Whirlpool AVTF 129 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

F
Mode d'emploi
LAVE-LINGE TOP LOADER
Sommaire
Installation, 2-3
Déballage et mise à niveau, 2
Raccordements hydrauliques et électriques, 2-3
Premier cycle de lavage, 3
Caractéristiques techniques, 3
Description du lave-linge, 4-5
Bandeau de commandes, 4
Comment ouvrir et fermer le tambour, 4
Ecran, 5
Mise en marche et Programmes, 6
En bref: démarrage d'un programme, 6
Tableau des programmes, 6
Personnalisations, 7
Réglage de la température, 7
Réglage de l'essorage, 7
Options, 7
Produits lessiviels et linge, 8
Tiroir à produits lessiviels, 8
Cycle blanchissage, 8
Triage du linge, 8
Pièces de linge particulières, 8
Woolmark Platinum Care, 8
Précautions et conseils, 9
Sécurité générale, 9
Mise au rebut, 9
Economies et respect de l'environnement, 9
Entretien et soin, 10
Coupure de l'arrivée d'eau et de courant, 10
Nettoyage du lave-linge, 10
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels, 10
Entretien du hublot et du tambour, 10
Nettoyage de la pompe, 10
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels, 10
Contrôle du tuyau d'arrivée de l'eau, 10
Anomalies et remèdes, 11
Assistance, 12
Consultation à tout moment, 12
AVTF 129
Français, 1
F
Polski, 25
ES
PL
CZ
Èeský, 49
English, 13
GB
ES
Español, 61Magyar, 37
HU
F
2
Installation
Conservez ce mode d'emploi pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména-
gement, veillez à ce qu'il suive toujours le lave-linge pour
que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de
fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon-
dants.
Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d'importantes informations sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage:
enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-linge
n'a pas été endommagé
pendant le transport. S'il est
abîmé, ne le raccordez pas
et contactez votre reven-
deur.
3. Enlevez les quatre vis de
protection pour le transport,
le caoutchouc et la cale,
placés dans la partie arrière
(voir figure).
4. Bouchez les trous à l'aide
des bouchons plastique
fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter
en cas de transport du lave-linge.
Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas
bien réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge sur un
sol plat et rigide, sans
l'appuyer contre des murs,
des meubles ou autre.
2. Si le sol n'est pas parfaite-
ment horizontal, vissez ou
dévissez les petits pieds
avant (voir figure) pour niveler
l'appareil; son angle d'incli-
naison, mesuré sur le plan de
travail, ne doit pas dépasser 2°.
t Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine
et évite qu'il y ait des vibrations, du bruit et des
déplacements en cours de fonctionnement. Si la machine est
posée sur de la moquette ou un tapis, réglez les petits pieds
de manière à ce qu'il y ait suffisamment d'espace pour
assurer une bonne ventilation.
Mise en place, deplacements
Si votre lave-linge est muni
d'un chariot spécial avec
roues rétractiles, vous
pouvez le déplacer
facilement. Pour faire
descendre ce chariot et
pouvoir ainsi déplacer sans
effort votre lave-linge, vous
devez tirer le levier situé en
bas à gauche, sous la base.
Une fois le lave-linge
déplacé, remettez-le dans la
position initiale. Le lave-linge est ainsi solidement mis en
place. Voir figure. (Seulement pour les modéles prevues)
Raccordements hydrauliques et
électriques
Raccordement du tuyau d'arrivée de l'eau
1. Montez le joint A sur
l'extrémité du tuyau d'alimen-
tation et vissez-le à un robinet
d'eau froide à embout fileté 3/
4 gaz (voir figure).
Faites couler l'eau jusqu'à ce
qu'elle soit limpide et sans
impuretés avant de raccorder.
2. Raccordez le tuyau d'ali-
mentation au lave-linge en le
vissant à la prise d'eau
prévue, dans la partie arrière
en haut à droite (voir figure).
3. Faites attention à ce que le
tuyau ne soit ni plié ni écrasé.
! La pression de l'eau doit être comprise entre les valeurs
indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques
(voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d'alimentation ne suffit pas,
adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un technicien
agréé.
A
F
Caractéristiques techniques
Modèle
AVTF 129
Dimensions
largeur 40 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité
de 1 à 5 kg
Raccordements
électriques
Voir la plaque signalétique appliquée
sur la machine.
Raccordements
hydrauliques
pression maximale 1 MPa (10 bar)
pression minimale 0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 42 litres
Vitesse
d'essorage
jusqu'à 1200 tours minute
Programmes de
contle selon la
norme EN 60456
programme 3; température 60°C;
effectué avec une charge de 5 kg.
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires suivantes:
- 89/336/CEE du 03/05/89
(Compatibilité électromagnétique) et
modifications suivantes
- 2006/95/CE (Basse Tension)
-2002/96/CE
Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que par des
techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un cycle
de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge et
sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
Raccordement du tuyau de vidange
Raccordez le tuyau d'évacua-
tion, sans le plier, à un conduit
d'évacuation ou à une
évacuation murale placés à
une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm;
ou bien accrochez-le à un
évier ou à une baignoire, dans
ce cas, fixez le support en
plastique fourni avec l'appa-
reil au robinet (voir figure).
L'extrémité libre du tuyau
d'évacuation ne doit pas être
plongée dans l'eau.
L'utilisation de tuyaux de rallonge est absolument décon-
seillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autrement vous
devrez utiliser un tuyau de même diamètre et de longueur
maximum de 150 cm.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôlez
que:
la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de la machine indiquée dans le tableau des
Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
la tension d'alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques
techniques (voir ci-contre);
la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même à
l'abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la pluie
et aux orages.
Après installation du lave-linge, la prise de courant doit être
facilement accessible.
N'utilisez ni rallonges ni prises multiples.
65 - 100 cm
F
4
Description du lave-linge
A) Ouvrez le couvercle. (Fig. 1). Soulevez le Couvercle
externe et ouvrez le complètement;
B) Ouverture douce du tambour (Fig. 2):
Appuyez d'un doigt sur le bouton comme illustré et le
tambour s'ouvrira délicatement.
C) Introduisez le linge. (Fig. 3).
D) Fermez. (Fig. 4).
 refermez bien le tambour en baissant dabord la porte
antérieure et posez ensuite la porte postérieure;
faites attention à parfaitement positionner les crochets
de la porte antérieure dans leur siège dans la porte
postérieure;
vous entendrez un  clac  qui confirmera la bonne
fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux
portes qui ne doivent pas se décrocher;
 fermez enfin le couvercle externe.
E) Arrêt final du tambour (Fig. 2)
A la fin du lavage le tambour se rangera avec les portes
en haut prêtes pour une facile ouverture. (Seulement pour
certains modèles).
Fig. 3
Fig. 4
Bandeau de commandes
Ecran:
il affiche le stade d'avancement du cycle de lavage et/ou
de la programmation (voir pages 5-7).
Touche ESSORAGE *. Pour régler la vitesse d'esso-
rage ou le supprimer complètement (voir page 7).
Touche TEMPERATURE. Pour modifier la température
de lavage de 90° à 0°. (voir page 7).
Touche DEPART DIFFERE.Pour différer jusqu'à 24
heures le départ de l'appareil (voir page 7).
Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES. Pour
verrouiller toutes les touches de votre lave-linge quand il est en
marche ou en position d'attente (Stand-by).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET pour allumer ou éteindre
votre lave-linge (voir page 6).
Touche START/RESET. Pour démarrer les programmes ou les
annuler en cas d'erreur de sélection (voir page 6).
Bouton PROGRAMMES. Choix des programmes (page 6).
Comment ouvrir et fermer le tambour
* Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase dessorage, lappareil imprime au tambour une série de rotations
continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme. Si, malgré plusieurs
tentatives, le linge nest pas parfaitement réparti , lappareil effectue lessorage à une vitesse inférieure à la vitesse prévue.
En cas de déséquilibre excessif, lappareil procède à la répartition du linge au lieu de lessorage.
Les tentatives éventuelles déquilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fig. 1
Fig. 2
Touches
FONCTION
Ecran
Bouton
SELECTION
PROGRAMMES
Touche
MISE EN MARCHE/
ARRET
Touche
START/
RESET
TEMPERATURE
ESSORAGE
DEPART
DIFFERE
VERROUILLAGE
DES COMMANDES
F
Ecran
C'est non seulement un instrument très utile pour programmer la machine (voir page 7) mais il fournit aussi des
informations sur le cycle de lavage.
Après avoir appuyé sur la touche START/RESET pour démarrer le
programme, l'écran affiche le temps estimé qui reste avant la fin
du cycle.
En cas de sélection d'un départ différé
(Départ différé, voir page 7), le retard sera affiché.
Pendant le cycle de lavage, il ya a affichage de:
Phases en cours :
Prélavage Essorage
Lavage
Rinçage
Fonctions et Options de personnalisation:
Pour choisir les options voir ci-dessous et page 7.
Sonnerie Buzzer:
Votre appareil est équipé d'un avertisseur sonore (buzzer) qui
vous signalera le stade de déroulement des fonctions ou tout
dysfonctionnement : incompatibilité, touches options/
programmes, démarrage, fin de cycle, reset.
Verrouillage de porte:
Le symbole éclairé indique que le couvercle est verrouillé pour éviter toute ouverture accidentelle. Attendez que le symbole
s'éteigne avant d'ouvrir le couvercle, vous risqueriez d'endommager l'appareil.
L'affichage de l'inscription «End» signale la fin du programme.
En cas d'anomalie, un code erreur est affiché, exemple: F-01, (voir page 12).
Verrouillage des commandes:
Pour votre sécurité et celle de vos enfants, il vous suffit d'appuyer 2 secondes de suite sur la touche fonction pour
verrouiller toutes les touches lorsque votre machine est en marche ou en position d'attente (départ différé - Stand-by).
Pour le déverrouiller, appuyez à nouveau pendant 4 secondes de suite.
F
6
Mise en marche et Programmes
En bref :
démarrage d'un programme
1.Allumer le lave-linge en appuyant sur la touche .
Toutes les icônes s'éclaireront pendant quelques
secondes puis s'éteindront.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les
additifs (voir page 8) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l'aide du bouton le programme désiré.
L'écran affiche la durée prévue. La température et
l'essorage sont sélectionnés automatiquement en fonction
du programme (pour les modifier voir page 7).
4. Appuyez un touche des options (voir page 7)
5. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le
programme.
Pour annuler, poussez sur la touche START/RESET
pendant 2 secondes au moins.
6. Le message "End" s'éclairera à la fin du programme.
Au bout de 3 minutes environ, l'icône avec la petite clé
s'éteindra et vous pourrez ouvrir les portes.
Sortez le linge et laissez les portes entrouvertes pour
faire sécher le tambour.
7. Eteignez le lave-linge en appuyant sur la touche .
Nature des tissus et degré
de salissure
Program-
mes
Temp.
lavage
Lessive
Assouplis-
sant
Option Anti-
tâches/ Eau
de Javel
Durée du
cycle
(minutes)
Description du cycle de lavage
prélav. lavage.
Coton
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
1
90°C
155
Prélavage, lavage, riages,
essorages intermédiaires et finaux
Blancs extrêmement sales
(draps, nappes, etc.)
2
90°C
Délicate/
Traditionnelle
147
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs et couleurs
sistantes très sales
3
60°C
Délicate/
Traditionnelle
157
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Blancs peu sales et couleurs
licates (chemises, pulls, etc.)
4
40°C
Délicate/
Traditionnelle
96
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Couleurs délicates peu sales
5
30°C
Délicate/
Traditionnelle
88
Lavage, rinçages, essorages
intermédiaires et finaux
Synthétiques
Couleurs résistantes très
sales (linge de bébé, etc.)
6
60°C Délicate
97
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Couleurs résistantes très
sales (linge de bébé, etc.)
7
50°C Délicate
93
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
8
40°C Délicate
83
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
9
30°C
33
Lavage, rinçages et essorage
licat
licats
Laine
10
40°C Délicate
48
Lavage, rinçages et essorage
licat
Tissus particulièrement délicats
(rideaux, soie, viscose, etc.)
11
30°C
55
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou vidange
PROGRAMMES PARTIAUX
Rinçage Rinçages et essorage
Rinçage délicat
Rinçages, anti-froissement ou
vidange
Essorage Vidange et essorage énergique
Essorage délicat Vidange et essorage délicat
Vidange Vidange
Tableau des programmes
Remarque
Pour la fonction anti-froissement: voir Repassage facile, page ci-contre. Les données reportées dans le tableau sont à titre indicatif.
Une fois le lavage terminé, attendez 3 minutes avant d'ouvrir le lave-linge pour permettre à l'ouverture du tambour de se
positionner vers le haut.
Programme spécial
Quotidien 30' (programme 9 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne
dure que 30 minutes et permet ainsi de faire des économies d'énergie et de temps. Choisissez le programme (9 à 30°C),
vous pourrez laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge. Nous vous
conseillons d'utiliser des lessives liquides.
F
Réglage de l'essorage
Si à l'allumage de la machine, le BOUTON est placé sur un programme qui
prévoit l'essorage, l'icône
sallume. Appuyez sur la touche pour
afficher la vitesse d'essorage maximale autorisée pour le programme
sélectionné et l'icône
se met à clignoter. Si vous appuyez à nouveau, le
nombre de tours s'abaisse jusqu'à OFF, qui indique la suppression de
l'essorage (appuyez encore une fois pour retourner à la valeur plus élevée);
arrêtez-vous sur la vitesse désirée, au bout de 2 secondes environ la
sélection est acceptée : le symbole
reste fixe. Le réglage de l'essorage est
activé avec tous les programmes sauf 11 et Vidange.
Réglage de la température
Si à l'allumage de la machine, le BOUTON est placé sur un programme qui prévoit un réglage de la température, l'icône
sallume. Appuyez sur la touche pour afficher la température maximale autorisée pour le programme sélectionné et
l'icône se met à clignoter. Si vous appuyez à nouveau, la température s'abaisse jusqu'à OFF, qui indique le lavage à
froid (appuyez encore une fois pour retourner à la valeur plus élevée); arrêtez-vous sur la valeur désirée, au bout de 2
secondes environ la sélection est acceptée : le symbole reste fixe.
Le réglage de la température est activé avec tous les programmes de lavage.Réglage du Delay Timer (Départ différé)
Réglage du Delay Timer (Départ différé)
Appuyez sur la touche , l'écran affiche l'inscription OFF et le symbole correspondant se met à clignoter.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche, il y a affichage de "1h" c'est à dire retard d'une heure et ainsi de suite
jusqu'à 24h; arrêtez-vous sur le "retard" souhaité, au bout de 2 secondes environ la sélection est acceptée; après quoi
l'écran affiche la durée prévue pour le programme sélectionné et le symbole reste allumé.
Appuyez à présent sur la touche START/RESET pour afficher à nouveau la valeur du "retard" sélectionné qui diminue
d'heure en heure jusqu'au départ du cycle, pendant cette phase vous pouvez modifier la valeur du "retard" mais unique-
ment pour la diminuer. Le réglage du Delay Timer est activé avec tous les programmes.
Verrouillages des commandes (Voir page 5)
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d'obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour
activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d'après le tableau ci-dessous;
2. l'allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n'est pas disponible pour le pro
gramme sélectionné.
En cas de sélection d'une fonction incompatible avec une autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée sera
la dernière validée.
Personnalisations
Option Effet Mode d'emploi Activée avec
les
programmes:
S u p e r
L av a g e
Pour obtenir un
linge d'une propreté
impeccable,
visib leblement p lus
blanc par rapport au
standard de lavage
de la Classe A.
Elle est incompatible avec l'option PEU SALE
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8.
R e p a ssa g e
fa c ile
Pour moins froisser
les tissus et
simplifier leur
repassage.
Si cette option est sélectionnée, les programmes 6, 7, 8,
11 et Rinçage délicat s'interrompent en laissant le linge
tremper dans l'eau (Anti-froissement) le voyant
REPASSAGE FACILE se met à clignoter :
- pour compléter le cycle appuyez sur la touche
START/RESET ou sur la touche REPASSSAGE FACILE;
- pour n'effectuer que la vidange am enez le bouton sur le
symbole correspondant et appuyez sur la touche
START/RESET.
To u s sau f
1, 2, 9, 10,
Vidange.
P e u s ale Pour réduire de 30%
environ la durée du
cycle de lavage.
Elle est incompatible avec l'option SUPER LAVAGE
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
F
8
Produits lessiviels et linge
Tiroir à produits lessiviels
Un bon résultat de lavage
dépend aussi d'un bon
dosage de produit lessiviel:
un excès de lessive ne lave
pas mieux, il incruste
l'intérieur de votre lave-
linge et pollue l'environne-
ment.
Sortez le tiroir à produits
lessiviels et versez la lessive
ou l'additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage
(en poudre)
bac 2: Lessive lavage
(en poudre ou liquide)
En cas d'utilisation de lessive liquide, il est conseillé d'intro-
duire la boule doseuse directement dans la cuve.
bac 3 : Additifs (assouplissant, etc.)
Lors de l'introduction de l'assouplissant dans le bac 3,
attention à ce qu'il ne dépasse pas le niveau "max."
indiqué. Le lave-linge prélève automatiquement
l'assouplissant lors du dernier rinçage. A la fin du
programme de lavage il reste un peu d'eau dans le bac 3.
Cette eau sert au prélèvement des assouplissants très
denses ou à dissoudre les assouplissants concentrés. S'il
reste plus d'eau que d'habitude dans le bac 3, c'est que le
dispositif de vidange est bouché. Pour le nettoyer voir page
10.
bac 4: Eau de javel
N'utilisez pas de lessives pour lavage à la main, elles
génèrent trop de mousse.
Cycle blanchissage
N'utilisez de l'eau de Javel traditionnelle que pour les
tissus blancs résistants et des détachants délicats pour
les couleurs, les synthétiques et la laine.
Lorsque vous versez l'eau de Javel, attention à ne pas
dépasser le niveau "max" indiqué sur le bac 4 (voir figure).
Si vous ne voulez que blanchir, versez l'eau de Javel dans le
bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
(pour textiles coton) ou Rinçage délicat (pour textiles
Synthétiques).
Triage du linge
Triez correctement votre linge d'après:
- le type de textile / le symbole sur l'étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
Videz les poches et contrôlez les boutons.
Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec:
Textiles résistants: 5 kg max.
Textiles synthétiques: 2,5 kg max.
Textiles délicats: 2 kg max.
Laine: 1 kg max.
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d'oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie d'oreiller
ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls sans dépasser la
demi-charge. Sélectionnez le programme 11 qui supprime
automatiquement l'essorage.
Doudounes et anoraks: s'ils sont en duvet d'oie ou de
canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les
vêtements sur lenvers. La charge ne doit pas excéder 2-3 kg.
Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger.
Chaussures de tennis: débarrassez-les de la boue.
Lavez-les en même temps que jeans et vêtements résis-
tants, jamais avec du linge blanc.
Laine: pour obtenir d'excellents résultats utilisez un produit
lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge de 1 kg.
Woolmark Platinum Care
Délicat comme le lavage à la main.
Hotpoint Ariston a introduit un nouveau standard
de performances supérieures, reconnu par The
Woolmark Company qui lui a attribué le prestigieux
label Woolmark Platinum Care. Si le logo Woolmark
Platinum Care est appliqué sur votre lave-linge, vous pouvez
laver avec d'excellents résultats vos vêtements en laine
portant l'étiquette "laver à la main" (M.0303):
Sélectionnez le programme 10 pour tous les vêtements
portant l'étiquette "Laver à la main"
et utilisez un
produit lessiviel spécial (charge max 1 Kg).
F
Précautions et conseils
Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces avertissements
sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, non professionnelle et ses fonctions ne
doivent pas être altérées.
Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes en
suivant les instructions reportées dans ce mode
d'emploi.
Nutilisez pas lappareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais lappareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
Ne touchez pas à l'eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures
accidentelles pourrait s'endommager.
En cas de panne, n'essayez en aucun cas d'accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
Veillez à ce que les enfants ne s'approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la
déplacer seul car la machine est très lourde.
Avant d'introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils
ménagers usagés
Mise au rebut du matériel demballage:
se conformer aux réglementations locales de manière
à ce que les emballages puissent être recyclès.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément afin
d'optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l'impact sur la
santé humaine et l'environnement. Le symbole de la
''poubelle barrée'' est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l'enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l'environne-
ment
Economie de produit lessiviel, d'eau, d'électri-
cité et de temps
Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-linge
à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine charge que
deux demies, vous économiserez jusqu'à 50%
d'électricité.
Un prélavage n'est nécessaire qu'en cas de linge très
sale. S'en passer permet de faire des économies de
produit lessiviel, de temps, d'eau et entre 5 et 15%
d'électricité.
Si vous traitez les taches avec un produit détachant ou si
vous les laissez tremper avant de les laver, vous éviterez
d'avoir à laver à de hautes températures. Un programme
à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au lieu de 60°C,
fait économiser jusqu'à 50% d'électricité.
Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction de
la dureté de l'eau, du degré de salissure et de la
quantité de linge à laver évite les gaspillages et protège
l'environnement: bien que biodégradables, les produits
lessiviels contiennent des éléments qui altèrent l'équilibre
de la nature. Evitez le plus possible l'utilisation
d'assouplissant.
Effectuer ses lavages tard dans l'après-midi et jusqu'aux
premières heures du matin permet de réduire la charge
d'absorption des opérateurs énergétiques. L'option
Départ différé (voir page 7) aide à mieux organiser les
lavages en ce sens.
Si le linge doit être séché dans un sèche-linge,
sélectionnez une haute vitesse d'essorage. Du linge qui
contient moins d'eau fait écomiser du temps et de
l'électricité dans le programme de séchage.
F
10
Entretien et soin
Coupure de l'arrivée d'eau et de
courant
Fermez le robinet de l'eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l'usure de l'installation
hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de
fuites.
Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux
d'entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l'extérieur et les parties en caoutchouc,
utilisez un chiffon imbibé d'eau tiède et de savon. N'utilisez
ni solvants ni abrasifs.
Nettoyage du tiroir à produits
lessiviels
Pour sortir le tiroir, soulevez-le et tirez-le vers vous (voir fig.).
Lavez-le à l'eau courante, effectuez cette opération assez
souvent.
Entretien du couvercle
et du tambour
Quand vous nutilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de
mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d'une pompe autonettoyante qui
n'exige aucune opération d'entretien. Il peut toutefois
arriver que de menus objets (pièces de monnaie, boutons)
tombent dans la préchambre qui protège la pompe, placée
en bas de cette dernière.
Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et
débranchez la fiche.
Pour récupérer les objets
qui pourraient être tombés
dans la préchambre :
1. déposez la base à
l'avant de votre lave-linge
en la saisissant sur les
côtés et en la tirant des
deux mains (voir figure);
2. dévissez le cou vercle en le
faisant tourner dans le sens in-
verse des aiguilles d'une
montre (voir figure): il est nor-
mal qu'un peu d'eau s'écoule;
3. nettoyez soigneusement
à l'intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau en
veillant à bien enfiler les cro-
chets dans les fentes pré-
vues avant de le pousser
contre la machine.
Contrôle du tuyau d'arrivée de l'eau
Contrôlez le tuyau d'alimentation au moins une fois par an.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements
et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
N'utilisez jamais de tuyaux usés.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l'aide par exemple
d'une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons
placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4),
contrôlez qu'ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N'oubliez pas de replacez les
deux petits siphons dans leurs
emplacements spéci-aux et
remettez enfin le tiroir dans son
siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Démontage:
Appuyez légèrement sur la
grosse touche située sur la
partie antérieure du tiroir à
produits lessiviels et tirez vers
le haut (fig. 1).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
F
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 12), contrôlez s'il
ne s'agit pas d'un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies:
Le lave-linge ne s'allume pas.
Le cycle de lavage ne démarre
pas.
Il n'y a pas d'arrivée d'eau
(Il y aura affichage du message
"H2O").
Le lave-linge prend l'eau et
vidange continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas
et n'essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup
pendant l'essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Il y a un excès de mousse.
Causes / Solutions possibles:
La fiche n'est pas branchée dans la prise de courant ou mal
branchée.
Il y a une panne de courant.
Les portes ou le couvercle ne sont pas bien fermés
(le mot "door" est affiché à l'écran.)
La touche
n'a pas été actionnée.
La touche START/RESET n'a pas été actionnée.
Le robinet de l'eau n'est pas ouvert.
Le tuyau d'arrivée de l'eau n'est pas raccordé au robinet.
Le tuyau est plié.
Le robinet de l'eau n'est pas ouvert.
Il y a une coupure d'eau.
La pression n'est pas suffisante.
La touche START/RESET n'a pas été actionnée.
le tuyau de vidange n'est pas installé à une distance du sol
comprise entre 65 et 100 cm (voir page 3).
L'extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l'eau (voir page 3).
L'évacuation murale n'a pas d'évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l'eau,
éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en
étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement
qui font que votre lave-linge prend et évacue l'eau continuellement. Pour
supprimer cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des
valves spéciales anti-siphonnement.
Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 6).
L'option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 7).
Le tuyau de vidange est plié (voir page 3).
La conduite de l'installation de vidage est bouchée.
Le tambour n'a pas été débloqué (comme indiqué page 2) lors de
l'installation du lave-linge.
Le lave-linge n'est pas posé à plat (voir page 2).
Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 2).
Le tuyau d'arrivée de l'eau n'est pas bien vissé (voir figure page 2).
Le tiroir à produits lessiviels est bouché (pour le nettoyer voir pag. 10).
Le tuyau de vidange n'est pas bien fixé (voir page 3).
Le produit de lavage utilisé n'est pas une lessive spéciale machine
(il faut qu'il y ait l'inscription "pour lave-linge", "main et machine", ou
autre semblable).
La quantité utilisée est excessive. ./. Cont
./:
F
12
Assistance
vant d'appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 11);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
En cas dinstallation erronée ou dutilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer lintervention.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
le type de panne;
le modèle de la machine (Référence);
le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, nhésitez pas à contacter notre Service Consommateurs
Lappareil est bloqué, lafficheur
clignote et visualise un code
danomalie ( F-01, F-.. par exemple).
cont.
Il vous signale une anomalie. Avant d'appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l'appareil;
2. Débranchez la fiche d'alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d'alimentation;
4. Allumez l'appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d'asssitance
technique.
13
GB
GB
Contents
Installation, 14-15
Unpacking and levelling, 14
Electric and water connections, 14-15
The first wash cycle, 15
Technical details, 15
Washing machine description, 16-17
Control panel, 16
How to open and shut the drum, 17
Leds, 17
Starting and Programmes, 18
Briefly: how to start a programme, 18
Programme table, 18
Personalisations, 19
Setting the temperature, 19
Setting the spin cycle, 19
Functions, 19
Detergents and laundry, 20
Detergent dispenser, 20
Bleach cycle, 20
Preparing your laundry, 20
Special items, 20
Woolmark Platinum Care, 20
Precautions and advice, 21
General safety, 21
Disposal, 21
Saving energy and respecting the environment, 21
Care and maintenance, 22
Cutting off the water or electricity supply, 22
Cleaning your appliance, 22
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 22
Checking the water inlet hose, 22
Cleaning the detergent dispenser, 22
Troubleshooting, 23
Service, 24
Before calling for Assistance, 24
WASHING MACHINE
AVTF 129
Instructions for use
GB
English
14
GB
Installation
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has
been damaged during
transport. If this is the
case, do not install it
and contact your
retailer.
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
Warning: should the screws be re-used, make sure
you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or other.
2. If the floor is not
perfectly level, compen-
sate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable
front feet (see figure); the
angle of inclination,
measured according to
the worktop, must not
exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
is equipped with a
special set of retractable
wheels you can easy
move it. To lower the
wheels and thus move
the appliance effortlessly,
just pull the lever,
situated on the left-hand
side beneath the base.
Once the appliance is in
the required position, put the lever back in place.
The washing machine is now firmly in place (see
figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/
4 gas threaded mouth
(see figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
A
15
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between
65 and 100 cm from the
floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the
duct supplied to the tap
(see figure). The free end
of the hose should not
be underwater.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the
socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is
sheltered, because it may be very dangerous to leave
it exposed to rain and thunderstorms.
When the washing machine is installed, the main
socket must be within easy reach.
Do not use extensions or multiple sockets.
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, setting the 90°C programme
without a pre-wash cycle.
Technical details
Model
AVTF 129
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 1200 rpm
Control
programmes
according to EN
60456 directive
programme 3; temperature 60°C;
run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with the
following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
16
GB
Washing machine description
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening):
With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press
both doors lightly downwards to make sure they
do not come loose;
- finally shut the external lid.
E)
Drum End Stop (Fig. 2).
Once the wash cycle has been completed, the
drum will position itself with the doors facing
upward for ease of opening.
PROGRAMME
SELECTION
knob
Control panel
FUNCTION
buttons
Display
ON/OFF
key
START/
RESET
key
TEMPERATURE
SPIN CYCLE DELAY
TIMER
KEY-
BOARD
LOCK
* To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating
the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Display:
displays the progress of the wash cycle and/or the
programme (see pages 17-19).
SPIN key Regulates the speed and cancels the spin
cycle speed completely (see page 19).
TEMPERATURE * key adjusts the wash temperature
from 90° to 0°. (see page 19).
DELAY TIMER key. To delay the start of the wash cycle
by up to 24 hours (see page 19).
KEYBOARD LOCK key. To lock all the keys on the
washing machine during operation or during Stand-by
mode.
ON/OFF key to turn the washing machine on and off
(see page). 18).
START/RESET key. To start programmes or cancel
incorrectly set programmes (see page 18).
PROGRAMME knob. Selection of programmes (on
page 18).
How to open and shut the drum
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
17
GB
Display
In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 19), the display provides useful
information concerning the wash cycle and status.
Once you have pressed the START/RESET button to start
the programme, the display will indicate the amount of
time left until the end of the wash cycle. If a delayed start
has been set (using the Delay Timer, see page 19), the
delay time will be indicated on the display.
The following information is displayed during the wash
cycle:
Cycle phase under way:
Pre-wash Spin cycle
Wash cycle
Rinse
Customised functions and options:
To select functions and options, see below and on page 19.
Buzzer : Your washing machine comes with a
buzzer, which will inform you of the various functions
being carried out, or of any malfunctions: incompatibility,
Keyboard lock:
For your safety and that of your children, you can block all the keys during the machine's operation or during
waiting position (delayed start - Stand-by) by pressing the function key for 2 seconds.
To disable this function, hold the same button down for 4 seconds.
ON-OFF/Lid lock:
If this icon is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages,
wait for the icon is off before you open the appliance door.
When the programme has ended, the word Endwill light up.
In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, (see page 24).
18
GB
Starting and Programmes
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the icons will light up for a few seconds and
then go off.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 20)
and shut the appliance lid.
3. Set the knob to the desired programme. The
estimated duration of the selected programme is
displayed. The temperature and spin speed are
automatically set according to the programme
(to change them, see page 19).
4. Select any options (see page 19)
5. Start the programme by pressing the START/RESET
button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed
for at least 2 seconds.
6. When the programme has ended, the word End
will light up. After approximately 3 minutes, the
key icon will switch off and you will be able to
open the doors. Take out your laundry and leave
the doors ajar to make sure the drum dries
completely.
7. Turn the washing machine off by pressing .
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
At the end of the wash cycle, before opening the appliance, wait 3 minutes for the doors of the drum to face upwards.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only
lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
Type of fabric and degree
of soil
Programmes
Wash
temperat.
Detergent
Fabric
softener
Bleaching
/option
Bleach
Cycle
length
(minutes)
Description of wash cycle
Pre-
wash
Wash
Cotton
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1
90°C
155
Pre-wash, wash cycle, rinse
cycles, intermediate and final
spin cycles
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
2
90°C
Delicate/
Traditional
147
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Heavily soiled whites and
fast colours
3
60°C
Delicate/
Traditional
157
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Heavily soiled whites and
fast colours
4
40°C
Delicate/
Traditional
96
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Slightly soiled whites and
delicate colours (shirts,
jumpers, etc.)
5
30°C
Delicate/
Traditional
88
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Synthetics
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
6
60°C
Delicate 97
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
7
50°C
Delicate 93
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
8
40°C
Delicate 83
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
9
30°C
33
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycl
Delicate
Wool
10
40°C
Delicate 48
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Very delicate fabrics
(curtains, silk, viscose,
etc.)
11
30°C
55
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or draining cycle
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Rinse cycles, anti-crease or
draining
Spin cycle
Draining and heavy duty spin
cycle
Delicate spin cycle
Draining and delicate spin
cycle
Draining Draining
Programme table
19
GB
Function Effect Comments Enabled with
programmes:
Super Wash Allows for an
impeccable
wash, visibly
whiter than a
standard
Cl ass A wash.
This function is incompatible with the RAPID function.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Easy i ron This option
reduces the
amount of
creasing on
fabrics,
maki ng t hem
easier to iron.
When this function is set, programmes 6, 7, 8, 11 and
Delicate rinse will end with the laundry left to soak
(Anti-crease) and the EASY IRON button flashes:
- to conclude the cycle, press the START/RESET
button or the EASY IRON button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to
the relative symbol and press the START/RESET
button.
All
programmes
except for
1, 2, 9, 10
and
Draining.
Rapi d Cut s t he
duration of
the wash
cycle by 30%.
This function is incompatible with the SUPER WASH
function.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Rinses
Personalisations
Setting the spin cycle
If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a
programme with a spin cycle, a fixed
appears. Press button
and the maximum spin speed allowed for the programme set will be
displayed, and the
the icon goes on. Press it again and the
values lower until they reach OFF, which indicates that the spin
cycle has been excluded (press it again to go back to the maximum
value); stop on the desired speed, after approximately 2 seconds
the setting is accepted: the symbol
remains fixed.
The spin cycle setting is enabled with all the programmes except for
11 (curtains, silk) and the Draining cycle.
Setting the temperature
If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a programme for which the temperature needs
to be regulated, a fixed
appears. Press button and the maximum temperature allowed for the programme
set will be displayed and the
icon flashes. Press it again and the temperature lowers until it reaches OFF,
which indicates a cold wash cycle (press it again to go back to the maximum value); stop on the desired value,
after approximately 2 seconds the setting is accepted: the symbol
remains fixed.
The temperature adjustment is enabled with all wash programmes.
Setting the Delay Timer
Press the button and you will see the word OFF on the display, while the relative symbol flashes.
Press the button again and "1h" appears, that is, a delay of one hour (this can reach up to 24h); stop on the
"desired" delay; after approximately 2 seconds the setting is accepted, following which, the time for the set
programme appears on the display and the symbol
remains on.
If you now press the START/RESET button, the set "delay" appears; this decreases every hour until the start of
the cycle. In this phase, the "delay" can only be modified by decreasing it.
The Delay Timer regulation is enabled with all programmes.
Keyboard lock (See page 17)
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the
programme set.
If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
20
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent won't
necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up
on the interior of your
appliance and even
pollute the
environment.
Open up the
detergent dispenser
and pour in the
detergent and fabric
softener, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent
directly into the compartment using the appropriate
dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid
exceeding the "max" level indicated.
The softener is added automatically into the machine
during the last wash. At the end of the wash
programme, some water will be left in compartment
3. This is used for the inlet of denser fabric softeners
into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal
amount of water remain in compartment 3, this
means the emptying device is blocked. For cleaning
instructions, see page 22.
compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics,
synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed
the "max" level indicated on compartment 4 .
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into
compartment 4 and set the Rinse programme
(for
cotton fabrics) or delicate Rinse
(for synthetic
fabrics).
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without
exceeding half the appliance load. Use programme
11 which excludes the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are
padded with goose or duck down, they can be
machine-washed. Turn the garments inside out and
load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle
once or twice and using the delicate spin cycle.
Trainers: remove any mud. They can be washed
together with jeans and other tough garments, but
not with whites.
Wool: for best results, use a specific detergent,
taking care not to exceed a load of 1 kg.
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Ariston sets a new standard of superior
performance that has been endorsed by
The Woolmark Company with the
prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for
the Woolmark Platinum Care logo on the washing
machine to ensure you can safely and effectively
wash wool garments labelled as "hand wash"
(M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash"
garments,
using the appropriate detergent (max load 1 Kg).
Detergents and laundry
21
GB
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety
regulations. The following information is provided for
your safety and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
Disposing of the packaging material: observe local
regulations, so the packaging can be re-used.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Disposing of an old washing machine:
before scrapping your appliance, cut the power
supply cable and remove the appliance door.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance
door, this is because thanks to the latest technology,
your washing machine only needs less than half the
amount of water to get the best results: an objective
reached to respect the environment.
Saving on detergent, water,
energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on
energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15%
energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on
energy.
Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments
are and the amount of laundry you have, to avoid
wastage and to protect the environment: despite
being biodegradable, detergents do contain
ingredients that alter the natural balance of the
environment. In addition, avoid using fabric
softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board's peak load.
The Delay Timer option (see page 19) helps to
organise your wash cycles accordingly.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
22
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity
supply
Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system
and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can
be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm
soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out
(see figure).
Wash it under running water; this operation should
be repeated
frequently.
Caring for your appliance door and
drum
Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump that does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber that protects the
pump, situated in the lower part of the same.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the
front side of the
washing machine by
pulling from the side
with your hands; (see
figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-
wise (see figure): a
little water may trickle
out. This is perfectly
normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back
on;
5. reposition the
panel, making sure
the hooks are
securely in place
before you push it
onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
you see any cracks, replace it immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and
a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert the
pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place
(fig. 4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
23
GB
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 24), make sure the problem
can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't
start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to
load water (The wording H2O is
displayed).
The washing machine
continuously loads and unloads
water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
There is too much foam.
./.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly (the word door is
displayed).
The
button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 15).
The free end of the hose is underwater (see page 15).
The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the
washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid
such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 18).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 19).
The drain hose is bent (see page 15).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 14).
The washing machine is not level (see page 14).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 14).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 14).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 22).
The drain hose is not secured properly (see page 15).
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).
You used too much detergent. ./. Cont.
24
GB
Service
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 71);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
...Fllwg.
The machine is locked and
the display flashes,
indicating an error code
(e.g. F-01, F- ...) .
This means there is a problem with the machine. Before calling Assistance, please follow
the set of instructions below:
1. Switch off the machine.
2. Remove the plug connecting the appliance to the mains supply and wait for at least 40
seconds.
3. Place the plug back into the socket.
4. Switch on the machine.
5. If the problem is still evident after this process has been carried out, contact
Assistance.
PL
25
Polski
Spis treci
Instalacja, 26-27
Rozpakowanie i wypoziomowanie, 26
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 26-27
Pierwszy cykl prania, 27
Dane techniczne, 27
Opis pralki, 28-29
Panel kontrolny, 28
Jak otwieraæ i zamykac kosz, 29
wiate³ka sygnalizuj¹ce, 29
Uruchomienie i Programy, 30
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program, 30
Tabela programów, 30
Potrzeby indywidualne, 31
Nastawienie temperatury, 31
Nastawienie wirowania, 31
Funkcje, 31
rodki pior¹ce i bielizna, 32
Szufladka na rodki pior¹ce, 32
Cykl wybielania, 32
Przygotowanie bielizny, 32
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci, 32
Woolmark Platinum Care (Kaszmir Platinum), 32
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 33
Ogólne zasady bezpieczeñstwa, 33
Usuwanie odpadów, 33
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska, 33
Konserwacja, 34
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego, 34
Czyszczenie pralki, 34
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce, 34
Czyszczenie drzwiczek i bêbna, 34
Czyszczenie pompy, 34
Kontrola rury doprowadzania wody, 34
Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych, 34
Anomalie i rodki zaradcze, 35
Serwis Techniczny, 36
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego, 36
PRALKA
AVTF 129
Instrukcja obs³ugi
PL
26
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla
przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, oddania,
czy przeniesienia pralki w inne miejsce nale¿y
upewniæ siê, by przekazana zosta³a ona razem z
instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z
dzia³aniem urz¹dzenia i odpowiednimi informacjami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji
oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakowaæ pralkê.
2. Sprawdziæ, czy nie
dozna³a ona uszkodzeñ
w czasie transportu.
Jeli by³aby ona
uszkodzona, nie
pod³¹czaæ jej i
powiadomiæ
sprzedawcê.
3. Odkrêciæ cztery ruby
ochronne, zamocowane
na czas transportu, oraz
zdj¹æ gumow¹ podk³adkê
z odpowiedni¹ rozpórk¹,
znajduj¹ce siê w tylnej
cianie i (zobacz rysunek).
4. Zatkaæ otwory przy pomocy za³¹czonych do pralki
plastykowych zalepkek.
5. Zachowaæ wszystkie te czêci: gdyby okaza³o siê
konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce,
powinny one zostaæ ponownie zamontowane.
Uwaga: w razie ponownego uzycia kròtsze srubki
powinny byc przymocowane u gòry.
Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla
dzieci
Wypoziomowanie
1. Ustawiæ pralkê na
p³askiej i twardej
pod³odze; nie opieraæ
jej o ciany, meble itp.
2. Jeli pod³oga nie jest
dok³adnie pozioma,
nale¿y wypoziomowaæ
pralkê, dokrêcaj¹c lub
odkrêcaj¹c przednie
nó¿ki (zobacz rysunek)
.
K¹t nachylenia, zmierzony na górnym blacie pralki,
nie powinien przekraczaæ 2°.
Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej
stabilnoæ i zapobiega wibrowaniu, ha³asom i
przesuwaniu siê urz¹dzenia w czasie pracy. W
razie ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie
dywanowej nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod
pralk¹ pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla
wentylacji.
Ustawienie, przeniesienie.
Jeli twój model pralki
wyposa¿ony jest w
specjalne wysuwalne
kó³ka, ³atwo jest
przesuwaæ. Aby
wysun¹æ kó³ka i móc
dziêki temu ³atwo
przesun¹æ pralkê,
nale¿y poci¹gn¹æ
dwigniê, znajduj¹c¹
siê na dole z lewej
strony pod coko³em.
Po przesuniêciu pralki nale¿y z powrotem
ustawiæ dwigniê w pierwotnej pozycji.
Urz¹dzenie stoi teraz pewnie na pod³odze.
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pod³¹czenie rury pobierania wody
1. Wsun¹æ uszczelkê A
do koñcówki rury
pobierania wody i
przykrêciæ do kurka
zimnej wody o
gwintowanym otworze
3/4'' (zobacz rysunek).
Przed pod³¹czeniem
upuciæ wodê, a¿
bêdzie zupe³nie czysta
i przeroczysta.
2. Pod³¹czyæ rurê
pobierania wody do
pralki, przykrêcaj¹c
do odpowiedniego
otworu pobierania
wody, znajduj¹cego siê
w tylnej cianie pralki,
z prawej strony u góry
(zobacz rysunek).
3. Zwróciæ uwagê, by
na rurze nie by³o zgiêæ
ani ciniêæ.
Cinienie hydrauliczne kurka powinno mieciæ siê
w przedziale podanym w tabeli Danych
technicznych (zobacz na s¹siedniej stronie).
Jeli rura doprowadzania wody okaza³aby siê za
krótka, nale¿y zwróciæ siê do wyspecjalizowanego
sklepu lub do upowa¿nionego fachowca.
Instalacja
A
27
PL
Pod³¹czenie rury usuwania wody
Pod³¹czyæ rurê
usuwania wody, bez
zginania jej, do
przewodu ciekowego
lub do cieku w cianie,
które powinny
znajdowaæ siê na
wysokoci od 65 do 100
cm od pod³ogi;
lub oprzeæ na brzegu
zlewu lub wanny,
przymocowuj¹c do
kranu za³¹czony do
pralki prowadnik
(zobacz rysunek).
Wolny koniec rury
usuwania wody nie
powinien pozostawaæ
zanurzony w wodzie.
Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeli
przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ
on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie
powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoci.
Pod³¹czenia elektryczne
Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka nale¿y
upewniæ siê, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli
Danych Technicznych (zobacz obok);
napiêcie pr¹du elektrycznego w sieci zgodne jest
z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych
(zobacz obok);
gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W
przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub
wtyczkê.
Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to jest chronione
daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie
deszczu i burz, jest bardzo niebezpieczne.
Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno byæ ³atwo dostêpne.
Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek
wielokrotnych.
Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ
zgnieciony.
Kabel zasilania elektrycznego mo¿e byæ wymieniony
wy³¹cznie przez upowa¿nionego technika specialistê.
Uwaga! Producent uchyla siê od wszelkiej
odpowiedzialnoci, jeli nie przestrzega siê powy¿szych
zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu, zanim zacznie siê u¿ywaæ pralki,
nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze rodkiem pior¹cym,
lecz bez bielizny, nastawiaj¹c program na 90°C bez
prania wstêpnego.
Dane techniczne
Model
AVTF 129
Wymiary
szerokoæ cm 40
wysokoæ cm 85
êbokoæ cm 60
Pojemnoæ
od 1 do 5 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
Dane techniczne umieszczone sa na
tabliczce na maszynie.
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne cinienie 1 MPa (10 barów)
cinienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)
pojemnoæ bêbna 42 litrów
Szybkoæ wirowania
do 1200 obrotów na minutê
Programy kontrolne
zgodnie z przepisami
EN 60456
program 3; temperatura 60
°
C;
wykonane przy 5 kg za³adowanej bielizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane
zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89
(o Kompatybilnoci Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami
- 2006/95/CE (o Niskim Napciu)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
28
PL
Opis pralki
Panel kontrolny
Ekran:
Wywietla postêpowanie cyklu prania i/lub
programowania (por. strony 29-31).
Przycisk WIROWANIE
*. Reguluje prêdkoæ lub
ca³kowicie anuluje prêdkoæ wirowania (patrz str. 31).
Przycisk TEMPERATURA. Zmienia temperaturê prania
od 90° do 0°. (por. str. 31).
Przycisk DELAY TIMER. Aby od³o¿yæ start maszyny do
24 godzin (por.str. 31).
Przycisk BLOKADY KLAWIATURY. Aby zablokowaæ
wszystkie przyciski waszej pralki w trakcie jej
funkcjonowania lub podczas Stand-by.
Przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE. S³u¿y do
w³¹czania i wy³¹czania pralki (por. str. 30).
Przycisk START/RESET. Aby w³¹czyæ programy lub,
aby anulowaæ ten, który zosta³ b³êdnie ustawiony
(por.str. 30).
Pokrêt³o PROGRAMÓW. Wybór programów (na str. 30).
* W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób
jednolity, nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów
podczas prania.Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie,
maszyna wykona wirowanie z predkoscia nizsza od zaprogramowanej.W przypadku pojawienia sie nadmiernego
niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast odwirowywac.
Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.
A) OTWIERANIE. (Rys.1). Podnieæ zewnêtrzn¹
pokrywê i ca³kowicie otworzyæ.
B)
OTWIERANIE KOSZA (Soft opening):
Nacisn¹æ palcem przycisk wskazany na rys. 2 i
koszyk delikatnie siê otworzy
C) WK£ADANIE BIELIZNY. (Rys.3)
D) ZAMKNIÊCIE. (Rys.4)
- dobrze zamkn¹æ drzwiczki, opuszczaj¹c najpierw
drzwiczki przednie i opieraj¹c na nich drzwiczki
tylne;
- upewniæ siê, czy zaczepy przednich drzwiczek
dobrze wesz³y na swoje miejsce w tylnych
drzwiczkach;
- po us³yszeniu charakterystycznego clac, co
wiadczy o zaskoczeniu zaczepów, lekko docisn¹æ
oboje drzwiczek, które nie powinny siê rozczepiæ.;
- na zakoñczenie zamkn¹æ klapê zewnêtrzn¹.
E) KOÑCOWE ZATRZYMANIE SIÊ KOSZA (rys. 2)
Po zakoñczeniu mycia kosz ustawi siê wraz z
drzwiczkami na górnej pozycji w celu u³atwienia
otwierania. (Tylko w niektórych modelach).
Jak otwieraæ i zamykac kosz
Przyciski
FUNKCJA
Ekran
Pokrêt³o
WYBÓR PROGRAMÓW
Przycisk
W£¥CZENIE/
WY£¥CZENIE
Przycisk
START/
RESET
TEMPERATURA
WIROWANIE
CZAS
OPÓNIENIA
BLOKADA
KLAWIATURY
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2
29
PL
Po zakoñczeniu programu wywietlony zostaje napis end.
W razie nieprawid³owoci pojawia siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01, zobacz str. 35.
Blokada klawiatury.
Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo wasze i waszych dzieci mo¿ecie zablokowaæ wszystkie przyciski w trakcie
funkcjonowania pralki lub, gdy znajduje siê w fazie oczekiwania (start od³o¿ony -Stand-by), naciniêciem na 2
sekundy przycisku funkcji. Aby wy³¹czyæ funkcjê nale¿y nacisn¹æ przycisk na 4 sekundy.
Funkcje i opcje do personalizacji:
Aby wybraæ funkcje i opcje patrz poni¿ej i na str. 31.
Buzzer. W waszej maszynie zainstalowany
zosta³ brzêczyk, który sygnalizuje postêpowanie
poszczególnych funkcji i ewentualnych anomalii:
niezgodnoæ, przyciski opcji/programów, rozruch,
koniec cyklu, reset.
Wywietlacz (display)
Jest on przydatny przy programowaniu urz¹dzenia (zobacz str. 31), a tak¿e dostarcza informacji na temat
cyklu prania.
Po przyciniêciu przycisku START/RESET w celu
uruchomienia programu na ekraniku pokazywany
bêdzie przybli¿ony czas pozostaj¹cy do zakoñczenia
cyklu prania. Jeli zaprogramowane zosta³o opónione
uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 31), zostanie
to uwidocznione.
W trakcie cyklu prania pokazywane s¹:
Faza w toku:
Pranie wstêpne Wirowanie
Pranie
P³ukanie
30
PL
Uruchomienie i Programy
Uwagi.
Opis funkcji przeciw gnieceniu siê tkanin, zobacz £atwiejsze prasowanie, na nastêpnej stronie. Podane w
tabeli dane maj¹ charakter przybli¿ony.
Po zakoñczeniu cyklu prania, przed otwarciem pralki, poczekaæ 3 minuty do momentu, kiedy drzwiczki
bêbna ustawi¹ siê w pozycji w kierunku do góry.
Program specjalny.
Dzienny 30' (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny ma³o zabrudzonej w krótkim
czasie: trwa tylko 30 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu.
Nastawiaj¹c program (9 o temperaturze 30°C) mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i
jedwabiu), przy maksymalnym za³adunku do 3kg. Zalecamy stosowanie p³ynnego rodka pior¹cego.
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program
1. W³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk .
Wszystkie ikony zawiec¹ siê na kilka
sekund i póniej zgasn¹.
2. W³o¿æ bielinê do pralki, wsypaæ proszek i
dodatki (patrz str. 32) i zamnkn¹æ pokrzwkê.
3. Wybraæ przy pomocy pokrêt³a po¿¹dany
program. Na wywietlaczu pojawi siê
przewidywany czas prania. Temperatura i
wirowanie nastawiane automatycznie w
zale¿noci od wybranego programu (aby je zmieniæ,
zobacz str. 31).
4. Wybraæ ewentualne funkcje (zobacz str. 31).
5. Uruchomiæ program, przyciskaj¹c przycisk START/RESET.
Aby anulowaæ program, nale¿y trzymaæ przyciniêty
przycisk START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.
6. Po zakoñczeniu programu pojawi siê napis End.
Po oko³o 3 minutach ikona z kluczykiem wy³¹czy
siê i wówczas mo¿na otworzyæ drzwiczki.
Wyjmij bieliznê i pozostaw drzwiczki pralki
uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ.
7. Wy³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk
.
Rodzaj tkaniny oraz stopieñ
zabrudzenia
Programy
Temper-
atury
rodek pior¹cy
rodek
zmiêkczaj¹cy
Opcja
Wybielanie/
Wybielacz
Czas
trwania
cyklu
(minuty)
Opis cyklu prania
Pranie
wstêpne
Pranie
w³a
ciwe
Bawna
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(pociel, obrusy itp.)
1
90
°
C

1
5
5
Pranie wstêpne, pranie w³aciwe,
ukania, odwirowania porednie
i koñcowe
Bielizna bia³a silnie zabrudzona
(pociel, obrusy itp.)
2
90
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
1
4
7
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Bielizna bia³a i kolorowa,
wytrzyma³a, mocno zabrudzona
3
60
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
15
7
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Bielizna bia³a, s³abo
zabrudzona oraz kolorowa
delikatna (koszule, bluzki itp.)
4
40
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
9
6
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Tkaniny kolorowe, delikatne,
ma³o zabrudzone
5
30
°
C

Delikatne /
Tradycyjny
88
Pranie, p³ukania, odwirowania
porednie i koñcowe
Tkaniny syntetyczne
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowt itp.)
6
60
°
C

Delikatne
9
7
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych
kolorach, silnie zabrudzone (bielizna
dla niemowt itp.)
7
50
°
C

Delikatne
9
3
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje
bielizny, lekko zabrudzonej)
8
40
°
C

Delikatne
8
3
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
delikatne odwirowanie
Tkaniny syntetyczne o delikatnych
kolorach (wszystkie rodzaje
bielizny, lekko zabrudzonej)
9
30
°
C

3
3
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Tkaniny delikatne
We³na
10
40
°
C

Delikatne
4
8
Pranie, p³ukania i delikatne
odwirowanie
Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo
delikatne (firanki, jedwab,
wiskoza itp.)
11
30
°
C

5
5
Pranie, p³ukania, funkcja
przeciw gnieceniu lub
opró¿nienie z wody
PROGRAMY CZ
Ê
CIOWE
ukanie

ukania i odwirowanie
ukanie delikatne

ukania, funkcja przeciw
gnieceniu lub opró¿nienie z wody
Odwirowanie
Opró¿nienie z wody i
energiczne odwirowanie
Odwirowanie delikatne
Opró¿nienie z wody i
delikatne odwirowanie
Opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody
Tabela programów
31
PL
Funkcje Efekt Uwagi dotycz¹ce u¿ycia Opcja
aktywna
przy
programach:
Super Wash
Pozwala na
doskona³e wypranie
bielizny; bielizna
jest zdecydowanie
bielsza, ni¿ przy
standardowym
praniu w klasie
enegetycznej A.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkc
Pranie b³yskawiczn
e
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
£atwiejsze
prasowanie
Zmniejsza
gniecenie siê
tkanin, u³atwiaj¹c
prasowanie.
Po nastawieniu tej opcji program, 6, 7, 8, 11
zostana przerwane z bielizna namoczona w wodzie
(Funkcja przeciw gnieceniu) i odpowiedni przycisk
LATWIEJSZE PRASOWANIE zacznie
- aby zakoñcz cykl prania, nale¿y przycisn¹æ
przycisk START/RESET lub przycisk
LATWIEJSZE PRASOWANI;
- aby wykonaæ tylko opró¿nienie z wody, ustawiæ
pokrêt³o na odpowiednim symbolu i
przycisn¹æ przycisk START/RESET.
Wszystkie
poza
1, 2, 9, 10,
Opró¿nianie
z wody.
Pranie
yskawiczne
Zmniejsza o oko³o
30% czas trwania
cyklu prania.
Funkcji tej nie mo¿na nastawiæ razem z funkc
SUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
P³ukanie
Potrzeby indywidualne
Regulowanie wirowania
Jeli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na
programie, który przewiduje wirowanie, symbol zapali siê sta³ym
wiat³em. Po przyciniêciu przycisku pokazana zostanie
maksymalna szybkoæ wirowania dozwolona dla wybranego
programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal,
szybkoæ wirowania obni¿a siê a¿ do OFF, co wskazuje ca³kowite
wykluczenie wirowania (przyciskaæ nadal, aby zwiêkszyæ szybkoæ
wirowania); wybraæ po¿¹dan¹ szybkoæ; po oko³o 2 sekundach wybór
zostanie przyjêty przez pralkê: symbol bêdzie siê pali³ sta³ym
wiat³em. Regulowanie wirowania mo¿liwe jest przy wszystkich
programach z wyj¹tkiem 6 oraz Opró¿nienie z wody.
Regulowanie temperatury
Jeli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na programie, który przewiduje regulacjê temperatury,
symbol zawieci siê sta³ym wiat³em. Po przyciniêciu przycisku pokazana zostanie maksymalna dozwolona
temperatura dla wybranego programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal, temperatura obni¿a siê a¿
do OFF, co wskazuje pranie w zimnej wodzie (przyciskaæ nadal, aby powróciæ do wy¿szej temperatury); zatrzymaæ
siê na po¿¹danej temperaturze; po oko³o 2 sekundach wybór zostanie przyjêty przez pralkê: symbol zapali siê
sta³ym wiat³em. Temperaturê regulowaæ mo¿na przy wszystkich programach prania.
Programowanie delay timer
Po przyciniêciu przycisku na ekraniku pojawi siê napis OFF i odpowiedni symbol zacznie migotaæ.
Przyciskaj¹c nadal przycisk, pojawi siê napis 1h to znaczy opónienie uruchomienia o jedn¹ godzinê i tak
dalej a¿ do 24h; zatrzymaæ siê na po¿¹danym opónieniu, po oko³o 2 sekundach wybór zostaje przyjêty
przez pralkê, a na ekraniku pojawi siê czas przewidziany dla nastawionego programu i symbol pozostaje
zapalony. Po przyciniêciu przycisku START/RESET pojawi siê wartoæ wybranego opónienia, które
zmniejsza siê co godzinê, a¿ do uruchomienia siê pralki; na tym etapie mo¿na jeszcze zmieniæ wielkoæ
opónienia, lecz tylko na mniejsze. Delay Timer mo¿e byæ nastawiony przy wszystkich programach.
Blokada klawiatury (patrz str. 29)
Funkcje
Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na osi¹gniêcie po¿¹danych rezultatów prania. Aby
uaktywniæ poszczególne funkcje, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób:
1. przycisn¹æ odpowiadaj¹cy po¿¹danej funkcji przycisk, zgodnie z poni¿sz¹ tabel¹;
2. zawiecenie siê odpowiedniego przycisku oznacza, ¿e funkcja jest aktywna.
Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, ¿e danej funkcji nie mo¿na nastawiæ przy wybranym programie.
Jeli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio wybran¹ inn¹ funkcj¹, tylko jeden wybór bêdzie przyjêty.
32
PL
Szufladka na rodki pior¹ce
Dobre rezultaty prania zale¿¹ równie¿ od
w³aciwego dozowania rodka pior¹cego: wsypuj¹c
go za du¿o, wcale nie poprawia siê wydajnoci
prania, lecz przyczynia
siê do odk³adania siê
nalotów na
wewnêtrznych
czeciach pralki i do
zanieczyszczania
rodowiska.
Wysun¹æ szufladkê i
wsypaæ do niej rodki
pior¹ce i dodatkowe w
nastêpuj¹cy sposób
przegródka 1: rodek pior¹cy do prania
wstêpnego (w proszku)
przegródka 2: rodek pior¹cy
(w proszku lub w p³ynie)
rodek pior¹cy w p³ynie nale¿y w³o¿yæ
bezporednio do bêbna z zastosowaniem
odpowiedniej kulki dozuj¹cej.
przegródka 3: rodki dodatkowe
(zmiêkczaj¹ce, itp.)
Kiedy wlewa siê rodek zmiêkczaj¹cy do przegródki 3,
to nale¿y zwróciæ uwagê, aby nie przekroczyæ
oznaczonego poziomu "max".
rodek zmiêkczaj¹cy jest automatycznie dodawany do
wody podczas ostatniego p³ukania. Na zakoñczenie
tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta
wody. S³u¿y ona dla skoncentrowanych rodków
zmiêkczaj¹cych, to znaczy do ich rozprowadzenia z
wod¹. Jeliby w przegródce 3 pozosta³o wiêcej wody
ni¿ zwykle, oznacza to, ¿e urz¹dzenie dozuj¹ce jest
zatkane. Jak je wyczyciæ patrz strona 34.
przegródka 4: Wybielacz
Nie u¿ywaæ rodków do prania rêcznego,
poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany.
Cykl wybielania
Tradycyjnego wybielacza u¿ywa siê do bia³ych tkanin
wytrzyma³ych, delikatnego - do tkanin kolorowych,
syntetycznych i do we³ny.
Przy wlewaniu wybielacza nie nale¿y przekroczyæ
poziomu max" wskazanego na rodkowej oce (zobacz
rysunek).
Aby przeprowadziæ tylko samo wybielanie, nale¿y wlaæ
wybielacz do pojemniczka dodatkowego 4 i nastawiæ
program P³ukanie
(dla tkanin bawe³nianych) lub
P³ukanie delikatne
(dla tkanin syntetycznych).
Przygotowanie bielizny
Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug:
- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
- kolorów: oddzieliæ bieliznê kolorow¹ od bia³ej.
Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki.
Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru bielizny
suchej:
Tkaniny wytrzyma³e: max 5 kg
Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg
Tkaniny delikatne: max 2 kg
We³na: max 1 kg
Ile wa¿y bielizna?
1 przecierad³o 400-500 gr.
1 pow³oczka na poduszkê 150-200 gr.
1 obrus 400-500 gr.
1 szlafrok 900-1.200 gr.
1 rêcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci
Firanki: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do
siatkowatego worka. Praæ same, nie przekraczaj¹c
po³owy za³adunku. Stosowaæ program 11, który
automatycznie wyklucza wirowanie.
Poduszki i kurtki: Jeli wype³nione one pierzem
gêsim lub kaczym, mo¿na je praæ w pralce. Wywróciæ
na lew¹ stronê i za³adowaæ nie wiêcej ni¿ 2-3 kg;
powtórzyæ p³ukania jeden lub dwa razy i stosowaæ
delikatne odwirowanie.
Tenisówki: oczyciæ z b³ota. Mo¿na je praæ razem z
d¿insami i bielizn¹ wytrzyma³¹, lecz nie bia³¹.
We³na: Aby uzyskaæ dobre rezultaty prania, nale¿y
stosowaæ specjalny rodek pior¹cy i nie
przekraczaæ 1 kg za³adunku.
Woolmark Platinum Care
Program delikatny jak pranie rêczne.
Ariston wprowadzi³ nowy standard prania o
doskona³ych rezultatach, który zdoby³ sobie
uznanie Stowarzyszenia Czystej ¯ywej We³ny (The
Woolmak Company) przez przyznanie presti¿owej marki
Woolmark Platinum Care. Jeli na Waszej pralce znajduje siê
znak firmowy Woolmark Platinum Care, mo¿na w niej praæ,
uzyskuj¹c doskona³e rezultaty, ubrania we³niane z etykietk¹
Praæ rêcznie (M.0303):
Nastawiæ program 10 dla wszyskich ubrañ nosz¹cych
etykietkê Praæ rêcznie
, stosuj¹c specjalne rodki
pior¹ce (max 1 Kg).
rodki pior¹ce i bielizna
33
PL
Zalecenia
i rodki ostro¿noci
Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami
bezpieczeñstwa. Podajemy Wam poni¿sze zalecenia,
maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo, i
powinniecie je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w
sposób zgodny z podanymi w niniejszej ksi¹¿eczce
instrukcjami.
Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c
rêce czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel,
lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie otwieraæ szufladki na rodki pior¹ce w trakcie
prania.
Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e byæ ona
bardzo gor¹ca.
W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki
na si³ê: móg³by bowiem ulec uszkodzeniu
mechanizm zabezpieczaj¹cy drzwiczki przed
przypadkowym otworzeniem.
W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku
próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci pralki,
próbuj¹c samemu naprawiaæ.
Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie zbli¿a³y siê do
pracuj¹cej pralki.
W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki rozgrzewaj¹ siê.
Jeli trzeba przenieæ pralkê w inne miejsce, nale¿y
to robiæ bardzo ostro¿nie w kilka osób. Nigdy nie
nale¿y tego robiæ samemu, gdy¿ pralka jest bardzo
ciê¿ka.
Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest
pusty.
Usuwanie odpadów
Pozbycie siê materia³ów opakowania:
stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób
opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie
wykorzystane.
Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca
Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych
Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie
starych urzadzen domowego uzytku jako
nieposortowanych smieci komunalnych. Zuzyte
urzadzenia musza byc osobno zbierane i
sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materialów. Pozwala to
ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i
pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie.
Przekreslony symbol kosza umieszczony na
produkcie przypomina klientowi o obowiazku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania
informacji dotycz¹cych postêpowania z ich
zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Pozbycie siê starej pralki:
przed oddaniem jej na z³om nale¿y uniezdatniæ do
u¿ytku odcinaj¹c kabel elektryczny i wyjmuj¹c
drzwiczki.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Technologia w s³u¿bie rodowiska
Jeli przez okr¹g³e drzwiczki pralki widaæ w czasie prania
ma³o wody, to dlatego, ¿e przy nowej technologii Ariston
wystarcza mniej ni¿ po³owa wody do uzyskania
maksymalnych rezultatów prania: zosta³ w ten sposób
osi¹gniêty jeden z celów ochrony rodowiska.
Oszczêdnoæ rodka pior¹cego, wody, energii i
czasu
Aby nie trwoniæ zasobów, nale¿y u¿ywaæ pralki
za³adowanej do pe³na. Jedno za³adowane do pe³na
pranie, zamiast dwóch za³adowanych do po³owy,
pozwala na zaoszczêdzenie a¿ do 50% energii.
Pranie wstêpne konieczne jest tylko w przypadku
bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstêpnego
pozwala na zaoszczêdzenie rodka pior¹cego;
czasu, wody oraz od 5 do 15% energii.
Wywabiaj¹c plamy odplamiaczem i pozostawiaj¹c
bieliznê namoczon¹ w wodzie przed praniem, mo¿na
zredukowaæ temperaturê prania. Stosuj¹c program
60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C,
mo¿na zaoszczêdziæ a¿ do 50% energii.
Dok³adne dozowanie rodka pior¹cego w zale¿noci
od twardoci wody, stopnia zabrudzenia i iloci
bielizny pozwala unikn¹æ jego trwonienia i wychodzi na
korzyæ rodowisku: rodki pior¹ce, mimo ¿e ulegaj¹
biodegradacji, zawsze zawieraj¹ jednak sk³adniki,
które zak³ócaj¹ rodowisko naturalne. Nale¿y równie¿
unikaæ, gdy jest to mo¿liwe, rodka zmiêkczaj¹cego.
Dokonuj¹c prania pónym popo³udniem i wieczorem, a¿
do wczesnych godzin rannych, przyczynia siê do
zmniejszenia obci¹¿enia energetycznego elektrowni.
Opcja Delay Timer (zobacz str. 31) pomaga przy takim
zaprogramowaniu prania w czasie.
Jeli bielizna ma byæ wyszuszona w suszarce,
nale¿y wybraæ wysok¹ szybkoæ odwirowania.
Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na
zaoszczêdzenie czasu i energii przy suszeniu.
34
PL
Konserwacja
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.
Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeñstwo
przecieków.
Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do
czyszczenia pralki oraz czynnoci
konserwacyjnych.
Czyszczenie pralki
Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêci pralki nale¿y
myæ wilgotn¹ ciereczk¹ zmoczon¹ w wodzie z
myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani ostrych i
ciernych rodków czyszcz¹cych.
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce
Wysun¹æ szufladkê, unosz¹c lekko ku górze i
wyci¹gaj¹c na zewn¹trz (zobacz rysunek).
Wyp³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Czynnoæ nale¿y
powtarzaæ stosunkowo czêsto.
Czyszczenie drzwiczek i bêbna
Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki
pralki, aby zapobiec tworzeniu siê przykrych
zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposa¿ona jest w pompê samooczyszczaj¹c¹,
która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e siê
jednak zdarzyæ, ¿e ma³e przedmioty (monety, guziki)
wpadn¹ do przedsionka ochronnego pompy,
znajduj¹cego siê w jej dolnej czêci.
Upewniæ siê, by cykl prania by³ zakoñczony i by
wtyczka by³a wyjêta z gniazdka.
Aby odzyskaæ ewentualne przedmioty, które upad³y
do wstêpnej komory:
1. Odczepiæ dolny cokó³
w przedniej czêci
pralki poci¹gaj¹c
rêkoma jej boczne
koñce (patrz rysunek);
2. odkrêciæ
przykrywkê, obracaj¹c
w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
(zobacz rysunek)
:
fakt,
¿e wyp³ynie trochê
wody, jest zjawiskiem
normalnym;
3. dok³adnie wyczyciæ
wnêtrze;
4. ponownie przykrêciæ
przykrywkê;
5. ponownie
przymocowaæ panel,
pamiêtaj¹c o wsuniêciu
zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchniêciem
go do urz¹dzenia.
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê
doprowadzania wody. Jeli widoczne na niej rysy
i pêkniêcia, nale¿y wymieniæ: w trakcie prania
du¿e cinienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej nag³e
rozerwanie siê.
Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych.
Ris. 1
Ris. 2
Ris. 3
Ris. 4
Wymontowanie:
Lekko przycisn¹æ du¿y
przycisk w przedniej
czêci szufladki rodków
pior¹cych i poci¹gn¹æ
do góry (Rys.1).
Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych
Czyszczenie:
Wymyæ. szufladkê pod bie¿¹c¹ wod¹ (Rys.3),
pomagaj¹c sobie star¹ szczoteczk¹ do zêbów i po
wyjêciu pary syfonków znajduj¹cych siê w górnej
czêci przegródek 1 i 2 (Rys.4), sprawdziæ, czy nie
one zatkane i wyp³ukaæ je.
Ponowne
zamontowanie:
Po w³o¿eniu pary syfon-
ków, wstaw szufladkê na
swoje miejsce, zaczepia
j¹c (Rys. 4, 2, 1).
35
PL
Anomalie
i rodki zaradcze
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (zobacz str. 36) nale¿y sprawdziæ, czy
problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem.
Nieprawid³owoci w dzia³aniu:
Pralka siê nie w³¹cza.
Cykl prania nie zaczyna siê.
Pralka nie pobiera wody (Na
ekraniku pojawia siê napis H
2
O).
Pralka pobiera i usuwa wodê bez
przerwy.
Pralka nie usuwa wody i nie
odwirowuje.
Pralka mocno wibruje w fazie
odwirowywania.
Z pralki wycieka woda.
W razie nieprawid³owoci pojawia
siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01
Tworzy siê zbyt wiele piany.
Mo¿liwe przyczyny/Porady:
Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta
niedostatecznie, tak ¿e nie ma kontaktu.
W domu brak jest pr¹du.
Drzwiczki nie dobrze zamkniête (na ekraniku pojawia siê napis door).
Nie zosta³ przyciniêty przycisk
.
Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka.
Rura jest zgiêta.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
W domu brak jest wody.
Cinienie wody nie jest wystarczaj¹ce.
Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoci od 65 do
100 cm od pod³ogi (zobacz str. 27).
Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 27).
Usuwanie wody bezporednio w cianie nie posiada odpowietrznika.
Jeli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoæ nadal siê utrzymuje,
nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis
Techniczny. Jeli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach
budynku, mo¿e zaistnieæ efekt syfonu, w wyniku czego pralka nieustannie
pobiera i usuwa wodê. W celu wyeliminowania tej niedogodnoci w handlu
dostêpne specjalne zawory.
Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach
nale¿y uruchomiæ je manualnie (zobacz str. 30).
Zosta³a nastawiona funkcja £atwiejsze prasowanie: aby zakoñczyæ program,
nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET (zobacz str. 31).
Rura usuwania wody jest zgiêta (zobacz str. 27).
Rura usuwania wody jest zatkana.
Bêben, w chwili instalacji pralki, nie zosta³ odpowiednio odblokowany
(zobacz str. 26).
Pralka nie jest ustawiona dok³adnie w poziomie (zobacz str. 26).
Pralka jest wciniêta miêdzy meble i cianê (zobacz str. 26).
Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona (zobacz str. 26).
Szufladka na rodki pior¹ce jest zatkana (aby oczyciæ, zobacz str. 34).
Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 27).
Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1 minuty,
nastêpnie w³¹czyæ ponownie.
Jeli niedogodnoæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis.
rodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na
opakowaniu musi byæ napisane: do pralek, do prania rêcznego i
pralek lub podobne).
U¿yto za du¿o rodka pior¹cego.
36
PL
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:
Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samemu (zobacz str. 35);
Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany;
W przypadku negatywnym skontaktowaæ siê z upowa¿nionym orodkiem Serwisu Technicznego
pod numerem podanym na karcie gwarancyjnej.
Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników.
Nale¿y podaæ:
rodzaj defektu;
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajduj¹ siê na przymocowanej z ty³u pralki tabliczce znamionowej.
Serwis Techniczny
Serwis
Techniczny
37
HU
Magyar
Összefoglalás
Üzembehelyezés, 38-39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 38
Víz és elektromos csatlakozás, 38-39
Elsõ mosási ciklus, 39
Mûszaki adatok, 39
Mosógép leírása, 40-41
Vezérlõpanel, 40
A forgódob kinyitása és bezárása, 41
Visszajelzõ lámpák, 41
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása, 42
Programtáblázat, 42
Program módosítások, 43
Hõmérséklet beállítása, 43
Centrifugálás beállítása, 43
Funkciók, 43
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló fiók, 44
Mosandó ruhák elõkészítése, 44
Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 44
Fehérítõ program, 44
Woolmark Platinum Care, 44
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság, 45
Hulladékelhelyezés, 45
Környezetvédelem, 45
Karbantartás és törõdés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 46
A mosógép tisztítása, 46
A mosószertartó tisztítása, 46
Az ajtó és a forgódob gondozása, 46
A szivattyú tisztítása, 46
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 46
A mosószertartó tisztítása, 46
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 48
HU
MOSÓGÉP
AVTF 129
Használati utasítás
38
HU
Üzembehelyezés
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet
eladná, átadná vagy másnál helyezné el,
gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a
géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is
megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre
vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl,
a használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a
mosógép nem sérült-e
meg a
szállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és
forduljon a készülék
eladójához.
3. Távolítsa el a
hátoldalon található, a
szállításhoz felszerelt
4 védõcsavart, valamint
a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott
mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb
csavarokat felülre kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen
falhoz, bútorhoz vagy
máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép
felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt
okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy
speciális, behúzható
kerekekkel ellátott
kocsival van
felszerelve az
áthelyezés
megkönnyítése
érdekében. Ezen
kocsi leengedéséhez
és így a gép
erõfeszítés nélküli
elmozdításához alul a zárócsík alatt, bal oldalon
elhelyezett kart kell meghúzni. Az áthelyezés
befejeztével a kiindulási állapotba tegyük a
gépet. Ezen a ponton a gép biztonságosan fel
van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A
tömítést a vízbevezetõ
csõ végére és
csavarozza fel a 3/4-os
külsõ menettel
rendelkezõ hidegvíz
csapra
(lásd ábra)
.
A csatlakoztatás elõtt
eresszen ki a csapból
vizet addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezetõ csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévõ vízbemeneti
csonkra csavarozza
(
lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy
a csövön ne legyen
törés vagy szûkület.
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott
szakemberhez.
A
39
HU
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet
csatlakoztassa
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali lefolyószifonhoz
anélkül, hogy megtörné,
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére
úgy, hogy a tartozékok
között lévõ vezetõt a
csaphoz erõsíti (lásd
ábra). A leeresztõcsõ
szabad végének nem
szabad vízbe merülnie.
To ldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével, és semmiképpen se
legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje
ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít,
amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül
hagyják.
Elsõ mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet
használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás
nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
AVTF 109
Méretek
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélyg 60 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
Lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
Centrifuga
fordulatszám
1000 fordulat/perc-ig
EN 60456
szabvány Szerinti
vezérlõprogramok
3-as program; hõmérséklet 60°
C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
40
HU
A mosógép leírása
Vezérlõ panel
3. ábra
4. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külsõ fedõlapot és teljesen kinyitni.
B) A DOB KINYITÁSA (Soft opening).
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett
gombot és a dob finoman kinyílik.
C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót
ráhajtva jól bezárni a forgódobot.
- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökélete-
sen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre.
- a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra
enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem
szabad kikattanni.
- végül a külsõ fedõlapot bezárni.
E) A DOB VÉGSÕ LEÁLLÁSA(2 ábra)
A mosási ciklus befejeztével a dobajtó
automatikusan felfelé áll be, így könnyítve meg
annak kinyitását (csak egyes modelleknél).
Kijelzõ:
a mosási ciklust és/vagy a programozás állapotát
mutatja (lásd 41-43 oldalak).
CENTRIFUGA * gomb. A centrifuga sebességét
szabályozza, vagy leállítja a centrifugát (lásd 43 old.).
HÕMÉRSÉKLET gomb. A mosási hõmérsékletet
állítja be 90° és között (lásd 43. old.).
IDÕKÉSLELTETÉS gomb. A mosógép indításának
max. 24 órás késleltetésére szolgál (lásd 43 old.).
BILLENTYÛZÁR gomb. A mosógép gombjait zárolja a
mûködés ideje alatt vagy Stand-by módban.
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb. A mosógép ki-
és bekapcsolására (lásd 42. old.).
START/RESET gomb. A programok elindítására vagy a
helytelen beállítások törlésére (lásd 42. old.).
PROGRAMOK gomb. Programok kiválasztása (42.old.).
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
2. ábra
Gombok
FUNKCIÓ
Kijelzõ
Tekerõgomb
PROGRAM VÁLASZTÁS
Gomb
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
START/
RESET
gomb
HÕMÉRSÉKLET
CENTRIFUGA IDÕKÉSLELTETÉS
BILLENTYÛZÁR
* A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság,
a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.
A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
41
HU
Az után, hogy a program elindításához megnyomta a
START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus végéig
hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha az indító
órán késleltetés van beállítva (Késleltetés idõzítõ, lásd
43. oldal) ezt megjeleníti.
A folyamatban lévõ fázist:
Elõmosás Centrifuga
Mosás
Öblítés
Funkciók és Opciók személyreszabása:
Funkciók és opciók kiválasztásához tekintse át az
alábbiakat és a 43. oldalt.
Hangjelzõ. Az Ön gépe rendelkezik olyan
hangjelzéssel, ami jelzi a különbözõ funkciók
elvégzését, vagy az esetleges hibákra figyelmeztet.
összeférhetetlenség, opciók/programok gombok,
indítás, ciklus vége, leállítás.
Billentyûzár
Az Ön és gyermekei biztonságának érdekében, a gép mûködésének idõtartama alatt, vagy amíg a gép
várakozik (késleltetett indítás-Stand-by), a funkciógomb 2 másodpercig tartó lenyomásával le lehet zárni a
billentyûket. A billentyûzár feloldásához tartsa nyomva 4 másodpercig.
Ajtózár:
A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk
elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni.
Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ fázisának
során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít.
A program végén az Endfelirat jelenik meg.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, lásd 47. oldal.
.
Kijelzõ
A mosógép programozásán kívül (lásd 43. old.), a kijelzõ a mosási ciklussal kapcsolatos információk
megjelenítésére szolgál.
42
HU
Kelmék és a szennyezõdés
természete
Programok Hõmérséklet
Mosószer
Öblítõszer
Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Ciklus
idõtartam-
a (perc)
Mosóciklus leírása
Elõmosás M osás
Pamut
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztaltetõ, stb.)
1
90
°
C

1
5
5
Elõmosás, mosás, öblítések,
köztes és végsõ centrifugálások
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztaltetõ, stb.)
2
90
°
C

letes
/
Hagyomá-
nyos
1
4
7
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Nagyon szennyezett tartós fehér
és színes anyagok
3
60
°
C

letes
/
Hagyomá-
nyos
1
5
7
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Kevéssé szennyezett fehér és kényes
színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)
4
40
°
C

letes
/
Hagyomá-
nyos
9
6
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Kevéssé szennyezett kényes
színes anyagok
5
30
°
C

letes
/
Hagyomá-
nyos
8
8
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
6
60
°
C
Kíméletes
9
7
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
7
50
°
C
Kíméletes
9
3
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
8
40
°
C
Kíméletes
8
3
Mosás,
öblítések,
gyûrõdésgáts vagy kíméletes
centrifugálás
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
9
30
°
C

33
Mosás,
öblítések
és
kíméletes
centrifugálás
nyes anyagok
Gyapjú
10
40
°
C
Kíméletes
4
8
Mosás,
öblítések
és
kíméletes
centrifugálás
Nagyon kényes kelmék
(függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
11
30
°
C

5
5
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Öblítések és centrifugálás
Kíméletes öblítés
Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
Centrifugálás
Szivattyúzás és erõs
centrifugálás
Kíméletes centrifugás
Szivattyúzás és kíméletes
centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
Indítás és Programok
Programtáblázat
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek
tájékoztató jellegûek.
A mosás végén, mielõtt kinyitná a mosógépet, várjon 3 percet, amíg a dob ablakai felfele nem néznek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására
fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C
hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem),
maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a
mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ
felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelzõ kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet !
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).
6. A START/RESET billentyû megnyomásával
indítsa el a programot.
A törléshez tartsa nyomva a START/RESET
billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/
AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az
ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és
az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob
kiszáradhasson. Az
billentyûvel kapcsolja ki a
mosógépet.
43
HU
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A vetkezõ
programokkal
mûködik:
Super
Wash
Az A Osztályban
szabványosnál
láthatóan
fehérebb,
makulátlan
tisztaság elérését
teszi lehetõvé.
Ez a
Gyor
s funkcióval nem r össz
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Vasalj
kevesebbet
Csökkenti az
anyagok gyûrését,
ezzel könnyítve a
vasalást.
Ennek az opciónak a beállítával a 6, 7, 8, 11 programok az
áztatásnál (Gyurodésgátlás) leállnak és a
VASALJKEVESEBBET gomb villogni kezd:
- A ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET vagy a
VASALJKEVESEBBET gombot.
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárct állítsa a
szivattyús szimbólumára , és nyomja meg a
START/RESET billentyût.
Mindegyik,
kivéve:
1, 2, 9, 10,
Szivattyúzás.
Gyors
Nagyjából 30%-
kal csökkenti a
mosási ciklus
idejét.
Ez a SUPER WASH funkcióval nem fér össze.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Öblítés
Program módosítások
Centrifugálás beállítása
Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van
állítva, amelynél a centrifugálást be kell állítani, az ikon folyamatosan
világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra
vonatkozó maximális centrifugálási sebesség és az ikon villogni
kezd. A gomb ismételt megnyomásával az érték OFF állásig
csökken, ami a centrifugálás elhagyását jelenti (ha vissza szeretne
térni magasabb értékhez, nyomja a gombot tovább); álljon meg a
kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a
mosógép elfogadja: az szimbólum folyamatosan világít. A beállított
centrifugálási fordulatszám minden programra érvényes, kivéve a 11-
est és a Szivattyúzást.
Hõmérséklet beállítása
Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van állítva, amelynél a hõmérsékletet be kell
állítani, az ikon folyamatosan világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra
vonatkozó maximális hõmérséklet és az ikon villogni kezd. A gomb ismételt megnyomásával a hõmérséklet
OFF állásig csökken, ami a hidegmosást jelenti (ha vissza szeretne térni magasabb értékhez, nyomja a
gombot tovább); álljon meg a kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép
elfogadja: az szombólum folyamatosan világít. A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes.
Delay Timer
A kijelzõn az gomb megnyomása után megjelenik az OFF felirat és az ennek megfelelõ szimbólum villogni
kezd.
A gomb újbóli megnyomásásval megjelenik az 1h, azaz egy órás késleltetés, és így tovább, egészen 24
óráig; álljon meg a kívánt késleltetésnél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép
elfogadja; ezt követõen a kijelzõn megjelenik a beállított programra vonatkozó késleltetési idõ és az
szimbólum folyamatosan világít. Ha most megnyomja a START/RESET gombot, újra megjelenik a kiválasztott
késleltetési idõ, mely minden órával csökken egészen a ciklus indulásáig, ebben a szakaszban a
késleltetés csak visszafele módosítható. Az Idõkésleltetõ mindegyik programhoz beállítható.
Billentyûzár (lásd 43. old.)
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem
kapcsolható be.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
választott marad bekapcsolva.
44
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a
mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul
ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben,
valamint a
környezetet is jobban
szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló
fiókot, és a
következõképpen
tegye bele a
mosószret vagy az
adalékot.
1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a
rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert,
ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program
végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz
marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer
feloldására, vagy a koncentrátumok higítására
szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint
általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A
kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Fehérítõszer
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõ program
A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér
szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes,
szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje
túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön
fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés
programot
(pamut ruhák) vagy a Kímélõ öblítést
(szintetikus ruhák).
Mosandó ruhák elõkészítése
Osztályozza a mosandókat a következõk
szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektõl.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítõ 400-500 g.
1 fürdõköpeny 900-1200 g.
1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 11-es programot, amelyik automatikusan
kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ
liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a
darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson úgy,
hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és
kíméletes centrifugálást használ.
Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók
a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér
ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert),
és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Woolmark Platinum Care
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be,
amit a The Woolmark Company az értékes
Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert
el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care
logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan
gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel
mosandó megjelölés olvasható (M.0303): IAz összes
Kézzel mosandó
ruhadarabhoz a 10-es
programot állítsa be, és használjon speciális mosószert
(max 1 Kg).
Mosószerek és mosandók
45
HU
Óvintézkedések
és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a
figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
Öreg mosógép kidobása:
mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyujtési folyamat során
összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele
emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért
van, mert az új technológiának köszönhetõen az
Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet
a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetõvé tehet.
Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és
beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltetõ idõzítõ (lásd 43 oldal) nagyon hasznos
a mosás idõzítése szempontjából.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
46
HU
Karbantartás és törõdés
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a
vízszivárgás kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy
karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon
oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza
(lásd ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el
kell végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis
tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút
védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén
található.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a
mosógép elülsõ
oldalán alul
elhelyezkedõ részt
kézzel meghúzva a
szélén (lásd ábra);
ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le a
fedelet (lásd ábra)
:
természetes, hogy
egy kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa
ki a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza a
panelt úgy, hogy
mielõtt azt a gép felé
nyomná,
meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk
tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet.
Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a
mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást
okozhat.
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
4. ábra
4. ábra
4. ábra
A mosószertartó tisztítása
4. ábra
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi
fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ
részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra)
megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd
leöblíteni.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles-
zteni a két szivornyát a
megfelelõ helyére és végül
a tokjába beakasztva
visszatenni a tartót.
Kivétel:
Enyhe nyomást gyakorolni
a mosószertartó elülsõ
részén levõ nagy nyomó-
gombra és felfelé kihúzni
(1. ábra).
47
HU
Rendellenességek
és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenõrizze, hogy
nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet
(A kijelzõn H
2
O olvasható).
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
Rendellenes mûködés esetén a hiba
kódja jelenik meg, például: F-01
Sok hab képzõdik.
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a doorfelirat olvasható).
Nem nyomta meg az
billentyût.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A vízcsap nincs nyitva.
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban
van felszerelve (lásd 39. oldal).
A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 39. oldal).
A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a
lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett
fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell
elindítani (lásd 42. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 43. oldal).
A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 39. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd
38. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).
A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).
A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból,
várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is
fennáll, forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
48
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
49
CZ
Èeský
Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 50
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 50-51
První prací cyklus, 51
Technické údaje, 51
Popis praèky, 52-53
Ovládací panel, 52
Jak se otvírá a zavírá prací buben, 53
Kontrolky, 53
Uvedení do chodu a programy, 54
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 54
Tabulka programù, 54
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 55
Nastavení teploty, 55
Nastavení rychlosti odstøeïování, 55
Funkce, 55
Prací prostøedky a prádlo, 56
Dávkovaè pracích prostøedkù, 56
Cyklus bìlení, 56
Pøíprava prádla, 56
Odìvy vyadující zvlátní péèi, 56
Woolmark Platinum Care, 56
Opatøení a rady, 57
Základní bezpeènostní pokyny, 57
Likvidace, 57
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 57
Údrba a péèe, 58
Uzavøení pøívodu vody a
vypnutí elektrického napájení, 58
Èitìní praèky, 58
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 58
Péèe o dvíøka a buben, 58
Èitìní èerpadla, 58
Kontrola pøítokové hadice, 58
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 58
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59
Servisní sluba, 60
Pøed pøivoláním servisní sluby, 60
CZ
PRAÈKA
AVTF 129
Návod k pouití
50
CZ
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování
anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane
uloen vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému
majiteli pøi seznámení se sèinností a spøíslunými
upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a
bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda
bìhem pøepravy
nedolo kjejímu
pokození. Vpøípadì,
e je pokozena,
nezapojujte ji a obrate
se na prodejce.
3. Odstraòte ètyøi
rouby s gumovou
podlokou as
pøíslunou rozpìrkou,
nacházející se vzadní
èásti (viz obrázek),
slouící na ochranu
bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Upozornìní: v pøípadì opìtovného pouití musí být
kratí rouby pouity na montá vhorní poloze.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit
na rovnou a pevnou
podlahu, bez toho, aby byla
opøená o stìnu, nábytek
anebo nìco jiného.
2. Vpøípadì, kdy
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou být
pøípadné rozdíly
vykompenzovány
roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel
sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí
pøesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou
krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak,
aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor
pro ventilaci.
Umístìní, pøemísování
Je-li praèka vybavena
speciálním podvozkem
se zasouvacími
koleèky, lze ji lehce
pøemístit. Tento
podvozek umoòující
její pøemístìní bez
vynaloení vìtí
námahy se vysune
zataením za páku
umístìnou vlevo dole.
Po pøemístìní praèky
vrate páku do pùvodní polohy. Stroj je pak pevnì
usazen na zvoleném místì. (Viz obrázek; pouze
u nìkterých modelù)
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
kuzávìru studené vody
se závitem 3/4 (viz
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude
prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici kpraèce
prostøednictvím
pøísluného vstupního
hrdla, umístìného
vpravo nahoøe (viz
obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla pøíli
ohnuta anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou
prodejnu anebo na autorizovaný technický
personál.
Instalace
A
51
CZ
Technické údaje
Model
AVTF 129
Rozmìry
íøka 40 cm
výka 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Napáje
Viz títek s technickými údaji,
aplikovaný na zarízení.
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
a
¡
z do 1200 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 3; teplota 60
°
C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetic kompatibilita)
v platném znì
- 2006/95/CE (Níznapìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 55
Odstøeïování: 72
Pøipojení odtokové hadice
Pøipojte vypoutìcí
hadici, kodpadovému
potrubí anebo kodpadu
ve stìnì, nacházejícímu
se od 65 do 100 cm nad
zemí; zamezte jejímu
ohybu;
anebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany,
a pøipevnìte ji ke
kohoutku
prostøednictvím dráku
zpøísluenství (viz
obrázek). Volný konec
vypoutìcí hadice nesmí
zùstat ponoøen do vody.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako
originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:
zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
zásuvka je schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému vtabulce technickými údaji (viz
vedle);
hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz
vedle);
zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
Vopaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní
prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím
prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez
pøedpírání.
65 - 100 cm
52
CZ
Popis praèky
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1):
Nadzvedni vrchní kryt a kompletnì ho otevøi.
B) Otevøení bubnu (Soft opening):
Prstem zmáèknout tlaèítko oznaèené na obr. 2 a
buben se lehce otevøe.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední
a pak i zadní dvíøka;
- zkontroluj, zdali dolo kdokonalému zasunutí úchytù
pøedních dvíøek do jejich uloení vzadních dvíøkách;
- po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka
smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses
ujistil, zdali nedojde kjejich uvolnìní;
- na závìr zavøi vrchní kryt.
E) ZÁVÌREÈNÉ ZASTAVENÍ BUBNU (obr. 2)
Po ukonèení praní se buben zastaví sdvíøky obrácenými
smìrem nahoru kvùli jednoduchému otevøení. (Pouze u
nìkterých modelù).
Ovládací panel
FUNKÈNÍ
tlaèítka
Displej
Otoèný knoflík
VOLBY PROGRAMÙ
Tlaèítko
ZAPNOUT/VYPNOUT
Tlaèítko
START/
VYNULOVÁNÍ
TEPLOTA
ODSTØEÏOVÁNÍ
ÈASOV
ODLOENÉHO
STARTU
ZABLOKOVÁNÍ
TLAÈÍTKOVÉHO
PANELU
Displej:
Ukazuje postup pracího cyklu a/nebo postup
programování (viz strany 53-55).
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ *. Reguluje nebo zcela
anuluje rychlost odstøeïováni (viz str. 55).
Tlaèítko TEPLOTA Mìní prací teplotu v rozmezí od
90° do 0°. (viz str. 55).
Tlaèítko ODLOENÉHO STARTU. K odloení startu
praèky a o 24 hodin (viz str. 55).
Tlaèítko ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTKOVÉHO PANELU. K
zablokování vech tlaèítek vaí praèky bìhem praní a
také pokud nepere.
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT. K zapnutí a vypnutí
praèky (viz str. 54).
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. K uvedení do chodu nebo
k anulování (pokud bylo chybnì zahájeno) (viz str. 54).
Otoèný knoflík volby PROGRAMÙ Výbìr programù
(na str. 54).
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 1 Obr. 2
* Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se
buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu.
Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne
je predpokládaná rychlost. V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
53
CZ
Zablokování tlaèítkového panelu. Pro bezpeèí Vae a Vaich dìtí mùete blokovat vechna
tlaèítka (stisknutím tlaèítka této funkce na dobu 2 sekund) bìhem praní ale i v prostojích (pøi odloeném startu
praèky). Pro zruení zablokování zmáèknout na dobu 4 sekund.
Displej
Kromì toho, e je velice uiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 55), poskytuje displej informace
o pracím cyklu.
Zablokovaná dvíøka:
Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení.
Aby se pøedelo pokození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu.
Na závìr pracího programu dojde kzobrazení nápisu End.
Vpøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, viz str. 59.
Funkce a volitelné funkce slouící k nastavení dle
potøeb uivatele:
Pro volbu funkcí a moných voleb viz dole a na str. 55.
Bzuèák.
Vae praèka je vybavená bzuèákem, který Vám
ohlásí prùbìh rùzných funkcí nebo eventuálních
dysfunkcí: inkompatibilita, tlaèítka pro moné volby/
programy, start, konec cyklu, vynulování.
Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro
sputìní nastaveného pracího programu, se na displeji
objeví doba zbývající do konce pracího cyklu.
Vpøípadì, e je nastaven èas odloeného startu
(Odloený start, viz str. 55), dojde kjeho zobrazení.
Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující
informace:
Aktuální fáze pracího programu:
Pøedpírání Odstøeïování
Praní
Máchání
54
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programù
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze
informativní charakter.
Po ukonèení praní, jetì pøed otevøením, vyèkejte 3 minuty, aby se dvíøka nastavila do horní polohy.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby:
trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku.
Vezkratce: uvedení pracího programu
do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka .
Na nìkolik sekund se objeví vechny ikony, poté
opìt zmizí.
2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè
pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 56) a na
závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.
3. Volièem programù nastavte poadovaný prací
program. Na displeji bude uvedena pøibliná doba
praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny
automaticky, na základì zvoleného pracího programu
(jejich zmìna je moná - viz str. 55).
4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také pøídavnými
prostøedky (viz str. 56).
5. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím
tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejménì 2 vteøin.
6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis end.
Pøiblinì po uplynutí 3 minut zmizí symbol klíèe a
bude moné otevøít dvíøka.
Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby
bylo umonìno vysuení bubnu.
Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka
.
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi
tìní
Prací
programy
Teplota
Prací
prostøedek
Avivá±z
Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Doba
cyklu (v
minutách)
Popis pracího cyklu
edp. praní
Bavlna
Extrémnì zneèi bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
1
90
°
C

1
5
5
edpírání, praní, máchání,
prùbì
±z
a závìreèné odstøování
Extrémnì zneèi prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
2
90
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
1
4
7
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøování
Silzneèitìné bílé a barevné
prádlo z
²
odolných tkanin
3
60
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
1
5
7
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøování
Èásteènì zneèitìné bílé a
barevné choulostiprádlo (ko
ile, trièka, atd.)
4
40
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
9
6
Praní, máchání, prùbì±zné a
závìreèné odstøování
Èásteènì zneèitìné barevné
choulostivé prádlo
5
30
°
C

Na
choul.prádlo /
Tradièní
88
Praní, máchání, prùbì
±z
a
závìreèné odstøování
Syntetika
Silzneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
6
60
°
C

Na
choul.prádlo
9
7
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Silzneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
7
50
°
C

Na
choul.prádlo
9
3
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèitìné prádlo veho druhu)
8
40
°
C

Na
choul.prádlo
8
3
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèitìné prádlo veho druhu)
9
30
°
C

33
Praní, chání, jemné
odstøeïování
Choulostivé pdlo
Vlna
10
40
°
C

Na
choul.prádlo
4
8
Praní, chání, odstøeïová
Prádlo z velice choulostivých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
11
30
°
C

5
5
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo vyèerpání vody
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Máchání

Máchání a odstøeïování
Jemné máchání

Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody
Odstøeïování
Vyèerpání vody a intenzivní
odstøeïování
Jemodstøeïová
Vyèerpání vody a jemné
odstøeïování
Vyèer vody Vyèer vody
55
CZ
Nastavení rychlosti odstøeïování
Vpøípadì, e se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ
vpoloze odpovídající programu, jeho souèástí je i odstøeïování,
ikona
se rozsvítí. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální
moná rychlost odstøeïování pro nastavený program se souèasným
blikáním ikony . Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke
sníení rychlosti odstøeïování a na hodnotu OFF, oznaèující
vylouèení odstøeïování (návrat k vyí hodnotì je moný po dalím
stisknutí tlaèítka). Po setrvání na poadované hodnotì dojde
pøiblinì po 2 sekundách kjejímu akceptování. symbol zùstane
zobrazen, ani by blikal. Nastavení rychlosti odstøeïování je moné
u vech pracích programù, svýjimkou programu 11 a vyèerpání.
vody.
Nastavení teploty
Vpøípadì, e se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ vpoloze odpovídající programu, jeho souèástí je i
regulace teploty, ikona bude zobrazena, ani by blikala. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální moná
teplota pro nastavený program se souèasným blikáním ikony . Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke
sníení teploty a na hodnotu OFF, oznaèující praní ve studené vodì (návrat k vyí hodnotì je moný po dalím
stisknutí tlaèítka). Po setrvání na poadované hodnotì dojde pøiblinì po 2 sekundách kjejímu akceptování:
symbol zùstane zobrazen, ani by blikal. Nastavení teploty je moné u vech pracích programù.
Regulace odloeného startu (Delay Timer)
Po stisknutí tlaèítka se na displeji zobrazí nápis OFF provázený blikáním pøísluného symbolu.
Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka se zobrazí 1h odpovídající odloení startu o jednu hodinu a tak dále
a po hodnotu 24h. Po setrvání na poadované hodnotì odloení dojde pøiblinì po 2 sekundách kjejímu
akceptování. Následnì bude na displeji zobrazen èas zahájení nastaveného programu a symbol zùstane
rozsvícen.
Stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ v této situaci se opìtovnì zobrazí zvolené odloení startu, které
bude postupnì kadou hodinu sniováno, a to a do zahájení cyklu. Vtéto fázi lze zmìnit hodnotu odloení
pouze ve smyslu jejího sníení. Regulace odloeného startu (Delay Timer) je aktivní pøi vech programech.
Zablokování tlaèítkového panelu (viz str. 54).
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného
prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo kaktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Vpøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní snìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována
zùstane pouze poslední zvolená funkce.
Nastavení èinnosti
dle potøeb uivatele
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktiv i
programech:
Super Wash
Umo±zòuje dosa±zení
dokonalé èistoty a
viditelnì nejvýraznìj
í bìloby vypraného
prádla v standardu
tøídyA.
Není kompatibils pozitím volitelné funkcí Rychpra
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Snadné ±zehle
Slou± ke sní±zení
poètu záhybù na
tkaninách, ulehèujíc
následné ±zehlení.
Po nastavení této volitelné funkce dojde k prerueprogramu 6,
7, 8, 11 s prádlem namoceným ve vode (Zabránení krcení) a bude
blikat tlacítko SNADNÉ EHLENÍ:
- Ukoncení cyklu se prová stisknutím tlacítka
START/VYNULOVÁNÍ anebo tlacítka SNADNÉ EHLENÍ.
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný
voliè do polohy oznené a stisknìte tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ.
Vechny kromì
1, 2, 9, 10,
vyèerpání vody.
Rychlé praní
Umzòuje sní±zit
dobu pracího cyklu
pøibli±znì o 30%.
Není kompatibils pozitím volitelné funkcí SUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
c
56
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní
závisí také na
správném dávkování
pracích prostøedkù:
pouití jejich
nadmìrného mnoství
sniuje efektivitu
praní a napomáhá
tvorbì vodního
kamene na vnitøních
èástech praèky a
zneèitìní ivotního prostøedí.
Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte
následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro
pøedpírání
pøihrádka 2: Prací prostøedek
(v práku nebo tekutý)
Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do
bubnu do dávkovací kulièky.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.)
Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste
nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou
max".
Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v
prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího
programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda
slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke
zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e
v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená
to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus.
Vyèitìní mechanismu viz str. 58.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro
vlnu.
Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte
max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (viz
obrázek).
Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit
bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit
program máchání
(pro bavlnìné prádlo) nebo
jemné máchání
(pro prádlo ze syntetických
tkanin).
Pøíprava prádla
Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g
1 povlak na poltáø 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 upan 900-1.200 g
1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na
poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát
samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na
praní záclon pouijte program 11, který
automaticky vylouèí odstøeïování.
Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát
vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo
kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu
obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností
nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a pouijte jemné odstøeïování.
Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát
spolu sdínami a prádlem zodolných tkanin,
nemùete je vak prát spolu sbílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba
pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a
nepøekroèit 1 kg náplnì.
Woolmark Platinum care
Jemné jako praní vrukou.
Hotpoint Ariston zavedl nový, vyí standard,
který byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestiní znaèkou Woolmark
Platinum Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena
znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní
prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné
prádlo oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303):
Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou
, a pouijte
specifické prací prostøedky (max 1 Kg).
Prací prostøedky a prádlo
57
CZ
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle
pokynù uvedených vtomto návodì.
Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì, kdy
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrèku.
Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by
dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který
zabraòuje náhodnému otevøení.
Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì nepokouejte
o opravu vnitøních èástí zaøízení.
Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.
Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo
ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost.
Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je
toti velmi tìká.
Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu smístním
pøedpisy a dbejte na monou recyklaci.
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice
nesmí být odkládány do beného netrídeného
domovního odpadu. Staré spotrebice musí být
odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního vyuití materiálu, které
obsahují, a z duvodu predcházení negativním
dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí.
Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás
upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po
skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní
úrady nebo svého prodejce ohledne informací
týkajících se správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré praèky:
pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je
skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje
dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne polovièního
mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle
sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve
srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a
50% energie.
Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání
umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je
moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.
Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje
uetøit a 50% energie.
Správné dávkování pracího prostøedku, sohledem
na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství
praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní
prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky,
prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu
vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout
pouití aviváe.
Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií
zátìi firem, zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odloený start (viz str.55) znaènì
napomáhá organizaci praní právì na základì
uvedených pravidel.
Vpøípadì, e prádlo být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství
vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího
programu.
58
CZ
Údrba a péèe
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky
a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny
hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu.
Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a
vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní
je tøeba vykonávat pravidelnì.
Péèe o dvíøka a buben
Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která
nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se
vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a
nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do
vstupní èásti:
1. 1. tahem rukou
smìrem od boènic
sundat podloku dolù
na zadní stranu
praèky (viz obrázek);;
2. odroubujte vrchní
kryt otáèením proti
smìru hodinových
ruèièek (viz obrázek):
vyteèení malého
mnoství vody je
zcela bìným jevem;
3. dokonale vyèistìte
vnitøek vstupní èásti
èerpadla;
4. nasaïte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, pøièem
se, pøed jeho
pøisunutím kpraèce
ujistìte, e dolo
ksprávnému
zachycení háèkù do
pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Èitìní:
Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) stekoucí
vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po vytaení
páru sifonù uloených vhorní èásti pøihrádek 1 a 2
(obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt je pod
vodou.
Zpìtná montá:
Nezapomeò vloit na
pùvodní místo sifony a
pak vlo i dávkovaè
(obr. 4, 2, 1).
Demontá:
Zlehka zatlaèit na velké
tlaèítko nacházející se ve
pøední èásti dávkovaèe
pracích prostøedkù a
vytáhnout ho smìrem
nahoru (obr. 1).
59
CZ
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 60),
zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy a
zpùsob jejich odstranìní
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího cyklu.
edochází knapoutìní vody do
praèky.
Dochází knepøetritému napoutìní
a vyèerpávání vody.
Nedochází kvyèerpání vody anebo
kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné
pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Vpøípadì výskytu poruchy bude
zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01
Dochází ktvorbì nadmìrného
mnoství pìny.
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke spojení
kontaktù.
Vcelém domì je vypnut proud.
Dvíøka nejsou správnì zavøena
(kontrolka Zablokované víko bliká).
Dvíøka bubnu nebo víko nejsou dobøe zavøeny
(na displeji se zobrazí nápis door".)
.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.
Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.
Vrozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100
cm nad zemí (viz str. 51).
Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 51).
Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem.
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému, uzavøete
pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. Vpøípadì, e se
byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e dochází
ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a
odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì
dostupné speciální protisifónové ventily.
Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 54).
Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu je
moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 55).
Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 51).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 50).
Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 5 0 ).
Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 50).
Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní viz str. 58).
Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 51).
Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu
a zaøízení znovu zapnìte.
Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.
Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce
(musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní vrukou nebo
vpraèce anebo podobné oznaèení).
Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
60
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);
Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;
Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
druh poruchy;
model praèky (Mod.);
výrobní èíslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
Servisní sluba
Servisní sluba
61
ES
Español
Sumario
Instalación, 62-63
Desembalaje y nivelación, 62
Conexiones hidráulicas y eléctricas, 62-63
Primer ciclo de lavado, 63
Datos técnicos, 63
Descripción de la lavadora, 64-65
Panel de control, 64
Cómo abrir y cerrar el cesto, 65
Luces testigo, 65
Puesta en marcha y Programas, 66
En la práctica: poner en marcha un programa, 66
Tabla de programas, 66
Personalizaciones, 67
Seleccione la temperatura, 67
Seleccionar el centrifugado, 67
Funciones, 67
Detergentes y ropa, 68
Cajón de detergentes, 68
Ciclo de blanqueo, 68
Preparar la ropa, 68
Prendas especiales, 68
Woolmark Platinum care, 68
Precauciones y consejos, 69
Seguridad general, 69
Eliminaciones, 69
Ahorrar y respetar el ambiente, 69
Mantenimiento y cuidados, 70
Excluir el agua y la corriente eléctrica, 70
Limpiar la lavadora, 70
Limpiar el contenedor de detergentes, 70
Cuidar la puerta y el cesto, 70
Cómo limpiar la cubeta de detergente, 70
Limpiar la bomba, 70
Controlar el tubo de alimentación de agua, 70
Anomalías y soluciones, 71
Asistencia, 72
Antes de llamar a la Asistencia Técnica, 72
ES
LAVADORA
AVTF 129
Instrucciones para el uso
62
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
de cesión o de traslado, verifique que permanezca
junto con la lavadora para informar al nuevo propieta-
rio sobre el funcionamiento y brindar las correspon-
dientes advertencias.
Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la
lavadora.
2. Controle que la
lavadora no haya
sufrido daños durante
el transporte. Si
estuviera dañada no la
conecte y llame al
revendedor.
3. Quite los cuatro
tornillos de protección
para el transporte y la
arandela de goma con
el correspondiente
distanciador, ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con los tapones de plástico
suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser
transportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se
deben colocar arriba.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre
un piso plano y rígido, sin
apoyarla en las paredes,
muebles ni en ningún otro
aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente horizontal,
compense las irregulari-
dades desenroscando o
enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación
medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar
los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la
máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamien-
tos durante el funcionamiento. Cuando se instala
sobre moquetas o alfombras, regule los pies para
conservar debajo de la lavadora un espacio suficien-
te para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està
dotada de un carro
especial con ruedas
retráctiles, se facilitarà su
desplazamiento. Para
hacer descender este
carro y poder moverla sin
esfuerzo, es necesario
tirar la palanca, situada
abajo a la izquierda,
debajo del zócalo.
Finalizado el desplazamiento es necesario devolverla a
su posición inicial. A partir de ese momento, la
máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Introduzca la junta A
en el extremo del tubo
de alimentación y
enrósquelo a un grifo de
agua fría con boca
roscada de 3/4 gas
(véase la figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que salga limpia.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lava-
dora enroscándolo en la
toma de agua corres-
pondiente ubicada en la
parte posterior arriba y a
la derecha (véase la
figura).
3. Verifique que el tubo
no tenga pliegues ni
estrangulaciones.
La presión de agua del grifo debe estar comprendi-
da dentro de los valores contenidos en la tabla de
Datos técnicos (ver la página del costado).
Si la longitud del tubo de alimentación no fuera
suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un
técnico autorizado.
Instalación
A
63
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de
descarga, sin plegarlo, a
un desagüe de pared
ubicado a una distancia
del piso comprendida
entre 65 y 100 cm;
o apóyelo al borde de
un lavabo o de una
bañera, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (véase
la figura). El extremo
libre del tubo de des-
carga no debe perma-
necer sumergido en el
agua.
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de
todos modos, si es indispensable, la prolongación
debe tener el mismo diámetro del tubo original y no
superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está preparado, ya que es muy
peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
El cable no debe estar plegado ni sufrir compresio-
nes.
El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda respon-
sabilidad en caso de que estas normas no sean
respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un
ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccio-
nando el programa a 90ºC sin prelavado.
Datos cnicos
Modelo
AVTF 129
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características
técnicas aplicada en la máquina
Conexiones
dricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presn nima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1200 r.p.m.
Programas de
control según la
norma EN 60456
programa 3; temperatura 60ºC;
efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguientes
Directivas de la Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
64
ES
Descripción
de la lavadora
Panel de control
Botones
FUNCIÓN
Display
Perilla
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Botón
START/
RESET
TEMPERATURA
CENTRIFUGADO
DELAY
TIMER
BLOQUEO
DEL
PANEL DE
MANDOS
Display:
visualiza el avance del ciclo de lavado y/o de la
programación (ver las páginas 65-67).
Botón de CENTRIFUGADO *. Regula o anula comple-
tamente la velocidad de centrifugado (ver la pág. 7).
Botón de TEMPERATURA. Modifica la temperatura
de lavado desde 90º a 0º. (ver la pág. 67).
Botón de DELAY TIMER. Para retardar el arranque
de la máquina hasta 24 horas (ver la pág. 67).
Botón BLOQUEO DEL PANEL DE MANDOS. Para
bloquear todos los botones de su lavadora durante el
funcionamiento o cuando está en Stand-by (espera).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y
apagar la lavadora (ver la pág. 66).
Botón START/RESET. Para hacer comenzar los
programas o anular lo seleccionado erróneamente (ver la
pág. 66).
Perilla de PROGRAMAS. Elección de programas (en la
pág. 66).
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1) Levante la tapa externa y ábrala
completamente
B) Apertura del cesto (Soft opening):
Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el
cesto se abrirá delicadamente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta delantera
y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el "clac" correspondiente
al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo sobre
ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
E) PARADA FINAL DEL CESTO (fig. 2)
Al final del lavado el cesto se colocará con las puertas
hacia arriba para su fácil apertura. (Sólo en algunos
modelos).
* Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se produce
efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a una
velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2
65
ES
Después de haber pulsado el botón START/RESET para
poner en marcha el programa, en el display se visualiza el
tiempo que falta para la finalización del ciclo. Si se ha
seleccionado un retraso de la hora de comienzo (Delay
Timer, véase la pág. 7), el mismo se visualizará.
Durante el ciclo de lavado se visualizan:
Fases en curso:
Prelavado Centrifugado
Lavado
Aclarado
Funciones y Opciones de personalización:
Para elegir las funciones y opciones, ver más abajo y en la
pág. 67.
Zumbador. Su máquina posee un zumbador que
le señalará el desarrollo de las distintas funciones o las
averías: incompatibilidad, botones de opciones/programas,
arranque, fin del ciclo, reset.
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTAS BLOQUEADAS:
La luz testigo encendida indica que las puertas está bloqueadas para impedir aperturas accidentales; para evitar
daños es necesario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
Al final del programa se visualiza la palabra «end».
En caso de anomalía, aparece un código de error, por ejemplo: F-01, véase la pág. 71 .
Bloqueo del panel de mandos.
Para su seguridad y la de sus niños, puede bloquear todos los botones durante el funcionamiento de la máquina o
mientras está en posición de espera (comienzo retardado -Stand-by), pulsando el botón función durante 2
segundos.
Display
Además de ser un útil instrumento para programar la máquina (véase la pág. 67), el display brinda información
sobre el ciclo de lavado.
66
ES
Puesta en marcha y Programas
Notas
Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Al finalizar el lavado, antes de la apertura, espere 3 minutos para que las puertas del cesto se coloquen hacia arriba.
Programa especial
Diario 30' (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo:
dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es
posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Se aconseja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un
programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las
luces testigo se encenderán durante algunos segundos,
luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos
(véase la pág. 68) y por último cierre las puertas y la
tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando. En el
display se indicará el tiempo estimado. Temperatura y
centrifugado se seleccionan automáticamente de
acuerdo con el programa (para modificarlos ver la
pág. 67).
4. Seleccione eventuales funciones (véase la pág. 67)
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón
START/RESET.
Para anular, mantenga presionado el botón
START/RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa aparece la palabra «end».
Extraiga la ropa y deje la puerta semiabierta para
permitir que se seque el cesto.
7. Apague la lavadora pulsando el botón
.
Tipos de tejidos y de
suciedad
Programas
Tempe-
ratura
Detergente
Suavi-
zante
Opción
blanqueo /
Blanquea-
dor
Duración
del ciclo
(minutos)
Descripción del ciclo de
lavado
Prela-
v.
Lavado
Algodón
Blancos extremadamente
sucios (sábanas, manteles,
etc.)
1
90°C 1
5
5
Prelavado, lavado,
a
clarados
, centrifugados
intermedios y final
Blancos extremadamente
sucios (sábanas, manteles,
etc.)
2
90°C
Delicado /
Trad icional
1
4
7
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Blancos y de color
resistentes muy sucios
3
60°C
Delicado /
Trad icional
157
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Blancos poco sucios y
colores delicados (camisas,
camisetas, etc.)
4
40°C
Delicado /
Trad icional
9
6
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Colores delicados poco
sucios
5
30°C
Delicado /
Trad icional
8
8
Lavado, a
clarados
,
centrifugados
intermedios y final
Sintéticos
Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién
nacidos, etc.)
6
60°C Delicado
9
7
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién
nacidos, etc.)
7
50°C Delicado
9
3
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de
todo tipo poco sucia)
8
40°C Delicado
8
3
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
centrifugado delicado
Colores delicados (ropa de
todo tipo poco sucia)
9
30°C 33
Lavado, a
clarados
y
centrifugación delicada
Delicados
Lana
10
40°C Delicado
4
8
Lavado, a
clarados
y
centrifugación delicada
Tejidos muy delicados
(cortinas, seda, viscosa,
etc.)
11
30°C
5
5
Lavado, a
clarados
,
antiarrugas o
d
esagüe
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado

Aclarados
y centrifugado
Aclarado
delicado

Aclarados
, antiarrugas o
d
esagüe
Centrifugado
D
esagüe y centrifugado
enérgico
Centrifugado delicado
D
esagüe y centrifugación
delicada
Desagüe
D
esagüe
Tabla de programas
7).
8).
ón
mo.
67
ES
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los
programas:
Su p er
Wa s h
Permite una
limpieza
impecable,
visiblemente
más blanco del
estándar en
Clase A.
No es compatible con la funcn RÁPIDO.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Pl ancha
f áci l
Reduce las
arrugas en los
tejidos,
facilitando el
planchado.
Seleccionando esta opción, los programas 6, 7, 8, 11
se interrumpen con la ropa en remojo (Antiarrugas) y el
botón PLANCHA FÁCIL centellea
- Para completar para completar el ciclo pulse el botón
START/RESET o el botón PLANCHA CIL.;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el
mbolo correspondiente y pulse el bon START
/RESET.
Todos
excepto
1, 2, 9, 10
y Desagüe.
R á p i do Disminuye en
un 30% aproxi-
madamente la
duración del
ciclo de
lavado.
No es compatible con la función SUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Aclarados
Personalizaciones
Regular el centrifugado
Si al encender la máquina, el MANDO está ubicado en un progra-
ma que prevé el centrifugado, el símbolo aparecerá fijo.
Pulsando el botón se visualiza la velocidad de centrifugado
máxima permitida por el programa seleccionado y el símbolo
centellea. Pulsándolo una vez más, los valores descienden hasta
OFF, que indica exclusión del centrifugado (si se pulsa nuevamente
se vuelve al valor más alto). Al detenerse sobre la velocidad
deseada, después de 2 segundos aproximadamente se acepta la
selección: el símbolo permanecerá fijo. La regulación del
centrifugado se puede realizar en todos los programas excepto el
11 y en Desagüe.
Regular la temperatura
Si al encender la máquina, el MANDO está ubicado en un programa que prevé la regulación de la temperatura,
el símbolo aparecerá fijo. Pulsando el botón se visualiza la temperatura máxima permitida por el programa
seleccionado y el símbolo centellea. Pulsándolo una vez más, la temperatura desciende hasta OFF, que indica
lavado en frío (si se pulsa nuevamente se vuelve al valor más alto). Al detenerse sobre el valor deseado, después
de 2 segundos aproximadamente se acepta la selección: el símbolo permanecerá fijo.
La regulación de la temperatura se puede realizar en todos los programas de lavado.
Regule el delay timer
Pulsando el botón , en el display se visualiza la palabra OFF y el símbolo correspondiente centellea.
Pulsando una vez más el botón aparece "1h", o sea retraso de una hora y así hasta 24h. Al detenerse en el
"retraso" deseado, después de 2 segundos aproximadamente se aceptará la selección, luego en el display se
visualizará el tiempo previsto por el programa seleccionado y el símbolo permanecerá encendido.
Pulsando ahora el botón START/RESET vuelve a aparecer el valor del "retraso" seleccionado que disminuye cada
hora hasta el comienzo del ciclo. En esta fase se puede modificar el valor del "retraso" sólo disminuyéndolo. La
regulación del Delay Timer se puede realizar en todos los programas.
Bloqueo del panel de mandos (véase la pág. 65)
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa
sólo la última selección realizada.
68
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la
correcta dosificación del detergente: si se excede la
cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino
que se contribuye a
encostrar las partes
internas de la lavadora
y a contaminar el
ambiente.
Extraiga el cajón de
detergentes e intro-
duzca el detergente o
el aditivo de la
siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo
directamente en la cuba utilizando la
correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3,
tenga cuidado de no superar el nivel "max" indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar
el programa de lavado, en el compartimiento 3
permanece una cantidad residual de agua. La
función de la misma es la introducción de
suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3
permaneciera más agua de la normal, esto significa
que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la
limpieza, véase la pág. 70.
cubeta 4: Blanqueador
No use detergentes para el lavado a mano ya que
producen demasiada espuma.
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los
tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado
debe utilizarse para la lana y los tejidos coloreados y
sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel
"máx." indicado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en
la cubeta 4 y seleccione el programa Enjuague
(para los tejidos de algodón) o Enjuague delicado
(para los tejidos sintéticos).
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blan-
cas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso
de la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una
funda o de una bolsa de red. Lávelas solas sin
superar la media carga. Utilice el programa 11 que
excluye automáticamente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y
anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de
pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las
prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3
kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando
el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden
lavar con los jeans y con prendas resistentes pero
no con prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
Woolmark Platinum care
Delicado como el lavado a mano.
Hotpoint Ariston introdujo un nuevo estándar
de prestaciones superiores reconocido por
The Woolmark Company con la prestigiosa
marca Woolmark Platinum Care. Si en la
lavadora está el logo Woolmark Platinum Care, se
pueden lavar las prendas de lana que posean la
etiqueta "Lavar a mano" (M.0303) obteniendo
excelentes resultados:
Seleccione el programa 10 para todas las prendas con
"Lavar a mano"
, utilizando detergentes
específicos (max 1 Kg).
Detergentes y ropa
69
ES
Precauciones
y consejos
La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de
seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en
este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con
las manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede
alcanzar temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de apertu-
ras accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanis-
mos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o
más personas, procediendo con el máximo cuida-
do. La máquina no debe ser desplazada nunca por
una persona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto
esté vacío.
Eliminaciones
Eliminación del material de embalaje:
respete las normas locales, de ese modo, los
embalajes podrán volver a ser utilizados.
Eliminación del electrodoméstico viejo
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la
salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo
de basura tachado se marca sobre todos los productos
para recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo
Eliminación de la vieja lavadora:
antes de desguazarla, inutilícela cortando el cable
de alimentación eléctrica y quitando la puerta.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Tecnología a servicio del medio ambiente
Si en la puerta se ve poca agua es porque con la
nueva tecnología basta menos de la mitad del agua
para alcanzar la mayor limpieza: un objetivo alcanzado
para respetar el medio ambiente.
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa
en lugar de dos medias cargas permite ahorrar
hasta el 50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas
en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad
de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC
en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC,
permite ahorrar hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elemen-
tos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Ade-
más, si es posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para
reducir la carga de absorción de las empresas
eléctricas.
La opción Delay Timer (ver la pág. 19) ayuda
mucho a organizar los lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora,
seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca
agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía
en el programa de secado.
70
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado.
De este modo se limita el desgaste de la
instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el
peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y
durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden
limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón.
No use solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia
fuera (ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se
debe realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que
objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la
precámara que protege la bomba, situada en la
parte inferior de la misma.
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y
desenchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo
ubicado en la parte
inferior delantera de la
lavadora tirando de los
costados con las
manos (ver la figura);
2. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario (ver
la figura); es normal
que se vuelque un
poco de agua;
3. limpie con cuidado
el interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando,
antes de empujarlo
hacia la máquina, que
los ganchos se hayan
introducido en las
correspondientes
ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez
al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe
sustituir: durante los lavados, las fuertes presiones
podrían provocar roturas imprevistas.
No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión
sobre el botón grande en la
parte delantera de la cubeta
de detergente y tírelo hacia
arriba (fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un viejo
cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2
(fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
71
ES
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 60), controle que
no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua
(En el display se visualiza el
mensaje H
2
O).
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
En caso de anomalía, aparece un
código de error, por ejemplo: F-01
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contac-
to.
En la casa no hay corriente.
Las puertas o la tapa no están bien cerradas (en el display se visualiza la palabra
«door»).
El bon no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento
(Delay Timer, ver la pág. 19).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo
(ver la pág. 63).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 63).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos
de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para
eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas
especiales que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 66).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 67).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 63).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado
correctamente (ver la pág. 62).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 62).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 62).
El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 62).
El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 70).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 63).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas
de las frases "para lavadora", "a mano o en lavadora" o similares).
La dosificación fue excesiva.
72
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 71);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado
de garantía.
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
195 064 948.00
06/2007 - Xerox Business Services
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool AVTF 129 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para