Transcripción de documentos
BA_BR340380_86_U_G5.book Seite 0 Montag, 4. Juli 2005 8:10 08
STIH)
STIHL BR 380
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety precautions in
Instruction Manual – improper use can cause
serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto puede
causar lesiones graves o mortales.
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458 453 8621 A. M6. M8. MET. Printed in Brazil
Impreso en papel sin cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
BA_SE_171_005_31_02.fm
Contenido
Guía para el uso
de este manual ...............................
Precauciones de seguridad ............
Armado del soplador ......................
Combustible ...................................
Llenado de
combustible ....................................
Información
previa al arranque ..........................
Arranque / parada del motor ...........
Limpieza del filtro de aire ...............
Manejo del motor ............................
Ajuste del carburador .....................
Convertidor catalítico ......................
Revisión de la bujía ........................
Chispero en el silenciador ..............
Sustitución de la cuerda
de arranque y resorte
de rebobinado ................................
Almacenamiento
de la máquina .................................
Tabla de mantenimiento .................
Piezas y controles ..........................
Especificaciones .............................
Accesorios especiales ....................
Mantenimiento y
reparaciones ...................................
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de gases
de escape y emisiones por
evaporación para el Estado
de California ...................................
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones
según normas Federales ................
Marcas comerciales ........................
38
39
48
49
50
51
51
54
55
55
57
57
58
58
61
62
63
65
66
66
67
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su soplador.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del soplador STIHL, es
importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia
Dado que el soplador es una herramienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier máquina puede causar lesiones graves.
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su soplador
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la información y
ayuda que requiera.
70
72
STIHl
BR 380
37
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
:
Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
38
BR 380
español / EE.UU
Precauciones de seguridad
Advertencia !
El uso de cualquier
soplador puede ser peligroso. Es importante
que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes
medidas de seguridad.
!Advertencia !
Vuelva a leer el manual
del usuario y las instrucciones de seguridad
periódicamente.
No preste ni alquile nunca la máquina
sin entregar el manual del usuario.
Asegúrese que todas las personas que
utilicen la máquina lean y comprendan
la información contenida en este
manual.
!Advertencia !
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier máquina puede causar lesiones graves. Pida a su concesionario
STIHL que le enseñe el manejo del
soplador. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia !
Nunca permita a los niños que usen un
soplador. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la
maquina.
BR 380
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todos los sopladores
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de
cada componente de su modelo de
máquina.
El uso seguro de un soplador atañe a
1.
el operador
2.
el soplador
3.
el uso del soplador.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje el soplador cuando está fatigado.
Esté alerta. Si se cansa durante el
manejo de la máquina, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier soplador es fatigoso. Si usted
padece de alguna dolencia que pueda
ser agravada por la fatiga, consulte a su
médico antes de utilizar la máquina.
El soplador STIHL viene equipado con
un sistema antivibración (AV). El sistema AV ha sido diseñado para reducir
la transmisión de las vibraciones producidas por el motor al cuerpo del operador. Se recomienda el uso del sistema
AV a aquellas personas que utilizan
sopladores en forma constante y regular.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Un soplador con componentes
flojos o con amortiguadores AV dañados
o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
!Advertencia !
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a
sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
39
español / EE.UU
Vestimenta adecuada
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
La ropa debe ser de confección fuerte y
ajustada, pero no tanto que impida la
completa libertad de movimiento.
!Advertencia !
Evite el uso de chaquetas
sueltas, pantalones
anchos o con vuelta,
pañoletas, cabello largo
sin recoger o cualquier
cosa que pudiera ser
aspirada por el conducto
de admisión.
Se recomienda usar
guantes cuando se trabaja con el soplador.
Es sumamente importante tener una buena
superficie de apoyo para
los pies. Póngase zapatos resistentes con suela
antideslizante.
!Advertencia !
Para reducir los riesgos de lesiones
relacionadas con la inhalación de polvo,
colóquese un respirador apropiado para
el material soplado.
40
!Advertencia !
!Advertencia !
El uso de este producto puede generar
polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo
o vapor en cuestión, consulte con su
empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre materiales
peligrosos. Si la sustancia que se está
soplando o aspirando es un producto
comercial, examine la hoja de datos de
seguridad de materiales de la sustancia
y/o consultar al fabricante/proveedor del
producto. El estado de California y algunas otras autoridades han publicado
varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc.
El polvo que contenga sílice puede contener sílice cristalina. La sílice es un
componente básico de la arena, cuarzo,
ladrillos, arcilla, granito y numerosos
minerales y rocas, incluyendo productos
de mampostería y de hormigón.
La inhalación repetida y/o sustancial de
la sílice cristalina en suspensión en el
aire puede causar una enfermedad respiratoria grave o mortal, incluida la silicosis. Además, el estado de California y
algunas otras autoridades han colocado
a la sílice cristalina en la lista de sustancias carcinógenas. Cuando trabaje con
tales materiales, siempre tome las medidas de precaución respiratorias antes
mencionadas.
Siempre que sea posible, controle el
polvo, la niebla y los vapores en su
punto de origen. Al respecto, emplee
buenas prácticas de trabajo y siga las
recomendaciones de OSHA/NIOSH y
asociaciones laborales y comerciales.
En los casos en que no se puede evitar
la inhalación del polvo, la niebla y los
vapores, el operador y cualquier persona que se encuentre cerca siempre
deben usar un respirador aprobado por
NIOSH/MSHA para el material en uso.
!Advertencia !
La aspiración de polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que contienen asbesto están estrictamente reglamentados por OSHA y el Organismo
para la Protección del Medio Ambiente
(EPA) de los EE.UU. No sople ni perturbe asbesto o productos que contengan asbesto, tales como aislamientos
de asbesto. Si por cualquier motivo cree
que está perturbando asbesto, pongáse
en contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
local.
BR 380
español / EE.UU
!Advertencia !
La protección adecuada de los ojos es
indispensable. Aunque la descarga se
dirija en sentido alejado del operador,
las partículas pueden rebotar al usar el
soplador.
Nunca use un soplador a
menos que se usen gafas
de seguridad bien colocadas con protección superior y lateral adecuada,
que satisfagan la norma
ANSI Z 87.1 (o la norma nacional
correspondiente).
Los compañeros de trabajo también
deberán llevar equipo de protección personal.
!Advertencia !
El ruido del soplador puede dañar los
oídos. Siempre use amortiguadores del
ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con
frecuencia a un examen o control auditivo.
EL SOPLADOR
USO DEL SOPLADOR
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes del soplador, vea el
capítulo "Piezas y controles".
Transporte
!Advertencia !
Nunca modifique, de ninguna manera,
un soplador. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con los modelos específicos de sopladores de STIHL. Si bien es
posible conectar al soplador STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Siempre apague el motor antes de quitarse la máquina de la espalda y de
ponerla en el suelo. Cuando transporte
la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina.
Ajuste el arnés de transporte de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar.
!Advertencia !
Antes de empezar a trabajar, inspeccione los amortiguadores de caucho que
conectan el motor al bastidor. Si los
amortiguadores están rotos o dañados,
solicite al concesionario STIHL que los
reemplace. La falla de uno o más amortiguadores puede permitir que el motor o
que el tanque de combustible choque o
frote contra otras piezas, lo cual puede
causar lesiones graves debido al
aumento de las vibraciones o de los
incendios que resulten de las fugas del
combustible.
Combustible
Esta máquina STIHL utiliza una mezcla
de aceite-gasolina como combustible
(vea el capítulo "Combustible" en el
manual del usuario).
BR 380
41
español / EE.UU
!Advertencia !
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
Tenga sumo cuidado cuando manipule
gasolina o la mezcla de combustible.
No fume cerca del combustible, ni acerque ningún fuego o llama al mismo.
Instrucciones para el llenado de combustible
!Advertencia !
Llene la máquina de combustible en
lugares al aire libre bien ventilados solamente. Siempre apague el motor y deje
que se enfríe antes de llenar de combustible. Alivie la presión en el tanque
de combustible soltando la tapa de combustible lentamente. Nunca quite la tapa
de llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible o aceite, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la
mancha, cámbiesela inmediatamente.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Siempre apriete la tapa de combustible firmemente después de haber llenado la
máquina. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar el soplador y
compruebe que no existen fugas.
Siempre guarde la gasolina en un
envase aprobado para ello.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del tanque.
!Advertencia !
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
42
BR 380
español / EE.UU
Antes de arrancar
Arranque
!Advertencia !
!Advertencia !
No maneje nunca una máquina que está
dañada, mal ajustada o que no fue
armada debidamente.
Su soplador es una máquina que debe
ser manejada por solamente una persona. Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo, asegúrese que las personas
estén a por lo menos 15 m (50 pies) de
distancia de la máquina.
Interrumpa el funcionamiento inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
La máquina siempre debe inspeccionarse antes de arrancarla. Compruebe
que los controles y dispositivos de seguridad funcionen correctamente.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por las piezas lanzadas, revise el
rotor y la caja del ventilador en busca de
daños (roturas, melladuras, picaduras).
Si se descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el representante STIHL para las reparaciones
del caso.
:
El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y regresar a la
posición de ralentí por la acción de
resorte al soltarlo.
:
El interruptor de parada debe
moverse fácilmente a la posición de
$
:
Apriete del casquillo de la bujía - Si
el casquillo está suelto, se pueden
producir chispas que enciendan los
vapores de combustible.
:
Condición del rotor y la caja del ventilador.
BR 380
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la máquina sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
!Advertencia !
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por sí solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda con la
mano para que se enrolle correctamente.
Si no ejecuta este procedimiento puede
lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Se puede necesitar la ayuda de otra persona para colocarse la máquina en la
espalda después de haberla arrancado.
Para reducir el riesgo de que el ayudante sufra lesiones causadas por los
objetos lanzados o por el contacto con
los vapores, mantenga el motor funcionando a ralentí durante este período
breve. Además, el ayudante no debe
pararse cerca de la boquilla de salida ni
del tubo de escape. Además de esto, la
máquina debe arrancarse y usarse sin
usar ayuda de otra persona.
43
español / EE.UU
Silenciador y convertidor catalítico
!Advertencia !
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el
silenciador y otros componentes mientras están calientes.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, deje que la
máquina se enfríe antes de reabastecer
de combustible la herramienta motorizada después de haberla usado.
!Advertencia !
Nunca desarme ni modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de
servicio STIHL.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite toda la basura tal como las agujas
de pinos, ramas u hojas.
44
!Advertencia !
!Advertencia !
Algunos modelos de
sopladores STIHL están
equipados con un convertidor catalítico, el que está
diseñado para reducir las
emisiones de escape del
motor mediante un proceso químico en
el silenciador. Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría tan rápidamente
como los del tipo convencional cuando
el motor regresa a ralentí o es apagado.
Para reducir el riesgo de incendio y de
lesiones por quemadura, es necesario
respetar las siguientes medidas de
seguridad específicas.
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el efecto de enfriamiento del convertidor
catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o deformada. El silenciador tiene una malla
diseñada para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, esta malla en un convertidor catalítico normalmente permanece
limpia y no necesita servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina
comienza a disminuir y sospecha que
las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario
de servicio STIHL.
!Advertencia !
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, apoye
siempre su soplador en posición vertical
y no lo coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como
por ejemplo matorrales, pasto o virutas
de madera, o sobre otros materiales
combustibles mientras todavía está
caliente.
Deje que el motor se enfríe apoyado
sobre una superficie de hormigón,
metal, suelo raso o madera maciza (por
ej., el tronco de un árbol caído) lejos de
cualquier sustancia combustible.
BR 380
español / EE.UU
Instrucciones de trabajo
!Advertencia !
Cuando se trabaja con el soplador,
siempre llévelo en su espalda, utilizando
el arnés de transporte. Cierre firmemente los dedos alrededor del mango,
manteniéndolo bien apoyado entre el
pulgar y dedo índice. Mantenga la mano
en esta posición, para que siempre
tenga la máquina bien controlada.
Asegúrese que el mango de control (y el
mango del accesorio de aspiradora)
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite o grasa.
Maneje el soplador solamente cuando
tenga buena visibilidad y a la luz del día.
!Advertencia !
Su soplador emite gases
de escape tóxicos apenas
el motor de combustión
empieza a funcionar.
Estos gases (por ej.,
monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e inodoros. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca arranque ni haga funcionar
el soplador puertas adentro o en lugares
mal ventilados. Asegúrese de tener ventilación adecuada cuando trabaje en
zanjas u otros lugares confinados.
353BA039 KN
Trabaje con mucho cuidado.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de aire
hacia otras personas, puesto que la presión elevada del chorro puede lesionar
los ojos y lanzar objetos pequeños a
velocidad alta.
!Advertencia !
Siempre apague el motor antes de limpiar la máquina, de darle mantenimiento
o de reemplazarle piezas.
El ventilador ubicado entre el conducto
de admisión y las aberturas de salida
gira siempre que el motor esté en marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y puede causar
lesiones graves al operador o a las
demás personas, como resultado de los
objetos o partículas lanzados a velocidad alta.
No coloque el soplador en el suelo mientras funciona a velocidad alta, puesto
que objetos pequeños tales como
arena, pasto, polvo, etc. pueden aspirarse por la toma de aire y dañar el rotor
del ventilador.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
al usar la máquina.
En caso de emergencia, es posible despojarse del arnés y quitarse la máquina
con rapidez. Intente salir del arnés
varias veces antes de usar la máquina
para acostumbrarse a el mismo.
Para evitar daños, nunca tire la máquina
durante estos intentos.
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Mantenga despejados los espacios
detrás del motor y a sus costados en
todo momento para permitir el escape
de los vapores calientes y tóxicos.
BR 380
45
español / EE.UU
Uso del soplador
El soplador puede usarse para despejar
hojas, pasto, papel, polvo y capas livianas de nieve de los prados, jardines,
complejos deportivos, parques, entradas de vehículos y estacionamientos.
También es adecuado para despejar
caminos en bosques.
Técnicas recomendadas de trabajo para
reducir los ruidos al mínimo:
:
Utilice las herramientas motorizadas en horas razonables - no muy
temprano de mañana, ni muy tarde
por la noche, ni durante el descanso
del mediodía, cuando se podría perturbar a otras personas. Aténgase a
las horas indicadas por los reglamentos de la localidad. Usualmente
se recomienda un horario de 9:00
a.m. a 12:00 m. y de 3:00 p.m. a
5:00 p.m. en días hábiles para profesionales. Tenga consideración
especial por los vecinos durante los
fines de semana.
:
Menos motores significa menos
ruido; por lo tanto, utilice una herramienta motorizada a la vez, siempre
que sea posible.
:
Utilice la extensión total de la boquilla del soplador, de modo que el
chorro de aire se aplique cerca del
suelo.
Maneje los sopladores a la velocidad más baja posible que permita
cumplir con la tarea.
:
:
No dirija la basura hacia las personas, los niños o los animales
domésticos, ni hacia lugares tales
como ventanas abiertas o automóviles recién lavados. Dirija la basura
hacia un lugar seguro.
Revise el equipo antes de usarlo,
especialmente el silenciador, las
tomas de aire y los filtros de aire.
Conserve el agua usando sopladores
motorizados en lugar de mangueras
para aquellas tareas de jardinería que
permitan su uso, por ejemplo, al limpiar
patios o portales.
:
Después de usar los sopladores,
EFECTUE LOS TRABAJOS DE
LIMPIEZA CORRESPONDIENTES.
Bote la basura en recipientes apropiados. No envíe la basura hacia
propiedades vecinas.
Otros usos incluyen el despejar tubos,
desagües y cocheras.
Técnicas de trabajo
Para reducir al mínimo el tiempo de
soplado, use rastrillos y escobas para
aflojar la basura antes de usar el soplador.
Técnicas recomendadas de trabajo para
reducir al mínimo la cantidad de basura
llevada por el aire y la contaminación:
:
El soplador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano. Se lleva
como una mochila y se usa colocando la
mano derecha sobre el mango de control.
El chorro de aire potente a nivel del
suelo puede dirigirse con mucha precisión y eficacia. Permite al operador limpiar zonas grandes con rapidez.
El soplador puede usarse solamente
para las operaciones descritas en su
manual.
46
:
En condiciones muy polvorientas,
humedezca las superficies ligeramente.
BR 380
español / EE.UU
Uso del accesorio de aspiradora
(accesorio especial)
El accesorio de aspiradora ha sido diseñado para recoger materiales secos
tales como hojas, pasto, ramas pequeñas y trozos de papel.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones personales
causadas por los incendios y explosiones, nunca
intente recoger sustancias calientes o encendidas (por ejemplo, cenizas
encendidas, cigarrillos sin extinguir)
ni líquidos combustibles
(por ejemplo, gasolina,
adelgazadores).
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
BR 380
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y reparación. La utilización de piezas fabricadas
por otras empresas puede causar lesiones graves o mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento
y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario. Consulte la tabla de mantenimiento en las
últimas páginas de este manual.
!Advertencia !
Siempre apague el motor y asegúrese
que el ventilador está detenido antes de
hacer cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza del soplador. No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual del usuario. Este
tipo de trabajo debe realizarse únicamente en el taller de servicio de STIHL.
Revise si la tapa de llenado tiene fugas
periódicamente. Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable
de encendido están en buen estado.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
!Advertencia !
Un silenciador desgastado o dañado
constituye un riesgo de incendios y
puede causar la pérdida del oído. Compruebe que el silenciador se encuentra
en buenas condiciones. No use el soplador si el silenciador no funciona correctamente o si ha sido retirado.
Recuerde que el riesgo de incendios
forestales es mayor durante las estaciones calurosas. Utilice el silenciador con
chispero provisto con la máquina. No
toque nunca un silenciador caliente,
puede quemarse.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de incendios, no
modifique ni retire parte alguna del silenciador ni del chispero.
Mantenga apretadas y limpias tanto la
bujía como la conexión de su alambre.
Revise la separación entre electrodos
de la bujía con un calibrador de espesores por lo menos cada 50 horas de funcionamiento y ajústela de ser necesario.
Instale una bujía nueva si sus electrodos
están muy picados.
Para todo trabajo de mantenimiento, sírvase consultar la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía
que se encuentra al final de este
manual.
Guarde el soplador en un lugar seco,
elevado o con llave lejos del alcance de
los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible.
47
español / EE.UU
Armado del soplador
5
4
10
7
2
3
11
6
9
Montaje del codo
:
Una llave de combinación y un destornillador para el carburador se guardan en
el lado inferior del soplador.
Montaje de los tubos del soplador
El cable del acelerador ya está
conectado. Asegúrese de evitar torcerlo durante el armado.
:
Empuje el codo (1) en el tubo corto
(2) hasta donde llegue – los topes
del codo y del eje corto deben quedar alineados entre sí.
:
Coloque la tuerca (3) en el rebajo
hexagonal del tubo corto.
:
Inserte el tornillo en la tuerca del
otro lado y apriételo con moderación – el codo todavía debe
moverse libremente.
48
Fije el cable del acelerador (4) en su
lugar usando el retenedor (5).
Haga funcionar la máquina exclusivamente con los tubos del soplador
correctamente instalados.
:
Empuje el tubo (6) del soplador dentro de la manguera con pliegues (7).
:
Coloque el tubo del soplador (8) en
el extremo del tubo (6) y gírelo en
sentido horario hasta que se enganche el acoplamiento tipo bayoneta.
373BA001 KN
1
353BA002 KN
8
:
Coloque la boquilla (9) en el
extremo del tubo soplador (8) y
gírela en sentido horario hasta que
se enganche el acoplamiento tipo
bayoneta.
:
Gire la manguera con pliegues (7)
en sentido contrahorario hasta que
tope y déjela en esa posición.
:
Gire el mango de control (10) en
sentido contrahorario hasta la posición horizontal.
:
Gire el conjunto completo del tubo
soplador hasta que la boquilla de
descarga apunte en el mismo sentido que el mango de control.
:
Apriete el tornillo de fijación (11) firmemente.
BR 380
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
373BA003 KN
10
Ajuste de las correas del arnés
:
373BA004 KN
Ajuste del mango de control
:
Colóquese la máquina sobre la
espalda.
:
Suelte el tornillo de fijación (11).
:
Deslice el mango de control (10) a
lo largo de la manguera con pliegues para ponerlo en la posición
más cómoda.
Soltado de las correas del arnés
:
Levante las pestañas de las dos
hebillas deslizantes de ajuste.
Apriete el tornillo de fijación (11) firmemente.
:
Ajuste las correas de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
:
BR 380
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
373BA002 KN
11
Tire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
49
español / EE.UU
Llenado de
combustible
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
50
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
1
2 1/2
5
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
2.6
6.4
12.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
373BA030 KN
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
BR 380
español / EE.UU
Arranque / parada del motor
Información
previa al arranque
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
373BA008 KN
1
Siempre mueva la palanca de ajuste a la
posición de ralentí antes de apagar el
motor, porque de lo contrario el cable del
acelerador se desconectará del gatillo
de aceleración.
El cable del acelerador se vuelve a
conectar automáticamente cuando se
mueve la palanca de ajuste a la posición
de ralentí.
373BA037 KN
Antes de almacenar la máquina por un
período prolongado, vacíe y limpie el
tanque de combustible y ponga el motor
en marcha hasta que se seque el combustible del carburador.
Palanca de ajuste en la posición de
ralentí.
2
373BA009 KN
373BA007 KN
Con el motor parado y antes de
arrancar el mismo, revise las tomas
de aire entre la placa para la
espalda y la unidad motriz en busca
de obturaciones y límpielas según
se requiera.
Hay disponible como accesorio
especial una malla protectora para
mantener abiertas las tomas de
aire.
:
Respete las medidas de seguridad
– vea el capítulo “Medidas de seguridad y técnicas de manejo”.
:
Mueva el interruptor de parada (1)
a#
:
Mueva la palanca de ajuste (2) a la
posición central – ésta es la posición de arranque del acelerador
Nota:
La palanca de ajuste puede usarse para
regular el acelerador a cualquier velocidad entre la de ralentí (tope inferior) y
aceleración máxima (tope superior).
Coloque la palanca en posición de
ralentí antes de apagar el motor.
BR 380
51
373BA011 KN
:
Si el motor está frío, ponga la perilla
del estrangulador en g
:
Si el motor está caliente, ponga la
perilla del estrangulador en e
También utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
52
:
Con la mano derecha tire lentamente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
:
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
373BA012 KN
373BA010 KN
español / EE.UU
:
Apoye la máquina en el suelo. Verifique que las demás personas estén
a una distancia prudente de la zona
de trabajo y de la boquilla.
:
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina
colocando la mano izquierda sobre
la caja y ponga un pie contra la
placa de su base para impedir que
se desplace.
BR 380
español / EE.UU
373BA014 KN
2
Cuando el motor empieza a encenderse:
:
Si el motor está frío:
Gire la perilla del estrangulador a
e y continúe girando el motor
hasta que arranque.
:
Si el motor está caliente:
Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca:
Si el motor no arranca:
:
Para apagar el motor:
Si no se movió la perilla del estrangulador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor empezó a
encenderse, la cámara de combustión
se encuentra "ahogada".
:
:
Saque el casquillo de la bujía.
Mueva la palanca de ajuste (2)
hasta su tope inferior para acelerar
el motor a ralentí.
Mueva el interruptor de parada (1)
a$
:
Destornille y seque la bujía.
A temperaturas ambiente muy bajas:
Permita que el motor se caliente
:
Mueva el interruptor de parada a 0
:
Abra el acelerador completamente.
Tan pronto arranca:
Mueva la palanca de ajuste hasta
su tope inferior – el motor se acelera
a ralentí.
:
Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de
combustión.
:
:
BR 380
373BA016 KN
373BA015 KN
373BA013 KN
1
Abra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período
breve.
53
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
:
Instale la bujía y vuélvale a conectar
su casquillo.
:
Mueva el interruptor de parada a #
:
Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
:
Ahora arranque el motor.
1
2
Se ha dejado que se agote el combustible y se ha vuelto a llenar
Tire de la cuerda de arranque varias
veces para cebar la línea de combustible.
3
5
1
54
373BA018 KN
373BA017 KN
:
4
Los filtros de aire sucios reducen la
potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el
arranque del motor.
:
Quite el filtro principal (3) de la
cubierta e inspecciónelo – si está
sucio o dañado, instale uno nuevo.
:
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
Siempre instale un prefiltro nuevo
cuando se cambie el filtro principal.
:
Quite el prefiltro (4) de la cubierta
del filtro.
:
Si el prefiltro está mojado, séquelo y luego golpéelo contra la palma de
la mano o use un chorro de aire
comprimido.
:
Un prefiltro dañado siempre debe
sustituirse.
:
Gire la perilla del estrangulador a
g
:
Suelte los tornillos (1 y saque la
cubierta del filtro (2).
BR 380
español / EE.UU
:
Limpie la tierra suelta de la cubierta
del filtro y de la cámara del filtro.
:
Instale los elementos del filtro principal y del prefiltro en la cubierta.
:
Coloque la cubierta en la base (5)
del filtro y apriétela bien firme.
BR 380
Manejo del motor
Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es posible corregir el ajuste de los tornillos de
velocidad rápida y lenta dentro de una
gama limitada.
55
español / EE.UU
Ajuste estándar
Ajuste de ralentí
:
Apague el motor.
:
Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
:
Revise el chispero del silenciador
(si lo tiene) y límpielo o sustitúyalo
de ser necesario.
:
Gire los dos tornillos de ajuste cuidadosamente en sentido contrahorario hasta que topen:
El tornillo de velocidad alta (H)
ahora está 1/4 de vuelta abierto.
El tornillo de velocidad baja (L)
ahora está 1/4 de vuelta abierto.
:
LA
373BA044 KN
L
L
373BA043 KN
H
Normalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ajuste de ralentí
(LA) después de cada ajuste del tornillo
de baja velocidad (L).
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
:
Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) en sentido horario hasta que el
motor funcione de modo suave.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha ajustado
el tornillo LA, aceleración inadecuada
:
Arranque el motor y caliente.
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad baja (L) en sentido contrahorario (sin pasar más allá del tope)
hasta que el motor funcione y se
acelere de modo uniforme.
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no tiene suficiente
potencia:
:
Revise el ajuste estándar.
:
Caliente el motor.
:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido horario
(mezcla más pobre), pero no más
allá del tope.
Si el ajuste es demasiado pobre
existe riesgo de dañar el motor
debido a una lubricación insuficiente y sobrecalentamiento.
Funcionamiento irregular a ralentí
:
56
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad baja (L) en sentido horario (sin
pasar más allá del tope) hasta que
el motor funcione y todavía se acelere de modo uniforme.
BR 380
español / EE.UU
Convertidor catalítico*
Revisión de la bujía
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
El convertidor catalítico instalado en el
silenciador reduce las emisiones nocivas presentes en el gas de escape.
El ajuste correcto del carburados (si es
ajustable) y el uso de la mezcla especificada de gasolina y aceite para motores
de dos tiempos son esenciales para
reducir al mínimo las emisiones nocivas
de gases de escapes y asegurar una
larga vida útil del convertidor catalítico.
000BA002 KN
En las unidades equipadas con un convertidor catalítico* hay que usar exclusivamente la gasolina sin plomo y el
aceite STIHL para motores de dos
tiempos o un aceite equivalente en una
mezcla de 50:1 (vea el capitulo "Combustible").
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
*
:
Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
:
Limpie la bujía sucia.
:
Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:
Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
:
Filtro de aire sucio.
:
Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproximadamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgastados.
vea “Guía para el uso de este
manual”
BR 380
57
español / EE.UU
Chispero
en el silenciador
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebobinado
1
1
1
2
2
1
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
58
373BA025 KN
373BA031 KN
000BA036 TR
1
Si el motor pierde potencia o no funciona suavemente a máxima aceleración, revise el chispero del silenciador
(si lo tiene).
Espere a que el motor se enfríe por
completo antes de efectuar las operaciones siguientes.
:
Use una herramienta adecuada
para comprimir los extremos de la
pinza (1) y levante la pinza para quitarla.
:
Quite el chispero (2) del silenciador.
:
Limpie el chispero.
:
Si el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón, instale uno nuevo.
Sustitución de la cuerda de arranque
:
Saque los tornillos (1).
:
Quite la tapa (2) del arrancador del
motor.
BR 380
español / EE.UU
6
5
4
7
:
Quite la pinza con resorte (3).
:
:
Quite el rotor de la cuerda con la
arandela (4) y el trinquete (5).
Saque cuidadosamente la tapa (6)
del mango de arranque.
:
Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
:
Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva y después pase la cuerda por
la parte superior del mango y por el
buje de la cuerda (7).
:
Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
BR 380
373BA026 KN
353BA034 KN
353BA041 KN
3
:
Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela en éste con un nudo de rizo
simple.
59
español / EE.UU
Sustitución de resorte de rebobinado
roto
5
:
Lubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
:
Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la
cuerda de arranque".
:
Quite las piezas del resorte viejo.
4
353BA034 KN
353BA029 KN
3
:
Instale el trinquete (5) en el rotor y
deslice la arandela (4) sobre el
poste del arrancador.
:
Usar un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza
con resorte (3) en el poste del arrancador y sobre el vástago del trinquete – la pinza con resorte debe
apuntar en sentido horario – vea la
ilustración.
Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
60
:
Instale una caja de resorte nueva –
la placa inferior debe quedar orientada hacia abajo. Enganche el lazo
exterior del resorte en la orejeta.
:
Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda.
Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
Si el resorte se sale y se desenrolla
durante la instalación: Vuélvalo a
instalar en la caja de resorte en sentido contrahorario – empiece desde
el exterior y trabaje hacia el interior.
BR 380
español / EE.UU
Almacenamiento de la
máquina
353BA030 KN
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor por lo menos
media vuelta adicional. En caso
contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse. Quítele
una vuelta de la cuerda al rotor.
Tensado del resorte de rebobinado
:
Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha
(vea la ilustración).
:
Sujete el rotor inmóvil – enderece la
cuerda si se retuerce.
:
Suelte el rotor y la cuerda lentamente de modo que ésta se enrolle
en el rotor.
:
Instale la cubierta del arrancador en
el motor.
:
Apriete los tornillos firmemente.
Para intervalos de 3 meses o más:
:
Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada.
:
Deseche los residuos de combustible y solución de limpieza de
acuerdo con los requerimientos
locales de protección del medio
ambiente.
:
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:
Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje guía de la
cuerda. Si el mango cae hacia un
lado: Aumente la tensión del resorte
una vuelta adicional.
BR 380
61
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual
(condición general, fugas)
Mango de control
Comprobar funcionamiento
x
Cuerpo aspirador en el
tanque de combustible
Tanque de combustible
Carburador
x
Conductos de admisión de aire de
enfriamiento
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
x
Reemplazar
si se requiere
x
x
Limpiar
Revisar velocidad de ralentí
si tiene daños
x
x
Revisar
x
x
x
Ajustar el ralentí
x
Cambiar después de aprox.
100 horas de funcionamiento
x
Limpiar
x
Revisar
x
Limpiar o reemplazar
x
Apriete
Revisar
Solicitar al concesionario de servicio
su sustitución 1)
Rejilla de la toma de
aire del soplador
Revisar
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
62
si hay problema
x
Reemplazar
Elementos antivibración
1)
cada 12 meses
x
Limpiar
Ajustar la distancia entre electrodos
Bujía
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
x
x
Limpiar
Filtro de aire
después de terminar
el trabajo o diariamente
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo.
Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Tabla de mantenimiento
x
x
x
x
x
x
Limpiar
x
STIHL recomienda que un concesionario de
servicio STIHL efectúe este trabajo
BR 380
español / EE.UU
Piezas y controles
1 Boquilla
2 Tubo de soplador
3 Mango de control
4 Gatillo de aceleración
5 Palanca de ajuste
5
1
4
6 Interruptor de parada
6
7 Manguera con pliegues
8
3
8 Arnés
9
2
9 Placa para espalda
11
10 Almohadilla para soporte de
espalda
7
373BA027 KN
11 Caja del filtro de aire
10
12 Elementos antivibración
13 Casquillo de bujía
13
12
16
17
15 #
14 Silenciador
(con chispero)*
15 Tornillos de ajuste del carburador
14
16 Perilla de estrangulador
17 Mango de arranque
18 Tapa de llenado de combustible
18
#
373BA028 KN
373BA029 KN
19
12
BR 380
19 Tanque de combustible
*
Número de serie
vea “Guía para el uso de este
manual”
63
español / EE.UU
Definiciones
1.
Boquilla.
Dirige y amplía el chorro de aire o
de líquido.
2.
Tubo de soplador.
Dirige el chorro de aire o de líquido.
3.
Mango de control.
El mango de la manguera flexible
sirve para sostener y dirigir el tubo
en la dirección deseada.
10. Almohadilla para soporte de
espalda.
Permite portar la máquina con más
comodidad.
11. Caja del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
4.
Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
12. Elementos antivibración.
Elementos diseñados para reducir
la transmisión de las vibraciones
creadas por el motor hacia la
espalda del operador.
5.
Palanca de ajuste.
Ajusta el acelerador a varias posiciones.
6.
Interruptor de parada.
Apaga el motor.
13. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
7.
Manguera con pliegues.
Para pulverizar, aplicar o esparcir
materiales en la dirección deseada.
8.
Arnés.
Para portar la unidad.
9.
Placa para la espalda.
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
17. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
18. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combustible.
19. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
14. Silenciador
(con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador. El chispero reduce el riesgo de incendios.
15. Tornillos de ajuste del carburador.
Para afinar el carburador.
16. Perilla del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
64
BR 380
español / EE.UU
Especificaciones
EPA:
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas,
B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice
de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas,
Intermediate (intermedio) = 125 horas,
Moderate (moderado) = 50 horas
Motor BR 380,
Convertidor catalítico BR 380
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:
56,5 cm3
(3,45 pulg3)
Diámetro:
46 mm
(1,81 pulg)
Carrera:
34 mm
(1,34 pulg)
Ralentí:
3100 rpm
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma
de todas posiciones con bomba de
combustible integral
Capacidad del tan- 1,5 l
que de combustible: (50 onzas fl.)
Mezcla de combus- Vea el capítulo
tible:
“Combustible”
Arrancador de cuerda
Cuerda
de arranque:
Sistema de encendido
Tipo:
Bujía
(con supresión):
Distancia entre
electrodos:
Encendido por
magneto electrónico
Bosch WSR 6 F
o
NGK BPMR 7 A;
0,5 mm (0,02 pulg)
0,14 pulg de diámetro x 37,8 pulg
(3,5 mm de diámetro x 960 mm)
Caudal de aire con boquilla
pies3/min (m3/h)
BR 380
BR 380
Convertidor
catalítico
471 (800)
465 (790)
Velocidad de aire con boquilla
mph (m/s)
BR 380
BR 380
Convertidor
catalítico
183 (82)
181 (81)
Peso lb (kg)
BR 380
BR 380
Convertidor
catalítico
BR 380
20,1 (9,1)
20,5 (9,3)
65
español / EE.UU
Accesorios especiales
Mantenimiento y
reparaciones
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de los
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los
demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de
STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza
STIHl, el logotipo de STIHL y, en
algunos casos, el símbolo ( de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
66
BR 380
español / EE.UU
Solamente para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de
escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo de uso fuera de carretera para
el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con
las rigurosas normas de contaminación
del aire del estado. STIHL Incorporated
debe garantizar el sistema de control de
emisiones en el motor pequeño para
uso fuera de carretera por el intervalo
mencionado más arriba, siempre que
dicho motor pequeño para uso fuera de
carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes componentes:
Filtro de aire, carburador, purgador,
estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), varillaje
de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico
(módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de
combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores.
BR 380
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
costo alguno, incluido el diagnóstico, las
piezas y la mano de obra.
ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía
si dicho motor o un componente del
mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Cobertura de garantía del fabricante
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días. Ante cualquier duda respecto a
sus derechos y responsabilidades bajo
esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito
en su manual de instrucciones. STIHL
Incorporated le recomienda guardar
todos los recibos comprobantes de los
trabajos de mantenimiento hechos a su
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado
en el solo hecho de faltar los recibos o
de su incumplimiento de realizar todos
los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables adoptados por el
Consejo de Recursos del Aire durante
un período de dos años.
67
español / EE.UU
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido
eximidos por el Consejo de Recursos
del Aire. El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido
será motivo para la denegación del
reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de
los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está programado
como mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas en la
lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de garantía
definido en la subsección PERIODO DE
GARANTIA CONTRA DEFECTOS, vea
más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía,
el fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la subsección (4)
más abajo. Un componente reparado o
68
sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe inspeccionarse
periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la lista
de piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección PERIODO DE
GARANTIA CONTRA DEFECTOS, vea
más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o
sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía.
Un componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de
garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un elemento
de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la
lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes del
primer punto de sustitución programado
para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de
sustitución programado, el fabricante
del motor debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la subsección (4)
más abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la garantía
debe garantizarse durante el resto del
período de garantía antes del primer
punto de sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno
para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba, los servicios o las
reparaciones bajo garantía pueden
obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para
dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que establece
que el componente garantizado es de
hecho defectuoso, a condición de que
tal trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de
control de emisiones, y la misma debe
ser suministrada gratis al propietario.
STIHL Incorporated es responsable por
daños a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
BR 380
español / EE.UU
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, purgador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Varillaje de control, colector de admisión
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible, tapa de tanque
de combustible, línea de combustible,
adaptadores de líneas de combustible,
abrazaderas, sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de garantía
STIHL firmada.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se
puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía.
BR 380
69
español / EE.UU
No para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones según normas Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo. En los EE.UU., los nuevos
motores pequeños para equipos de uso
fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para
los motores pequeños de uso fuera de
carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los
EE.UU. durante los primeros dos años
de uso del motor a partir de la fecha de
compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su
máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores
y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
70
costo alguno, incluido el diagnóstico (si
el trabajo de diagnóstico fue realizado
por un concesionario autorizado), las
piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante:
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida
por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito
en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los
recibos comprobantes de los trabajos de
mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar
todos los trabajos de mantenimiento
programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe estar
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por
STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
BR 380
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de
la prueba del sistema de control de
emisiones.
BR 380
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:
reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
:
la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo
programado.
71
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
Marcas comerciales de STIHL por
ley común
STIHL PICCO™
BioPlus™
STIHL PowerSweep™
Easy2Start™
STIHL Precision Series™
EasySpool™
STIHL Protech™
ElastoStart™
4-MIX®
STIHL RAPID™
Ematic /Stihl-E-Matic™
AUTOCUT®
STIHL SuperCut™
FixCut™
EASYSTART®
STIHL Territory™
HT Plus™
OILOMATIC®
TapAction™
IntelliCarb™
STIHL Cutquik®
TrimCut™
Master Control Lever™
STIHL DUROMATIC®
Micro™
STIHL Farm Boss®
Pro Mark™
®
STIHL
q
(
La combinación de colores anaranjadogris (N° de registro EE.UU. 2,821,860)
STIHL
Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD
BOSS®
TIMBERSPORTS®
YARD
BOSS®
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL PolyCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum /Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
72
BR 380
BA_BR340380_86_U_G5.book Seite 1 Montag, 4. Juli 2005 8:10 08
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 453 8621 A
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA