Schumacher DSR126 6V/12V 8-Bank Automatic Battery Charging Station El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
0099001917-00
MODEL / MODELO / MODÈLE :
DSR126
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías automático
Chargeur de batterie automatique
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO / MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
2
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS –
This manual contains important safety
and operating instructions.
1.2 Keep out of reach of children.
1.3 Do not expose the charger to rain or snow.
1.4 Use of an attachment not recommended
or sold by the battery charger
manufacturer may result in a risk of re,
electric shock or injury to persons.
1.5 To reduce the risk of damage to electric
plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting charger.
1.6 An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result
in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
• The pins on plug of extension cord are
the same number, size and shape as
those of plug on charger.
• The extension cord is properly wired and
in good electrical condition.
• The wire size is large enough for AC
ampere rating of charger as specied in
section 8.
1.7 Do not operate charger with damaged
cord or plug – replace the cord or plug
immediately.
1.8 Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied
serviceman.
1.9 Do not disassemble charger; take it to
a qualied serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock or re.
1.10 To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
1.11 WARNING:
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD-
ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE
GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS
OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH
TIME YOU USE THE CHARGER.
b. To reduce risk of battery explosion,
follow these instructions and those
published by battery manufacturer
and manufacturer of any equipment
you intend to use in vicinity of battery.
Review cautionary markings on these
products and on engine.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Consider having someone close enough
by to come to your aid when you work
near a lead-acid battery.
2.2 Have plenty of fresh water and soap
nearby in case battery acid contacts skin,
clothing, or eyes.
2.3 Wear complete eye protection and
clothing protection. Avoid touching eyes
while working near battery.
2.4 If battery acid contacts skin or clothing,
wash immediately with soap and water.
If acid enters eye, immediately ood
eye with running cold water for at least
10 minutes and get medical attention
immediately.
2.5 NEVER smoke or allow a spark or ame
in vicinity of battery or engine.
2.6 Be extra cautious to reduce risk of
dropping a metal tool onto battery. It might
spark or short-circuit battery or other
electrical part that may cause explosion.
2.7 Remove personal metal items such as
rings, bracelets, necklaces, and watches
when working with a lead-acid battery. A
lead-acid battery can produce a short-
circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
2.8 Use charger for charging only LEAD-
ACID (STD, AGM or GEL) rechargeable
batteries. It is not intended to supply
power to a low voltage electrical system
other than in a starter-motor application.
Do not use battery charger for charging
dry-cell batteries that are commonly used
with home appliances. These batteries
may burst and cause injury to persons
and damage to property.
2.9 NEVER charge a frozen battery.
2.10 WARNING: This product contains one
or more chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
3
3. PREPARING TO CHARGE
3.1 If necessary to remove battery from
vehicle to charge, always remove
grounded terminal from battery rst. Make
sure all accessories in the vehicle are off,
so as not to cause an arc.
3.2 Be sure area around battery is well
ventilated while battery is being charged.
3.3 Clean battery terminals. Be careful to
keep corrosion from coming in contact
with eyes.
3.4 Add distilled water in each cell until
battery acid reaches level specied by
battery manufacturer. Do not overll. For a
battery without removable cell caps, such
as valve regulated lead acid batteries,
carefully follow manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Study all battery manufacturer’s
specic precautions while charging and
recommended rates of charge.
3.6 Determine voltage of battery by referring
to car owner’s manual and make sure that
output voltage selector switch is set at
correct voltage. If charger has adjustable
charge rate, charge battery initially at
lowest rate.
4. CHARGER LOCATION
4.1 Locate charger as far away from battery
as DC cables permit.
4.2 Never place charger directly above
battery being charged; gases from battery
will corrode and damage charger.
4.3 Never allow battery acid to drip on
charger when reading electrolyte specic
gravity or lling battery.
4.4 Do not operate charger in a closed-in
area or restrict ventilation in any way.
4.5 Do not set a battery on top of charger.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect DC output clips
only after setting any charger switches to
“off” position and removing AC cord from
electric outlet. Never allow clips to touch
each other.
5.2 Attach clips to battery and chassis, as
indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Position AC and DC cords to reduce risk
of damage by hood, door, or moving
engine part.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and
other parts that can cause injury to persons.
6.3 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N,–) post.
6.4 Determine which post of battery is
grounded (connected) to the chassis. If
negative post is grounded to chassis (as
in most vehicles), see (6.5). If positive
post is grounded to the chassis, see (6.6).
6.5 For negative-grounded vehicle, connect
POSITIVE (RED) clip from battery charger
to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post
of battery. Connect NEGATIVE (BLACK)
clip to vehicle chassis or engine block
away from battery. Do not connect clip to
carburetor, fuel lines, or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
6.6 For positive-grounded vehicle, connect
NEGATIVE (BLACK) clip from battery
charger to NEGATIVE (NEG, N, –)
ungrounded post of battery. Connect
POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis
or engine block away from battery. Do
not connect clip to carburetor, fuel lines,
or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or
engine block.
6.7 When disconnecting charger, turn
switches to off, disconnect AC cord,
remove clip from vehicle chassis, and
then remove clip from battery terminal.
6.8 See Battery Percent and Charge Time
for length of charge information.
4
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N, –) post.
7.2 Attach at least a 24-inch-long 6-gauge
(AWG) insulated battery cable to
NEGATIVE (NEG, N, –) battery post.
7.3 Connect POSITIVE (RED) charger clip to
POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
7.4 Position yourself and free end of cable as
far away from battery as possible – then
connect NEGATIVE (BLACK) charger clip
to free end of cable.
7.5 Do not face battery when making nal
connection.
7.6 When disconnecting charger, always do
so in reverse sequence of connecting
procedure and break rst connection while
as far away from battery as practical.
7.7 A marine (boat) battery must be removed
and charged on shore. To charge it on
board requires equipment specially
designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
8.1 This battery charger is for use on a
nominal 120 volt circuit. The plug must
be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances. The plug
pins must t the receptacle (outlet). Do
not use with an ungrounded system.
8.2 DANGER: Never alter the AC cord or
plug provided – if it does not t the outlet,
have a proper grounded outlet installed
by a qualied electrician. An improper
connection can result in a risk of an
electric shock or electrocution.
NOTE: Pursuant to Canadian
Regulations, use of an adapter plug
is not allowed in Canada. Use of an
adapter plug in the United States is not
recommended and should not be used.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not
recommended. If you must use an
extension cord, follow these guidelines:
• Pins on plug of extension cord must be
the same number, size, and shape as
those of plug on charger.
Ensure that the extension cord is properly
wired and in good electrical condition.
Wire size must be large enough for the AC
ampere rating of charger, as specied:
Length of cord (feet) 25 50 100 150
AWG* size of cord 14 12 8 6
*AWG-American Wire Gauge
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
10. CONTROL PANEL
DISPLAY MODE BUTTON
Use this button to set the function of the
digital display to one of the following:
• Battery %: The digital display shows
an estimate of the percent of charge of
the battery connected to the charger
battery clips.
• Voltage: The digital display shows the
voltage at the charger battery clips in
DC volts.
5
11. OPERATING INSTRUCTIONS
OVERVIEW
Select an unused outlet from the eight
available and connect the battery and
AC power, if necessary, following the
precautions listed under sections 6 and 7.
Then press START. This section explains
a few details.
CHARGING
The CONNECTED (red) LED will not light
continuously until a battery is detected.
If the charger does not detect a properly
connected battery, the CONNECTED LED
will not light. Charging will not begin until
the CONNECTED LED comes on. When
charging begins, the CHARGING (yellow)
LED will be lit.
AUTOMATIC CHARGE
Once the battery type is selected, press
the START button and the charger
automatically selects the charge rate
based on battery size and voltage. When
an automatic charge is complete, the
charger will switch to Maintain Mode and
the CHARGED (green) LED will be lit.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally,
charging will abort. When charging is
aborted, the charger’s output is shut off.The
BAD BATTERY (red) LED will be lit and the
display will read “BAD BAT”. In this case,
the charger ignores all buttons. To reset
after an aborted charge, press the START/
STOP button to turn the charger off.
DESULFATION MODE
If a battery is left discharged for an
extended period of time, it could become
sulfated and not accept a normal charge.
The CHARGING LED will blink when the
special desulfation mode is activated.
When blinking, the charger has switched
to the Desulfation Mode of operation. If
successful, normal charging will resume
after the battery is desulfated. The
CHARGING LED will then stop blinking
and light continuously. Desulfation could
take up to 10 hours. If desulfation fails,
charging will abort, the BAD BATTERY
LED will light and the display will read
“BAD BAT”.
COMPLETION OF CHARGING
Charge completion is indicated by the
CHARGED LED. When lit, the charger
has stopped charging and has switched to
Maintain Mode of operation.
MAINTAIN MODE
When the CHARGED LED is lit, the
charger has started Maintain Mode. This
mode of operation is known as Float Mode
Monitoring. In this mode, the charger keeps
the battery fully charged by delivering a
small current, when necessary. To nish
the charging cycle press the START/STOP
button, and the OFF LED will light.
GENERAL CHARGING NOTES:
• The fan runs whenever one or more
batteries are being charged.
• The voltage displayed during charging is
the charging voltage and usually will be
higher than the battery’s resting voltage.
12. USING THE VOLTMETER TO TEST BATTERY STATE OF CHARGE
OVERVIEW
The charger has a built in voltmeter to
test your battery’s state of charge. The
charger does not have a built in load
tester. As such, a recently charged battery
could have a temporarily high voltage due
to what is known as “surface charge”. The
voltage of such a battery will eventually
drop during the period immediately after
the charging system is disengaged.
Consequently, the tester could display
inconsistent values for such a battery.
For a more accurate reading, the surface
charge should be removed by temporarily
creating a load on the battery by turning
on the lights or other accessories.
The battery tester is only designed to
test 12V batteries. Testing a device with
a rapidly changing voltage could yield
unexpected or inaccurate results.
TESTING SEQUENCE
There are three basic steps required to
test the battery state of charge:
1. Connect the battery charger’s clips
to the battery. Be sure to follow all of
the precautions listed under sections
6 and 7.
2. Connect the charger’s power cord
to a 120 VAC outlet. Again, be sure
to follow all of the precautions listed
under sections 6 and 7.
3. Read the voltage on the digital meter
or press the DISPLAY MODE button
to set the tester to BATTERY % and
read the battery percentage.
6
TESTER AND CHARGER
When rst turned on, the charger operates
only as a tester, not as a charger. To
continue to use it as only a tester, avoid
pressing the START/STOP button. The
charger is always in tester mode until the
START/STOP button is pressed. Pressing
the START/STOP button activates the
charger and deactivates the tester.
TESTING AFTER CHARGING
After the unit has been changed from
tester to charger (by pressing the START/
STOP button), it remains a charger as
long as it’s connected to a battery. Press
the Start/Stop button again to change
back to tester mode.
13. BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME
This charger adjusts the charging time in
order to charge the battery completely,
efciently and safely. The microprocessor
automatically makes the necessary
decisions. However, this section includes
guidelines that can be used to estimate
charging times.
The duration of the charging process
depends on three factors:
Battery State
If a battery has only been slightly
discharged, it can be charged in less than
a few hours. The same battery could take
up to 10 hours if very weak. The battery
state can be estimated by using the built-
in tester. The lower the reading, the longer
charging will take.
Battery Rating
A higher rated battery will take longer to
charge than a lower rated battery under
the same conditions. A battery is rated in
Ampere-Hours (AH), Reserve Capacity
(RC) and Cold Cranking Amps (CCA).
The lower the rating, the faster the battery
will charge.
Battery Size
The charger automatically selects a charge
rate up to 12 amps. The charger charges
at the selected charge rate and eventually
reduces the charge rate in a controlled
manner. After the charging process has
started, the digital display can be used
to determine the charging progress by
selecting the BATTERY % mode.
Important facts to keep in mind when
charging a battery:
When the display indicates 77%
charged, the battery has been charged
enough to start most vehicles.
The battery % shown in tester mode is
an estimate based on the battery voltage
and a scale set by the Battery Council
International. The battery % shown
in charger mode is an estimate of the
relative charge in the battery compared to
the charge it should have if the charging
process is allowed to complete.
The battery % shown in tester mode can
be used to estimate the relative charge
time. The lower the % shown, the longer
the charge time for a given battery.
The battery % shown in charger mode
is an indication of the relative progress
of the charging process. The higher the
battery % displayed, the less charge
time remains.
The more a battery is discharged, the
faster it absorbs a charge from the
charger. That means that the battery %
increases faster at the beginning of the
charging process than at the end. In
other words, it takes longer for a battery
to accept the last few percent of the
charge than the rst several percent.
14. MAINTENANCE AND CARE
A minimal amount of care can keep your
battery charger working properly for years.
• Clean the clamps each time you are
nished charging. Wipe off any battery
uid that may have come in contact with
the clamps to prevent corrosion.
• Occasionally cleaning the case of the
charger with a soft cloth will keep the
nish shiny and help prevent corrosion.
Coil the input and output cords neatly
when storing the charger. This will help
prevent accidental damage to the cords
and charger.
Store the charger unplugged from the
AC power outlet in an upright position.
Store inside, in a cool, dry place. Do not
store the clamps on the handle, clipped
together, on or around metal, or clipped to
the cables.
7
15. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The battery is connected and
the charger is on, but is not
charging.
The charger is not in charger
mode.
Press START/STOP button
for the battery that is
connected to the charger.
The indicator lights are lit
in an erratic manner, not
explained in the Operating
Instructions section.
A button may have been
pressed when the charger
was plugged in.
Make sure nothing is
touching the control panel,
then unplug the unit and plug
it in again.
I cannot select a 6V or 12V
setting.
The charger is equipped
with Auto Voltage Detection,
which automatically detects
the voltage and charges the
battery.
No problem; this is normal.
Bad Bat” in display; BAD
BATTERY LED lit.
The charger is in abort mode.
The battery may be bad.
This will happen if the battery
did not reach full charge
within 24 hours. May be due
to a very large battery or
bank of batteries requiring
more power than the charger
can deliver in 24 hours. The
charger is in abort mode. The
battery may also be faulty.
See Aborted Charge in the
Operating Instructions section.
Reset the charger by
unplugging it.
The charger is making an
audible clicking sound.
The charger has a relay that
turns the current on and off to
the battery.
No problem, this is a normal
condition.
The measured current is
much lower than what was
selected.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
The charger detected an
over-temperature condition
and has reduced the current
to allow the unit to cool.
No problem, this is a normal
condition.
Make sure the charger does
not have the side or rear
ventilation holes blocked.
Move the charger out of the
sun and into the shade.
The charger was unplugged
from the wall but the display
is still on.
The battery is supplying the
power to the display.
Disconnect the battery.
While charging the battery,
the battery stays at a certain
% (ex. <65%).
The % display may not
change at a steady rate.
DO NOT UNPLUG OR
CHANGE SETTING. Be
patient and let the charger
nish. This is normal.
When the charger is
unplugged or the settings
are changed, the number
increases or jumps to 100%.
The battery voltage is still
high from a partial charge.
Wait for the voltage to settle
before resuming the charge.
Try to charge at a lower
charge rate. Turn on the lights
to remove the surface charge.
8
16. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem, or for more information
about troubleshooting, contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
Monday-Friday 7:00am to 5:00pm CST
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485. DO NOT SHIP
UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION (RMA) number
from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
17. SPECIFICATIONS
Input ..................................120V AC @ 60Hz, 20A max. @ 6V/12V/12A, 6A max. @ 6V/12V, 2A
Output ........................ 6/12V DC, 12A/150 sec. 6/12V DC, 2A/180 sec.,6/12V DC, 6A continuous
18. LIMITED WARRANTY
WARRANTY NOT VALID IN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger
for one (1) year from the date of purchase at retail against defective material or
workmanship that may occur under normal use and care. If your unit is not free from
defective material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is
solely to repair or replace your product with a new or reconditioned unit at the option
of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with
proof of purchase and mailing charges prepaid to the Manufacturer or its authorized
representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected
to careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if
this unit is resold through an unauthorized retailer. Manufacturer may void this Limited
Warranty if a “warranty void if removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall
not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including, but not limited to,
lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or
length of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
9
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
Este manual contiene instrucciones
operativas y de seguridad de importancia.
1.2 Manténgase alejado de los niños.
1.3 No exponga el cargador a la lluvia
o a la nieve.
1.4 El uso de un accesorio no recomendado
o suministrado por por el fabricante del
cargador de baterías puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica o
lesiones a personas.
1.5 Para reducir el riesgo de daños al
enchufe o cable eléctrico, jale del enchufe
en lugar de jalar del cable al desconectar
el cargador.
1.6 No se debe utilizar un alargador a menos
que resulte absolutamente necesario. El
uso de un alargador inadecuado puede
provocar riesgo de incendio o descarga
eléctrica. En caso de que deba utilizarse
un alargador, asegúrese de que:
Los pasadores en el enchufe del
alargador posean el mismo número,
tamaño y forma que aquellos presentes
en el enchufe del cargador.
• El alargador se encuentre
correctamente conectado y en buenas
condiciones eléctricas; y
El tamaño del cable sea lo
sucientemente extenso para el
amperaje en CA del cargador como se
especica en la sección 8.
1.7 No utilice el cargador si el mismo posee
un enchufe o cable dañado; substituya el
cable o el enchufe inmediatamente por
una persona calicada en el ramo.
1.8 No utilice el cargador si el mismo recibió
un golpe fuerte, si se cayó o si sufrió
daños de cualquier otra forma; hágalo
revisar por una persona capacitada que
efectúe reparaciones.
1.9 No desarme el cargador; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio
de mantenimiento o una reparación.
Volver a ensamblar el cargador en forma
incorrecta puede provocar riesgo de
incendio o descarga eléctrica.
1.10 Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de intentar llevar a
cabo cualquier actividad de mantenimiento
o limpieza. El simple apagado de los
controles no reducirá este riesgo.
1.11 ADVERTENCIA:
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a. RESULTA PELIGROSO TRABAJAR EN
FORMA CERCANA A UNA BATERÍA DE
PLOMO. LAS BATERÍAS GENERAN
GASES EXPLOSIVOS DURANTE
SU NORMAL FUNCIONAMIENTO.
POR ESTE MOTIVO, RESULTA DE
SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILIZA EL CARGADOR.
b. Para reducir el riesgo de explosión de
una batería, siga estas instrucciones y
aquellas publicadas por el fabricante
de la batería y por el fabricante de
cualquier equipo que intente utilizar
en la proximidad de la batería. Revise
las pautas de precaución en estos
productos y en el motor.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
2.1 Considere la idea de que alguna persona
se encuentre cerca suyo para poder
ayudarlo cuando trabaje en forma
cercana a una batería de plomo-ácido.
2.2 Cuente con una gran cantidad de agua
potable y jabón a mano en caso de que el
ácido de la batería tenga contacto con su
piel, ropa u ojos.
2.3 Utilice protección visual y corporal
completa, incluyendo gafas de seguridad
y prendas de protección. Evite tocar sus
ojos mientras trabaje en forma cercana a
la batería.
2.4 Si el ácido de la batería tiene contacto con
su piel o su ropa, lave de inmediato el área
afectada con agua y jabón. En caso de que
ingrese ácido en un ojo, sumerja el mismo
de inmediato bajo agua potable corriente
por al menos 10 minutos y obtenga
atención médica en forma inmediata.
2.5 NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de una
batería o motor.
2.6 Tenga especial cuidado para reducir el
riesgo de dejar caer una herramienta
de metal sobre la batería. Esto podría
provocar chispas o un cortocircuito en la
batería o en cualquier otra pieza eléctrica
que podría provocar una explosión.
2.7 No utilice elementos personales de
metal tales como anillos, pulseras,
collares y relojes al trabajar con una
batería de plomo-ácido. Una batería
de plomo-ácido puede producir
10
una corriente de cortocircuito lo
sucientemente elevada como para
soldar un anillo o provocar efectos
similares sobre el metal, causando una
quemadura de gravedad.
2.8 Utilice este cargador solamente para
cargar baterías recargables de PLOMO-
ÁCIDO (estándar, AGM o GEL). Este
cargador no está destinado a suministrar
energía a sistemas eléctricos de baja
tensión más que en una aplicación de
un motor de arranque. No utilice este
cargador de batería para cargar baterías
de pila seca que por lo general se utilizan
con artefactos domésticos. Estas baterías
podrían explotar y provocar lesiones a
personas o daño a la propiedad.
2.9 NUNCA cargue una batería congelada.
2.10 ADVERTENCIA: Este producto
contiene una o más sustancias químicas
conocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
3.1 Si resulta necesario extraer la batería
del vehículo para cargarla, siempre retire
el terminal con descarga a tierra en
primer lugar. Asegúrese de que todos los
accesorios en el vehículo se encuentren
apagados para evitar la formación de
arcos eléctricos.
3.2 Asegúrese de que el área que rodea a
la batería se encuentre bien ventilada
mientras se carga la batería.
3.3 Limpie los terminales de la batería antes
de cargar la batería. Durante la limpieza,
evite que la corrosión producida por aire
tenga contacto con sus ojos.
3.4 Agregue agua destilada a cada pila hasta
que el ácido de la batería alcance el
nivel especicado por el fabricante de la
batería. No provoque derrames. En lo que
concierne a baterías que no cuentan con
tapas extraíbles para pilas, tales como
baterías de plomo-ácido reguladas por
válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés),
siga cuidadosamente las instrucciones de
recarga del fabricante.
3.5 Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones para el cargador, la batería,
el vehículo y cualquier equipo que se
utilice cerca de la batería y el cargador.
Controle todas las precauciones
especícas establecidas por el fabricante
de la batería al realizar la carga, así
también como los índices de carga
recomendados.
3.6 Determine la tensión de la batería al
consultar el manual del usuario del
vehículo y asegúrese de que el interruptor
de selección de la tensión de salida
se encuentre establecido en la tensión
correcta (en su caso). Si el cargador
posee un índice de carga ajustable,
cargue la batería en el menor índice en
primer lugar.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
4.1 Ubique el cargador a la mayor distancia
posible de la batería como lo permitan los
cables de CC.
4.2 Nunca ubique el cargador directamente
por encima de la batería que se carga; los
gases de la batería corroerán y dañarán
el cargador.
4.3 Nunca permita que el ácido de la batería
gotee sobre el cargador al leer el peso
especíco del electrolito o al cargar la
batería.
4.4 No utilice el cargador en un área cerrada o
restrinja la ventilación en cualquier forma.
4.5 No ubique la batería encima del cargador.
5. PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC
5.1 Conecte y desconecte las pinzas de
salida CC. sólo después de haber
establecido todos los interruptores del
cargador a la posición de “apagado” (si
es aplicable) y de haber desconectado
el enchufe de C.A. del tomacorriente
eléctrico. Nunca permita que las pinzas
tengan contacto entre sí.
5.2 Sujete las pinzas a la batería y al chasis,
como se indica en en las secciones 6 y 7.
11
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
6.1 Ubique los cables de CA y CC
adecuadamente para reducir el riesgo
de daños por la cubierta, la puerta y las
piezas móviles o calientes del motor.
6.2 Manténgase alejado de las paletas del
ventilador, correas, poleas y otras piezas
que podrían provocar lesiones.
6.3 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
6.4 Determine qué borne de la batería
hace descarga a tierra (se encuentra
conectado) con el chasis. Si el borne
negativo hace descarga a tierra con el
chasis (como en la mayor parte de los
vehículos), ver el paso (6.5). Si el borne
positivo hace descarga a tierra con el
chasis, ver el paso (6.6).
6.5 En un vehículo con descarga a tierra
por borne negativo, conecte el gancho
POSITIVO (ROJO) del cargador de
batería al borne POSITIVO (POS, P, +) sin
descarga a tierra de la batería. Conecte
el gancho NEGATIVO (NEGRO) al chasis
del vehículo o al bloque motor alejado
de la batería. No conecte el gancho al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.6 En un vehículo con descarga a tierra
por borne positivo, conecte el gancho
NEGATIVO (NEGRO) del cargador de
batería al borne NEGATIVO (NEG, N, -)
sin descarga a tierra de la batería.
Conecte el gancho POSITIVO (ROJO)
al chasis del vehículo o al bloque motor
alejado de la batería. No conecte al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.7 Al desconectar el cargador, apague todos
los interruptores (en su caso), desconecte
el cable de C.A., retire el gancho del
chasis del vehículo y luego retire el gancho
del terminal perteneciente a la batería.
6.8 Vea Porcentaje de Batería y Tiempo de
Carga para duración de la carga.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATEA SE ENCUENTRE FUERA DEL VECULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
7.2 Sujete al menos un cable aislado de
batería de 24 pulgadas (61 cm) de largo
con calibre 6 según el Calibre americano
de cables (AWG, por sus siglas en inglés)
al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la
batería.
7.3 Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) del
cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
7.4 Ubíquese junto con el extremo libre del
cable que previamente sujetó al borne
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a
la mayor distancia posible de la batería.
Luego conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) del cargador al extremo libre
del cable.
7.5 No se ubique en posición frontal a la
batería al realizar la conexión nal.
7.6 Al desconectar el cargador, siempre
hágalo en forma inversa al procedimiento
de conexión y realice la primera conexión
tan lejos de la batería como sea posible.
7.7 Una batería marina (para barcos) se
debe retirar y cargar en tierra. Para
realizar una carga a bordo se necesitan
equipamientos especialmente diseñados
para uso marino.
12
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
8.1 Este cargador de batería está destinado a
un uso en un circuito con tensión nominal
de 120 V. El enchufe se debe conectar
a un tomacorriente adecuadamente
instalado y que cuente con descarga
a tierra de acuerdo con todas las
ordenanzas y códigos. Los pasadores del
enchufe deben adaptarse al receptáculo
(tomacorriente). No utilizar con un
sistema que no posea descarga a tierra.
8.2 PELIGRO: Nunca altere el cable o
enchufe de C.A. suministrado, si no se
ajusta al tomacorriente, haga instalar un
tomacorriente adecuado con descarga
a tierra por medio de un electricista
capacitado. Una conexión inadecuada
puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica o electrocución.
NOTA: De acuerdo a las Leyes
Canadienses, el uso de un enchufe
adaptador no es permitido en el Canada.
El uso de un enchufe como adaptador
no se recomienda y no debe ser utilizado
Estados Unidos.
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se
recomienda. Si debe usar una extensión,
siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de
extensión debe ser el mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión
esté conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo
sucientemente extenso para el calibre
de amperios del cargador de CA, como
se especica a continuación:
Longitud del cable (pies)
25 50 100 150
Calibre del cable AWG*
14 12 8 6
*AWG-American Wire Gauge
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.
10. PANEL DE CONTROL
BOTÓN DE MODO VISOR
Use este botón para jar la función
de visor digital, conforme a uno de los
siguientes:
• % de Batería: el visor digital muestra
un cálculo del porcentaje de carga de la
batería conectada a las abrazaderas de
la batería del cargador.
• Voltaje: el visor digital muestra el
voltaje en las abrazaderas de la batería
del cargador en voltios de corriente
continua.
11. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ASPECTOS GENERALES
Seleccione un toma eléctrico que no
esté en uso de los ocho disponibles y
conecte la batería a la corriente CA, de
ser necesario, tomando las precauciones
enumeradas en las secciones 6 y 7.
Luego presione START. Esta sección le
proporcionará más información.
CARGA
El LED CONNECTED (CONECTADO)
[rojo] no se iluminará en forma continua
13
hasta que se detecte una batería. Si
el cargador no detecta una batería
correctamente conectada, el LED
CONNECTED no se iluminará. La
carga no comenzará hasta que el LED
CONNECTED se encienda. Cuando la
carga comienza, el LED CHARGING
(CARGA) [amarillo] se encenderá.
CARGA AUTOMÁTICA
Una vez seleccionado el tipo de batería,
presione el botón START y el cargador
automáticamente selecciona la tasa de
carga según el tamaño y el voltaje de la
batería. Cuando la carga automática se ha
completado, el cargador pasará al Modo
de mantenimiento y se encenderá el LED
CHARGED (CARGA COMPLETA) [verde].
CARGA INTERRUMPIDA
Si la carga no puede completarse en
forma normal, ésta se interrumpirá.
Cuando se interrumpe la carga, la
salida del cargador se cierra. El LED
BAD BATTERY (rojo) estará encendido
y la pantalla mostrará “BAD BAT”. En
este caso, el cargador ignora todos los
botones. Para reiniciar luego de una
carga interrumpida, presione el botón
START/STOP para apagar el cargador.
MODO DESULFATACIÓN
Si una batería se deja sin carga por un
largo período, ésta puede sulfatarse y
no aceptar una carga normal. El LED
CHARGING parpadeará cuando el modo
desulfatación especial esté activado.
Cuando parpadea, el cargador ha pasado
al modo de funcionamiento Desulfatación.
Si todo funciona correctamente, se
retomará la carga normal y la batería será
desulfatada. El LED CHARGING dejará
de parpadear y se iluminará en forma
continua. La desulfatación puede llevar
hasta 10 horas. Si la desulfatación falla,
la carga se interrumpirá, el LED BAD
BATTERY encendido y en la pantalla
leerá “BAD BAT”.
FINALIZACIÓN DE LA CARGA
La nalización de la carga se indica con
el LED CHARGED. Cuando se ilumina,
el cargador ha detenido la carga y ha
pasado al Modo de operación Mantener.
MODO MANTENER
Cuando el LED CHARGED está iluminado,
el cargador ha comenzado el Modo
Mantener. Este modo de funcionamiento
se conoce como Control de Modo Flotante.
En este modo, el cargador mantiene la
batería cargada por completo enviando
una pequeña corriente cuando resulta
necesario. Para nalizar el ciclo de carga,
presione el botón START/STOP y el LED
OFF se iluminará.
NOTAS GENERALES RELACIONADAS
CON LA CARGA
• El ventilador se pone en funcionamiento
siempre que se esté cargando una o
más baterías.
• El voltaje que se muestra durante la
carga es el voltaje de carga y por lo
general es más elevado que el voltaje
en reposo de la batería.
12. CÓMO UTILIZAR EL VOLMETRO PARA EVALUAR EL ESTADO DE LA
CARGA DE LA BATERÍA
ASPECTOS GENERALES
El cargador posee un voltímetro
incorporado para evaluar el estado
de la carga de su batería. El cargador
no cuenta con un probador de carga
incorporado. Como tal, una batería
recientemente cargada puede tener un
voltaje temporalmente alto debido a lo que
se conoce como “carga de supercie”.
Eventualmente, el voltaje de esa batería
caerá durante el período inmediatamente
posterior a que el sistema de carga se
desconecte. Como consecuencia, el tester
podría mostrar valores inconsistentes
para dicha batería. Para una lectura más
precisa, la carga de supercie debe ser
removida creando de manera temporaria
una carga en la batería encendiendo las
luces u otros accesorios.
El tester de batería está diseñado para
probar baterías de 12V solamente. Probar
un dispositivo con un voltaje rápidamente
cambiante podría arrojar resultados
inesperados o inexactos.
SECUENCIA DE PRUEBA
Hay tres pasos básicos necesarios para
probar el estado de carga de la batería:
1. Conecte las horquillas del cargador
de baterías a la batería. Asegúrese
de tomar todas las precauciones
enumeradas en las secciones 6 y 7.
2. Conecte el cable de corriente del
cargador a un toma de 120 VCA.
Nuevamente, asegúrese de tomar
todas las precauciones enumeradas
en las secciones 6 y 7.
3. Lea el voltaje en el medidor digital o
presione el botón DISPLAY MODE
(MODO MOSTRAR) para congurar
el tester a BATTERY % y lea el
porcentaje de la batería.
14
TESTER Y CARGADOR
Cuando se enciende por primera vez, el
cargador funciona sólo como tester, no
como cargador. Para continuar utilizándolo
como tester solamente, evite presionar
el botón START/STOP. El cargador está
siempre en modo tester hasta que se
presiona el botón START/STOP. Cuando se
presiona el botón START/STOP, se activa
el cargador y se desactiva el tester.
PRUEBA LUEGO DE LA CARGA
Luego de que se ha cambiado la unidad
de tester a cargador (presionando el
botón START/STOP), el dispositivo sigue
funcionando como cargador siempre que
esté conectado a una batería. Vuelva a
presionar el botón START/STOP para
cambiar al modo tester.
13. PORCENTAJE DE BATEA Y TIEMPO DE CARGA
Este cargador ajusta el tiempo de
carga a n de cargar la batería por
completo, en forma eciente y segura. El
microprocesador automáticamente toma
las decisiones necesarias. Sin embargo,
esta sección incluye pautas que pueden
usarse para estimar los tiempos de carga.
La duración del proceso de carga
depende de tres factores:
• Estado de la batería
Si una batería apenas se ha descargado,
se puede cargar en menos de unas pocas
horas. La carga de la misma batería podría
llevar hasta 10 horas si se encuentra
muy descargada. El estado de la batería
puede determinarse utilizando el tester
incorporado. Cuanto más baja sea la
lectura, más tiempo llevará la carga.
Clasicación de la batería
Una batería de clasicación más alta
llevará más tiempo de carga que una
batería de clasicación más baja en
las mismas condiciones. Las baterías
se clasican en amperes/hora (AH),
capacidad de reserva (CR) y amperios
de arranque en frío (AAF). Cuanto más
baja sea la clasicación, más rápido se
cargará la batería.
• Tamaño de la batería
El cargador selecciona, en forma
automática, una tasa de carga de hasta
12 amperes. El cargador carga a la tasa
seleccionada y eventualmente reduce la
tasa de carga en forma controlada. Luego
de que el proceso de carga ha comenzado,
la pantalla digital puede utilizarse para
determinar el progreso de la carga
seleccionando el modo % DE BATERÍA.
Existen algunos puntos importantes a
tener en cuenta cuando se carga una
batería:
Cuando la pantalla indica que se ha
cargado el 77%, la batería ya cuenta
con la carga suciente para arrancar la
mayoría de los vehículos.
El % de batería que se muestra en modo
tester es un estimado basado en el voltaje
de la batería y una escala determinada
por el Consejo Internacional de Baterías.
El % de batería que se muestra en modo
cargador es un estimado de la carga
relativa en la batería comparado con la
carga que debería tener si se permite que
se complete el proceso de carga.
El % de batería que se muestra en modo
tester puede utilizarse para estimar el
tiempo relativo de carga. Cuanto más
bajo sea el porcentaje que se muestra,
más tiempo llevará la carga de la batería.
El porcentaje de batería que se muestra
en modo cargador es una indicación del
progreso relativo del proceso de carga.
Cuanto más alto sea el porcentaje de
batería que se muestra, menor será el
tiempo de carga restante.
Cuanto más se descarga una batería,
más rápido ésta absorbe la carga
proveniente del cargador. Esto signica
que el porcentaje de batería aumenta
en forma más rápida al comienzo del
proceso de carga que al nal de éste.
En otras palabras, lleva más tiempo que
una batería acepte los últimos pocos
porcentajes de carga que los primeros.
15
14. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Con cuidados mínimos puede mantener
el cargador de baterías funcionando
correctamente durante años.
Limpie las pinzas cada vez que termine
de usar el cargador. Limpie el uido de
la batería que podría haber estado en
contacto con las pinzas para evitar la
corrosión.
De vez en cuando, limpie la carcasa
del cargador con un paño suave para
conservar el acabado brillante y evitar la
corrosión.
• Enrolle los cables de entrada y salida
cuidadosamente cuando almacene el
cargador. Esto ayudará a evitar daños
accidentales a los cables y el cargador.
Guarde el cargador desenchufado de la
toma de alimentación de CA en posición
vertical.
Debe conservarse en un lugar fresco y
seco. No guarde las pinzas en el mango,
unidas con un clip, en o alrededor del
metal, o sujeta a los cables.
15. LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La batería está conectada y
el cargador está encendido
pero no está cargando.
El cargador no está en modo
cargador.
Presione el botón START/
STOP para la batería que
está conectada al cargador.
Las luces del indicador se
encienden en forma errática,
no se explica en la sección
Instrucciones de Operación.
Se pudo haber presionado
un botón cuando el cargador
estaba enchufado.
Asegúrese de que nada esté
tocando el panel de control,
luego desenchufe la unidad y
vuelva a enchufarla.
No puedo seleccionar los 6 o
12 Voltios.
El Cargador está equipado con
Detección de Auto Voltaje, que
automáticamente detecta el
voltaje y carga la batería.
No hay problema; es una
condición normal.
En la pantalla aparece “Bad
Bat”; el LED BAD BATTERY
se ilumina.
Ver Carga Interrumpida en
la sección Instrucciones de
Operación.
El cargador se encuentra en
modo interrumpir. La batería
puede estar defectuosa.
Esto sucede si la batería no
llega a su carga completa
dentro de las 24 horas. Quizás
debido a una batería muy
grande o un banco de baterías
que requieren más energía
que la que puede proporcionar
el cargador en 24 horas.
El cargador se encuentra
en modo interrumpir. La
batería también puede estar
defectuosa.
Diríjase a la seccn
Instrucciones de Operación.
Reinicie su cargador
desenchufándolo.
El cargador hace un ruido de
chasquido fuerte..
El cargador tiene un relé que
enciende y apaga la corriente
de la batería.
No hay problema, esto es
normal.
16
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La corriente medida es
mucho menos que la que
seleccioné.
El cargador alcanzó el voltaje
ximo y está reduciendo la
corriente.
El cargador detectó un
excedente de temperatura y
ha reducido la corriente para
permitir que la unidad se
enfríe.
No hay problema, esto es
normal.
Asegúrese de que el
cargador no tenga los
oricios de ventilacn
obstruidos. Retire el cargador
del sol y ubíquelo a la
sombra.
Se desenchufó el cargador
del tomacorriente pero la
pantalla sigue encendida.
La batería está suministrando
energía a la pantalla.
Desconecte la batería.
Mientras se carga la batería,
ésta permanece a un
porcentaje determinado (por
ej.: <65%).
La pantalla de porcentaje
puede no cambiar a una tasa
constante.
NO DESENCHUFE O CAMBIE
LAS CONFIGURACIONES.
Sea paciente y deje que el
cargador termine. Esto es
normal.
Cuando el cargador se
desenchufa o se cambian
las conguraciones, la cifra
aumenta o salta a 100%.
El voltaje de la batería aún es
alto para una carga parcial.
Aguarde a que el voltaje se
asiente antes de retomar
la carga. Trate de cargar
a una tasa de carga
menor. Encienda las luces
para remover la carga de
supercie.
16. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema o
si desea obtener más información
sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00am to 5:00pm CST
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
17. ESPECIFICACIONES
Entrada ......................120V CA @ 60Hz, 20A máx. @ 6V/12V/12A, 6A máx. @ 6V/12V, 2A
Salida ................... 6/12V CC, 12A/150 seg. 6/12V CC, 2A/180 seg.,6/12V CC, 6A continuo
17
18. GARANTÍA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA NO VALIDA EN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por este cargador
de batería por un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de compra
por menor por la existencia de cualquier material o de mano de obra defectuosos
que pudieran surgir por su uso y cuidado normal. Si su unidad cuenta con material
defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a
la presente garantía, será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o
por una unidad reparada, a elección del fabricante. Es obligación del comprador enviar
la unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al fabricante o a
sus representantes autorizados para que ésta se pueda reparar o reemplazar.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados
para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto
se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado
por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado. El fabricante pudiera anular esta Garantía Limitada
si la etiqueta “warranty void if removed” es removida del producto.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante
no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en
los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto,
incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidos, ventas anticipadas,
oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial
o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía
limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente
anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los
daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su caso. La
presente garantía le otorga derechos legales especícos y es probable que usted cuente
con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA
Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA
PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
18
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant du chargeur de
batterie peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la
batterie, suivez ces directives et celles
publiées par le fabricant de la batterie
et du fabricant de tout autre appareil
que vous pensez utiliser au voisinage
de la batterie.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables au PLOMB-ACIDE (STD,
AGM ou GEL). Il n’est pas conçu pour
19
alimenter un système électrique à basse
tension autre que dans une application
d’un démarreur. Ne pas utiliser ce
chargeur de batterie pour recharger
des piles sèches qui sont utilisées en
électroménager. Ces piles peuvent
exploser et causer des blessures et des
dommages matériels.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
2.10 AVERTISSEMENT : Ce produit contient
un ou plusieurs produits chimiques
reconnus par l’État de Californie pour
causer cancer, des malformations
congénitales ou d’autres troubles de la
reproduction.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Si le chargeur comporte un sélecteur de
tension de sortie, consulter le manuel de
l’usager de la voiture pour déterminer la
tension de la batterie et pour s’assurer
que la tension de sortie est appropriée. Si
le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur,
ne pas utiliser le chargeur à moins que la
tension de la batterie ne soit identique à
la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
20
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince positive (rouge) au
châssis du véhicule ou au moteur, loin de
la batterie. Ne pas raccorder la pince au
carburateur, aux canalisations d’essence
ni aux pièces de la carrosserie en tôle.
Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Pourcentage de la
Batterie et Durée de Charge pour
les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la
batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon C.A. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis
et en dernier lieu celle raccordée à la
batterie. Se placer aussi loin que possible
de la batterie pour défaire la première
connexion.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de 120
volts. La prise de terre doit être branchée
dans une prise qui est correctement
installée et mise à la terre conformément
aux codes de construction locaux.
Les ches de la prise mâle doivent
correspondre à la prise murale. Ne pas
utiliser l’appareil avec un système non
mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge
doit être le même nombre, la taille et
forme que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien
câblée et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon
14 12 8 6
*AWG-American Wire Gauge
21
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner une
des fonctions de l’afchage numérique
suivantes :
• % Batterie – L’afchage numérique
montre un pourcentage de chargement
estimé de la batterie connectée aux
pinces du chargeur.
Tension – L’afchage numérique montre
la tension aux pinces du chargeur en
tension continue (DC).
11. CONSIGNES D’UTILISATION
APERÇU
Choisir une prise non utilisée sur les 8
disponibles et brancher la batterie et
l’alimentation CA, au besoin, en suivant
les précautions listées aux sections 6 et
7. Puis, appuyer sur START. Cette section
vous expose quelques détails.
CHARGE
La DEL CONNECTED (CONNECTÉE)
[rouge] ne s’allumera pas en permanence
avant qu’une batterie ne soit détectée. Si
le chargeur ne détecte pas une batterie
connectée, la DEL CONNECTED ne
s’allumera pas. La charge ne commencera
pas avant que cette DEL ne s’allume.
Lorsque la charge commence, la DEL de
CHARGING (CHARGE) [jaune] s’allumera.
CHARGE AUTOMATIQUE
Une fois la batterie sélectionnée, appuyer
sur le bouton START et le chargeur
détecte automatiquement la vitesse de
charge en fonction des dimensions et
de la tension de la batterie. Une fois la
charge automatique terminée, le chargeur
passera en mode de Conservation et
la DEL CHARGED (CHARGÉE) [verte]
s’allumera.
ARRÊT DE CHARGE
Si la charge ne peut pas être terminée
normalement, la charge sera arrêtée.
Lorsqu’elle est arrêtée, la sortie du chargeur
est coupée. La DEL BAD BATTERY
s’allumera et l’écran afchera « BAD BAT ».
Dans ce cas, le chargeur ignore tous les
boutons. Pour réinitialiser à la suite d’un
arrêt de charge, appuyer sur le bouton
START/STOP pour éteindre le chargeur.
MODE D’ÉLIMINATION DU SULFATE
DE PLOMB
Si la batterie s’est déchargée sur une
longue période de temps, le sulfate peut
s’accumuler et ne plus accepter la charge.
La DEL CHARGING clignotera lorsque le
mode d’extraction du sulfate de plomb est
activé. Lorsqu’elle clignote, le chargeur
est passé en mode d’extraction du sulfate.
Lorsque ceci est terminé, la charge
reprendra une fois la batterie débarrassée
de son sulfate. La DEL CHARGING
s’arrêtera de clignoter et s’allumera en
permanence. L’élimination du sulfate peut
prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et
la DEL BAD BATTERY restera allumée et
l’afchage indiquera « BAD BAT ».
FIN DE CHARGE
Une n de charge est indiquée par la DEL
CHARGED. Lorsqu’elle est allumée, le
chargeur s’est arrêté de charger et est
passé en mode de Conservation.
22
MODE DE CONSERVATION
Lorsque la DEL CHARGED est
allumée, le chargeur est passé en
mode de Conservation. Ce mode de
fonctionnement est connu sous le nom de
Float-Mode Monitoring (surveillance en
mode ottant). Dans ce mode, le chargeur
maintient la batterie à pleine charge en
faisant circuler peu de courant au besoin.
La tension est conservée à un niveau
déterminé par le TYPE DE BATTERIE
sélectionné. Pour terminer le cycle de
charge, appuyer sur le bouton START/
STOP et la DEL OFF s’allumera.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT
LA CHARGE
Le ventilateur fonctionne lorsqu’une, ou
davantage, de batteries sont en train
d’être rechargées.
Si le mode de charge est modié une
fois que la charge à commencée (en
appuyant sur le bouton BATTERY
TYPE), le processus de charge s’arrête.
La tension afchée lors de la charge
est le voltage de charge et est
habituellement supérieur à la tension de
repos de la batterie.
12. UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE DE VOTRE BATTERIE
APERÇU
Ce chargeur de batterie comprend un
voltmètre pour tester l’état de charge de
votre batterie. Le chargeur ne comprend
pas un testeur de décharge. À ce titre,
une batterie récemment chargée pourrait
avoir une haute tension temporaire due
à ce qu’on appelle « effet de charge de
surface ». La tension d’une telle batterie
descendra graduellement juste après
que le système de chargement est
désenclenché. Par conséquent, le testeur
peut montrer des valeurs inconsistantes
pour une telle batterie. Pour une lecture
plus exacte, la charge de surface devrait
être retirée en créant temporairement une
charge sur la batterie, comme en allumant
les lumières ou autres accessoires
pendant quelques minutes avant de lire
l’afchage. Lisez-le quelques minutes
après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester
les batteries 12 V. Tester un appareil
changeant de tension rapidement pourrait
engendrer des résultats inattendus et
imprécis.
SÉQUENCE DE TEST :
Il y a trois étapes de base nécessaires au
test de l’état de charge de la batterie.
1. Raccorder les clips du chargeur de
batterie à la batterie. S’assurer de
suivre toutes les précautions listées
aux sections 6 et 7.
2. Brancher le cordon d’alimentation du
chargeur à une prise 120 V CA. Une fois
de plus, s’assurer de suivre toutes les
précautions listées aux sections 6 et 7.
3. Lire la tension sur l’indicateur
numérique ou appuyer sur le bouton
DISPLAY MODE pour régler le testeur
sur BATTERY % et lire le pourcentage
de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR
Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme
testeur et non comme chargeur. Pour
continuer à l’utiliser en tant que testeur
uniquement, éviter d’appuyer sur le
bouton START/STOP. Le chargeur est
toujours en mode testeur jusqu’à ce que
l’on appuie sur le bouton START/STOP.
Appuyer sur le bouton START/ STOP
active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE
Une fois l’unité passé de testeur à
chargeur (en appuyant sur le bouton
START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie.
Appuyer une fois de plus sur le bouton
Start/Stop pour revenir en mode testeur.
13. POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE
Ce chargeur ajuste la durée de charge an
de charger complètement, efcacement
et en toute sécurité la batterie. Le
microprocesseur prend automatiquement
les décisions nécessaires. Cependant, cette
section expose des indications pouvant être
utiles pour estimer les durées de charge.
La durée du processus de charge
dépend de trois facteurs :
État de la batterie
Si une batterie n’est que partiellement
déchargée, elle peut être chargée en
moins de quelques heures. La même
batterie pourrait prendre jusqu’à 10 heures
si elle est très faiblement chargée. L’état
de la batterie peut être estimé en utilisant
le testeur intégré. Plus le relevé est faible,
plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie
Une batterie d’une capacité élevée
prendra plus longtemps à charger qu’une
batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en
Ampère/heure, en capacité de réserve
23
(RC) ou en Ampères de démarrage à froid
(CCA). Plus la capacité est faible, plus
rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie
Le chargeur détecte automatiquement une
vitesse de charge jusqu’à 12 A. Le chargeur
charge à la vitesse sélectionnée et réduit
nalement la vitesse de charge de façon
contrôlée. Une fois la charge commencée,
l’afchage numérique est utilisé pour
déterminer l’avancement de la charge en
sélectionnant le mode BATTERY %.
Il faut bien garder à l’esprit certains
faits lorsqu’on recharge une batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée
à 77% », la batterie a été sufsamment
chargée pour démarrer la plupart des
véhicules.
Le « % de la batterie » indiqué en
mode testeur est une estimation basée
sur la tension de la batterie et une
échelle établie par le Battery Council
International. Le « % de la batterie
» indiqué en mode chargeur est une
estimation de la charge relative dans la
batterie comparée au niveau de charge
une fois le processus terminé.
Le z% de la batterie » indiqué en mode
testeur peut être utilisé pour estimer
la durée relative de charge. Plus le %
est bas, plus la durée de charge sera
importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en
mode chargeur est une indication de
l’avancement relatif du processus de
charge. Plus un % de batterie est afché,
moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus
elle absorbe rapidement la charge du
chargeur. Ce qui veut dire que le « % de
la batterie » augmente plus rapidement
au début du processus qu’à la n. Ce
qui revient à dire que la batterie met
plus de temps à absorber le restant de
charge qu’au début.
14. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide
de la batterie qui peut avoir été en contact
avec des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit
frais et sec. Ne pas les stocker les
pinces sur la poignée ou autour du
métal, ou accroché à des câbles.
15. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est
connectée, le chargeur
est allumé mais elle ne
charge pas.
Le chargeur n’est pas en mode
chargeur
Appuyer sur le bouton START/
STOP pour la batterie qui est
raccordée au chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon
instable non expliquée
à la section Consignes
d’Utilisation.
Quelqu’un a dû appuyer sur un
bouton lorsque le chargeur a été
branché.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contrôle
puis, débrancher l’unité et la
rebrancher.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage
6V ou 12V.
Le chargeur est équipé de
détection de tension automatique,
qui détecte automatiquement la
tension et charge la batterie.
Aucun problème; c’est une
condition normale.
24
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
« Bad Bat » afchée ;
le DEL BAD BATTERY
s’allume.
Consulter Art
de Charge à la
section Consignes
d’Utilisation.
Le chargeur n’est pas en mode
arrêt. La batterie ne fonctionne
pas correctement.
Ceci se produira si la batterie
n’atteint pas la pleine charge en 24
h. La cause possible repose sur
une batterie de grande taille ou sur
une série de batteries nécessitant
une puissance supérieure à celle
délivrable par le chargeur en 24
h. Le chargeur nest pas en mode
arrêt. La batterie peut aussi être
défectueuse.
Consulter la section Consignes
d’Utilisation.
Réinitialiser le chargeur en le
débranchant.
Le chargeur émet un
bruit de cliquetis.
Il y a un relais dans le chargeur
qui coupe et distribue le courant
vers la batterie.
Pas de problème, condition
normale.
Le courant mesuré est
bien inférieur à celui
sélectionné.
Le chargeur a atteint la tension
maxi et réduit le courant.
Le chargeur a détecté un excès
de température et a réduit le
courant pour permettre à l’unité
de refroidir.
Pas de problème, condition
normale
S’assurer que les trous de
ventilation sur le côté et le dos du
chargeur ne soient pas boucs.
Ne pas mettre le chargeur au
soleil mais à l’ombre.
Le chargeur a été
débranché du mur
mais lafchage est
toujours là.
Le curant circule de la batterie à
l’afcheur.
Débrancher la batterie.
Alors que la batterie
charge, elle reste à un
certain % (ex : <65%).
Le % afché peut très bien ne
pas changé à vitesse stable.
NE PAS DÉBRANCHER OU
MODIFIER LE RÉGLAGE.
Soyez patient et attendez que
le chargeur termine son travail.
C’est normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés,
le chiffre augmente ou
passe d’un seul coup à
100 %.
La batterie posde toujours
une tension élevée provenant
d’une charge antérieure.
Attendre que la tension se
stabilise avant de remettre à
charger. Essayer de charger
à une vitesse de charge plus
lente. Allumer la lumière pour
retirer la charge en surface.
16. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème, ou pour plus
d’informations sur le dépannage, contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485, du lundi au Vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE
RETOUR DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric
Corporation.
25
17. SPÉCIFICATIONS
Entrée ...............................120V CA @ 60Hz, 20A max. @ 6V/12V/12A, 6A max. @ 6V/12V, 2A
Sortie
.............................6/12V CC, 12A/150 sec. 6/12V CC, 2A/180 sec., 6/12V CC, 6A continu
18. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour deux (2) ans
à compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant peut
annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
26
27
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
(¿No tiene acceso al internet? Llene la tarjeta de garantía y envíela.)
WARRANTY CARD / TARJETA DE GARANTÍA
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 1-AÑO DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO: ____________________ DESCRIPCIÓN: ________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre ____________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________
Ciudad __________________________Estado ____________ C.P. _____________
Tel: ________________________ Correo electrónico _________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró ____________ Fecha de compra _________
Localización de la Tienda ____________ Numero de Serie ____________________
Código de barras ___________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
1. WARRANTY CARD
2. TARJETA DE GARANTÍA
28
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Schumacher DSR126 6V/12V 8-Bank Automatic Battery Charging Station El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario