Makita XT440-XSS02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
3
1
2
1
1
2
1
1
1
AB
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
2
1
2
1
2
3
1
120
100
80
60
40
20
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
Standard bolt
N•m
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
(ft•lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
0
140
(101)
1.0 2.0 3.0
M16(5/8")
M16(5/8")
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(6/16")
High tensile bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
N
m
(
f
t
l
b
s
)
0
1.0 2.0 3.0
M12(1/2")
M10(3/8")
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
M8(5/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
1
1
2
2
1
3
1
1
2
1
2
3
1
2
1
1
2
1
1
1
AB
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
2
1
2
1
2
3
1
120
100
80
60
40
20
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
N•m
(ft•lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
0
140
(101)
1,0 2,0 3,0
M16(5/8")
M16(5/8")
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(6/16")
Boulon standard
Couple de serrage
Couple de serrage adéquat
Temps de serrage (s)
N
m
(
f
t
l
b
s
)
0
1,0 2,0 3,0
M12(1/2")
M10(3/8")
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
M8(5/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
Couple de serrage
Couple de serrage adéquat
Temps de serrage (s)
Boulon à haute résistance
1
1
2
2
1
3
1
1
2
1
2
3
1
2
1
1
2
1
1
1
AB
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
2
1
2
1
2
3
1
120 N•m
100 N•m
80 N•m
60 N•m
40 N•m
20 N•m
N•m
(ft•lbs)
140 N•m
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(6/16")
Torsión de apriete
Torsión de apriete adecuada
Tiempo de apriete (s)
1,0 s
2,0 s 3,0 s
Tornillo estándar
(87 ft•lbs)
(101 ft•lbs)
(72 ft•lbs)
(58 ft•lbs)
(43 ft•lbs)
(29 ft•lbs)
(14 ft•lbs)
8 mm(5/16")
10 mm(3/8")
12 mm(1/2")
14 mm(9/16")
16 mm(5/8")
16 mm(5/8")
0
Tornillo de alta resistencia
Torsión de apriete
Tiempo de apriete (s)
Torsión de apriete adecuada
N
m
(
f
t
l
b
s
)
0
1,0 s 2,0 s 3,0 s
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
160 N•m
(116 ft•lbs)
140 N•m
(101 ft•lbs)
120 N•m
(87 ft•lbs)
100 N•m
(72 ft•lbs)
80 N•m
(58 ft•lbs)
60 N•m
(43 ft•lbs)
40 N•m
(29 ft•lbs)
20 N•m
(14 ft•lbs)
8 mm(5/16")
12 mm
(1/2")
10 mm
(3/8")
8 mm
(5/16")
1
1
2
2
1
3
1
1
2
1
2
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
<US
A
only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
2
3
1
1
1
2
1
1
1
AAAB
1
1
2
3
4
1
2
3
4
ɸ ɸ
ɸ ɸ
2
3
1
2
1
3
2
1
1
1
1
2
1
23
1
2
1
1
2
2
3
1
1
1
2
1
1
1
AAAB
1
1
2
3
4
1
2
3
4
ɸ ɸ
ɸ ɸ
2
3
1
2
1
3
2
1
1
1
1
2
1
2
3
1
2
1
1
2
2
3
1
1
Sólo para cartuchos de batea con una B” al ¿nal
1
2
1
1
1
AAAB
1
1
2
3
4
1
2
3
4
ɸ ɸ
ɸ ɸ
2
3
1
2
1
3
2
1
1
1
1
2
1
23
1
2
1
1
2
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
1
2
3
1
1
2
1
A
B
2
2
1
3
1
2
1
2
1
1
1
2
3
1
Sólo para cartuchos de batea con una B” al ¿nal
1
2
1
A
B
2
2
1
3
1
2
1
2
1
1
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
GB Rechargeable Flashlight Instruction manual
F Lampe torche Manuel d’instructions
E Linterna recargable Manual de instrucciones
DML145/DML185
2
12
34
5
2
3
1
4
5
6
7
3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Read instruction manual.
Veuillez lire le manuel d’instructions.
Lea el manual de instrucciones.
Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
Évitez de toucher l’ampoule lorsque la lampe est allumée. Vous risqueriez de vous brûler.
No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp
or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
notwashitinwater.
3. A short-circuit can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any con-
ductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or
great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets
dark in use. If you leave the lamp switched on, the
battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
takeittoaqualifiedservicemanwhenserviceorrepair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Switch
5. Ring
6. Bulb
7. Shoulder strap
Model DML145 DML185
Bulb 12 V 0.7 A 18 V 0.6 A
Dimensions
(without battery)
L 284 mm (11 - 1/8”) 284 mm (11 - 1/8”)
W 84mm(3-5/16) 84mm(3-5/16)
H 96 mm (3 - 3/4”) 96 mm (3 - 3/4”)
Net weight (with battery)
BL1415/BL1415N 0.66 kg (1.44 lbs)
BL1430/BL1440 0.85 kg (1.87 lbs)
BL1815/BL1815N/BL1820 0.71 kg (1.57 lbs)
BL1830/BL1840 0.96 kg (2.12 lbs)
5
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
placewithalittleclick.Ifyoucanseetheredparton
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the bulb (Fig. 2)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
This tool has function that bulb light goes out at low
voltage. At this time, recharge the battery cartridge.
Push the switch to light up the bulb. To turn off, push the
switch again.
The following tables indicate the operating time on a
single charge.
Head angle (Fig. 2)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as
desired.
ASSEMBLY
Replacing bulb (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until
the bulb cools off before attempting to replace it.
First, turn the ring counterclockwise and remove the
reflector. Then replace the bulb.
Shoulder strap (Fig. 5)
Install the strap on the tool.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
Bulb set (2 pcs.)
Shoulder strap
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Model Voltage
Battery
cartridge
Operating
time
DML145 14.4V
BL1415
Approx.
100 min
BL1415N
Approx.
130 min
BL1430
Approx.
220 min
BL1440
Approx.
340 min
DML185 18V
BL1815
Approx.
110 min
BL1815N
Approx.
130 min
BL1820
Approx.
180 min
BL1830
Approx.
240 min
BL1840
Approx.
340 min
6
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
En raison de l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications du présent
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions de base en matière de
sécurité, afin de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe de poche n’est pas à l’épreuve de l’eau.
Ne l’utilisez pas dans les endroits humides ou
mouillés. Évitez de l’exposer à la pluie ou à la neige.
Ne la lavez pas à l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe et même une panne, et vos risquez de
vous brûler en cas de surchauffe.
(1) Ne touchez pas l’intérieur de la lampe de poche
avec des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne touchez les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
se trouvent des objets métalliques tels que des
clous, des pièces de monnaie, etc.
4. N’exposez jamais la batterie aux flammes, au feu ou à
une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés en cas de rupture de la batterie.
5. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez un médecin sans tarder. Il y a
risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
7. Évitez d’échapper, secouer ou heurter la batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours
couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ni la batterie la température
risque d’atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
11. Évitez toute exposition continue des yeux à la lumière
de la lampe. Il y a risque de blessure.
12. Évitez de recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage
avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela pourrait
entraîner un risque d’incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie
risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Évitez de démonter le chargeur ou la batterie ;
apportez-les chez un réparateur agréé lorsque
l’entretien ou la réparation est nécessaire. Un
remontage incorrect peut causer un choc électrique
ou un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de
service après-vente ou le revendeur Makita le plus
près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Interrupteur
5. Anneau
6. Ampoule
7. Bandoulière
Modèle DML145 DML185
Ampoule 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensions
(sans batterie)
L 284 mm (11 - 1/8”) 284 mm (11 - 1/8”)
P 84mm(3-5/16) 84mm(3-5/16)
H 96 mm (3 - 3/4”) 96 mm (3 - 3/4”)
Poids net
(incluant la batterie)
BL1415/BL1415N 0,66 kg (1,44 lbs)
BL1430/BL1440 0,85 kg (1,87 lbs)
BL1815/BL1815N/BL1820 0,71 kg (1,57 lbs)
BL1830/BL1840 0,96 kg (2,12 lbs)
7
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Avant l’utilisation, chargez la batterie avec le chargeur
Makita.
Installationetretraitdelabatterie(Fig.1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis
glissez-y la batterie pour la mettre en place. Insérez-la
toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie
rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est
pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à
ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement, la
batterie peut tomber accidentellement de l’outil, avec
un risque de blessure pour vous ou toute personne se
trouvant près de vous.
N’appliquez pas une force excessive pour insérer la
batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est
qu’elle n’est pas insérée correctement.
Allumage de l’ampoule (Fig. 2)
ATTENTION :
Évitez de regarder directement la lumière ou la source
de lumière.
Cet outil est équipé d’une fonction pour éteindre la
lumière de l’ampoule lorsque la tension est basse. Il
faut alors recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
avec une charge unique.
Angle de te (Fig. 2)
L’angle de tête peut être réglé sur l’une ou l’autre de
quatre positions. Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
L’ampoule est très chaude immédiatement après
l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la
remplacer.
Tournez d’abord l’anneau dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirez le réflecteur.
Remplacez ensuite l’ampoule.
Bandoulière (Fig. 5)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
Ampoules (2)
Bandoulière
Divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Modèle Tension Batterie
Temps de
fonctionnement
DML145 14,4 V
BL1415
Environ
100 min
BL1415N
Environ
130 min
BL1430
Environ
220 min
BL1440
Environ
340 min
DML185 18 V
BL1815
Environ
110 min
BL1815N
Environ
130 min
BL1820
Environ
180 min
BL1830
Environ
240 min
BL1840
Environ
340 min
8
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia
oalanieve.Nolalimpieconagua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
(1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con
pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los terminales de la batería con
materiales conductores.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con objetos metálicos, como clavos,
monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas,
fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar
materiales dañinos.
5. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni
caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y
extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o
golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede
dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos,
cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga
durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la
capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería;
llévelos a un servicio de reparación cualificado
cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un
montaje incorrecto puede tener como resultado un
riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su
distribuidor o con el centro de asistencia técnica de
Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la
fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes
debe realizarlos un centro de servicio técnico
autorizado por Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Parte roja
4. Interruptor
5. Anillo
6. Bombilla
7. Correa de bandolera
Modelo DML145 DML185
Bombilla 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensiones (sin batería)
Largo 284 mm (11 - 1/8”) 284 mm (11 - 1/8”)
Ancho 84 mm (3 - 5/16”) 84 mm (3 - 5/16”)
Alto 96 mm (3 - 3/4”) 96 mm (3 - 3/4”)
Peso neto (con batería)
BL1415/BL1415N 0,66 kg (1,44 lbs)
BL1430/BL1440 0,85 kg (1,87 lbs)
BL1815/BL1815N/BL1820 0,71 kg (1,57 lbs)
BL1830/BL1840 0,96 kg (2,12 lbs)
9
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de
Makita antes de su uso.
Instalación o extracción del cartucho de
la batea (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operariooaalgunapersonaqueseencuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Encendido de la bombilla (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente la fuente de
luz.
Esta herramienta incorpora una función que apaga la
bombilla cuando la tensión es baja. Cuando esto
suceda, recargue el cartucho de la batería.
Presione el interruptor para encender la bombilla. Para
apagarla, vuelva a presionar el interruptor.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento
de una sola carga.
Ángulo de la cabeza (Fig. 2)
El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro
posiciones. Ajústelo como desee.
MONTAJE
Sustitución de la bombilla (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
La bombilla está muy caliente inmediatamente después
de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes
de intentar sustituirla.
Primero gire el anillo en sentido contrario a las agujas del
reloj y extraiga el reflector. A continuación, sustituya la
bombilla.
Correa de bandolera (Fig. 5)
Instalelacorreaenlaherramienta.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos
un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de
una manera correcta y para la que se diseñaron.
Juego de bombillas (2 piezas)
Correa de bandolera
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Modelo Tensión
Cartucho de
la batería
Tiempo de
funcionamiento
DML145 14,4 V
BL1415
Apróx.
100 min
BL1415N
Apróx.
130 min
BL1430
Apróx.
220 min
BL1440
Apróx.
340 min
DML185 18 V
BL1815
Apróx.
110 min
BL1815N
Apróx.
130 min
BL1820
Apróx.
180 min
BL1830
Apróx.
240 min
BL1840
Apróx.
340 min
10
11
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885246-944 www.makita.com
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Circular Saw
Scie Circulaire sans Fil
Sierra Circular Inambrica
XSS01
XSS02
006699
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XSS01 XSS02
Blade diameter 165 mm (6-1/2")
at 90° 57 mm (2-1/4")
at 45° 40 mm (1-9/16")
Max. Cutting depth
at 50° 36 mm (1-7/16")
No load speed (RPM) 3,700 /min
Overall length 347 mm (13-5/8")
Net weight
3.2 kg (7.1 lbs) 3.5 kg (7.6 lbs) 3.1 kg (6.8 lbs) 3.3 kg (7.3 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges BL1815N
BL1830/BL1840
BL1815N
BL1830/BL1840
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
3
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB120-2
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support
and workpiece support.
000161
4
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000192
Do not support board or
panel away from the cut.
014252
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
5
000160
17. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Intended use
This tool is intended to cut wood products only.
Accumulated sawdust on the lower guard and hub from
other materials may effect the proper closure of the
lower guard which could lead to serious personal injury.
24.
Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing knots.
Maintain smooth advancement of tool without decrease
in blade speed to avoid overheating the blade tips.
25. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
26. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
27.
Place the wider portion of the saw base on that part
of the workpiece which is solidly supported, not on
the section that will fall off when the cut is made. As
examples, Fig. 1 illustrates the RIGHT way to cut off
the end of a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT
TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
000163
Fig. 2
000190
28. Before setting the tool down after completing
acut,besurethatthelowerguardhasclosed
and the blade has come to a complete stop.
29. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
6
000029
30. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
31. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
32. Do not use any abrasive wheels.
33.
Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the
proper guarding of the blade or guard operation
which could result in serious personal injury.
34. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
35. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
andevenanexplosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50
C(122
F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out.Thebatterycartridgecanexplodeinafire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10
C-40
C(50
F-104
F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
012142
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Adjusting depth of cut
1
006701
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
1. Lever
1. Star marking
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
8
Bevel cutting
1
006702
For Model XSS01
XSS01
1
0-45 0-50
013951
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely. Use the 45°
stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the
stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°)
and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
For Model XSS02
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely.
Sighting
1
B
2
A
006704
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
Switch action
1
2
006705
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
Electric brake
For Model XSS01 only
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
tool consistently fails to quickly stop blade after switch
trigger release, have tool serviced at a Makita service
center.
The blade brake system is not a substitute for lower
guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING
LOWER GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN
RESULT.
Lighting the lamp
For Model XSS01 only
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever.To turn on the light and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
1. Stopper
1. Switch trigger
2. Lock-off lever
1. Base
2. Cutting line
1. Lever
9
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean the
lens of lamp. Using such substances will damage
the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
anyworkonthetool.
Removing or installing saw blade
1
2
006706
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up
atthefrontofthetool.
Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer
flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
1
2
3
4
006707
When changing blade, make sure to also clean the
upper and lower blade guards of accumulated sawdust
as discussed in the Maintenance section. Such efforts
do not replace the need to check lower guard operation
before each use.
Hex wrench storage
1
006708
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
1
2
006711
1
2
006712
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown
in the figure.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
1. Hose
2. Vacuum cleaner
1. Dust nozzle
2. Screw
1. Hex wrench
1. Inner flange
2. Saw blade
3. Outer flange
4. Hex. bolt
1. Shaft lock
2. Hex wrench
10
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
1
2
3
006709
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the sawing is
completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to properly
follow your intended cut line, do not attempt to turn or
force the tool back to the cut line. Doing so may bind the
blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop and
then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and
start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule)
1
2
006710
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated sawdust which
may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may
limit the proper operation which could result in
serious personal injury. The most effective way to
accomplish this cleaning is with compressed air. If
the dust is being blown out of the guards be
sure the proper eye and breathing protection is
used.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
For Model XSS01
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Adjusting for accuracy of 90° cut
(vertical cut)
For Model XSS02
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
1
2
013978
1
90
45
006714
1. Adjusting screw
for 45
(XSS01 only)
2. Adjusting screw
for 90
1. Triangular rule
1. Clamping screw
2. Rip fence
(Guide rule)
1. Rear handle
2. Front grip
3. Base
11
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
For Model XSS01
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no
load for about 1 minute. Then check the tool while
running and electric brake operation when releasing the
switch trigger. If electric brake is not working well, ask
your local Makita service center for repair.
1
2
006715
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Carbide-tipped saw blades
Combination
General purpose blade for fast and smooth rip,
crosscuts and miters.
006540
Rip fence (Guide rule)
Hex wrench 5
Dust nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Limit mark
12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XSS01 XSS02
Diamètre de la lame 165 mm (6-1/2")
à 90° 57 mm (2-1/4")
à 45° 40 mm (1-9/16")
Profondeur de coupe max.
à 50° 36 mm (1-7/16")
Vitesse à vide (T/MIN) 3 700 /min
Longueur totale 347 mm (13-5/8")
Poids net
3,2 kg (7,1 lbs) 3,5 kg (7,6 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batteries standard BL1815N
BL1830/BL1840
BL1815N
BL1830/BL1840
Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant lespays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
rence future.
Le terme
outil électrique
qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière dlectricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
brancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
13
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
loutil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
tements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, tements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder un
appareil d'aspiration et de collecte de la poussière,
assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et
qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation
d'un appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchezlafichedelasourced'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pces mobiles ne sont pas
salignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
case et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travailetdutypedetravailàeffectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets talliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27.
Dans des conditions d'utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le
14
liquide tre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
parateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB120-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE CIRCULAIRE
SANS FIL
Procédures de coupe
1.
DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre
main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant la scie avec vos deux
mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
2. N'étendez pas la main sous la pièce. Le
protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame sous la pièce.
3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce. La partie de la lame
visible sous la pièce doit être inférieure à une dent
de lame complète.
4. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans
vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la
pièce sur une surface stable. Il est important de
soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser
l'exposition du corps, les coincements de lame ou
les pertes de maîtrise.
Illustration de la façon typique et correcte de
tenir la scie et de soutenir la pièce.
000161
5. Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un blage dissimulé. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil
deviendraient également sous tension et
risqueraient de transmettre une décharge à
l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe
rectiligne. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit le risque de coincement de la lame.
7. Employez toujours une lame de diatre
appropriéetdontletroucentralestdeforme
correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le
trou ne correspond pas à la forme du moyeu de
fixation de la scie risque de tourner de façon
excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de
l'outil.
8. N'utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d'assurer un
fonctionnement optimal et un travail sécuritaire.
Causes du recul et avertissements connexes
le recul est une réaction soudaine survenant
lorsque la lame, coincée, pincée ou mal alignée
devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce
et se dirige vers l'utilisateur ;
lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le
trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque
et une réaction du moteur entraîne alors l'outil
rapidement vers l'utilisateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s'enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l'utilisateur.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de la
scie et/ou de procédures ou conditions d'utilisation
incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une prise ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de manière à pouvoir
résister à la force exercée lors des reculs.
Posez votre corps d'un côté ou de l'autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul
peut faire sauter la scie vers l'arrière, mais
l'utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
ce recul s'il prend les précautions nécessaires.
10. Lorsque la lame se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, libérez la gâchette et gardez la
scie immobile dans le matériau jusqu'à ce que
la lame s'arrête parfaitement. N'essayez
jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire
reculer la scie pendant que la lame tourne,
autrement il y a risque de choc recul. Identifiez
15
la cause du coincement de la lame et prenez les
mesures correctives pour éliminer le problème.
11. Avantdefaireredémarrerlasciedanslapièce,
centrezlalamedansletraitdescieet
assurez-vous que les dents de la lame ne
mordent pas déjà dans le matériau. Si la lame
est coincée, elle risque de remonter dans le trait
de scie ou de causer un recul au moment du
redémarrage de la scie.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus
pour minimiser les risques de recul causé par
le coincement de la lame. Les grands panneaux
ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le
panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
Pour éviter la rétroaction, supporter la planche
ou le panneau près de la ligne de coupe.
000192
Ne pas supporter la planche ou le panneau
de fon éloignée de la ligne de coupe.
014252
13. N'utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
avoyées produisent un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au
coincement de la lame et à un recul.
14. Avant d'effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de la
coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de pincement et de recul si
les réglages de la lame se modifient pendant
coupe.
15. Soyez particulièrement prudent lors des
coupes dans une cloison existante ou tout
autre matériau dont larrière n'est pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui
provoquerait un recul.
16. Tenez TOUJOURS l'outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos
doigts derrière la scie. En cas de choc en retour,
la scie pourrait alors bondir vers votre main et
causer une blessure grave.
000160
17. Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers
lavant à une vitesse permettant à la lame de
couper sans ralentir. Le fait de forcer la scie
peut causer une coupe inégale, une perte de
précision ou un recul.
Fonction du protecteur inférieur
18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez
paslasciesileprotecteurinférieurnese
déplace pas librement et ne se referme pas
instantament. N’immobilisez ou ne fixez
jamais le protecteur inférieur en position
ouverte. Le protecteur inférieur risque de plier si
la scie est échappée par accident. Soulevez le
protecteur inférieur à l’aide de la poignée de
rappel et assurez-vous qu’il se déplace librement
et n’entre pas en contact avec la lame ni toute
autre pièce, quel que soit l’angle et la profondeur
de coupe.
19. rifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Le protecteur et le ressort
doivent être réparés avant l'utilisation s'ils ne
fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du protecteur inférieur peut être
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
collants ou l'accumulation de débris.
20. Le protecteur inférieur ne doit être escamoté
manuellement que pour des coupes
particulières comme les « coupes en plongée
» et les « coupes composées ». Soulevez le
protecteur inférieur à l’aide de la poignée de
16
rappel et libérez le protecteur inférieur dès
que la lame pénètre dans le matériau. Pour
toute autre opération de sciage, le protecteur
inférieur devrait fonctionner automatiquement.
21. Assurez-vous toujours que le protecteur
inférieur couvre bien la lame avant de déposer
l'outil sur l'établi ou sur le sol. Si la lame n'est
pas protégée et n'a pas fini de tourner, elle
entraînera la scie vers l'arrière en coupant tout sur
son passage. Soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s'arrête après que
vous avez relâché la gachette.
22. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à
la main, puis relâchez-le et observez sa
fermeture. Vérifiez également que la poignée
de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil.
Laisser la lame à découvert est TRÈS
DANGEREUX et comporte un risque de blessure
grave.
Consignes de curité supplémentaires
23. Utilisation prévue
Cet outil est exclusivement destiné à la coupe
du bois. Si des copeaux d’autres matériaux
s’accumulent sur le protecteur inférieur et le
moyeu, cela peut affecter la bonne fermeture du
protecteur inférieur et cela pourrait causer de
graves blessures.
24. Redoublez de prudence lorsque vous coupez
du bois humide, du bois traité sous pression
ou du bois qui contient des uds. Adoptez
une vitesse de coupe de telle sorte que l'outil
continue d'avancer en douceur, sans que la
vitessedelalamenediminue,pouviterla
surchauffe de la pointe de la lame.
25. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez que la
lame sarrête avant de retirer le matériau
coupé.Les lames tournent en roue libre après la
mise hors tension.
26. Prenez garde aux clous lors de la coupe.
Avant la coupe, vérifiez la présence de clous
dans le bois et retirez-les le cas échéant.
27. Placez la base de la scie sur la partie de la
pièce qui est solidement soutenue, non sur
celle qui tombera une fois la coupe terminée.
À titre d'exemples, la Fig. 1 illustre la BONNE
façon de couper l'extrémi d'une planche,
tandis que la Fig. 2 illustre la MAUVAISE façon
de procéder. Si la pièce est courte ou petite,
installez-la dans un dispositif de serrage.
N'ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
000163
Fig. 2
000190
28. Avant de poser l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le protecteur
inférieur s’est refermé et que la lame s’est
complètement arrêe de tourner.
29. Ne tentez jamais de scier en plaçant la scie la
tête en bas dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner de graves
accidents.
000029
30. Certains mariaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions cessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de curité du fournisseur du mariau.
17
31. N'appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l'arrêter.
32. N'utilisez aucune meule abrasive.
33.
N'utilisez que la lame dont le diatre
correspond aux indications données sur l’outil
ou dans le manuel.
L’utilisation d’une lame d’une
taille incorrecte peut affecter la protection de la
lame ou le fonctionnement du protecteur et cela
pourrait causer de graves blessures.
34. Maintenez la lame affûtée et propre. Les dépôts
de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame
ralentissent la scie et augmentent les risques de
recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de
l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude
ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.
N’utilisez jamais d’essence.
35. Portez un masque antipoussières et des
protections d'oreilles lorsque vous utilisez
l'outil.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation rée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non curitaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
pertedelavue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitezderangerlabatteriedansun
conteneur avec d'autres objets
talliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d'atteindre
ou de passer 50
C (122
F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommae.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10
Cet40
C(50
F-104
F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
riodes.
18
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
012142
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Systèmedeprotectiondelabatterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
augmenter la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des
situations suivantes :
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
Réglagedelaprofondeurdecoupe
1
006701
ATTENTION:
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier latéral de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et sans danger,
réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus
1. Levier
1. Étoile
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
19
d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de chocs en retour dangereux qui
peuvent causer des blessures.
Coupe en biseau
1
006702
Pour le modèle XSS01
XSS01
1
0-45 0-50
013951
Desserrez le levier sur la plaque graduée de coupe en
biseau sur la semelle avant. Réglez à l'angle désiré (0° -
50°) en inclinant au besoin et serrez fermement le levier.
Utilisez le butoir à 45° lorsque votre réglage de précision
pour la coupe est de 45°. Tournez à fond le butoir en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour une coupe en biseau (0° - 45°) et tournez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre pour réaliser
une coupe en biseau de 0° - 50°.
Pour le modèle XSS02
Desserrez le levier sur la plaque graduée de coupe en
biseau sur la semelle avant. Réglez à l'angle désiré (0° -
50°) en inclinant au besoin et serrez fermement le levier.
Visée
1
B
2
A
006704
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de
coupe la position A à l'avant de la base. Pour les coupes
en biseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de
coupe.
Interrupteur
1
2
006705
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir
l'activation accidentelle de la gâchette. Pour faire
démarrer l'outil, enfoncez le levier de déverrouillage puis
appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, libérez la
gâchette.
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier
de déverrouillage qui prévient le démarrage
accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il se
met en marche lorsque vous appuyez simplement
sur la gâchette sans avoir tiré sur le levier de
déverrouillage. Retournez l'outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer
AVANT toute nouvelle utilisation.
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Frein électrique
Pour le modèle XSS01 seulement
Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à
plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement
après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer
dans un centre de service après-vente Makita.
Le mécanisme de frein à lame ne doit pas être utilisé en
remplacement du garde inférieur. N'UTILISEZ JAMAIS
L'OUTIL LORSQUE LE GARDE INFÉRIEUR NE
FONCTIONNE PAS. CELA COMPORTE DES
RISQUES DE BLESSURE GRAVE.
Allumage de la lampe
Pour le modèle XSS01 seulement
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1. Butoir
1. Gâchette
2. Levier de
sécurité
1. Base
2. Ligne de coupe
1. Levier
20
Pour allumer la lumière sans faire démarrer l'outil,
appuyez sur la gâchette sans appuyer sur le levier de
déverrouillage. Pour allumer la lumière et faire démarrer
l'outil, appuyez sur le levier de déverrouillage et appuyez
sur la gâchette alors que le levier de verrouillage est
enfoncé.
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Ne pas utiliser d'essence, de diluant ni aucun
liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe.
L'utilisation de telles substances endommagerait la
lentille.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou pose de la lame
1
2
006706
ATTENTION:
Assurez-vous que la lame est installée avec les
dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer
ou retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l'arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner et utilisez la clé
pour desserrer le boulon hexagonal, dans le sens des
aiguilles d'une montre. Retirez ensuite le boulon
hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait en
sens inverse. ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
1
2
3
4
006707
Lors du changement de la lame, assurez-vous de
nettoyer les copeaux présents sur les protecteurs de
lame supérieur et inférieur, comme indiqué dans la
section Entretien. Il est également nécessaire de vérifier
le fonctionnement du protecteur inférieur avant chaque
utilisation.
Rangement de la clé hexagonale
1
006708
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de
la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer.
Raccordement à un aspirateur
1
2
006711
1
2
006712
Lorsque vous désirez effectuer un travail de coupe plus
propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil.
Installez le raccord à poussières sur l'outil à l'aide de la
vis. Raccordez ensuite le tuyau de l'aspirateur au
raccord à poussières, tel qu'indiqué sur la figure.
1. Tuyau
2. Aspirateur
1. Raccord à
poussières
2. Vis
1. Clé hexagonale
1. Bague interne
2. Lame
3. Bague externe
4. Boulon
hexagonal
1. Verrouillage de
l'arbre
2. Clé hexagonale
21
UTILISATION
ATTENTION:
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir
la partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers
l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de
tordre l'outil entraînera une surchauffe du moteur
et un dangereux choc en retour, risquant de
provoquer une blessure grave.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
1
2
3
006709
Tenez l'outil fermement. L'outil est équipé d'une poignée
avant et d'une poignée arrière. Utilisez les deux poignées
pour assurer la meilleure prise possible sur l'outil. De plus,
lorsquelascieestsaisieàdeuxmains,celles-cinerisquent
pas d'être coupées par la lame. Placez la base de l'outil sur
la pièce à couper de sorte que la lame n'entre pas en
contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l'outil sous
tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
Faites alors simplement avancer l'outil sur la surface de la
pièce, en le maintenant de niveau et en le faisant avancer
doucement jusqu'à ce que la coupe soit terminée.
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne
de coupe bien droite et la vitesse de progression
uniforme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue,
ne tentez pas de modifier la course de l'outil pour le
forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de
plier la lame et de provoquer un dangereux choc en
retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la
gâchette, attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame,
puis retirez l'outil. Réalignez l'outil sur une nouvelle ligne
de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute
position vous exposant aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection
pour réduire les risques de blessure.
Garde parallèle (gle de guidage)
1
2
006710
Un garde parallèle pratique vous permet d'effectuer des
coupes droites d'une extrême précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du côté de la pièce en le
maintenant en position à l'aide de la vis de serrage située à
l'avant de la base. Cela permet également d'effectuer
plusieurs coupes d'une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
Nettoyez les protecteurs de lame supérieur et
inférieur pour vous assurez qu'aucune
accumulation de poussière ne risque de nuire
au fonctionnement du système de protection
inférieur. La présence de saleté dans le système
de protection peut nuire au fonctionnement
adéquat et entraîner des blessures graves. La
méthode plus efficace pour réaliser ce nettoyage
consiste à utiliser l'air comprimé. Si la poussière
est retirée du protecteur par soufflage,
assurez-vous d'utiliser une protection pour les
yeux et un masque approprié.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Réglage de précision pour les coupes de 90°
et 45° (coupes à angle droit et à 45°)
Pour le modèle XSS01
Ce réglage est effectué en usine. S'il est désactivé,
réajustez la vis de réglage au moyen d'une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est à 90° ou
45° par rapport à la base, avec une règle triangulaire,
une équerre de menuisier, etc.
1. Vis de serrage
2. Garde parallèle
(règle de
guidage)
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Base
22
Réglage de précision pour la coupe à 9
(coupe verticale)
Pour le modèle XSS02
Ce réglage est réalisé en usine. S'il se défait, ajustez la
vis de réglage au moyen d'une clé hexagonale tout en
mesurant l'angle de 90° de la lame par rapport à la base
à l'aide d'une règle triangulaire, d'une équerre, etc.
1
2
013978
1
90
45
006714
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les
lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez
les charbons propres et en état de glisser aisément dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en
même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour le modèle XSS01
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite
le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
1
2
006715
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Lames à dents de carbure de tungstène
Combinaison
Lame d'usage général pour effectuer rapidement et en douceur des
coupes longitudinales, des coupes en travers et des coupes d'onglet.
006540
Garde parallèle (règle de guidage)
Clé hexagonale 5
Raccord à poussières
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1.Réglagedela
vis à 45
(XSS01
seulement)
2. Vis de réglage
90
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure
1. Règle
triangulaire
23
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XSS01 XSS02
Diámetro del disco 165 mm (6-1/2")
a 90° 57 mm (2-1/4")
a 45° 40 mm (1-9/16")
Profundidad de corte máxima
a 50° 36 mm (1-7/16")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 3 700 r/min
Longitud total 347 mm (13-5/8")
Peso neto
3,2 kg (7,1 lbs) 3,5 kg (7,6 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartuchos de batería estándar BL1815N
BL1830/BL1840
BL1815N
BL1830/BL1840
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de quidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta ectrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad ectrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavijadeconexióndeningunaforma.No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
La utilización de clavijas no
modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta ectrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
25
circuitodefallaentierra(ICFT).Elusodeun
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atencn a lo que
está haciendo y utilice su sentido con
cuando opere una herramienta ectrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando es
cansadoobajolainfluenciadedrogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Useequipodeprotecciónpersonal.Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batea, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Usevestimentaapropiada.Nouseropassueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta ectrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
ectricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con
otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
26
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
quido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del quido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando lo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB120-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA CIERRA CIRCULAR A
BATERÍA
Procedimientos de corte
1.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano sobre el mango auxiliar o
sobre el alojamiento del motor. Si ambas
manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes
del disco.
2. Nunca meta la mano por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle del
disco debajo de la pieza de trabajo.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente
completo por debajo de la pieza de trabajo.
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando
con las manos ni entre las piernas. Fije la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Es
importante sujetar la pieza de trabajo
correctamente para minimizar la exposición del
cuerpo, el estancamiento del disco o la pérdida de
control.
Ilustración típica de la correcta colocación de las
manos y del correcto soporte de la pieza de trabajo.
000161
5. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas solamente al
realizar una operación en la que la pieza
cortadora pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un cable con corriente
también electrificará las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y el
operario puede recibir una descarga.
6. Cuando realice un corte longitudinal, utilice
siempre un tope lateral o una guía de borde
recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce
la posibilidad de que el disco se atasque.
7. Utilice siempre discos con orificios de husillo
del tamaño y la forma (poligonal o redonda)
correctos. Los discos que no encajen con las
piezas de montaje de la sierra girarán
excéntricamente y producirán una pérdida de
control.
8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco
dados o incorrectos. El perno y las arandelas
del disco se han diseñado específicamente para
el mismo, para una seguridad y un rendimiento
óptimos.
Causas de los retrocesos y advertencias
relacionadas
un retroceso brusco es una reacción repentina
provocada por un disco mal alineado, alabeado o
mellado, que hace que una sierra se levante de
forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo
hacia el operador;
cuando el disco está mellado o aprisionado por la
entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del
motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás,
hacia el operador;
si el disco se retuerce o está mal alineado en el
corte, los dientes del borde posterior del disco
pueden clavarse en la superficie posterior de la
madera, haciendo que el disco escale la línea de
corte y salte hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso del disco o de
condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se
puede evitar tomando las precauciones que se indican a
continuación.
9. Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque sus brazos de forma que ofrezcan
resistencia a la fuerza del retroceso. Coloque
su cuerpo hacia cualquiera de los lados del
disco, pero no en nea con él. El retroceso
puede provocar que la sierra salte hacia atrás; no
obstante, el operador puede controlar la fuerza
del retroceso si toma las precauciones
adecuadas.
10. Cuando note que el disco se atora, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra
27
invil en el material hasta que el disco se
pare completamente. No intente nunca extraer
el disco de la pieza de trabajo ni tirar de la
sierra hacia atrás mientras el disco esté
moviéndose porque podrá ocasionar un
retroceso brusco. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa del atoramiento
del disco.
11. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la
entalladura y compruebe que sus dientes no
estén en contacto con el material. Si el disco se
traba, podrá haber un retroceso brusco o un
avance en la pieza al reiniciar la sierra.
12. Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y de
retroceso. Los paneles grandes tienden a
hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de
la línea de corte y del borde del panel.
Para evitar el retroceso, dé soporte a la
tabla o el panel cerca del corte.
000192
No apoye el tablero o panel
alejado del corte.
014252
13. No utilice discos dañados o desafilados. Las
discos colocados incorrectamente o desafilados
producen un corte más angosto y causan una
fricción excesiva, que el disco se doble y
retrocesos bruscos.
14. Las palancas de fijación de los ajustes de
profundidad y de bisel del disco deben ser
apretadas y aseguradas antes de realizar el
corte. Si el ajuste del disco cambia durante el
corte, podrá ocasionar un atoramiento y retroceso
brusco.
15. Tenga especial cuidado cuando realice cortes
con sierra en paredes u otras áreas ciegas. El
disco protuberante puede cortar objetos que
pueden provocar retrocesos.
16. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente
con ambas manos. No ponga NUNCA la mano
ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce
un retroceso brusco, la sierra podrá saltar
fácilmente hacia atrás sobre su mano,
causándole graves heridas personales.
000160
17. Nuncafuercelasierra.Empujelasierrahacia
adelante a una velocidad a la que el disco
corte sin desacelerarse. Forzar la sierra durante
el corte puede producir cortes desiguales, perder
precisión y posiblemente generar un retroceso
brusco.
Función del protector inferior (guarda del disco)
18. Compruebe si el protector inferior está bien
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra
si el protector inferior no se mueve libremente
y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni
mantenga el protector inferior en la posición
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la
protección inferior se puede doblar. Levante el
protector inferior con el mango retráctil y
asegúrese de que se mueve libremente y de que
no hace contacto con el disco ni con ninguna otra
pieza en todos los ángulos y profundidades del
corte.
19. Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse
antes de utilizar la herramienta. El protector
inferior puede funcionar con lentitud debido a
partes dañadas, depósitos de goma o
acumulación de suciedad.
20. El protector inferior debe retraerse
manualmente solamente para cortes
28
especiales como cortes de cavidad” y
cortes compuestos.” Levante el protector
inferior mediante el mango retráctil y cuando
el disco entre en el material, debe soltar el
protector inferior. Para todos los otros cortes
con sierra, el protector inferior debe funcionar
automáticamente.
21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el
suelo, observe siempre que el protector
inferior esté cubriendo el disco. Un disco
desprotegido, girando por inercia, hará que la
sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo
que encuentre a su paso. Tenga presente el
tiempo que el disco tarda en detenerse después
de soltar el interruptor.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a
mano, suéltelo y compruebe si se cierra.
Compruebe también que el mango retráctil no
toque el alojamiento de la herramienta. Dejar
el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede
provocar graves lesiones personales.
Advertencias de seguridad adicionales
23. Uso intencionado
Esta herramienta está disada para cortar
elementos de madera solamente. La
acumulación de aserrín e el protector inferior, así
como la concentración de otros residuos puede
que afecte el cerrado correcto del protector
inferior, lo cual puede resultar en graves lesiones
al operador.
24. Proceda con extrema precaucn al cortar
madera húmeda, tratada a presión o con
nudos. Mantenga un avance plano y suave de la
herramienta sin reducir la velocidad del disco para
evitar el sobrecalentamiento de las puntas del
mismo.
25. No intente retirar material cortado cuando el
disco se está moviendo. Espere hasta que el
disco se detenga antes de recoger el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
26. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de realizar el
corte.
27. Coloque la parte s ancha de la base de la
sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta
solidamente, no sobre la sección que cae
cuando se realice el corte. Como ejemplos, la
figura 1 ilustra la manera CORRECTA de cortar
elextremodeuntableroylafigura2lamanera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o
pequeña, jela. ¡NO INTENTE SUJETAR
PIEZAS PEQUEÑAS A MANO!
000163
Fig. 2
000190
28. Antes de depositar la herramienta tras realizar
un corte, asegúrese de que el protector
inferior esté cerrado y de que el disco se haya
detenido por completo.
29. Nunca intente serrar con la sierra circular
boca arriba en un torno de banco. Es
extremadamente peligroso y puede conllevar
accidentes graves.
000029
30. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalacn de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
29
31. No detenga el disco de la sierra mediante
presión lateral sobre el mismo.
32. No use ningún disco abrasivo.
33.
Use solamente un disco de sierra cuyo
diámetro es marcado en la herramienta o
especificado en el manual.
Elusodeundiscode
sierra de tamaño inadecuado puede que afecte la
protección del disco o del protector en sí, lo cual
podría resultar en graves lesiones al operador.
34. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la
resina de madera endurecidas en el disco frenan
la sierra y aumentan las posibilidades de que se
produzcan retrocesos bruscos. Mantenga limpio
el disco quitándolo de la herramienta y
limpiándolo con eliminador de resina y goma,
agua caliente o querosén. Nunca utilice gasolina.
35. Utilice una mascarilla antipolvo y protección
para los dos cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyalaestrictaobservanciadelasnormasde
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batea.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un dico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50
C (122
F).
7. Nunca incinere el cartucho de batea incluso
en el caso de que esté dado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batea
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batea.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batea
1. Cargue el cartucho de batea antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batea a temperatura
ambiente de 10
C-40
C(50
F - 104
F). Si
un cartucho de batería está caliente, jelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
30
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batea
1
2
3
012142
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si
no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de la batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como lesiones a la
persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
1
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo
en la herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es
demasiado baja y la herramienta no
funcionará. En este caso, extraiga la batería
y vuelva a cargarla.
Ajuste de la profundidad de corte
1
006701
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad de corte,
apriete siempre la palanca firmemente.
1. Palanca
1. Marca de
estrella
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
31
Afloje la palanca del lateral del mango posterior y mueva
la base hacia arriba o hacia abajo. Cuando haya
alcanzado la profundidad de corte deseada, fije la base
apretando la palanca.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la
profundidad de corte de forma que no sobresalga más
de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza
de trabajo. La utilización de una profundidad de corte
apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se
produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que
pueden ocasionar heridas personales.
Corte en bisel
1
006702
Para modelo XSS01
XSS01
1
0-45 0-50
013951
Afloje la palanca en la placa de la escala de medición de
bisel sobre la base delantera. Ajuste el ángulo deseado
(0° - 50°) al inclinar como corresponda, luego apriete la
palanca firmemente. Use el tope de 45° cuando precise
un ángulo de corte de 45°. Gire el tope por completo en
dirección contraria a las agujas del reloj para un corte de
bisel de 0° a 45°, y gírelo en dirección a las manecillas
del reloj para cortes de 0° a 50°.
Para modelo XSS02
Afloje la palanca en la placa de la escala de medición de
bisel sobre la base delantera. Ajuste el ángulo deseado
(0° - 50°) al inclinar como corresponda, luego apriete la
palanca firmemente.
Guía visual
1
B
2
A
006704
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes
en bisel a 45°, alinee la posición B con la misma.
Accionamiento del interruptor
1
2
006705
PRECAUCIÓN:
Antesdeinsertarelcartuchodebateríaenla
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
Cuando no utilice la herramienta, retire el botón de
desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Así se
impide el uso no autorizado.
Para evitar que el gatillo del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de
desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
presione el botón de desbloqueo y tire del gatillo del
interruptor. Suelte el gatillo para detener la herramienta.
ADVERTENCIA:
Por su seguridad, esta herramienta está equipada
con un botón de desbloqueo que impide que la
herramienta se ponga en marcha de forma
accidental. NUNCA utilice la herramienta si
funciona con sólo pulsar el gatillo sin oprimir el
botón de desbloqueo. Devuelva la herramienta a
un centro de asistencia técnica de MAKITA ANTES
de continuar utilizándola.
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el
funcionamiento ni la finalidad del botón de
desbloqueo.
1. Tapón
1. Gatillo
interruptor
2. Palanca de
desbloqueo
1. Base
2. Línea de corte
1. Palanca
32
Freno eléctrico
lo para modelo XSS01
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico
para el disco. Si sistemáticamente ocurre que al soltar el
gatillo interruptor el disco no se detiene de inmediato,
envíe la herramienta al centro de servicio Makita para su
reparación.
El sistema de freno del disco no es un sustituto del
protector de disco inferior. NO UTILICE NUNCA LA
HERRAMIENTA SI EL PROTECTOR INFERIOR NO
FUNCIONA BIEN. PODRÍA SUFRIR HERIDAS
PERSONALES.
Encendido de la lámpara
lo para modelo XSS01
PRECAUCIÓN:
Nomirealaluznivealafuentedeluz
directamente.
Para encender sólo la luz, tire del gatillo sin presionar el
botón de desbloqueo. Para encender la luz y utilizar la
herramienta, pulse el gatillo mientras mantiene
presionado el botón de desbloqueo.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto
similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso
de tales sustancias dañará la lente.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Desmontaje o instalación del disco de sierra
1
2
006706
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco esté instalado con los
dientes orientados hacia arriba en la parte
delantera de la herramienta.
Utilice solamente la llave Makita para instalar o
desmontar el disco.
Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de
forma que el disco no pueda girar y afloje el perno
hexagonal girándolo en sentido de las agujas del reloj
con la llave. Después quite el perno hexagonal, la brida
exterior y el disco.
Para instalar el disco, siga el procedimiento de
desmontaje a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRMEMENTE.
1
2
3
4
006707
Al cambiar el disco, asegúrese de también limpiar
eliminando el aserrín acumulado de los protectores de
discos inferior y superior, como se indica en la sección
de Mantenimiento. Dicha acción no reemplaza la
necesidad de revisar el protector inferior antes de cada
uso.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1
006708
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
Conexión de un aspirador
1
2
006711
1. Boquilla para
polvo
2. Tornillo
1. Llave hexagonal
1. Brida interior
2. Disco de sierra
3. Brida exterior
4. Perno
hexagonal
1. Bloqueo del eje
2. Llave hexagonal
33
1
2
006712
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte
una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la
boquilla de polvo en la herramienta utilizando el tornillo.
A continuación, conecte una manguera de la aspiradora
a la boquilla de polvo como se muestra en la figura.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope
hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la
parte roja del lado superior del botón, no estará
bloqueado completamente. Insértelo
completamente hasta que no pueda verse la parte
roja. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridasaustedoaalguienqueseencuentre
cercadeusted.
Asegúrese de mover la herramienta hacia delante
en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la
herramienta producirá un sobrecalentamiento del
motor y un peligroso retroceso brusco, causando
posiblemente graves heridas.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar
la herramienta durante 15 minutos antes de
proceder con una batería fresca.
1
2
3
006709
Sujete la herramienta firmemente. La herramienta está
provista de empuñaduras delantera y trasera. Utilice
ambas para sujetar de forma óptima la herramienta. Si
ambas manos están sujetando la herramienta, no habrá
peligro de que las corte el disco. Coloque la base de la
herramienta sobre la pieza de trabajo a cortar sin el
disco haciendo contacto alguno. Después encienda la
herramienta y espere hasta que adquiera plena
velocidad. Ahora simplemente mueva la herramienta
hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo,
manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta
completar el corte.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte
rectaylavelocidaddeavanceuniforme.Sisedesvíadela
línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la
herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta
acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peligroso
retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelte el
interruptor, espere hasta que el disco pare y después retire
la herramienta. Realinee la herramienta en una nueva línea
de corte, y comience el corte de nuevo. Hay que evitar
posturas en las que el operario quede expuesto a las virutas
y el aserrín que expulsa la herramienta. Utilice protección
para los ojos para ayudar a evitar heridas.
Guía lateral (Regla guía)
1
2
006710
La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos
extra-precisos. Simplemente saque la guía lateral
deslizándola hasta ajustarla bien contra el costado de la
pieza de trabajo y sujétela en posición con el tornillo de
la parte delantera de la base. Con ella también se
pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta es
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpie los protectores superior e inferior para
asegurar que no haya aserrín acumulado, lo
cual puede que impida la operación del sistema
inferior de protección.
Unsistemadeprotección
sucio puede que limite la operación adecuada, lo
cual podría resultar en graves lesiones al operador.
La forma más eficaz de lograr esto es limpiando con
aire comprimido.
Si el aserrín está siendo
eliminado con aire que se sopla contra los
protectores, asegúrese de usar protector para
los ojos, al igual que un respirador.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
1. Tornillo de
fijación
2. Guía lateral de
corte
(regla de guía)
1. Empuñadura
trasera
2. Empuñadura
delantera
3. Base
1. Manguera
2. Aspirador
34
Ajuste de la precisión de corte de 90° y 4
(corte de 45° y vertical)
Para modelo XSS01
Este ajuste se ha realizado en fábrica. Pero en caso de
perderse: Ajuste el ángulo de la base con respecto al
disco a 45° y 90° girando los tornillos de ajuste con la
llave hexagonal y sirviendose de una escuadra,
cartabón, etc.
Ajuste de precisión de corte de 90°
(corte vertical)
Para modelo XSS02
Este ajuste ha sido hecho de fábrica. Pero en caso de
perderse: Ajuste el ángulo de la base con respecto al
disco a 90° girando los tornillos de ajuste con la llave
hexagonal y sirviendose de una escuadra, cartabón, etc.
1
2
013978
1
90
45
006714
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
Para modelo XSS01
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
1
2
006715
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están
recomendados para utilizar con su herramienta Makita
especificada en este manual. El empleo de cualesquiera
otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo
de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Hojas de sierra con puntas de carburo
Combinación
Disco de uso general para cortes al hilo,
transversales e ingletes rápidos y limpios.
006540
Guía lateral (Regla guía)
Llave hexagonal de 5
Boquilla de polvo
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
1. Tornillo de ajuste
para 45
(sólo XSS01)
2. Tornillo de ajuste
para 90
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Marca límite
1. Escuadra
35
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
36
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885250A931 XSS02-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Makita XT440-XSS02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario