Transcripción de documentos
Installation Manual
Manuel d’installation
Manual de instalación
Manuale d’installazione
Installatiehandleiding
Manual de Instalação
Manual de instalación
Installationsanleitung
Руководство по установке
ND-PS1
Parking Sensor
Capteur de stationnement
Sensor de aparcamiento
Sensore di parcheggio
Parkeersensor
Sensores de parqueamento
Sensor de estacionamiento
Einparksensor
Датчик парковки
حسگر پارک کردن
مستشعر ركن المركبة
2
Warning
• Consult your dealer if installation requires drilling of holes or other
modifications to the vehicle.
• Do not attempt to install or service this product by yourself.
Installation or servicing of this product by persons without
training and experience in electronic equipment and automotive
accessories may be dangerous and could expose you to the risk of
electric shock, injury, or other hazards.
• This product is a reversing aid and Pioneer accepts no
responsibility for any loss or damage of any kind incurred as a
result of the use of the sensors.
Avvertenza
• Se l’installazione richiede la foratura o altre modifiche del veicolo,
consultare il rivenditore.
• Non tentare di installare o riparare autonomamente il prodotto.
L’installazione o la manutenzione di questo prodotto da parte di
persone non correttamente istruite e prive di esperienza con
apparecchiature elettroniche e accessori automobilistici può essere
pericolosa e potrebbe causare scariche elettriche, lesioni o altri pericoli.
• Questo prodotto è un ausilio per la retromarcia e Pioneer non si
assume alcuna responsabilità per eventuali perdite o danni di
qualsiasi tipo derivanti dall’uso dei sensori.
ATTENTION
• Consultez votre revendeur si l’installation nécessite de percer des
trous ou d’apporter d’autres modifications au véhicule.
• N’essayez pas d’installer cet appareil ou d’en faire l’entretien
vous-même. L’installation ou l’entretien de cet appareil par des
personnes sans formation et sans expérience en équipement
électronique et en accessoires automobiles peut être dangereux
et vous exposer à des risques de décharge électrique, à des
blessures ou à d’autres dangers.
• Cet appareil est un système de recul assisté, et Pioneer décline
toute responsabilité en cas de toute perte ou de tout dommage
résultant de l’utilisation des capteurs.
Waarschuwing
• Raadpleeg uw distributeur als u voor de installatie gaten moet
boren of andere wijzigingen aan de wagen moet aanbrengen.
• Probeer dit product niet zelf te installeren of onderhouden. Als dit
product wordt geïnstalleerd of onderhouden door personen die
niet over de nodige opleiding en ervaring met elektronische
apparatuur en auto-accessoires beschikken, kan dit gevaar
inhouden en kunt u risico lopen op elektrische schokken, letsels
of andere gevaren.
• Dit product is een achteruitrijhulp en Pioneer is niet
verantwoordelijk voor verlies of schade als gevolg van het gebruik
van de sensoren.
Advertencia
• Consulte con su distribuidor si la instalación requiere el taladrado
de orificios u otras modificaciones en el vehículo.
• No intente instalar ni reparar este producto. La instalación o
reparación de este producto realizada por personas sin formación
y experiencia con equipos electrónicos y accesorios de
automoción puede ser peligrosa y puede exponerle a descargas
eléctricas, lesiones y otros peligros.
• Este producto es un sistema de asistencia para la marcha atrás y
Pioneer no acepta ninguna responsabilidad en caso de daños o
pérdidas derivados de la utilización de los sensores.
Aviso
• Consulte o seu revendedor se for necessário fazer furos ou outras
modificações no veículo.
• Não tente instalar ou reparar este produto por si mesmo. A
instalação ou reparo deste produto por pessoas sem treinamento
e experiência em equipamentos eletrônicos e acessórios
automotivos pode apresentar perigo e expor você a riscos de
choque elétrico, ferimentos ou outros perigos.
• Este produto é um auxiliar para marcha à ré e a Pioneer não aceita
nenhuma responsabilidade por qualquer perda ou dano que
ocorra como resultado do uso dos sensores.
Advertencia
• Consulte con su concesionario si la instalación exige hacer
orificios u otras modificaciones en el vehículo.
• No intente instalar ni reparar este producto por su cuenta. La
instalación o reparación de este producto por parte de personas
sin capacitación ni experiencia en equipos electrónicos y
accesorios automotrices pueden ser peligrosas y podrían
exponerlo al riesgo de choque eléctrico, lesión u otros peligros.
• Este es un producto de asistencia en reversa, y Pioneer no acepta
responsabilidad por ninguna pérdida o daño de ningún tipo
generados como consecuencia del uso de los sensores.
Warnung
• Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn der Einbau das Bohren
von Löchern oder andere Modifikationen des Fahrzeugs erfordert.
• Versuchen Sie nicht, dieses Produkt selbst einzubauen oder zu warten.
Der Einbau oder die Wartung dieses Produkts durch ungeschulte oder
mit elektronischen Geräten und Kraftfahrzeugzubehör unerfahrenen
Personen kann gefährlich sein und könnte Sie dem Risiko eines
elektrischen Schlags, einer Verletzung oder anderen Gefahren aussetzen.
• Dieses Produkt ist eine Rückfahrhilfe und Pioneer übernimmt
keine Verantwortung für eventuelle Verluste oder jedwede
Schäden, die sich durch die Verwendung der Sensoren ergeben.
Предупреждение
• Обратитесь к дилеру, если для установки требуются
дополнительные отверстия или модификации в автомобиле.
• Не устанавливайте и не пытайтесь выполнять обслуживание
устройства самостоятельно. Установка или ремонт данного
устройства лицами, не обладающими специальными навыками
и опытом работы с электронным оборудованием и
автомобильными аксессуарами, могут создать опасность
поражения электрическим током, травм или иных инцидентов.
• Данный продукт предназначен для помощи при движении задним
ходом и компания Pioneer не несет ответственности за убытки или
повреждения любого рода в результате использования датчиков.
هشدار
••با،•اگر•برای•نصب•نیاز•به•ایجاد•سوراخ•یا•سایر•تغییرات•در•وسیله•نقلیه•دارید
.فروشنده•تماس•بگیرید
••نصب•یا•سرویس.•سعی•نکنید•خودتان•این•محصول•را•نصب•یا•سرویس•کنید
•این•محصول•توسط•افراد•آموزش•ندیده•و•بدون•تجربه•در•زمینه•تجهیزات
•الکترونیکی•و•لوازم•جانبی•خودرو•می•تواند•خطرناک•باشد•و•منجر•به•برق
.•آسیب•یا•سایر•خطرات•شود،گرفتگی
••درPioneer••این•محصول•یک•دستگاه•کمکی•برای•حرکت•رو•به•عقب•است•و
•قبال•هر•نوع•ضرر•یا•آسیب•ایجاد•شده•در•نتیجه•استفاده•از•این•حسگرها
.مسئولیتی•ندارد
تحذير
••استشر•البائع•إذا•كان•يتطلب•التركيب•عمل•ثقوب•أو•تعديالت•أخرى•في
.المركبة
••قد•تكون•هناك•خطورة•على.•ال•تحاول•تركيب•هذا•المنتج•أو•صيانته•بنفسك
•األشخاص•غير•المدربين•والذين•تنقصهم•الخبرة•في•المعدات•اإللكترونية
•وملحقات•السيارات•إذا•قاموا•بتركيب•هذا•المنتج•أو•صيانته•وقد•يعرضهم•ذلك
.لمخاطر•الصدمة•الكهربائية•أو•اإلصابة•أو•غير•ذلك•من•المخاطر
••هذا•المنتج•عبارة•عن•مساعد•لرجوع•المركبات•إلى•الخلف•وال•تتحمل
••مسؤولية•أي•خسارة•أو•تلف•من•أي•نوع•يحدث•نتيجة•استخدام•هذهPioneer
.المستشعرات
3
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/
VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/
استاندارد ایمنی/СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/معيار السالمة
4
CAUTION
This product is evaluated in moderate and
tropical climate condition under the Audio,
video and similar electronic apparatus
- Safety requirements, IEC 60065.
ATTENTION
Ce produit est évalué sous des conditions
climatiques modérées et tropicales
conformément à la norme CEI 60065 sur les
Appareils audio, vidéo et appareils
électroniques analogues - Exigences de
sécurité.
PRECAUCIÓN
Este producto se ha evaluado bajo
condiciones moderadas y tropicales de
acuerdo con los Requisitos de seguridad ,
IEC 60065, para dispositivos de audio, vídeo
y dispositivos electrónicos similares.
The graphical symbol
placed on the
product means direct current.
Le symbole graphique
situé sur le
produit représente le courant continu.
El símbolo gráfico
colocado en el
producto significa corriente continua.
ATTENZIONE
Questo prodotto è stato sottoposto a
valutazione in condizioni climatiche
temperate e tropicali in conformità alla
norma IEC 60065: Apparecchi audio, video
ed apparecchi elettronici similari - Requisiti
di sicurezza.
BELANGRIJK
Dit product is getest in gematigde en
tropische klimaatomstandigheden volgens
IEC 60065, Audio-, video- en soortgelijke
elektronische toestellen - Veiligheidseisen.
PRECAUÇÃO
Este produto é avaliado em condição de
clima moderado e tropical sob áudio, vídeo
e aparelhos eletrônicos similares - Regras de
segurança, IEC 60065.
Il simbolo grafico
situato sul
prodotto significa corrente continua.
Het grafische symbool
op het
product duidt gelijkstroom aan.
O simbolo grafico
presente no
produto significa corrente continua.
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/
VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/
استاندارد ایمنی/СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/معيار السالمة
PRECAUCIÓN
Este producto es evaluado en condiciones
de clima moderado y tropical en aparatos
electrónicos de audio, video y similares.
Requisitos de seguridad, IEC 60065.
VORSICHT
Dieses Produkt wurde unter moderaten
und tropischen Klimabedingungen
entsprechend der
Sicherheitsbestimmungen, IEC 60065, für
Audio-, Video- und ähnliche Elektrogeräte
getestet.
El símbolo gráfico
que se encuentra
en el producto significa corriente continua.
Das am Produkt angebrachte grafische
Symbol
bedeutet Gleichstrom.
ВНИМАНИЕ
Данное изделие оценено на соответствие
требованиям стандарта IEC 60065,
“Аудио-, видео- и аналогичная
электронная аппаратура. Требования
безопасности” в условиях умеренного и
тропического климата.
احتیاط
این محصول تحت شرایط آب و هوایی معتدل و
تصویری و،گرمسیری در دستگاه های صوتی
IEC 60065 ،الکترونیکی مشابه – الزامات ایمنی
.مورد ارزیابی و بررسی قرار گرفته است
موجود بر روی محصول به
نماد تصویری
.معنای جریان مستقیم است
تنبيه
تم تقييم هذا المنتج في ظرف جوي ُمعتدل
ومداري فيما يخص الصوت والفيديو واألجهزة
.IEC 60065 متطلبات األمان- اإللكترونية المشابهة
الموجود على المنتج يعني
Графический символ
означает постоянный ток.
на изделии
الرمز الرسومي
.التيار الحالي
5
NOTES/REMARQUES/NOTAS/NOTE/OPMERKINGEN/NOTAS/NOTAS/HINWEISE/ПРИМЕЧАНИЯ/ نکات/ مالحظات
• The car must be powered off during the installation of the device.
• The sensors may be affected in the following situations:
heavy rain, gravel road, bumpy road, sloping road, grassy road, very cold or hot weather, moist weather, the sensors are covered by snow
or ice, etc.
• The sensors should be installed appropriately.
• Do not install the sensors on a metallic bumper.
• Avoid installing the control box in or near vent pipe or wiring.
• Make sure that the device works properly before and after installing this product. <Test Method: Refer to TEST BEFORE INSTALLATION>
• Le véhicule doit être mis hors tension au cours de l’installation de l’appareil.
• Les capteurs peuvent être entravés dans les cas suivants :
fortes précipitations, chemin de gravier, route cahoteuse, route pentue, chemin herbeux, temps très chaud ou très froid, temps humide,
neige ou gel recouvrant les capteurs, etc.
• Les capteurs doivent être installés de manière adéquate.
• N’installez pas les capteurs sur un pare-choc métallique.
• Évitez d’installer le boîtier de commandes dans ou à proximité d’un tuyau de ventilation ou de câbles.
• Veillez à ce que l’appareil fonctionne correctement avant et après avoir installé ce produit. <Méthode d’essai : consultez les ESSAIS AVANT
L’INSTALLATION>
• El vehículo debe estar apagado durante la instalación del dispositivo.
• Los sensores pueden verse afectados en las siguientes situaciones:
lluvia intensa, carretera con grava, baches, pendiente o hierba, clima muy cálido o muy frío, humedad, presencia de nieve o hielo sobre los
sensores, etc.
• Los sensores deben instalarse correctamente.
• No instale los sensores sobre un parachoques metálico.
• Evite instalar la caja de controles en los cables o el conducto de ventilación o sus inmediaciones.
• Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente antes y después de instalar este producto. <Método de prueba: consulte PRUEBA
ANTES DE LA INSTALACIÓN>
6
• L’automobile deve essere spenta durante l’installazione del dispositivo.
• Le seguenti situazioni potrebbero interferire con la funzionalità dei sensori:
forti piogge, strada sterrata, strada dissestata, strada in pendenza, strada erbosa, clima molto freddo o molto caldo, tempo umido, sensori
coperti da neve o ghiaccio, ecc.
• Installare i sensori correttamente.
• Non installare i sensori su paraurti metallici.
• Evitare di installare la centralina all’interno o nei pressi di un tubo di sfiato o di un cablaggio.
• Accertarsi che il dispositivo funzioni correttamente prima e dopo l’installazione di questo prodotto. <Metodo test: Consultare TEST PRIMA
DELL’INSTALLAZIONE>
• Tijdens de installatie van het apparaat moet de wagen zijn uitgeschakeld.
• De volgende situaties kunnen invloed hebben op de sensoren:
hevige regen, onverharde weg, hobbelige weg, glooiende weg, met gras begroeide weg, erg koud of warm weer, vochtig weer, de
sensoren zijn bedekt met sneeuw of ijs enz.
• De sensoren moeten correct worden geïnstalleerd.
• Installeer de sensoren niet op een metalen bumper.
• Voorkom installatie van de besturingskast in of in de buurt van een ventilatieleiding of bedrading.
• Zorg dat het apparaat correct functioneert vóór en na installatie van dit product. <Testmethode: zie TEST VOOR INSTALLATIE>
• O carro deve estar desligado durante a instalação do dispositivo.
• Os sensores podem ser afetados nas situações a seguir:
Chuva forte, estrada de cascalho, estrada esburacada, estrada inclinada, estrada com grama, tempo muito frio ou muito quente, tempo
úmido, sensores cobertos com neve ou gelo, etc.
• Os sensores devem ser instalados apropriadamente.
• Não instale os sensores em um para-choque metálico.
• Evite instalar a caixa de controle em, ou junto de, um tubo de ventilação ou fiação.
• Certifique-se de que o dispositivo funciona corretamente antes e depois da instalação desse produto. <Método de teste: Consulte TESTE
ANTES DA INSTALAÇÃO>
7
NOTES/REMARQUES/NOTAS/NOTE/OPMERKINGEN/NOTAS/NOTAS/HINWEISE/ПРИМЕЧАНИЯ/ نکات/ مالحظات
• El vehículo debe estar apagado durante la instalación del dispositivo.
• Los sensores pueden verse afectados en las situaciones siguientes:
lluvia intensa; caminos de grava; caminos con baches; caminos con pendientes; caminos de hierba; climas muy fríos, muy cálidos o
húmedos; los sensores están cubiertos por nieve o hielo; etc.
• Los sensores deben instalarse correctamente.
• No instale los sensores en un parachoques metálico.
• Evite instalar la caja de control cerca de la tubería de ventilación o del cableado.
• Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente antes y después de instalar este producto. <Método de prueba: Consulte PRUEBA
ANTES DE LA INSTALACIÓN>
• Das Fahrzeug muss während der Installation des Geräts ausgeschaltet sein.
• Die Funktion der Sensoren kann in den folgenden Situationen beeinträchtigt sein:
schwerer Regen, Kiesweg, holprige Straße, ansteigende Straße, grasbedeckte Straße, sehr kaltes oder heißes Wetter, feuchtes Wetter, die
Sensoren sind mit Schnee oder Eis bedeckt usw.
• Die Sensoren sollten sachgemäß installiert werden.
• Installieren Sie die Sensoren nicht auf einer Stoßstange aus Metall.
• Vermeiden Sie die Installation des Schaltkastens in oder in der Nähe des Belüftungsrohres oder der Verkabelung.
• Stellen Sie vor und nach der Installation des Produkts sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. <Testmethode: Lesen Sie unter
TEST VOR DER INSTALLATION nach.>
• Двигатель автомобиля должен быть заглушен при установке устройства.
• На работу датчиков могут оказать влияние следующие условия:
сильный дождь, гравийная дорога, неровная дорога, дорога под уклон, заросшая травой дорога, высокие или низкие температуры,
влажность, покрытие датчиков снегом или льдом и др.
• Датчики необходимо устанавливать соответствующим образом.
• Не устанавливайте датчики на металлический бампер.
• Не устанавливайте коробку управления в вентиляционные трубы и проводку и рядом с ними.
• Убедитесь, что устройство работает исправно перед установкой продукта и после нее. <Способ проверки: см. ТЕСТИРОВАНИЕ
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ>
8
•در•مدت•نصب•دستگاه•،خودرو•باید•خاموش•باشد.
•
ار•بگیرند:
•ممکن•است•حسگرها•تحت•شرایط•زیر•قر
باران•سنگین•،جاده•سنگی•،جاده•ناهموار•،جاده•لغزنده•،جاده•پوشیده•از•چمن•آب•و•هوای•بسیار•سرد•یا•گرم•،آب•و•هوای•مرطوب•،حسگرهایی•که•از•برف•یا•یخ•
پوشیده•می•شوند•و•سایر•موارد.
•حسگرها•باید•به•درستی•نصب•شوند.
•حسگرها•را•روی•یک•سپر•فلزی•نصب•نکنید.
•جعبه•کنترل•را•داخل•یا•نزدیک•لوله•خروجی•یا•سیم•کشی•نصب•نکنید.
•قبل•و•بعد•از•نصب•این•محصول•،دقت•کنید•که•دستگاه•به•درستی•کار•می•کند<•.روش•آزمایش•:به•آزمایش•قبل•از•نصب•مراجعه•کنید>
•يجب•إيقاف•تشغيل•السيارة•أثناء•تركيب•هذا•الجهاز.
•قد•تتأثر•المستشعرات•في•الحاالت•اآلتية•:
المطر•الغزير•،الطرق•المعبدة•بالحصى•،الطرق•الوعرة•،الطرق•المائلة•،الطرق•المغطاة•بالعشب•،الطقس•شديد•البرودة•أو•الحرارة•،الجو•الرطب•،تغطية•المستشعرات•
بالثلج•أو•الجليد•،وما•إلى•ذلك•.
•يجب•تركيب•المستشعرات•على•الوجه•الصحيح.
•يحظر•تركيب•المستشعرات•على•ممتص•صدمات•معدني.
•تجنب•تركيب•صندوق•التحكم•في•أنبوب•التهوية•الخلفية•أو•مجموعة•األسالك•أو•بالقرب•منها.
•تأكد•من•أن•الجهاز•يعمل•بشكل•صحيح•قبل•تركيب•هذا•المنتج•وبعده<•.طريقة•االختبار•:ارجع•إلى•قسم•“االختبار•السابق•للتركيب”>
9
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITAÇÕES/LIMITACIONES/
BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/محدودیت ها/القيود
Fig 1
Fig 2
Fig 1: The display may not be the same as the real condition due to
the sensor position, obstacle, shape, reflection condition, and so on.
If an object is too high
If there is a very small object
When backing up downhill
Fig 2: Objects hard to be detected in the following conditions.
Smooth slope
Smooth round objects
Objects that absorb waves (e.g. cotton)
10
Schéma 1 : l’affichage peut varier tout comme l’état réel en raison
de la position des capteurs, des obstacles, des formes, des
conditions de réflexion, etc.
Si un objet est trop haut
En cas d’objet minuscule
En marche arrière en pente
Schéma 2 : objets difficiles à détecter dans les cas suivants.
Pente douce
Objets ronds et lisses
Objets absorbant les ondes (ex. le coton)
Fig. 1: es posible que la pantalla no coincida con la ilustración, a
causa de la posición del sensor, la presencia de obstáculos, formas,
reflejos, etc.
Si un objeto es demasiado alto
Si hay un objeto muy pequeño
Al dar marcha atrás en una cuesta abajo
Fig. 2: objetos difíciles de detectar en las siguientes condiciones.
Pendiente suave
Objetos redondos lisos
Materiales que absorben las ondas (por ejemplo, algodón)
Fig 1: A exibição pode não ser a mesma da condição real devido a
posição dos sensores, obstáculo, forma, condição de reflexão, etc.
Se um objeto for demasiado alto
Se existir um objeto muito pequeno
Quando estiver estacionando em declive
Fig 2: Objetos difíceis de detectar nas condições seguintes.
Declive suave
Objetos arredondados
Objetos que absorvem ondas (por exemplo, algodão)
Fig 1: La visualizzazione potrebbe non essere uguale alle condizioni
reali a causa della posizione del sensore, di un ostacolo, della forma,
delle condizioni di riflessione e così via.
Se un oggetto è troppo alto
Se è presente un oggetto molto piccolo
Durante la retromarcia in discesa
Fig 2: Oggetti difficili da rilevare nelle seguenti condizioni.
Pendenza uniforme
Oggetti arrotondati uniformi
Oggetti che assorbono le onde (es. cotone)
Fig. 1: Es posible que la pantalla no muestre la condición real
debido a la posición del sensor, obstáculos, formas, condiciones de
reflexión, etc.
Si un objeto está demasiado alto
Si hay un objeto muy pequeño
Al bajar una pendiente marcha atrás
Fig. 2: Objetos difíciles de detectar en las condiciones siguientes.
Pendientes suaves
Objetos redondos suaves
Objetos que absorben ondas (p. ej., algodón)
Afb 1: de weergave is mogelijk niet dezelfde als de werkelijke
toestand door de positie van de sensor, een obstakel, de vorm, de
weerkaatsing en dergelijke.
Als een voorwerp zich te hoog bevindt
Als er een heel klein voorwerp is
Als u achteruit naar beneden rijdt
Fig 2: in de volgende situaties zijn voorwerpen moeilijk te
detecteren.
Lichte helling
Zachte ronde voorwerpen
Voorwerpen die golven absorberen (bv. katoen)
Abb. 1: Die Anzeige ist möglicherweise aufgrund der Sensorposition,
des Hindernisses der Form, der Reflexionsbedingungen usw. nicht
mit den realen Gegebenheiten identisch.
Wenn ein Objekt zu hoch ist
Wenn ein sehr kleines Objekt vorhanden ist
Wenn Sie bergab rückwärts fahren
Abb. 2: Unter den folgenden Bedingungen sind Objekte schwierig
zu erkennen.
Glatte ansteigende Fläche
Glatte, runde Gegenstände
Gegenstände, die Wellen absorbieren (z. B. Baumwolle)
11
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITAÇÕES/LIMITACIONES/
BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/محدودیت ها/القيود
Fig 1
Fig 2
12
شکل :1ممکن است به دلیل موقعیت حسگر ،موانع ،شکل ،شرایط انعکاس و
مانند این ،شکل نمایشی مانند شرایط واقعی نباشد.
اگر شیء بسیار بلند باشد
اگر شیء کوچکی وجود داشته باشد
زمان حرکت در سراشیبی
شکل :2اشیایی که ردیابی آنها در شرایط زیر مشکل است.
شیب صاف
اشیای گرد صاف
اشیایی که امواج را جذب می کنند (مانند پنبه)
الشكل :1قد ال ينطبق الشكل المبين على الحالة الفعلية بسبب موضع
المستشعر والعائق والشكل وحالة االنعكاس وما إلى ذلك.
إذا كان الجسم شديد االرتفاع
إذا كان يوجد جسم شديد الصغر
عند الرجوع ألسفل المنحدر
الشكل :2يصعب اكتشاف األجسام في الظروف التالية.
المنحدر التام
األجسام الدائرية التامة
األجسام الممتصة للموجات (مثل القطن)
13
Рис. 1. Отображение может отличаться в реальных условиях
из-за положения датчиков, препятствий, формы, отражения и др.
Если объект находится слишком высоко
Если объект очень маленький
При движении назад вниз по склону
Рис. 2. Объекты сложно обнаружить в следующих условиях.
Ровный склон
Гладкие круглые объекты
)Объекты, поглощающие волны (например, хлопок
GENERAL INSTALLATION DIAGRAM/SCHÉMA D’INSTALLATION GÉNÉRALE/DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
GENERAL/SCHEMA DI INSTALLAZIONE GENERALE/ALGEMEEN INSTALLATIESCHEMA/DIAGRAMA DE
INSTALAÇÃO GERAL/DIAGRAMA GENERAL DE INSTALACIÓN/ALLGEMEINES INSTALLATIONSDIAGRAMM/
ОБЩАЯ СХЕМА УСТАНОВКИ/نمودار کلی نصب/الرسم التخطيطي العام للتركيب
Control box
Sensor
Pioneer compatible unit
(sold separately)
14
Power cable
Connection cable
Hole saw
Boîtier de commandes
Capteur
Unité compatible Pioneer
(vendue séparément)
Câble d’alimentation
Câble de
raccordement
Scie cloche
Caja de controles
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Broca copa
Caixa de controle
Sensor
Unidade compatível com Pioneer
(vendida separadamente)
Cabo de energia
Cabo de conexão
Serra copo
Centralina
Sensore
Unità compatibile Pioneer (venduta
separatamente)
Cavo di alimentazione
Cavo di collegamento
Sega a tazza
Caja de control
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Sierra cilíndrica
Besturingskast
Sensor
Met Pioneer compatibele unit
(afzonderlijk verkocht)
Voedingskabel
Verbindingskabel
Gatenzaag
Schaltkasten
Sensor
Kompatibles Pioneer-Gerät (separat
erhältlich)
Netzkabel
Anschlusskabel
Lochsäge
Коробка управления
Датчик
Блок, совместимый с Pioneer
(приобретается отдельно)
Кабель питания
Кабель подключения
Сверло
جعبه کنترل
حسگر
Pioneer واحد سازگار
)(به صورت جداگانه فروخته می شود
کابل برق
کابل اتصال
سوراخ کن
صندوق التحكم
مستشعر
المتوافقةPioneer وحدة
)(ت ُباع على حدة
كابل الطاقة
كابل موصل
منشار تثقيب
15
WIRING DIAGRAM/SCHÉMA DE RACCORDEMENT/DIAGRAMA DE CABLEADO/SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
ELETTRICI/BEDRADINGSSCHEMA/DIAGRAMA DE FIAMENTO/DIAGRAMA DE CABLEADO/
VERKABELUNGSDIAGRAMM/СХЕМА ПРОВОДКИ/نمودار سیم کشی/الرسم التخطيطي لألسالك
Reversing light (Red)
Ground (Black)
To the compatible unit
16
Feu de recul (Rouge)
Masse (Noir)
Raccordé à l’unité compatible
Luz de marcha atrás (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
Luz de marcha à ré (Vermelho)
Aterramento (Preto)
Para a unidade compatível
Luce di retromarcia (Rosso)
Messa a terra (Nero)
All’unità compatibile
Luz de reversa (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
Achteruitrijlicht (rood)
Aarding (zwart)
Naar het compatibele apparaat
Rückfahrleuchte (rot)
Erdung (schwarz)
An das kompatible Gerät
Фонарь заднего хода (красный)
Заземление (черный)
К совместимому устройству
)چراغ حرکت رو به عقب (قرمز
)زمین (مشکی
به واحد سازگار
)مصباح الرجوع إلى الخلف (أحمر
)األرضي (أسود
إلى الوحدة المتوافقة
17
TEST BEFORE INSTALLATION/ESSAI AVANT L’INSTALLATION/PRUEBA ANTES DE LA INSTALACIÓN/TEST
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE/TEST VOOR INSTALLATIE/TESTE ANTES DA INSTALAÇÃO/PRUEBA ANTES DE
LA INSTALACIÓN/TEST VOR DER INSTALLATION/ТЕСТИРОВАНИЕ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ/آزمایش قبل از نصب/
االختبار السابق للتركيب
2.5 m
Test the distance with a hard plate of 100 cm × 100 cm or a wall.
The farthest detection distance is 2.5m. (The shortest detection
distance is 30 cm). Make sure to check the operation before the
installation.
18
Testez la distance à l’aide d’une plaque rigide mesurant 100 cm ×
100 cm ou d’un mur. La distance de détection la plus éloignée est
de 2,5 m. (La distance de détection la plus rapprochée est de
30 cm.) Veillez à vérifier l’opération avant l’installation.
Compruebe la distancia con una placa
sólida de 100 cm × 100 cm o una pared. La
distancia de detección máxima es de 2,5 m.
(La distancia de detección mínima es de
30 cm.) Asegúrese de comprobar el
funcionamiento antes de la instalación.
Teste a distância com uma placa rígida de
100 cm × 100 cm ou uma parede. A
distância de detecção mais longa é de
2,5m. (A distância de detecção mais curta é
de 30 cm). Certifique-se de verificar a
operação antes da instalação.
Проверьте расстояние с помощью
твердой пластины 100 см × 100 см или
стены. Максимальное расстояние
обнаружения составляет 2,5 м.
(Минимальное расстояние обнаружения
составляет 30 см). Перед установкой
обязательно проверьте работу.
Testare la distanza con una lastra rigida di
100 cm × 100 cm o un muro. La distanza di
rilevamento più lontana è 2,5 m (quella più
vicina è 30 cm). Accertarsi di controllare il
funzionamento prima dell’installazione.
Pruebe la distancia con una placa rígida de
100 cm × 100 cm o una pared. La distancia
de detección máxima es de 2,5 m. (La
distancia de detección mínima es de
30 cm). Asegúrese de comprobar el
funcionamiento antes de la instalación.
× سانتی متر100 فاصله را با یک صفحه محکم
بیشترین. سانتی متر یا یک دیوار آزمایش کنید100
(کوتاه ترین فاصله. متر است2.5 فاصله تشخیص
، حتماً قبل از نصب.) سانتی متر است30 تشخیص
.عملکرد را بررسی کنید
Test de afstand met een harde plaat van
100 cm × 100 cm of een muur. De uiterste
detectieafstand is 2,5 m. (De kortste
detectieafstand is 30 cm.) Controleer de
werking voordat u de installatie uitvoert.
Testen Sie die Entfernung mit einer stabilen
Platte mit den Maßen 100 cm ×
100 cm oder einer Wand. Die weiteste
Erkennungsentfernung ist 2,5 m. (Die
kürzeste Erkennungsentfernung ist 30 cm.)
Achten Sie darauf, dass Sie den Betrieb vor
der Installation testen.
100 اختبر المسافة باالستعانة بلوح صلب قياسه
أبعد مسافة للكشف هي. سم أو جدار100 × سم
تأكد من.) سم30 (أقصر مسافة للكشف هي. م2.5
.التحقق من العملية قبل التركيب
19
SENSOR INSTALLATION/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR/INSTALLAZIONE DEI
SENSORI/INSTALLATIE SENSOR/INSTALAÇÃO DOS SENSORES/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES/
SENSORINSTALLATION/УСТАНОВКА ДАТЧИКА/نصب حسگر/تركيب المستشعر
Fig 1
55 cm
65 cm
Fig 2
40 cm
Fig 1: Preset of sensor installation height is
55-65 cm vertically to the ground.
Fig 2: Apply the adhesive paper to the
appropriate height position of the sensor,
and then measure the installation position
of the 4 sensors and mark with a pen.
20
20 cm 20 cm
40 cm
Schéma 1 : la hauteur d’installation des
capteurs a été prédéfinie à 55-65 cm du sol
de manière verticale.
Schéma 2 : appliquez le papier adhésif au
niveau de la hauteur de la position
correspondante aux capteurs, puis mesurez
la position d’installation des 4 capteurs et
faites une marque au stylo.
Fig. 1: la altura predefinida de instalación
del sensor es de 55-65 cm respecto al suelo.
Fig. 2: aplique la cinta adhesiva en la
posición vertical adecuada del sensor, mida
la posición de instalación de los 4 sensores
y realice una marca con un bolígrafo.
Fig 1: La preimpostazione dell’altezza di installazione dei sensori è
di 55-65 cm verticalmente dal suolo.
Fig 2: Applicare carta adesiva a una posizione di altezza appropriata
per i sensori, quindi misurare la posizione di installazione dei 4
sensori contrassegnando tali posizioni con una penna.
Abb. 1: Die Voreinstellung der Sensorinstallationshöhe ist 55-65 cm
vertikal zum Boden.
Abb. 2: Kleben Sie das Klebepapier in der entsprechenden
Höhenposition des Sensors auf, messen Sie die Installationsposition
der 4 Sensoren aus und markieren Sie sie mit einem Stift.
Afb 1: de vooringestelde installatiehoogte van de sensor is 55-65
cm verticaal ten opzichte van de grond.
Afb 2: breng het klevende papier aan op de juiste hoogte voor de
sensor, meet vervolgens de installatiepositie van de 4 sensoren en
markeer ze met een pen.
Рис. 1. Предустановленная высота для датчиков составляет
55-65 см от земли.
Рис. 2. Нанесите клейкую бумагу на соответствующей высоте от
датчика и измерьте и отметьте положение установки 4 датчиков.
Fig 1: O pré-ajuste da altura de instalação dos sensores é de 55-65
cm verticalmente até o chão.
Fig 2: Aplique papel adesivo na posição da altura apropriada do
sensor e, depois, meça a posição dos 4 sensores e marque com uma
caneta.
سانتی متر به65 تا55 ارتفاع نصب حسگر به صورت پیش تنظیم:1 شکل
.صورت عمود بر زمین است
کاغذ چسبنده را در ارتفاع مناسب حسگر قرار داده و سپس موقعیت:2 شکل
. حسگر را اندازه گیری کرده و با خودکار عالمت بزنید4 نصب
Fig. 1: El ajuste predefinido para la altura de instalación de los
sensores es de 55 a 65 cm en dirección vertical desde el piso.
Fig. 2: Aplique el papel adhesivo en la posición a la altura correcta
del sensor y luego mida la posición de instalación de los 4 sensores
y señale con un marcador.
سم رأسيًا إلى55-65 الضبط المسبق الرتفاع تركيب المستشعر هو:1 الشكل
.األرض
ثم ِقس، ضع الورق الالصق حسب وضع االرتفاع المناسب للمستشعر:2 الشكل
.موضع تركيب المستشعرات األربعة وحدد أماكنها بقلم
21
SENSOR INSTALLATION2/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR 2/INSTALLAZIONE DEI
SENSORI 2/INSTALLATIE SENSOR2/INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES 2/
SENSORINSTALLATION 2/УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2/2 نصب حسگر/2 تركيب المستشعر
19 mm
Fig 1
Fig 2
Fig 1: Install the 19 mm hole saw (supplied) into the electric drill
and drill the holes in the marked 4 positions.
Fig 2: Insert the sensors into the holes one by one and tighten
them.
Caution
Never paint on the sensors. It is quite difficult to receive ultrasonic
waves.
NOTES
• Make sure the arrow direction points upward when inserting the
sensor into the hole.
• Make sure to install the sensors snugly.
22
Schéma 1 : installez la scie cloche de 19 mm (fournie) dans la
perceuse électrique, puis percez les trous des 4 positions que vous
avez marquées.
Schéma 2 : insérez les capteurs dans les trous les uns après les
autres, puis serrez-les.
Attention
Ne déposez jamais de peinture sur les capteurs. La réception des
ondes ultrasoniques s’avère assez difficile.
REMARQUES
• Veillez à ce que les points de la flèche soient dirigés vers le haut
lors de l’insertion du capteur dans le trou.
• Veillez à installer correctement les capteurs.
Fig. 1: monte la broca copa de 19 mm (suministrada) en el taladro
eléctrico y taladre los orificios en las 4 posiciones marcadas.
Fig. 2: inserte los sensores en los orificios uno a uno y apriételos.
Precaución
Nunca pinte encima de los sensores. Podría dificultar la recepción
de las ondas ultrasónicas.
NOTAS
• Asegúrese de que la flecha apunta hacia arriba al insertar el sensor
en el orificio.
• Asegúrese de que los sensores queden bien encajados.
Afb 1: installeer de gatenzaag van 19 mm (meegeleverd) in de
elektrische boor en boor gaten op de 4 gemarkeerde posities.
Afb 2: plaats de sensoren een voor een in de gaten en maak ze
vast.
Let op
Verf de sensoren nooit. Zo wordt het moeilijk om ultrasone golven
te ontvangen.
OPMERKINGEN
• Zorg ervoor dat de pijl naar boven wijst wanneer u de sensor in
het gat plaatst.
• Zorg dat de sensoren nauwsluitend zijn geïnstalleerd.
Fig 1: Installare la sega a tazza da 19 mm (in dotazione) sul trapano
elettrico e praticare i fori nelle 4 posizioni contrassegnate.
Fig 2: Inserire i sensori nei fori uno dopo l’altro e quindi serrarli.
Attenzione
Non passare vernice sui sensori. È abbastanza difficile ricevere onde
ultrasoniche.
NOTE
• Accertarsi che la direzione della freccia sia rivolta verso l’alto
quando si inserisce il sensore nel foro.
• Accertarsi di installare i sensori senza problemi.
Fig 1: Instale o serra copo de 19 mm (fornecido) no berbequim e
perfure os orifícios nas 4 posições marcadas.
Fig 2: Insira os sensores nos orifícios, um a um, e os aperte.
Cuidado
Nunca pinte os sensores. É muito difícil receber ondas ultrassônicas.
NOTAS
• Certifique-se de que a seta aponte para cima quando inserir o
sensor no orifício.
• Certifique-se de que instale os sensores corretamente.
23
SENSOR INSTALLATION2/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR 2/INSTALLAZIONE DEI
SENSORI 2/INSTALLATIE SENSOR2/INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES 2/
SENSORINSTALLATION 2/УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2/2 نصب حسگر/2 تركيب المستشعر
19 mm
Fig 1
Fig 2
24
Fig. 1: Coloque la sierra cilíndrica de 19 mm (suministrada) en un
taladro eléctrico y perfore los orificios en las 4 posiciones marcadas.
Fig. 2: Introduzca los sensores por los orificios, uno por uno, y
ajústelos.
Precaución
No pinte nunca sobre los sensores. Resulta muy difícil recibir ondas
ultrasónicas.
NOTAS
• Asegúrese de que la dirección de la flecha apunte hacia arriba al
introducir el sensor en el orificio.
• Asegúrese de instalar los sensores de modo que queden
ajustados.
Abb. 1: Bringen Sie die 19-mm-Lochsäge (im Lieferumfang
enthalten) an der elektrischen Bohrmaschine an und bohren Sie die
Löcher an den 4 markierten Positionen.
Abb. 2: Setzen Sie die Sensoren nacheinander in die Löcher ein
und ziehen Sie sie fest.
Vorsicht
Überstreichen Sie die Sensoren niemals. Andernfalls können die
Ultraschallwellen nur mit Schwierigkeit empfangen werden.
HINWEISE
• Stellen Sie sicher, dass der Pfeil nach oben weist, wenn Sie den
Sensor in die Bohrung einsetzen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Sensoren gut passend installieren.
شکل :1سوراخ کن 19میلی متری (ارائه شده) را در مته برقی قرار داده و در 4
موقعیت عالمت گذاری شده سوراخی ایجاد کنید.
شکل :2حسگرها را یکی یکی در سوراخ ها قرار دهید و انها را محکم کنید.
احتیاط
هرگز حسگرها را رنگ نکنید .چون در اینصورت دریافت امواج فراصوت نسبتاً
مشکل می شود.
نکات
دقت داشته باشید جهت پیکان زمان وارد کردن حسگر در سوراخ رو به باال
باشد.
دقت کنید به آرامی حسگرها را نصب کنید.
الشكل :1ركّب منشار التثقيب 19مم (المرفق) في المثقاب الكهربائي ،واحفر
الثقوب في المواضع األربعة التي حددتها بالقلم.
الشكل :2أدخل المستشعرات في الثقوب واحدًا تلو اآلخر ثم أحكم تثبيتها.
تنبيه
يحظر الطالء على المستشعرات تما ًما .حيث سيصعب ذلك كثي ًرا استقبال
الموجات فوق الصوتية.
مالحظات
تأكد من أن رؤوس األسهم متجهة ألعلى عند إدخال المستشعر في الثقب.
تأكد من تركيب المستشعرات لتستقر بشكل مريح في مكانها.
25
Рис. 1. Установите 19-миллиметровое сверло (прилагается) в
электрическую дрель и просверлите отверстия в 4 отмеченных
положениях.
Рис. 2. Вставьте датчики в отверстия по очереди и зафиксируйте
их.
Внимание
Запрещается окрашивать датчики. Это приведет к
невозможности приема ультразвуковых волн.
ПРИМЕЧАНИЯ
• Убедитесь, что стрелка указывает вверх при установке датчика
в отверстие.
• Выполняйте установку датчиков плотно.
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES/INSTALACIÓN DE CAJA DE
CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE BESTURINGSKAST/INSTALAÇÃO
DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/
УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/نصب جعبه کنترل/ تركيب صندوق التحكم
The red wire is connected to the positive of the reversing light and
the black wire is connected to the ground. Use the insulation tape
to cover the joint which is connected by soldering iron.
Ground (Black)
Reversing light (Red)
26
Le fil rouge est raccordé au positif du feu de recul, et le fil noir est
relié à la masse. Utilisez le ruban insolant dans le but de protéger le
joint qui est raccordé par du fer à souder.
Masse (Noir)
Feu de recul (Rouge)
El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de marcha
atrás y el cable negro se conecta a la tierra. Utilice la cinta aislante
para cubrir la junta de la soldadura.
Tierra (negro)
Luz de marcha atrás (rojo)
O fio vermelho é conectado no positivo da luz de marcha à ré e o
fio preto é conectado no aterramento. Use a fita de isolamento para
cobrir a junta que é conectada pelo ferro de solda.
Aterramento (Preto)
Luz de marcha à ré (Vermelho)
Collegare il filo rosso al positivo della luce di retromarcia e il filo nero
a terra. Utilizzare nastro isolante per coprire la giunzione che viene
collegata dal saldatore.
Messa a terra (Nero)
Luce di retromarcia (Rosso)
El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de reversa, y el
cable negro se conecta a la tierra. Use la cinta aisladora para cubrir
la junta de la soldadura.
Tierra (negro)
Luz de reversa (rojo)
De rode draad wordt verbonden met de positieve pool van het
achteruitrijlicht en de zwarte draad wordt verbonden met de
aarding. Gebruik de isolatietape om de via de soldeerbout
aangesloten verbinding af te dekken.
Aarding (zwart)
Achteruitrijlicht (rood)
Der rote Draht wird mit der positiven Seite der Rückfahrleuchte
verbunden und der schwarze Draht mit der Erdung. Verwenden Sie
Isolierband, um die Verbindung abzudecken, die durch das Löten
entstanden ist.
Erdung (schwarz)
Rückfahrleuchte (rot)
27
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES/INSTALACIÓN DE CAJA DE
CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE BESTURINGSKAST/INSTALAÇÃO
DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/
УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/ نصب جعبه کنترل/ تركيب صندوق التحكم
28
سیم قرمز به سمت مثبت چراغ حرکت رو به عقب و سیم مشکی به زمین وصل
می شود .برای پوشاندن محل اتصال که از طریق هویه لحیم کاری وصل است از
نوار عایق بندی استفاده کنید.
زمین (مشکی)
چراغ حرکت رو به عقب (قرمز)
السلك األحمر يتم توصيله بالسلك الموجب لمصباح الرجوع إلى الخلف والسلك
األحمر يتم توصيله باألرضي .استخدم الشريط الالصق العازل لتغطية الوصلة
المتصلة عن طريق كاوية اللحام.
األرضي (أسود)
مصباح الرجوع إلى الخلف (أحمر)
29
Красный провод подключен к положительному полюсу фонаря
заднего хода, а черный — к земле. Используйте изоленту для
закрытия паяного соединения.
)Заземление (черный
)Фонарь заднего хода (красный
SPECIFICATION/CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ESPECIFICACIONES/SPECIFICHE/TECHNISCHE
GEGEVENS/ESPECIFICAÇÕES/ESPECIFICACIONES/TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ/
مشخصات/ المواصفات
Control box specification
Nominal voltage : 14.4 V DC
Operating voltage : 10.8~15.1 V DC
Rated current : 10~30 mA at 14.4 V DC
Detection range : 0.3 m~2.5 m
Operation temperature range : -20 ˚C~70 ˚C
Dimensions (WxHxD) : 105.3 mm ×
21.8 mm × 56.0 mm
Weight : 52 g
Cable length
Power cable : 1 m
Connection cable : 5 m
Sensor Specifications
Center frequency : 40 kHz
Directivity X-axis : 70°
Directivity Y-axis : 70°
Maximun input voltage : 120 Vp-p
(at 40 kHz)
IP code : IP67
Operation temperature range : -30 ˚C~80 ˚C
Dimensions : φ23.5 mm × 19.8 mm
(Exclude cable)
Weight : 50 g/1 pc
Cable length : 2.5 m
30
Indication du boîtier de commandes
Tension nominale : CC 14,4 V
Tension de fonctionnement : CC 10,8~15,1 V
Courant nominal : 10~30 mA au CC 14,4 V
Distance de détection : 0,3 m~2,5 m
Plage des températures de fonctionnement :
-20 ˚C~70 ˚C
Dimensions (l×H×P) : 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Poids : 52 g
Longueur des câbles
Câble d’alimentation : 1 m
Câble de connexion : 5 m
Spécifications des capteurs
Fréquence centrale : 40 kHz
Directivité sur l’axe des x : 70°
Directivité sur l’axe des y : 70°
Tension d’entrée maximum : 120 Vp-p (à
40 kHz)
Code IP : IP67
Plage des températures de fonctionnement :
-30 ˚C~80 ˚C
Dimensions : φ23,5 mm × 19,8 mm (câble
non fourni)
Poids : 50 g/1 pc
Longueur de câble : 2,5 m
Especificación de caja de controles
Tensión nominal: 14,4 V CC
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V CC
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC
Intervalo de detección: 0,3 m~2,5 m
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×pr.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones del sensor
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad eje X: 70°
Directividad eje Y: 70°
Tensión de entrada máxima.: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Clasificación IP: IP67
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -30˚C~80˚C
Dimensiones: φ 23,5 mm × 19,8 mm (sin el cable)
Peso: 50 g/1 unidad
Longitud del cable: 2,5 m
Specifiche della centralina
Tensione nominale: 14,4 V CC
Tensione di esercizio: 10,8~15,1 V CC
Corrente nominale: 10~30 mA a 14,4 V CC
Intervallo di rilevamento: 0,3~2,5 m
Intervallo temperatura di esercizio:
-20˚C~70˚C
Dimensioni (L×A×P): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Lunghezza cavo
Cavo di alimentazione: 1 m
Cavo di collegamento: 5 m
Specifiche del sensore
Frequenza centrale: 40 kHz
Direttività asse X: 70°
Direttività asse Y: 70°
Tensione di ingresso massima: 120 V p-p
(a 40 kHz)
Codice IP: IP67
Intervallo temperatura di esercizio:
-30˚C~80˚C
Dimensioni: φ 23,5 mm × 19,8 mm (Cavo
escluso)
Peso: 50 g/1 pz
Lunghezza cavo: 2,5 m
Technische specificaties van de
besturingskast
Nominale spanning: 14,4 V DC
Operationele spanning: 10,8~15,1 V DC
Nominale stroom: 10~30 mA op 14,4 V DC
Detectiebereik: 0,3 m~2,5 m
Bereik operationele temperatuur:
-20˚C~70˚C
Afmetingen (B×H×D) : 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Gewicht : 52 g
Kabellengte
Stroomkabel: 1 m
Verbindingskabel: 5 m
Specificatie van de sensor
Middenfrequentie: 40 kHz
Richting X-as : 70°
Richting Y-as : 70°
Maximale ingangsspanning : 120 Vp-p
(op 40 kHz)
IP-code: IP67
Bereik operationele temperatuur: -30˚C~80˚C
Afmetingen: φ23,5 mm × 19,8 mm
(exclusief kabel)
Gewicht: 50 g/stuk
Kabellengte: 2,5 m
Especificações da caixa de controle
Tensão nominal: 14,4 V CC
Tensão operacional: 10,8~15,1 V CC
Corrente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC
Alcance de detecção: 0,3 m~2,5 m
Intervalo de temperatura operacional:
-20 ˚C~70 ˚C
Dimensão (L×A×P): 105,3 mm × 21,8 mm ×
56,0 mm
Peso: 52 g
Comprimento do cabo
Cabo de energia: 1 m
Cabo de conexão: 5 m
Especificações do sensor
Frequência central: 40 kHz
Eixo X de diretividade: 70°
Eixo Y de diretividade: 70°
Tensão de entrada máxima: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Código IP: IP67
Intervalo de temperatura operacional:
-30 ˚C~80 ˚C
Dimensão: φ23,5 mm × 19,8 mm (excluindo
o cabo)
Peso: 50 g/1 peça
Comprimento do cabo: 2,5 m
31
Especificaciones de la caja de control
Tensión nominal: 14,4 V cc
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V cc
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V cc
Rango de detección: 0,3~2,5 m
Rango de temperatura de funcionamiento:
-20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×prof.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones de los sensores
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad en eje X: 70°
Directividad en eje Y: 70°
Voltaje de entrada máxima: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Código IP: IP67
Rango de temperatura de funcionamiento:
-30˚C~80˚C
Dimensiones: φ23,5×19,8 mm (excluido el
cable)
Peso: 50 g/pieza
Longitud del cable: 2,5 m
32
Technische Daten Schaltkasten
Nennspannung: 14,4 V Gleichstrom
Betriebsspannung: 10,8~15,1 V Gleichstrom
Nennstrom: 10~30 mA bei 14,4 V
Gleichstrom
Erkennungsbereich: 0,3 m~2,5 m
Betriebstemperaturbereich: -20˚C~70˚C
Abmessungen (B×H×T): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Gewicht: 52 g
Kabellänge
Netzkabel: 1 m
Anschlusskabel: 5 m
Technische Daten Sensor
Mittelfrequenz: 40 kHz
Richtwirkung X-Achse: 70°
Richtwirkung Y-Achse: 70°
Maximale Eingangsspannung: 120 Vp-p
(bei 40 kHz)
IP-Code: IP67
Betriebstemperaturbereich: -30˚C~80˚C
Abmessungen: φ23,5 mm × 19,8 mm (ohne
Kabel)
Gewicht: 50 g/1 Stück
Kabellänge: 2,5 m
Характеристики коробки
управления
Номинальное напряжение: 14,4 В пост.
тока
Рабочее напряжение: 10,8~15,1 В пост.
тока
Опорная сила тока: 10~30 мА при 14,4 В
пост. тока
Дальность обнаружения: 0,3 м~2,5 м
Рабочий диапазон температур:
-20˚C~70˚C
Размеры (Ш×В×Г): 105,3 мм × 21,8 мм ×
56,0 мм
Вес: 52 г
Длина кабеля
Кабель питания: 1 м
Соединительный кабель: 5 м
Технические характеристики
датчика
Несущая частота: 40 кГц
Направление по оси X: 70°
Направление по оси Y: 70°
Максимальное входное напряжение:
120 Vp-p (при 40 кГц)
Степень защиты IP: IP67
Рабочий диапазон температур:
-30˚C~80˚C
Размеры: φ23,5 мм × 19,8 мм (без кабеля)
Вес: 50 г/1 шт.
Длина кабеля: 2,5 м
مواصفات صندوق التحكم
الجهد االسمي 14.4 :فولت التيار المباشر
الجهد التشغيلي 15.1~10.8 :فولت التيار المباشر
التيار المقدَّر 30~10 :مللي أمبير عند 14.4فولت
التيار المباشر
مدى الكشف 0.3 :م~ 2.5م
مدى درجة حرارة التشغيل -20 :درجة مئوية~70
درجة مئوية
األبعاد (العرض×االرتفاع×العمق) 105.3 :مم ×
21.8مم × 56.0مم
الوزن 52 :جم
طول الكابل
كابل طاقة التشغيل 1 :م
كابل التوصيل 5 :م
مواصفات المستشعر
التردد المركزي 40 :كيلو هرتز
محور التوجيه األفقي 70° :
محور التوجيه العمودي 70° :
الحد األقصى لجهد اإلدخال 120 :جهد من الذروة
إلى الذروة (عند 40كيلو هرتز)
رمز بروتوكول التعريف الشبكي (IP67 : )IP
مدى درجة حرارة التشغيل -30º :درجة مئوية~80º
درجة مئوية
األبعاد Ø23.5 :مم × 19.8مم (باستثناء الكابل)
الوزن 50 :جم/قطعة واحدة
طول الكابل 2.5 :م
33
مشخصات جعبه کنترل
ولتاژ اسمی 14.4 :ولت جریان مستقیم
ولتاژ عملکرد 15.1~10.8 :ولت جریان مستقیم
جریان اسمی 30~10 :میلی آمپر در 14.4ولت
جریان مستقیم
محدوده تشخیصی 0.3 :متر~ 2.5متر
محدوده دمای عملکرد -20 :درجه سانتیگراد~70
درجه سانتیگراد
ابعاد (عرض×طول×ارتفاع) 105.3میلی متر × 21.8
میلی متر × 56.0میلی متر
وزن 52 :گرم
طول کابل
کابل برق 1 :متر
کابل اتصال 5 :متر
مشخصات حسگر
فرکانس مرکز 40 :کیلوهرتز
جهت گیری محور 70 :Xدرجه
جهت گیری محور 70 :Yدرجه
حداکثر ولتاژ خروجی( 120Vp-p :در 40کیلوهرتز)
کد IP67 :IP
محدوده دمای عملکرد -30 :درجه سانتیگراد~80
درجه سانتیگراد
ابعاد :فی 23.5میلی متر × 19.8میلی متر (به
استثنای کابل)
وزن 50 :گرم 1/پوند
طول کابل 2.5 :متر
Серийный номер
На этом рисунке показана информация о месяце и годе изготовления устройства.
P1 - Год изготовления
Год
Символ
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Год
Символ
2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
P2 - Месяц изготовления
Месяц
Символ
34
1
A
2
B
3
C
4
D
5
E
6
F
7
G
8
H
9
I
10
J
11
K
12
L
Примечание:
В соответствии со статьей 5 закона
Российской Федерации «О защите прав
потребителей» и постановлением
правительства Российской Федерации №
720 от 16.06.97 компания Pioneer Europe
NV оговаривает следующий срок службы
изделий, официально поставляемых на
российский рынок.
Автомобильная электроника: 6 лет
Прочие изделия (наушники, микрофоны
и т.п.): 5 лет
ПРИМЕЧАНИЯ
• В целях совершенствования технические
характеристики и конструкция могут быть
изменены без предварительного
уведомления.
• Данное устройство произведено в Китай.
35
© 2018 PIONEER CORPORATION. All rights reserved.
© 2018 PIONEER CORPORATION. Tous droits de reproduction et de traduction reserves.
© PIONEER CORPORATION, 2018. Все права защищены.
<CRB5177-A>EL