Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 81
ESPAGÑOL
ÍNDICE
1 Prólogo 82
2 Uso previsto 83
3 Instrucciones de seguridad y contenido del embalaje 83
4 Guía de instalación 84
5 Proceso de homogeneización 85
6 Descripción de la interfaz usuario 86
7 Interacciones con el usuario durante el proceso de homogeneización (modo ejecución) 86
7.1 Interrumpir el proceso de homogeneización 86
7.2 Detener el proceso de homogeneización 86
7.3 Error y Reajuste 86
7.4 Estado del equipo en la pantalla 86
8 Programación de los perfiles de la velocidad de giro y del tiempo (modo menú) 87
8.1 Perfil de la velocidad de giro 87
8.2 Programación 88
8.2.1 Estructura del menú 89
8.2.2 Definir un programa 89
8.2.3 Cargar un programa 91
8.2.4 Borrar un programa 91
8.2.5 Asignación de los botones 92
9 Limpieza y mantenimiento 93
9.1 Limpieza del PrioGENIZER™ 93
9.2 Limpieza de la bandeja 93
9.3 Limpieza del rack 93
10 Reparación 94
10.1 Cambio de fusible 94
11 Accesorios y piezas de recambio 94
12 Mensajes de error y guía de solución de problemas 95
13 Garantía 96
14 Eliminación 97
15 Apéndice I: declaración de conformidad de la UE 98
16 Apéndice II: datos técnicos 99
17 Apéndice III: vista general 101
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 82
ESPAGÑOL
1] PREFACIO
El PrioGENIZER™ de Prionics es un equipo de homogeneización. Junto con el
PrioCLIP™ y los racks suministrados permite la homogeneización semiautomática
de muestras.
¡Puede ser que esté empleando materiales infecciosos!
Por razones de seguridad y para asegurar un funcionamiento correcto debe leer
atentamente este manual antes de iniciar el trabajo y conservarlo para su
consulta ulterior.
OBSERVACIONES GENERALES
Este manual de operaciones contiene toda la información necesaria para el
manejo seguro y correcto del PrioGENIZER™ así como para su mantenimiento.
Este manual lo publica el fabricante y forma parte del PrioGENIZER™.
La información que contiene está destinada al usuario del equipo. Este manual
describe el uso previsto del PrioGENIZER™ y contiene toda la información
necesaria para su funcionamiento seguro. Atenerse siempre a las instrucciones
de este manual garantiza la seguridad de personas y equipos. Respetando
estrictamente estas instrucciones cualquier garantía del fabricante permanecerá
vigente.
Este manual se considera completo y preciso en el momento de su publicación.
Prionics no admite ninguna responsabilidad por daños derivados directa
o indirectamente del uso de este manual o relacionados con él.
Algunas informaciones o pormenores visibles en las fotos de este manual pueden
ser diferentes de los de su PrioGENIZER™. Prionics se esfuerza por mejorar
continuamente sus productos. Por ello, los productos mencionados en este
manual están sujetos a modificaciones visuales o técnicas sin previo aviso.
EXPLICACIONES
Para su importancia, algunos párrafos de este manual están escritos en negrilla
y están señalizados con los siguientes símbolos.
ATENCIÓN
Este símbolo indica situaciones que pueden resultar nocivos para seres
humanos, materiales, o para el medio ambiente, o que pueden provocar
pérdidas económicas si se ignoran o manejan incorrectamente.
ATENCIÓN
Éste es el símbolo de riesgo biológico que indica un riesgo para la salud
o un peligro para la vida debidos a materiales infecciosos.
El término «personal cualificado» se refiere a empleados capaces de realizar las
tareas necesarias para usar y mantener al PrioGENIZER™, y que están en
condiciones de reconocer posibles riesgos y de evitarlos de antemano porque
tienen experiencia, están debidamente cualificados y conocen las normas
y reglamentos asociados con dicho uso.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 83
ESPAGÑOL
2] USO PREVISTO
El uso principal del PrioGENIZER™ es la homogenización de pruebas de origen
animal. Tambien es posible su uso en otros materiales, tanto de origen animal
como vegetal. La utilización del PrioGENIZER™ no esta permitida para el uso con
materiales de origen humano.
El uso del PrioGENIZER™ está autorizado sólo si se emplea con el PrioCLIP™
que está destinado a este propósito.
El PrioGENIZER™ procesa materiales potencialmente infecciosos. Debe usarse
sólo por personal especialmente cualificado. Se deben respetar estrictamente las
normas nacionales de seguridad.
No use el equipo de ninguna otra manera o para ningún otro propósito porque
puede suponer un peligro para personas o equipos.
ATENCIÓN
El uso incorrecto así como la modificación o reparación no autorizadas
invalidan cualquier certificación reglamentaria del equipo, así como cualquier
otra certificación otorgada, y anulan la garantía.
3] INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y CONTENIDO
DEL EMBALAJE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente el manual de operaciones antes de poner en marcha
el PrioGENIZER™. El uso del equipo está reservado al personal debidamente
cualificado y conocedor de los procedimientos recomendados para el uso
correcto y seguro del PrioGENIZER™.
Si se procesa material infeccioso hay que usar siempre ropa y guantes de protección.
Si se contamina un PrioGENIZER™ con homogeneizado hay que descontaminarlo
y limpiarlo inmediatamente (ver capítulo 9).
Si se contamina un rack con homogeneizado hay que descontaminarlo y limpiarlo
inmediatamente (ver capítulo 9).
No haga funcionar el equipo si está visiblemente dañado.
Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado
siguiendo las leyes y requerimientos legales.
El PrioGENIZER™ debe usarse en un entorno suficientemente claro y bien iluminado
que permita distinguir los PrioCLIP™ procesados de los aún no procesados.
Asegúrese de que todos los PrioCLIP™ colocados en el rack están
correctamente cerrados.
En caso de falta repentina de coriente electrica, empiece el proceso de nueva mente.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 84
ESPAGÑOL
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Antes de instalar el PrioGENIZER™ controle el contenido del embalaje para
asegurar que ningún elemento falta o está dañado. Incluido en el envío:
1 PrioGENIZER™, 1 Bandeja, 6 Racks, 1 Cable eléctrico, 1 Manual
PrioGENIZER™ RACKS BANDEJA
Si el envío está incompleto o dañado, por favor, tome contacto con su distribuidor
autorizado.
4] GUÍA DE INSTALACIÓN
Para ver las ilustraciones del PrioGENIZER™ ver apéndice III.
ATENCIÓN
La homogeneización puede producir aerosoles. Antes de trabajar con
materiales peligrosos debe realizarse un análisis de riesgo y aplicarse las
pautas de seguridad de cada país.
ATENCIÓN
El PrioGENIZER™ pesa aprox. 25 kg y necesita un carrito para su transporte.
Hacen falta dos personas para levantar el PrioGENIZER™.
ATENCIÓN
La disposición del PrioGENIZER™ debe asegurar la accesibilidad del
interruptor principal en cualquier momento, además tiene que haber un espacio
libre minimo de 8 cm en la parte posterior del aparato, para la ventilación.
Saque el PrioGENIZER™ de su embalaje. Mediante el cable eléctrico suministrado
conecte el PrioGENIZER™ a una toma de corriente de 100230V AC ±10%,
60/50Hz con toma de tierra. No use adaptadores o enchufes múltiples. Conecte
el cable eléctrico al enchufe del equipo (2).
Abra una de las tapas laterales (6). Meta la bandeja (7) con el lado abierto dirigido
hacia la pantalla. Asegúrese de que la bandeja encaja firmemente en el equipo.
Cierre la tapa lateral.
Controle que los topes límite (izquierdo y derecho, 4) sobresalen del rail.
Si no, presione los dos gatillos tras los topes. Los topes límite no sobresalen si:
se ha sacado un rack del equipo por la tapa frontal
se ha llevado a cabo una homogeneización sin un rack
Conmute el interruptor principal (1) a la posición On (I).Cierre la tapa frontal.
El PrioGENIZER™ está ya listo para el uso. En el indicador Ready (8) se enciende
la luz verde.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 85
ESPAGÑOL
5] PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN
El apéndice III muestra la ilustración de un PrioCLIP™ y de un soporte.
Llene el PrioCLIP™ (17) con la muestra y un mínimo de volumen de 2 ml.
Cierre el PrioCLIP™ y colóquelo en el rack (18). Se puede procesar un máximo
de 8 PrioCLIP™ al mismo tiempo.
ATENCIÓN
Asegúrese de que el PrioCLIP™ contiene siempre suficiente líquido.
ATENCIÓN
Asegúrese de que todos los recipientes PrioCLIP™ en el rack están
correctamente cerrados.
ATENCIÓN
Asegúrese de que los topes límite (izquierdo y derecho) sobresalen.
Si no, presione los dos gatillos tras los topes (ver la guía de instalación).
1] Abra la tapa frontal (5).
2] Introduzca el rack preparada con los PrioCLIP™ en el PrioGENIZER™ hasta los
topes límite (4). La dirección en la que hay que introducir el rack en el equipo está
marcada con dos flechas sobre el rack.
3] Cierre la tapa frontal (todas las tapas deben estar cerradas para iniciar el
proceso de homogeneización). En el indicador Ready (8) se enciende la luz verde.
4] Presione el botón Start (13). El indicador Ready luce de modo intermitente
durante el proceso de homogeneización.
5] Espere hasta que termine el proceso de homogeneización. En el indicador
Ready se enciende la luz verde.
6] Abra la tapa frontal y desplace el rack procesado a la bandeja (7). El rack
procesado puede también desplazarse a la bandeja introduciendo el siguiente
rack. La bandeja puede almacenar hasta 6 racks.
7] Cierre la tapa frontal y presione el botón Start para procesar el siguiente rack.
8] Si la bandeja está llena, abra una tapa lateral (6) y saque la bandeja que
contiene los racks procesados. Introduzca una bandeja vacía. El equipo no puede
ponerse en marcha si no hay ninguna bandeja dentro (se enciende el indicador
No Tray (11)).
ATENCIÓN
El último rack debe ser desplazado manualmente a la bandeja. No saque el
rack del equipo a través de la tapa frontal. Los topes límite no sobresalen si no
se desplaza el rack a la bandeja.
ATENCIÓN
Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado
siguiendo las leyes y requerimientos legales.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 86
ESPAGÑOL
6] DESCRIPCIÓN DE LA INTERFAZ USUARIO
El apéndice III muestra una ilustración de la interfaz usuario.
Cada botón dispone de dos rótulos. El rótulo superior describe la función del botón
en el modo ejecución [capítulo «Interacciones con el usuario durante el proceso
de homogeneización (modo ejecución)»]. El rótulo inferior describe la función del
botón en el modo menú [capítulo «Programación de los perfiles de la velocidad
de giro y del tiempo (modo menú)»].
7] INTERACCIONES CON EL USUARIO DURANTE EL
PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN (MODO EJECUCIÓN)
En el modo ejecución los rótulos superiores de la interfaz usuario describen
las funciones de los botones.
7.1] INTERRUMPIR EL PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN
Pulse el botón Stop (14) para interrumpir el proceso de homogeneización
(los motores de homogeneización se pararán).
Pulse el botón Start (13) para continuar el proceso de homogeneización.
El proceso continuará a partir del donde quedó interrumpido.
7.2] DETENER EL PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN
Pulse el botón Stop (14) para interrumpir el proceso de homogeneización
(los motores de homogeneización se pararán).
Pulse el botón Stop (14) de nuevo para detener definitivamente el proceso
de homogeneización (los motores se levantarán).
7.3] ERROR Y REAJUSTE
El botón Reset (15) inicializa el equipo tras un error. Si en el indicador de Error
(10) se enciende la luz roja, aparecerá un mensaje de error en la línea superior
de la pantalla. Controle el mensaje de error en el capítulo 12 y ejecute la acción
propuesta.
7.4] ESTADO DEL EQUIPO EN LA PANTALLA
El estado actual del PrioGENIZER™ se muestra en la línea superior de la pantalla:
[FIGURA 1] Pantalla en modo ejecución.
Estado del equipo
Nombre actual del programa
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 87
ESPAGÑOL
[TABLA 1] Visión de conjunto de los estados del equipo.
Estado del equipo Indicadores Observaciones
Ready Stop Error No Tray
Inicializando... Apagado Apagado Apagado Apagado El aparato se está poniendo en marcha
(tras ser conectado a la red).
Listo Encendido Apagado Apagado Apagado El aparato está listo. Se puede activar
el modo menú o se puede empezar
un proceso de homogeneización.
Acoplamiento... Inter- Apagado Apagado Apagado Los motores de homogeneización
mitente y los PrioCLIP™ están acoplados.
Homogeneizando... Inter- Apagado Apagado Apagado Las muestras de tejido están siendo
mitente homogeneizadas.
Desacoplando... Inter- Apagado Apagado Apagado Los motores de homogeneización
mitente y los PrioCLIP™ están desacoplados.
Interrumpido Inter- Encendido Apagado Apagado Un proceso iniciado se ha
mitente interrumpido pulsando el botón Stop.
El indicador Ready luce inter-
mitentemente para mostrar que
el proceso se ha interrumpido.
Tapas izquierda/ Encendido/Encendido Apagado Apagado Se han abierto una o más tapas.
derecha/frontal apagado/ El indicador Ready permanece
abiertas/ tapas inter- en su estado previo.
abiertas mitente
Sin bandeja Encendido/Encendido Apagado Encendido No hay una bandeja en el equipo.
apagado/ El indicador Ready permanence
inter- en su estado previo.
Error Apagado Apagado Encendido Apagado Ha ocurrido un error. Pulse el botón
Reset para confirmarlo.
Inicializando Encendido Apagado Apagado Apagado El modo menú se está inicializando.
el menú...
Menú Apagado Apagado Apagado Apagado El equipo está en modo menú.
8] PROGRAMACIÓN DE LOS PERFILES DE LA VELOCIDAD
DE GIRO Y DEL TIEMPO (MODO MENÚ)
Las características de la velocidad de giro influyen decisivamente en el resultado
de la homogeneización. Se pueden definir 9 características velocidad-tiempo con
el PrioGENIZER™. El programa ajustado en fábrica P0 PRIONICS TSE no se puede
ni cambiar ni borrar.
8.1] PERFIL DE LA VELOCIDAD DE GIRO
El perfil de la velocidad se define mediante una curva que contiene un máximo
de 12 puntos (ver figura 2: perfil de velocidad).
Cada punto de la curva consta de dos parámetros:
velocidad y tiempo
.
[TABLA 2] Valores de los parámetros para definir un perfil de velocidad.
Valores para
velocidad [rpm]
: 0....24’000 rpm a intervalos de 500 rpm
Valores para
tiempo [t]
: 0....99 s a intervalos de 1 s
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 88
ESPAGÑOL
La velocidad de giro se ajusta de modo absoluto mientras que el tiempo se ajusta
de modo relativo para cada parámetro. El tiempo para un ciclo de homogeneización
es la adición de todos los parámetros de tiempo. La velocidad para el parámetro
12 es siempre 0.
[FIGURA 2] Perfil de velocidad.
8.2] PROGRAMACIÓN
Para entrar en el modo programación pulse Menú (16) mientras el quipo está en
estado Ready (listo). En el modo menú, los rótulos inferiores describen la función
del botón. El menú principal «Select menu» aparece en la pantalla tras entrar en
el modo menú.
[FIGURA 3] Pantalla tras entrar en el modo menú.
Navegue a través del menú principal con los botones Down (14) o Up (13).
Se pueden seleccionar los siguientes submenús.
[TABLA 3] Se pueden seleccionar los submenús «Set program», «Load program», y «Delete program»,
en el menú principal. Seleccionar «Quit program», para salir del modo menú.
Set program Programar un nuevo perfil de velocidad de giro. Capítulo 8.2.1
Load program Cargar un perfil de velocidad de giro ya programado. Capítulo 8.2.3
Delete program Borrar un perfil de velocidad de giro ya programado. Capítulo 8.2.4
Quit menu Salir del menú.
Pulse Confirm (15) para seleccionar el menú indicado.
Pulse ESC (16) para salir del modo menú.
Select menu
Set program
param1
param2
param3
param6
param5
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3 param1
param2
param3
param6
param5
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3
Tiempo [s]
Velocidad [rpm]
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 89
ESPAGÑOL
8.2.1] ESTRUCTURA DEL MENÚ
[FIGURA 4] Estructura del menú.
8.2.2] DEFINIR UN PROGRAMA
Seleccione «Set program» del menú principal. Se pueden ajustar 9 programas
diferentes (P1 a P9). Si un programa ya ha sido definido, el nombre del programa
aparece tras el número del programa. Si no se ha definido ningún parámetro para
el número de programa seleccionado, la pantalla indica «<< EMPTY >>».
[FIGURA 5] Selección de un número de programa para ajustar parámetros nuevos.
Seleccione el número de programa pulsando Up o Down.
Confirme el número de programa pulsando Confirm.
Introduzca primero el nombre del programa
Recorra el alfabeto usando Up y Down [secuencia de caracteres: (espacio, A, B, C,
… Z, 0, 1, …9)]. Seleccione la letra de la pantalla pulsando Confirm. Tras pulsar
Confirm se puede seleccionar la siguiente letra.
[FIGURA 6] Pantalla al introducir un nombre de programa.
Pulse Up para seleccionar el próximo carácter alfabético o mantenga pulsado Up
durante más de 1 segundo para recorrer rápidamente el alfabeto hacia adelante.
Pulse Down para seleccionar el carácter alfabético previo o mantenga pulsado
Down durante más de 1 segundo para recorrer rápidamente el alfabeto hacia atrás.
Tras completar el nombre del programa mantenga pulsado Confirm durante
al menos 2 segundos para confirmar el nombre del programa.
Set program name
P1 TES
Set program
P1 <<EMPTY>>
Select menu
Set program
Load program
Delete program
Quit menu
Select menu
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Load program
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Set program
P0 PRIONICS BSE
P1 <empty>
P9 <empty>
Set program name
P1 | __________
Save P1 as
„name“
Set program param 1
t:__| rpm:_____
Set program param 12
t:_10 rpm:____|
Exit without saving
„name“
hold confirm > 1s
hold esc > 1s
esc
esc
Main menu
Sub menu level 1
Sub menu level 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 90
ESPAGÑOL
Introduzca el parámetro para el tiempo
[FIGURA 7] Pantalla al introducir el primer parámetro para el tiempo.
Pulse Up, el valor para el tiempo aumenta en 1 s. Mantenga pulsado Up durante
más de 1 segundo para aumentar el valor para el tiempo en intervalos
de 10 segundos.
Pulse Down para disminuir el valor para el tiempo en 1 s. Mantenga pulsado Down
durante más de 1 segundo para disminuir el valor para el tiempo en intervalos
de 10 segundos.
Pulse Confirm cuando la pantalla muestre el valor del tiempo deseado.
El valor máximo para el tiempo es 99 segundos.
Introduzca el parámetro para la velocidad
[FIGURA 8] Pantalla al introducir el primer parámetro para la velocidad.
Pulse Up para aumentar la velocidad en 500 rpm. Mantenga pulsado Up durante
más de 1 segundo para aumentar la velocidad en intervalos de 1000 rpm.
Pulse Down para disminuir la velocidad en 500 rpm. Mantenga pulsado Down
durante más de 1 segundo para disminuir la velocidad en intervalos de 1000 rpm.
Pulse Confirm cuando la pantalla muestre el valor de la velocidad deseado.
El valor máximo posible para la velocidad es 24’000 rpm.
[FIGURA 9] Pantalla al introducir el segundo parámetro para el tiempo.
Repita los pasos previamente descritos hasta completar la definición del perfil
de velocidad. Se pueden definir un máximo de 12 parámetros. La velocidad
del parámetro 12 es siempre 0 y no puede modificarse.
Tras introducir el último parámetro mantenga pulsado Confirm durante al menos
1 segundo. Los parámetros restantes se ajustan a 0 y el mensaje siguiente
aparece en la pantalla:
[FIGURA 10] Mensaje para guardar un programa. El nombre del programa se visualiza en la línea inferior.
Pulse Confirm para guardar el programa.
Pulse ESC para regresar al menú principal sin guardar.
El modo «Set program mode» puede terminarse en cualquier momento. Pulse ESC
al menos durante 1 segundo para regresar al menú principal sin guardar
el programa.
Save program [Co/Es]
Set program param2
t: 0 rpm: 0
Set program param1
t: 15 rpm: 0
Set program param1
t: 0 rpm: 0
«nombre»
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 91
ESPAGÑOL
8.2.3] CARGAR UN PROGRAMA
Seleccione «Load program» del menú principal. Navegue a través del menú
principal con los botones Down o Up. Pulse Confirm cuando «Load program»
aparezca en la línea inferior de la pantalla.
[FIGURA 11] Pantalla en el modo menú principal para seleccionar el submenú «Load program».
Se pueden cargar 10 programas diferentes (P0 a P9). P0 es el programa
«PRIONICS TSE» ajustado en fábrica. P1 a P9 pueden ser definidos por el usuario.
Al definir un programa, su nombre aparece detrás del número del programa.
Si no se ha definido ningún parámetro para el programa seleccionado, la pantalla
indica «<< EMPTY >>».
[FIGURA 12] Selección del programa número 0 ajustado en fábrica para cargarlo.
Navegue con los botones Down o Up a través de los diferentes números
de programas.
Pulse Confirm para cargar el programa seleccionado.
Pulse ESC para salir del submenú.
El siguiente proceso de homogeneización se llevará a cabo según el perfil
de velocidad cargado.
8.2.4] BORRAR UN PROGRAMA
Seleccione «Delete program» del menú principal. Navegue con los botones
Down o Up a través del menú. Pulse Confirm cuando «Delete program» aparezca
en la línea inferior de la pantalla.
[FIGURA 13] Pantalla en el modo menú principal para seleccionar el submenú «Delete program».
El programa «P0 PRIONICS TSE» ajustado en fábrica no se puede borrar.
[FIGURA 14] Selección del programa número 1, denominado TEST1 para borrarlo.
Navegue con los botones Down o Up a través de los diferentes números
de programas.
Pulse Confirm para cargar el programa seleccionado.
Pulse ESC para salir del submenú.
Se borran así el nombre del programa y todos los parámetros. Un programa
borrado aparecerá como <<EMPTY>>. El siguiente proceso de homogeneización
se llevará a cabo con el perfil de velocidad actualmente cargado. Si el programa
actual ha sido borrado, se cargará «P0 PRIONICS TSE» por defecto.
Delete program
P1 TEST1
Select menu
Delete program
Load program
P0 PRIONICS TSE
Select menu
Load program
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 92
ESPAGÑOL
8.2.5] ASIGNACIÓN DE LOS BOTONES
[TABLA 4] Asignación de los botones en «Set program».
Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s
Start/Up Retroceso
Stop/Down Avance
Reset/Confirm Seleccionar submenú
Menu/ESC Abandonar submenú
[TABLA 5] Asignación de los botones en «Load program».
Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s
Start/Up Retroceso
Stop/Down Avance
Reset/Confirm Cargar programa
Menu/ESC Abandonar submenú
[TABLA 6] Asignación de los botones en «Borrar program».
Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s
Start/Up Retroceso
Stop/Down Avance
Reset/Confirm Borrar programa
Menu/ESC Abandonar submenú
[TABLA 7] Asignación de los botones en «Set program name».
Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s
Start/Up Carácter siguiente Avance rápido
Stop/Down Carácter anterior Retroceso rápido
Reset/Confirm Posición siguiente Guardar y regresar al menú «Set program»
Cambiar al menú
«Set program param1»
Menu/ESC Posición previa Regreso al menú «Set program» sin guardar
[TABLA 8] Asignación de los botones en «Set program param1».
Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s
Start/Up Aumenta el valor del Disminuye el valor del tiempo en 10 s
tiempo en 1 s Disminuye el valor de la velocidad en 1000 rpm
Disminuye el valor de la velo-
cidad en 500 rpm
Stop/Down Disminuye el valor Reduces time value by 10 s
del tiempo en 1 s
Reduces speed value Reduces speed value by 1000 rpm
- by 5000 rpm
Reset/Confirm Posición siguiente Guardar y regresar al menú «Set program»
Cambio al siguiente parámetro
Menu/ESC Posición anterior Regreso al menú «Set program» sin guardar
Regreso al parámetro anterior
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 93
ESPAGÑOL
9] LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El PrioGENIZER™ procesa materiales potencialmente infecciosos. La limpieza
se debe llevar a cabo exclusivamente por personal especialmente cualificado.
Se deben observar estrictamente las normas nacionales de seguridad.
Un PrioGENIZER™ contaminado por el homogeneizado se debe descontaminar
y limpiar inmediatamente.
Un rack contaminado por el homogeneizado se debe descontaminar y limpiar
inmediatamente.
No haga funcionar el equipo si está visiblemente dañado.
Un PrioCLIP™ defectuoso se debe descontaminar, esterilizar y eliminar siguiendo
las leyes y requerimientos legales.
9.1] LIMPIEZA DEL PrioGENIZER™
Limpie el PrioGENIZER™ con una solución de etanol al 70%.
ATENCIÓN
Llevar siempre ropa y guantes de protección.
ATENCIÓN
Desconectar siempre los enchufes de la red antes de la limpieza.
ATENCIÓN
Muchos productos de limpieza son fácilmente inflamables. No fumar al usar
productos de limpieza. No exponerlos a las llamas.
9.2] LIMPIEZA DE LA BANDEJA
Para descontaminar la bandeja emplee hidróxido sódico 2M (2M NaOH).
Limpie la bandeja (7) cuando sea necesario con una solución de etanol al 70%.
9.3] LIMPIEZA DEL RACK
Para descontaminar el rack emplee hidróxido sódico 2M (2M NaOH).
Limpie el rack (18) cuando sea necesario con una solución de etanol al 70%.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 94
ESPAGÑOL
10] REPARACIÓN
El apéndice III muestra una ilustración de la posición del compartimento del fusible.
10.1] CAMBIO DE FUSIBLE
Para cambiar un fusible en el PrioGENIZER™, proceder del modo siguiente:
1] Apague el equipo mediante el interruptor principal (1) (Posición «0»).
2] Desenchufe el cable eléctrico de la toma de corriente y del PrioGENIZER™ (2).
3] Abra el compartimento del fusible (3) situado bajo el enchufe mediante
un destornillador.
4] Coloque un fusible de repuesto tipo FST5x20 /4A /250V con retardo en
el compartimento debido (3).
5] Cierre el compartimento.
6] Conecte el cable eléctrico a la red y al aparato (2).
7] Encienda el quipo pulsando el interruptor principal (1) (posición «1»).
Si todas las tapas están cerradas, la bandeja está correctamente colocada
y la inicialización del equipo fue correcta, el indicador Ready (8) se enciende
de color verde.
ATENCIÓN
Para cualquier otra reparación tome contacto con el distribuidor. Prionics AG
declina toda responsabilidad por daños debidos a reparaciones incorrectas
o no autorizadas.
11] ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
PrioCLIP™ número de pedido 10010.
Recipiente para muestras de tejidos y soluciones líquidas.
Rack número de pedido 10070.
Rack para 8 PrioCLIP™.
Bandeja número de pedido 10060.
Receptáculo para un máximo de 6 racks.
Sistema de depósito número de pedido 10080.
Carretilla para depósito y transporte de hasta 6 bandejas.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 95
ESPAGÑOL
12] MENSAJES DE ERROR Y GUÍA DE SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
Los siguientes errores pueden ocurrir durante el funcionamiento del equipo.
Si se da un error, se enciende una luz roja en el indicador Error. El mensaje de
error aparece en la línea superior del display.
[TABLA 9] Mensajes de error.
Mensaje de error Puede darse en Causa posible Acción
el estado de
Error: Overcurrent CM Inicialización... Se ha detectado sobrecorriente Pulse Reset.
Acoplamiento... en el engranaje del motor. Si se repite el error,
Desacoplamiento... Causa: contacte
El rack se ha atascado. al distribuidor.
El rack no estaba firmemente
colocado sobre los topes
límite.
Ha fallado el acoplamiento
de los PrioCLIP™ (posible
daño de la barra de agitación).
Error: Timeout CM Inicialización... La barra con los motores Pulse Reset.
Acoplamiento... de homogeneización no ha El equipo
Desacoplamiento... alcanzado la posición de se inicializa.
acoplado o desacoplado Si se repite el error,
dentro del tiempo designado. contacte
Causa: al distribuidor.
Motor averiado.
Sensor defectuoso.
Error: MB x Motor y Acoplamiento... Uno de los 8 motores de homo- Pulse Reset
Homogeneización... geneización no ha alcanzado y comience de
la velocidad designada. nuevo el proceso de
MB X (X=1 o 2) indica en qué homogeneización
grupo de motores ha ocurrido pulsando Start.
el error y Motor Y (Y=1…4) indica El equipo se
qué motor no alcanzó la velocidad. inicializa.
Causa del error: Si se repite el error,
Ha fallado el acoplamiento contacte
de los PrioCLIP™ (posible daño al distribuidor
de la barra de agitación).
Motor de homogeneización tal
vez averiado.
Error: SW HP, Acoplamiento... Estos mensajes indican errores Pulse Reset para
Error: HP, Homogeneización... de software poco comunes. inicializar el equipo.
Error: SW CP, Desacoplamiento... Informe del error
Error: CP, a su distribuidor.
Error: SW SM
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 96
ESPAGÑOL
[TABLA 10] Guía de solución de problemas
Problema Puede darse en Causa posible Acción
el estado de
La homogeneización La luz verde Ready No ha pulsado el botón Start. Pulse el botón Start.
no comienza. está encendida.
La homogeneización La luz roja Stop El equipo no está listo. Controle la indicación
no comienza. está encendida. en la primera línea
del display (p.ej. cierre
las tapas e inserte
la bandeja).
La homogeneización La luz roja Stop Un proceso en marcha ha Recomience el proceso
se para, el indicador está encendida. sido interrumpido pulsando pulsando de nuevo
Ready luce de modo el botón Stop. el botón Start.
intermitente.
La homogeneización La luz roja Error Ha ocurrido un error durante Ver los mensajes de
se para. está encendida. un proceso de homogeneización.error en la tabla 9.
Ninguna luz está Causas diversas. Ejecute los pasos
encendida. siguientes:
Controle que el cable
eléctrico está conec-
tado correctamente.
Controle que el
interruptor principal
está en la posición 1.
Controle el fusible.
Llame a su distribuidor.
13] GARANTÍA
Los daños debidos a desgaste anormal, transporte, fuerza indebida y uso
o mantenimiento incorrectos quedan excluidos de la garantía. Los daños causados
por defectos materiales o errores de producción serán reparados gratuitamente
o se recambiará la pieza defectuosa a cargo del fabricante. La garantía comercial
de Prionics AG es de un año.
Usted puede disfrutar de derechos legales adicionales que varían de país a país
y que no están afectados de ninguna manera por esta garantía comercial.
Prionics AG no procederá a reparaciones o recambios por garantía si, en nuestra
opinión, el problema se debe a daños por causas externas, por uso fuera de las
especificaciones del producto, o por uso de opciones, partes o elementos
consumibles que no son marca de Prionics o que no han sido aprobados por
Prionics AG.
Prionics AG no admite ninguna responsabilidad por daños especiales directo
o indirectos, incluidos la pérdida de ganancias o la incapacidad de usar el equipo,
incluso si Prionics AG hubiera sido advertida de la posibilidad de tales daños.
La responsabilidad de Prionics AG sobre cualquier daño o pérdida para el usuario
actual u otros terceros no excederá en ningún caso el precio pagado por el
producto.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 97
ESPAGÑOL
14] ELIMINACIÓN
La eliminación del PrioGENIZER™ recae sobre el comprador según las leyes
y requerimientos legales. Para detalles adicionales puede tomar contacto con
su distribuidor.
ATENCIÓN
Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado
siguiendo las leyes y requerimientos legales.
ATENCIÓN
El PrioGENIZER™ ha sido probablemente contaminado con materiales
potencialmente infecciosos durante su uso.
¡Por favor, siga cuidadosamente las instrucciones siguientes!
Debe seguir este procedimiento antes de proceder a eliminar profesionalmente
el PrioGENIZER™:
1] Apague el PrioGENIZER™.
2] Desenchufe el cable eléctrico.
3] Descontamine el PrioGENIZER™ siguiendo las leyes y requerimientos legales.
ATENCIÓN
¡En caso de dificultades para preparar la eliminación puede tomar contacto
con su distribuidor autorizado!
MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 99
ESPAGÑOL
16] APÉNDICE II: DATOS TÉCNICOS
Nombre del modelo PrioGENIZER™
Voltaje operacional 100 230V AC ±10 %, 60/50Hz
Consumo de energía 85 W (máx.)
Fusible 5 x 20, 4A /250 V/T
Humedad relativa máx. 80% a 30 °C
Altura de operación máx. 2000 msnm
Temperatura 0°C a 45°C
Nivel de la pressim del ruido [LpA,1m] 73 dB(A)
Dimensiones [mm] 450 x 500 x 300
Peso Aprox. 25 kg
Versión del software Pulse Reset/Confirm en modo Ready
y la versión del software será indicada brevemente.
Grado de la contaminación 2
Categoría de la sobretensión II
Condiciones de transporte y almacenaje
Temperatura de almacenaje 0 °C to 70°C
Temperatura de transporte –10°C to 70 °C
La identificación y el número del lote se indican en la parte trasera
del PrioGENIZER™.
Sujeto a modificaciones técnicas y a error.
Fabricante
Prionics AG
Wagistr. 27A
CH-8952 Schlieren
Tel +41 (0)44 200 20 00
Fax +41 (0)44 200 20 10
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 102
1MAIN SWITCH
On / Off
2JACK
For power cord.
3FUSE BOX
4LIMIT STOPS
Left and right in rack slot.
5FRONT FLAP
6FLAPS LEFT / RIGHT
7TRAY
8 READY INDICATOR
Ready for operation /
Operating (blinking green).
9 STOP INDICATOR
Homogenization stopped (permanent red).
10 ERROR INDICATOR
Error occurred (permanent red).
11 NO TRAY INDICATOR
Tray not present
(permanent red).
12 DISPLAY
Shows operating status
and program parameters.
13 START/UP BUTTON
Starts Homogenization process.
Used for programming.
14 STOP/DOWN BUTTON
Interrupts Homogenization process.
Used for programming.
15 RESET/CONFIRM BUTTON
Resets PrioGENIZER™ process
to original status.
Confirms Menu entries.
16 MENU/ESC BUTTON
Starts programming menu.
Cancels menu entries.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 101
17] APPENDIX III: OVERVIEW
PrioGENIZER™ (FRONT VIEW) PrioGENIZER™ (BACK VIEW)
1
12
6
5
4
18
17
2
6
7
3
RESERVE TRAY
FUSE COMPARTEMENT
USER INTERFACE
10
11
9
8
12
14
13
15
16
UPPER LINE OF DISPLAY
LOWER LINE OF DISPLAY
1HAUPTSCHALTER
Ein / Aus
2STECKER
Für Stromkabel
3SICHERUNGSKASTEN
4ANSCHLÄGE
Links und rechts im Einschubrahmen
für die Racks
5FRONTKLAPPE
6KLAPPEN LINKS/RECHTS
7TABLETT
8 READY ANZEIGE
Betriebsbereit / in Betrieb (blinkt grün).
9 STOP ANZEIGE
Homogenisierung unterbrochen
(brennt dauernd rot).
10 ERROR ANZEIGE
Ein Irrtum ist aufgetreten
(brennt dauernd rot).
11 NO TRAY ANZEIGE
Tablett fehlt (brennt dauernd rot).
12 ANZEIGE
Zeigt den Betriebszustand und
die Programm-Parameter an.
13 START/UP KNOPF
Startet den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
14 STOP/DOWN KNOPF
Unterbricht den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
15 RESET/CONFIRM KNOPF
Setzt den PrioGENIZER™ Prozess auf
den ursprünglichen Status zurück.
Bestätigt Menü-Eingaben.
16 MENU/ESC KNOPF
Startet das Programmier-Menü.
Löscht Menü-Eingaben.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUTTORE PRINCIPALE
On / Off
2CONNETTORE
Per cavo elettrico.
3SCATOLA FUSIBILI
4ARRESTI DI FINE CORSA
A destra e a sinistra nell’alloggiamento
del rack.
5SPORTELLO ANTERIORE
6SPORTELLI LATERALI SINISTRA / DESTRA
7VASSOIO
8INDICATORE READY
Pronto per l’uso / In funzione
(verde lampeggiante).
9INDICATORE STOP
Omogeneizzazione arrestata (rosso fisso).
10 INDICATORE ERROR
Presenza di un errore (rosso fisso).
11 INDICATORE NO TRAY
Vassoio assente (rosso fisso).
12 DISPLAY
Indica lo stato operativo e i parametri
del programma.
13 PULSANTE START/UP
Avvia il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
14 PULSANTE STOP/DOWN
Interrompe il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
15 PULSANTE RESET/CONFIRM
Ripristina lo stato originario del PrioGENIZER™.
Conferma i comandi effettuati nel menu.
16 PULSANTE MENU/ESC
Avvia il menu di programmazione.
Annulla i comandi effettuati nel menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTOR PRINCIPAL
On / Off
2ENCHUFE
Para cable eléctrico.
3CAJA DEL FUSIBLE
4TOPES LÍMITE
A la izquierda y a la derecha del rack
5TAPA FRONTAL
6TAPAS IZQUIERDA/DERECHA
7BANDEJA
8INDICADOR READY
Listo para funcionar / En marcha
(intermitente verde).
9INDICADOR STOP
Homogeneización parada (permanente rojo).
10 INDICADOR ERROR
Ha ocurrido un error (permanente rojo).
11 INDICADOR NO TRAY
Bandeja ausente (permanente rojo).
12 PANTALLA
Muestra el estado de operación
y los parámetros del programa.
13 BOTÓN START/UP
Inicia el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
14 BOTÓN STOP/DOWN
Interrumpe el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
15 BOTÓN RESET/CONFIRM
Reajusta el proceso del PrioGENIZER™
al estado original.
Confirma las entradas del menú.
16 BOTÓN MENU/ESC
Inicia el menú de programación.
Cancela las entradas del menú.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTEUR PRINCIPAL
On / Off
2PRISE
Pour cordon d’alimentation.
3BOÎTE À FUSIBLE
4BUTÉES D’ARRÊT
A gauche et à droite des rainures
pour les racks.
5VOLET ANTÉRIEUR
6VOLETS GAUCHE / DROITE
7PLATEAU
8INDICATEUR READY
Prêt à l’utilisation / En cours
d’utilisation (clignotant vert).
9INDICATEUR STOP
L’homogénéisation s’est arrêtée
(rouge permanent).
10 INDICATEUR ERROR
Une erreur s’est produite
(rouge permanent).
11 INDICATEUR NO TRAY
Plateau non inséré (rouge permanent).
12 ECRAN D’AFFICHAGE
Montre l’état de fonctionnement
et les paramètres du programme.
13 TOUCHE START/UP
Commence le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
14 TOUCHE STOP/DOWN
Interrompt le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
15 TOUCHE RESET/CONFIRM
Remet le PrioGENIZER™ à son statut original.
Confirme les sélections du menu.
16 TOUCHE MENU/ESC
Commence la programmation du menu.
Efface les sélections du menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
pri_OM_PrioGen_Klap02_gzd3 13.1.2006 13:03 Uhr Seite 2

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 81 1 Prólogo 82 2 Uso previsto 83 3 Instrucciones de seguridad y contenido del embalaje 83 4 Guía de instalación 84 5 Proceso de homogeneización 85 6 Descripción de la interfaz usuario 86 7 Interacciones con el usuario durante el proceso de homogeneización (modo ejecución) 86 7.1 Interrumpir el proceso de homogeneización 86 7.2 Detener el proceso de homogeneización 86 7.3 Error y Reajuste 86 7.4 Estado del equipo en la pantalla 86 8 Programación de los perfiles de la velocidad de giro y del tiempo (modo menú) 87 8.1 Per fil de la velocidad de giro 87 8.2 Programación 88 8.2.1 Estructura del menú 89 8.2.2 Definir un programa 89 8.2.3 Cargar un programa 91 8.2.4 Borrar un programa 91 8.2.5 Asignación de los botones 92 9 Limpieza y mantenimiento 93 9.1 Limpieza del PrioGENIZER™ 93 9.2 Limpieza de la bandeja 93 9.3 Limpieza del rack 93 10 Reparación 94 10.1 Cambio de fusible 94 11 Accesorios y piezas de recambio 94 12 Mensajes de error y guía de solución de problemas 95 13 Garantía 96 14 Eliminación 97 15 Apéndice I: declaración de conformidad de la UE 98 16 Apéndice II: datos técnicos 17 Apéndice III: vista general 99 101 ESPAGÑOL ÍNDICE MANUAL DE INSTRUCCIONES 1] PrioGENIZERTM 82 PREFACIO El PrioGENIZER™ de Prionics es un equipo de homogeneización. Junto con el PrioCLIP™ y los racks suministrados permite la homogeneización semiautomática de muestras. ¡Puede ser que esté empleando materiales infecciosos! Por razones de seguridad y para asegurar un funcionamiento correcto debe leer atentamente este manual antes de iniciar el trabajo y conservarlo para su consulta ulterior. OBSERVACIONES GENERALES Este manual de operaciones contiene toda la información necesaria para el manejo seguro y correcto del PrioGENIZER™ así como para su mantenimiento. Este manual lo publica el fabricante y forma parte del PrioGENIZER™. La información que contiene está destinada al usuario del equipo. Este manual describe el uso previsto del PrioGENIZER™ y contiene toda la información necesaria para su funcionamiento seguro. Atenerse siempre a las instrucciones de este manual garantiza la seguridad de personas y equipos. Respetando estrictamente estas instrucciones cualquier garantía del fabricante permanecerá vigente. Este manual se considera completo y preciso en el momento de su publicación. Prionics no admite ninguna responsabilidad por daños derivados directa o indirectamente del uso de este manual o relacionados con él. Algunas informaciones o pormenores visibles en las fotos de este manual pueden ser diferentes de los de su PrioGENIZER™. Prionics se esfuerza por mejorar continuamente sus productos. Por ello, los productos mencionados en este manual están sujetos a modificaciones visuales o técnicas sin previo aviso. EXPLICACIONES Para su importancia, algunos párrafos de este manual están escritos en negrilla y están señalizados con los siguientes símbolos. ESPAGÑOL ATENCIÓN Este símbolo indica situaciones que pueden resultar nocivos para seres humanos, materiales, o para el medio ambiente, o que pueden provocar pérdidas económicas si se ignoran o manejan incorrectamente. ATENCIÓN Éste es el símbolo de riesgo biológico que indica un riesgo para la salud o un peligro para la vida debidos a materiales infecciosos. El término «personal cualificado» se refiere a empleados capaces de realizar las tareas necesarias para usar y mantener al PrioGENIZER™, y que están en condiciones de reconocer posibles riesgos y de evitarlos de antemano porque tienen experiencia, están debidamente cualificados y conocen las normas y reglamentos asociados con dicho uso. MANUAL DE INSTRUCCIONES 2] PrioGENIZERTM 83 USO PREVISTO El uso principal del PrioGENIZER™ es la homogenización de pruebas de origen animal. Tambien es posible su uso en otros materiales, tanto de origen animal como vegetal. La utilización del PrioGENIZER™ no esta permitida para el uso con materiales de origen humano. El uso del PrioGENIZER™ está autorizado sólo si se emplea con el PrioCLIP™ que está destinado a este propósito. El PrioGENIZER™ procesa materiales potencialmente infecciosos. Debe usarse sólo por personal especialmente cualificado. Se deben respetar estrictamente las normas nacionales de seguridad. No use el equipo de ninguna otra manera o para ningún otro propósito porque puede suponer un peligro para personas o equipos. ATENCIÓN El uso incorrecto así como la modificación o reparación no autorizadas invalidan cualquier certificación reglamentaria del equipo, así como cualquier otra certificación otorgada, y anulan la garantía. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y CONTENIDO DEL EMBALAJE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea atentamente el manual de operaciones antes de poner en marcha el PrioGENIZER™. El uso del equipo está reservado al personal debidamente cualificado y conocedor de los procedimientos recomendados para el uso correcto y seguro del PrioGENIZER™. Si se procesa material infeccioso hay que usar siempre ropa y guantes de protección. Si se contamina un PrioGENIZER™ con homogeneizado hay que descontaminarlo y limpiarlo inmediatamente (ver capítulo 9). Si se contamina un rack con homogeneizado hay que descontaminarlo y limpiarlo inmediatamente (ver capítulo 9). No haga funcionar el equipo si está visiblemente dañado. Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado siguiendo las leyes y requerimientos legales. El PrioGENIZER™ debe usarse en un entorno suficientemente claro y bien iluminado que permita distinguir los PrioCLIP™ procesados de los aún no procesados. Asegúrese de que todos los PrioCLIP™ colocados en el rack están correctamente cerrados. En caso de falta repentina de coriente electrica, empiece el proceso de nueva mente. ESPAGÑOL 3] MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 84 CONTENIDO DEL EMBALAJE Antes de instalar el PrioGENIZER™ controle el contenido del embalaje para asegurar que ningún elemento falta o está dañado. Incluido en el envío: 1 PrioGENIZER™, 1 Bandeja, 6 Racks, 1 Cable eléctrico, 1 Manual PrioGENIZER™ RACKS BANDEJA Si el envío está incompleto o dañado, por favor, tome contacto con su distribuidor autorizado. 4] GUÍA DE INSTALACIÓN Para ver las ilustraciones del PrioGENIZER™ ver apéndice III. ATENCIÓN La homogeneización puede producir aerosoles. Antes de trabajar con materiales peligrosos debe realizarse un análisis de riesgo y aplicarse las pautas de seguridad de cada país. ATENCIÓN El PrioGENIZER™ pesa aprox. 25 kg y necesita un carrito para su transporte. Hacen falta dos personas para levantar el PrioGENIZER™. ESPAGÑOL ATENCIÓN La disposición del PrioGENIZER™ debe asegurar la accesibilidad del interruptor principal en cualquier momento, además tiene que haber un espacio libre minimo de 8 cm en la parte posterior del aparato, para la ventilación. Saque el PrioGENIZER™ de su embalaje. Mediante el cable eléctrico suministrado conecte el PrioGENIZER™ a una toma de corriente de 100 –230 V AC ±10 %, 60/50 Hz con toma de tierra. No use adaptadores o enchufes múltiples. Conecte el cable eléctrico al enchufe del equipo (2). Abra una de las tapas laterales (6). Meta la bandeja (7) con el lado abierto dirigido hacia la pantalla. Asegúrese de que la bandeja encaja firmemente en el equipo. Cierre la tapa lateral. Controle que los topes límite (izquierdo y derecho, 4) sobresalen del rail. Si no, presione los dos gatillos tras los topes. Los topes límite no sobresalen si: se ha sacado un rack del equipo por la tapa frontal se ha llevado a cabo una homogeneización sin un rack Conmute el interruptor principal (1) a la posición On (I).Cierre la tapa frontal. El PrioGENIZER™ está ya listo para el uso. En el indicador Ready (8) se enciende la luz verde. MANUAL DE INSTRUCCIONES 85 PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN El apéndice III muestra la ilustración de un PrioCLIP™ y de un soporte. Llene el PrioCLIP™ (17) con la muestra y un mínimo de volumen de 2 ml. Cierre el PrioCLIP™ y colóquelo en el rack (18). Se puede procesar un máximo de 8 PrioCLIP™ al mismo tiempo. ATENCIÓN Asegúrese de que el PrioCLIP™ contiene siempre suficiente líquido. ATENCIÓN Asegúrese de que todos los recipientes PrioCLIP™ en el rack están correctamente cerrados. ATENCIÓN Asegúrese de que los topes límite (izquierdo y derecho) sobresalen. Si no, presione los dos gatillos tras los topes (ver la guía de instalación). 1] Abra la tapa frontal (5). 2] Introduzca el rack preparada con los PrioCLIP™ en el PrioGENIZER™ hasta los topes límite (4). La dirección en la que hay que introducir el rack en el equipo está marcada con dos flechas sobre el rack. 3] Cierre la tapa frontal (todas las tapas deben estar cerradas para iniciar el proceso de homogeneización). En el indicador Ready (8) se enciende la luz verde. 4] Presione el botón Start (13). El indicador Ready luce de modo intermitente durante el proceso de homogeneización. 5] Espere hasta que termine el proceso de homogeneización. En el indicador Ready se enciende la luz verde. 6] Abra la tapa frontal y desplace el rack procesado a la bandeja (7). El rack procesado puede también desplazarse a la bandeja introduciendo el siguiente rack. La bandeja puede almacenar hasta 6 racks. 7] Cierre la tapa frontal y presione el botón Start para procesar el siguiente rack. 8] Si la bandeja está llena, abra una tapa lateral (6) y saque la bandeja que contiene los racks procesados. Introduzca una bandeja vacía. El equipo no puede ponerse en marcha si no hay ninguna bandeja dentro (se enciende el indicador No Tray (11)). ATENCIÓN El último rack debe ser desplazado manualmente a la bandeja. No saque el rack del equipo a través de la tapa frontal. Los topes límite no sobresalen si no se desplaza el rack a la bandeja. ATENCIÓN Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado siguiendo las leyes y requerimientos legales. ESPAGÑOL 5] PrioGENIZERTM MANUAL DE INSTRUCCIONES 6] PrioGENIZERTM 86 DESCRIPCIÓN DE LA INTERFAZ USUARIO El apéndice III muestra una ilustración de la inter faz usuario. Cada botón dispone de dos rótulos. El rótulo superior describe la función del botón en el modo ejecución [capítulo «Interacciones con el usuario durante el proceso de homogeneización (modo ejecución)»]. El rótulo inferior describe la función del botón en el modo menú [capítulo «Programación de los per files de la velocidad de giro y del tiempo (modo menú)»]. 7] INTERACCIONES CON EL USUARIO DURANTE EL PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN (MODO EJECUCIÓN) En el modo ejecución los rótulos superiores de la inter faz usuario describen las funciones de los botones. 7.1] INTERRUMPIR EL PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN Pulse el botón Stop (14) para interrumpir el proceso de homogeneización (los motores de homogeneización se pararán). Pulse el botón Start (13) para continuar el proceso de homogeneización. El proceso continuará a partir del donde quedó interrumpido. 7.2] DETENER EL PROCESO DE HOMOGENEIZACIÓN Pulse el botón Stop (14) para interrumpir el proceso de homogeneización (los motores de homogeneización se pararán). Pulse el botón Stop (14) de nuevo para detener definitivamente el proceso de homogeneización (los motores se levantarán). 7.3] ERROR Y REAJUSTE El botón Reset (15) inicializa el equipo tras un error. Si en el indicador de Error (10) se enciende la luz roja, aparecerá un mensaje de error en la línea superior de la pantalla. Controle el mensaje de error en el capítulo 12 y ejecute la acción propuesta. 7.4] ESTADO DEL EQUIPO EN LA PANTALLA ESPAGÑOL El estado actual del PrioGENIZER™ se muestra en la línea superior de la pantalla: Estado del equipo Nombre actual del programa [FIGURA 1] Pantalla en modo ejecución. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 87 [TABLA 1] Visión de conjunto de los estados del equipo. Estado del equipo Indicadores Observaciones Ready Stop Error No Tray Inicializando... Apagado Apagado Apagado Apagado El aparato se está poniendo en marcha (tras ser conectado a la red). Listo Encendido Apagado Apagado Apagado El aparato está listo. Se puede activar el modo menú o se puede empezar un proceso de homogeneización. Acoplamiento... Intermitente Apagado Apagado Apagado Los motores de homogeneización y los PrioCLIP™ están acoplados. Homogeneizando... Intermitente Apagado Apagado Apagado Las muestras de tejido están siendo homogeneizadas. Desacoplando... Intermitente Apagado Apagado Apagado Los motores de homogeneización y los PrioCLIP™ están desacoplados. Interrumpido Intermitente Encendido Apagado Apagado Un proceso iniciado se ha interrumpido pulsando el botón Stop. El indicador Ready luce intermitentemente para mostrar que el proceso se ha interrumpido. Tapas izquierda/ derecha/frontal abiertas/ tapas abiertas Encendido/Encendido Apagado apagado/ intermitente Apagado Se han abierto una o más tapas. El indicador Ready permanece en su estado previo. Sin bandeja Encendido/Encendido Apagado apagado/ inter- Encendido No hay una bandeja en el equipo. El indicador Ready permanence en su estado previo. Error Apagado Inicializando el menú... Menú Encendido Apagado Ha ocurrido un error. Pulse el botón Reset para confirmarlo. Encendido Apagado Apagado Apagado El modo menú se está inicializando. Apagado Apagado Apagado El equipo está en modo menú. Apagado PROGRAMACIÓN DE LOS PERFILES DE LA VELOCIDAD DE GIRO Y DEL TIEMPO (MODO MENÚ) Las características de la velocidad de giro influyen decisivamente en el resultado de la homogeneización. Se pueden definir 9 características velocidad-tiempo con el PrioGENIZER™. El programa ajustado en fábrica P0 PRIONICS TSE no se puede ni cambiar ni borrar. 8.1] PERFIL DE LA VELOCIDAD DE GIRO El per fil de la velocidad se define mediante una curva que contiene un máximo de 12 puntos (ver figura 2: per fil de velocidad). Cada punto de la curva consta de dos parámetros: velocidad y tiempo. [TABLA 2] Valores de los parámetros para definir un perfil de velocidad. Valores para velocidad [rpm]: 0....24’000 rpm a intervalos de 500 rpm Valores para tiempo [t]: 0....99 s a intervalos de 1 s ESPAGÑOL 8] Apagado MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 88 La velocidad de giro se ajusta de modo absoluto mientras que el tiempo se ajusta de modo relativo para cada parámetro. El tiempo para un ciclo de homogeneización es la adición de todos los parámetros de tiempo. La velocidad para el parámetro 12 es siempre 0. Velocidad [rpm] param3 param5 rpm3 param1 param2 rpm1 rpm2 Tiempo [s] param6 t1 t2 t3 [FIGURA 2] Perfil de velocidad. 8.2] PROGRAMACIÓN Para entrar en el modo programación pulse Menú (16) mientras el quipo está en estado Ready (listo). En el modo menú, los rótulos inferiores describen la función del botón. El menú principal «Select menu» aparece en la pantalla tras entrar en el modo menú. Select menu Set program [FIGURA 3] Pantalla tras entrar en el modo menú. ESPAGÑOL Navegue a través del menú principal con los botones Down (14) o Up (13). Se pueden seleccionar los siguientes submenús. [TABLA 3] Se pueden seleccionar los submenús «Set program», «Load program», y «Delete program», en el menú principal. Seleccionar «Quit program», para salir del modo menú. Set program Programar un nuevo perfil de velocidad de giro. Capítulo 8.2.1 Load program Cargar un perfil de velocidad de giro ya programado. Capítulo 8.2.3 Delete program Borrar un perfil de velocidad de giro ya programado. Capítulo 8.2.4 Quit menu Salir del menú. Pulse Confirm (15) para seleccionar el menú indicado. Pulse ESC (16) para salir del modo menú. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 89 8.2.1] ESTRUCTURA DEL MENÚ Select menu Set program Load program Delete program Quit menu Main menu Set program Sub menu level 1 P0 PRIONICS BSE P1 <empty> … P9 <empty> Load program P1 TEST 1 P2 TEST 2 … P9 <empty> Select menu P1 TEST 1 P2 TEST 2 … P9 <empty> Sub menu level 2 Set program name P1 | __________ Exit without saving hold esc > 1s „name“ esc Set program param 1 t:__| Save P1 as rpm:_____ hold confirm > 1s „name“ esc Set program param 12 t:_10 rpm:____| [FIGURA 4] Estructura del menú. 8.2.2] DEFINIR UN PROGRAMA Seleccione «Set program» del menú principal. Se pueden ajustar 9 programas diferentes (P1 a P9). Si un programa ya ha sido definido, el nombre del programa aparece tras el número del programa. Si no se ha definido ningún parámetro para el número de programa seleccionado, la pantalla indica «<< EMPTY >>». Set program P1 <<EMPTY>> [FIGURA 5] Selección de un número de programa para ajustar parámetros nuevos. Introduzca primero el nombre del programa Recorra el alfabeto usando Up y Down [secuencia de caracteres: (espacio, A, B, C, … Z, 0, 1, …9)]. Seleccione la letra de la pantalla pulsando Confirm. Tras pulsar Confirm se puede seleccionar la siguiente letra. Set program name P1 TES [FIGURA 6] Pantalla al introducir un nombre de programa. Pulse Up para seleccionar el próximo carácter alfabético o mantenga pulsado Up durante más de 1 segundo para recorrer rápidamente el alfabeto hacia adelante. Pulse Down para seleccionar el carácter alfabético previo o mantenga pulsado Down durante más de 1 segundo para recorrer rápidamente el alfabeto hacia atrás. Tras completar el nombre del programa mantenga pulsado Confirm durante al menos 2 segundos para confirmar el nombre del programa. ESPAGÑOL Seleccione el número de programa pulsando Up o Down. Confirme el número de programa pulsando Confirm. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 90 Introduzca el parámetro para el tiempo Set program param1 t: 0 rpm: 0 [FIGURA 7] Pantalla al introducir el primer parámetro para el tiempo. Pulse Up, el valor para el tiempo aumenta en 1 s. Mantenga pulsado Up durante más de 1 segundo para aumentar el valor para el tiempo en intervalos de 10 segundos. Pulse Down para disminuir el valor para el tiempo en 1 s. Mantenga pulsado Down durante más de 1 segundo para disminuir el valor para el tiempo en intervalos de 10 segundos. Pulse Confirm cuando la pantalla muestre el valor del tiempo deseado. El valor máximo para el tiempo es 99 segundos. Introduzca el parámetro para la velocidad Set program param1 t: 15 rpm: 0 [FIGURA 8] Pantalla al introducir el primer parámetro para la velocidad. Pulse Up para aumentar la velocidad en 500 rpm. Mantenga pulsado Up durante más de 1 segundo para aumentar la velocidad en intervalos de 1000 rpm. Pulse Down para disminuir la velocidad en 500 rpm. Mantenga pulsado Down durante más de 1 segundo para disminuir la velocidad en intervalos de 1000 rpm. Pulse Confirm cuando la pantalla muestre el valor de la velocidad deseado. El valor máximo posible para la velocidad es 24’000 rpm. Set program param2 t: 0 rpm: 0 [FIGURA 9] Pantalla al introducir el segundo parámetro para el tiempo. ESPAGÑOL Repita los pasos previamente descritos hasta completar la definición del per fil de velocidad. Se pueden definir un máximo de 12 parámetros. La velocidad del parámetro 12 es siempre 0 y no puede modificarse. Tras introducir el último parámetro mantenga pulsado Confirm durante al menos 1 segundo. Los parámetros restantes se ajustan a 0 y el mensaje siguiente aparece en la pantalla: Save program [Co/Es] «nombre» [FIGURA 10] Mensaje para guardar un programa. El nombre del programa se visualiza en la línea inferior. Pulse Confirm para guardar el programa. Pulse ESC para regresar al menú principal sin guardar. El modo «Set program mode» puede terminarse en cualquier momento. Pulse ESC al menos durante 1 segundo para regresar al menú principal sin guardar el programa. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 91 8.2.3] CARGAR UN PROGRAMA Seleccione «Load program» del menú principal. Navegue a través del menú principal con los botones Down o Up. Pulse Confirm cuando «Load program» aparezca en la línea inferior de la pantalla. Select menu Load program [FIGURA 11] Pantalla en el modo menú principal para seleccionar el submenú «Load program». Se pueden cargar 10 programas diferentes (P0 a P9). P0 es el programa «PRIONICS TSE» ajustado en fábrica. P1 a P9 pueden ser definidos por el usuario. Al definir un programa, su nombre aparece detrás del número del programa. Si no se ha definido ningún parámetro para el programa seleccionado, la pantalla indica «<< EMPTY >>». Load program P0 PRIONICS TSE [FIGURA 12] Selección del programa número 0 ajustado en fábrica para cargarlo. Navegue con los botones Down o Up a través de los diferentes números de programas. Pulse Confirm para cargar el programa seleccionado. Pulse ESC para salir del submenú. El siguiente proceso de homogeneización se llevará a cabo según el per fil de velocidad cargado. 8.2.4] BORRAR UN PROGRAMA Seleccione «Delete program» del menú principal. Navegue con los botones Down o Up a través del menú. Pulse Confirm cuando «Delete program» aparezca en la línea inferior de la pantalla. Select menu Delete program El programa «P0 PRIONICS TSE» ajustado en fábrica no se puede borrar. Delete program P1 TEST1 [FIGURA 14] Selección del programa número 1, denominado TEST1 para borrarlo. Navegue con los botones Down o Up a través de los diferentes números de programas. Pulse Confirm para cargar el programa seleccionado. Pulse ESC para salir del submenú. Se borran así el nombre del programa y todos los parámetros. Un programa borrado aparecerá como <<EMPTY>>. El siguiente proceso de homogeneización se llevará a cabo con el per fil de velocidad actualmente cargado. Si el programa actual ha sido borrado, se cargará «P0 PRIONICS TSE» por defecto. ESPAGÑOL [FIGURA 13] Pantalla en el modo menú principal para seleccionar el submenú «Delete program». MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 92 8.2.5] ASIGNACIÓN DE LOS BOTONES [TABLA 4] Asignación de los botones en «Set program». Botón Acción al pulsarlo Start/Up Retroceso Acción pulsando >1 s – Stop/Down Avance – Reset/Confirm Seleccionar submenú – Menu/ESC Abandonar submenú – [TABLA 5] Asignación de los botones en «Load program». Botón Acción al pulsarlo Start/Up Retroceso Acción pulsando >1 s – Stop/Down Avance – Reset/Confirm Cargar programa – Menu/ESC Abandonar submenú – [TABLA 6] Asignación de los botones en «Borrar program». Botón Acción al pulsarlo Start/Up Retroceso Acción pulsando >1 s – Stop/Down Avance – Reset/Confirm Borrar programa – Menu/ESC Abandonar submenú – ESPAGÑOL [TABLA 7] Asignación de los botones en «Set program name». Botón Acción al pulsarlo Acción pulsando >1 s Start/Up Carácter siguiente Avance rápido Stop/Down Carácter anterior Retroceso rápido Reset/Confirm Posición siguiente Cambiar al menú «Set program param1» Guardar y regresar al menú «Set program» Menu/ESC Posición previa Regreso al menú «Set program» sin guardar [TABLA 8] Asignación de los botones en «Set program param1». Botón Start/Up Stop/Down Acción al pulsarlo Aumenta el valor del tiempo en 1 s Disminuye el valor de la velocidad en 500 rpm Disminuye el valor del tiempo en 1 s Reduces speed value - by 5000 rpm Acción pulsando >1 s Disminuye el valor del tiempo en 10 s Disminuye el valor de la velocidad en 1000 rpm Reduces time value by 10 s Reduces speed value by 1000 rpm Reset/Confirm Posición siguiente Cambio al siguiente parámetro Guardar y regresar al menú «Set program» Menu/ESC Posición anterior Regreso al parámetro anterior Regreso al menú «Set program» sin guardar MANUAL DE INSTRUCCIONES 9] PrioGENIZERTM 93 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO El PrioGENIZER™ procesa materiales potencialmente infecciosos. La limpieza se debe llevar a cabo exclusivamente por personal especialmente cualificado. Se deben observar estrictamente las normas nacionales de seguridad. Un PrioGENIZER™ contaminado por el homogeneizado se debe descontaminar y limpiar inmediatamente. Un rack contaminado por el homogeneizado se debe descontaminar y limpiar inmediatamente. No haga funcionar el equipo si está visiblemente dañado. Un PrioCLIP™ defectuoso se debe descontaminar, esterilizar y eliminar siguiendo las leyes y requerimientos legales. 9.1] LIMPIEZA DEL PrioGENIZER™ Limpie el PrioGENIZER™ con una solución de etanol al 70 %. ATENCIÓN Llevar siempre ropa y guantes de protección. ATENCIÓN Desconectar siempre los enchufes de la red antes de la limpieza. ATENCIÓN Muchos productos de limpieza son fácilmente inflamables. No fumar al usar productos de limpieza. No exponerlos a las llamas. 9.2] LIMPIEZA DE LA BANDEJA Para descontaminar la bandeja emplee hidróxido sódico 2M (2M NaOH). Limpie la bandeja (7) cuando sea necesario con una solución de etanol al 70 %. 9.3] LIMPIEZA DEL RACK ESPAGÑOL Para descontaminar el rack emplee hidróxido sódico 2M (2M NaOH). Limpie el rack (18) cuando sea necesario con una solución de etanol al 70 %. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 94 10] REPARACIÓN El apéndice III muestra una ilustración de la posición del compartimento del fusible. 10.1] CAMBIO DE FUSIBLE Para cambiar un fusible en el PrioGENIZER™, proceder del modo siguiente: 1] Apague el equipo mediante el interruptor principal (1) (Posición «0»). 2] Desenchufe el cable eléctrico de la toma de corriente y del PrioGENIZER™ (2). 3] Abra el compartimento del fusible (3) situado bajo el enchufe mediante un destornillador. 4] Coloque un fusible de repuesto tipo FST5 x 20 /4A /250 V con retardo en el compartimento debido (3). 5] Cierre el compartimento. 6] Conecte el cable eléctrico a la red y al aparato (2). 7] Encienda el quipo pulsando el interruptor principal (1) (posición «1»). Si todas las tapas están cerradas, la bandeja está correctamente colocada y la inicialización del equipo fue correcta, el indicador Ready (8) se enciende de color verde. ATENCIÓN Para cualquier otra reparación tome contacto con el distribuidor. Prionics AG declina toda responsabilidad por daños debidos a reparaciones incorrectas o no autorizadas. 11] ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO PrioCLIP™ número de pedido 10010. Recipiente para muestras de tejidos y soluciones líquidas. ESPAGÑOL Rack número de pedido 10070. Rack para 8 PrioCLIP™. Bandeja número de pedido 10060. Receptáculo para un máximo de 6 racks. Sistema de depósito número de pedido 10080. Carretilla para depósito y transporte de hasta 6 bandejas. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 95 12] MENSAJES DE ERROR Y GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los siguientes errores pueden ocurrir durante el funcionamiento del equipo. Si se da un error, se enciende una luz roja en el indicador Error. El mensaje de error aparece en la línea superior del display. Mensaje de error Puede darse en el estado de Causa posible Acción Error: Overcurrent CM Inicialización... Acoplamiento... Desacoplamiento... Se ha detectado sobrecorriente en el engranaje del motor. Causa: El rack se ha atascado. El rack no estaba firmemente colocado sobre los topes límite. Ha fallado el acoplamiento de los PrioCLIP™ (posible daño de la barra de agitación). Pulse Reset. Si se repite el error, contacte al distribuidor. Error: Timeout CM Inicialización... Acoplamiento... Desacoplamiento... La barra con los motores de homogeneización no ha alcanzado la posición de acoplado o desacoplado dentro del tiempo designado. Causa: Motor averiado. Sensor defectuoso. Pulse Reset. El equipo se inicializa. Si se repite el error, contacte al distribuidor. Error: MB x Motor y Acoplamiento... Homogeneización... Uno de los 8 motores de homogeneización no ha alcanzado la velocidad designada. MB X (X=1 o 2) indica en qué grupo de motores ha ocurrido el error y Motor Y (Y=1…4) indica qué motor no alcanzó la velocidad. Causa del error: Ha fallado el acoplamiento de los PrioCLIP™ (posible daño de la barra de agitación). Motor de homogeneización tal vez averiado. Pulse Reset y comience de nuevo el proceso de homogeneización pulsando Start. El equipo se inicializa. Si se repite el error, contacte al distribuidor Error: SW HP, Error: HP, Error: SW CP, Error: CP, Error: SW SM Acoplamiento... Homogeneización... Desacoplamiento... Estos mensajes indican errores de software poco comunes. Pulse Reset para inicializar el equipo. Informe del error a su distribuidor. ESPAGÑOL [TABLA 9] Mensajes de error. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 96 [TABLA 10] Guía de solución de problemas Problema Puede darse en el estado de Causa posible Acción La homogeneización no comienza. La luz verde Ready está encendida. No ha pulsado el botón Start. Pulse el botón Start. La homogeneización no comienza. La luz roja Stop está encendida. El equipo no está listo. Controle la indicación en la primera línea del display (p.ej. cierre las tapas e inserte la bandeja). La homogeneización se para, el indicador Ready luce de modo intermitente. La luz roja Stop está encendida. Un proceso en marcha ha sido interrumpido pulsando el botón Stop. Recomience el proceso pulsando de nuevo el botón Start. La homogeneización se para. La luz roja Error está encendida. Ha ocurrido un error durante Ver los mensajes de un proceso de homogeneización.error en la tabla 9. Ninguna luz está encendida. Causas diversas. Ejecute los pasos siguientes: Controle que el cable eléctrico está conectado correctamente. Controle que el interruptor principal está en la posición 1. Controle el fusible. Llame a su distribuidor. 13] GARANTÍA Los daños debidos a desgaste anormal, transporte, fuerza indebida y uso o mantenimiento incorrectos quedan excluidos de la garantía. Los daños causados por defectos materiales o errores de producción serán reparados gratuitamente o se recambiará la pieza defectuosa a cargo del fabricante. La garantía comercial de Prionics AG es de un año. ESPAGÑOL Usted puede disfrutar de derechos legales adicionales que varían de país a país y que no están afectados de ninguna manera por esta garantía comercial. Prionics AG no procederá a reparaciones o recambios por garantía si, en nuestra opinión, el problema se debe a daños por causas externas, por uso fuera de las especificaciones del producto, o por uso de opciones, partes o elementos consumibles que no son marca de Prionics o que no han sido aprobados por Prionics AG. Prionics AG no admite ninguna responsabilidad por daños especiales directo o indirectos, incluidos la pérdida de ganancias o la incapacidad de usar el equipo, incluso si Prionics AG hubiera sido advertida de la posibilidad de tales daños. La responsabilidad de Prionics AG sobre cualquier daño o pérdida para el usuario actual u otros terceros no excederá en ningún caso el precio pagado por el producto. MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 97 14] ELIMINACIÓN La eliminación del PrioGENIZER™ recae sobre el comprador según las leyes y requerimientos legales. Para detalles adicionales puede tomar contacto con su distribuidor. ATENCIÓN Un PrioCLIP™ defectuoso debe ser descontaminado, esterilizado y eliminado siguiendo las leyes y requerimientos legales. ATENCIÓN El PrioGENIZER™ ha sido probablemente contaminado con materiales potencialmente infecciosos durante su uso. ¡Por favor, siga cuidadosamente las instrucciones siguientes! Debe seguir este procedimiento antes de proceder a eliminar profesionalmente el PrioGENIZER™: 1] Apague el PrioGENIZER™. 2] Desenchufe el cable eléctrico. 3] Descontamine el PrioGENIZER™ siguiendo las leyes y requerimientos legales. ESPAGÑOL ATENCIÓN ¡En caso de dificultades para preparar la eliminación puede tomar contacto con su distribuidor autorizado! MANUAL DE INSTRUCCIONES PrioGENIZERTM 99 16] APÉNDICE II: DATOS TÉCNICOS Nombre del modelo PrioGENIZER™ Voltaje operacional 100 –230 V AC ±10 %, 60/50 Hz Consumo de energía 85 W (máx.) Fusible 5 x 20, 4A /250 V/ T Humedad relativa máx. 80 % a 30 °C Altura de operación máx. 2000 msnm Temperatura 0 °C a 45 °C Nivel de la pressim del ruido [LpA,1m] 73 dB(A) Dimensiones [mm] 450 x 500 x 300 Peso Aprox. 25 kg Versión del software Pulse Reset/Confirm en modo Ready y la versión del software será indicada brevemente. Grado de la contaminación 2 Categoría de la sobretensión II Condiciones de transporte y almacenaje Temperatura de almacenaje 0 °C to 70 °C Temperatura de transporte –10 °C to 70 °C La identificación y el número del lote se indican en la parte trasera del PrioGENIZER™. Fabricante Prionics AG Wagistr. 27A CH-8952 Schlieren Tel +41 (0)44 200 20 00 Fax +41 (0)44 200 20 10 e-mail: [email protected] ESPAGÑOL Sujeto a modificaciones técnicas y a error. pri_OM_PrioGen_Klap02_gzd3 13.1.2006 13:03 Uhr Seite 2 OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM OPERATION MANUAL 101 PrioGENIZERTM 102 17] APPENDIX III: OVERVIEW 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 MAIN SWITCH On / Off JACK For power cord. FUSE BOX LIMIT STOPS Left and right in rack slot. FRONT FLAP FLAPS LEFT / RIGHT TRAY READY INDICATOR Ready for operation / Operating (blinking green). STOP INDICATOR Homogenization stopped (permanent red). ERROR INDICATOR Error occurred (permanent red). NO TRAY INDICATOR Tray not present (permanent red). DISPLAY Shows operating status and program parameters. START/UP BUTTON Starts Homogenization process. Used for programming. STOP/DOWN BUTTON Interrupts Homogenization process. Used for programming. RESET/CONFIRM BUTTON Resets PrioGENIZER™ process to original status. Confirms Menu entries. MENU/ESC BUTTON Starts programming menu. Cancels menu entries. PrioCLIPTM RACK 1 INTERRUTTORE PRINCIPALE On / Off CONNETTORE Per cavo elettrico. SCATOLA FUSIBILI ARRESTI DI FINE CORSA A destra e a sinistra nell’alloggiamento del rack. SPORTELLO ANTERIORE SPORTELLI LATERALI SINISTRA / DESTRA VASSOIO INDICATORE READY Pronto per l’uso / In funzione (verde lampeggiante). INDICATORE STOP Omogeneizzazione arrestata (rosso fisso). INDICATORE ERROR Presenza di un errore (rosso fisso). INDICATORE NO TRAY Vassoio assente (rosso fisso). DISPLAY Indica lo stato operativo e i parametri del programma. PULSANTE START/UP Avvia il processo di omogeneizzazione. Si usa per la programmazione. PULSANTE STOP/DOWN Interrompe il processo di omogeneizzazione. Si usa per la programmazione. PULSANTE RESET/CONFIRM Ripristina lo stato originario del PrioGENIZER™. Conferma i comandi effettuati nel menu. PULSANTE MENU/ESC Avvia il menu di programmazione. Annulla i comandi effettuati nel menu. PrioCLIPTM RACK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 HAUPTSCHALTER Ein / Aus STECKER Für Stromkabel SICHERUNGSKASTEN ANSCHLÄGE Links und rechts im Einschubrahmen für die Racks FRONTKLAPPE KLAPPEN LINKS/RECHTS TABLETT READY ANZEIGE Betriebsbereit / in Betrieb (blinkt grün). STOP ANZEIGE Homogenisierung unterbrochen (brennt dauernd rot). ERROR ANZEIGE Ein Irrtum ist aufgetreten (brennt dauernd rot). NO TRAY ANZEIGE Tablett fehlt (brennt dauernd rot). ANZEIGE Zeigt den Betriebszustand und die Programm-Parameter an. START/UP KNOPF Startet den Homogenisierungsvorgang. Dient zur Programmierung. STOP/DOWN KNOPF Unterbricht den Homogenisierungsvorgang. Dient zur Programmierung. RESET/CONFIRM KNOPF Setzt den PrioGENIZER™ Prozess auf den ursprünglichen Status zurück. Bestätigt Menü-Eingaben. MENU/ESC KNOPF Startet das Programmier-Menü. Löscht Menü-Eingaben. PrioCLIPTM RACK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 INTERRUPTEUR PRINCIPAL On / Off PRISE Pour cordon d’alimentation. BOÎTE À FUSIBLE BUTÉES D’ARRÊT A gauche et à droite des rainures pour les racks. VOLET ANTÉRIEUR VOLETS GAUCHE / DROITE PLATEAU INDICATEUR READY Prêt à l’utilisation / En cours d’utilisation (clignotant vert). INDICATEUR STOP L’homogénéisation s’est arrêtée (rouge permanent). INDICATEUR ERROR Une erreur s’est produite (rouge permanent). INDICATEUR NO TRAY Plateau non inséré (rouge permanent). ECRAN D’AFFICHAGE Montre l’état de fonctionnement et les paramètres du programme. TOUCHE START/UP Commence le processus d’homogénéisation. Utilisé pour la programmation. TOUCHE STOP/DOWN Interrompt le processus d’homogénéisation. Utilisé pour la programmation. TOUCHE RESET/CONFIRM Remet le PrioGENIZER™ à son statut original. Confirme les sélections du menu. TOUCHE MENU/ESC Commence la programmation du menu. Efface les sélections du menu. PrioCLIPTM RACK PrioGENIZER™ (FRONT VIEW) PrioGENIZER™ (BACK VIEW) 1 2 12 6 5 6 7 4 FUSE COMPARTEMENT 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 INTERRUPTOR PRINCIPAL On / Off ENCHUFE Para cable eléctrico. CAJA DEL FUSIBLE TOPES LÍMITE A la izquierda y a la derecha del rack TAPA FRONTAL TAPAS IZQUIERDA/DERECHA BANDEJA INDICADOR READY Listo para funcionar / En marcha (intermitente verde). INDICADOR STOP Homogeneización parada (permanente rojo). INDICADOR ERROR Ha ocurrido un error (permanente rojo). INDICADOR NO TRAY Bandeja ausente (permanente rojo). PANTALLA Muestra el estado de operación y los parámetros del programa. BOTÓN START/UP Inicia el proceso de homogeneización. Se usa para programar. BOTÓN STOP/DOWN Interrumpe el proceso de homogeneización. Se usa para programar. BOTÓN RESET/CONFIRM Reajusta el proceso del PrioGENIZER™ al estado original. Confirma las entradas del menú. BOTÓN MENU/ESC Inicia el menú de programación. Cancela las entradas del menú. PrioCLIPTM RACK 3 RESERVE TRAY 18 USER INTERFACE 9 8 10 11 12 UPPER LINE OF DISPLAY LOWER LINE OF DISPLAY 14 13 15 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario