Asco Series 210 Solenoid Valves Pilot Operated Floating Piston El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 210LT are 2-way, normally closed pilot operated, AC, solenoid
valves with a floating piston. The body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal-
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyanddeenergisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connectionsaccording to ISO4400(when correctly
installed this connection provides lP65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
onthe media andserviceconditions.During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandslipthecoiloffthesolenoidbasesub-as-
sembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards.Removethespringwasher.
2. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and the
core-assemblyfrom thevalvebody.Remove thesolenoid base
sub-assembly gasket from the valve body.
3. Unscrewthe6cylinderscrewsincludingthelockwashers.Remove
the cylinder, the piston spring and the entire piston assembly.
4. Removethevalvebodysealandthebodypassageseal.
5. Unscrewthelocknuttodisassemblethepistonassembly.Removethe
washerandthepistondiscfromthepistonassembly.Removetherider
rings, the piston ring and the piston ring expander from the piston.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorderof disassemblypaying carefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysiliconegrease.
Replacethevalvebodysealandthebodypassageseal.
2. Reassemblethepistonassemblybyplacingthepistonringexpander,
thepistonringandtheriderringsontothepistonassembly.Replace
the piston disc and the washer in the piston assembly and thighten
the lock nut securely without distorting the piston disc.
3. Place the piston spring in the piston assembly, and insert both into
the cylinder.
NOTE:Wheninsertingpistonassemblyintothecylinder,carefully
compress rider rings and piston ring to prevent damage. Be sure the
piston assembly has freedom of movement.
4. Replacethe6lockwashersandthe6cylinderscrews,andtorque
according to torque chart.
NOTE:Whilereplacingthecylinder,youmayuseaatsteelrule
(orsimilartool)toretainthepistonassemblyinthecylinderduring
assembly.
5. Replacethe core assembly.Replace the gasketand torquethe
solenoid base sub-assembly according to torque chart.
6. Replacespringwasher,coilandretainingclip.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements of
the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 210LT font partie de la gamme des électrovannes
bidirectionnelles, normalement fermées, à commande assistée, à courant
alternatif, à piston non attelé. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et
dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestriction destuyauteriespeut entraînerdesdysfonctionne-
ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
circuit.
• Utiliserun outillage appropriéet placer lesclés aussiprès que
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotectionIP-65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesoustensionplusieurs
foisetécouter le“clic”métalliquequi signalele fonctionnementdela
tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise
sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la
tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type
de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les com-
posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange
pourprocéder à laréfection.Encas de problèmelors dumontage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou
ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-en-
sembledelabase dusolénoïde.ATTENTION:lorsquele clipde
maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle
élastique.
2. Dévisseretôterlesous-ensembledebasedusolénoïde,puisle
montagedunoyauhorsducorps.Enleverlejointd’étanchéitédu
sous-ensemble de base du solénoïde hors du corps.
3. Dévisserles6visducylindreainsiquelesrondellesd’arrêt.Enlever
le cylindre, le ressort du piston ainsi que l’ensemble du montage du
piston.
4. Enleverlejointducorpsdelavanneetceluidupassageducorps.
5. Dévisserl’écroud’arrêtandedémonterlepiston.Enleverlarondelle
etledisquedupistonhorsdumontagedupiston.Enleverlesbagues
du curseur, la bague du piston et la pince à segment hors du piston.
6. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointducorpsdela
vanne et celui du passage du corps.
2. Remonter lemontage du pistonen yplaçant dessus lapince à
segment du piston, la bague du piston et les bagues du curseur.
Replacerledisquedupistonetlarondelledanslemontagedupiston,
puis serrer solidement l’écrou d’arrêt en veillant à ne pas déformer
le disque du piston.
3. Placer le ressort du piston dans ce dernier, puis les insérer tous
deux dans le cylindre.
NOTE:Eninsérantlemontagedupistondanslecylindre,veillerà
pincer soigneusement les bagues du curseur et la bague du piston
and’évitertoutendommagementdespièces.Veilleràcequele
mouvement du piston puisse s’effectuer sans contrainte.
4. Replacer les6 rondellesd’arrêt etles 6vis ducylindre selonle
schéma de couple.
NOTE:Lorsquevousreplacezlecylindre,vouspouvezvousservir
d’unerègled’acierplate(outoutautreobjetsemblable)pourretenir
le piston dans le cylindre durant le montage.
5. Replacerlemontagedunoyau.Replacerle jointd’étanchéitéen
serrant le sous-ensemble de base du solénoïde selon le schéma
de couple.
6. Replacerla rondelleélastique duressort,la bobineetle clipde
maintien.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla-
ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati-
bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210LT handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte2-Wege-Wechselstrom-Magnetventilemitvorgesteuertem
Kolben.DasGehäusebestehtausMessing.
EINBAU
DieASCO Numatics-Komponentendürfennur innerhalb derauf den
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszuläs-
sig.VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilensind
gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesollten entsprechendden Größenangaben
aufden Typenschildernmit handelsüblichenVerschraubungen durch-
geführtwerden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunkti-
onsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesolltenfür die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFilterso dichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,dasskeinDich-
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbau darfnur geeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlusspunktanzusetzenist.
• Um eine Beschädigungder Produktezu vermeiden, istdarauf
zuachten, dass dieRohrleitungsanschlüsseNICHT ZU STARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse solltenfluchten unddürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß istvon Fachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnder Arbeitenistsicherzustellen,daßalle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmen sind nachBeendigung derArbeiten vor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentil nachden geltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungsgemäßer
MontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktessollte eineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeinmetallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensolltejedeBerührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
solltevom Installateur einSchutz vorgesehenwerden, umjegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMedium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktesab.Die exakteBestimmungdes Geräuschpegelskannaus
diesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedasVentil
indasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMedium und denBetriebsbedingungenrichten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCONumatics-Produktesindkomplette
SätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierig-
keitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,ist
mitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernenund Spule vonderHaltemutterab-
ziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkannbeimLösennach
obenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutterlosschrauben und abnehmenund Magnetankerbau-
gruppeausdemVentilgehäuseausbauen.Haltemutter-Dichtung
vomVentilgehäuseabnehmen.
3. Die6Zylinderschrauben,einschließlichSicherungsscheiben,lösen.
Zylinder,KolbenfederundgesamteKolbenbaugruppeausbauen.
4. VentilgehäusedichtungundGehäusedurchgangsdichtungentfernen.
5. SicherungsmutterzwecksDemontagederKolbenbaugruppelösen.
Scheibe und Kolbenscheibe aus der Kolbenbaugruppe ausbauen.
Reiterringe,KolbenringundKolbenring-SpreizfederausdemKolben
ausbauen.
6. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventilin derumgekehrten ReihenfolgewiebeiderZerlegungzusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzuschmieren.VentilgehäusedichtungundGehäusedurch-
gangsdichtung wieder einsetzen.
2. Kolbenbaugruppe wieder zusammenbauen und dazu Kolbenring-
Spreizfeder,KolbenringundReiterringeaufdieKolbenbaugruppe
aufsetzen. Kolbenscheibe und Scheibe wieder in die Kolbenbau-
gruppe einsetzen und Sicherungsmutter fest anziehen, ohne dabei
die Kolbenscheibe zu verwinden.
3. Kolbenfeder wieder in die Kolbenbaugruppe einsetzen und beides
indenZylindereinführen.
HINWEIS:BeimEinsetzen derKolbenbaugruppe inden Zylinder
ReiterringeundKolbenringvorsichtigzusammendrücken,umeine
Beschädigungzuvermeiden.Daraufachten,dassdieKolbenbau-
gruppefreigängigist.
4. Die6Sicherungsscheibenunddie6Zylinderschraubenwiedermon-
tierenundentsprechenddenAngabenimDrehmomentdiagramm
anziehen.
HINWEIS: BeimerneutenMontieren des Zylinderskann die
Kolbenbaugruppewährend desZusammenbaus mitHilfe eines
achenStahlstabs(odereinesähnlichenWerkzeugs)imZylinder
zurückgehaltenwerden.
5. Magnetankerbaugruppewiedermontieren.Dichtungwiedereinset-
zenundHaltemutterentsprechenddenAngabenimDrehmoment-
diagramm anziehen.
6. Federscheibe,SpuleundHalteklammerwiederanbringen.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anfor-
derungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCIÓN
La Serie 210LT está formada por válvulas de tipo solenoide bidireccionales,
accionadas mediante piloto normalmente cerradas, AC, con pistón
otante.Elcuerpoestáconstruidodelatón.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las es-
pecificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar
al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enel cuerpo se indicanel sentido deluido y laconexión delas
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec-
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizarácinta,pasta,sprayuotroslubricantes enelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Encaso de requerirseconexiones eléctricas,estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400(cuandose
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizarvarias
veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que
indica el funcionamiento del solenoide.
SERVÍCIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha-
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento de losproductos ASCONumatics depende delas
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Sedisponedeunjuegocompletodepartesinternascomorecambio.Si
ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmontela válvula ordenadamente. Presteespecial atención alas
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Quiteelclipdesujeciónydeslicelabobinaretirándoladelabase
auxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesengancharseelclipde
sujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandela
resorte.
2. Desenrosqueyquiteabaseauxiliardelsolenoideyelconjuntodel
núcleo del cuerpo de la válvula. Quite el conector de la base auxiliar
del solenoide del cuerpo de la válvula.
3. Desenrosquelos 6 tornillos delcilindro incluidas lasarandelas
deseguridad.Quiteelcilindro,elresortedelpistónyelconjunto
completo de pistón.
4. Quitelajuntadelcuerpodelaválvulaylajuntadepasodelcuerpo.
5. Desenrosquelatuercadeseguridadparadesmontarel conjunto
delpistón.Quitelaarandelayeldiscodelpistóndelconjuntodel
pistón. Quite del pistón las arandelas deslizantes, el anillo del pistón
y el expansor del anillo del pistón.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu-
ción.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpodelaválvula
ylajuntadepasodelcuerpo.
2. Vuelvaamontarelconjuntodelpistóncolocandoelexpansordel
anillo del pistón, el anillo del pistón y las arandelas de desplazamiento
enelconjuntodelpistón.Vuelvaacolocareldiscodelpistónyla
arandelaenelconjuntodelpistónyaprietelatuercadeseguridad
firmemente sin deformar el disco del pistón.
3. Coloqueelresortedelpistónenelconjuntodelpistónyencastre
ambos en el cilindro.
NOTA:alencastrarelconjuntodelpistónenelcilindro,comprimacon
cuidado las arandelas de desplazamiento y el anillo del pistón para
evitardaños.Asegúresequeelconjuntodelpistóntengalibertadde
movimientos.
4. Vuelvaacolocarlas6arandelasdeseguridadylos6tornillosdel
cilindro y apriete según el cuadro de apriete.
NOTA: Al volver a colocar el cilindro puede utilizar una regla de acero
plana(uotraherramientasimilar)parasujetarelconjuntodelpistón
yelcilindroduranteelmontaje.
5. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleo.Vuelvaaconectarelconector
y apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
6. Vuelvaacolocarlaarandelaresorte,labobinayelclipdesujeción.
7. Despuésde realizado elmantenimiento,opere la válvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM907-20-3 / pg. 1
123620-767
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated floating piston,
for cryogenic service 1-1/2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande assistée piston non attelé,
pour service cryogénique 1-1/2
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuert Magnetventile mit
vorgesteuertemKolbenfürTiefsttemperaturanwendungen1-1/2
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
normalmente cerradas, accionadas mediante piloto pistón flotante,
para servicio criogénico 1-1/2
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, pilot operated floating piston, for cryogenic service 1-1/2 DESCRIPTION Series 210LT are 2-way, normally closed pilot operated, AC, solenoid valves with a floating piston. The body is brass construction. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and deenergise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO4400 (when correctly installed this connection provides lP65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. OUT IN GB VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and the core-assembly from the valve body. Remove the solenoid base sub-assembly gasket from the valve body. 3. Unscrew the 6 cylinder screws including the lockwashers. Remove the cylinder, the piston spring and the entire piston assembly. 4. Remove the valve body seal and the body passage seal. 5. Unscrew the lock nut to disassemble the piston assembly. Remove the washer and the piston disc from the piston assembly. Remove the rider rings, the piston ring and the piston ring expander from the piston. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the valve body seal and the body passage seal. 2. Reassemble the piston assembly by placing the piston ring expander, the piston ring and the rider rings onto the piston assembly. Replace the piston disc and the washer in the piston assembly and thighten the lock nut securely without distorting the piston disc. 3. Place the piston spring in the piston assembly, and insert both into the cylinder. NOTE: When inserting piston assembly into the cylinder, carefully compress rider rings and piston ring to prevent damage. Be sure the piston assembly has freedom of movement. 4. Replace the 6 lockwashers and the 6 cylinder screws, and torque according to torque chart. NOTE: While replacing the cylinder, you may use a flat steel rule (or similar tool) to retain the piston assembly in the cylinder during assembly. 5. Replace the core assembly. Replace the gasket and torque the solenoid base sub-assembly according to torque chart. 6. Replace spring washer, coil and retaining clip. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuert Magnetventile mit vorgesteuertem Kolben für Tiefsttemperaturanwendungen 1-1/2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-767 BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. IM907-20-3 / pg. 1 La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DESCRIPTION Les vannes de la série 210LT font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées, à commande assistée, à courant alternatif, à piston non attelé. Le corps est en laiton. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 210LT handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte 2-Wege-Wechselstrom-Magnetventile mit vorgesteuertem Kolben. Das Gehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande assistée piston non attelé, pour service cryogénique 1-1/2 OUT IN DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter abziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter losschrauben und abnehmen und Magnetankerbaugruppe aus dem Ventilgehäuse ausbauen. Haltemutter-Dichtung vom Ventilgehäuse abnehmen. 3. Die 6 Zylinderschrauben, einschließlich Sicherungsscheiben, lösen. Zylinder, Kolbenfeder und gesamte Kolbenbaugruppe ausbauen. 4. Ventilgehäusedichtung und Gehäusedurchgangsdichtung entfernen. 5. Sicherungsmutter zwecks Demontage der Kolbenbaugruppe lösen. Scheibe und Kolbenscheibe aus der Kolbenbaugruppe ausbauen. Reiterringe, Kolbenring und Kolbenring-Spreizfeder aus dem Kolben ausbauen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäusedichtung und Gehäusedurchgangsdichtung wieder einsetzen. 2. Kolbenbaugruppe wieder zusammenbauen und dazu KolbenringSpreizfeder, Kolbenring und Reiterringe auf die Kolbenbaugruppe aufsetzen. Kolbenscheibe und Scheibe wieder in die Kolbenbaugruppe einsetzen und Sicherungsmutter fest anziehen, ohne dabei die Kolbenscheibe zu verwinden. 3. Kolbenfeder wieder in die Kolbenbaugruppe einsetzen und beides in den Zylinder einführen. HINWEIS: Beim Einsetzen der Kolbenbaugruppe in den Zylinder Reiterringe und Kolbenring vorsichtig zusammendrücken, um eine Beschädigung zu vermeiden. Darauf achten, dass die Kolbenbaugruppe freigängig ist. 4. Die 6 Sicherungsscheiben und die 6 Zylinderschrauben wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. HINWEIS: Beim erneuten Montieren des Zylinders kann die Kolbenbaugruppe während des Zusammenbaus mit Hilfe eines flachen Stahlstabs (oder eines ähnlichen Werkzeugs) im Zylinder zurückgehalten werden. 5. Magnetankerbaugruppe wieder montieren. Dichtung wieder einsetzen und Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 6. Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTALACIÓN Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXIÓN ELÉCTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVÍCIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISIÓN DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. IN FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/ entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde, puis le montage du noyau hors du corps. Enlever le joint d’étanchéité du sous-ensemble de base du solénoïde hors du corps. 3. Dévisser les 6 vis du cylindre ainsi que les rondelles d’arrêt. Enlever le cylindre, le ressort du piston ainsi que l’ensemble du montage du piston. 4. Enlever le joint du corps de la vanne et celui du passage du corps. 5. Dévisser l’écrou d’arrêt afin de démonter le piston. Enlever la rondelle et le disque du piston hors du montage du piston. Enlever les bagues du curseur, la bague du piston et la pince à segment hors du piston. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint du corps de la vanne et celui du passage du corps. 2. Remonter le montage du piston en y plaçant dessus la pince à segment du piston, la bague du piston et les bagues du curseur. Replacer le disque du piston et la rondelle dans le montage du piston, puis serrer solidement l’écrou d’arrêt en veillant à ne pas déformer le disque du piston. 3. Placer le ressort du piston dans ce dernier, puis les insérer tous deux dans le cylindre. NOTE: En insérant le montage du piston dans le cylindre, veiller à pincer soigneusement les bagues du curseur et la bague du piston afin d’éviter tout endommagement des pièces. Veiller à ce que le mouvement du piston puisse s’effectuer sans contrainte. 4. Replacer les 6 rondelles d’arrêt et les 6 vis du cylindre selon le schéma de couple. NOTE: Lorsque vous replacez le cylindre, vous pouvez vous servir d’une règle d’acier plate (ou tout autre objet semblable) pour retenir le piston dans le cylindre durant le montage. 5. Replacer le montage du noyau. Replacer le joint d’étanchéité en serrant le sous-ensemble de base du solénoïde selon le schéma de couple. 6. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de maintien. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO normalmente cerradas, accionadas mediante piloto pistón flotante, para servicio criogénico 1-1/2 DESCRIPCIÓN La Serie 210LT está formada por válvulas de tipo solenoide bidireccionales, accionadas mediante piloto normalmente cerradas, AC, con pistón flotante. El cuerpo está construido de latón. OUT OUT IN ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desenrosque y quite a base auxiliar del solenoide y el conjunto del núcleo del cuerpo de la válvula. Quite el conector de la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula. 3. Desenrosque los 6 tornillos del cilindro incluidas las arandelas de seguridad. Quite el cilindro, el resorte del pistón y el conjunto completo de pistón. 4. Quite la junta del cuerpo de la válvula y la junta de paso del cuerpo. 5. Desenrosque la tuerca de seguridad para desmontar el conjunto del pistón. Quite la arandela y el disco del pistón del conjunto del pistón. Quite del pistón las arandelas deslizantes, el anillo del pistón y el expansor del anillo del pistón. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VÁLVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula y la junta de paso del cuerpo. 2. Vuelva a montar el conjunto del pistón colocando el expansor del anillo del pistón, el anillo del pistón y las arandelas de desplazamiento en el conjunto del pistón. Vuelva a colocar el disco del pistón y la arandela en el conjunto del pistón y apriete la tuerca de seguridad firmemente sin deformar el disco del pistón. 3. Coloque el resorte del pistón en el conjunto del pistón y encastre ambos en el cilindro. NOTA: al encastrar el conjunto del pistón en el cilindro, comprima con cuidado las arandelas de desplazamiento y el anillo del pistón para evitar daños. Asegúrese que el conjunto del pistón tenga libertad de movimientos. 4. Vuelva a colocar las 6 arandelas de seguridad y los 6 tornillos del cilindro y apriete según el cuadro de apriete. NOTA: Al volver a colocar el cilindro puede utilizar una regla de acero plana (u otra herramienta similar) para sujetar el conjunto del pistón y el cilindro durante el montaje. 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo. Vuelva a conectar el conector y apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete. 6. Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Solenoid Valves Pilot Operated Floating Piston El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario