Wacker Neuson M3000/120/nonCUL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Vibrador interno modular
HMS
M1000, M2000, M3000
0215449es 002
12.2009
Manual de operación
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción de las instrucciones de uso originales en alemán
HMS
Manual de operación 3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad ..................................................................................................................9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 13
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 14
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 15
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 17
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos............................................. 17
3.8 Mantenimiento.................................................................................................. 19
3.9 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso .................................................. 20
4 Volumen de entrega ................................................................................................22
5 Descripción .............................................................................................................23
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 23
5.2 Modo de funcionar............................................................................................ 23
5.3 Componentes y elementos de control del accionamiento................................ 24
5.4 Componentes del árbol flexible ........................................................................ 25
5.5 Componentes del cabezal vibrador.................................................................. 26
6 Transporte ...............................................................................................................28
7 Operación ................................................................................................................29
7.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 29
7.2 Montaje del cabezal vibrador............................................................................ 31
7.3 Poner en servicio.............................................................................................. 33
7.4 Poner fuera de servicio..................................................................................... 35
8 Mantenimiento .........................................................................................................38
8.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 39
8.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 40
8.2.1Control visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.2.2Accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2.3Árbol flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Inhalt
HMS
4 Manual de operación
8.2.4Cabezal vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9 Eliminación de fallos .............................................................................................. 51
10 Eliminación de residuos ......................................................................................... 53
10.1 Eliminación de residuos del equipo.................................................................. 53
11 Accesorios ............................................................................................................... 54
11.1 Llave especial para árbol flexible ..................................................................... 54
11.2 Sellante para rosca de tubos............................................................................ 54
11.3 Lubricante especial para árboles flexibles ....................................................... 54
11.4 Adaptador SS ................................................................................................... 54
11.5 Correa portadora .............................................................................................. 55
12 Datos técnicos ........................................................................................................57
12.1 Accionamiento.................................................................................................. 57
12.2 Datos de los ruidos y las vibraciones ............................................................... 59
12.3 Ejes flexibles .................................................................................................... 59
12.4 Cabezal vibrador .............................................................................................. 60
12.5 Cable de prolongación ..................................................................................... 61
12.6 Combinaciones admisibles de accionamiento – árbol flexible – cabezal vibrador
63
13 Glosario ...................................................................................................................67
Declaración de conformidad de la CE 69
Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operario. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2009 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6 Manual de operación
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
Manual de operación 7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8 Manual de operación
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar para la compactación de hormi-
gón fresco. El cabezal vibrador deberá sumergirse en el hormigón fresco.
El cabezal vibrador no debe sumergirse en líquidos que contengan ácidos o le-
jía.
El cabezal vibrador no debe entrar en contacto ni introducirse en ninguna parte
del cuerpo.
Los componentes accionamiento, árbol flexible y cabezal vibrador sólo pueden
combinarse entre sí en las combinaciones autorizadas.
El accionamiento sólo debe utilizarse con cabezales vibradores y árboles flexi-
bles de Wacker Neuson.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Conectar al accionamiento componentes no autorizados.
Utilizar el accionamiento sin árbol flexible y cabezal vibrador.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
10 Manual de operación
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
12 Manual de operación
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
14 Manual de operación
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 15
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
16 Manual de operación
Precaución con piezas calientes
No toque el cabezal vibrador caliente durante su funcionamiento ni justo des-
pués. El cabezal vibrador puede calentarse mucho y causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
No utilice componentes del equipo para subirse a ellos ni para sujetarse.
No utilice nunca la manguera protectora, el cable de alimentación u otros com-
ponentes del equipo para subir ni para sujetarse.
Protección del árbol flexible
No doble o retuerza demasiado el árbol flexible.
No tienda el árbol flexible sobre bordes afilados.
Si el árbol flexible se engancha en la armadura, desconecte el accionamiento y
desacóplelo del árbol flexible. A continuación suelte el árbol flexible enganchado
moviéndolo con cuidado a ambos lados.
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 17
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
Trabajo seguro con equipos manuales
Cuando trabaje, sujete el equipo exclusivamente por la empuñadura prevista
para ello.
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Normativas específicas para equipos eléctricos
Respete las indicaciones de seguridad del folleto Advertencias de seguridad ge-
nerales que se incluyen con su equipo.
Tenga también en cuenta las normativas, normas y directrices específicas de su
país respecto a prevención de riesgos laborales en relación con instalaciones y
equipos eléctricos.
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguri-
dad. La no observancia de estas instrucciones e advertencias de seguridad pue-
den ser causa de un choque eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones y advertencias de seguridad, por si las ne-
cesite en el futuro.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
18 Manual de operación
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección I
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted deberá conectar el equipo a un tomacorriente con contacto de protección
de 15 A/16 A con una protección por fusible adecuada.
Se requiere uno de los interruptores diferenciales siguientes:
Interruptor diferencial estándar (sensible a corrientes de falla pulsadas,
tipo A).
Interruptor diferencial sensible a todo tipo de corriente (tipo B).
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Usted únicamente deberá conectar el equipo a suministros de corriente con co-
nexión de conductor de protección (PE) intacto.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
En caso de que usted conecte su equipo en un distribuidor de corriente de la
obra, éste deberá estar puesto a tierra.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 19
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y co-
nexión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo
para equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos, p. ej. la sustitución del cable de alimentación, deberán ser realizados
por la persona de contacto de Wacker Neuson para evitar riesgos de seguridad.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
3 Seguridad M1000, M2000, M3000
20 Manual de operación
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
3.9 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
2
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de opera-
ción.
Llevar protectores del oído.
Observar a la posición operativa.
M1000, M2000, M3000 3 Seguridad
Manual de operación 21
Volumen de entrega HMS
22 Manual de operación
4 Volumen de entrega
Los componentes individuales del equipo deberán pedirse por separado.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega total:
Accionamiento.
Árbol flexible.
Cabezal vibrador.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
Advertencias de seguridad generales.
HMS Descripción
Manual de operación 23
5 Descripción
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
5.2 Modo de funcionar
Principio
El equipo comprende los componentes siguientes:
Accionamiento.
Árbol flexible.
Cabezal vibrador.
En función de las condiciones de aplicación, estos componentes podrán ser
combinados en ejecuciones diferentes.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Accionamiento 3 Cabezal vibrador
2 Árbol flexible
Descripción HMS
24 Manual de operación
A través del árbol flexible, el accionamiento acciona el cabezal vibrador que ge-
nera vibraciones de alta frecuencia. A través de estas vibraciones, el cabezal de
vibración realiza movimientos circulares.
Sumergiendo el cabezal vibrador en hormigón fresco éste se escapa y se com-
pacta en la zona de eficiencia del cabezal vibrador.
El hormigón fresco enfría al mismo tiempo el cabezal del vibrador.
Nota: Mientras aumentan las burbujas de aire, se compacta el hormigón.
5.3 Componentes y elementos de control del accionamiento
Acoplamiento rápido
El acoplamiento rápido es un elemento de unión seguro para el árbol flexible en
el accionamiento, y permite el cambio rápido del árbol flexible.
Escobillas
Las escobillas se desgastan durante la operación. Cuando la longitud de las es-
cobillas queda por debajo de un valor mínimo, automáticamente se desconecta-
rá el motor.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO 6 Empuñadura
2 Escobillas (2 piezas) 7 Malla de ventilación
3 Ranuras de ventilación 8 Acoplamiento rápido
4 Cable de alimentación 9 Conexión al árbol flexible
5 Filtro de aire
HMS Descripción
Manual de operación 25
Filtro de aire
El filtro de aire sirve para la protección del motor contra ensuciamiento.
La corriente de aire entra a la caja del accionamiento a través del filtro de aire,
enfría el motor, y vuelve a salir a través de la malla de ventilación.
5.4 Componentes del árbol flexible
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Manguera protectora 4 Pieza de acoplamiento
2 Protector de pandeo 5 Racor para el accionamiento
3 Alma del árbol 6 Conexión al cabezal vibrador
Descripción HMS
26 Manual de operación
5.5 Componentes del cabezal vibrador
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Caja 3 Adaptador de alma del árbol
2 Pieza de conexión
HMS Descripción
Manual de operación 27
Transporte HMS
28 Manual de operación
6 Transporte
Transportar el equipo
1. Apagar el motor.
2. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
3. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
4. Desmontar el eje flexible del accionamiento.
5. Apagar el motor y dejar que se enfríe el cabezal vibrador.
6. Colocar todos los componentes sobre un medio de transporte adecuado.
7. Recoger el cable de alimentación.
Nota: ¡No doblar el cable de alimentación!
8. Retener todos los componentes de tal manera que no puedan caerse ni des-
lizarse.
HMS Operación
Manual de operación 29
7 Operación
7.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desem-
balado.
Clavija
Ex fábrica está montado una clavija específica del país.
Nota con respecto a la versión sin clavija (países no pertenecientes a la CE)
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Corriente de fuga debido a la penetración de humedad.
Lesión debido a electrocución.
f En un ambiente húmedo, sostener o colocar el equipo en la posición opera-
tiva.
f Utilizar cables de prolongación en la ejecución IPx4 de manera que la
conexión enchufe/acoplamiento esté protegida de proyecciones de agua.
PELIGRO
Montaje inadecuado del enchufe.
Peligro de muerte debido a electrocución.
f El montaje del enchufe y la comprobación de seguridad posterior únicamen-
te deberán ser realizados según las directivas vigentes por personal espe-
cializado en sistemas eléctricos.
f Observar la indicación para el montaje.
Operación HMS
30 Manual de operación
Ejecutar comprobaciones
f Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión
de servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Datos técnicos).
f Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido
conforme a las normas y directivas nacionales vigentes.
HMS Operación
Manual de operación 31
7.2 Montaje del cabezal vibrador
Atornillar el árbol flexible en el cabezal vibrador
1. Sujetar el árbol flexible en un tornillo de banco utilizando mordazas para su-
jeción de tubos.
2. Aplicar sellante para rosca de tubos a la rosca del árbol flexible.
3. Encajar el cabezal vibrador con la rosca en el árbol flexible; en esto, introdu-
cir el alma del árbol en el adaptador de alma del árbol del cabezal vibrador.
4. Atornillar el cabezal vibrador en el árbol flexible (aviso: ¡rosca izquierda!) y
apretarlo con una llave para tubos grande.
5. Dejar que el sellante para rosca de tubos se endurezca 24 horas.
ADVERTENCIA
Piezas giratorias.
Son posibles lesiones de las manos.
f Desconectar el accionamiento.
f Desacoplar el árbol flexible del accionamiento.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cabezal vibrador 3 Árbol flexible
2Rosca
Operación HMS
32 Manual de operación
Acoplar el árbol flexible al accionamiento
1. Colocar el accionamiento en posición vertical sobre el suelo.
El accionamiento deberá estar desconectado.
2. Levantar el acoplamiento rápido.
3. Insertar la pieza de acoplamiento del árbol flexible en el acoplamiento del ac-
cionamiento; en esto, introducir el alma del árbol en el adaptador de alma del
árbol del accionamiento.
4. Introducir la pieza de acoplamiento del árbol flexible hasta el tope.
5. Soltar el acoplamiento rápido.
6. Girar el árbol flexible hasta que el acoplamiento rápido engatille.
7. Tirando del árbol flexible, controlar si el acoplamiento rápido ha engatillado
completamente.
Nota: En caso de que el alma del árbol flexible sea nueva, se deberá rodar
el accionamiento aprox. 5 minutos estando conectado el árbol flexible
(si fuera necesario, también con cabezal vibrador).
Pos. Denominación
1 Árbol flexible
2 Pieza de acoplamiento
3 Acoplamiento rápido
HMS Operación
Manual de operación 33
7.3 Poner en servicio
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
1. Desconectar el interruptor SÍ/NO.
Nota: Si está encendido el interruptor SÍ/NO, el equipo arrancará inmediata-
mente al realizar la conexión a la red. El equipo puede golpear, causar lesio-
nes en personas o quedar dañado.
2. Conectar un cable de prolongación admisible al cable de alimentación del
equipo cuando sea necesario.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables
de prolongación del capítulo Datos técnicos.
3. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
f Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación, cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I).
Operación HMS
34 Manual de operación
Conectar el equipo
1. Levantar el cabezal vibrador sosteniendo la manguera protectora para evitar
daños en el equipo y la base.
2. Conectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
Compactar hormigón fresco
1. Sumergir el cabezal vibrador rápidamente en el hormigón fresco, esperar va-
rios segundos y extraerlo lentamente.
2. Sumergir el cabezal vibrador en todas las zonas del encofrado y compactar
el hormigón fresco.
Nota:
Compacte con especial intensidad la zona de las esquinas y el encofrado por
la elevada densidad de la armadura.
Fíjese en que el cabezal del vibrador, en lo posible, no esté en contacto con
la armadura. Tanto en el cabezal del vibrador como en el hormigón, si se en-
cuentra en el proceso de fraguado, pueden producirse daños.
El tiempo de permanencia del cabezal del vibrador en el hormigón depende
del diámetro del cabezal de vibración, de la consistencia del hormigón y del
espesor de la capa.
Cuando se compacte el hormigón lo suficiente:
El hormigón ya no se pega.
Apenas suben burbujas de aire o ya no suben más.
El ruido del cabezal del vibrador ya no cambia más.
Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO
HMS Operación
Manual de operación 35
7.4 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Sacar lentamente el equipo del hormigón fresco, sostener el cabezal del vi-
brador en el aire.
2. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
3. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
4. Depositar el equipo lentamente.
Nota: ¡No doblar la manguera protectora ni el cable de alimentación!
5. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
Desacoplar el árbol flexible del accionamiento
1. Levantar el acoplamiento rápido.
2. Extraer la pieza de acoplamiento del árbol flexible del acoplamiento del ac-
cionamiento.
3. Soltar el acoplamiento rápido.
AVISO
Movimiento propio del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
El peligro de lesiones o el peligro de daños materiales por golpes del cabezal
del vibrador.
f Desconectar el equipo antes de depositarlo.
AVISO
Calentamiento del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
Peligro de quemaduras debido a la superficie caliente.
Daño del equipo por aumento del desgaste.
f No dejar que el equipo funcione fuera del hormigón fresco.
AVISO
Calentamiento del acoplamiento del árbol flexible durante la operación.
Peligro de quemaduras debido a la superficie caliente.
f Dejar que el acoplamiento del árbol flexible se enfríe.
Operación HMS
36 Manual de operación
Limpiar el equipo
Limpiar el equipo después de cualquier empleo.
1. Limpiar el cabezal vibrador y la manguera protectora con agua.
Nota: Usted puede eliminar residuos de hormigón sumergiendo el equipo en
marcha en un lecho de grava.
2. Limpiar el accionamiento con un trapo húmedo y limpio.
3. Limpiar la malla de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
HMS Operación
Manual de operación 37
Mantenimiento HMS
38 Manual de operación
8 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Antes de cualquier trabajo en el equipo, retirar la clavija del tomacorriente.
HMS Mantenimiento
Manual de operación 39
8.1 Plan de mantenimiento
Nota: Los intervalos de tiempo aquí descritos son valores de orientación
para el servicio normal. Para servicios extremos, p. ej. utilización pro-
longada, divida entre dos los intervalos de mantenimiento.
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Cada
50 horas
Cada
100 horas
Cada
300 horas
Comprobar el estado perfecto
del cable de alimentación –
con cualquier defecto, dejar
que el cable de alimentación
sea sustituido.*
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Limpiar el accionamiento:
- Entrada de aire en el filtro
de aire.
- Salida de aire en la malla
de ventilación.
Comprobar el asiento firme
de las conexiones.
- Árbol flexible – cabezal vi-
brador: si fuera necesario,
apretarlas.
- Árbol flexible – acciona-
miento: si fuera necesario,
dejar que la pieza de aco-
plamiento engatille segura-
mente.
Limpiar el filtro de aire.
Controlar las escobillas – si
fuera necesario, recambiar-
las.
Mantenimiento HMS
40 Manual de operación
8.2 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
8.2.1 Control visual
Controlar el equipo
f Controlar todos los componentes del equipo con respecto a daños o fisuras.
Comprobar las dimensiones
de desgaste del cabezal del
vibrador.
Lubricar el árbol flexible y
cambiar el casquillo de plásti-
co.
Cambiar el aceite del cabezal
vibrador.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute
estos trabajos.
ADVERTENCIA
Daños en una pieza del equipo o en el cable de alimentación pueden causar le-
siones debido a corriente eléctrica.
f No hacer funcionar un equipo dañado.
f Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora.
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Cada
50 horas
Cada
100 horas
Cada
300 horas
HMS Mantenimiento
Manual de operación 41
8.2.2 Accionamiento
Limpiar el filtro de aire
1. Destornillar el tornillo de cabeza con hexágono interior utilizando una llave
apropiada de anchura 5 y quitar la tapa del filtro de aire.
2. Sacar el filtro de aire y enjuagarlo con agua clara.
Nota: Sustituir el filtro de aire si está muy sucio.
3. Limpiar las ranuras de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
4. Insertar el filtro de aire seco.
5. Colocar la tapa del filtro de aire.
6. Atornillar el tornillo de cabeza con hexágono interior utilizando una llave
apropiada de anchura 5 y apretarlo a fuerza de mano.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tornillo de cabeza con hexágono
interior
3 Filtro de aire
2 Tapa del filtro de aire 4 Ranuras de ventilación
Mantenimiento HMS
42 Manual de operación
Controlar/sustituir las escobillas
Ejecutar las preparaciones
1. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
2. Eliminar ensuciamientos de la zona del capuchón.
Sacar las escobillas
1. Destornillar el capuchón de la escobilla (de ambos lados del accionamiento)
utilizando un destornillador para tornillos de cabeza ranurada y quitarlo junto
con el anillo en O.
2. Extraer la escobilla.
3. Marcar la posición y la orientación de la escobilla con un lápiz para el montaje
posterior.
Controlar las escobillas
f Controlar ambas escobillas con respecto a la longitud mínima.
Nota: En caso de que por lo menos una de las escobillas quede por debajo
de la longitud mínima, deberá sustituir ambas escobillas.
ADVERTENCIA
Cambio de piezas inadecuado.
Peligro de muerte debido a electrocución.
f El cambio de piezas y la comprobación de seguridad posterior únicamente
deberán ser realizados según las directivas vigentes por personal especiali-
zado en sistemas eléctricos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Capuchón 3 Escobillas
2 Anillo en O 4 Longitud mínima de 10 mm
HMS Mantenimiento
Manual de operación 43
Insertar las escobillas
1. Insertar las escobillas (una de cada lado del accionamiento).
Al volver a utilizar las escobillas usadas, fijarse en la posición y la orientación
originales para evitar daños y la formación de chispas en el colector.
2. Enroscar el capuchón junto con el anillo en O y apretarlo a fuerza de mano
utilizando un destornillador para tornillos de cabeza ranurada.
Nota: En caso de que haya insertado escobillas nuevas, deberá rodar el ac-
cionamiento aprox. 5 minutos sin estar conectado el árbol flexible.
8.2.3 Árbol flexible
Desmontar el alma del árbol
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la pieza de acoplamiento.
2. Sujetar el árbol flexible en un tornillo de banco utilizando mordazas para su-
jeción de tubos.
3. Destornillar la pieza de acoplamiento utilizando una llave para tubos grande
o una llave especial (accesorio).
4. Extraer el alma del árbol completamente de la manguera protectora.
5. Limpiar el alma del árbol con un trapo limpio sin hilachas.
Nota: ¡No limpie el alma del árbol o la manguera protectora con disolvente!
6. Limpiar la rosca de la pieza de acoplamiento y del árbol flexible con cepillo
de alambre y detergente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Árbol flexible 3 Pieza de acoplamiento
2 Alma del árbol
Mantenimiento HMS
44 Manual de operación
Cambiar el casquillo de plástico
1. Desmontar el anillo de retención utilizando un destornillador.
2. Extraer el casquillo de plástico; si fuera necesario, utilizando una herramien-
ta de retracción.
3. Limpiar el punto de apoyo con un trapo limpio sin hilachas.
4. Introducir un casquillo de plástico nuevo.
5. Introducir el anillo de retención con la curvatura mostrando hacia el interior
hasta que todos los dientes engatillen en la ranura.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Árbol flexible 3 Anillo de retención
2 Casquillo de plástico
HMS Mantenimiento
Manual de operación 45
Lubricar el alma del árbol
Nota: En caso de que el árbol flexible presente daños o huellas de rodaje,
deberá sustituir el árbol flexible.
f Con las manos, engrasar el alma del árbol con una capa delgada y uniforme
de lubricante especial (accesorio).
Pos. Denominación
1 Alma del árbol
2 Manguera protectora
Mantenimiento HMS
46 Manual de operación
Ensamblar el árbol flexible
1. Introducir el alma del árbol completamente en la manguera protectora, y en
esto girarla.
Girando el alma del árbol se reparte el lubricante especial.
2. Introducir el alma del árbol en el adaptador de alma del árbol del cabezal vi-
brador.
3. Aplicar sellante para rosca de tubos (accesorio) en la rosca de la pieza de
acoplamiento.
4. Atornillar la pieza de acoplamiento en el árbol flexible y apretarla utilizando
una llave para tubos grande o una llave especial (accesorio).
5. Comprobar la marcha suave del alma del árbol; en esto, girarla con la llave
especial (accesorio).
Nota: En caso de que el alma del árbol sea nueva, se deberá rodar el accio-
namiento aprox. 5 minutos estando conectado el árbol flexible (si fue-
ra necesario, también con cabezal vibrador).
HMS Mantenimiento
Manual de operación 47
8.2.4 Cabezal vibrador
Comprobar las dimensiones de desgaste del cabezal del vibrador
Las dimensiones de desgaste son:
Diámetro mínimo del cabezal vibrador (cabezal vibrador H).
Entre caras mínimo del cuadrado (cabezal vibrador HA).
El mayor desgaste se presentará en el extremo del cabezal vibrador.
Si se alcanza una dimensión de desgaste en un punto, deje que una de sus per-
sonas de contacto Wacker Neuson reemplace la parte inferior del tubo.
Cabezal vibrador Dimensión de desgaste
[mm]
Medida original [mm]
H 25, H 25S 24,0 25,0
H 35, H 35S 32,0 35,0
H 45, H 45S 41,0 45,0
H 55 52,0 57,0
H 65 58,0 65,0
H 25HA 25,0 26,2
H 35HA 32,0 36,0
H 45HA 39,0 45,0
H 50HA 46,0 50,0
Mantenimiento HMS
48 Manual de operación
Cambiar el aceite del cabezal vibrador
Abrir el cabezal vibrador
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la pieza de conexión.
2. Sujetar el árbol flexible en un tornillo de banco utilizando mordazas para su-
jeción de tubos.
3. Destornillar el cabezal vibrador del árbol flexible utilizando una llave para tu-
bos grande (aviso: ¡rosca izquierda!).
4. Limpiar la rosca del cabezal vibrador y del árbol flexible con cepillo de alam-
bre y detergente.
5. Sujetar el cabezal vibrador en la zona de la pieza de conexión.
6. Destornillar la caja de la pieza de conexión utilizando una llave para tubos
grande.
Cambo del aceite
1. Vaciar el aceite y eliminarlo consciente del medio ambiente.
2. Limpiar la rosca de la pieza de conexión y del cabezal vibrador con cepillo de
alambre y detergente.
3. Rellenar una cantidad adecuada de aceite en la caja según la especificación,
véase el capítulo Datos técnicos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Caja 3 Adaptador de alma del árbol
2 Pieza de conexión
HMS Mantenimiento
Manual de operación 49
Ensamblar el cabezal vibrador
1. Aplicar sellante para rosca de tubos en la rosca de la caja.
2. Atornillar la caja en la pieza de conexión y apretarla con una llave para tubos
grande.
3. Aplicar sellante para rosca de tubos en la rosca del árbol flexible.
4. Encajar el cabezal vibrador con la rosca en el árbol flexible; en esto, introdu-
cir el alma del árbol en el adaptador de alma del árbol del cabezal vibrador.
5. Atornillar el cabezal vibrador en el árbol flexible (aviso: ¡rosca izquierda!) y
apretarlo con una llave para tubos grande.
6. Dejar que el sellante para rosca de tubos se endurezca 24 horas.
Mantenimiento HMS
50 Manual de operación
HMS Eliminación de fallos
Manual de operación 51
9 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Fallo Causa Remedio
El equipo no está funcionando. Cable de alimentación interrum-
pido.
Controlar el cable de alimenta-
ción en caso de defecto, dejar
que sea sustituido.*
Escobillas desgastadas. Sustituir las escobillas.
Interruptor diferencial desco-
nectado.
Conectar el interruptor diferen-
cial.
Interruptor SÍ/NO defectuoso. Dejar que el interruptor SÍ/NO
sea sustituido. *
El fusible del suministro de co-
rriente se ha disparado.
Activar el fusible.
Motor fundido. Sustituir el accionamiento.
El equipo falla. Escobillas desgastadas. Sustituir las escobillas.
Eliminación de fallos HMS
52 Manual de operación
El motor marcha con muchos
ruidos.
Escobillas rotas. Sustituir las escobillas.
Rodamiento del accionamiento
desgastado.
Dejar que las piezas del equipo
sean sustituidas. *
El rotor roza en el estator.
El motor marcha normalmente
pero sobrecalienta.
Filtro de aire, malla de ventila-
ción o ranuras de ventilación
obstruidos.
Eliminar el ensuciamiento; si
fuera necesario, cambiar el fil-
tro.
Demasiado lubricante especial
en el árbol flexible.
Eliminar el lubricante especial
excedente con un trapo.
Demasiado aceite en el cabezal
vibrador.
Eliminar el aceite excedente.
El motor marcha lentamente y
sobrecalienta.
Tensión de entrada demasiado
baja.
Establecer la tensión de la red
correcta.
Sección metálica del cable de
prolongación demasiado pe-
queña.
Utilizar un cable de prolonga-
ción de sección metálica sufi-
cientemente grande.
Combinación incorrecta de ca-
bezal vibrador y árbol flexible.
Únicamente utilizar combinacio-
nes según la tabla, véase el ca-
pítulo Datos técnicos.
Alma del árbol flexible no está
suficientemente lubricada.
Lubricar el alma del árbol.
Rodamientos del cabezal vibra-
dor o del accionamiento des-
gastados.
Dejar que las piezas del equipo
sean sustituidas. *
El rotor roza en el estator.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
HMS Eliminación de residuos
Manual de operación 53
10 Eliminación de residuos
10.1 Eliminación de residuos del equipo
Incluso en su equipo se insertan materias primas valiosas, que en la eliminación
de residuos consciente con el medioambiente podrán volver a utilizarse.
En la eliminación de residuos del equipo, tenga en cuenta las especificaciones
y directivas del país correspondiente, p. ej. la directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No entregue el equipo a la recogida normal de basura
al desecharlo sino llévelo a un punto de reciclaje.
Accesorios HMS
54 Manual de operación
11 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
11.1 Llave especial para árbol flexible
Utilizando la llave especial podrá desmontar más fácilmente la pieza de acopla-
miento del árbol flexible.
11.2 Sellante para rosca de tubos
Usted necesitará el sellante para rosca de tubos para obturar las uniones rosca-
das entre el cabezal vibrador y el árbol flexible, así como entre la pieza de aco-
plamiento y el árbol flexible.
11.3 Lubricante especial para árboles flexibles
Usted necesitará el lubricante especial de Wacker Neuson para lubricar almas
de árboles flexibles en árboles flexibles.
11.4 Adaptador SS
Con el adaptador SS, usted podrá unir dos árboles flexibles S.
Usted encontrará las diferentes longitudes de los árboles flexibles en el capítulo
Datos técnicos.
AVISO
Sobrecarga del motor.
Un árbol flexible demasiado largo podrá causar una sobrecarga del motor.
f Observar la longitud máxima de 9 m.
HMS Accesorios
Manual de operación 55
11.5 Correa portadora
Con la correa portadora, usted podrá cargar el accionamiento al tener que cam-
biar de posición frecuentemente.
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de accesorios puede provocar lesiones o daños ma-
teriales graves.
f Fije la correa portadora exclusivamente en la empuñadura trasera del accio-
namiento.
Accesorios HMS
56 Manual de operación
HMS Datos técnicos
Manual de operación 57
12 Datos técnicos
12.1 Accionamiento
Nota: Todos los accionamientos tienen aislamiento doble. Adicionalmente,
algunos tipos disponen de una conexión de conductor de protección.
Motor M de 230 V
Denominación Unidad M 1000 M 2000 M 3000
N° de artículo 0005494 0005495 0006590 0005800
Color del acoplamiento rá-
pido
Verde Amarillo Rojo
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 350 x 160 x 200 350 x 160 x 200 350 x 160 x 200
Peso de servicio kg 5,7 6,4 8,4 7,9
Tensión nominal V 230 1~
Frecuencia nominal Hz 50–60
Potencia absorbida nomi-
nal
kW 1,06 1,33 2,13
Consumo de corriente no-
minal
A 4,5 6,5 10,0
Número de revoluciones
por minuto nominal
min
-1
15500 17500 16500
Motor de accionamiento Motor eléctrico universal
Índice de protección *
* Conforme a DIN EN 61140.
II I
Grado de protección **
** Conforme a DIN EN 60529.
IP24
Longitud mínima de las
escobillas
mm 10,0
Datos técnicos HMS
58 Manual de operación
Motor M de 110-125 V
Denominación Unidad M 1000 M 2000 M 3000
N° de artículo 0005843 0007159 0007653 0005845
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 350 x 160 x 200
Peso de servicio kg 5,3 6,0 6,2 8,1
Tensión nominal V 110–125 1~
Frecuencia nominal Hz 50–60
Potencia absorbida nomi-
nal
kW 1,06 1,56 2,13
Consumo de corriente no-
minal
A 9,0 15,0 20,0
Número de revoluciones
por minuto nominal
min
-1
15500 17500 16500
Motor de accionamiento Motor eléctrico universal
Índice de protección *
* Conforme a DIN EN 61140.
I
Grado de protección **
** Conforme a DIN EN 60529.
IP24
Longitud mínima de las
escobillas
mm 10,0
HMS Datos técnicos
Manual de operación 59
12.2 Datos de los ruidos y las vibraciones
12.3 Ejes flexibles
Árboles flexibles S
Árboles flexibles E
Denominación Unidad HMS
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador *
* Conforme a ISO 6081
dB(A) 85
Nivel de potencia acústi-
ca L
WA
**
** Conforme a ISO 3744
dB(A) 96
Valor total del excitador de
la acelación a
hv
***
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349, medido en
2 m de distancia de la parte inferior del tubo, suspendido
al aire, a número de revoluciones nominal.
m/s
2
5
Incertidumbre K m/s
2
1,0
Denominación Unidad SM0-S SM1-S SM2-S SM3-S
Longitud m 0,5 1,0 2,0 3,0
Peso kg 1,3 2,7 4,3 5,9
Denominación Unidad SM4-S SM5-S SM7-S SM9-S
Longitud m 4,0 5,0 7,0 9,0
Peso kg 7,1 9,3 12,9 15,1
Denominación Unidad SM1-E SM2-E SM4-E
Longitud m 1,0 2,0 4,0
Peso kg 1,5 2,5 4,3
Datos técnicos HMS
60 Manual de operación
12.4 Cabezal vibrador
Cabezal vibrador estándar
Cabezal vibrador HA
Denominación Unidad H25 H25S H35 H35S
Diámetro mm 25 25 35 35
Longitud mm 440 295 410 310
Peso kg 1,3 0,8 2,1 1,6
Volumen de aceite ml 10 10 15 15
Especificación del aceite SAE 0W-30 (API SF o mejor)
Denominación Unidad H45 H45S H55 H65
Diámetro mm 45 45 57 65
Longitud mm 385 305 410 385
Peso kg 3,4 2,8 5,4 6,8
Volumen de aceite ml 22 19 30 44
Especificación del aceite SAE 0W-30 (API SF o mejor)
Denominación Unidad H 25HA H 35HA H 45HA H 50HA
Entre caras mm26364550
Longitud mm 380 405 390 395
Peso kg 1,3 2,3 3,3 3,9
Volumen de aceite ml 10 20 30 50
Especificación del aceite SAE 0W-30 (API SF o mejor)
HMS Datos técnicos
Manual de operación 61
12.5 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación autorizados, véase
capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técni-
cos.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
M 1000 110 – 125 < 33 1,5
< 55 2,5
< 88 4,0
230 < 133 1,5
< 150 2,5
M 2000 110 – 125 < 20 1,5
< 33 2,5
< 53 4,0
230 < 92 1,5
< 150 2,5
M 3000 110 – 125 < 25 2,5
< 40 4,0
230 < 60 1,5
< 100 2,5
Datos técnicos HMS
62 Manual de operación
Ejemplo
Usted tiene un M2000/110 - 125 V y quiere utilizar un cable de prolongación de
25 m de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 110 a 125 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
2,5 mm
2
.
Nota: Utilizar únicamente cables de prolongación de > 5 m.
HMS Datos técnicos
Manual de operación 63
12.6 Combinaciones admisibles de accionamiento – árbol flexible – cabezal
vibrador
Explicación:
AVISO
Un cabezal vibrador demasiado grande o un árbol flexible demasiado largo so-
brecargarán al accionamiento.
Será posible el desgaste excesivo y daños de los componentes.
f Utilizar únicamente combinaciones admisibles de los componentes.
Cabezal
vibrador
Acciona-
miento
Ejes flexibles
SM1-E SM2-E SM4-E
H 25 M 1000 + + +
M 2000 (+) (+) (+)
M 3000 (+) (+) (+)
H 25S M 1000 + + +
M 2000 (+) (+) (+)
M 3000 (+) (+) (+)
H 25HA M 1000 + + +
M 2000 + + +
M 3000 + + +
+ Esta combinación es admisible.
(+) Esta combinación es admisible pero no recomendable.
Esta combinación no es admisible.
Datos técnicos HMS
64 Manual de operación
Cabezal
vibrador
Acciona-
miento
Ejes flexibles
SM0-S SM1-S SM2-S SM3-S SM4-S SM5-S SM7-S SM9-S
H 35 M 1000 + + + + + +
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 35S M 1000 + + + + + +
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 35HA M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 45 M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 45S M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 45HA M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 50HA M 1000
M 2000
M 3000 ++++++++
H 55 M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
H 65 M 1000
M 2000 ++++++++
M 3000 ++++++++
HMS Datos técnicos
Manual de operación 65
Datos técnicos HMS
66 Manual de operación
13 Glosario
67
13 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
13 Glosario
68
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
www.wackerneuson.com
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
98/37/CE, a partir del 29/12/2009: 2006/42/CE,
2006/95CE, 2004/108/CE, EN 61000
Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret
München, 01.12.2009
Tipo M 1000 M 2000 M3000
Tipo de producto Equipo motor
N° de artículo 0005494 0005495,
0007653
0006590
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Wacker Neuson M3000/120/nonCUL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario