut så mycket sladd som behövs ur
sladdförvaringsutrymmet 9 och sätt i kontakten.
● Tag ut glaskannans handtag ur förvaringsfacket och vrid det framåt.
● Vid rengöring öppnas locket 2 och
vattentanken 1 fylls med 9 kopplar
vatten. Stäng locket 2, sätt in glaskannan
6 och starta med PÅ/AV-knappen 7.
Rengöringen startas.
● Upprepa rengöringsproceduren.
Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft
av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
I sådana fall kan du köra igenom bryggaren
med en ättikslösning (2 koppar ättika + 6
koppar vatten) och sedan köra genomsköljningsprogrammet. Skölj sedan igenom den
med 9 koppar vatten två gånger i rad.
● Rengör kannan noggrannt innan
användning.
Brygga kaffe
● Fyll vattentanken 1 med vatten. Beakta
markeringen.
● Sväng ut filterhållaren 4.
● Sätt ett 1x4-kaffefilter i filtertratten 4 och
tillsätt önskad mängd kaffe.
● Sväng tillbaka filterhållaren 4 och haka
fast den.
● Placera glaskannan 6 med stängt lock
under filterhållaren 4.
● Tryck på PÅ/AV-knappen 7 för att starta
bryggningen.
Viktigt: När bryggningen är klar väntar du
en stund tills kaffet har runnit igenom filtret
och ner i kannan.
Bryggningstips
Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i
frysen.
Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga
för att bevara aromen.
Kaffebönornas rostning påverkar kaffets
smak och styrka.
Mörkrost
= starkare smak
Ljus- eller mellanrost = syrligare smak
Rengöring
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
Koppla alltid ur bryggaren innan du rengör
den.
– Efter varje användning bör du rengöra
alla delar som kommer i kontakt med
kaffet.
– Rengör kaffebryggarens utsida med en
fuktig trasa. Använd inga starka eller
slipande rengöringsmedel.
– Torka ut vattentanken 1. Använd ingen
hård borste.
– Alla lösa delar kan diskas med
diskmaskin.
25
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 27
16.02.2012 15:51:28
sv
Avkalkning
Felsökning
Apparaten skall kalkas av regelbundet,
dock senast när
● bryggningstiden blir längre
● stora mängder ånga uppstår
● apparaten blir mer högljudd.
Bryggningen tar avsevärt längre tid eller
stänger av sig själv innan den är klar.
� Bryggaren behöver avkalkas.
● Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.
Regelbunden avkalkning
● gör att bryggaren håller längre
● gör att bryggaren fungerar som den ska
● förhindrar överflödig kondens
● gör att bryggningen går snabbare
● sparar energi
Avkalka bryggaren med något av de
avkalkningsmedel som finns i handeln.
● Stäng av apparaten och låt den svalna.
● Ställ in glaskannan 6 i bryggaren med
stängt lock.
● Blanda till avkalkningslösningen enligt
tillverkarens anvisningar och häll den i
vattenbehållaren 1.
● Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta sedan apparaten.
● Stäng av apparaten efter 1 minut och
vänta ytterligare 10 minuter.
● Upprepa proceduren minst 3 gånger och
oftare vid kraftig kalkbildning.
● Låt det resterande avkalkningsmedlet
rinna igenom.
● Efter avslutad avkalkning skall apparaten
köras två gånger med rent vatten och
utan kaffe. Fyll inte behållaren med mer
än 6 koppar vatten.
● Spola rent alla delar och glaskannan
noga.
Tips: Vid mycket kalkhaltigt vatten skall
apparaten kalkas av oftare.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
finns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
26
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 28
16.02.2012 15:51:28
fi
Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,
noudata niitä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten!
Tämä käyttöohje koskee eri malleja (A / B):
– Perusmalli jossa on vain PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -painike
– Automaattisesti poiskytkeytyvä
malli kytkeytyy 2 tunnin kuluttua
automaattisesti pois päältä. Se voidaan
perusmallin tapaan kytkeä pois päältä
myös käsin.
Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim.
käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla
elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten
hotellien, motellien ja muiden asuintilojen
asiakkaiden käytössä.
¡ Sähköiskun vaara!
Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilpeen tehtyjen merkintöjen mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ainoastaan, mikäli itse
laite ja sen liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot, paitsi
siinä tapauksessa, että he käyttävät tätä
laitetta valvonnan alaisina tai mikäli heidän
TURVALLISUUDESTAAN vastuussa oleva
henkilö on opettanut heille laitteen käytön.
Pidä lapset etäällä laitteesta. Varmista, että
lapset eivät leiki tällä laitteella.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on
pistoke vedettävä irti seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset,
kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on
aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että:
– virtajohto ei saa koskea kuumiin
esineisiin,
– virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen
yli,
– virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Älä aseta laitetta kuumalle alustalle tai
sellaisen läheisyyteen, kuten keittotasolle.
Älä koskaan peitä keittimen lämpölevyä.
Tartu käytön aikana kiinni vain laitteen
osien ja lasikannun kahvoista.
Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana!
Laitteen osat
1 Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä
2 Kansi, irrotettava
(kestää pesun astianpesukoneessa)
3 Kolo (kannun kahva)
4 Suodatinteline, käännettävä
(kestää pesun astianpesukoneessa)
5 Tippalukko
6 Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
7 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
8 Keittimen lämpölevy
9 Virtajohdon säilytyslokero
Yleistä
– Täytä vesisäiliö 1 ainoastaan
puhtaalla, kylmällä vedellä. Älä
koskaan lisää laitteeseen maitoa tai muita
juomia, kuten teetä tai kahvia, sillä ne
vahingoittavat laitetta.
– Älä koskaan täytä vesisäiliötä 1
”10” -merkin yli.
– Käytä normaalijauhantaista kahvia (noin
7 g / kuppi).
– Älä keitä kahvia kolmen kupin
minimimäärää vähemmän, muuten
kahvista ei tule tarpeeksi vahvaa ja
kuumaa (yksi kuppi = noin 125 ml).
27
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 29
16.02.2012 15:51:28
fi
– Älä koskaan siirrä lasikannua 6
paikoiltaan kesken kahvinkeiton, sillä
kahvi voi valua suodatintelineen 4 yli.
– Varmista, että vesikannun kansi
on suljettuna, kun asetat kannun 6
kahvinkeittimeen.
– Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
– Pienen vesimäärän kertyminen suodantintelineeseen 4 on normaalia, se ei tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
Ennen ensimmäistä
käyttöä
● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos säilytyslokerosta 9 ja kytke johto
pistorasiaan.
● Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja
kierrä se eteen.
● Puhdistusta varten avaa kansi 2 ja täytä 9
kupillista vettä vesisäiliöön 1. Sulje kansi
2, aseta lasikannu 6 paikalleen ja kytke
keitin PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta
7, minkä jälkeen puhdistus alkaa.
● Toista puhdistusprosessi.
Huomaa: Saatat huomata laitteen tuoksuvan ”uudelta”, se on normaalia. Lisää tällöin
laimennettua etikkaliuosta (6 kuppia vettä
2 kuppia etikkaa) ja käynnistä puhdistustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi kertaa 9
kupillisella vettä.
● Puhdista kannu kokonaan.
Kahvin keittäminen
● Täytä vesisäiliöön 1 vettä, huomioi
merkinnät.
● Käännä suodatinteline 4 sivuun.
● Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli
neeseen 4 ja lisää siihen haluamasi
määrä kahvia.
● Käännä suodatinteline 4 takaisin niin,
että se lukkiutuu paikalleen.
● Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna
suodatintelineen 4 alle.
● Aloita keittäminen painamalla PÄÄLLE/
POIS PÄÄLTÄ -painiketta 7.
Huomaa: Automaattisesti poiskytkeytyvässä mallissa on ohjelmoitu energiaa säästävä katkaisutoiminto auto off, joka kytkee
laitteen pois päältä n. 2 tunnin kuluttua.
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi on valunut suodattimen
läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois
keittimestä kun kahvi on valmista. Jos
kannu jätetään keittimeen jää kannun
päällä oleva aukko, jonka kautta kahvi valuu
kannuun, auki ja kahvi jäähtyy nopeammin.
Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia
ennen uuden pannullisen keittämistä.
Kahvinkeittovinkkejä
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa,
voit myös pakastaa sen.
Sulje avattu kahvipaketti tiukasti kahvin
aromin säilyttämiseksi.
Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa niiden
makuun ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
– Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet
osat.
– Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
– Pyyhi vesisäiliö 1 liinalla, älä käytä kovaa
harjaa.
– Kaikki irralliset osat voidaan pestä
asianpesukoneessa.
28
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 30
16.02.2012 15:51:28
fi
Kalkinpoisto
Vianetsintä
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin
välein, viimeistään kun
● keittoaika pitenee
● muodostuu tavallista enemmän höyryä
● laite on normaalia äänekkäämpi.
Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite
kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on
valmista.
� Laite tarvitsee kalkinpoiston.
● Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.
Säännöllinen kalkinpoisto
● auttaa laitetta toimimaan pidempään,
● varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,
● estää liiallisen höyryn muodostumisen,
● nopeuttaa keittoprosessia,
● ja säästää energiaa.
Vinkki: Jos vesi on hyvin kalkkipitoista,
kalkki on poistettava useammin.
Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.
● Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen
jäähtyä.
● Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna
kahvinkeitimeen.
● Valmistele kalkinpuhdistusaine
valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada
se vesisäiliöön 1.
● Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja
kytke sitten laite päälle.
● Kytke laite 1 minuutin kuluttua pois päältä
ja odota vielä 10 minuuttia.
● Toista näitä vaiheita vähintään 3 kertaa
tai kalkkiintumisen ollessa voimakasta
useammin.
● Käynnistä laite ja anna lopun
kalkinpoistoaineen valua sen läpi.
● Kalkinpoiston jälkeen puhdista laite
keittämällä kahdesti pelkkää vettä ilman
kahvia. Lisää säiliöön enintään 6 kuppia
vettä.
● Puhdista kaikki osat ja lasikannu
perusteellisesti.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähköja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
29
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 31
16.02.2012 15:51:28
es
Enhorabuena por haber comprado
este aparato de la casa Siemens. Ha
adquirido un producto de gran calidad
que le satisfará enormemente.
¡Por favor, lea atentamente las
Instrucciones de uso y después guárdelas a mano para futuras consultas!
Estas instrucciones para el uso describen
diferentes modelos (A / B):
– Modelo básico solamente con tecla
On/Off
– El modelo «auto off» se desconecta
automáticamente después de 2 horas.
Al igual que el modelo básico puede
también desconectarse manualmente.
Indicaciones de seguridad
Esta máquina ha sido diseñada para uso
doméstico o para su uso en entornos no
industriales equiparables a los domésticos,
como p.ej. cocinas utilizadas por
empleados de tiendas, oficinas, entornos
rurales y otros entornos análogos, así como
la utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡ ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere la máquina únicamente
siguiendo las indicaciones de la placa de
características.
Utilícela sólo si el cable de alimentación y la
máquina se encuentran en perfecto estado.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades intelectuales o sensoriales disminuidas o con
insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidos en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de
los niños. Asegúrese de que no juegan con
ella.
Desenchufar la clavija después de cada
uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio
técnico para evitar peligros.
El cable de alimentación no debe:
– ponerse en contacto con piezas calientes,
– pasarse sobre bordes afilados,
– usarse para el transporte.
No coloque la máquina sobre o cerca de
superficies calientes, como p. ej. placas
eléctricas.
No tape nunca la superficie donde se
coloca la jarra.
Durante su funcionamiento, asga las distintas partes del aparato y la jarra de cristal
solo por las asas previstas para tal fin.
¡Vigile la cafetera en todo momento
mientras esté en funcionamiento!
Piezas y elementos de
manejo
1 Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua
2 Tapa, desmontable
(apta para lavavajillas)
3 Hendidura (asa de la jarra)
4 Soporte para filtro, giratorio
(apta para lavavajillas)
5 Válvula antigoteo
6 Jarra de cristal con tapa
(se puede meter en el lavavajillas)
7 Tecla On/Off
8 Placa calefactora
9 Compartimento para guardar el cable
30
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 32
16.02.2012 15:51:28
es
Instrucciones generales
– Llene el recipiente para agua 1 sólo
con agua limpia y fría. No lo llene
en ningún caso de leche o bebidas
preparadas como té o café, ya que la
máquina resultará dañada.
– No llene nunca de agua el recipiente 1
más allá de la marca «10».
– Utilice café con un grado de molido
medio (aprox. 7 g por taza).
– Si se prepara una cantidad de tazas inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el
café no tendrá la temperatura ni la intensidad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).
– Mientras se prepara el café, la jarra de
cristal 6 no debe retirarse de la base, ya
que el soporte para el filtro 4 puede desbordarse.
– Coloque la jarra de cristal 6 en la máquina sólo con la tapa cerrada.
– No se deben utilizar otras jarras, ya
que en ese caso la protección especial
antigoteo impediría la salida del café.
– La formación de agua de condensación
en el soporte para el filtro 4 se debe a
razones técnicas, y no significa que la
máquina esté estropeada.
● Repita otra vez el proceso de limpieza.
Información: es posible que aparezca un
olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
En ese caso llene una solución de vinagre
diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de
vinagre) e inicie el proceso de limpieza. A
continuación limpie la máquina dos veces
con 9 tazas de agua cada vez.
● Limpie a fondo la jarra.
Preparar café
● Llenar el depósito 1 con agua, observar
la marca.
● Girar el soporte para filtro 4.
● Coloque un filtro de papel 1x4 en el
soporte para filtro 4 y llénelo con la
cantidad de café deseada.
● Girar de nuevo hacia dentro el soporte
para filtro 4 hasta encajarlo.
● Colocar la jarra de vidrio 6 con la tapa
cerrada debajo del soporte para filtro 4.
● Pulse la tecla On/Off 7 para empezar a
preparar el café.
Información: El modelo “auto off” está programado con una desconexión automática
auto off (ahorro de energía), la cual desconecta el aparato después de aprox. 2 horas.
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Importante: una vez finalizada la preparación del café, espere un poco hasta que
todo el café haya pasado a la jarra a través
del filtro.
● Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
● Extraiga del compartimento 9 la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
● Retire el asa de la jarra de la hendidura y
gírela hacia adelante.
● Para la limpieza abrir la tapa 2 y llenar el
depósito de agua 1 con 9 tazas de agua.
Cerrar la tapa 2, coloque la jarra de vidrio
6 y conecte/desconecte con la tecla On/
Off 7, el proceso de limpieza inicia.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar.
Cierre siempre bien los paquetes de café
empezados para que se conserve bien el
aroma.
31
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 33
16.02.2012 15:51:29
es
El tueste de los granos de café influye en el
sabor y en el aroma.
Tueste oscuro
= aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
No sumerja nunca el aparato en el agua
ni lo meta en el lavavajillas y no utilice
limpiadores a vapor.
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla.
– Cada vez que la utilice, limpie todas las
piezas que hayan estado en contacto con
el café.
– Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza corrosivos ni abrasivos.
– Limpiar el depósito de agua 1, no utilizar
cepillos duros.
– Todas las piezas sueltas son aptas para
lavavajillas.
Descalcificación
El aparato debe descalcificarse
regularmente, a más tardar cuando
● aumenta el tiempo de preparación
● se genera excesivamente vapor
● el aparato hace más ruido.
Una descalcificación regular
● prolonga la vida útil del aparato;
● garantiza un funcionamiento correcto;
● impide una formación excesiva de vapor;
● reduce el tiempo de preparación;
● ahorra energía.
La máquina debe descalcificarse con
un producto específico de venta en
establecimientos comerciales.
● Apague el aparato y deje que se enfríe.
● Coloque la jarra de cristal 6 en la
máquina con la tapa cerrada.
● Dosifique el descalcificador siguiendo las
indicaciones del fabricante y llene con él
el recipiente para agua 1.
● Dejar actuar la solución 5 minutos, a
continuación conectar el aparato.
● Desconectar el aparato después de 1
minuto y esperar otros 10 minutos.
● Repetir la operación un mínimo de 3
veces, con mayor frecuencia en caso de
una fuerte calcificación.
● Dejar pasar el resto de descalcificador.
● Después de terminar el descalcificado
del aparato, utilizarlo dos veces con agua
limpia sin café. No ponga más de 6 tazas
de agua.
● Lavar con esmero todas las piezas y la
jarra de vidrio.
Resolución de problemas
La máquina funciona con una lentitud
considerablemente mayor o se desconecta
antes de terminar de preparar el café.
� La máquina está muy calcificada.
● Descalcifique la cafetera siguiendo las
indicaciones dadas.
Sugerencia: En caso de agua con un elevado contenido de cal debe descalcificarse
el aparato con mayor frecuencia.
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico –
WEEE). La Directiva proporciona el marco
para el reciclaje y aprovechamiento de
aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
32
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 34
16.02.2012 15:51:29
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Siemens se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Siemens.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc
ciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Siemens, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Siemens, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avala
do por ANFEL (Asociación Nacional de
Fabricantes de Electrodomésticos) que
le acredita como Servicio Autorizado de
Siemens. Exija su identificación.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
33
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 35
16.02.2012 15:51:29
pt
Parabéns pela compra deste aparelho da
casa Siemens.
Acabou de adquirir um produto de
elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Este manual de instruções descreve vários
modelos (A / B):
– Modelo básico apenas com botão ON/
OFF
– Modelo “auto off” que se desliga
automaticamente após 2 horas. Tal como
o modelo básico, também pode ser
desligado manualmente.
Avisos de Segurança
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
ou similar não comercial. Aplicações
similares incluem, por exemplo: Utilização
em cozinhas para colaboradores em
lojas, escritórios, explorações agrícolas
e outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes em
pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
¡ Perigo de choque eléctrico!
Deve ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou o aparelho em si apresentam
quaisquer danos.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída ou
sem conhecimento ou experiência suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida instrução na utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho
ou supervisione-as para garantir que não
brinquem com o aparelho.
Desligar a ficha após utilização ou em caso
de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de
um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas pelos nossos serviços de assistência
técnica.
Nunca:
– deixar o cabo perto de peças quentes,
– puxar o cabo sobre arestas vivas,
– utilizar o cabo como pega.
Nunca colocar o aparelho em cima ou perto
de superfícies quentes como, por exemplo,
o fogão.
Nunca tapar a base de aquecimento.
Durante o funcionamento, segurar as
peças do aparelho e a cafeteira de vidro
somente pelas pegas previstas para o
efeito.
Nunca deixar a máquina de café sem
supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
Peças e elementos de
comando
1 Depósito de água com indicador de nível
2 Tampa, amovível
(lavável na máquina de lavar loiça)
3 Compartimento de armazenamento
(pega da cafeteira)
4 Suporte do filtro, giratório
(lavável na máquina de lavar loiça)
5 Dispositivo anti-gota
6 Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
7 Botão ON/OFF
8 Base de aquecimento
9 Compartimento do cabo
34
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 36
16.02.2012 15:51:29
pt
Informações gerais
– Encher o depósito de água 1 apenas
com água limpa e fria. Nunca adicionar
leite ou bebidas como chá ou café porque
estas substâncias danificam o aparelho.
– Nunca encher o depósito de água 1 para
além da marca “10” com água.
– Utilizar café com grau de moagem médio
(aprox. 7 g por chávena).
– Nunca fazer menos que pelo menos
três chávenas de café, porque, doutra
forma, o café não terá a intensidade e
temperatura desejadas (1 chávena =
aprox. 125 ml).
– Durante o processo de infusão a
cafeteira de vidro 6 não deve ser
retirada, porque causaria o transbordo
do suporte de filtro 4.
– Colocar a cafeteira de vidro 6 apenas
com a tampa fechada na máquina de
café.
– Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo anti-gota especial
previne a saída do café para dentro da
cafeteira.
– Alguma acumulação de água no portafiltro 4 é normal; não significa que a
máquina de café tenha uma fuga.
Antes da
primeira utilização
● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
● Desenrolar o cabo de alimentação 9 até
ao comprimento desejado e ligar a ficha.
● Retirar a pega da cafeteira de vidro do
compartimento de armazenamento e
rodar para a frente.
● Para limpar, abrir a tampa 2 e encher
o depósito de água 1 com 9 chávenas
de água. Fechar a tampa 2, colocar a
cafeteira de vidro 6 e ligar com o botão
7 ON/OFF, o processo de limpeza é
iniciado.
● Repetir o processo de limpeza.
Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro
de “aparelho novo”; isto é normal. Neste
caso, encher com uma solução de vinagre
(2 chávenas de vinagre para 6 chávenas de
água) e executar o programa de limpeza.
A seguir, lavar duas vezes utilizando 9
chávenas de água cada vez.
● Lavar a cafeteira abundantemente.
Fazer café
● Encher o depósito 1 com água, ter
atenção à marcação.
● Rodar o suporte do filtro 4 para fora.
● Inserir um filtro de papel 1x4 no portafiltro 4 e adicionar a quantidade de café
desejada.
● Rodar o suporte do filtro 4 para dentro e
encaixar.
● Colocar a cafeteira de vidro 6 com a
tampa fechada debaixo do suporte do
filtro 4.
● Premir o botão 7 ON/OFF para start.
Info: O modelo “auto off” está programado
com um desligamento automático
auto off (para poupar energia), o qual desliga o aparelho após 2 horas.
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo filtro e para
dentro da cafeteira.
Deixar o aparelho arrefecer durante
cinco minutos antes de fazer mais café.
35
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 37
16.02.2012 15:51:29
pt
Dicas para fazer café
Convém guardar o café num local frio;
também pode ser congelado.
Uma vez aberta a embalagem do café, é
necessário fechá-la bem após cada utilização, a fim de conservar o aroma do café.
O grau de torrefacção dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado leve = mais acidez
Limpeza
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Tirar a ficha de rede antes de limpar o
aparelho.
– Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com o
café.
– Limpar a exterior da máquina de café
com um pano húmido; nunca utilizar
produtos de limpeza fortes ou abrasivos.
– Lavar o depósito de água 1; não utilizar
escovas duras.
– Todas as peças soltas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Descalcificar
O aparelho tem de ser descalcificado
regularmente, o mais tardar quando
● o tempo de infusão se prolongar
● houver formação excessiva de vapor
● o aparelho ficar mais ruidoso.
Descalcificar a máquina utilizando um
produto de descalcificar comercial.
● Desligar o aparelho e deixar arrefecer.
● Colocar a cafeteira de vidro 6 com a tampa fechada na máquina de café.
● Preparar o descalcificar solução em conformidade com as instruções do fabricante e vertê-la no depósito de água 1.
● Deixar a solução actuar durante
5 minutos, a seguir, ligar o aparelho.
● Desligar o aparelho após 1 minuto e
aguardar mais 10 minutos.
● Repetir o processo pelo menos 3 vezes,
no caso de uma forte calcificação, repetir
mais do que 3 vezes.
● Deixar circular a solução de
descalcificação restante.
● Depois de terminada a descalcificação,
o aparelho deve funcionar duas vezes
apenas com água limpa e sem café.
Nunca encher o depósito de água com
mais de 6 chávenas de água.
● Lavar muito bem todas as peças e a
cafeteira de vidro.
Pesquisa de avarias
A máquina de café demora significa
tivamente mais tempo ou desliga
automaticamente antes da conclusão do
ciclo de infusão.
� A máquina precisa de ser descalcificada.
● Descalcificar a máquina em conformi
dade com as instruções.
Dica: No caso de se usar uma água
com muito calcário, o aparelho deve ser
descalcificado mais vezes.
Uma descalcificação regular
● aumentará a vida útil da sua máquina de
café
● garantirá o seu funcionamento correcto
● previne a formação excessiva de vapor
● acelera o processo de infusão
● e poupa energia.
36
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 38
16.02.2012 15:51:29
pt
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directiva define as regras para a retoma
e reciclagem de aparelhos usados em todo
o espaço da UE. Contactar o revendedor
especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Siemens.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις
οδηγίες του και φυλάξτε το ασφαλές
μέρος!
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν
διάφορα μοντέλα (A / B):
– Βασικό μοντέλο μόνο με διακόπτη ΟΝ/
OFF
– Το μοντέλο «auto off» απενεργοποιείται
αυτόματα μετά από 2 ώρες. Μπορεί
επίσης να απενεργοποιηθεί χειροκίνητα,
όπως το βασικό μοντέλο.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για
οικιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά,
οικιακού τύπου περιβάλλοντα.
Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών
σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγγελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση
από τους ένοικους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής.
¡ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η σύνδεση και η χρήση της συσκευής θα
πρέπει να γίνεται μόνο βάσει των στοιχείων
στην πινακίδα τύπου.
Να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον το
καλώδιο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν φθορές.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωματική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγίες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
37
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 39
16.02.2012 15:51:29
el
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από
παιδιά. Να επιβλέπονται τα παιδιά για να
εμποδιστεί το να παίζουν με τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από
κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει
μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται:
– να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
– να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
– να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά
σε καυτές επιφάνειες όπως η επιφάνεια της
κουζίνας.
Μην καλύπτετε ποτέ τη θερμαινόμενη
πλάκα.
Πιάνετε τα εξαρτήματα της συσκευής και
τη γυάλινη κανάτα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες
γι’ αυτό λαβές.
Μην αφήνετε ποτέ την καφετιέρα χωρίς
επίβλεψη όταν τη χρησιμοποιείτε!
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1 Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού
2 Καπάκι, αποσπώμενο
(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
3 Θήκη (λαβή κανάτας)
4 Υποδοχή φίλτρου, περιστρεφόμενη
(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
5 Προστασία από διαρροή σταγόνων
6 Γυάλινη κανάτα με καπάκι
(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)
7 Διακόπτη ON/OFF
8 Θερμαινόμενη πλάκα
9 Χώρος τυλίγματος καλωδίου
Γενικές πληροφορίες
– Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο
με καθαρό, δροσερό νερό. Μην
προσθέσετε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως
τσάι ή καφέ γιατί αυτό θα καταστρέψει τη
συσκευή.
– Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10»
όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με νερό.
– Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ
(περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι).
– Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την
ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών
γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα
θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμοκρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml).
– Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα
6 ενώ η συσκευή παρασκευάζει καφέ,
καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερχείλιση της υποδοχής του φίλτρου 4.
– Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης
κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε
την κανάτα 6 στην καφετιέρα.
– Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η
ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα
μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή
προς το άνοιγμα.
– Μερική συσσώρευση νερού στην υποδοχή του φίλτρου 4 είναι φυσιολογική. Κάτι
τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα είναι
ελαττωματική.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
● Βγάλτε αρκετό καλώδιο από το χώρο
τυλίγματος 9 και βάλτε το φις στην πρίζα.
● Απομακρύνετε τη λαβή της γυάλινης
κανάτας από τη θήκη και γυρίστε την
προς τα εμπρός.
● Για τον καθαρισμό ανοίξτε το καπάκι 2
και γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με 9
φλιτζάνια νερό. Κλείστε το καπάκι 2,
τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6 και
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη
38
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 40
16.02.2012 15:51:29
el
ON/OFF 7, η διαδικασία καθαρισμού
ξεκινά.
● Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.
Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία
μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση,
γεμίστε με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι
σε 6 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το
πρόγραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε
τη συσκευή δύο φορές με 9 φλιτζάνια νερό.
● Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά.
Παρασκευή καφέ
● Γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με νερό,
προσέξτε το μαρκάρισμα.
● Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του
φίλτρου 4.
● Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων
1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 4 και προσθέστε την ποσότητα καφέ που θέλετε.
● Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του
φίλτρου 4 και αφήστε την να ασφαλίσει.
● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6 με
κλειστό καπάκι κάτω από την υποδοχή
του φίλτρου 4.
● Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7 για να
ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ.
Σημείωση: Το μοντέλο «auto off» είναι
προγραμματισμένο με μια λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης auto off (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία απενεργοποιεί
τη συσκευή μετά περίπου 2 ώρες.
Σημαντικό: Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό
μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και
μετά στην κανάτα.
Συμβουλές για την
παρασκευή καφέ
Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό
μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην
κατάψυξη.
Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία καφέ,
κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει ο
καφές το άρωμά του.
Ο τρόπος που έχουν καβουρδιστεί οι κόκκοι
του καφέ επηρεάζει τη γεύση και το άρωμά
του.
Περισσότερο καβούρδισμα
= περισσότερη γεύση
Λιγότερο καβούρδισμα
= περισσότερη οξύτητα
Καθαρισμός
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των
πιάτων!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν την καθαρίσετε.
– Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε
επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.
– Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
καφετιέρας με ένα νωπό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
– Σκουπίστε το δοχείο του νερού 1,
μη χρησιμοποιήσετε καμία σκληρή
βούρτσα.
– Όλα τα κινητά εξαρτήματα μπορούν να
μπουν στο πλυντήριο πιάτων.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
πέντε λεπτά πριν παρασκευάσετε και
πάλι καφέ.
39
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 41
16.02.2012 15:51:29
el
Καθαρισμός από τα άλατα Επίλυση προβλημάτων
Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται
τακτικά, το αργότερο όταν
● μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής
● δημιουργείται υπερβολικός ατμός
● αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής.
Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα
● παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής
σας,
● εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,
● εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού
ατμού,
● επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής
καφέ,
● εξοικονομεί ενέργεια.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα
προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.
● Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει.
● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6, με το
καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.
● Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού
αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο
νερού 1.
● Αφήστε το διάλυμα 5 λεπτά να δράσει,
μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή.
● Μετά από 1 λεπτό απενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε ακόμα 10 λεπτά.
● Επαναλάβετε τη διαδικασία το λιγότερο 3
φορές, σε περίπτωση μεγάλης παρουσίας
αλάτων περισσότερες.
● Αφήστε το υπόλοιπο υγρό
απασβέστωσης να περάσει.
● Μετά το πέρας της απασβέστωσης
λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές με
καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε το
δοχείο με περισσότερα από 6 φλιτζάνια
νερό.
● Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τη
γυάλινη κανάτα.
Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο
για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυτόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του
καφέ.
� Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα
άλατα.
● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα σύμφωνα με τις οδηγίες.
Συμβουλή: Σε περίπτωση πολύ σκληρού
νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων
ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή
συχνότερα.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα
με την οδηγία 2002/96/EG σχετική με
παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Η οδηγία δίνει το
πλαίσιο για τον τρόπο αποκομιδής και
αξιοποίησης παλαιών συσκευών που ισχύει
για ολόκληρη την Ε.Ε. Για τους τρόπους
αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος,
θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Όροι εγγύησης
1. Η
Εγγύηση καλής λειτουργίας των
προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό
διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς
που αναγράφεται στη θεωρημένη
απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην
οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την υποχρέωση της επαναφοράς της σε
ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης
40
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 42
16.02.2012 15:51:29
el
κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη
προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση
είναι η μη λειτουργία της συσκευής να
προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή
χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από
πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από
εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης
της τάσης κλπ
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν
λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο
εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το
επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την
οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται
με τη μεταφορά του προϊόντος προς
επισκευή στον μεταπωλητή ή προς
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει
να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα
προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν
των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που
παρέχεται από τον κατασκευαστή
παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν
ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε
τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές
διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί
των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η
εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service
μη εξουσιοδοτημένο από την BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος
κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια
χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα
χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της
πλημμελούς φύλαξης της συσκευής ,
της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται
ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή
υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες
αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου
παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε
λόγο που είναι πέραν από τον
έλεγχο του κατασκευαστή ή του
εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που
αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της
εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
41
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 43
16.02.2012 15:51:29
tr
Bu Siemens cihazını satın aldığınız
için tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice
okuyun, içindeki talimatlara uyun ve
kullanım kılavuzunu muhafaza edin!
Bu kullanım kılavuzu çeşitli modelleri tarif
etmektedir (A / B):
– Temel model sadece AÇ/KAPAT şalterli
– “auto off” modeli otomatik olarak 2 saat
sonra kapanır. Temel modelde olduğu gibi
elden de kapatılabilir.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu
ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir.
Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim
Merkezinden öğrenebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz evde kullanım için veya ticari
olmayan, evdeki kullanıma benzer
kullanım türleri için öngörülmüştür. Örneğin
mağazaların, büroların, çiftlik ve diğer
ticari alanlardaki işletmelerin personel
mutfaklarında kullanım ve pansiyon, küçük
otel ve benzer konaklama tesislerinde kalan
müşteriler tarafından kullanım evlerdeki
kullanıma benzer uygulama olarak sayılır.
¡ Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip etiketi üzerinde belirtilen
değerlere uygun güç kaynağına bağlayın ve
çalıştırın.
Cihazı, elektrik kablosunda ve cihazda
herhangi bir hasar yoksa kullanın.
Bu alet fiziken yetersiz, algılamada
zorluk çeken veya zihinsel özürlü
kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların
güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaksızın; veya aletin kullanımı
EEE yönetmeliğine uygundur
ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve
bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir.
Çocukları cihazdan uzak tutun. Çocukları
gözetim altında tutarak aletle oynamalarına
izin vermeyin.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı
çalışma durumunda prizden çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı
bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi
cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca
müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.
Elektrik kablosu:
– sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
– keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
– cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Aracı set üstü ocak gibi sıcak yüzeylerin
üzerine veya yakınına yerleştirmeyiniz.
Isıtıcı levhayı asla örtmeyiniz.
Cihaz parçalarını ve cam sürahiyi, işletim
sırasında sadece öngörülen saplardan
tutun.
Kahve makinesi çalışır durumdayken
asla yanından ayrılmayınız!
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 Doluluk seviyesi göstergeli su haznesi
2 Kapak, çıkartılabilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
3 Saklama bölmesi (sürahı sapı)
4 Filtre tutucusu, çevrilebilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
5 Damlama emniyeti
6 Kapaklı cam sürahi
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
7 AÇ/KAPAT düğmesi
8 Isıtma levhası
9 Kablo saklama bölmesi
42
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 44
16.02.2012 15:51:29
tr
Genel bilgiler
– Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk
su doldurun. Asla süt ya da çay veya
kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza
hasar verir.
– Hazneyi 1 suyla doldururken asla “10”
işaretini geçmeyiniz.
– Orta derecede öğütülmüş kahve
kullanınız (yaklaşık 7 gr./bardak).
– Minimum 3 bardaktan az kahve demle
meyiniz; aksi takdirde kahve istenen
güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak =
yaklaşık 125 ml.).
– Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 6
asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde
filtre tutucu 4 taşabilir.
– Cam sürahiyi 6 kahve makinesine
yerleştirirken sürahi kapağının kapalı
durumda olduğundan emin olunuz.
– Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya
akmasını engelleyen özel bir damlama
koruyucusuna sahip olduğundan, başka
bir sürahi kullanmayınız.
– Filtrede 4 biraz su birikmesi normaldir;
bu kahve makinesinin bozuk olduğu
anlamına gelmez.
İlk kullanımdan önce
● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
● Kabloyu saklama bölümünden 9 gerektiği
uzunlukta çekiniz ve prize takınız.
● Cam sürahinin sapını saklama bölmesinden çıkartın ve öne doğru döndürün.
● Temizlik yapmak için kapağı 2 açın
ve su haznesine 1, dokuz fincan su
doldurun. Kapağı 2 kapatın, cam sürahiyi
6 yerleştirin ve şalter 7 AÇ/KAPAT ile
çalıştırın; temizleme işlemi başlatılır.
● Temizleme işlemini tekrarlayınız.
Not: Burnunuza bir “yeni makine” kokusu
gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke
solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya 2
bardak sirke) ve temizleme programını
çalıştırın. Sonra, makineyi 9 bardak suyla
iki defa durulayın.
● Sürahiyi iyice temizleyiniz.
Kahve demleme
● Su haznesine 1 su doldurun, işareti
dikkate alın.
● Filtre tutucusunu 4 dışarı çevirin.
● Filtre tutucusuna 4 1x4’lük bir kağıt filtre
yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve
koyunuz.
● Filtre tutucusunu 4 geri çevirin ve yerine
geçmesini sağlayın.
● Cam sürahiyi 6 kapağı kapatılmış olduğu
halde filtre tutucusunun 4 altına koyun.
● Demleme döngüsünü başlatmak için
düğmesine 7 AÇ/KAPAT basınız.
Not: “auto off“ modeli otomatik bir kapatma
auto off (enerji tasarrufu) ile programlanmıştır ve cihazı yaklaşık 2 saat sonra
kapatır.
Önemli: Demleme işlemi bittiğinde,
kahvenin tamamı filtreden geçip sürahiye
akana kadar bir süre bekleyiniz.
Yeni bir demleme işlemine başlamadan
önce makineyi 5 dakika boyunca
soğumaya bırakınız.
Kahve yapma ipuçları
Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde
saklayınız; kahveyi dondurmanız da
mümkündür. Kahve paketini ilk açışınızdan
sonra, aromasını koruması için sıkıca
kapatarak saklayınız.
Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları,
tatlarını ve aromalarını etkiler.
Koyu kavrulmuş = daha lezzetli
Hafif kavrulmuş = daha asitli
43
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 45
16.02.2012 15:51:29
tr
Temizlik
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz.
– Her kullanımdan sonra kahveyle temas
eden tüm parçaları temizleyiniz.
– Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir
bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
– Su haznesini 1 silin, sert fırça
kullanmayın.
– Tüm sökülebilir parçalar bulaşık
makinesine konabilir.
Kireç giderme
Cihaz düzenli olarak kireçten
temizlenmelidir.
● haşlama süresi uzadığında
● aşırı buhar çıktığında
● cihaz normalden çok gürültü çıkardığında.
Düzenli kireçten arındırma
● cihazınızın ömrünü uzatır
● düzgün çalışmasını sağlar
● Aşırı buharlanmayı önler
● demleme işlemini hızlandırır
● enerji tasarrufu sağlar
Makineyi piyasa bulunabilen kireç
çözücülerle kireçten arındırınız.
● Cihazı kapatınız ve soğumasını
bekleyiniz.
● Cam sürahiyi 6 kapağı kapalı halde kahve
makinesinin üzerine yerleştiriniz.
● Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının
talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve
su haznesine 1 dökünüz.
● Solüsyonu 5 dakika bekletin ve cihazı
açın.
● 1 dakika sonra cihazı kapatın ve 10
dakika daha bekleyin.
● İşlemi en az 3 kez yineleyin, kireçlenme
kuvvetliyse daha sık yapın.
● Kalan kireç giderme maddesinin
geçmesini sağlayın.
● Kireç giderme işlemi tamamlandıktan
sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve
kahve kullanmadan çalıştırın. Hazneye 6
bardaktan fazla su doldurmayınız.
● Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice
durulayın.
Sorun Giderme
Makinenin kahveyi demlemesi normalden
çok daha uzun sürüyor veya makine demleme işlemi tamamlanamadan kapanıyorsa.
� Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı
vardır.
● Makineyi, talimatlar doğrultusunda
kireçten arındırınız.
İpucu: Aşırı kireçli suda cihazı daha sık
kireçten arındırın.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment–WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
44
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 46
16.02.2012 15:51:29
tr
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz
için:
– Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
– Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
– Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by
düğmesinde bırakmayınız.
45
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 47
16.02.2012 15:51:29
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 48
16.02.2012 15:51:30
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 49
16.02.2012 15:51:31
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Siemens. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
Ta instrukcja obsługi zawiera opis różnych
modeli (A / B):
– model podstawowy tylko z ON/OFF
– model „auto off” wyłącza się
automatycznie po 2 godzinach. Podobnie
jak model podstawowy można go
wyłączyć również ręcznie.
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego lub w pomieszczeniach
socjalnych w celach niekomercyjnych, np.:
w kuchniach dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych
firmach. Urządzenie może być także
używane przez gości w pensjonatach,
małych hotelach i podobnych budynkach
mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać
i używać go tylko zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
i urządzenie są sprawne.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki
należy odłączyć urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Kabla sieciowego nie wolno:
– dotykać gorącymi elementami,
– prowadzić po ostrych krawędziach,
– stosować jako uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
Nie należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach (np. na kuchence)
ani w ich pobliżu.
Nie wolno zakrywać płyty grzewczej.
W trakcie użytkowania elementy
urządzenia i szklany dzbanek chwytać
wyłącznie za przeznaczone do tego celu
uchwyty.
Włączonego urządzenia nie wolno
pozostawiać bez nadzoru!
Części i przyciski
sterujące
1 Pojemnik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu napełnienia
2 Pokrywka, zdejmowana
(możliwość mycia w zmywarce)
3 Schowek (na uchwyt dzbanka)
4 Uchwyt filtra, wychylny
(możliwość mycia w zmywarce)
5 Uszczelka lejka
6 Szklany dzbanek z pokrywą
(możliwość mycia w zmywarce)
7 Przycisk ON/OFF
8 Płyta grzewcza
9 Schowek na kabel
48
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 50
16.02.2012 15:51:31
pl
Informacje ogólne
– Napełnić pojemnik na wodę 1
wyłącznie czystą i zimną wodą. Nie
wolno wlewać mleka ani napojów, takich
jak herbata lub kawa, gdyż spowoduje to
uszkodzenie urządzenia.
– Nie wolno przekraczać oznaczenia „10”
podczas napełniania pojemnika wodą 1.
– Należy stosować średnio zmieloną kawę
(ok. 7 g na filiżankę).
– Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki
kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie
będzie wystarczająco mocna i ciepła (1
filiżanka = ok. 125 ml).
– Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka
6, kiedy urządzenie zaparza kawę,
ponieważ może to spowodować wyciek z
uchwytu filtra 4.
– Należy się upewnić, że pokrywa
szklanego dzbanka jest zamknięta
podczas umieszczania dzbanka 6 w
urządzeniu.
– Nie należy stosować innych dzbanków,
ponieważ przepływ kawy do naczynia
zostanie zablokowany przez specjalną
uszczelkę lejka.
– Gromadzenie się pewnej ilości wody
na uchwycie filtra 4 jest zjawiskiem
naturalnym i nie oznacza uszkodzenia
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
● Usunąć naklejki i folie.
● Wyciągnąć kabel ze schowka 9 na
odpowiednią długość, a następnie
podłączyć go.
● Wyjąć uchwyt szklanego dzbanka ze
schowka i przesunąć do przodu.
● W celu umycia urządzenia otworzyć
pokrywkę 2 i do pojemnika na wodę
1 wlać 9 filiżanek wody. Zamknąć
pokrywkę 2, włożyć szklany dzbanek 6
i włączyć przełącznikiem 7 ON/OFF –
rozpoczyna się mycie.
● Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.
Uwaga: Może być wyczuwalny zapach
specyficzny dla nowego urządzenia, co jest
zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku
należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu
na 6 szklanek wody) i uruchomić program
czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie
wypłukać urządzenie 9 szklankami wody.
● Dokładnie wyczyścić dzbanek.
Parzenie kawy
● Wlać wodę do pojemnika na wodę 1, nie
przekraczać znacznika.
● Wysunąć uchwyt filtra.
● Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu
filtra 4, a następnie wsypać żądaną ilość
kawy.
● Wsunąć z powrotem uchwyt filtra 4 i
zatrzasnąć.
● Szklany dzbanek 6 z zamkniętą pokrywką
podstawić pod uchwyt filtra 4.
● Aby rozpocząć zaparzanie, należy
nacisnąć przycisk ON/OFF 7.
Uwaga: Model „auto off” posiada funkcję
automatycznego wyłączania auto off
(oszczędność energii), która wyłącza urządzenie po upływie ok. 2 godzin.
Ważne: Po zakończeniu procesu
zaparzania należy zaczekać chwilę, dopóki
kawa nie przepłynie przez filtr do dzbanka.
Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka
kawy należy odczekać 5 minut.
49
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 51
16.02.2012 15:51:31
pl
Wskazówki dotyczące
parzenia kawy
Kawę mieloną należy przechowywać w
chłodnym pomieszczeniu. Można ją również
zamrozić.
Po otwarciu opakowania kawy należy
je szczelnie zamknąć, aby zachować jej
aromat.
Sposób palenia ziaren kawy wpływa na jej
smak i aromat.
Mocniejsze palenie pozwala uzyskać
bardziej intensywny aromat.
Słabsze palenie pozwala uzyskać większą
kwaśność.
Czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Przed czyszczeniem należy odłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej.
– Po każdym użyciu należy wyczyścić
wszystkie części, które miały kontakt z
kawą.
– Do czyszczenia obudowy urządzenia
używać wilgotnej ściereczki. Nie
stosować silnych środków czyszczących
lub środków o właściwościach ściernych.
– Przetrzeć pojemnik na wodę 1, nie
używać twardej szczotki.
– Wszystkie luźne części można myć w
zmywarce.
Odkamienianie
Urządzenie należy regularnie odkamieniać,
najpóźniej wtedy, gdy
● wydłuża się czas zaparzania,
● powstaje za dużo pary,
● urządzenie zaczyna głośniej pracować.
Regularne odkamienianie:
● zapewnia dłuższy okres eksploatacji
urządzenia,
● gwarantuje prawidłowe działanie,
● zapobiega nadmiernemu parowaniu,
● przyspiesza proces parzenia kawy,
● zmniejsza zużycie energii.
Odkamienianie urządzenia można
przeprowadzić za pomocą powszechnie
dostępnych środków odkamieniających.
● Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
ostygnie.
● Umieścić szklany dzbanek 6 z zamkniętą
pokrywą w urządzeniu.
● Przygotować roztwór odkamieniający
zgodnie z instrukcjami producenta, a
następnie wlać roztwór do pojemnika na
wodę 1.
● Pozostawić roztwór na 5 minut, a
następnie włączyć urządzenie.
● Po upływie 1 minuty wyłączyć urządzenie
i odczekać kolejne 10 minut.
● Powtórzyć tę procedurę przynajmniej 3 x,
przy mocnym osadzie częściej.
● Przepuścić przez urządzenie pozostały
roztwór odkamieniający.
● Po zakończeniu odkamieniania
uruchomić urządzenie dwa razy,
używając tylko czystej wody – bez kawy.
Nie wlewać do pojemnika więcej niż 6
filiżanek wody.
● Starannie umyć wszystkie części i
szklany dzbanek.
50
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 52
16.02.2012 15:51:31
pl
Rozwiązywanie
problemów
Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża
lub urządzenie automatycznie się wyłącza
przed zakończeniem procesu parzenia.
� Urządzenie wymaga odkamienienia.
● Usunąć kamień z urządzenia, postępując
zgodnie z instrukcją.
Wskazówka: Gdy woda zawiera
bardzo dużo wapnia, urządzenie należy
odkamieniać częściej.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
51
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 53
16.02.2012 15:51:32
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Siemens készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek.
A használati utasítást gondosan olvassa
el, eszerint használja a készüléket és
őrizze meg!
Ez a használati utasítás különböző
modelleket ismertet (A / B):
– Alapmodell csak BE-KI kapcsolóval
– Az „auto off” modell 2 óra elteltével
automatikusan kikapcsolódik. De kézzel
is kikapcsolható, ugyanúgy, mint az
alapmodell.
Biztonsági utasítások
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási
jellegű, nem iparszerű használatra
szolgál. Háztartási jellegű környezetnek
számít például a boltok, irodák, egyéb
kereskedelmi vagy mezőgazdasági
egységek dolgozói számára kialakított
konyha vagy panziók, szállodák és
egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek
használhatják a készüléket.
¡ Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatai
szerint szabad bekötni és üzemeltetni.
Csak akkor használja, ha a vezeték és a
készülék nem sérült.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
Gyermekeket ne engedjen a készülék
közelébe. A gyermekeket ne engedje a
készülékkel játszani.
A csatlakozódugót minden használat után,
vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét,
csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
A vezetéket:
– ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
– ne húzza végig éles széleken,
– ne használja hordozó fogantyúként.
Ne helyezze a készüléket forró felületre
vagy annak közelébe, például főzőlapra.
Soha ne fedje le a melegítőlapot.
A készülék részeit és az üvegkancsót
üzemelés közben csak az arra betervezett
fogantyúknál fogja meg.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
működésben lévő kávéfőzőt!
A készülék részei és
kezelőelemei
1 Víztartály szintjelzővel
2 Fedél, levehető
(mosogatógépben mosogatható)
3 Tárolórekesz (kannafül)
4 Szűrőtartó, kifordítható
(mosogatógépben mosogatható)
5 Cseppzáró
6 Üvegkanna fedéllel
(mosogatógépben tisztítható)
7 BE-KI kapcsoló
8 Melegítőlap
9 Kábeltartó rekesz
52
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 54
16.02.2012 15:51:32
hu
Általános tudnivalók
– Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet
töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb
italt, például teát vagy kávét, mert ezek
kárt tesznek a készülékben.
– Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a
„10” jelzés szintjét.
– Közepes finomságúra őrölt kávét
használjon (egy csészére kb. 7 grammot
számítson).
– Ne főzzön a minimális háromcsészényi
mennyiségnél kevesebb kávét, mert így
az ital nem lesz kellően erős és meleg
(1 csésze = kb. 125 ml).
– A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a
6 üvegkannát, mert túlcsordulhat a 4
szűrőtartó.
– A 6 üvegkannát csukott fedéllel helyezze
a készülékbe.
– Ne használjon más kannát, mivel így a
speciális csepegésgátló nem engedi a
kávét kifolyni.
– Ha a 4 szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik
össze, ez normális jelenség, nem jelenti a
készülék meghibásodását.
Az első használat
előtti teendők
● Távolítson el minden címkét és fóliát.
● Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt
a 9 kábeltartó rekeszből, és szúrja be a
dugót a konnektorba.
● Az üvegkancsó fülét vegye ki a
tárolórekeszből, és fordítsa előre.
● Tisztításhoz nyissa fel a 2 fedelet,
és töltsön az 1 víztartályba 9 csésze
vizet. Zárja a 2 fedelet, helyezze be a
6 üvegkannát, a 7 BE-KI kapcsolóval
kapcsolja be, elindul a tisztítási eljárás.
● Ismételje meg a tisztítási eljárást.
Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes „új
gép”-szaga lehet; ez nem rendellenesség.
Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot
(6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és
indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse
át a készüléket 9 csésze vízzel.
● Gondosan mossa ki a kannát.
Kávéfőzés
● Töltsön vizet az 1 víztartályba, ügyelve a
jelölésre.
● Fordítsa ki a 4 szűrőtartót.
● Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4
es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt
mennyiségű kávét.
● Fordítsa vissza a 4 szűrőtartót, és
kattintsa be.
● A 6 üvegkannát csukott fedéllel állítsa a
4 szűrőtartó alá.
● Az indításhoz nyomja meg a 7 BE-KI
kapcsolót.
Infó: Az „auto off” modell automatikus
kikapcsolással (auto off, energiatakarékosság) van programozva, ami kb. 2 óra
elteltével kikapcsolja a készüléket.
Fontos: A kávéfőzés végén várjon egy
keveset, hogy a kávé teljes mennyisége a
kannába folyhasson a szűrőn keresztül.
Mielőtt újabb adag kávét főzne, hagyja öt
percig hűlni a készüléket.
Tippek a kávéfőzéshez
Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le
is fagyaszthatja.
A felbontott kávécsomagot az aroma
megőrzése érdekében nagyon jól zárja le.
A kávészemek pörkölése meghatározza az
aromát.
Sötétebb pörkölés = zamatosabb
Világosabb pörkölés = savanyúbb
53
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 55
16.02.2012 15:51:32
hu
Tisztítás
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
– Minden használat után tisztítsa meg
azokat az alkatrészeket, amelyek
érintkezésbe kerültek a kávéval.
– Nedves törlőkendővel törölje le a
kávéfőző külső burkolatát; ne használjon
erős vagy súroló hatású tisztítószert.
– Törölje ki az 1 víztartályt, ne használjon
kemény kefét.
– Minden levehető alkotórész mosogatható
mosogatógépben.
Vízkőmentesítés
A készüléken rendszeresen
vízkőmentesítést kell végezni, legkésőbb,
ha
● meghosszabbodik a kávéfőzés ideje;
● túlzott mennyiségű gőz képződik;
● a készülék hangosabb.
A rendszeres vízkőmentesítéssel
● meghosszabbítható a készülék
élettartama;
● biztosítható a készülék megfelelő
működése;
● megelőzhető a túlzott gőzképződés;
● felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;
● energia takarítható meg.
A készüléket szaküzletben kapható
vízkőmentesítő szerrel vízkőmentesítse.
● A készüléket kapcsolja ki, és hagyja
lehűlni.
● Helyezze a 6 üvegkannát csukott fedéllel
a készülékbe.
● Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a
gyártó útmutatása alapján, és töltse a 1
víztartályba.
● Az oldatot hagyja 5 percig állni, majd
kapcsolja be a készüléket.
● 1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket,
és várjon további 10 percet.
● Legalább 3 x ismételje meg a műveletet,
nagyfokú vízkövesedésnél többször.
● A maradék vízkőmentesítő szert hagyja
átfolyni.
● A vízkőmentesítés befejezése után a
készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé
nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba 6
csészényinél több vizet.
● Az összes részt és az üvegkannát
alaposan öblítse le.
Hibaelhárítás
Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés
ideje, vagy a készülék a kávéfőzés
befejeződése előtt kikapcsol.
� A készülék vízkőmentesítést igényel.
● Vízkőmentesítse a készüléket az
útmutatás szerint.
Tipp: Ha a víz vízkőtartalma nagyon
magas, gyakrabban vízkőmentesítse a
készüléket.
Ártalmatlanítás
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
54
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 56
16.02.2012 15:51:32
hu
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garan
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
ro
Vă rugăm să primiţi felicitările
noastre cordiale pentru achiziţionarea
acestui aparat de la firma Siemens.
Aţi achiziţionat un produs de calitate
superioară care vă va aduce multe
satisfacţii.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul
de utilizare, să respectaţi instrucţiunile
şi să le păstraţi!
Acest manual de utilizare descrie diferite
modele (A / B):
– Modelul de bază numai cu întrerupător
Pornit/Oprit.
– Modelul „auto off“ se decuplează automat
după 2 ore. Modelul de bază poate fi oprit
şi manual.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat este destinat uzului casnic
sau utilizării similare în spaţii noncomerciale. Din utilizările similare uzului
casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în
bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri,
întreprinderi agricole şi alte companii de
mici dimensiuni, utilizarea de către clienţi
în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de
cazare asemănătoare.
¡ Pericol de electrocutare!
Aparatul se conectează şi se pune în
funcţiune numai conform instrucţiunilor de
pe plăcuţă.
A nu se utiliza aparatul dacă aparatul sau
cablul de alimentare este deteriorat.
A nu se lăsa aparatul la îndemâna persoanelor (şi copiilor) cu deficienţe locomotorii
sau cu dizabilităţi mentale sau care nu dispun de suficientă experienţă şi cunoştinţe,
cu excepţia cazului în care sunt supravegheate sau li se explică în prealabil modul
de funcţionare a aparatului, de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
A se supraveghea copiii pentru a-i
împiedica să se joace cu aparatul.
55
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 57
16.02.2012 15:51:32
ro
Scoateţi fişa de conectare de la alimentare
după fiecare utilizare sau în caz de
defecţiune.
Reparaţiile la aparat, ca de exemplu schimbarea unui cablu de alimentare deteriorat,
pot fi efectuate doar de către Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi pentru a evita
orice pericol.
Cablul de alimentare nu trebuie
– să vină în contact cu componente
fierbinţi;
– să fie condus peste muchii ascuţite;
– să fie folosit ca mâner.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi
sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de
exemplu, placa aragazului.
Nu acoperiţi spațiul de depozitare a cănii.
Componentele aparatului şi cana de sticlă
trebuie prinse în timpul funcţionării numai
de mânerele prevăzute în acest scop.
Cafetiera trebuie supravegheată
permanent în timpul funcționării!
Componentele şi
elementele de control
1 R
ezervorul de apă cu indicatorul nivelului
de apă
2 Capac detașabil
(se pretează pentru mașina de spălat
vase)
3 Compartiment (mânerul cănii)
4 Suportul filtrului, rabatabil
(se pretează pentru mașina de spălat
vase)
5 Opritor picurare
6 Cană de sticlă cu capac
(se pretează pentru mașina de spălat
vase)
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Placă de încălzire
9 Compartiment pentru cablu
Instrucţiuni generale
– Rezervorul de apă 1 se umple doar
cu apă curată, rece. În niciun caz să nu
umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte băuturi preparate, cum ar fi ceai sau cafea,
în caz contrat aparatul se deteriorează.
– Nu umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă
peste marcajul „10”.
– Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu
(cca. 7 g pentru o ceașcă).
– Nu trebuie folosită o cantitate de cafea
mai mică de cantitatea minimă de 3 cești,
deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea
temperatura si tăria necesare (1 ceașcă =
cca.125 ml).
– Cana de sticlă 6 nu trebuie să fie scoasă
în timpul procedeului de infuzare, deoarece din suportul filtrului 4 s-ar putea scurge
lichid.
– Cana de sticlă 6 se introduce în aparat
numai cu capacul închis.
– Nu trebuie utilizate alte căni, în caz
contrar protecţia specială la picurare va
împiedica o curgere a cafelei.
– Dacă se formează condens pe suportul
filtrului 4 atunci aparatul nu este defect,
ci doar condiționat din punct de vedere
tehnic.
Înainte de prima utilizare
● Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.
● Extrageţi cablul de alimentare din
compartimentul pentru cablu 9 la
lungimea dorită şi conectaţi-l.
● Scoateţi mânerul cănii de sticlă din
compartimentul său şi întoarceţi-l înspre
faţă.
● Pentru curățare deschideţi capacul 2 şi
umpleţi rezervorul de apă 1 cu 9 cești de
apă. Închideţi capacul 2, introduceţi cana
de sticlă 6 şi conectaţi aparatul cu ajutorul
întrerupătorului 7 pornit/oprit, astfel
porneşte procesul de curățare.
● Repetaţi procesul de curățare o dată.
56
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 58
16.02.2012 15:51:32
ro
Informaţie: Poate apărea eventual un ușor
miros. În acest caz se umple cu o soluţie
diluată de oţet ( 6 ceşti de apă la 2 cești de
oțet) şi se începe procesul de curăţare.
În încheiere clătiţi de două ori cu 9 ceşti de
apă.
● Clătiţi cana temeinic.
Infuzarea cafelei
● Umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă,
respectând marcajul.
● Rabataţi suportul filtrului 4 înspre
exterior.
● Aşezaţi filtrul de hîrtie 1x4 în suportul
filtrului 4 și umpleţi cu cantitatea de cafea
necesară.
● Rabataţi suportul filtrului 4 înapoi şi
lăsaţi-l să se fixeze prin blocare.
● Aşezaţi cana de sticlă 6 cu capacul
închis sub suportul filtrului 4.
● Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul 7
Pornit/Oprit.
Informaţie: Modelul „auto off” este
programat cu o decuplare automată auto
off (eficiență energetică) la care aparatul se
decuplează după două ore.
Important: Dacă s-a încheiat procesul de
infuzare, mai aşteptaţi puţin până când s-a
scurs toată cafeaua în cană, prin filtru.
Înaintea unei noi utilizări lăsaţi cafetiera
să se răcească 5 minute.
Recomandări
pentru prepararea cafelei
Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri
răcoroase, chiar şi la temperaturi negative.
Întotdeauna să închideţi etanş pachetele
de cafea desfăcute pentru a păstra aroma
cafelei.
Gradul de prăjire a boabelor de cafea
influenţează gustul şi aroma.
Prăjire puternică = aromă
Prăjire uşoară
= aciditate
Curăţarea
Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă
şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu
aburi.
Înainte de curăţare să extrageţi ştecherul
din priză.
– După fiecare utilizare să curăţaţi toate
componentele care au intrat în contact cu
cafeaua.
– Ştergeţi carcasa la exterior numai cu
lavete umede. Nu utilizaţi detergenţi
puternici sau caustici.
– Ştergeţi rezervorul de apă 1 fără a utiliza
perii cu peri aspri.
– Toate componentele demontate pot fi
introduse în maşina de spălat.
Decalcifierea
Aparatul trebuie decalcifiat periodic, cel
mai târziu atunci când
● se prelungeşte timpul de infuzare
● se produc aburi în exces
● aparatul funcţionează zgomotos.
Îndepărtarea periodică a depunerilor de
calcar
● prelungeşte durata de funcţionare a
aparatului;
● asigură o funcţionare ireproşabilă;
● previne formarea aburilor în exces;
● scurtează timpul de infuzare;
● economiseşte energia electrică.
57
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 59
16.02.2012 15:51:32
ro
A
Cafetiera trebuie decalcifiată cu un agent
de decalcifiere uzual, din comerţ.
● Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
● Amplasaţi cana de sticlă 6 cu capacul
închis în aparat.
● Dozaţi agentul de decalcifiere conform
instrucţiunilor producătorului şi
introduceţi-l în rezervorul de apă 1.
● Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi
aparatul.
● După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi
încă 10 minute.
● Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în
cazul în care calcifierea este puternică şi
mai des.
● Lăsaţi să se scurgă agentul de
decalcifiere rămas.
● După încheierea decalcifierii puneţi
aparatul în funcţionare de două ori cu apă
curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult
de 6 ceşti de apă.
● Clătiţi temeinic toate componentele şi
cana de sticlă.
Aruncare la gunoi
Cum să remediaţi singuri
micile defecţiuni
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua
modificări.
Acest aparat este marcat corespunzător
directivei europene 2002/9/CE în privinţa
aparatelor electrice şi electronice vechi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, şi
valorificarea aparatelor vechi.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
de garanţie care au fost publicate de către
reprezentanţa competentă a ţării din care a
fost cumpărat aparatul.
Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie
de la comerciantul dvs. de la care aţi
cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct
de la reprezentanţa noastră din ţară.
Aparatul infuzează considerabil mai încet
sau se decuplează înaintea încheierii procesului de infuzare.
� Aparatul este puternic calcifiat.
● Decalcifiaţi cafetiera conform
instrucţiunilor.
Recomandare: Dacă se foloseşte o apă
cu un conţinut foarte mare de calcar, să
decalcifiaţi aparatul mai des.
58
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 60
16.02.2012 15:51:32
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Siemens.
Вы приобрели высококачественный
прибор, который доставит Вам массу
удовольствия.
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями
данной инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего использования!
Данная инструкция по эксплуатации
описывает различные модели (A / B):
– базовую модель только с сетевым
выключателем
– модель «auto off», которая
выключается автоматически через 2
часа. Ее можно выключить и вручную,
как и базовую модель.
Указания по технике
безопасности
Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или для
использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и при работе
учитывайте данные, приведенные на
типовой табличке.
Пользоваться прибором допускается
только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
Пользоваться прибором только внутри
помещений при комнатной температуре.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением
случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
данные лица получили от него соответствующие инструкции.
Хранить прибор в недоступном для детей
месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку.
После каждого пользования прибором
или в случае его неисправности
вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций
ремонт прибора – например, замена
поврежденного сетевого провода –
должен производиться только нашей
сервисной службой.
Сетевой провод не должен:
– соприкасаться с горячими предметами,
– протягиваться через острые кромки,
– использоваться в качестве ручки для
ношения прибора.
Не ставьте прибор на горячую поверхность, такую как кухонная плита, либо
вблизи нее.
Не накрывайте нагревательную пластину.
Во время эксплуатации беритесь за
части прибора и кофейник только
используя предусмотренные для этого
ручки.
Никогда не оставляйте работающую
кофеварку без присмотра!
Основные детали и
элементы управления
1 Резервуар для воды с индикатором
уровня наполнения
2 Крышка, съемная
(пригодна для мытья в посудомоечной
машине)
3 Выемка (для ручки кофейника)
4 Держатель фильтра, поворотный
(пригоден для мытья в посудомоечной
машине)
5 Каплезащитный затвор
6 Стеклянный кофейник с крышкой
(пригодный для мытья в
посудомоечной машине)
7 Сетевой выключатель
8 Нагревательная пластина
9 Отсек для сетевого шнура
59
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 61
16.02.2012 15:51:32
ru
Общая информация
– Наливайте в резервуар для воды 1
только чистую холодную воду. Ни
в коем случае не добавляйте молоко
или другие напитки (например, чай или
кофе), так как это может повредить
прибор.
– Не превышайте отметку «10» при заполнении резервуара для воды 1.
– Рекомендуется использовать кофе
среднего помола (около 7 г на чашку).
– Следует готовить, как минимум, три
чашки кофе, иначе напиток получится
недостаточно крепким и горячим (1
чашка = прибл. 125 мл).
– Никогда не снимайте стеклянный
кофейник 6, когда прибор варит
кофе, поскольку это может привести к
переполнению держателя фильтра 4.
– Прежде чем установить кофейник 6 в
кофеварку, убедитесь в том, что стеклянная крышка кофейника закрыта.
– Не используйте другие кофейники,
поскольку специальное каплезащитное
устройство будет препятствовать наливанию в них кофе.
– Образование незначительного количе
ства конденсата в держателе фильтра
4 является нормальным явлением
и не указывает на неисправность
кофеварки.
Перед первым
использованием
● Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
● Извлеките сетевой шнур из отсека 9,
вытянув его на необходимую длину, и
вставьте вилку в розетку.
● Достаньте ручку кофейника из выемки
и поверните вперед.
● Для проведения очистки откройте
крышку 2 и налейте 9 чашек воды
в резервуар для воды 1. Закройте
крышку 2, вставьте стеклянный
кофейник 6 и включите прибор
сетевым выключателем 7; процесс
очистки запускается.
● Повторите процедуру очистки.
Примечание: Характерный запах «нового прибора», который может возникать
при первом включении, является нормальным. В этом случае наполните кофеварку раствором уксуса (2 чашки уксуса на 6 чашек воды) и запустите процесс
очистки. После этого два раза промойте
кофеварку 9 чашками воды.
● Тщательно почистите кофейник.
Приготовление кофе
● Наполните водой резервуар для воды
1, обратите внимание на маркировку.
● Поверните держатель фильтра 4 в
сторону.
● Вставьте бумажный фильтр размером
1x4 в держатель фильтра 4 и положите
необходимое количество кофе.
● Поверните держатель фильтра 4
назад так, чтобы он зафиксировался.
● Поставьте стеклянный кофейник 6
с закрытой крышкой под держатель
фильтра 4.
● Нажмите сетевой выключатель 7,
чтобы запустить цикл приготовления.
Примечание: На модели «auto off»
запрограммировано автоматическое
отключение (auto off, для экономии
электроэнергии), благодаря которому
прибор отключается примерно через
2 часа.
Внимание! Приготовив кофе, следует
выждать, пока весь напиток не пройдет
через фильтр в кофейник.
Прежде чем готовить новую порцию,
дайте кофеварке остыть в течение
пяти минут.
60
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 62
16.02.2012 15:51:32
ru
Рекомендации по
приготовлению кофе
Храните молотый кофе в прохладном
месте. Кофе также можно замораживать.
После вскрытия упаковки плотно закрывайте ее, чтобы сохранить аромат кофе.
Степень обжаривания кофейных зерен
влияет на вкус и аромат напитка.
Более темная обжарка = более
насыщенный вкус
Легкая обжарка = вкус с кислинкой
Чистка
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не подвергайте прибор очистке с
помощью пароочистителя.
Перед чисткой прибора отключите его от
сети питания.
– После приготовления каждой порции
напитка необходимо тщательно
промывать все элементы кофеварки,
контактирующие с кофе.
– Поверхность корпуса кофеварки
можно протирать влажной тканью. Не
используйте сильнодействующие или
абразивные чистящие средства.
– Промойте резервуар для воды 1, не
используя при этом жестких щеток.
– Все незакрепленные детали прибора
можно мыть в посудомоечной
машине.
Очистка от накипи
Из прибора нужно регулярно удалять
накипь, в любом случае, если
● увеличилось время заваривания
● образуется слишком много пара
● прибор стал работать более шумно.
Регулярная очистка от накипи
● продлит срок службы кофеварки;
● обеспечит ее надлежащую
работоспособность;
● предотвратит чрезмерное образование
пара;
● ускорит процесс приготовления кофе;
● позволит сэкономить электроэнергию.
Очищайте кофеварку от накипи специальным средством, имеющимся в продаже.
● Выключить прибор и дать ему остыть.
● Установите стеклянный кофейник 6 с
закрытой крышкой в кофеварку.
● Приготовьте раствор средства для
удаления накипи, следуя инструкциям
его изготовителя, и налейте раствор в
резервуар 1.
● Оставьте раствор внутри резервуара
на 5 минут, затем включите прибор.
● Через 1 минуту выключите прибор и
подождите еще 10 минут.
● Повторите эту процедуру не менее
3 раз, при значительных отложениях
накипи – еще чаще.
● Остатки средства для удаления накипи
пропустите через прибор.
● По завершении удаления накипи
дважды запустите прибор с чистой
водой без кофе. Не наливайте в
резервуар больше 6 чашек воды.
● Все детали прибора и стеклянный
кофейник тщательно промойте.
61
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 63
16.02.2012 15:51:32
ru
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Процесс приготовления кофе занимает
больше времени, или кофеварка отключается до его завершения.
� В приборе много накипи.
● Очистьте прибор от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям.
Полезный совет: Если вода содержит
слишком много извести, проводите
удаление накипи чаще.
Утилизация
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
62
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 64
16.02.2012 15:51:32
ar
استكشاف المشكالت وإصالحها
تستغرق الماكينة ً
وقتا أطول بشكل ملحوظ
أو تتوقف من تلقاء نفسها قبل إتمام عملية
التحضير.
Åالماكينة بحاجة إلى إزالة ما بها من
ترسيبات.
● ●قم بإزالة الترسيبات من الجهاز ً
وفقا
لإلرشادات.
نصيحة :في حالة ما إذا كان الماء الجاري
استخدامه يحتوي على قدر مرتفع من الكلس
(الجير) ،عندئذ يتم إزالة ترسبات الكلس
(الجير) من الجهاز بصورة أكثر تكرارا.
ar - 4
الضمان
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل
ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من
قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى
إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال
أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
التخلص من الجهاز A
عند تصميم هذا الجهاز ،تمت مراعاة تعليمات
المفوضية األوربية 2002/96/EGالخاصة
باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة
و المعروفة اختصارا بـ .WEEEو تهدف
المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام
و تدوير االجهزة القديمة.
قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث
االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة
القديمة.
63
16.02.2012 15:51:32
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 65
ar
ar - 3
هام :بعد اكتمال عملية التحضير ،انتظر لدقيقة
حتى تتدفق كمية القهوة بأكملها عبر الفلتر وإلى
داخل اإلبريق الزجاجي.
إزالة الترسيبات
يلزم أن يتم إزالة ترسبات الكلس (الجير) من
الجهاز بصورة منتظمة ،وعلى أقصى تقدير
● ●عندما يطول وقت الغلي عن المعتاد
اترك الماكينة لتبرد لمدة خمس دقائق قبل
● ●عند تولد كميات بخار أكبر من المعتاد
تحضير كمية جديدة.
● ●عندما يصبح صوت الجهاز أعلى من
المعتاد.
إزالة الترسيبات بصورة منتظمة
نصائح خاصة بعمل القهوة
● ●تجعل جهازك يستمر في العمل لفترة أطول؛
احتفظ بالبن المترسب في مكان بارد؛ يمكنك
● ●كما تضمن تشغيله بشكل جيد؛
كذلك تجميده.
● ●وتحول دون انبعاث بخار كثيف
بمجرد فتح عبوة البن ،أغلقها بإحكام للحفاظ
● ●إلى جانب تسريع عملية التحضير
على نكهته.
ً
فضال عن توفير الطاقة
●●
تؤثر الطريقة المتبعة في تحميص حبيبات البن
قم بإزالة الترسيبات من الماكينة مستخدمًا مادة
على المذاق والنكهة.
تجارية إلزالة الترسيبات.
محمص بلون داكن = نكهة أفضل
● ●يتم إيقاف تشغيل الماكينة وتركها لتبرد.
محمص بلون فاتح = حمضية أعلى
● ●ضع اإلبريق الزجاجي 6مع إغالق الغطاء
على ماكينة إعداد القهوة.
التنظيف
● ●قم بتجهيز محلول إزالة الترسيبات ً
وفقا
ً
مطلقا بغمر الجهاز في المياه أو وضعه
ال تقم
إلرشادات الجهة المُصنّعة واسكبه داخل
في غسالة األطباق!
خزان المياه .1
ال تقم بتنظيف الجهاز باستخدام البخار.
● ●يتم ترك المحلول في خزان الماء لمدة 5
افصل الجهاز عن مصدر التيار الكهربائي قبل
دقائق ،وبعد ذلك يتم تشغيل الجهاز.
تنظيفه.
– –قم بتنظيف جميع األجزاء التي تتدفق عبرها ● ●يتم إيقاف تشغيل الجهاز بعد دقيقة واحدة
ويتم االنتظار لمدة 10دقائق أخرى.
القهوة بعد كل استخدام.
– –قم بتنظيف السطح الخارجي لماكينة تحضير ● ●يتم تكرار العملية ثالث مرات على األقل،
وعند وجود ترسبات كلس (جير) قوية يتم
القهوة باستخدام قطعة قماش رطبة؛ ال
تكرار العملية أكثر من ذلك.
تستخدم مواد تنظيف مركزة أو كاشطة.
● ●يتم ترك باقي مادة إزالة ترسبات الكلس
– –يتم تنظيف خ زان الماء 1من خالل
(الجير) لتسري عبر الجهاز.
مسحه ،يجب عدم استخدام فرشاة صلبة.
– –كافة األجزاء غير الثابتة يمكن أن يتم تنظيفها ● ●بعد انتهاء عملية إزالة ترسبات الكلس
(الجير) يتم تشغيل الجهاز مرتين متتاليتين
في غسالة األطباق.
بماء نقي فقط وبدون إضافة بن .ال تمأل
الخزان بمقدار يزيد عن 6فناجين من الماء.
● ●يتم شطف كافة األجزاء واإلبريق الزجاجي
جيدا.
64
16.02.2012 15:51:32
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 66
ar
معلومات عامة
– –ال تمأل خزان المياه 1إال بالماء النظيف
ً
مطلقا بإضافة اللبن أو أية
والبارد .ال تقم
مشروبات مثل الشاي أو القهوة فمن شأن
ذلك أن يتلف الجهاز.
– –إياك وتجاوز العالمة « »10عند ملء
الخزان 1بالمياه.
– –استخدم ب ًنا متوسط الطحن ( 7جرامات
للفنجان الواحد تقريبًا).
– –ال تحضر مقدارً ا يقل عن ثالثة فناجين بحد
أدنى ألن القيام بذلك سيُفقد القهوة تأثيرها
وحرارتها المطلوبة (الفنجان الواحد = 125
ملليلتر تقريبًا).
– –إياك ونزع اإلبريق الزجاجي 6أثناء قيام
الماكينة بإعداد القهوة حيث يمكن أن يؤدي
ذلك إلى غمر حامل الفلتر .4
– –تأكد من أن غطاء اإلبريق الزجاجي مغلق
عندما تضع اإلبريق 6على ماكينة إعداد
القهوة.
– –ال تستخدم أباريق أخرى حيث سيعوق مانع
التقطير الخاص تدفق القهوة إلى داخل
الوعاء.
– –يعد تراكم بعض كميات المياه على حامل
الفلتر 4أمرً ا عاديًا؛ وال يشير ذلك لوجود
خلل في ماكينة تحضير القهوة.
قبل استخدام الماكينة للمرة األولى
● ●قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية.
● ●اسحب جز ًءًا كافيًا من كابل التيار الكهربائي
لخارج حاوية تخزين الكابل 9ثم قم
بتوصيله.
● ●يتم إخراج مقبض اإلبريق الزجاجي من
موضع االحتواء ويتم إدارته في اتجاه األمام.
ar - 2
● ●لتنظيف الغطاء 2يتم ملء خزان الماء 1
بكمية ماء قدرها 9فنجاين ماء .يتم إغالق
الغطاء ،2يتم إدخال اإلبريق الزجاجي 6في
موضعه ،ويتم تشغيل الجهاز باستخدام الزر
( ON/OFF 7شغيل/إيقاف تشغيل) ،يتم بدء
عملية التنظيف.
● ●كرر عملية التنظيف.
مالحظة :قد تلحظ صدور رائحة عن الماكينة
الجديدة؛ هذا األمر عادي .إذا كان األمر كذلك،
أضف محلول من الخل ( 6فنجاين ماء على
2فنجان خل) ثم قم بتشغيل برنامج التنظيف.
بعد ذلك ،قم بغسل الماكينة مرتين باستخدام 9
أكواب من الماء.
● ●نظف اإلبريق الزجاجي بشكل كامل.
تحضير القهوة
● ●خزان الماء 1يتم ملئه بماء ،يجب مراعاة
العالمة.
● ●يتم إدارة حامل الفلتر 4للخارج.
● ●أدخل فلترً ا ورقيًا مقاس 1x4في حامل الفلتر
4وأضف الكمية المطلوبة من البن.
● ●يتم إدارة حامل الفلتر 4للداخل مع م راعاة
أن يستقر في موضعه بإحكام.
● ●يتم وضع اإلبريق الزجاجي 6مع م راعاة
أن يكون غطائه مغلقا تحت حامل
الفلتر .4
● ●اضغط على الزر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف
التشغيل) 7لبدء دورة إعداد القهوة.
ملحوظة :طراز «( »auto offإيقاف تشغيل
أوتوماتيكي) مبرمج بإيقاف تشغيل أوتوماتيكي
( auto offتوفير الطاقة) والذي يقوم بإيقاف
تشغيل الجهاز بعد حوالي ساعتين ( 2ساعة).
65
16.02.2012 15:51:32
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 67
ar
ar - 1
تهانينا لشرائك هذا الجهاز من .Siemens
اإلصالحات التي قد تجرى للجهاز ،مثل
لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف
استبدال الكابل المعطوب ،ال ينبغي أن يجري
يمنحك الكثير من المتعة.
إال من قبل قسم خدمة العمالء التابع لنا تجنبا
ألية مخاطر.
يُرجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ
ال تضعي كابل الشبكة أو الجهاز مطلقا في
العمل مع االحتفاظ به!
الماء ،وال تعرضي الوصلة لـ:
– –التالمس مع األجزاء الساخنة.
دليل االستعمال هذا يصف طرز مختلفة (– – :)A / Bالسحب فوق الحواف الحادة.
– –االستخدام كماسكة.
– –الطراز األساسي بمفتاح
( ON/OFFتشغيل/إيقاف تشغيل) فقط
تجنب وضع الجهاز على األسطح الساخنة مثل
– –طراز «( »auto offإيقاف تشغيل
أوتوماتيكي) يتوقف أوتوماتيكيا عن التشغيل سطح موقد أو بالقرب منها.
ً
مطلقا بتغطية اللوحة الساخنة.
ال تقم
بعد ساعتين ( 2ساعة) .هذا الطراز يمكن
أيضا أن يتم إيقاف تشغيله يدويا مثل الطراز يجب عدم اإلمساك بأج زاء الجهاز وباإلبريق
األساسي.
الزجاجي أثناء تشغيل الجهاز إال من
المقابض المعدة لذلك.
ال تترك ماكينة تحضير القهوة دون مراقبة
تعليمات األمان
ً
مطلقا عندما تكون قيد االستخدام!
خصيصا لإلستخدام المنزلي أو
هذا الجهاز معد
ً
لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات
األجزاء وعناصر التحكم في
الشبيهة بالمنزل.
خطر الصعق الكهربائي!
ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال
طبقاً للبيانات المدونة على لوحة البيانات.
ال يُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت
والجهاز أي أضرار.
ً
ال يستخدم األشخاص (وأيضا األطفال) ذوي
القدرات الجسدية أو العقلية الضعيفة أو قليلي
الخبرة والمعرفة الجهاز إال إذا تم مراقبتهم أو
كان هناك إرشادات فيما يتعلق باستخدام الجهاز
من قبل شخص مسئول عن سالمتهم.
يجب إبقاء األطفال بعيدين عن الجهاز .يجب
مراقبة األطفال لمنعهم من اللعب بالجهاز.
استعملي الجهاز فقط حينما يكون الكابل
والجهاز ال يعانيان من ضرر ظاهر.
التشغيل
1
2
3
4
5
6
7
8
9
خزان مياه مزود بمؤشر يشير لمستوى
امتالء الماكينة
غطاء ،قابل لإلخراج
(يمكن تنظيفه في غسالة األطباق)
موضع احتواء (مقبض اإلبريق)
حامل فلتر ،قابل لإلدارة
(يمكن تنظيفه في غسالة األطباق)
مانع التقطير
إبريق زجاجي مزود بغطاء
(يمكن تنظيفه في غسالة األطباق)
الزر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف التشغيل)
لوحة ساخنة
حاوية تخزين الكابل
66
16.02.2012 15:51:32
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 68
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:
[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
valid only in AUS
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com.au
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria
EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
BH Bahrain, ﺑﺤﺮﻳﻦ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01759 2233
mailto:
[email protected]
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2962
mailto:
[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:
[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 118 821
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
02/12
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 69
16.02.2012 15:51:32
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.cu.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:service.siemens@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:
[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com
IL Israel, ישראל
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
Andheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:
[email protected]
LB Lebanon, ������������
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:
[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:
[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. „Rialto-Studio“
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br. 2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
02/12
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 70
16.02.2012 15:51:33
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:
[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 480 590
Fax: 021 480 598
mailto:
[email protected]
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:
[email protected]
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5050
mailto:
[email protected]
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.siemens-home.com
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363
Fax: 714 901 5360
mailto:HTB-Questions@
bshg.com
www.siemens-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
02/12
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 71
16.02.2012 15:51:33
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
[email protected]
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 72
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
16.02.2012 15:51:33
ter
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 73
16.02.2012 15:51:33
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012.
www.siemens-home.com
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 74
9000708664
16.02.2012 15:51:33