en
English
es fr
Español Français
deda el it nonl pt svfi
Dansk Norsk SvenskaDeutsch Suomi NederlandsItaliano
ÅëëçíéêÜ
Português
en
Operator’s Manual
da
Betjeningsvejledning
de
Bedienungsanleitung
el
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
es
Manual del Operario
fi
Käyttäjän käsikirja
fr
Manuel de l’opérateur
it
Manuale dell’Operatore
nl
Gebruiksaanwijzing
no
Brukerhåndbok
pt
Manual do Operador
sv
Instruktionsbok
Form No. 277102WST B
E 2008 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation
Model 120000
Intekt 825/850/875 Seriest
Intekt Edge 825/850 Seriest
Intekt Pro 825 Seriest
2
BRIGGSandSTRATTON.COM
G
D
F
C
B
G
E
C
D
B
F
L
J
K
M
O
N
H
G
I
P
A
1
J
2
H
G
C
A
B
3
A
B
4
A
B
C
F
G
G
E
5 6
D
A
3
A
A
B
7
A
B
8
A
9
B
C
10
D
E
F
11
K
12
D
C
E
A
B
A
13
A
B
C
D
D
B
C
14
B
C
A
15
4 BRIGGSandSTRATTON.COM
General Information
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, t ype, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Engine model:
MM/DD/YYYY
Model: Code:Type:
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in
accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be
lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and
engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are
placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment,
the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment (actual “on-site” or net power). This difference is due to a variety of
factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling,
carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this Series engine.
Operator Safety
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Fuel Shutoff
Read Manual
Choke
Oil
Fuel
On Off
Stop
Wear Eye
Protection
Slow
Fast
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Hazardous
Chemical
Frostbite
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, W ARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury . In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or
moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that
could result in damage to the product.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these
engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes,
fun/ recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for
use in competitive events. Use of these engines in such applications
could result in property damage, serious injury (including paralysis),
or even death.
WARNING
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check f uel lines, t ank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or f uel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
5
en
Contents are HARMFUL OR FATAL IF SWALLOWED. Avoid contact to
eyes, skin, or clothing. Do not take internally. Avoid breathing the mist
or vapor. Overexposure to eyes or skin can cause irritation. KEEP
STABILIZER OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Fuel stabilizer is a hazardous chemical. **
WARNING
IF SWALLOWED, call physician immediately. Do not induce vomiting. If inhaled,
removetofreshair.Incaseofeyeorskincontact, flush with water for 15 minutes.
Store unopened cartridges in a cool, dry, well-ventilated area. Keep open cartridge in
fuel cap and fuel cap closed on f uel tank when not in use.
** Fuel stabilizer contains: 2,6-di-tert-butylphenol (128-39-2) and aliphatic petroleum
distillate (64742-47-8).
In case of emergency, contact a physician immediately and call 1 -800-424-9300 for
material safety information.
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers,
pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
6 BRIGGSandSTRATTON.COM
Features and Controls
Compare the illustration
1
with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Spark Plug
C. Primer (optional)
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Starter Cord Handle
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler
Muffler Guard (optional)
Spark Arrester (optional)
J. Choke (optional)
K. Throttle Control (optional)
L. Stop Switch (optional)
M. Shut-off Valve (optional)
N. Fuel Filter (optional)
O. Finger Guard
P. Oil Filter (optional)
Operation
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
SAE 30
10W-30
Synthetic 5W-30
5W-30
°F °C
* Below 40°F(4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F(27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure
2
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (J)onthe
dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary
butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or
modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and
void the engine warranty.
To protect t he fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton
Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
How To Add Fuel - Figure
3
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check f uel lines, t ank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A) (Figure 3).
2. Fill the fuel tank (B) with gasoline. To allow for expansion of the gasoline, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
Fresh Start
®
Fuel Cap - Figure
4
Some engines are equipped with a Fresh Start fuel cap (A) (Figure 4). The Fresh Start
fuel cap is designed to hold a cartridge (B), sold separately, that contains fuel stabilizer.
How To Start The Engine
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, s et choke (if equipped) to open/run position, move throttle (if
equipped) to fast position and crank until engine starts.
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Determine The Starting System
Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your
engine. Your engine will have one of the following types.
Ready Start
®
System: This features a temperature controlled automatic choke. It
does not have a manual choke or a primer.
7
en
Primer System: This features a red primer to be used for starting in cool
temperatures. It does not have a manual choke.
Choke System: This features a choke to be used for starting in cool temperatures.
Some models will have a separate choke lever while others will have a combination
choke/ throttle lever. This type does not have a primer.
To start y our engine, follow the instructions for your type of starting system.
Ready Start
®
System - Figure
5 6
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment
manual for location and operation of these controls.
3. Push the stop s witch (A), if equipped, to the on position (Figure 5).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
6. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 6).
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5).
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises or s prains could result. When starting engine, pull the starter cord
slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
8. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the
equipment manual for t he location and operation of the switch.
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Primer System - Figure
5 6
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Push the stop s witch (A), if equipped, to the on position (Figure 5).
3. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
4. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
5. Push the red primer (F) three times.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the carburetor
and the engine will be difficult t o start.
6. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment
manual for location and operation of these controls.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 6).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5).
Note: If the engine does not start after three attempts, repeat Steps 6, 7, and 8. If it
still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises or s prains could result. When starting engine, pull the starter cord
slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the
equipment manual for t he location and operation of the switch.
Note: If the engine does not start after three attempts, repeat Steps 6, 7, and 9. If it
still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Choke System - Figure
5 6
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Push the stop s witch (A), if equipped, to the on position (Figure 5).
3. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
4. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
5. Move the choke lever (G), or the combination choke/throttle lever, to the
choke
position.
Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
6. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment
manual for location and operation of these controls.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 6).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5).
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises or s prains could result. When starting engine, pull the starter cord
slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the
equipment manual for t he location and operation of the switch.
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
10. As the engine warms up, move the choke control (G)totherun
position (Figure
5).
How To Stop The Engine - Figure
5 6
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Do not choke the carburetor to stop engine.
1. Release the engine stop lever lever (A, Figure 6)
or
Engine with Throttle Control: Move the throttle control (C, Figure 5) to the stop
position
or
Engine with Stop Switch: Push the stop switch (A, Figure 5) to the off position
or
Engine with Electric Start: Turn the electric start switch to the off/stop position.
See the equipment manual for the location and operation of the switch.
2. Engine with optional Fuel Shut-off: After the engine stops, turn the fuel shut-off
valve (B, Figure 5) to the closed position.
Maintenance
Use only original equipment replacement parts. Other parts may not perform as
well, may damage the unit, and may result in injury. In addition, use of other parts
may void your warranty.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
CAUTION: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
8
BRIGGSandSTRATTON.COM
Maintenance Chart
First 5 Hours
Change oil
Every8HoursorDaily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean finger guard (if equipped)
Every 25 Hours or Annually
Clean air filter *
Clean pre-cleaner *
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Replace oil filter (if equipped)
Check muffler and spark arrester
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
Replace spark plug
Clean air cooling system *
Clean/Replace fuel filter
Check valve clearance **
* In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
** Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to
operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see a
Briggs & Stratton Authorized Dealer for service.
CAUTION: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
How To Replace The Spark Plug - Figure
7
Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
Note: In some areas, local law requires using a resistor s park plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure
8
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
Inspect the muffler (A, Figure 8) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the
spark arrester ( B), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If
replacement parts are required, make sure to use only original equipment replacement
parts.
WARNING: Replacement parts must be the same and installed in the same
position as the original parts or fire could result.
How To Change The Oil - Figure
2 9 10 11 12
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or f uel can
leak out and result in a fire or explosion.
CAUTION: Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do
not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for s afe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill
tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away
from the spark plug (Figure 9).
2. The engine is equipped with a bottom drain (B, Figure 10) and/or a side drain (C).
Removetheoildrainplug(D). Drain the oil into an approved container.
Note: Any of the oil drain plugs (D) shown may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
4. If you drain the oil from the top oil f ill tube (E), keep the spark plug end of the engine
(F) up (Figure 11). Drain the oil into an approved container.
WARNING: If you drain the oil from the top, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until
it stops from lack of fuel.
Change The Oil Filter (if equipped)
Some model are equipped with an optional oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See “How To Change The Oil”.
2. Remove the oil filter (K) and dispose of properly. See Figure 12.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
theoilfilter1/2to3/4turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the FULL mark on the
dipstick.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (J)onthe
dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
9
en
How To Service The Air Filter - Figure
13
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly or the air filter removed.
CAUTION: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the f ilter and solvents will dissolve t he filter.
1. Remove the fasteners (A) and the air filter cover (B). (Figure 13).
2. Remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively
dirty, replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air
dry. Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
6. Install the filter and pre-cleaner into the base (E). Make sure filter fits securely in the
base.
7. Install air filter cover and secure with fasteners. Make sure the fasteners are tight.
How To Replace The Fuel Filter - Figure
14
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check f uel lines, t ank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
Before replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 14), if equipped, drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from
the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines with the clamps as shown.
How To Clean The Air Cooling System - Figure
15
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
CAUTION: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage,
springs and controls (B) clean. Keep area around and behind the muffler (C) free of any
combustible debris (Figure 15).
Storage
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite gasoline vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale f uel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton FRESH START
®
fuel stabilizer, available as a liquid additive or a
drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723.
Specifications
Engine Specifications
Model 120000
Displacement 11.58 ci (190 cc)
Bore 2.688 in (68.28 mm)
Stroke 2.040 in (51.82 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Tune-up Specifications *
Model 120000
Spark Plug Gap 0.020 in (0.51 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap 0.010 - 0.014 in (0.25 - 0.36 mm)
Intake Valve Clearance 0.004 - 0.008 in (0.10 - 0.20 mm)
Exhaust Valve Clearance 0.004 - 0.008 in (0.10 - 0.20 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F(5.6° C) above 77° F(25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Common Service Parts n
Service Part Part Number
Air Filter, Oval 697029, 5059
Air Filter Pre -cleaner, Oval 273356
Oil -- SAE 30 100005
Oil Filter 692513
Fuel Additive 5041, 5058
Resistor Spark Plug 692051
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
Fuel Filter 298090, 5018
n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts. Use only genuine Briggs &
Stratton parts.
10 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
May 2008
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on
product submitted for repair or r eplacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions
stated below. For warranty service, f ind the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling
1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’.
There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to y ou. This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
LIMITED WARRANTY
STANDARD WARRANTY TERMS *
Y
Brand/Product Type
Consumer Use Commercial Use
Vanguardt
2 years 2 years
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 years 1 year
Snow Series MAXt with Du ra-Boret Cast Iron Sleeve
2 years 1 year
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
* These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current
warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Y
Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime
power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by t he first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer
use” means personal residential household use by a retail c onsumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes.
Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may
not be appropriate.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made
to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all
supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those
items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the
warranty does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only
,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused
by using contaminated or stale fuel.
4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and
refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly
maintained.
5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote c ontrols, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine
debris at recommended intervals as stated in the Operators Manual.
8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of
a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, v alves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
W arranty service is available only through authorized service dealers by Briggs &
Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1- 800-233-3723, or as
listed in the ‘Yello w Pagest’.
11
en
Emissions Control System Warranty Statement
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owners Defect Warranty Rights and Obligations)
California, United States and Canada Emissions Control Defects
Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain
the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In
California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built
and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition
system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and
other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no
cost to you including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a
period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your
engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, y ou are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S
recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small
off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized B&S
Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact a B&S Service Representative at (414) 259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine
performance. The warranty is not related to an in-use emissions test.
Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operating and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the engine
purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the W arranted
Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the
failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is
delivered to a retail purchaser .
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the
owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted
Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline
Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine
Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted
Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in t he B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or
modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required
maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair
or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period.
Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance
shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled
replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The
owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in
the B&S Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused
by the failure of any Warranted Part still under warranty.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Emissions
Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air
Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our
emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 t o 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate t o 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified
engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance
label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to
meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours , Category B = 250 hours , Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours , Category B = 500 hours , Category A = 1000 hours
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generelle oplysninger
Notér motorens modelserie, type og kodenumre samt købsdatoen. Dette vil være en
hjælp, når du skal bestille reservedele eller teknisk assistance. Disse oplysninger findes
din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
Motormodel:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Modelserie: Kode:Type:
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for de enkelte gasmotortyper er mærket i overensstemmelse med SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og den nominelle effekt er opnået og korrigeret i overensstemmelse med
SAE J1995 (Revision 2002-05). Værdier for drejningsmoment er opnået ved 3060
omdrejninger pr. minut; HK-værdier er opnået ved 3600 omdrejninger pr. minut.
Motorens reelle bruttoeffekt er lavere og kan f.eks. være afhængig af de omgivende
driftsforhold samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. Når der tages hensyn til den
lange række produkter, motorer anbringes og de mange miljøforhold, der er
gældende for anvendelse af udstyret, vil gasmotoren ikke udvikle den nominelle
bruttoeffekt, når den anvendes i et givet udstyr (den reelle effekt ”på stedet” eller
nettoeffekt). Forskellen skyldes en række faktorer, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning,
opladning, køling, karburator, benzinpum pe etc.), anvendelsesbegrænsninger, de
omgivende driftsforhold (temperaturer, fugtighed, højde) samt indbyrdes forskelle mellem
motorerne. grund af begrænsninger med hensyn til produktion og kapacitet, kan
Briggs & Stratton erstatte en motor fra denne serie med en motor, der har en højere
nominel effekt.
Si
k
k
erhed for operatoren
Brand Giftige dampeBevægelige dele Olie Langsom
StopHurtig Eksplosion Stød Brændstof
BrændstofhaneChoker On/Off-kontakt
Bær
beskyttelsesbriller
Varm overfladeLæs vejledningenFarligt kemikalie Forfrysninger
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Tilbageslag
Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer ,
der kan medføre alvorlig personskade. Ordene F ARE, ADV ARSEL og FORSIGTIG
anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og
omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at
angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en
situation, hvor der kan ske skade produktet.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer k an ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse
motorer 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler,
gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i
konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i
værste tilfælde død.
ADVARSEL
FORSIGTIG: Denne motor er leveret fra Briggs & Stratton uden olie. Sørg for at komme
olie i motoren ifølge instruktionerne i denne vejledning, før motoren startes. Hvis motoren
startes uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for reparation, og garantien
bortfalder.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget benzin tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er
plads og forsvarligt f astgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i stillingen ”OPEN/RUN”
og gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen ”FAST”, hvorefter motoren tørnes, indtil
den starter.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Olieskift
Hvis du udtømmer olie fra det øverste oliepåfyldningsrør, skal benzintanken være
tom. Ellers kan benzin sive ud og forårsage en brand eller eksplosion.
Transport af redskabet
Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET.
Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre appar ater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af
motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL
Motoren ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der ikke anvendes startvæske dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
13
da
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
Indholdet er SKADELIGT OG KAN MEDFØRE DØDEN VED INDTAGELSE.
Undgå kontakt med øjne, hud eller beklædning. ikke indtages. Undgå
at indånde tåger eller dampe. Kan forårsage irritation ved længere tids
påvirkning af øjne eller hud. OPBEVAR STABILISATOREN UDEN FOR
BØRNS RÆKKEVIDDE.
Brændstofstabilisator er et farligt kemikalie.**
ADVARSEL
VED INDTAGELSE skal der omgående søges læge. Fremkald ikke opkastning. Ved
indånding skal personen ud i frisk luft. Ved kontakt med øjne eller hud skal der
skylles med vand i 15 minutter.
Opbevar uåbnede indsatser et køligt og tørt sted med god udluftning. Lad åbne
indsatser sidde i tankdækslet, og hold tankdækslet lukket, når motoren ikke er i brug.
** Brændstofstabilisator indeholder 2,6-di-tert-butylphenol (128-39-2) og alifatisk
petroleumsdestillat (64742-47-8).
Søg øjeblikkelig lægehjælp ved ulykker, og ring til 1-800-424-9300 eller dine lokale
myndigheder for sikkerhedsinformation vedrørende materiel.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke
modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Sørg for, at alle anordninger redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er
belastet, før den startes.
Direkte tilkoblede dele redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul
osv. skal være forsvarligt monteret.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Redskaber kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte
sig fast i de roterende dele.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal v ære af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at s plintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen
1
med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Tændrør
C. Spædebold (ekstraudstyr)
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Startsnorgreb
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper
Lyddæmperskærm (ekstraudstyr)
Gnistfanger (ekstraudstyr)
J. Choker (ekstraudstyr)
K. Gasspjældsregulator (ekstraudstyr)
L. Stopkontakt (ekstraudstyr)
M. Brændstofhane (ekstraudstyr)
N. Brændstoffilter (ekstraudstyr)
O. Fingerskærm
P. Oliefilter (ekstraudstyr)
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier f or den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F(4°C), vil det resultere i
startproblemer.
* Ved temperaturer over 80°F(27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur
2
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2).
2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (J) oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld
ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden
igen.
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10% ethanol (gasohol) eller op til 15% MTBE
(methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes.
FORSIGTIG: Der ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der ikke
blandes olie i benzinen, og motoren ikke modificeres, den kan køre med
alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og
garantien motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved s tart eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
I højtbeliggende områder over 5.000 fod (1524 meter), er benzin med et oktantal
mindst 85 /85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne, er
det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af
denne justering v il forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende
emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at
oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof - Figur
3
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide
sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A)
(figur 3).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med benzin. Undlad at fylde helt op til kanten
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at benzinen kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Fresh Start
®
Brændstofdæksel - Figur
4
Nogle motorer er udstyret med et Fresh Start Brændstofdæksel (A) (figur 4). Fresh Start
Brændstofdækslet er beregnet til at indeholde en indsats (B), sælges særskilt, som
indeholder en brændstofstabilisator.
Startafmotoren
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er plads og
forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”open/run”-position (kør)
og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den
starter.
15
da
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Identificer startsystemet
Før du starter motoren, skal du identificere typen af startsystem, som befinder sig din
motor. Din motor vil have en af følgende typer.
Klar start
®
system: Dette kendetegnes ved en temperaturkontrolleret automatisk
choker. Systemet har ikke en manuel choker eller en spædebold.
Spædesystem: Dette kendetegnes ved en rød spædebold, som skal anvendes for
start ved kølige t emperaturer. Systemet har ikke en manuel choker.
Chokersystem: Dette kendetegnes ved en choker, som skal anvendes for start ved
kølige temperaturer. Nogle modeller har et separat chokergreb, mens andre modeller
har en kombination chokergreb/gasspjældsarm. Denne type har ikke en
spædeanordning.
For at starte din motor skal du følge anvisningerne gældende for din type startsystem.
Ready Start
®
system - Figur
5 6
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i
udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 5).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
6. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 6).
7. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker
modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
8. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position. Se i udstyrsmanualen
for placering og drift af denne knap.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Spædesystem - Figur
5 6
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 5).
3. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
4. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
5. Skub den røde spædebold ind (F) tre gange.
Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor.
Bemærk: Hvis du trykker for mange gange spædebolden, vil overdrevent
brændstof drukne karburatoren, og motoren vil have svært ved at starte.
6. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i
udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 6).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gentag trin 6, 7 og 8. Hvis
den stadig ikke starter, til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
call 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker
modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position. Se i udstyrsmanualen
for placering og drift af denne knap.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gentag trin 6, 7 og 9. Hvis
den stadig ikke starter, til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Chokersystem - Figur
5 6
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 5).
3. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
4. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
5. Flyt chokergrebet (G), eller kombinationen chokergreb/gasspjældsarm
choker
position.
Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm.
6. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i
udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 6).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker
modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position. Se i udstyrsmanualen
for placering og drift af denne knap.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
10. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (G)på
run
position (figur 5).
Afbrydelse af motoren - Figur
5 6
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
1. Udløs motorstopgrebet (A, figur 6)
eller
Motor med gasspjældsregulator: Flyt gasspjældsregulatoren (C, figur 5) til stop
position
eller
Motor med stopkontakt: Skub stopkontakten (A, figur 5) over off-position
eller
Motor med el-start: Drej el-startkontakten over off/stop position. Se i
udstyrsmanualen for placering og anvendelse af kontakten.
2. Motor med brændstofhanestop som ekstraudstyr: Efter standsning af motoren
sæt da brændstofhanen (B, figur 5) lukket position.
V
edligeholdelse
Anvend kun originale reservedele. Ikke originale dele fungerer muligvis ikke
godt, de kan resultere i skader enheden, ligesom de kan resultere i
personskader. Endvidere kan brug af ikke originale reservedele resultere i, at garantien
bortfalder.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
FORSIGTIG: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
16
BRIGGSandSTRATTON.COM
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal v ære af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at s plintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Vedligeholdelsesoversigt
Første fem timer
Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne
Rengør fingerskærmen (hvis monteret)
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt
Rengør luftfiltret *
Rengør forfiltret *
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Udskift oliefiltret (hvis monteret).
Kontrollér lyddæmper og gnistfanger
En gang årligt
Udskift luftfiltret
Udskift forfiltret
Udskift tændrøret
Rengør luftkølesystemet *
Rengør/udskift brændstoffiltret
Kontrollér ventilfrigangen **
* Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
** Dette er ikke nødvendigt, medmindre der konstateres ydelsesproblemer med
motoren.
Justering af karburator
Foretag aldrig justeringer karburatoren. Karburatoren er fabrikken installeret til at
være ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er
påkrævet, henvend dig da til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for
serviceudførelse maskinen.
FORSIGTIG: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren køre med. Motoren ikke køre med
højere omdrejningstal.
Udskiftning af tændrør - Figur
7
Kontrollér gnistgabet (A, figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B).
Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det
anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se
afsnittet Specifikationer.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur
8
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Efterse lyddæmperen (A, figur 8) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern
lyddæmperskærmen (B), hvis lyddæmperen er udstyret med sådan en skærm, og
efterse for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis det er nødvendigt at udskifte
reservedele, skal det sikres, at der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL: Reservedelene skal være de samme som originaldelene og
placeres i nøjagtig samme position som originaldelene, da der ellers kan opstå brand.
Olieskift - Figur
2 9 10 11 12
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt.
ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden, i siden eller fra oliepåfyldningsrøret i
toppen.
1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A)og
hold denne væk fra tændrøret (figur 9).
2. Motoren er udstyret med et aftapningshul i bunden (B, figur 10) og/eller et
sideaftapningshul (C). Fjern olieaftapningsproppen (D). Tøm olien ind i en godkendt
beholder.
Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (D) kan installeres i motoren.
3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen igen, og tilspænd
denne.
4. Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), hold da motorens
tændrørsende (F) opad (figur 11). Aftap olien ind i en godkendt beholder.
ADVARSEL: Hvis du tømmer olien fra toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at
tømme brændstoftanken, skal motoren køre, indtil den stopper, f ordi den er løbet tør for
brændstof.
Udskiftning af oliefilter (hvis monteret)
Nogle modeller er udstyret med et oliefilter som ekstraudstyr. For
udskiftningsintervallerne se Vedligeholdelsesoversigten.
1. Tap olien af motoren. Se “Olieskift”.
2. Afmonter oliefiltret (K), og kassér det som foreskrevet. Se figur 12.
3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie.
4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og
stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet.
6. Start og kør motoren. Mens motoren varmes op, kontroller for olielækager.
7. Stop motoren og kontroller oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket oliepinden.
Påfyldning af olie
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter
oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (J) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
17
da
Eftersyn af luftfilteret - Figur
13
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden eller luftfiltret
fjernet.
FORSIGTIG: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft
kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
1. Fjern fastspændingsskruerne (A) og luftfilterdækslet (B). (Figur 13).
2. Fjern forfiltret (C) og filtret (D).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter.
4. Vask forfiltret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke
forfiltret med olie.
5. Monter det tørre forfilter filtret.
6. Monter filtret og forfiltret i huset (E). Kontrollér, at filtret sidder korrekt i huset.
7. Monter luftfilterdækslet, og spænd fastspændingsskruerne. Kontrollér, at
fastspændingsskruerne er spændt.
Udskiftning af brændstoffilter - Figur
14
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Før brændstoffiltret udskiftes, aftap brændstoftanken eller luk brændstofhanen.
Udskiftningsdele skal v ære af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
1. Før brændstoffiltret udskiftes (A, figur 14), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller
luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
2. Brug tange til at klemme snittapperne (B)påklemmerne(C), glid klemmerne væk
fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret.
3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt
defekte dele.
4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som v ist.
Rengøring af luftkølesystemet - Figur
15
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
FORSIGTIG: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i
overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge.
Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra fingerskærmen (A). Hold
regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) rene. Hold området omkring og bag
lyddæmperen (C) f ri for græs og snavs for at undgå antænding af dette (figur 15).
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre appar ater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof
resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller v igtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START
®
brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller s om en koncentreret
indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet
kan derefter opbevares op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
Fejlfinding
Har du brug for assistance? ind hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring 1-800-233-3723
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modelserie 100000
Slagvolumen 190 cc
Boring 68,28 mm
Slaglængde 51,82 mm
Oliekapacitet 0.54 -- 0.59 l
Optuningsspecifikationer *
Modelserie 100000
Tændrørsgab 0,51 mm
Tilspændingsmoment for tændrør 20 Nm
Rotorelektrodeafstand 0,25 - 0,36 mm
Ventilspillerum (indsugning) 0,10 - 0,20 mm
Ventilspillerum (udstødning) 0,10 - 0,20 mm
* Motoreffekten falder med 3,5% for hver 300 m over havets overflade og med 1% for
hver 5,6° Cover25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning op til 15°.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift hældninger findes i udstyrets
betjeningsvejledning.
Fælles reservedele n
Reservedel Delnummer
Luftfilter, ovalt 697029, 5059
Forfilter til luftfilter, ovalt 273356
Olie -- SAE 30 100005
Brændstofadditiv 5041, 5058
Støjdæmpet tændrør 692051
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
Brændstoffilter 298090, 5018
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Brug kun originale Briggs & Stratton
reservedele.
18 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Maj 2008
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiserv ice skal du kontakte den nærmeste autoriserede se rviceforhandler, som du finder i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte t ab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan v ariere fra land til
land.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *
Y
Mærke/produkttype
Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
* Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der fo religge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt udgivelsestidspunktet. Se en liste
over gældende garantibetingelser for din motor ved at til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler.
Y
Motorer, der anvendes nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes f or at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig v edligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installa tioner, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i motoren grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRA TT ON.com eller ved at kontakte os
telefonisk 1- 800-233-3723 eller som anført i telefonbogen.
19
de
Allgemeines
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell:
TT/MM/JJJJ
Modell: Code:Typ:
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem
SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- &
Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad
wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und
korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. und Leistungswerte bei 3600
U/Min. ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird u. a. von den
Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des
breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, und der
Verschiedenartigkeit der beim Betrieb der Geräte vorherrschenden Umweltbedingungen
entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät nicht die
angegebene Brutto-Nennleistung (tatsächliche ”Einsatz-” oder Nettoleistung). Dieser
Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Zubehör (Luftfilter, Auspuff,
Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen,
Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu
Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton f ür
einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Sicherheit der Bedienungsperson
Explosionsgefahr
Giftige DämpfeBewegliche Teile
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Kraftstoffabsperrung
Anleitung lesen
Choke
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Stopp
Schutzbrille
tragen
Langsam
Schnell
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Gefährliche
Chemikalien
Erfrierungen
Das W arnsymbol (
) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
V erletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
Wenn
VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine
Situation, die zu Produktschaden führen kann.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden
gelten.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an
dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder
Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser
Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren
Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen.
ACHTUNG
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 M inuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kra ftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf Position OPEN/RUN
und den Gashebel (falls vorhanden) auf Position FAST stellen und den Motor
anlassen, bis er anspringt.
Beim Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Benzin verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
Beim Transport des Geräts
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn
transportieren.
Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Der Inhalt kann GESUNDHEITSSCHÄDEN verursachen oder zum TODE
führen, wenn er VERSCHLUCKT wird. Kontakt mit Augen, Haut und
Kleidung vermeiden. Nicht einnehmen. Einatmen der Dämpfe vermeiden.
Dämpfe können auf der Haut oder in den Augen Reizungen hervorrufen.
KRAFTSTOFFSTABILISATOR FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH
AUFBEWAHREN.
Kraftstoffstabilisator ist eine gefährliche Chemikalie. **
ACHTUNG
Wenn Stabilisator VERSCHLUCKT wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Kein
Erbrechen hervorrufen. Bei Einatmung von Dämpfen an die frische Luft gehen. Im
Fall von Kontakt mit Augen oder Haut 15 Minuten lang mit Wasser spülen.
Ungeöffnete Patronen an einem kühlen, trockenen, gut belüfteten Bereich
aufbewahren. Offene Patronen im Tankdeckel lassen und den Tankdeckel am
Kraftstofftank anbringen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
** Kraftstoffstabilisator enthält 2,6-Di-Tert-Butylphenol (128-39-2) und aliphatisches
Erdöldestillat (64742-47-8).
In Notfällen s ofort einen Arzt rufen und die notwendigen Informationen zu den
Sicherheitsmerkmalen des Stoffes unter 1-800-424-9300 erfragen.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird,
und dann kräftig ziehen, um Rückschlag z u vermeiden.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras-
oder Buschland eingesetzt wird.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
21
de
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abb.
1
mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Zündkerze
C. Kraftstoffbalg (optional)
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Starterseilgriff
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer
Berührungsschutz (Zubehör)
Funkenfänger (Zubehör)
J. Choke (optional)
K. Gashebel (Zubehör)
L. Stoppschalter (Zubehör)
M. Kraftstoffhahn (optional)
N. Kraftstofffilter (Zubehör)
O. Fingerschutz
P. Ölfilter (Zubehör)
Betrieb
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
5W-30
°F °C
* Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb.
2
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der
FULL-Marke (J) am Peilstab stehen.
4. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) gießen.
Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den
Ölstand nachkontrollieren.
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, f risches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem
Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen
laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt,
und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)
akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine
Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft,
kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb.
3
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 M inuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kra ftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A) abnehmen (Abb. 3).
2. Den Kraftstofftank (B) mit Benzin füllen. Um dem Benzin Platz zum Ausdehnen zu
lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Fresh-Start
®
-Tankdeckel - Abb.
4
Einige Motoren sind mit einem Fresh-Start-Tankdeckel (A) ausgestattet (Abb. 4). Der
Fresh-Start-Tankdeckel kann eine Patrone (B) mit Kraftstoffstabilisator aufnehmen, die
separat erhältlich ist.
Start des Motors
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird,
und dann kräftig ziehen, um Rückschlag z u vermeiden.
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter an ihrem
Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Bestimmung des Startsystems
Vor dem Starten des Motors müssen Sie feststellen, welche Art von Startsystem Ihr
Motor hat. Das Startsystem kann eine der folgenden Ausführungen sein.
Ready-Start
®
-
System: Dieses verfügt über einen temperaturgeregelten
Automatikchoke. Es hat keinen manuellen Choke und keinen Primer.
Primersystem: Dieses besitzt einen roten Primer, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Es hat keinen manuellen Choke.
Chokesystem: Dieses besitzt einen Choke, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Einige Modelle haben einen separaten Choke-Hebel, während
andere einen kombinierten Choke-/Gashebel haben. Diese Ausführung hat keinen
Primer.
Gehen Sie z um Starten Ihres Motors wie unter der Anleitung für Ihr Startsystem
beschrieben vor.
Ready-Start
®
-
System - Abb.
5 6
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungsel emente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente
siehe die Geräte-Anleitung.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
6. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten ( Abb. 6).
7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5).
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
8. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und
Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils
eine Minute warten.
Primersystem - Abb.
5 6
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5).
3. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
4. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
5. Den roten Primer (F) drei Mal drücken.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht
notwendig.
Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser
und der Motor ist schwierig zu starten.
6. Darauf achten, dass die Bedienungsel emente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente
siehe die Geräte-Anleitung.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten ( Abb. 6).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5).
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 8
wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, k onsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und
Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 9
wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, k onsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils
eine Minute warten.
Chokesystem - Abb.
5 6
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5).
3. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
4. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
5. Den Choke-Hebel (G) oder kombinierten Choke-/Gashebel in die
Choke-
Stellung bewegen.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht
nötig.
6. Darauf achten, dass die Bedienungsel emente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente
siehe die Geräte-Anleitung.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten ( Abb. 6).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5).
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und
Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils
eine Minute warten.
10. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (G) auf Position
Betrieb
stellen (Abb. 5).
Stoppen des Motors - Abb.
5 6
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
1. Den Motorstopphebel loslassen (A, Abb. 6)
oder
Motor mit Gashebel: Den Gashebel (C, Abb. 5) auf Position Stopp
stellen
oder
Motor mit Stoppschalter: Den Stoppschalter (A, Abb. 5) auf ausgeschaltete
Position stellen
oder
Motor mit Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position Aus/Stopp stellen. Zu
Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
2. Motor mit optionaler Kraftstoffabsperrung: Wenn der Motor aus ist, den
Kraftstoffhahn (B, Abb. 5) zudrehen.
23
de
Wartung
Nehmen Sie nur Original-Ersatzteile. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche
Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Darüber
hinaus kann bei Verwendung anderer Teile die Garantie verloren gehen.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
VORSICHT: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Abgasbegrenzung
W artung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Wartungsplan
Nach den ersten 5 Stunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Fingerschutz (falls vorhanden) reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
Luftfilter reinigen *
Vorfilter reinigen *
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Ölfilter austauschen (falls vorhanden)
Schalldämpfer und F unkenfänger überprüfen
Jährlich
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen
Zündkerze austauschen
Luftkühlungssystem reinigen *
Kraftstofffilter reinigen/austauschen
Ventilspiel überprüfen **
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
** Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Vergasereinstellung
Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für
effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch
Einstellungen erforderlich s ind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
VORSICHT: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
Austausch der Zündkerze - Abb.
7
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Technische Daten.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb.
8
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras-
oder Buschland eingesetzt wird.
Den Schalldämpfer (A, Abb. 8) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen.
Den Funkenfänger (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und
Ölkohleablagerungen untersuchen. Wenn Ersatzteile erforderlich sind, ist darauf zu
achten, dass nur Originalgeräteteile verwendet werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen mit den Originalteilen identisch sein und an
denselben Positionen installiert werden. Andernfalls besteht Brandgefahr.
Ölwechsel - Abb.
2 9 10 11 12
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es
gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei
Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
Sie können das Öl aus der unteren Ablassöffnung, der seitlichen Ablassöffnung oder aus
dem oberen Ölfüllrohr ablassen.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der
Zündkerze (Abb. 9) fern halten.
2. Der Motor besitzt einen unteren Ablass (B, Abb. 10) und/oder einen seitlichen
Ablass (C). Die Ölablassschraube ( D) entfernen. Das Öl in einen geeigneten
Behälter ablassen.
Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (D) kann im Motor angebracht
werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
4. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende
des Motors (F) nach oben halten (Abb. 11). Das Öl in einen geeigneten Behälter
ablassen.
ACHTUNG Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss
der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen lassen, bis er aus
Kraftstoffmangel aus geht.
Wechsel des Ölfilters (falls vorhanden)
Einige Modelle verfügen über einen optionalen Ölfilter. Zu Austauschintervallen s iehe
den Wartungsplan.
1. Das Öl aus dem Motor ablassen. Siehe „Ölwechsel“.
2. Den Ölfilter (K) entfernen und richtig entsorgen. Siehe Abb. 12.
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem
sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl.
6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der Motor warmläuft, überprüfen, ob
Ölleckagen vorhanden sind.
7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der FULL-Marke am
Peilstab stehen.
24
BRIGGSandSTRATTON.COM
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H)gießenNicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der
FULL-Marke (J) am Peilstab stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Wartung des Luftfilters - Abb.
13
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder
laufen lassen.
VORSICHT: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
1. Die Befestigungselemente (A) und die Luftfilterabdeckung (B) entfernen. (Abb. 13).
2. Den Vorfilter (C) und den Filter (D) herausnehmen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an
der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5. Den trockenen Vorfilter am Luftfilter anbringen.
6. Den Filter und Vorfilter in der Luftfilterplatte (E) einsetzen. Sicherstellen, dass der
Luftfilter fest in der Platte sitzt.
7. Luftfilterdeckel aufsetzen und mit Befestigungselementen befestigen. Sicherstellen,
dass die Befestigungselemente fest sitzen.
Austausch des Kraftstofffilters - Abb.
14
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Vor Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den
Kraftstoffhahn schließen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 14), falls vorhanden, den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann
die Klemmen v om Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und
vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf
austauschen.
4. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern.
Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb.
15
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
VORSICHT: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A)
beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich
um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb.
15).
Lagerung
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
FRESH START
®
-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder
Konzentratpatrone erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang
laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor
und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell 120000
Hubraum 11,58 ci (190 cc)
Bohrung 2,688 in (68,28 mm)
Hub 2,040 in (51,82 mm)
Ölmenge 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 l)
Daten zur Motoreinstellung*
Modell 120000
Elektrodenabstand 0,020 in (0,51 mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm)
Anker-Luftspalt 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm)
Einlassventilspiel 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
Auslassventilspiel 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6°
C oberhalb von 25° C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15°. Zu s icheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter, oval 697029, 5059
Luftvorfilter, oval 273356
Öl -- SAE 30 100005
Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058
Widerstandszündkerze 692051
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
Kraftstofffilter 298090, 5018
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Benutzen Sie nur Briggs &
Stratton-Originalteile.
25
de
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Mai 2008
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten
für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die
nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum beschränkt, oder alle inbegriffenen Garantieleistungen sind, soweit von der Gesetzgebung erlaubt,
ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz
erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss
oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen.
Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
STANDARD-GARANTIEFRISTEN *
Y
Marke/Produkttyp
Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz
Vanguardt
2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 Jahre 1 Jahr
Snow Series MAXt mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche
2 Jahre 1 Jahr
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
* Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts
noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem
Briggs & Stratton-Fachhändler.
Y
Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die
zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf
gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich
Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung
auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
Zur Garantie
Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen
durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können
Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird
eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch
genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk
alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk
entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile
vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
Folgendes notwendig geworden sind:
1 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere
Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist
(kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen
Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern
oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen,
beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung
angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen.
8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines
Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke
Spannung des Keilriemens.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton
Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten V ertragshändler in unserem
Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.com oder in den Gelben Seiten.
26 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï:
Êùäéêüò:
Ôýðïò:
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò
åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá
Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE
(Society of Automotive Engineers),êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé
õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé
ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò
ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ôï ìç÷Üíçìá, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï
åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá Þ êáèáñÞ éððïäýíáìç). Ç
äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá
åîáñôÞìáôá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá
êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
ÁóöÜ
ë
åéá
×
åéñéóôÞ
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
Ôóïê
ÁÝñá
ËÜäé
Êáýóéìï
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
Stop
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Slow
Fast
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
KñõïðÜãçìá
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÇÝíäåéîçÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÇÝíäåéîç
ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï
ðñïåéäïðïßçóçò, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé
ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò
Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò
âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ë üãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò,
áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç
÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò
æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), á êüìç êáé èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá
÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðë çñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá)
êÜôùáðüôïóôüìéïþóôåíáåßíáéäõíáôÞçåêôüíùóçôïõêáõóßìïõ.
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞ ñåò, ãõìíÞ öëüãá, å íäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëç íþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò å Üí
åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé
ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé
ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Ü ëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
27
el
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ôá ðåñéå÷üìåíá åßíáé ÅÐÉÊÉÍÄÕÍÁ ¹ ÈÁÍÁÓÉÌÁ ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ
ÊÁÔÁÐÏÓÇÓ. Áðïöåýãåôå êÜèå åðáöÞ ìå ôá ìÜôéá, ôï äÝñìá êáé
ôïí ñïõ÷éóìü. Ìçí ôï êáôáðßíåôå. Ìçí åéóðíÝåôå ôïõò áôìïýò êáé
ôéò áíáèõìéÜóåéò. Ç õðåñâïëéêÞ Ýêèåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôïí
åñåèéóìü ôùí ìáôéþí Þ ôïõ äÝñìáôïò. ÊÑÁÔÁÔÅ ÔÏ
ÓÔÁÈÅÑÏÐÏÉÇÔÉÊÏ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
Ôï óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ åßíáé åðéêßíäõíç ÷çìéêÞ ïõóßá. **
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÊÁÔÁÐÏÓÇÓ, êáëÝóôå áìÝóùò éáôñéêÞ âïÞèåéá. Ìçí
ðñïêáëåßôå Ýìåôï. Óå ðåñßðôùóç åéóðíïÞò, ìåôáöåñèåßôå óå ÷þñï ìå êáèáñü
áÝñá. Óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôá ìÜôéá Þ ìå ôï äÝñìá, îåðëýíåôå ìå íåñü ãéá
15 ëåðôÜ.
Áðïèçêåýåôå ôá óôïé÷åßá ðïõ äåí Ý÷ïõí áíïé÷ôåß óå äñïóåñü êáé óôåãíü ÷þñï
ìå êáëü áåñéóìü. ¼ôáí ç óõóêåõÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôï áíïéêôü óôïé÷åßï èá
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ðþìá ôïõ
íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôü.
** Ôï óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé 2,6-äé-ôñéôïôáãÞ-âïõôõëïöáéíüëç
(128-39-2) êáé áëåéöáôéêü áðüóôáãìá ðåôñåëáßïõ (64742-47-8).
Óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò, êáëÝóôå áìÝóùò éáôñéêÞ âïÞèåéá. Ãéá
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóçôïõõëéêïýôçëåöùíÞóôåóôï
1-800-424-9300.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ
áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå
ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
28 BRIGGSandSTRATTON.COM
Óôïé
÷
åßá êáé Ìï
÷
ë
ïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå
ôçí åéêüíá
1
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
B. Ìðïõæß
C. Åã÷õôÞñáòâåíæßíçò(ðñïáéñåôéêüò)
D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá
E. Ößëôñï áÝñá
F. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
H. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
I. ÅîÜôìéóç
Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêüò)
ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (ðñïáéñåôéêÞ)
J. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò áÝñá (ðñïáéñåôéêüò)
K. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (ðñïáéñåôéêüò)
L. Äéáêüðôçò ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (ðñïáéñåôéêüò)
M. Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò (ðñïáéñåôéêü)
N. Ößëôñï êáõóßìïõ (ðñïáéñåôéêü)
O. Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí
P. Ößëôñï ëáäéïý (ðñïáéñåôéêü)
Ë
åéôïõñã
ß
á
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
SAE 30
10W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
5W-30
°F °C
* Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C(40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C(80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá
2
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (Fïõäåßêôç.
4. ÅÜí ç óôÜèìç åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Áöïý ðñïóèÝóåôå
ôï ëÜäé, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå Ýùò êáé 10 % ðåñéå êôéêüôçôá óå áéèá íüëç (âåíæüë ç) Þ Ýùò êáé 15
% ðåñéåêôéêüôçôá óå MTBE (ôñéôïôá ãÞ ìåèõë ï-âïõôõë-áéè Ýñá) å ßíáé
áðïäåêôÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E85. Ìç
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé çåããýçóçèáêáôáóôåßÜêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç
âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç
óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç
ñýèìéóçèáÝ÷åéùòáðïôÝëåóìáìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç
êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò
Briggs & Stratton.
Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá
(2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá.
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá
3
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðë çñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá)
êÜôùáðüôïóôüìéïþóôåíáåßíáéäõíáôÞçåêôüíùóçôïõêáõóßìïõ.
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞ ñåò, ãõìíÞ öëüãá, å íäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëç íþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò å Üí
åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A)(Åéêüíá3).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
Ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start
®
- Åéêüíá
4
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò äéáèÝôïõí ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start (A)(Åéêüíá
4). Ôï ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá íá óõãêñáôåß
Ýíá óôïé÷åßï ( öõóßããéï) (B), ôï ïðïßï ðùëåßôáé ÷ùñéóôÜ, êáé ðåñéÝ÷åé
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ.
29
el
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ
áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå
ôõ÷üí êëþôóçìá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÇâåíæßíçêáéïéáíáèõìéÜóåéòôçòáðïôåëïýíåîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé
ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç open/run,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast êáé ôñáâÞîôå
ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôçâëÜâççïðïßáäåíêáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Ðñïóäéïñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, ðñÝðåé íá ðñïóäéïñßóåôå ôïí ôýðï ôïõ
óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò. Ï êéíçôÞñáò óáò èá äéáèÝôåé
Ýíáí áðü ôïõò áêüëïõèïõò ôýðïõò.
Óýóôçìááõôüìáôçò åêêßíçóçò
®
: ÄéáèÝôåé áõôüìáôï ôóïê ðïõ ëåéôïõñãåß
áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê Þ
ìåìâñÜíç øõ÷ñÞò åêêéíÞóåùò.
Óýóôçìá ìåìâñÜíçò: ÄéáèÝôåé ìßá êüêêéíç ìåìâñÜíç ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê.
Óýóôçìá ôóïê: ÄéáèÝôåé ôóïê ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ìï÷ëü ôóïê åíþ Üëëá
äéáèÝôïõí Ýíáí óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý. Áõôüò ï ôýðïò äåí äéáèÝôåé
ìåìâñÜíç.
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áíôéóôïé÷ïýí óôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò.
ÓýóôçìáReadyStart
®
-
Åéêüíá
5 6
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôç ôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 5).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
6. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6).
7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ðïõÜñ - Åéêüíá
5 6
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôç ôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 5).
3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
5. ÐéÝóôå ôçí êüêêéíç ìåìâñÜíç (F) ôñåéò öïñÝò.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ
ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò .
Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå
ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé.
6. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ãéáôçèÝóçêáéôçëåéôïõñãßáôùíåíëüãùìç÷áíéóìþí.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6).
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí ôßè åôáé óå ëåéôïõñãßá ìåôÜ áðü ôñåéò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 8. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí ôßè åôáé óå ëåéôïõñãßá ìåôÜ áðü ôñåéò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 9. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ôóïê - Åéêüíá
5 6
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôç ôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 5).
3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G), Þôïóõíäõáóôéêüìï÷ëüôóïê/ãêáæéïý,
óôçèÝóçchoke
.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
30
BRIGGSandSTRATTON.COM
6. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6).
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
10. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (GôçèÝóç
run
(Åéêüíá 5).
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
5 6
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÇâåíæßíçêáéïéáíáèõìéÜóåéòôçòáðïôåëïýíåîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò (A, Åéêüíá 6)
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (C, Åéêüíá 5)
óôçèÝóçstop
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå äéáêüðôç ðáýóçò: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (A, Åéêüíá 5)
óôçèÝóçoff
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
óôçèÝóçoff/stopéáôçèÝóçêáéôçëåéôïõñãßáôïõäéáêüðôçáíáôñÝîôåóôï
åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý.
2. ÊéíçôÞñáò ìå ðñïáéñåôéêÞ âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ: ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B, Åéêüíá 5) óôçí êëåéóôÞ
èÝóç.
Óõíô
Þ
ñçóç
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìå ôç ÷ñÞóç Üëëùí
åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß ç åðßäïóç, íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôç
ìïíÜäá êáé ôñáõìáôéóìüò. ÅðéðëÝïí, ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá
áêõñþóåé ôçí å ããýçóÞ óáò.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò
Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôçèÝóçôïõò.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äáêôýëùí (åöüóïí õðÜñ÷åé)
ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïößëôñïõ *
ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé)
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
Åôçóßùò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò *
Êáèáñéóìüò/ÅðáíáôïðïèÝôçóç ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ
¸ëåã÷ïò ôïõ äéÜêåíïõ ôùí âáëâßäùí **
* Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá
êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ.
** Áðáéôåßôáé ìüíï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí åðßäïóç
ôïõ êéíçôÞñá.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
ÐïôÝ ìçí åðéöÝñåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß
óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò
óõíèÞêåò. Óå ðåñßðôùóç üìùò ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá
7
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (Aéêüíá7åäéáêåíüìåôñï(B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
31
el
Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí - Åéêüíá
8
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç (A, Åéêüíá 8) ãéá ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò æçìéÝò.
ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åëÝãîôå ãéá
æçìéÝò Þ óõóóþñåõóç Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé áíôáëëáêôéêÜ,
âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ôá ßäéá ìå ôá
ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá åãêáèßóôáíôáé óôï ßäéï óçìåßï ìå áõôÜ, äéáöïñåôéêÜ
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá
2 9 10 11 12
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÇâåíæßíçêáéïéáíáèõìéÜóåéòôçòáðïôåëïýíåîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé
ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò
åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå
ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå
åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò á ðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
Ìðïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï ëÜäé áðü ôïí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, áðü
ôïí ðëåõñéêü óùëÞíá, Þ áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 9).
2. Ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ýíáí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (Béêüíá10áé/Þ
ðëåõñéêü óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (C). ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
ëáäéïý (D). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
Óçìåßùóç: Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå óôïí êéíçôÞñá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá
ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (D) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
4. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Å), êñáôÜôå
ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (FñïòôáåðÜíù(Åéêüíá11)äåéÜóôåôï
ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áðïóôñáããßóåôå ôï ëÜäé áðü ôçí åðÜíù
ðëåõñÜ, ôï íôåðüæéôï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜòÞÝêñçîçòéáíááäåéÜóåôåôï
íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé
ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ.
ÁëëáãÞ ößëôñïõ ëáäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé)
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü ößëôñï ëáäéïý. Ãéá ôç óõ÷íüôçôá
áíôéêáôÜóôáóçò, áíáôñÝîåôå óôï ÄéÜãñáììá ÓõíôÞñçóçò.
1. Áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ”ÁëëáãÞ ëáäéïý”.
2. ÁöáéñÝóôåôïößëôñïëáäéïý(K) êáé öñïíôßóôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøÞ ôïõ.
ÂëÝðå Åéêüíá 12.
3. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êáéíïýñéï ößëôñï ëáäéïý, ëáäþóôå åëáöñÜ ôï óôüìéü
ôïõ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé.
4. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá êáé óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ôï ößëôñï ëáäéïý êáôÜ 1/2 Ýùò 3/4
óôñïöÝò.
5. ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïóèÞêç ëáäéïý.
6. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé. ¼óï ï êéíçôÞñáò
èåñìáßíåôáé, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý.
7. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôåôçóôÜèìçôïõëáäéïý.ÇóôÜèìçðñÝðåé
íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí
óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (Fïõäåßêôç.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá
13
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ößëôñï áÝñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï
ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
1. ÁöáéñÝóôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò (A) êáé ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (B).
(Åéêüíá 13).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (Cáéôïößëôñï(D).
3. ÃéáíááðïìáêñýíåôåôáõðïëåßììáôáôõðÞóôååëáöñÜôïößëôñïóåóêëçñÞ
åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñüìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá
êáéíïýñãéï.
4. Ðëýíôå ôï ðñïößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå
ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ óôïí áÝñá. Ìçí ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï.
5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôåãíü ðñïößëôñï óôï ößëôñï.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï êáé ôï ðñïößëôñï óôç âÜóç (E). Âåâáéùèåßôå üôé ôï
ößëôñï åßíáé áóöáëéóìÝíï óôç âÜóç.
7. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá êáé áóöáëßóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò. Âåâáéùèåßôå üôé ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò åßíáé óöéãìÝíåò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá
14
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞ ñåò, ãõìíÞ öëüãá, å íäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëç íþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò å Üí
åßíáé áðáñáßôçôï.
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ
êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (Aéêüíá14)öüóïíõðÜñ÷åé,
áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç
öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
2. Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (BôïõòóöéãêôÞñåò(C), êáé åí óõíå÷åßá
áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé
áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (Dðüôïößëôñïêáõóßìïõ.
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
4. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò.
5. Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá
15
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï
íåñü ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß.
Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá
ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñáåáðïôÝëåóìáôç÷áìçëÞáðüäïóçêáéôçìåßùóçôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù
áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 15).
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÇâåíæßíçêáéïéáíáèõìéÜóåéòôçòáðïôåëïýíåîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Ü ëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
ÅÜí ôï êáýóéìï ìåßíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, ìðïñåß íá
ðáëéþóåé. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ
êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå ôï êáýóéìï öñÝóêï, ÷ñçóéìïðïéåßôå
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START
®
ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü ãéá åíóôÜëáîç.
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï
ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí.
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá
Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé
öñÝóêï.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723
Ðñïäéá
ã
ñáö
ò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 120000
Êõâéóìüò 11,58ci (190 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,688in (68,28 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,040in (51,82 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20oz (0.54 -- 0.59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
ÌïíôÝëï 120000
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,020in (0,51 mm)
ÑïðÞ óôñÝøçò ôïõ ìðïõæß 180lb-in (20 Nm)
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,010 - 0,014in (0,25 - 0,36 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,004 - 0,008in (0,10 - 0,20 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,004 - 0,008in (0,10 - 0,20 mm)
* Çéó÷ýòôïõêéíçôÞñáèáìåéþíåôáéêáôÜ3.5íÜ30ÝôñáåðÜíùáðüôï
åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C(10° F) åðÜíù áðü ôïõò 25° C(77°
F). Ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°éáôá
åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá, ïâÜë 697029, 5059
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá, ïâÜë 273356
ËÜäé SAE 30 100005
Âåëôéùôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 692051
Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368
Ößëôñï êáõóßìïõ 298090, 5018
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
33
el
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
ÌÜéïò 2008
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt».
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò
ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé
üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü
åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ
ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ *
Y
ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt ôç ôç
ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life Seriest,I/C
®
,Intekt I/C
®
,Intekt Pro
2 Ýôç 1 Ýôïò
Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret 2 Ýôç 1 Ýôïò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
* Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé
êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Y
ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ìüíï óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò óå åîïðëéóìü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò, áíôéêáèéóôþíôáò ôçí ðçãÞ éó÷ýïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò ïñãáíéóìïýò
êïéíÞò ùöÝëåéáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, óå áõôïêßíçôá åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí
åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò
äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü
óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò
êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç
êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò
öïñÝòôááéôÞìáôáãéáåðéóêåõÞåíäÝ÷åôáéíáìçíêáëýðôïíôáéáðüôçíåããýçóç.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò,
ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï
ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï
áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß
ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ
Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç å îáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åéöèÜóåéóôïôÝëïòôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé
ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý
(OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç
ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò
åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôáýìöùíáìåôïÅã÷åéñßäéï×ñÞóçò.
8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý
áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. è áëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí
åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå
óôïí «×ñõóü Ïäçãüt».
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
Información General
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Modelo:
Código:
Tipo:
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia para un modelo de motor a gas en particular se designa de
acuerdo al código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento
de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño), y la clasificación de
desempeño ha sido obtenida y corregida de acuerdo con el código J1995 de SAE
(Revisión 2002-05). Los valores de torque se obtienen a 3060 RPM; los valores de
potencia se obtienen a 3600 RPM. La potencia bruta actual del motor será inferior y está
afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambientales operativas y la variabilidad
de motor a motor. Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales son
puestos nuestros motores, y la variedad de emisiones ambientales aplicables al operar
el equipo, el motor a gas no desarrollará la potencia nominal cuando sea usado en una
parte del equipo acoplado (potencia real “en el-sitio” o potencia neta). Esta diferencia se
debe a una variedad de factores que incluyen, pero que no están limitados a, accesorios
(filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento,
carburador, bomba de combustible, etc.) limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de motor a
motor. Debido a las limitaciones, Briggs & Stratton puede sustituir este motor con
clasificación de potencia más alta por esta serie de motor.
Seguridad del Operario
Explosión
Gases TóxicosPartes en Movimiento
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Estrangulador
Aceite
Combustible
On Off
Parar
Protección
Para los Ojos
Slow
Fast
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Químico
Peligroso
Congelamiento
El símbolo de aviso de seguridad
se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN, cuando aparece sin el símbolo de aviso, indica una
situación que podría ocasionar daños al producto.
La descarga de escape de este motor causada por este producto
contiene químicos que las autoridades del Estado de California saben
que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en
Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas,
karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos
para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales
aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves
(incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Gire el motor hacia la posición off y deje que el motor se enfríe por lo menos 2
minutos antes de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina y sus vapores a dist ancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está
equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (s i está equipado) en la posición FAST y haga
girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere el Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
gasolina.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque u opere el motor cuando el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado) estén desmontados.
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite desde el tubo superior de relleno de aceite, el tanque de
combustible debe estar desocupado o el combustible se podría fugar y generar un
incendio o una explosión.
Cuando T ransporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al
motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
35
es
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o
la muerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN CASO DE SER INGERIDO. Evite
el contacto con los ojos, la piel o la ropa. No tomar internamente. Evite
respirar la niebla o el vapor. La exposición excesiva de los ojos o la
piel puede causar irritación. MANTENGA EL ESTABILIZADOR FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
El estabilizador de combustible es un químico peligroso. **
ADVERTENCIA
EN CASO DE SER INGERIDO, llame un médico inmediatamente. No induzca el
vómito. En caso de inhalación salir al aire libre. En caso de contacto con los ojos o
con la piel, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos.
Almacene los cartuchos sin abrir en un área fresca, seca y bien ventilada. Mantenga
el cartucho abierto en la tapa de combustible, y la tapa de combustible cerrada en el
tanque de combustible cuando no esté en uso.
** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tert-butilfenol (128-39-2) y destilado
de petróleo alifático (64742-47-8).
En caso de emergencia, póngase inmediatamente en contacto con un médico y
llame al 1-800-424-9300 para obtener información del material de seguridad.
ADVERTENCIA
La retracción pida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir .
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al
motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el ár ea del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negat iva (únicamente motores con arranque
eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
36 BRIGGSandSTRATTON.COM
Características y Controles
Compare la ilustración
1
con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Bujía
C. Cebador (opcional)
D. Tanque y Tapa de Combustible
E. Filtro de Aire
F. Manija Cuerda Arranque
G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
H. Tapón Drenaje Aceite
I. Mofle
Protector del mofle (opcional)
Atrapachispas (opcional)
J. Estrangulador (opcional)
K. Control del acelerador (opcional)
L. Suiche de parada (opcional)
M. Válvula de cierre de combustible (opcional)
N. Filtro de Combustible (opcional)
O. Protector de Dedos
P. Filtro de aceite (opcional)
Operaci
ó
n
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el c uadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F(4° C) producirá dificultad
de arranque.
** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F(27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura
2
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo
limpio(Figure 2).
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite en la varilla. El aceite debe
alcanzar la marca FULL (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado
de aceite (H). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere
un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite.
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a
continuación.
El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de
MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E85. No mezcle el
aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos.
Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan
problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de
marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de
emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es aceptable el uso de gasolina
con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones, se
requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la operación se realizar sin haber hecho
éste ajuste se causará una disminución en el rendimiento, un aumento del consumo de
combustible y un aumento en las emisiones. Consulte con un distribuidor autorizado de
Briggs & Stratton para obtener información relacionada con el ajuste para alta altitud.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el
kit para alta altitud.
Cómo agregar combustible - Figura
3
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfe por lo menos 2 minutos antes de
remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina y sus vapores a dist ancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la t apa de
combustible (A). (Figura 3).
2. Llene el tanque de combustible ( B) con gasolina. A fin de permitir la expansión de la
gasolina, no llene por encima del fondo del cuello del tanque de combustible ( C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Tapa de combustible Fresh Start
®
- Figura
4
Algunos motores están equipados con una tapa de combustible Fresh Start (A) (Figura
4). La tapa de combustible Fresh Start está diseñada para contener un cartucho (B), que
se vende por separado, del cual contiene estabilizador de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor
La retracción pida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir .
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su
lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) a la posición
open/run, coloque el acelerador en la posición fast (si está equipado) y haga girar el
motor hasta que arranque.
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la
muerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
37
es
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Determine el sistema de arranque
Antes de dar arranque al motor, debe determinar el tipo de sistema de arranque que se
encuentra en su motor. Su motor tendrá alguno de los siguientes tipos de sistemas.
Sistema Ready Start
®
: Este ofrece un estrangulador automático controlado por
temperatura. No posee un estrangulador manual ni un cebador.
Sistema de Cebador: Este ofrece un cebador que será utilizado para dar arranque
al motor en temperaturas frías. No tiene un estrangulador manual.
Sistema de Estrangulador: Ofrece un estrangulador que será utilizado para dar
arranque al motor en temperaturas frías. Algunos modelos tendrán por separado una
palanca de estrangulador mientras que otros tendrán una palanca combinada de
estrangulador/acelerador. Este tipo de sistema no tiene un cebador.
Para dar arranque a su motor, siga las instrucciones para su tipo de sistema de
arranque.
Sistema Ready Start
®
- Figura -
5 6
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y
operación de estos controles.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5).
4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
6. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6).
7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 5).
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted
la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se
sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
8. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos
(máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de cebado - Figura -
5 6
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5).
3. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
4. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
5. Oprima el cebador rojo (F) tres veces. Para todos los futuros arranques oprima el
Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a
dar arranque a un motor ya caliente.
Nota: Si oprime el cebador muchas veces, el exceso de gasolina inundará el
carburador y tendrá dificultad para dar arranque al motor.
6. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y
operación de estos controles.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 5).
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, repita los pasos 6, 7 y 8. Si
todavía no arranca, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al
1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted
la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se
sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, repita los pasos 6, 7 y 9. Si
todavía no arranca, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al
1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos
(máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de estrangulador - Figura
5 6
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5).
3. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
4. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
5. Mueva la palanca del estrangulador (G), o la palanca combinada de
estrangulador/acelerador, hacia la posición choke
.
Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor
caliente.
6. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y
operación de estos controles.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 5).
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted
la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se
sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start.
Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos
(máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
10. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (G)ala
posición run
(Figura 5).
Cómo Detener el Motor - Figura
5 6
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
No use el estrangulador para detener el motor.
1. Libere la palanca de parada del motor (A, Figura 6)
o
Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (C, Figura 5) a
la posición
stop
o
Motor con Suiche de Parada: Oprima el suiche de parada (A, Figura 5) a la
posición off
o
Motor con Arranque Eléctrico: Gire el suiche de arranque eléctrico a la posición
off/stop. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
2. Motor con cierre de combustible opcional: Después de que se detenga el motor,
gire la válvula de cierre de combustible (B, Figura 5) a la posición closed.
Mantenimiento
Utilice sólo repuestos originales para los equipos. Es posible que otros repuestos
no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
Además, el uso de otros repuestos puede anular la validez de su garantía.
Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo
relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
PRECAUCIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
38
BRIGGSandSTRATTON.COM
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpie el área alrededor del mofle y los controles
Limpie el protector de dedos (si está equipado)
Cada 25 horas o anualmente
Limpie el filtro de aire *
Limpie el pre-filtro *
Cada 50 horas o anualmente
Cambie el aceite del motor
Reemplace el filtro de aceite (si está equipado)
Compruebe el mofle y el atrapachispas
Anualmente
Cambie el filtro de aire.
Reemplace el pre-filtro
Cambie la bujía
Limpie el sistema de enfriamiento de aire *
Limpie/Cambie el filtro de combustible
Compruebe la tolerancia de la válvula **
* Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire
contenga muchas partículas.
** No se require a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor.
Ajuste del Carburador
Nunca le haga ajustes al carburador. El carburador ha sido ajustado de fábrica para
operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere
que éste sea ajustado, consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton.
PRECAUCIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Cómo reemplazar la bujía - Figure
7
Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de alambre (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones .
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requier en el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura
8
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el ár ea del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
Inspeccione el mofle (A, Figura 8) en busca de grietas, corrosión u otros daños.
Remueva el atrapachispas (B), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda
de daños u obstrucciones de carbón. Si se requieren repuestos, asegúrese de usar
únicamente repuestos originales para el equipo.
ADVERTENCIA! Los repuestos deben ser iguales y ser instalados en la
misma posición que tenían las partes originales, de lo contrario puede ocurrir un
incendio.
Cómo cambiar el aceite - Figura
2 9 10 11 12
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe
disponer de éste adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique
con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener
información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
Puede drenar el aceite desde el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o
desde el tubo superior de relleno de aceite.
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A)y
manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9)
2. El motor está equipado con un drenaje inferior (B, Figura 10) y/o un drenaje lateral
(C). Remueva el tapón de drenaje de aceite (D). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
Nota: Cualquiera de los tapones de aceite (D) mostrados puede estar instalado en el
motor.
3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
4. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el
extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 11). Drene el aceite a un
recipiente aprobado.
ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde la parte superior, el tanque de
combustible debe estar desocupado o se podrían presentar fugas de combustible y
generar un incendio o una explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el
motor hasta que se detenga debido a la falta de combustible.
Cambie el Filtro de Aceite (si está equipado)
Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite opcional. Para conocer cada
cuánto deben ser reemplazados, vea la tabla de Mantenimiento .
1. Drene el aceite del motor. Consulte “Cómo Cambiar el Aceite”.
2. Remueva el filtro de aceite (K) y deséchelo de manera adecuada. Vea la Figura 12.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de
aceite con aceite fresco y limpio.
4. Instale manualmente el f iltro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con
el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de
giro.
5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite.
6. De arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente compruebe si hay
fugas de aceite.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe alcanzar la
marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
39
es
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo
limpio(Figure 2).
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No lo llene
excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar
el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite en la varilla. El aceite debe
alcanzar la marca FULL (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Cómo mantener el filtro de aire - Figure
13
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el filtro de
aire.
PRECAUCIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
1. Remueva los sujetadores (A) y la tapa del filtro (B). (Figura 13).
2. Remueva el pre-filtro (C) y el filtro (D).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro.
4. Lave el pre-filtro en detergente l íquido y agua. Luego permita que se seque
completamente al aire. No aceite el pre-filtro.
5. Instale el pre-filtro seco sobre el filtro.
6. Instale el filtro y el pre-filtro en la base (E). Asegúrese de que el filtro encaje de
manera segura en la base.
7. Instale la cubierta del filtro de aire y asegúrela con sujetadores. Asegúrese de que
los sujetadores queden apretados.
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura
14
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Mantenga la gasolina y sus vapores a dist ancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de
paso de c ombustible.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 14), si está equipado, drene
el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo,
se podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
2. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las
abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D)
separándolas del filtro de combustible.
3. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas.
Reemplácelas en caso de ser necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible con un filtro de repuesto genuino.
5. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado.
Cómo Limpiar el Sistema de Enfriamiento de Aire - Figura
15
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el ár ea del mofle y en el área del cilindro.
PRECAUCIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el
sistema de c ombustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor.
Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el
flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre
y una vida del motor reducida.
Utilice un c epillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A).
Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área
alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 15).
Bodegaje
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Sistema de Combustible
La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El
combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema
de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantener fresco el
combustible use el estabilizador de combustible FRESH START
®
de Briggs & Stratton,
disponible como aditivo líquido o cartucho concentrado de goteo.
No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de
combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje que el motor opere durante 2
minutos para permitir que el estabilizador circule por todo el sistema de combustible. De
este modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga
por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723.
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo 120000
Desplazamiento 11,58 ci (190 cc)
Diámetro Interno del Cilindro 2,688 pulgadas (68,28 mm)
Carrera 2,040 pulgadas (51,82 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 onzas (0.54 -- 0.59 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo 120000
Entrehierro de la Bujía 0,020 pulgadas (0,51 mm)
Par de apriete de la bujía 180 lb-plg (20 Nm)
Entrehierro Inducido 0,010 - 0,014 pulgadas (0,25 - 0,36 mm)
Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,004 - 0,008 pulgadas (0,10 - 0,20 mm)
Tolerancia de la Válvula de Escape 0,004 - 0,008 pulgadas (0,10 - 0,20 mm)
* La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1.000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10° F(5,6° C) por encima de 77° F(25° C). Este operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio Numero de parte
Filtro de Aire, Ovalado 697029, 5059
Pre-filtro de Aire, Ovalado 273356
Aceite -- SAE 30 100005
Aditivo de Combustible 5041, 5058
Bujía con Resistencia 692051
Llave de Bujía 89838, 5023
Probador de Chispa 19368
Filtro de Combustible 298090, 5018
n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs
& Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus
partes. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton.
40 BRIGGSandSTRATTON.COM
PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Mayo 2008
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y
está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servic io Autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800 -233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas
Amarillast’.
No existe ninguna otra garantía expresa Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas
a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos,
pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA *
Y
Marca/Tipo de Producto
Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt
2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I/C
®
, IntektI/C
®
, IntektPro
2 años 1 año
Serie Snow MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret
2 años 1 año
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
* Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento
de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto consu
Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton.
Y
Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados única mente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos
usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de r enta no están cubiertos
por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la f echa en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en
la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del pr oducto para determinar el período de garantía.
Acerca de su Garantía
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas
por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede
hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se
atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de
garantía pueden no ser apropiadas.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará
una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor
de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para
proceder a su revisión. Si el Distribuidor o l a Fábrica deciden que su reclamación es
justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de
fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta gar antía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano de obra
relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual
haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantí a a repar aciones requer idas
debido a:
1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco s atisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o c ontaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite
incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea
necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor s i el nivel de aceite no se mantiene
correctamente.
5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
Stratton.
6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de
enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en
un área confinada sin la suficiente vent ilación. Limpie los desechos del motor según
os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del
Operador.
8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la
cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las
correas en v.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de
servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de
Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores
en BRIGGSandSTRA TT ON.COM, o marcando el teléfono 1- 800-233-3723, o según
aparezca listado en las ’Páginas Amarillast’.
41
fi
Yleinen informaatio
Siltä varalta, että tarvitset varaosia tai teknistä apua merkitse alle moottorin malli-, tyyppi-
ja koodinumerot sekä ostopäivä. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso
Ominaisuudet ja säädöt-sivu).
Ostopäivä:
Moottorin malli:
MM/DD/YYYY
Malli:
Koodi:
Tyyppi:
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of
Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja
väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu j a korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002 -05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella;
tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden
yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa
laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin
tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet
(lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin
rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin
nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
Käyttäjän turvallisuus
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Polttoainehana
Lue käyttöopas
Rikastin
Öljy
Polttoaine
Päällä Pois
Seis
Käytä
suojalaseja
Hidas
Nopea
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Vaarallinen
kemikaali
Pakkasen purema
Vaarasymbolia
käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENV AARA, V AARA, tai VAROITUS) käytetään
symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi
vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, voi johtaa
lievään tai merkittävään loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka
saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai s alli näiden moottoreiden käyttämistä
3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä,
harrastus/käytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa
käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman
(halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
VAROITUS
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu k orvaa vahinkoja.
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avot ulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli k äytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) AUKI/RUN-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin (mikäli käytössä)
poistettuna.
Öljyn vaihto
Mikäli poistat öljyn öljyntäy ttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen l äheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Aine on HAITALLISTA TAI TAPPAVAA NIELTYNÄ. Vältä aineen
joutumista silmiin, iholle tai vaatteisiin. Ei saa niellä. Vältä höyryjen tai
kaasujen hengittämistä. Aineen joutuminen silmiin tai iholle voi
aiheuttaa ärsytystä. PIDÄ POLTTONESTEEN SÄILYTYSAINE LASTEN
ULOTTUMATTOMISSA.
Polttonesteen lisäaine on vaarallinen kemikaali.**
VAROITUS
JOS AINETTA JOUTUU SUUHUN, ota välittömästi yhteys lääkäriin. Älä yritä
oksentaa. Jos ainetta joutuu hengitysteihin, hakeudu välittömästi ulos. Jos ainetta
pääsee silmiin, huuhtele vedellä vähintään 15 minuuttia.
Säilytä avaamattomia patruunoita viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa.
Pidä avattu patruuna polttoainekorkissa ja korkki suljettuna polttoainesäiliössä kun
laitetta ei käytetä.
** Polttoaineen lisäaine sisältää 2,6-di-tert-butyylifenolia (128-39-2) ja alifaattista
hiilivetyseosta (64742-47-8).
Ota hätätapauksessa välittömästi yhteyttä lääkäriin ja soita numeroon
1-800-424-9300, josta saat yttöturvallisuustietoja.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää t akapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalovaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa
ravistusta myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista k ipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
43
fi
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta
1
omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
B. Sytytystulppa
C. Rikastin (lisävaruste)
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmansuodatin
F. Narukäynnistimen kahva
G. Mittatikku
H. Öljynpoistoaukon tulppa
I. Äänenvaimennin
Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste)
Kipinäsuojain (lisävaruste)
J. Rikastin (lisävaruste)
K. Kaasuvipu (lisävaruste)
L. Pysäytyskytkin (valinnainen)
M. Sulkuventtiili (lisävaruste)
N. Polttoainesuodatin (lisälaite)
O. Suojus
P. Öljysuodatin (lisävaruste)
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman mpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun ynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F °C
* Alle 40°F(4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
** Yli 80°F(27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva
2
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä. Öljyn tulee ulottua mittatikun FULL-merkkiin
(J).
4. Jos öljyä on vähän, lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta
sisään (H). Älä ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä
uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etano lia (bensiini -etanoliseos) t ai enintään
15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä).
VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita,
kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään
vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin
takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestel on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on ytettävä vähintään 85 oktaanista /85 AKI
(89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen - kuva
3
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avot ulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A). (kuva 3).
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Fresh Start
®
--polttoainekorkki - kuva
4
Jotkut moottorit on varustettu Fresh Start-polttoainekorkilla (A) (kuva 4). Fresh Start
-- polttoainekorkki on suunniteltu polttoaineen lisäainetta sisältävän patruunan (B)
kiinnittämistä varten.
Moottorin käynnistäminen
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää t akapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon ja siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori
lähtee käyntiin.
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu k orvaa vahinkoja.
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
Käynnistysjärjestelmän selvittäminen
Ennen kuin käynnistät moottorin, sinun tulee ottaa selvää, millainen
käynnistysjärjestelmä moottorissa on. Moottorissa on jompi kumpi seuraavista
järjestelmistä.
Ready Start
®
-järjestelmä: Moottorissa on lämpötilan mukaan ohjautuva
automaattirikastin. Järjestelmään ei kuulu manuaalikuristinta eikä primerpumppua.
Primerpumppujärjestelmä: Moottori on varustettu punaisella primerpumpulla, jota
käytetään käynnistettäessä moottoria viileissä olosuhteissa. Moottorissa ei ole
manuaalista rikastinta.
Rikastinjärjestelmä: moottorissa on rikastin, jota käytetään käynnistykseen viileällä
säällä. Joissakin malleissa on erillinen rikastinvipu, toisissa taas yhdistetty
rikastin-/kaasuvipu. Järjestelmään ei kuulu primerpumppua.
Käynnistä moottori noudattamalla käynnistysjärjestelmää koskevia ohjeita.
Ready Start
®
-järjestelmä - kuva
5 6
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten.
7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus t untuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 5).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin k uin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi s eurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on v etää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
8. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso
kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Primerpumppujärjestelmä - kuva
5 6
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5).
3. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
4. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
5. Paina punaista primerpumppua (F) kolme kertaa.
Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta.
Huomaa: Jos painat primerpumppua liian monta kertaa, liiallinen polttoainemäärä
saa kaasuttimen tulvimaan, jolloin moottorin käynnistäminen on vaikeaa.
6. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus t untuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 5).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 8. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin k uin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi s eurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on v etää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso
kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 9. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Rikastinjärjestelmä - kuva
5 6
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5).
3. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
4. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
5. Siirrä rikastinvipu (G), tai yhdistetty rikastin-/kaasuvipu choke
-asentoon.
Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria
käynnistettäessä.
6. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus t untuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 5).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin k uin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi s eurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on v etää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso
kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
10. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (G)run
-asentoon (kuva 5).
Moottorin sammuttaminen - kuva
5 6
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
1. Vapauta moottorin sammutusvipu (A, kuva 6)
tai
kaasuvivulla varustettu moottori: siirrä kaasuvipu (C, kuva 5) stop
-asentoon
tai
sammutuskytkimellä varustettu moottori: työnnä sammutuskytkin (A, kuva 5)
off-asentoon
tai
sähkökäynnistimellä varustettu moottori: käännä sähkökäynnistyskytkin
off/stop-asentoon. Katso kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käyttöohjeesta.
2. Moottori, jossa on lisävarusteena polttoaineen sulkuventtiili: kun moottori on
sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (B, kuva 5).
Huolto
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, voivat
vaurioittaa tuotetta ja johtaa vammoihin. Lisäksi muiden osien käyttö voi mitätöidä
takuun.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
VAROITUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
45
fi
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, k oska vauhtipyörä voi mennä
pirstaleiksi myöhemmin k äytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista k ipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Huoltokaavio
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista öljymäärä
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö.
Puhdista sormisuojus (mikäli k äytössä)
Joka 25. tunti tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin *
Puhdista esisuodatin *
Joka 50. tunti tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljysuodatin (mikäli käytössä)
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain
Vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin
Vaihda sytytystulppa
Puhdista jäähdytysjärjestelmä *
Puhdista/ vaihda polttoainesuodatin
Tarkasta venttiilivälys **
* Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
** Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasuttimen säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti
useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa
Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä
ylitä tätä nopeutta.
Sytytystulpan vaihto - kuva
7
Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa.
Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai
tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä s amantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva
8
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Tarkista, onko äänenvaimentimessa (A, kuva 8) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita.
Irrota kipinäsuojain (B), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja
onko siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia, varmista, että käytät
vain alkuperäisiä v araosia.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava
saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena voi olla tulipalo.
Öljyn vaihto - kuva
2 9 10 11 12
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Mikäli poistat öljyn öljyntäy ttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä
hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
Voit tyhjentää öljyn pohjassa olevasta poistoaukosta, sivulla olevasta poistoaukosta tai
öljyntäyttöputkesta.
1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään
sytytystulpasta (kuva 9).
2. Moottorissa on öljynpoistoaukko pohjassa (B, kuva 10) ja/tai sivulla (C). Irrota
öljynpoistoaukon tulppa ( D). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (D) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
4. Jos t yhjennät öljyn öljyntäyttöputken (E) kautta, pidä moottorin sytytystulppapää (F)
ylöspäin (kuva 11). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
VAROITUS: Mikäli tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö yttämällä moottoria, kunnes se sammuu
polttoaineen loppumisen vuoksi.
Öljynsuodattimen vaihto (jos suodatin on)
Jotkut mallit on varustettu lisäöljysuodattimella. Katso vaihtovälit Huolto -taulukosta.
1. Valuta öljy pois moottorista. Katso kohta ”Öljyn vaihto”.
2. Irrota öljynsuodatin (K) ja hävitä se oikein. Katso kuva 12.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste
kevyesti tuoreella öljyllä.
4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen. Kiristä suodatinta
sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuotojen varalta, kun moottori
lämpenee.
7. Pysäytä moottori ja tarkista öljytaso. Sen tulee olla mittatikun FULL-tasolla.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa
öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä.
46
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä. Öljyn tulee ulottua mittatikun FULL-merkkiin
(J).
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
Ilmansuodattimen huolto - kuva
13
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin poistettuna.
VAROITUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
1. Irrota kiinnikkeet (A) ja ilmansuodattimen k ansi (B). (Kuva 13).
2. Irrota esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua sen
jälkeen perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta öljyllä.
5. Asenna esipuhdistin suodattimeen.
6. Asenna suodatin ja esipuhdistin runkoon (E). Varmista, että suodatin on kunnolla
kiinni rungossa.
7. Asenna ilmansuodattimen kansi ja k iinnitä kiinnikkeillä. Varmista, että kiinnikkeet ovat
tiukalla.
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva
14
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avot ulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä
polttoainesäiliö tai s ulje polttoaineen sulkuventtiili.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 14) vaihtamista (mikäli käytössä) tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet
sitten pois polttoaineensuodattimesta. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D)irti
polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla.
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus - kuva
15
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
VAROITUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen
joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet,
jouset ja säätimet ( B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) t ai sen läheisyydessä ei saa
olla palavia epäpuhtauksia (kuva 15).
Varastointi
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen l äheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä ilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin
FRESH START
®
polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai
tiivistepatruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida
enintään 24 kuukauden ajaksi.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723.
Te
k
niset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli 120000
Iskutilavuus 11,58 ci (190 cc)
Sylinterin halkaisija 2,688 in (68,28 mm)
Iskun pituus 2,040 in (51,82 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Säätöarvot
Malli 120000
Tulpan kärkiväli 0,020 in (0,51 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm)
Imuventtiilin välys 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
Pakoventtiilin välys 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
* Moottorin teho laskee 3.5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10° F(5.6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F(25° C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa
turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa Varaosanumero
Ilmansuodatin, ovaali 697029, 5059
Ilmansuodattimen esipuhdistin, ovaali 273356
Öljy -- SAE 30 100005
Bensiinin lisäaine 5041, 5058
Vastussytytystulppa 692051
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
Polttoainesuodatin 298090, 5018
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa v altuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä. Käytä vain aitoja Briggs & Stratton-varaosia.
47
fi
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Toukokuu 2008
Briggs & Stratton Corporation k orjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan
ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat
palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai Keltaisilta
sivuiltat.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat
yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut. Vastuu lillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla
torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat
rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
RAJOITETTU TAKUU
NORMAALIT TAKUUEHDOT *
Y
Merkki/ Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt
2 v uotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 v uotta 1 vuosi
Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt
2 v uotta 1 vuosi
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
* Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon
moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan.
Y
Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita
käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien k äytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai
vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kai kki valtuutetut huoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi
suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat
maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten lttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei k ata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, v aativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon la iminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin t avoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei k ata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä
vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita.
5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka j ohtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia
ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka
vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista s uositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin
leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän lleenmyyjäkartan avulla, soittamalla
numeroon 1- 800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’.
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informations générales
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Modèle de moteur:
JJ/MM/AAAA
Modèle:
Code:Type:
Informations concernant la puissance théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée
conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des
petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les
valeurs de couple s ont calculées sur la base de 3060tr/min et celles de puissance sur la
base de 3600tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment
à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre.
Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés
et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des
équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance
théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière (puissance nette ou réelle
«sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste
non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement,
carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de
remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant.
Sécurité de l’utilisateur
Explosion
Fumées
toxiques
Pièces en
mouvement
Choc
Surface
très chaude
Retour brutal
Incendie
Robinet
d’essence
Lire le manuel
Starter
Huile
Essence
Marche Arrêt
Arrêter
Porter des
lunettes
Slow
Fast
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Produits chimiques
dangereux
Gelure
Le symbole d’alerte de sécurité
est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une
situation qui pourrait endommager l’appareil.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances
chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou
d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de
ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les
motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules
destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs
pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des
lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer
le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, i l sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas
couvert par la garantie.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laiss er refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas tr op remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas
échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait
le renversement de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air (le cas échéant) ou
avec le filtre à air (le cas échéant) enlevé.
Vidange d’huile
Pour vidanger l’huile par le tube de remplissage, vider le réservoir d’essence sinon il
risque de fuir et de provoquer un incendie ou une explosion.
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susc eptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
49
fr
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
Les contenus sont NOCIFS OU MORTELS EN CAS D’INGESTION. Éviter
tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne pas utiliser à
l’intérieur. Éviter de respirer tout brouillard ou vapeur. Toute
surexposition des yeux ou de la peau peut provoquer une irritation.
Maintenir l’additif stabilisateur hors de portée des enfants.
Ladditif stabilisateur d’essence est un produit chimique dangereux.**
AVERTISSEMENT
EN CAS D’INGESTION, appeler immédiatement un médecin. Ne pas faire vomir. En
cas d’inhalation, amener à l’air frais. En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer à l’eau pendant 15 minutes.
Ranger les cartouches non ouvertes dans un endroit frais, sec et bien ventilé.
Laisser la c artouche ouverte dans le bouchon d’essence et maintenir le bouchon du
réservoir fermé lorsqu’il n’est pas utilisé.
** L’additif s tabilisateur d’essence contient du 2,6-Di-Ter-butylphenol (128-39-2) et du
distillat de pétrole aliphatique (64742-47-8).
En cas d’urgence, contacter immédiatement un médecin et appeler le
1-800-424-9300 pour prendre connaissance des informations de sécurité.
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et
tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. s ans que cette liste soit limitative, devront être fermement
arrimés.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
pouvant être saisi.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration
1
avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Poire d’amorçage (en option)
D. Réservoir de carburant avec bouchon
E. Filtre à air
F. Poignée du lanceur
G. Jauge à huile
H. Bouchon de vidange
I. Échappement
Grille du pot d’échappement (en option)
Pare-étincelles (en option)
J. Starter (en option)
K. Commande d’accélération (en option)
L. Bouton d’arrêt (en option)
M. Robinet de carburant (en option)
N. Filtre à carburant (en option)
O. Protège-mains
P. Filtre à huile (en option)
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables
si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F °C
* L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure
2
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être situé sur le repère FULL (J).
4. Si le niveau est bas, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne
pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le
niveau.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther
méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas
mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants
alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence c ontre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. En c as de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement,
changer de fournisseur ou de marque d’essenc e. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications
Moteur).
Haute altitude
À une altitude supérieure à 1524mètres, une essence avec un indice d’octane d’au
moins 85 /85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques
d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur
sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les
émissions. Voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations sur
le réglage haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure
3
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laiss er refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas tr op remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A) (Figure 3).
2. Remplir le réservoir (B) d’essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir plus haut que le bas du col du réservoir (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Bouchon d’essence Fresh Start
®
- Figure
4
Certains moteurs sont équipés d’un bouchon d’essence Fresh Start (A) (Figure 4). Ce
dernier a été conçu pour maintenir une cartouche (B) vendue séparément qui contient un
additif stabilisateur d’essence.
Démarrage du moteur
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et
le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra
les laisser partir .
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et
tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont
montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
51
fr
ATTENTION: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il s era endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
Déterminer le système de démarrage
Avant de démarrer le moteur, il convient de déterminer le type de démarrage installé sur
le moteur. Voici les différents types de démarrage:
Système Ready Start
®
: Ce moteur comprend un starter automatique commandé
par la température. Il n’est pas équipé de starter manuel ou de poire d’amorçage.
Système d’amorçage: Ce moteur comprend une poire d’amorçage rouge utilisée
pour le démarrage à basse température. Il ne comprend pas de starter manuel.
Système de starter: Ce moteur comprend un starter utilisé pour le démarrage à
basse température. Certains modèles sont équipés d’un levier de starter séparé
alors que d’autres sont équipés d’une combinaison starter/levier d’accélérateur. Ce
type de moteur ne comporte pas de poire d’amorçage.
Pour démarrer le moteur, suivre les instructions correspondant au type de système de
démarrage.
Système Ready Start
®
- Figure
5 6
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans
le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur ( C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur ( D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 6).
7. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
8. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le
fonctionnement du contacteur.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des
cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
Système d’amorçage - Figure
5 6
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5).
3. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
4. Mettre le levier de commande d’accélérateur ( C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
5. Enfoncer la poire d’amorçage rouge (F) trois fois.
Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur
chaud.
Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité
de carburant est trop importante dans le carburateur et le moteur est difficile à
démarrer.
6. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans
le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur ( D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 6).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, répéter les étapes 6,
7 et 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le
fonctionnement du contacteur.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, répéter les étapes 6,
7 et 9. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des
cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
Système de starter - Figure
5 6
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile .
2. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5).
3. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
4. Mettre le levier de commande d’accélérateur ( C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
5. Placer le levier du starter (G), ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la
position starter
.
Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud.
6. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans
le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur ( D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 6).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le
fonctionnement du contacteur.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des
cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de
recommencer.
10. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (G) sur la position
RUN
(Figure 5).
Arrêt du moteur - Figure
5 6
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur (A, Figure 6)
ou
Moteur avec commande d’accélérateur: Placer la commande d’accélérateur (C,
Figure 5) sur la position d’arrêt
ou
Moteur avec interrupteur d’arrêt: Placer l’interrupteur d’arrêt (A, Figure 5) sur la
position d’arrêt
ou
Moteur avec démarreur électrique: Placer l’interrupteur du démarreur électrique
sur la position OFF/d’arrêt. Voir le manuel de l’équipement pour connaître
l’emplacement et le fonctionnement de l’interrupteur.
2. Moteur avec robinet de carburant en option: Quand le moteur est arrêté, mettre le
robinet d’essence (B, Figure 5) en position fermée.
Entretien
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Les pièces de rechange autres
que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi bien, risquent
d’endommager l’appareil et peuvent entraîner des blessures. En outre, l’utilisation
de pièces de rechange non d’origine peut annuler la garantie.
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien
du moteur et l’acquisition de pièces.
ATTENTION: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine
pour que le moteur fonctionne correctement.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
52
BRIGGSandSTRATTON.COM
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Nettoyer le protège-mains (le cas échéant)
Toutes les 25 heures ou une fois par an
Nettoyerlefiltreàair*
Nettoyer le pré -filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Vidanger l’huile moteur
Remplacer le filtre à huile, Si il est prévu.
Inspecter le s ilencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Unefoisparan
Remplacer le filtre à air
Remplacer le pré-filtre
Remplacer la bougie
Nettoyer le système de refroidissement par air *
Nettoyer/remplacer le filtre à essence
Contrôler le jeu des soupapes **
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
ou chargée de débris aériens.
** Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Réglage du carburateur
Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages
sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
ATTENTION: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le
régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
Remplacement de la bougie - Figure
7
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge à fil (B). Le cas
échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple r ecommandé.
Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran
pare-étincelles - Figure
8
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Inspecter le silencieux (A, Figure 8) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre
dommage. Enlever le pare-étincelles (B), le cas échéant, et inspecter s’il est
endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. S’il est nécessaire de remplacer des
pièces, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être d’origine et
installées de la même façon que les pièces précédentes, sous peine de provoquer un
incendie.
Changement d’huile - Figure
2 9 10 11 12
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide.
Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion.
ATTENTION: L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement.
Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le /centre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange situé en-dessous, par le trou de
vidange latéral ou par le tube de remplissage d’huile situé sur le dessus.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A)et
l’éloigner de la bougie (Figure 9).
2. Le moteur est équipé d’un bouchon inférieur (B, Figure 10) et/ou d’un bouchon
latéral (C). Retirer le bouchon de vidange de l’huile (C). Vidanger l’huile dans un
conteneur adapté.
Remarque: Chacun des bouchons de vidange (D) illustrés peut être monté s ur ce
moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
4. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage d’huile (E), maintenir la bougie du
moteur orienté(F) vers le haut (Figure 11). Vidanger l’huile dans un conteneur
adapté.
ATTENTION: Si l’huile est vidangée par le haut, le réservoir de carburant doit
être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par manque d’essence.
Changer le filtre à huile (le cas échéant)
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile en option. Pour connaître les intervalles
de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section «Changement d’huile».
2. Déposer le filtre à huile (K) et le jeter correctement. Voir Figure 12.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de
l’huile neuve.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de
l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile.
6. Démarrer puis faire tourner le moteur. Lorsque le moteur chauffe, détecter les
éventuelles fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être sur FULL sur la jauge.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
53
fr
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne
pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le
niveau.
3. Installer et serrer la jauge.
4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être situé sur le repère FULL (J).
5. Installer et serrer la jauge.
Entretien d u filtre à air - Figure
13
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air
enlevé.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le f iltre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
1. Retirer les fixations (A) ainsi que le couvercle du filtre à air (B) (Figure 13).
2. Retirer le pré-filtre (C) et le filtre (D).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser
le pré-filtre.
5. Assembler le pré-filtre sec sur le filtre.
6. Installer le filtre et le pré-filtre sur l’embase (E). Vérifier que le filtre est correctement
fixé sur l’embase.
7. Installer le couvercle du filtre à air et le bloquer à l’aide de fixations. Vérifier que les
fixations sont bien serrées.
Remplacement du filtre à essence - Figure
14
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de remplacer le filtre à essence, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le
robinet d’essence.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 14), s’il existe, vidanger le
réservoir de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le
carburant risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les
colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant.
3. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué.
Nettoyage du système de refroidissement par air - Figure
15
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le
système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer
le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A).
Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris
combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 15).
Stockage
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susc eptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence
éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et
sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence en état, utiliser le
stabilisateur d’essence FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible sous forme
d’additif liquide ou de cartouche de concentré (USA et Canada seulement) à écoulement
progressif.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent
alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois.
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723.
Sp
é
cifications
Spécifications du moteur
Modèle 120000
Cylindrée 11,58 ci (190 cc)
Alésage 2,688 in (68,28 mm)
Course 2,040 in (51,82 mm)
Capacité d’huile 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Spécifications de réglage *
Modèle 120000
Écartement des électrodes 0,020 in (0,51 mm)
Couple de serrage de la bougie 180 lb-in (20 Nm)
Entrefer bobine 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm)
Jeu de la soupape d’admission 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
Jeu de la soupape d’échappement 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300mètres d’altitude au-dessus du niveau
de la mer et de 1% par 5,6° Cau-delàde25° C. Le moteur fonctionne normalement
jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites
autorisées de fonctionnement en pente.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien Référence
Filtre à air ovale 697029, 5059
Pré-filtre de filtre à air ovale 273356
Huile -- SAE 30 100005
Additif pour l’essence 5041, 5058
Bougie à résistance 692051
Clé à bougie 89838, 5023
Éclateur 19368
Filtre à carburant 298090, 5018
n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces. N’utiliser que des pièces de rechange
Briggs & Stratton d’origine.
54 BRIGGSandSTRATTON.COM
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
mai 2008
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les f rais de
transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’ac heteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention s ous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche
dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages JaunesE.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont
limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts
provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’aut orisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à
un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier
d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD *
Y
Marque/ Type de produit
Usage privé Usage professionnel
Vanguardt
2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 ans 1 an
Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret
2 ans 1 an
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
* Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas
déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez
le Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Y
Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation
principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but
d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont
effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie
soit injustifiée.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête s era
effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur
Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation n’est pas couvert par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence c ontaminée ou trop
vieille.
4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par
l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris
d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme
indiqué dans le manuel d’utilisation.
8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un
corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs
sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages
Jaunest.
55
fr
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air
Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du
propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut)
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour
la Californie, les États-Unis et le Canada
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous
expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur à
usage non routier. En Californie, les petits moteurs à usage non routier à partir de
l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes
sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à usage
non routier à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à
des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de
contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en
supposant que le petit moteur à u sage non routier ne soit pas mal utilisé, négligé ou que
son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le
filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur
catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions
peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur y
compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de
Briggs & Stratton Corporation.
Les petits moteurs à usage non routier sont garantis en ce qui concerne les défauts des
pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions
énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est
défectueuse, B&S la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de
l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. B&S
recommande de conserver toutes les factu res de maintenance de votre moteur, mais
B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de f actures.
En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage non routier, vous devez néanmoins
savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou
d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou
des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé B&S dès que
vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront
effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la
garantie, veuillez contacter un représentant de B&S au 1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont
jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à
un test d’émissions en fonctionnement.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour
les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure ces
pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de c arburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de
durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre
tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des
pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du
moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement
pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une
pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur
Agréé B&S. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur
Agréé B&S le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la
rubrique «Moteurs, essence», «Moteurs à essence», «Tondeuses à gazon» ou
autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les pièces qui
ne sont pas des pièces B&S d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou
d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de
B&S. B&S n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces
rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est
sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin
est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce
dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout
défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de
maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan
des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien
défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de B&S.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
Consulter les informations sur l a période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur
Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions du California Air
Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes
apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les
informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation
normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous
réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Étendu:
le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une
tondeuse à c onducteur marchant classique es t utilisée 20 à 25 heures par an. Par
conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Moteurs de Briggs & Stratton soyez certifiés conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2.
Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur
les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en
conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures.
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures.
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informazioni generali
Per un futuro fabbisogno di parti di ricambio o assistenza tecnica, registrare di seguito il
modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi
numeri si trovano sul vostro motore (consultare la pagina Funzioni e controlli).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello: Codice:Tipo:
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
La valutazione della potenza lorda per modelli di motore a gas è etichettata in conformità
con SAE (Society of Automotive Engineers) codice J1940 (Potenza di piccoli motori e
procedura di valutazione della coppia) e le prestazioni di valutazione sono state ottenute
e corrette in conformità con SAE J1995 (revisione 2002-05). I valori di coppia sono
ricavati a 3060 RPM; i valori della potenza sono ricavati a 3600 RPM. La potenza lorda
reale del motore sarà più bassa e tra le altre cose è influenzata dalle condizioni di
funzionamento ambientali e della variabilità da motore a motore. Considerando la vasta
gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni
ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a gas non svilupperà la potenza
indicata sull’apparecchiatura in questione (potenza ”effettiva” potenza netta). Questa
differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori
(filtro dell’aria, scarico, caricamento, raffreddamento, carburatore, pompa carburante,
ecc.), limiti dell’applicazione, condizioni ambientali di funzionamento (temperatura,
umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa delle limitazioni di
produzione e c apacità, Briggs & Stratton può sostituire questa serie di motori con un
motore di potenza indicata maggiore.
Sicurezza dell’operatore
Esplosione
Fumi tossici
Partimobili/Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Chiusura del
carburante
Leggere il manuale
Starter
Carburante
Acceso Spento
Stop
Indossare occhiali
protettivi
Lento
Veloce
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Sostanza chimica
pericolosa
Olio
Congelamento
Il simbolo di avvertenza di sicurezza (
) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, A VVER TENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può
provocare lesioni personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, quando non è osservato il simbolo di avvertenza indica una
situazione che può provocare danni al prodotto.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze c himiche in grado di provocare cancro, malformazioni
fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli
fuoristradaa3ruote(ATV),ciclomotori,veicoliricreativi,go-kart,aeroplanio
veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette
applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es.
paralisi) o addirittura la morte.
AVVERTENZA
ATTENZIONE: Questo motore viene venduto da Briggs & Stratton senza olio. Prima di
accendere il motore, aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
accende il motore senza olio, verrà danneggiato irrimediabilmente e il danno non è
coperto dalla garanzia.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino
a circa 38 mm (1,5 pollici) al di sotto della parte superiore del collo per consentire
l’espansione di carburante.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, mettere l’aria (se presente) su OPEN/RUN, spostare il
comando acceleratore (se presente) in posizione FAST e provare ad avviare il
motore finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non agire sul comando chiusura aria del carburatore per spegnere il motore.
Non far girare o avviare mai il motore senza il gruppo del filtro dell’aria (se presente)
o senza il filtro dell’aria (se presente).
Quando si sostituisce l’olio
Quando si scarica l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto. Altrimenti la benzina potrebbe uscire e causare un incendio o
esplosione.
Durante i l trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
57
it
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
Linalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
Il contenuto è DANNOSO O FATALE SE INGERITO. Evitare il contatto
con la pelle, gli occhi o gli abiti. Non lasciare in luoghi chiusi. Evitare di
respirare i vapori. L’esposizione della pelle e degli occhi causa
irritazione. TENERE LO STABILIZZANTE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Lo stabilizzante è un composto chimico pericoloso. **
AVVERTENZA
IN CASO DI INGESTIONE, rivolgersi immediatamente ad un medico. Non indurre il
vomito. In caso di inalazione, respirare aria fresca. In caso di contatto con occhi o
pelle, risciacquare con acqua per almeno 15 minuti.
Conservare le cartucce non ancora aperte in luogo fresco, asciutto e ventilato.
Tenere le cartucce aperte nel tappo carburante e il tappo chiuso sul serbatoio, se
non in uso.
** L’additivo per carburante contiene 2,6-di-tert-butilfenolo (128-39-2) e petrolio
distillato alifatico (64742 -47-8).
In caso di emergenza, consultare immediatamente un medico e chiamare il numero
1-800-424-9300 per le informazioni sulla scheda di sicurezza del materiale.
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più
veloce rispetto al rilascio.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore,
eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc.
debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatu ra all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo strumenti c orretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
58 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funzioni e controlli
Confrontare la figura
1
al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari
comandi.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Primer (facoltativo)
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Maniglia dell’avviamento a strappo
G. Asta di livello
H. Tappo di spurgo dell’olio
I. Silenziatore
Protezione del silenziatore (opzionale)
Parascintille (opzionale)
J. Starter (opzionale)
K. Comando acceleratore (opzionale)
L. Interruttore di arresto (opzionale)
M. Rubinetto benzina (opzionale)
N. Filtro del carburante (opzionale)
O. Protezione dell’avviatore a riavvolgimento
P. Filtro dell’olio (opzionale)
Funzionamento
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintetico
5W-30
°F °C
* Con temperature esterne inferiori a 40°F(4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F(27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura
2
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (J) sull’astina.
4. Se basso, aggiungere lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare
eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, v edere di
seguito.
Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo
(gasolio) o del 15% MTBE (metil -ter-butil etere).
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio
nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò
danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con
un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre
conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini
elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle
prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni.
Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla
regolazione per elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
Rabbocco del carburante - Figura
3
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici)
al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A) (Figura 3).
2. Riempire il serbatoio (B) con benzina. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Tappo del carburante Fresh Start
®
- Figura
4
Alcuni motori sono equipaggiati con un tappo di tipo Fresh Start (A) (Figura 4). Il tappo
Fresh Start è stato progettato per contenere una cartuccia (B), venduta separatamente,
con all’interno lo stabilizzante.
Avviamento del motore
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente
una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano
saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
Linalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
59
it
ATTENZIONE: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare
il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Determinare il sistema di avviamento
Prima di avviare il motore, è necessario identificare il tipo di sistema di avviamento. Il
motore è equipaggiato da uno dei seguenti tipi.
Sistema Ready Start
®
: prevede uno starter automatico controllato dalla
temperatura. Non prevede starter manuale o primer.
Sistema Primer prevede un primer rosso da utilizzare per l’accensione a basse
temperature. Non prevede starter manuale.
Sistema starter: prevede uno starter da utilizzare a basse temperature per
arricchire la miscela. Alcuni modelli prevedono una leva separata dello starter,
mentre altri modelli sono dotati di una leva combinata starter/acceleratore. Questo
tipo non è dotato di primer.
Per avviare il motore, seguire le istruzioni del tipo di sistema di avviamento.
Sistema Ready Start
®
- Figura
5 6
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare
il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi
comandi.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
6. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 6).
7. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 5).
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, c ontusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
8. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento dell’interruttore.
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi
(al massimo, c inque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il t entativo di
avviamento.
Sistema Primer - Figura
5 6
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5).
3. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
4. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
5. Premere il primer rosso (F)trevolte.
Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo.
Nota: se si preme il primer troppe volte, il carburante in eccesso entra nella camera
di combustione, causando difficoltà di avviamento al motore.
6. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare
il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi
comandi.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 6).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 5).
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 8. Se ancora
non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero
1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, c ontusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento dell’interruttore.
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 9. Se ancora
non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero
1-800-233-3723 (in USA).
ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi
(al massimo, c inque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il t entativo di
avviamento.
Sistema starter - Figura
5 6
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5).
3. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
4. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
5. Portare la leva dello starter (G) o la leva combinata starter/acceleratore, nella
posizione di accelerazione
.
Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo.
6. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare
il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi
comandi.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 6).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 5).
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, c ontusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento dell’interruttore.
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi
(al massimo, c inque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il t entativo di
avviamento.
10. Quando il motore si riscalda, spostare il comando dell’aria (G) nella posizione di
marcia
(Figura 5).
Arresto del motore - Figura
5 6
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore (A, Figura 6)
o
Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (C, Figura 5) in
posizione di arresto
o
Interruttore di arresto del motore Premere l’interruttore di arresto (A, Figura 5) per
la posizione di spegnimento
o
Motore con avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla
posizione OFF/di arresto. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore.
2. Motore con intercettazione opzionale del carburante: quando il motore è spento,
ruotare la valvola di intercettazione del carburante (B, Figura 5) in posizione di
chiusura.
Manutenzione
Utilizzare solo parti di r icambio di attrezzature originali. Parti non originali
possono dare prestazioni inferiori, danneggiare l’unità o causare lesioni. Inoltre,
l’uso di ricambi non originali può invalidare la garanzia.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
ATTENZIONE: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere
in posizione per un funzionamento corretto.
60
BRIGGSandSTRATTON.COM
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o
lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Usare solo strumenti c orretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
. Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Tabella di manutenzione
Prime5ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire il paradita (se previsto)
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
Pulire il filtro dell’aria *
Pulire il prefiltro *
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Sostituire l’olio motore
Sostituire il filtro dell’olio (se presente)
Controllare il silenziatore e il parascintille
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il prefiltro
Sostituire le candele
Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria *
Pulire/ sostituire il filtro del carburante
Controllare il gioco delle valvole **
* Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso
in cui s iano presenti detriti nell’aria.
** Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
Regolazione del carburatore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica
per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario
eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton.
ATTENZIONE: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la
velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
Sostituzione della candela - Figura
7
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare il paragrafo Specifiche.
Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura
8
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatu ra all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Ispezionare il silenziatore (A, Figura 8) per crepe, corrosione o altri danneggiamenti.
Rimuovere il parascintille (B), se montato, e ispezionare per danneggiamenti o presenza
di residui carboniosi. In caso sia necessario procedere alla sostituzione di alcuni
particolari, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA: il ricambio deve avere la stessa qualità del dispositivo
originale e deve essere montato nella stessa posizione, per evitare il rischio d’incendio.
Cambio dell’olio - Figura
2 9 10 11 12
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve
essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi
o esplosioni.
ATTENZIONE: l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in
modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i
centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un s icuro impianto di
smaltimento/ riciclaggio.
Rimuovere l’olio
È possibile scaricare l’olio dal foro inferiore o dal foro laterale o dal tubo di riempimento
superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A)e
allontanarlo (Figura 9).
2. Il motore è dotato di uno scarico inferiore (B, Figura 10) e/o uno scarico laterale (C).
Togliere il tappo di scarico dell’olio (D). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato.
Nota: Alcuni dei seguenti tappi illustrati possono essere installati sul motore (D)
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il t appo di drenaggio dell’olio e serrare.
4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della
candela del motore (F) rivolta verso l’alto (Figura 11). Scaricare l’olio in un
contenitore appropriato.
AVVERTENZA: se si drena l’olio dalla parte superiore, il s erbatoio del
carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio, far funzionare il motore fino a
quando non si arresta per mancanza di benzina.
Sostituzione del filtro dell’olio (se previsto)
Alcuni modelli sono dotati di filtro dell’olio opzionale. Per gli intervalli di sostituzione,
vedere la Tabella di manutenzione.
1. Spurgare l’olio dal motore. Vedere “Come cambiare l’olio”.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (K) e smaltirlo nella maniera appropriata. Vedere Figura
12.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio
conunvelodioliofrescoepulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca
l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro.
5. Rabboccare l’olio. Vedere la s ezione Rabbocco dell’olio.
6. Avviare e far funzionare il motore. Quando il motore si è riscaldato, controllare che
non siano presenti perdite d’olio.
7. Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno
FULL sull’astina di livello.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
61
it
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Versare lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo
aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare il livello.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (J) sull’astina.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura
13
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro dell’aria
ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria
compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
1. Rimuovere i fermi (A) e il coperchio del filtro dell’aria (B). (Figura 13).
2. Rimuovere il prefiltro (C) ed il filtro (D).
3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura.
Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare
completamente. Non ungere il prefiltro.
5. Montare il prefiltro asciutto sul filtro.
6. Installare il filtro ed il prefiltro nella base (E). Accertarsi che il filtro sia inserito
saldamente nella base.
7. Installare il coperchio del filtro dell’aria con i fermi accertandosi che siano
saldamente serrati.
Sostituzione del filtro del carburante - Figura
14
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
Prima di sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere il rubinetto
benzina.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 14), se presente, scaricare il
serbatoio o c hiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può
verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
2. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B)(C), quindi far scorrere le fascette lontano
dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del
carburante.
3. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se
necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato.
Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura
15
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
ATTENZIONE: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il
flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata
del motore.
Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per
le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area
circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 15).
Rimessaggio
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
Il carburante può diventare vecchio quando conservato per più di 30 giorni. La benzina
vecchia causa la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o nei
componenti principali del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo
stabilizzante per carburante FRESH START
®
della Briggs & Stratton, disponibile come
additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto
secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per due minuti per far circolare a
fondo lo stabilizzante in tutto il circuito del carburante. Il motore e il carburante possono
essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per
mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore
destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723.
Specifiche
Specifiche del motore
Modello 120000
Cilindrata 11,58 ci (190 cc)
Alesaggio 2,688 pollici (68,28 mm)
Corsa 2,040 pollici (51,82 mm)
Capacità olio 18 -- 20 once (0.54 -- 0.59 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello 120000
Distanza elettrodo candele 0,020 pollici (0,51 mm)
Coppia di serraggio candela 180 libbre-pollici (20 Nm)
Intraferro indotto 0,010 - 0,014 pollici (0,25 - 0,36 mm)
Gioco valvola di aspirazione 0,004 - 0,008 pollici (0,10 - 0,20 mm)
Gioco valvola di scarico 0,004 - 0,008 pollici (0,10 - 0,20 mm)
* La potenza erogata dal motore diminuirà del 3,5% per ogni 300 metri (1.000 piedi) di
altitudine e dell’1% ogni 10° F(5,6° C) oltre 77° F(25° C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente a un angolo fino a 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore
dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in s icurezza sui tratti in pendenza.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione Codice
Filtro dell’aria ovale 697029, 5059
Prefiltro dell’aria ovale 273356
Olio -- SAE 30 100005
Additivo per carburante 5041, 5058
Candela con resistore 692051
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
Filtro del carburante 298090, 5018
n Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Utilizzare
esclusivamente ricambi originali Briggs & Stratton.
62 BRIGGSandSTRATTON.COM
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
Maggio 2008
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o
entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia
è valida per il periodo di tempo indicato ed è s oggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al C entro di Assi stenza Briggs & Stratton
più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure s ulle ‘Pagine
Giallet.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentalie
consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non
consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI STANDARD DI GARANZI *
A
Marchio/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Vanguardt
2 anni 2 anni
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 anni 1 anno
SeriedaneveMAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
2 anni 1 anno
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
* Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione.
Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Y
I motori utilizzati in applicazioni di generazi one domestica in standby sono garantiti solo per l’utilizzo da parte dei clienti. Tale garanzia non è applicabile ai motori o ai
dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo
che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene
presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Informazioni sulla garanzia
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli
eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i
Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste
di garanzia non appaiono giustificate.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una
ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al
Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio
Distributore o al Produttore per un esame p approfondito. Se il Distributore o il
Produttore decidono che la richiesta è giustific ata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi
viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o s ostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di s erie
del prodotto è stato rimosso oppure s e il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si tro va ad operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o s porche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
3 Perdite dal carburatore, tubi del carbur ante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o v ecchio.
4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante
insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore
in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad
intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente.
Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di v ibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto
solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di
un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si v erifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs &
Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Auto rizzato più vicino
con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.C OM o chiamando
il numero 1- 800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet’.
63
nl
Algemene informatie
Noteer voor vervangingsonderdelen of technische ondersteuning de motor model-, type-
en codenummers en de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie
de Kenmerken en bedieningen pag).
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model: Code:Type:
Motorvermogen klasseringinformatie
De bruto v ermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in
overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen
Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is
verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05).
Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600
t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder
andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege
de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de
verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de
machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren
indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk “beschikbaar” of netto vermogen). Dit
verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires
(luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de
toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en
verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en
capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren
om de motor van deze motorseries te vervangen.
Gebrui
k
er veiligheid
Explosie
Giftige DampenBewegende Delen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Brandstofkraan
Lees de
gebruiksaanwijzing
Choke
Olie
Brandstof
Aan Uit
Stop
Draag
Oogbescherming
Langzaam
Snel
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Gevaarlijke
chemische stof
Bevriezing
Symbolen en Waarschuwingen
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, W AARSCHUWING, of OPGEP AST ) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren
in licht of matig letsel.
OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een
situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze
motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s),
motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die
bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke
toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel
(inclusief verlamming) of zelfs de dood.
WAARSCHUWING
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton z onder olie verzonden. Voeg, voordat
U de motor start olie bij volgens de instructies van deze handleiding. Wanneer U de
motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet door
garantie gedekt zijn.
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien hiermee uitgerust) op
hun plaats en stevig bevestigd zijn.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst
wordt.
De carburateur niet choken om de motor t e stoppen.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter (indien hiermee uitgerust).
Bij het olie verversen
Indien U de olie via de bovenkant van de olievulbuis verwijdert, dan moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof weglekken en brand of een explosie
veroorzaken.
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF”
(=uit).
Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt
bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
64 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
WAARSCHUWING
De inhoud is SCHADELIJK OF DODELIJK BIJ INNAME. Vermijd contact
met de ogen, huid of kleding. Niet innemen. De damp of de nevel niet
inademen. Te sterke blootstelling aan de ogen of de huid kan irritatie
veroorzaken. HOUD DE STABILISATIEVLOEISTOF BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN.
Brandstofstabilisator is een gevaarlijke chemische stof.**
Neem BIJ INSLIKKEN onmiddellijk contact op met een arts. Wek geen braken op. Bij
inademing moet u het slachtoffer naar de frisse lucht overbrengen. Bij contact met
ogen of huid moet u 15 minuten met water spoelen.
Bewaar ongeopende patronen op een koele, droge en goed geventileerde plaats.
Laat een open patroon in de tankdop zitten en laat de dop dicht op de brandstoftank
zitten als hij niet wordt gebruikt.
** Stabilisatievloeistof voor brandstof bevat 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) en
alifatisch petroleumdistillaat (64742-47-8).
Neem in noodgevallen contact op met een arts.
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld
wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen
met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
65
nl
K
enmerken en bedieningen
Vergelijk de afbeelding
1
met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie
Model Type Code
B. Bougie
C. Primer (optie)
D. Brandstoftank en --dop
E. Luchtfilter
F. Startkoordgreep
G. Peilstok
H. Olie aftapplug
I. Uitlaat
Uitlaatafscherming (optie)
Vonkenvanger (optie)
J. Choke (optie)
K. Toerentalbediening (optie)
L. Stopschakelaar (optie)
M. Brandstofkraan (optie)
N. Brandstoffilter (optie)
O. Vingerbeschermer
P. Oliefilter (optie)
Werking
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F °C
* Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig.
2
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot aan de
markeringFULL(H)zittenopdepeilstok.
4. Als het peil laag is, vul dan langzaam olie bij (H). Niet overvullen. Wacht na het
vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan opmnieuw.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether), is acceptabel.
OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E85. Meng geen olie door
de benzine of modificeer de motor niet voor gebr uik op alternatieve brandstoffen. Dit zal
motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken.
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde.
Wanneer start- of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier
of --merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissie
beheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine
acceptabel. Om t e blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote
hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties,
hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs
& Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 750 meter met een grote hoogten kit wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen - Fig.
3
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A) (Fig. 3).
2. Vul de brandstoftank (B) met benzine. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de benzine te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
Fresh Start
®
tankdop - Fig.
4
Sommige motoren zijn uitgerust met een Fresh Start tankdop (A) (Fig. 4). De Fresh Start
tankdop is gemaakt voor gebruik in combinatie met een patroon (B), dat los verkrijgbaar
is, die een brandstofstabilisator bevat.
De motor starten
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig
bevestigd zijn.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand open/”run”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
Het startsysteem bepalen
Voordat u de motor start moet u eerst het type startsysteem op uw motor bepalen. Uw
motor heeft een van de volgende typen.
Ready Start
®
-
systeem: Dit systeem heeft een temperatuurgeregelde automatische
choke. Er is geen handbediende choke en ook geen primer (voorinspuiting).
Premiesysteem: Dit systeem heeft een rode primerknop voor het starten bij koude
temperaturen. Er is geen handbediende choke.
Chokesysteem: Dit systeem heeft een chokesysteem voor het starten bij koude
temperaturen. Sommige motoren hebben een aparte chokehendel, andere hebben
een gecombineerde choke-/gashendel. Op dit type zit geen primerknop.
Volg voor het starten van uw motor de instructies voor het betreffende type startsysteem.
Ready Start
®
systeem - Fig.
5 6
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van deze bedieningen.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 5).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
6. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 6).
7. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5).
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
8. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de
handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot.
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Primersysteem - Fig.
5 6
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 5).
3. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
4. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
5. Druk de rode primerbalg (F) driemaal in.
Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor.
Noot: Als u te vaak de primerbalg indrukt, dan verzuipt de carburateur vanwege
teveel brandstoftoevoer; de motor is dan moeilijk te starten.
6. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van deze bedieningen.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 6).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5).
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, herhaal dan stappen 6, 7 en 8.
Indien hij nog steeds niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of
raadpleeg een dealer.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de
handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot.
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, herhaal dan stappen 6, 7 en 9.
Indien hij nog steeds niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of
raadpleeg een dealer.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Chokesysteem - Fig.
5 6
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 5).
3. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
4. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
5. Zet de chokehendel (G), of de gecombineerde choke-/gashendel in de
chokestand
.
Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van
een warme motor.
6. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van deze bedieningen.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 6).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5).
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de
handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot.
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
10. Naarmate de motor opwarmt, dient U de chokebediening (G) naar de stand ”run”
(=aan)
te plaatsen (Fig. 5).
De motor stoppen - Fig.
5 6
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
De carburateur niet choken om de motor t e stoppen.
1. Laat de stophefboom (A, Fig. 6) los
of
Motor met toerentalbediening: Plaats de toerentalbediening ( B, Fig. 5) in de stand
“stop”
of
Motor met stopschakelaar: Druk de stopschakelaar (A, Fig. 5) naar de stand “off”
(=uit)
of
Motor met elektrostart: Draai de startschakelaar naar de “off”/stop stand. Zie de
handleiding van de machine voor de plaats en de werking van de schakelaar.
2. Motor met optionele brandstofkraan: Draai nadat de motor stopt de
brandstofkraan (B, Fig. 5) dicht.
Onderhoud
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de machine. Andere
onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren, kunnen de machine
beschadigen en letsel veroorzaken. Ook kan het gebruik van andere onderdelen uw
garantie ongeldig maken.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissies beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
67
nl
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Onderhoudskaart
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Motoroliepiel controleren
Reinigen rond uitlaat en bedieningen
Vingerbeschermer reinigen (indien hiermee uitgerust)
Iedere 25 uur of jaarlijks
Luchtfilter reinigen *
Voorfilter reinigen *
Iedere 50 uur of jaarlijks
Motorolie verversen
Oliefilter vervangen (indien hiermee uitgerust)
Uitlaat en vonkenvanger controleren
Jaarlijks
Luchtfilter vervangen
Voorfilter vervangen
Vervang de bougie
Luchtkoelsysteem reinigen *
Brandstoffilter reinigen/vervangen
Klepspeling controleren **
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in
de omgeving bevindt.
** Niet nodig tenzij zich prestatieproblemen van de motor voordoen.
Carburateur Afstelling
Voer nooit afstellingen aan de carburateur uit. De carburateur was op de fabriek
afgesteld om efficiënt te werken onder de meeste omstandigheden. Als echter afstelling
noodzakelijk is, raadpleeg dan een erkende Briggs & Stratton dealer voor service.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental niet.
De bougie vervangen - Fig.
7
Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de
opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie
voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig.
8
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
Inspecteer de uitlaat (A), Fig. 8 op barsten, corrosie of andere beschadiging. Verwijder
de vonkenvanger ( B), indien hiermee uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of
koolverstopping. Zorg er, als vervanging nodig is, voor dat uitsluitend originele
onderdelen gebruikt worden.
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten origineel zijn en op
dezelfde manier gemonteerd worden als de oorspronkelijke onderdelen, anders kan
brand optreden.
Olie verversen - Fig.
2 9 10 11 12
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties,
het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/ te recyclen.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat, het tapgat aan de z ijkant of vanuit de
olievulbuis boven.
1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd
deze weg van de bougie (Fig. 9).
2. De motor is uitgerust met een olie aftap via de bodem (B, Fig. 10) en/of een aftap
aan de zijkant (C). Verwijder de olieaftapplug (D). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
Noot: In de motor kan elk van de afgebeelde (D) t apgatpluggen zijn geïnstalleerd.
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
4. Als u de olie aftapt vanuit de olievulbuis (E), houd dan het de bougiekant van de
motor (F) omhoog (Fig. 11).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak.
WAARSCHUWING: Als u de olie aftapt van bovenaf, dan moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en
explosie. Laat de motor draaien tot hij afslaat vanwege brandstofgebrek om zo de
brandstoftank te legen.
Oliefilter vervangen (indien hiermee uitgerust)
Sommige modellen zijn uitgerust met een optioneel oliefilter. Raadpleeg voor
vervangingsintervallen de Onderhoud kaart.
1. Tap de olie uit de motor af. Zie “de olie verversen”.
2. Verwijder de oliefilter (K) en gooi het volgens de voorschriften weg. Zie Fig. 12.
3. Smeer, voordat U de nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse, schone
olie.
4. Installeer de oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai de
oliefilter dan nog 1/2 tot 3/ 4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie de Olie bijvullen sectie.
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer terwijl de motor opwarmt op
olielekkages.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol) markering op
de peilstok komen.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Giet de olie langzaam in de olietank van de motor (H). Niet te vol gieten. Wacht na
het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer.
68
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot aan de
markeringFULL(H)zittenopdepeilstok.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Luchtfilter onderhouden - Fig.
13
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter.
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
1. Verwijder de moeren (A) en het luchtfilterdeksel (B). Fig. 13.
2. Verwijder voorfilter (C) en filter (D).
3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg
vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter.
4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig
drogen. De voorfilter niet inoliën.
5. Assembleer de droge voorfilter tegen de filter.
6. Installeer filter en voorfilter in de basis (E). Zorg ervoor dat de filter stevig in de basis
past.
7. Installeer het luchtfilterdeksel en zet het vast met de moeren. Zorg ervoor dat de
moeren stevig vastzitten.
Brandstoffilter vervangen - Fig.
14
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Voordat u de brandstoffilter vervangt moet u eerst de brandstoftank aftappen of de
oliekraan dichtdraaien.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Voordat u de brandstoffilter vervangt (A, Fig. 14) (indien hiermee uitgerust), vervangt
dient u de brandstoftank af te tappen of de brandstofkraan dicht te draaien. Anders
kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B)opdeklemmen(C) samen met een tang en schuif de klemmen
daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de
brandstoffilter af.
3. Kijk de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig na op scheurtjes lekkage.
Zonodig vervangen.
4. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter
5. Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is.
Luchtkoelsysteem reinigen - Fig.
15
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur
vandemotor.
Gebruik een borstel of droge doek om vuil van de vingerbeschermer te verwijderen (A).
Houd verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter
de uitlaat (C) vrij van brandbaar vuil (Fig. 15).
Opslag
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde
brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem
en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs &
Stratton FRESH START
®
brandstofstabilisator, verkrijgbaar als v loeibare toevoeging of
een geconcentreerde druppelpatroon.
De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de
instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het
brandstofsysteem te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen dan tot 24 maanden
worden opgeslagen.
Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan
moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze
stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan
wordt aanbevolen om versheid te verzekeren.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer.
Specificaties
Motor Specificaties
Model 120000
Cilinderinhoud 190 cc.
Boring 68,28 mm.
Slag 51,82 mm.
Oliecapaciteit 0.54 -- 0.59 L.
Onderhoud specificaties *
Model 120000
Bougie elektrodeafstand 0,51 mm.
Bougie aanhaalkoppel 20 Nm.
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,25 - 0,36 mm.
Inlaatklepspeling 0,10 - 0,20 mm.
Uitlaatklepspeling 0,10 - 0,20 mm.
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Algemene service onderdelen n
Service onderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter, Ovaal 697029, 5059
Luchtfilter Voorfilter, Ovaal 273356
Olie -- SAE 30 100005
Brandstoftoevoeging 5041, 5058
Weerstandsbougie 692051
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
Brandstoffilter 298090, 5018
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton servicedealer raadpleegt.
Gebruik uitsluitend originele Briggs & Stratton onderdelen.
69
nl
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Mei 2008
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor
onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de
onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dicht stbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op
BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties als verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of
tot mate die door de wet is toegestaan. Alle impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige
rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIEBEPALINGEN
STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN *
Y
Merk/Producttype Particulier gebruik Commercieel gebruik
Vanguardt
2 jaar 2 jaar
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 jaar 1 jaar
Snow Series MAXt met Dura-Boret gietijzeren mof
2 jaar 1 jaar
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
* Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald t en tijde van deze publicatie. Ga voor een
lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton
servicedealer.
Y
Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet
voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële of
huurcircuits zijn uitgesloten van garantie.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker e n gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend
gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties
worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een
onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de
Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de
Fabriek besluit dat de claim gerechtvaar digd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de
klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring
afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of v erschraalde brandstof.
4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt
met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer
het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting
veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het
vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de
motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en
verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is.
9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp
door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen
V-snaar.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, v eranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn
geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op
www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
70 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generell informasjon
Noter motormodell, type, kodenumre og kjøpedato nedenfor slik at du har dem når du
skal bestille reservedeler eller be om teknisk assistanse. Disse numrene står motoren
(se Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kode:Type:
Informasjon om effektberegning
Den totale effektberegningen for individuelle bensinmotor modeller er merket i henhold t il
SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), og merkeytelsen er oppnådd og korrigert i henhold til SAE J1995
(revisjon 2002-05). Momentverdiene ble beregnet ved 3060 rpm; hestekreftene ble
beregnet ved 3600 rpm. Motorens virkelige bruttoeffekt vil være lavere og påvirkes blant
annet av arbeidsforholdene og variasjoner fra motor til motor. Når man tar i betraktning
det store utvalget av produkter som motorene er montert i og de varierende
miljøforskriftene som gjelder for bruk av utstyret, vil ikke bensinmotoren oppnå
merkeeffekten når den brukes i en gitt motordrevet maskin (den virkelige nettoeffekten).
Denne forskjellen oppstår grunn av diverse faktorer som inkluderer blant annet
tilleggsutstyr (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.),
begrensninger av bruksområde, omgivelsestemperaturen som motoren arbeider i,
(temperatur, fuktighet høyde over havet), og variasjoner fra motor til motor. grunn av
begrensninger med produksjon og kapasitet kan Briggs & Stratton erstatte motorer i
denne serien med en motor med høyere merkeeffekt.
Si
k
k
erhet for operator
Eksplosjon
Giftig gassBevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Drivstofftilfør
selen er stengt
Les håndboken
Choke
Olje
Fyll bensin
Av
Stopp
Bruk
øyebeskyttelse
Sakte
Hurtig
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Farlig kjemikalie Frostskader
Sikkerhetsvarselsymbolet
brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser t il en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre
til at produktet blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California
er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene
3-hjuls t errengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, gocarter til lek/fritidsbruk,
flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av
disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade eiendom,
alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
ADVARSEL
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli f ullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av drivstoff
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av.
Drivstofftanken skal fylles utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
Sjekk drivstoffslanger, t ank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til det har fordampet før motoren startes.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
Bruk av utstyret
Motoren eller utstyret ikke veltes i en skarp vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret er montert (hvis montert).
Når oljen skiftes
Hvis oljen tømmes ut fra oljepåfyllingsrøret oppå motoren, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Transport av utstyret
transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring/oppbevaring av bensin eller utstyr med drivstoff tanken
ikke lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet
utstyr med sparebluss eller andre varmekilder, fordi de kan antenne bensingass.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Hvis det lekker naturgass eller LP-gass i nærheten, du ikke starte motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
71
no
Innholdet er SKADELIG ELLER LIVSFARLIG HVIS DET SVELGES. Unngå
kontakt med øyne, hud eller klær. ikke svelges. Unngå å puste inn
dampen eller t åken. Langvarig kontakt med øyne eller hud kan forårsake
irritasjon. STABILISATOREN OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
Drivstoffstabilisatoren er et farlig kjemikalie.**
ADVARSEL
HVIS KJEMIKALIEN SVELGES, søk legehjelp øyeblikkelig. Det ikke fremkalles
brekninger. Ved innånding den tilskadekomne tas ut i frisk luft. Ved kontakt med
øyne eller hud, skylles området med vann i 15 minutter.
Uåpnede patroner oppbevares et tørt sted med god ventilasjon. Den åpne
patronen oppbevares i tanklokket og lokket skal sitte drivstofftanken.
** Drivstoffstabilisatoren inneholder 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) og alifatisk
petroleumsdestillat (64742-47-8).
I nødstilfelle kontaktes lege øyeblikkelig. Ring 1-800-424-9300 for å
sikkerhetsinformasjon om produktet.
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver,
viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., sitte godt fast.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Dekslene alltid sitte plass når utstyret er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass at den er i god stand før utstyret brukes
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder offentlig land.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Ta av tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egenskaper og betjening
Sammenlign illustrasjonen
1
med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Tennplugg
C. Primer (ekstrautstyr)
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Startsnor håndtak
G. Peilestav
H. Oljeavløpsplugg
I. Eksospotte
Eksospotteskydd (valgfritt)
Gnistfanger (valgfri)
J. Choke (ekstrautstyr)
K. Gasskontroll (valgfri)
L. Stoppbryter (valgfri)
M. Stengekran (ekstrautstyr)
N. Drivstoffilter (valgfritt)
O. Fingerskydd
P. Oljefilter (valgfritt)
Funksjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF,SG,SH,SJellerhøyere.Detskalikkebrukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F(4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F(27°C) kan f øre til økt oljeforbruk.
Oljenivået sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/fylles - Figur
2
Før oljen fylles og sjekkes
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal opp til FULL-merket (J)på
peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet ( H). Ikke
fyll for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk oljenivået nytt.
5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
Anbefalt drivstoff
Bensinen oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE
(metyltertiærbutyleter) kan brukes.
FORSIKTIG: Det ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85.
Det ikke blandes olje i bensinen og motoren ikke modifiseres til å
alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre
motorgarantien.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
Bruk av bensin med et minsteoktan 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er
akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å
tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen,
vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt
med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å informasjon om å justere
motoren for bruk i store høyder over havet.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder
anbefales ikke.
Påfylling av drivstoff - Figur
3
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av drivstoff
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll bensintanken utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Bensintanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen av
halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
Sjekk drivstoffslanger, t ank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt bensin du vente til den har fordampet før motoren startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A) (Figur 3).
2. Fyll tanken (B) med bensin. Bensinen ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og derfor kun fylles opp til bunnen av tankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket bensintanken.
Fresh Start
®
tanklokk - Figur
4
Enkelte motorer har et Fresh Start tanklokk (A) (Figur 4). Fresh Start tanklokket har
plass til en patron (B) (selges separat) som inneholder drivstoffstabilisator.
Slik startes motoren
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter plass.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen open/run
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) fast (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innestengt sted, selv om dører eller vinduer
står åpne.
73
no
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
Finn hvilket startsystem motoren har
Før motoren startes, du finne ut hva slags startsystem den har. Din motor vil ha en
av de følgende typene
Ready Start
®
systemet: Motorer med dette systemet har en temperaturstyrt
automatisk choke. Den har ikke en manuell choke eller en primer.
Primer systemet: Motorer med dette systemet har en rød primer som skal brukes
ved start når det er kjølig ute. Den har ikke en manuell choke.
Choke systemet: Motorer med dette systemet har en choke som brukes ved start
når det er kjølig ute. Noen modeller har en separate choke, mens andre har en
kombinert choke/gasshendel. Denne typen er ikke utstyrt med en primer.
Start motoren ved å følge instruksjonene som gjelder for din type startsystem.
Ready Start
®
Systemet - Figur
5 6
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som
tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5).
4. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
6. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 6).
7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 5).
Obs: Hvis ikke motoren s tarter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
8. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se
hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører
utstyret.
Obs: Hvis ikke motoren s tarter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens
levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Primersystemet - Figur
5 6
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5).
3. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
4. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
5. Denrødeprimeren(F) trykkes inn tre ganger.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som
allerede er varm.
Obs: Hvis du trykker for mange ganger primeren, vil drivstoffet renne over i
forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte.
6. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som
tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 6).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 5).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 8. Hvis den
fremdeles ikke starter, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se
hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører
utstyret.
Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 9. Hvis den
fremdeles ikke starter, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens
levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Chokesystemet - Figur
5 6
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5).
3. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
4. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal stå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
5. Flytt choken (G), eller den kombinerte choken/gasshendelen, i
choke
stillingen.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor.
6. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som
tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 6).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 5).
Obs: Hvis ikke motoren s tarter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se
hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører
utstyret.
Obs: Hvis ikke motoren s tarter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens
levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
10. Flytt choken (G) i stillingen run
når motoren varmes opp (Figur 5).
Slik stoppes motoren - Figur
5 6
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
1. Frigjør motorstoppespaken (A, Figur 6)
eller
Motorer med gasskontroll: Flytt gasskontrollen (C, Figur 5) til stopp
eller
Motorer med stoppbryter: Press stoppbryteren (A, Figur 5) i stillingen “off” (av).
eller
Motorer med elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen off/stop
(av/stopp). Se i håndboken hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes.
2. Motorer med drivstoffkran (ekstrautstyr): Når motoren har stanset, stenges
drivstoffkranen (B, Figur 5)
V
edlikehold
Bruk kun originale reservedeler. Andre deler kan fungere mindre bra eller skade
maskinen, og de kan føre til at noen blir skadet. Bruk av andre deler kan i tillegg
ugyldiggjøre garantien.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
FORSIKTIG: Alle komponenter som er brukt i denne motoren være montert for at
den skal f ungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å
“kostnadsfri” service av avgasskontroller imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon f ra fabrikken. Se avgass garantien.
74
BRIGGSandSTRATTON.COM
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Vedlikeholdsskjema
De første 5 timene
Skift olje
Etter8timerellerdaglig
Sjekk oljenivået i motoren
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rengjør fingerskyddet (hvis montert)
Etter 25 timer eller en gang i året
Rens luftfilteret *
Rens forfilteret *
Etter 50 timer eller en gang i året
Skift motorolje
Bytt oljefilter (hvis montert)
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
En gang i året
Bytt luftfilter
Bytt oljefilter
Bytt tennplugg
Rens luftkjølingsanlegget *
Rens/bytt drivstoffilteret
Sjekk ventilklaringen **
* Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i
luften.
** Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen
Justering av forgasseren
Du aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt fabrikken slik at den
fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den,
ta kontakt med et Briggs & Stratton autoris ert forhandlerverksted som kan utføre arbeidet
FORSIKTIG: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en
topphastighet som motoren skal med. Denne hastigheten ikke overskrides.
Slik byttes tennpluggen - Figur
7
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner .
Obs: enkelte steder man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, man benytte samme type ved utskifting.
Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur
8
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass at den er i god stand før utstyret brukes
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder offentlig land.
Sjekk om eksospotten (A Figur 8) har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av
gnistfangeren (B), hvis montert, og sjekk om den er skadet eller full av sot. Hvis det er
nødvendig å bruke reservedeler, er det viktig å kun bruke originale reservedeler.
ADVARSEL: Reservedeler være de samme som de originale delene og
de monteres i samme stilling, hvis ikke kan det oppstå brann.
Slik skiftes oljen - Figur
2 9 10 11 12
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være tom,
ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som kasseres i henhold til
forskriftene. Den ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale
myndigheter, serviceverkstedet eller f orhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tømming av olje
Oljen kan tømmes ut av tømmehullet i bunnen, tømmehullet siden eller
oljepåfyllingsrøret toppen.
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm.
Pass at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9).
2. Motoren er utstyrt med en tømmehull i bunnen (B, Figur 10) og/eller et tømmehull
siden (C). Ta ut oljetappepluggen (D). Tøm oljen i en godkjent kanne.
Obs: Alle oljetappepluggene (D) som er vist kan brukes til motoren.
3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
4. Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret (E) toppen, siden av motoren der
tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 11). Tøm oljen i en godkjent beholder
ADVARSEL: Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen,
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en
eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin.
Bytt oljefilter (hvis montert)
Noen modeller har et valgfritt oljefilter. Intervallene for bytte av dette filteret står i
Vedlikeholdstabellen .
1. Tøm oljen ut av motoren. Se “Slik skiftes oljen”.
2. Fjern oljefilteret (K) og kast det i henhold til forskriftene. Se Figur 12.
3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen filteret smøres med litt ren, ny
olje.
4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren.
Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
5. Fyll olje. Se Påfylling av olje.
6. Start motoren og la den gå. Se etter oljelekkasjer mens motoren varmes opp.
7. Stopp motoren og sjekk oljenivået. Det skal opp til FULL-merket peilestaven.
Påfylling av olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 2).
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (H). Det ikke være for fullt Nåroljenerfylt
på, du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået nytt.
3. Sett inn peilestaven og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal opp til FULL-merket (J)på
peilestaven.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
75
no
Slik utfø res service luftfilteret - Figur
13
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret siter plass.
FORSIKTIG: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade
filteret, og løsemidler vil oppløse det.
1. Fjern festene (A) og luftfilterdekslet (B). (Figur 13).
2. Fjern forfilteret (C) og filteret (D).
3. Bank filteret lett mot en hard flate for å sne rusk etc. His filteret er veldig skittent,
det skiftes ut.
4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke til det er helt tørt.
Forfilteret skal ikke oljes.
5. Sett det tørre forfilteret filteret.
6. Sett filteret og forfilteret i bunnstykket (E). Sjekk at filteret sitter godt i bunnstykket.
7. Sett dekslet luftfilteret og fest det med festene. Sjekk at festene er stramme.
Slik byttes drivstoffilteret - Figur
14
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
Sjekk drivstoffslanger, t ank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du bytter drivstoffilter.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Hvis det er blitt sølt bensin du vente til den har fordampet før motoren startes.
1. Før du bytter drivstoffilter (A, Figur 14),hvis montert, drivstofftanken tømmes eller
drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme sammen tappene (B) klemmene (C), og skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D)av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er
nødvendig.
4. Drivstoffilteret skiftes ut med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene med klemmer slik som vist.
Slik rengjøres luftkjølingssystemet - Figur
15
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
CFORSIKTIG: Motoren aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense
drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren
overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje motoren.
Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet ( A).
Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) holdes rene. Området rundt og bak
eksospotten (C) holdes fritt for brennbart materiale (Figur 15).
Lagring/oppbevaring
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring/oppbevaring av bensin eller maskiner med drivstoff tanken
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne
bensingass. Det vil dannes gnister når motoren startes.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START
®
drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron
med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold t il bruksanvisningen. La motoren i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til
24 måneder.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, den tømmes
over en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
Feilsøking
Trenger du hjelp? til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Spesifi
k
asjoner
Motorspesifikasjoner
Modell 120000
Sylindervolum 11,58 ci (190 ccm)
Sylinderboring 2,688 in (68,28 mm)
Slaglengde 2,040 in (51,82 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 l)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell 120000
Tennpluggens elektrodeavstand 0,020 in (0,51 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (20 Nm)
Tennspolens luftspalte 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm)
Sjekk ventilklaringen 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
Eksosventilklaringen 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10° F(5.6° C) over 77° F(25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Vanlige reservedeler n
Reservedel Del nummer
Luftfilter, ovalt 697029, 5059
Forfilter for luftfilter, ovalt 273356
Olje -- SAE 30 100005
Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058
Resistortennplugg 692051
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
Drivstoffilter 298090, 5018
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted
for å utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk
kun originale Briggs & Stratton deler.
76 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Mai 2008
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader
for et produkt som skal skiftes ut eller r epareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er
gitt nedenfor. For å hevd e garantien m å man ta kontakt med rmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes kartet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule s idert.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatningfor
følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er
det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir
deg spesielle rettigheter, og du k an også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
BEGRENSET GARANTI
VILKÅR FOR STANDARD GARANTI *
Y
Merke/Produkt type
Privat bruk Profesjonelt bruk
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
,Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret sylinderforing av støpejern
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
* Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å se en
oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted.
Y
Motorer generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer utstyr som brukes som strømforsyning et
produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i t abellen ovenfor. “Privat bruk” betyr
bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk f or inntektservervelse og utleie. snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare kvitteringen du fikk da du kjøpte
motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt
nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for
vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor av henger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, s ot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler .
2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
3 Lekkasje i forgassere, t e tte drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået sjekkes og påfylles når
det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD
ikke stanser motoren. Motoren kan skader hvis ikke oljen holdes riktig nivå.
5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6 Skade eller slitasje deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken.
7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting s om skyldes
at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader
forårsaket av at motoren er blitt brukt steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern
gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i
instruksjonsboken.
8 Deler maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven en roterende gressklipper
har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte
forhandlerverksted kartet over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM, ved
å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert’.
77
pt
Informações gerais
Para obter peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo os números de
modelo, tipo e código do motor, além da data de compra. Esses números estão
localizados no motor (consulte a página de Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo: Código:Tipo:
Informações sobre classificação de potência do motor
A potência bruta para os modelos de motor a gás individuais é classificada conforme o
código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -- Procedimento de
Classificação de Potência e Torque para Pequenos Motores) da SAE (Society of
Automotive Engineers -- Sociedade de Engenheiros Automotivos) e o desempenho da
classificação foi obtido e corrigido de acordo com o código SAE J1995 (Revisão de
2002-05). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de HP são
calculados a 3600 RPM. A potência bruta real do motor será inferior e é afetada por
condições ambientais de operação e variabilidade dos motores, entre outros fatores.
Devido à ampla diversidade de produtos nos quais são instalados motores e à variedade
de questões ambientais aplicáveis ao funcionamento do equipamento, o motor a gás
não desenvolverá a potência bruta classificada quando usado em um determinado
equipamento de potência (potência líquida ou “no local”). Essa diferença ocorre por
vários fatores, inclusive, mas não somente, acessórios (filtro de ar, escapamento,
aparelho de carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade,
altitude) e variabilidade de motores. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir um motor de potência classificada mais alta por um
motor desta série.
Segurança do operador
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em
movimento
Choque
elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Fechamento de
combustível
Leia o manual
Afogador
Óleo
Combustível
On Off
(Ligar/Desligar)
Parar
Use proteção
para os olhos
Lento
Rápido
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Substâncias químicas
nocivas
Congelamento
O símbolo de alerta de segurança
é usado para identificar informações de
segurança sobre perigos que possam resultar em ferimentos. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, AVISO ou CUIDADO) acompanha o símbolo de alerta para indicar o potencial e
a possível gravidade de ferimentos. Além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para
representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando usado sem o símbolo de alerta, indica uma s ituação que
pode resultar em danos no produto.
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à r eprodução humana.
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer
veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação,
produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização
desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais,
ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte.
AVISO
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando adicionar combustível
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as t ubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
Se derramar c ombustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o
filtro de ar (se houver) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e
acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de gasolina.
Não afogue o carburador a fim de parar o motor.
Nunca partida ou movimente o motor com a peça de purificação de ar (se
houver) ou o filtro de ar (se houver) removido.
Quando trocar o óleo
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o t anque de
combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em
incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de
combustível desligada.
Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que
possuam luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os
vapores do combustível.
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram
na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
AVISO
Se tiver c onhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito
na área, não a partida do motor.
Não utilize f luídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
78 BRIGGSandSTRATTON.COM
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
AVISO
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
O conteúdo é NOCIVO OU FATAL SE INGERIDO. Evite o contato com
os olhos, pele ou roupas. Não ingira. Evite respirar a névoa ou o vapor.
Superexposição nos olhos ou na pele pode causar irritação.
MANTENHA O ESTABILIZADOR FOR A DO ALCANCE DE CRIANÇAS.
O estabilizador de combustível é uma substância química nociva. **
AVISO
SE INGERIDO, chame imediatamente um médico. Não induza ao vômito. Se
inalado, leva o individuo para tomar ar puro. No caso de contato no olho ou na pele,
enxágüe com água abundante por 15 minutos.
Guarde os cartuchos lacrados em uma área fresca,bem ventilada, seca. Deixe o
cartucho aberto na tampa de combustível, que, por sua vez, deve estar fechada no
tanque de combustível quando não estiver em uso.
** O estabilizador de combustível contém: 2,6-di-tert-butilfenol (128-39-2) e destilado
de petróleo alifático (64742-47-8).
Em caso de emergência, entre em contato imediatamente com um médico e ligue
para 1-800-424-9300 (nos EUA) a fim de receber informações sobre a segurança do
material.
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
AVISO
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e
então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida.
Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas,
impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
AVISO
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver c abelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
AVISO
Deixe o s ilencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado
da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros
estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o c abo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Use somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as
peças originais.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer t este de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
79
pt
Recursos e controles
Compare a ilustração
1
com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Escorvador (opcional)
D. Tampão e tanque de combustível
E. Purificador de ar
F. Alça da corda de partida
G. Vareta de nível de óleo
H. Bujão de drenagem de óleo
I. Silencioso
Protetor do silencioso (opcional)
Retentor de faíscas (opcional)
J. Afogador(opcional)
K. Controle do acelerador (opcional)
L. Chave de parada (opcional)
M. Válvula de fechamento (opcional)
N. Filtro de combustível (opcional)
O. Tela de proteção
P. Filtro de óleo (opcional)
Funcionamento
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Use a t abela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F °C
* O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no c onsumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura
2
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2).
2. Insira e rosqueie a vareta.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio)
(J) na v areta.
4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de
óleo (H). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e
depois verifique o nível de óleo.
5. Recoloque e rosqueie a vareta.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (metil
terta-butil-éter) é aceitável.
CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso
causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustív el no combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas
de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este
motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste
motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Alta altitude
A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85
octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os
níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem
esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e
em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter
informações sobre o ajuste de alta altitude.
A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) com o k it para alta
altitude não é recomendável.
Como adicionar combustível - Figura
3
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as t ubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
Se derramar c ombustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A) (Figura 3).
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com gasolina. A fim de permitir a expansão
da gasolina, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C).
3. Reponha o tampão do tanque de combustível.
Tampa de combustível Fresh Start
®
- Figura
4
Alguns motores são equipados com um tampão de combustível Fresh Start (A) (Figura
4). O tampão de combustível Fresh Start foi criado para adequar um cartucho (B),
vendido separadamente, contendo estabilizador de combustível. Instale o cartucho
conforme a orientação a seguir:
Como dar partida no motor
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
AVISO
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e
então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o
filtro de ar estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open/run (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição fast (rápido) e acione
até o motor ligar.
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou
morte.
AVISO
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
80 BRIGGSandSTRATTON.COM
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Determine o sistema de partida
Antes de dar partida no motor, é preciso determinar o tipo de sistema de partida que o
seu motor possui. O motor pode ter um dos seguintes tipos.
SistemaReady Start
®
: Possui um afogador automático controlado por temperatura.
Não tem um afogador manual ou um escorvador.
Sistema de escorvador: Apresenta um escorvador vermelho para ser usado para
dar partida em temperaturas frias. Não possui um afogador manual.
Sistema com afogador: um afogador para ser usado para dar partida em
temperaturas frias. Alguns modelos têm uma alavanca de afogador separada
enquanto outros têm uma combinação de alavancas de afogador/acelerador. Esse
tipo não possui um escorvador.
Para dar partida no motor, siga as instruções para seu tipo de sistema de partida.
Sistema Ready Start
®
- Figura
5 6
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte
o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses
controles.
3. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
6. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 6).
7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 5).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão
e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto
poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar
partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então
puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
8. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e
como operá-la.
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos
(máximo de c inco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de escorvador - Figura
5 6
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5).
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
4. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
5. Empurre o escorvador vermelho (F) t rês vezes.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva.
Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá
inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida.
6. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte
o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses
controles.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 6).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 5).
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 8.
Caso não partida, para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão
e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto
poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar
partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então
puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e
como operá-la.
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 9.
Caso não partida, para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos
(máximo de c inco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de afogador - Figura
5 6
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5).
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
4. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
5. Mova a alavanca do afogador (G), ou a combinação da alavanca de
afogador/acelerador, para a posição choke
.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente.
6. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte
o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses
controles.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 6).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 5).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão
e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto
poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar
partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então
puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e
como operá-la.
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos
(máximo de c inco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
10. Enquanto o motor aquece, mova o afogador(G) para a posição run
(Figura 5).
Como parar o motor - Figura
5 6
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Não afogue o carburador a fim de parar o motor.
1. Solte a alavanca de parada do motor (A, Figura 6)
ou
Motor com controle de acelerador: Mova o controle do acelerador (C, Figura 5)
para a posição
stop
ou
Motor com Chave de Parada: Pressione a chave de parada (A, Figura 5) para a
posição off
ou
Motor com partida elétrica: Gire a c have de partida elétrica para a posição
off/stop (desligado/parado). Consulte o manual do equipamento para saber o local
e a operação da chave.
2. Motor com válvula de fechamento de combustível opcional: Quando o motor
parar, coloque a válvula de fechamento de c ombustível (B, Figura 5) na posição
fechado.
Manutenção
Use apenas peças de substituição de equipamento originais. Outras peças não
têm desempenho tão bom, podem danificar a unidade de podem resultar em
danos. Além disso, o uso de outras peças pode invalidar a garantia.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças.
CUIDADO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem
permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado.
81
pt
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o c abo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Use somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que
as originais.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer t este de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Gráfico de manutenção
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível de óleo do motor.
Limpar a área em torno do silencioso e os controles
Limpe o protetor (se houver)
Cada 25 horas ou anualmente
Limpar o filtro de ar *
Limpar o pré-purificador *
Cada 50 horas ou anualmente
Trocar o óleo do motor
Substituir o f iltro de óleo (se houver)
Verificar o silencioso e retentor de faíscas
Anualmente
Substituir o f iltro de ar
Substituir o pré-purificador
Substituir a v ela de ignição
Limpar o sistema de arrefecimento do ar *
Limpar/ Substituir o filtro de combustível
Verificar a folga das válvulas **
* Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes,
limpe com maior freqüência.
** Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do
motor.
Ajuste do carburador
Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de
forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes,
consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço.
CUIDADO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece
indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda
essa velocidade.
Como substituir a vela de ignição - Figura
7
Substitua a v ela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 7) com um
calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição
com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção
Especificações.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição
resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com
uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura
8
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
AVISO
Deixe o s ilencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado
da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros
estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais.
Inspecione o silencioso (A, Figura 8) para verificar se rachaduras, corrosão ou outros
danos. Remova o defletor de silencioso (B), se houver, e inspecione para observar se
danos ou bloqueio na passagem de carbono. Caso seja necessária a instalação de
peças de reposição, utilize somente peças de equipamento originais.
AVISO: As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma
posição que as peças originais ou poderão incendiar-se.
Como trocar o óleo - Figura
2 9 10 11 12
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o t anque de
combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em
incêndio ou explosão.
CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto
adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se um local para
reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou
revendedor.
Remoção de óleo
Você pode drenar o óleo do orifício de drenagem inferior ou do tubo de enchimento de
óleo superior.
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição
(A) e mantenha-o afastado (Figura 9).
2. O motor está equipado com uma drenagem inferior (B, Figura 10)e/ou um dreno
lateral (C). Remova o bujão de drenagem de óleo (D). Drene o óleo para um
contêiner aprovado.
Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (D) mostrados pode ser
instalado no motor.
3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
4. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha
a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 11). Drene
o óleo em um contêiner aprovado.
AVISO: Se você drenar o óleo pela parte de cima, o tanque de combustível
deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar em incêndio ou explosão. Para
esvaziar o t anque de combustível, acione o motor até que ele pare por falta de
combustível.
Trocar o filtro de óleo
Alguns modelos são equipados com um filtro de óleo opcional. Para conhecer os
intervalos de substituição, consulte o gráfico de Manutenção .
1. Drene o óleo do motor. Consulte “Como trocar o óleo”.
2. Remova o filtro de óleo (K) e jogue fora adequadamente. Consulte a Figura 12.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de
com óleo limpo e novo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente e a que a v edação esteja em contato com o
adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de
volta.
5. Adicione óleo. Consulte a seção Adicionar óleo.
6. partida no motor. Enquanto é aquecido, verifique se vazamento de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Ele deve estar na marca FULL (cheio) na
vareta.
Adição de óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a s eção Especificações para obter informações sobre a c apacidade de
óleo.m
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2).
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe
transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida,
verifique novamente o nível de óleo.
82
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Instale e rosqueie a vareta.
4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio)
(J) na v areta.
5. Instale e rosqueie a vareta.
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura
13
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Nunca partida ou movimente o motor com a peça de purificação de ar ou o filtro
de ar removido(a).
CUIDADO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
1. Retire os fixadores (A) e a tampa do filtro de ar ( B). (Figura 13).
2. Retire o pré-purificador (C)eofiltro(D).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo
naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco no filtro.
6. Instaleofiltroeopré-purificador na base (E). Certifique-se de que o filtro esteja
encaixado com segurança na base.
7. Instale a tampa do filtro de ar e fixe com parafusos. Certique-se de que todos foram
presos com firmeza.
Como substituir o filtro de combustível - Figura
14
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
Antes de recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de combustível ou feche a
válvula de fechamento de combustível.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que
as originais.
Se derramar c ombustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 14), se houver, drene o tanque
de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o
combustível pode vazar e causar incêndio ou explosão.
2. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os
grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para
fora do filtro.
3. Verifique a tubulação de combustível para observar se rachaduras ou
vazamentos. Substitua, se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível por um filtro de substituição de equipamento
original.
5. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado.
Como limpar o sistema de refrigeração de ar - Figura
15
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
AVISO
Deixe o s ilencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
CUIDADO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de
combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor.
Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e
fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e
menor vida útil do motor.
Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os
tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C)
livre de resíduos de combustível (Figura 15).
Armazenagem
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com luz piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os
vapores de gasolina.
Sistema de combustível
Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças
essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de
combustível FRESH START
®
da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido
ou um cartucho de gotejamento.
Não necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o
motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Com o motor ainda quente, troque o óleo.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723
Especificações
Especificações do motor
Modelo 120000
Deslocamento 11,58 ci (190 cc)
Calibre 2,688 pol (68,28 mm)
Curso 2,040 pol (51,82 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Especificações de ajuste *
Modelo 120000
Folgadaveladeignição 0,020 pol (0,51 mm)
Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Folgadeardaarmação 0,010 - 0,014 pol (0,25 - 0,36 mm)
Folga da válvula de entrada 0,004 - 0,008 pol (0,10 - 0,20 mm)
Folga da válvula de exaustão 0,004 - 0,008 pol (0,10 - 0,20 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6° C(10° F) acima de uma temperatura de 25° C(77° F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento s eguro em
declive.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço Número da peça
Filtro de ar, oval 697029, 5059
Pré-purificador do filtro de ar, oval 273356
Óleo -- SAE 30 100005
Aditivo para combustível 5041, 5058
Vela de ignição com resistor 692051
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Analisador de faíscas 19368
Filtro de combustível 298090, 5018
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. Utilize
somente peças genuínas da Briggs & Stratton.
83
pt
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Maio 2008
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos.
Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta
garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assisncia sob garantia, localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM.
Não outra garantia expressa. As garantias i mplícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período
de um ano a partir da data da compra, ou pelo tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos
conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no
tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de
estado para estado.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA PADRÃO *
Y
Tipo de produto/marca
Uso Residencial Uso Comercial
Vanguardt
2 anos 2 anos
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 anos 1 ano
Snow Series MAXt com braço de ferro fundido Dura-Boret
2 anos 1 ano
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
* Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para
obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
Y
Os motores usados em aplicações de gerador caseiro são garantidos apenas para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a motores com equipamentos
usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel não estão garantidos.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por
consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção
de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a Garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos
de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes
os pedidos por serviço em garant ia podem não ser considerados adequados.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma
investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço
que apresente t odos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para
revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente
será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o clienteeoCentrode
Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão
cobertas pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manus eio, armazenamento ou instalação
inadequada. Da mesma forma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor
tiver sido removido ou se o motor tiver sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, o muitas vezes utilizadas em condições em
que estão s ujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos
a:
1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O
motor poderá f icar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente.
5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área
confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos
recomendados no manual de operação.
8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com
uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao
aperto excessivo da correia em V.
10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em
BRIGGSandSTRATTON.com.
84 BRIGGSandSTRATTON.COM
Allmän information
Behöver du reservdelar eller teknisk assistans, noterar du motormodellen, typen och
koderna tillsammans med inköpsdatum nedan. Numren finns motorn (se sidan med
Funktioner och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kod:Typ:
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för de olika motormodellerna anges i enlighet med SAE (Society of
Automotive Engineers) kod J1940 (mätning av effekt och vridmoment för små motorer),
och uppgifterna har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision
2002-05). Vridmomentvärdena mäts vid 3060 varv/min. Effektvärdena mäts vid 3600
varv/min. Verklig bruttoeffekt är lägre och varierar med bland annat utetemperaturen och
mellan olika motorexemplar. Utifrån det breda spektret maskiner som motorerna
används i och hur de används samt omgivningsmiljön, utvecklar inte bensinmotorn
angiven bruttoeffekt när den används i en given maskin (verklig “monterad” effekt eller
nettoeffekt). Skillnaden beror ett antal olika faktorer, bland annat hjälpkomponenter
(luftrenare, ljuddämpare, laddning, kylning, förgasare, bränslepump m.m.),
användningsbegränsningar, driftmiljö (temperatur, fuktighet, höjd över havet) och
skillnader mellan olika motorexemplar. grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar, kan Briggs & Stratton ersätta en motor med en med högre
märkeffekt i stället för motorn i denna serie.
Förarsä
k
erhet
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Bränslekran
Läs instruktionsboken
Choke
Olja
Bränsle
Av
Stopp
Bär ögonskydd
Långsamt
Fort
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Snurrande delar
Farlig kemikalie Frostskador
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador . Signalord (F ARA, V ARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
OBS, använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i
produktskador.
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra
reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer 3-hjuliga
terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon
avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan
leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
VARNING
VARNING: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken inna du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja skadas den att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket i tanken. mna ca 38 mm under tanklocket att bränslet
kan expandera.
Håll bensin och ångor avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Om du häller ur oljan genom oljepåfyllningen måste breänsletanken vara tömd,
annars kan den läcka och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bensinångor.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck ångor är antändbara.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
85
sv
Innehållet är HÄLSOVÅDLIGT ELLER LIVSFARLIGT VID FÖRTÄRING.
Undvik kontakt med ögon, hud och klädesplagg. Förtär inte. Undvik
inandning av ångor. Långvarig kontakt med ögon eller hud kan orsaka
irritation. Förvara tillsatsen utom räckhåll för barn.
Bränsletillsatsen är en farlig kemikalie.**
VARNING
VID FÖRTÄRING, anropa omedelbart l äkare. Framkalla inte kräkning. Vid inandning,
flytta ut i friska luften. Vid ögon- eller hudkontakt, skölj med vatten i 15 minuter.
Förvara oöppnade patroner i svalt, torrt och välventilerat område. Förvara öppnad
patron i tanklocket och tanklocket stängt bränsletanken när produkten inte
används.
** Bränsletillsatsen innehåller 2,6 -di-tert-butylfenol (128-39-2) och alifatiskt
petroleumdestillat (64742-47-8).
Ta i nödfall omedelbart kontakt med läkare och ring 112 där ni kan få
materialsäkerhetsinformation.
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt undviks
backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller federala land.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan
splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
86 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egenskaper och reglage
Jämför motorn med bilden
1
för att bekanta dig med de olika funktionerna och
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B. Tändstift
C. Snapsblåsa (extra tillbehör)
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Starthandtag
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare
Ljuddämparskydd (tillbehör)
Gnistskydd (extra tillbehör)
J. Choke (tillbehör)
K. Gasreglage (extra tillbehör)
L. Stoppknapp (extra tillbehör)
M. Avstängningskran (tillbehör)
N. Bränslefilter (extra tillbehör)
O. Fingerskydd
P. Oljefilter (extra tillbehör)
Drift
Oljevolym (se avsnittet Tekniska data)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att bästa
prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG,
SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser.
Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i
tabellen efter förväntad utetemperatur.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta
motorn.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontrollera/fylla - fig.
2
Innan du fyller eller kontrollerar oljan
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL (J)
oljestickan.
4. Fyll sakta olja genom påfyllningsröret (H) om nivån är låg. Fyll inte för
mycket. Vänta en minut och kontrollera sedan nivån.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
ren, ny och blyfri bensin.
minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning hög höjd, se nedan.
bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE
(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.
OBS.: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85. Blanda inte olja i bensinen.
Modifiera inte motorn att alternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och
upphäver garantin.
Blanda i en bränsletillsats i bränslet för att förhindra att avlagringar bildas. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant, byt leverantör eller märke om du får start- eller
prestandaproblem. Motorn är godkänd för att ras bensin. Avgasreningssystemet för
motorn är EM (motormodifikationer).
Hög höjd
höjd över 1500 meter, krävs bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att
avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körning utan justeringen ger
sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och större utsläpp. Närmaste auktoriserade
Briggs & Stratton-återförsäljare kan bistå med information om höghöjdsjustering.
Vi avråder från körning höjder under 750 meter med höghöjdssatsen monterad.
Fylla bränsle - fig.
3
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket i tanken. mna ca 4 cm under tanklocket att bränslet kan
expandera.
Håll bensin och ångor avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Rengör omkring tanklocket. Skruva av tanklocket (A) (fig. 3).
2. Fyll bensin i tanken (B). Fyll inte mer än till underkanten påfyllningsröret (C)såatt
bensinen har utrymme att expandera.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Fresh Start
®
tanklock - fig.
4
Vissa motorer är utrustade med ett Fresh Start tanklock (A) (fig. 4). Fresh Start-locket är
utformat att en patron (B) passar i det. Patronen innehåller bränsletillsats och säljs
separat.
Start av motorn
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är plats och ordentligt
fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget open/run, gasreglaget i
läget fast och dra runt tills motorn startar.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
OBS.: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas det att den inte går att reparera och garantin upphävs.
87
sv
Se efter vilket startsystem som finns.
Innan du startar motorn måste du kontrolle ra vilket startsystem din motor är försedd
med. Det är ett av följande typer.
Ready Start
®
: Detta har en temeperaturstyrd automatchoke. Det finns ingen
manuell choke eller snapsblåsa.
Snapsblåsa: Här finns en röd snapsblåsa som används vid kallstart. Det finns ingen
manuell choke.
Choke: Detta har en choke som används vid kallstart. Vissa modeller har en särskild
chokespak medan andra har en kombinerad choke/gasspak. Det finns ingen
snapspump.
Följ anvisningarna för ditt s tartsystem.
Ready Start
®
- fig.
5 6
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och
hur de används beskrivs i maskinhandboken.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 5).
4. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas .
6. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 6).
7. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5).
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar tre försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
8. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den
används beskrivs i maskinhandboken.
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar tre försök.
OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre. Vänta
en minut mellan startförsöken.
Snapsningssystem - fig.
5 6
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 5).
3. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
4. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas
. Kör motorn i läge fullgas .
5. Tryck den röda snapspumpen (F) tre gånger.
Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor.
Obs.: Om du trycker blåsan för många gånger flödas förgasaren och motorn blir
svårstartad.
6. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och
hur de används beskrivs i maskinhandboken.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 6).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5).
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 8 om motorn inte startar tre försök. in
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den
används beskrivs i maskinhandboken.
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 9 om motorn inte startar tre försök. in
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre. Vänta
en minut mellan startförsöken.
Choke - fig.
5 6
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 5).
3. Stäng bränslekranen B, om sådan finns.
4. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas
. Kör motorn i läge fullgas .
5. Ställ chokespaekn (G), eller den kombinerade choke/gasspaken i läge choke
.
Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
6. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och
hur de används beskrivs i maskinhandboken.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 6).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5).
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar tre försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den
används beskrivs i maskinhandboken.
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar tre försök.
OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre. Vänta
en minut mellan startförsöken.
10. För choken (G) till läge kör
(fig. 5) när den värms upp.
Stoppa motorn - fig.
5 6
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
1. Släpp säkerhetsbygeln (A, fig. 6)
eller
Motor med gasreglage: Ställ gasreglaget (C, fig. 5) i läge stopp
eller
Motor med stoppknapp: Tryck stoppknappen (A, fig. 5) till läge av
eller
Motor med elstart: Vrid elstartbrytaren till läge av/stopp. Var knappen sitter och hur
den manövreras anges i maskinhandboken.
2. Motor med bränslekran: Stäng bensinkranen (B, fig. 5) när motorn stannat.
Underh
å
ll
Använd endast originalreservdelar. Andra delar fungerar kanske inte lika bra och
kan skada maskinen och orsaka personskador. Dessutom kan piratdelar göra att
garantin inte gäller.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
VARNING: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för
att bygga den sitta kvar. peration.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla
verkstäder. För att “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en
verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan
splittras under gång.
88
BRIGGSandSTRATTON.COM
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån i motorn.
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rengöring av fingerskydd (i förekommande fall)
Var 25:e timme eller en gång per år
Rengör luftfiltret *
Rengör förrenare *
Var 50:e timme eller en gång per år
Byt olja i motorn
Byt oljefilter (om sådant finns)
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet
Årligen
Bytutluftfiltret
Byt ut förrenaren
Byt ut tändstiftet
Rengör luftkylsystemet *
Rengör/byt ut bränslefiltret
Kontrollera ventilspelet **
* Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
** Behövs inte om du inte märker av prestandaproblem.
Förgasarjustering
Justera aldrig förgasaren. Den är inställd vid fabrik för att fungera effektivt under de flesta
förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad om den ändå
kräver justering.
OBS: Tillverkaren av den maskin vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv
vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal.
Byta tändstift - fig.
7
Kontrollera elektrodgapet (A, f ig. 7) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in
och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data .
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig.
8
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller federala land.
Inspektera ljuddämparen (A, fig. 8) och leta efter sprickor, rost och andra skador. Ta bort
gnistskyddet (B) om sådant finns och titta efter skador och koksavlagringar. Använd
endast originaldelar om delar måste bytas ut.
VARNING: Reservdelar måste vara likadana och monteras samma plast
som originaldelarna, annars kan brand uppstå.
Byta olja - fig.
2 9 10 11 12
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsletanken måste v ara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja rätt sätt. Släng
den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter
eller handlare.
Uttappning av olja
Oljan kan tappas ur genom något av urtappningshålen under motorn och sidan eller
genom övre påfyllningshålet.
1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A)och se till att den inte
kommer i k ontakt med tändstiftet (fig. 9).
2. Det finns urtappningshål under motorn (B, fig. 10) och/eller ett sidan (C). Skruva
ur oljepluggen (D). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
Anm.: Någon av oljepluggarna (CD) bilden kan finnas motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
4. Vänd sidan med tändstiftet (F)uppåt om du tappar ur oljan genom övre
påfyllningsröret (E) (fig. 11). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
VARNING: Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan översidan,
bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Töm tanken genom att
köra motorn tills den stannar grund av bränslebrist.
Byta oljefilter (i förekommande fall)
Vissa modeller är försedda med oljefilter. Utbytesintervallen anges i tabellen Underhåll.
1. Tappa ur oljan ur motorn. Se “Byta olja”.
2. Ta bort oljefiltret (K) och lämna in det för destruktion. Se fig. 12.
3. Olja in packningen det nya oljefiltret lätt med ny och ren olja innan du monterar
det.
4. Skruva oljefiltret med handen till packningen går emot fästet och dra sedan åt
ytterligare 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll olja. Se avsnittet Fylla olja.
6. Starta och kör motorn. Titta efter läckor medan motorn värms upp.
7. Stanna motorn och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL
oljestickan.
Fyll olja
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut
efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan.
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL (J)
oljestickan.
5. Sätt i och dra åt oljestickan.
Rengöring av luftfilte - fig.
13
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren eller luftfiltret borttaget.
VARNING: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
1. Skruva bort skruvarna (A) och ta bort filterkåpan (B). (Fig. 13).
2. Ta bort förfiltret (C) och filtret (D).
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Låt det lufttorka ordentligt. Olja inte in
förfiltret.
5. Montera det torra förfiltret filtret.
6. Sätt i filtret och förfiltret i underdelen (E). Kontrollera att det sitter ordentligt plats i
underdelen.
7. Montera filterkåpan och skruva fast den. Dra åt skruvarna ordentligt.
89
sv
Byta bränslefilter - fig.
14
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Håll bensin och ångor avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen innan du i förekommande fall byter
bränslefilter (A, fig. 14). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller
explosion.
2. Kläm ihop flikarna (B)påklämmorna(C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna
från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret.
3. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov.
4. Ersätt bränslefiltret med en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna med klämmorna enligt bilden.
Rengöring av luftkylsystem - fig.
15
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
OBS.: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i
stället en borste eller torr trasa.
Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn
överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll
området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 15).
Förvaring
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bensinångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och sega beläggningar i bränslesystemet och viktiga förgasarkomponenter. Håll
bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START
®
bränsletillsats, som f inns både
som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron.
Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter att tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet.
Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader.
Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn
tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken
där bensinen lagras, att den hålls färsk.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
Felsökning
Behöver du hjälp? in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modell 120000
Slagvolym 190 ml
Diameter 68,28 mm
Slaglängd 51,82 mm
Oljevolym 0.54 -- 0.59l
Finjusteringsspecifikationer *
Modell 120000
Tändstiftsgap 0,51 mm
Åtdragningsmoment, tändstift 20 Nm
Luftgapsdiameter 0,25 - 0,36 mm
Spel, insugningsventil 0,10 - 0,20 mm
Spel, avgasventil 0,10 - 0,20 mm
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6°
ver25° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel upp till 15°. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser sluttningar.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel Artikelnr
Luftfilter, ovalt 697029, 5059
Förrenare, oval 273356
Olja -- SAE 30 100005
Bränsletillsats 5041, 5058
Avstört tändstift 692051
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
Bränslefilter 298090, 5018
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast Briggs & Stratton
originaldelar.
90 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Maj 2008
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt,
som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För
garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att
ringa Briggs & Stratton Sweden AB 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett
år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte r följdskador enligt någon form av
garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
BEGRÄNSAD GARANTI
STANDARD GARANTIVILLKOR *
Y
Märke/Produkttyp
Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
,Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder
r r
Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar
* Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor
för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton -återförsäljaren.
Y
Motorer som används reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer maskiner som användsför
huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med
“privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar s ig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt
men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas
för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till
distributören eller f abriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan k und och återförsäljare, tar vi nedan upp
några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller f elaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar
och den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och
byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en
gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
6 Skador och förslitning delar som vållats av att smuts trängt in i motorn grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och
området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn
körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8 Motor- eller maskindelar som gått sönder grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen
en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. rbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av Briggs & Stratton Corporation
auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du vår
lokalisatorkarta BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs &
Stratton Sweden AB 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
91
en
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
da
Briggs & Stratton-motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
de
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
el
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç ìéá Þ ðåñéóóüôåñåò áðü ôéò áêüëïõèåò åõñåóéôå÷íßåò: Ó÷åäéáóìüò D -247.177 (Üëëåò åõñåóéôå÷íßåò åêêñåìïýí)
e
s
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
fi
Briggs & Stratton-moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
fr
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
it
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
no
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
nl
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247.177 (Andere Patenten Aangevraagd)
p
t
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
sv
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871

Transcripción de documentos

en da de el es fi fr it nl no pt sv Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Manual del Operario Käyttäjän käsikirja Manuel de l’opérateur Manuale dell’Operatore Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do Operador Instruktionsbok Model 120000 Briggs & Stratton is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation Intekt Intekt Edge Intekt Pro 825/850/875 Seriest 825/850 Seriest 825 Seriest E 2008 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. Form No. 277102WST B English Dansk Deutsch ÅëëçíéêÜ Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska en da de el es fi fr it nl no pt sv 1 G G F O F A D D M N E B J P C B K C L I H G 2 3 H B G J A C 4 5 6 E A D B B 2 C G F G A A BRIGGSandSTRATTON.COM 7 B 8 A 9 A A B A 10 11 12 F C B D E 13 A D C K 14 A 15 B D A C C D B B E A C B 3 General Information WARNING For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls page). The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING Date of purchase: Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. MM/DD/YYYY Engine model: Model: Type: Code: Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual “on-site” or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Operator Safety SAFETY AND CONTROL SYMBOLS Fire Moving Parts Stop Fast Choke Hazardous Chemical On Off Read Manual Oil Explosion Fuel Shutoff Hot Surface Toxic Fumes Shock Kickback Slow Fuel Wear Eye Protection Frostbite CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke the carburetor to stop engine. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. is used to identify safety information about hazards that can The safety alert symbol result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. serious injury. WARNING CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the product. 4 • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. BRIGGSandSTRATTON.COM WARNING WARNING Contents are HARMFUL OR FATAL IF SWALLOWED. Avoid contact to eyes, skin, or clothing. Do not take internally. Avoid breathing the mist or vapor. Overexposure to eyes or skin can cause irritation. KEEP STABILIZER OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Fuel stabilizer is a hazardous chemical. ** • • Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. IF SWALLOWED, call physician immediately. Do not induce vomiting. If inhaled, remove to fresh air. In case of eye or skin contact, flush with water for 15 minutes. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Store unopened cartridges in a cool, dry, well-ventilated area. Keep open cartridge in fuel cap and fuel cap closed on fuel tank when not in use. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. ** Fuel stabilizer contains: 2,6-di-tert-butylphenol (128-39-2) and aliphatic petroleum distillate (64742-47-8). • In case of emergency, contact a physician immediately and call 1-800-424-9300 for material safety information. WARNING WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard • When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • Operate equipment with guards in place. • Keep hands and feet away from rotating parts. • Tie up long hair and remove jewelry. • Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. en Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.) • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. 5 Features and Controls Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Model Type Code B. Spark Plug C. Primer (optional) D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Starter Cord Handle G. Dipstick H. Oil Drain Plug I. Muffler Muffler Guard (optional) Spark Arrester (optional) J. Choke (optional) K. Throttle Control (optional) L. Stop Switch (optional) M. Shut-off Valve (optional) N. Fuel Filter (optional) O. Finger Guard P. Oil Filter (optional) Operation Oil capacity (see the Specifications section) Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. °F °C To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. How To Add Fuel - Figure 3 WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A) (Figure 3). 2. Fill the fuel tank (B) with gasoline. To allow for expansion of the gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 3. Reinstall the fuel cap. Fresh Start® Fuel Cap - Figure 4 WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. 5W-30 Synthetic 5W-30 How To Start The Engine 10W-30 SAE 30 Some engines are equipped with a Fresh Start fuel cap (A) (Figure 4). The Fresh Start fuel cap is designed to hold a cartridge (B), sold separately, that contains fuel stabilizer. • When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. WARNING * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Check/Add Oil - Figure 2 Before adding or checking the oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2). 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (J) on the dipstick. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Replace and tighten the dipstick. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. 6 Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to open/run position, move throttle (if equipped) to fast position and crank until engine starts. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Determine The Starting System Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your engine. Your engine will have one of the following types. • Ready Start® System: This features a temperature controlled automatic choke. It does not have a manual choke or a primer. BRIGGSandSTRATTON.COM Primer System: This features a red primer to be used for starting in cool temperatures. It does not have a manual choke. • Choke System: This features a choke to be used for starting in cool temperatures. Some models will have a separate choke lever while others will have a combination choke/throttle lever. This type does not have a primer. To start your engine, follow the instructions for your type of starting system. • Ready Start® System - Figure 5 6 1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. 2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment manual for location and operation of these controls. 3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 5). 4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. 5. Move the throttle control (C) to the fast position. Operate the engine in the fast position. 6. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 6). 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5). Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 8. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. Primer System - Figure 5 6 position. Operate the engine in the fast position. 5. Push the red primer (F) three times. Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine. Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the carburetor and the engine will be difficult to start. 6. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment manual for location and operation of these controls. 7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 6). 8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5). Note: If the engine does not start after three attempts, repeat Steps 6, 7, and 8. If it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Note: If the engine does not start after three attempts, repeat Steps 6, 7, and 9. If it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. Choke System - Figure 5 6 1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. 2. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 5). 3. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. 4. Move the throttle control (C) to the fast position. Operate the engine in the fast position. 5. Move the choke lever (G), or the combination choke/throttle lever, to the choke position. en WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. 10. As the engine warms up, move the choke control (G) to the run 5). How To Stop The Engine - Figure 5 position (Figure 6 WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Do not choke the carburetor to stop engine. 1. Release the engine stop lever lever (A, Figure 6) or Engine with Throttle Control: Move the throttle control (C, Figure 5) to the stop position 1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. 2. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 5). 3. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. 4. Move the throttle control (C) to the fast Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. 6. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment manual for location and operation of these controls. 7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 6). 8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5). Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). or Engine with Stop Switch: Push the stop switch (A, Figure 5) to the off position or Engine with Electric Start: Turn the electric start switch to the off/stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. 2. Engine with optional Fuel Shut-off: After the engine stops, turn the fuel shut-off valve (B, Figure 5) to the closed position. Maintenance Use only original equipment replacement parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. In addition, use of other parts may void your warranty. We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. CAUTION: All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Emissions Control Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. 7 Maintenance Chart How To Change The Oil - Figure 2 9 10 11 12 First 5 Hours • Change oil WARNING Every 8 Hours or Daily • • • Check engine oil level Clean area around muffler and controls Clean finger guard (if equipped) Every 25 Hours or Annually • • Clean air filter * Clean pre-cleaner * Every 50 Hours or Annually • • • Change engine oil Replace oil filter (if equipped) Check muffler and spark arrester Annually • • • • • • Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Replace air filter Replace pre-cleaner Replace spark plug Clean air cooling system * Clean/Replace fuel filter Check valve clearance ** * In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. ** Not required unless engine performance problems are noted. Carburetor Adjustment Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see a Briggs & Stratton Authorized Dealer for service. CAUTION: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed. How To Replace The Spark Plug - Figure 7 Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure 8 • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. CAUTION: Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Remove Oil You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill tube. 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away from the spark plug (Figure 9). 2. The engine is equipped with a bottom drain (B, Figure 10) and/or a side drain (C). Remove the oil drain plug (D). Drain the oil into an approved container. Note: Any of the oil drain plugs (D) shown may be installed in the engine. 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug. 4. If you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the engine (F) up (Figure 11). Drain the oil into an approved container. WARNING: If you drain the oil from the top, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Change The Oil Filter (if equipped) Some model are equipped with an optional oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance chart. 1. Drain the oil from the engine. See “How To Change The Oil”. 2. Remove the oil filter (K) and dispose of properly. See Figure 12. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See Add Oil section. WARNING 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the FULL mark on the dipstick. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Inspect the muffler (A, Figure 8) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (B), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If replacement parts are required, make sure to use only original equipment replacement parts. • • • WARNING: Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts or fire could result. 8 Add Oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2). 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (J) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. BRIGGSandSTRATTON.COM How To Service The Air Filter - Figure 13 Storage WARNING WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly or the air filter removed. CAUTION: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. 1. Remove the fasteners (A) and the air filter cover (B). (Figure 13). 2. Remove the pre-cleaner (C) and the filter (D). 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter. 6. Install the filter and pre-cleaner into the base (E). Make sure filter fits securely in the base. When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite gasoline vapors. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. 7. Install air filter cover and secure with fasteners. Make sure the fasteners are tight. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. How To Replace The Fuel Filter - Figure 14 Troubleshooting Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723. WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Specifications Engine Specifications • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Model 120000 Displacement 11.58 ci (190 cc) 2.688 in (68.28 mm) • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. Bore Stroke 2.040 in (51.82 mm) • Before replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. Tune-up Specifications * • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. Model 120000 1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 14), if equipped, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. Spark Plug Gap 0.020 in (0.51 mm) 2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap 0.010 - 0.014 in (0.25 - 0.36 mm) 3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary. Intake Valve Clearance 0.004 - 0.008 in (0.10 - 0.20 mm) 4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter. Exhaust Valve Clearance 0.004 - 0.008 in (0.10 - 0.20 mm) 5. Secure the fuel lines with the clamps as shown. How To Clean The Air Cooling System - Figure 15 WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. * Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable operating limits on slopes. Common Service Parts n Service Part Part Number Air Filter, Oval 697029, 5059 Air Filter Pre-cleaner, Oval 273356 Oil -- SAE 30 100005 Oil Filter 692513 • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Fuel Additive 5041, 5058 • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Resistor Spark Plug 692051 CAUTION: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. Spark Plug Wrench 89838, 5023 This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. Spark Tester 19368 Fuel Filter 298090, 5018 Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage, springs and controls (B) clean. Keep area around and behind the muffler (C) free of any combustible debris (Figure 15). en n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Use only genuine Briggs & Stratton parts. 9 BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY May 2008 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’. There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. STANDARD WARRANTY TERMS * Y Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use Vanguardt 2 years 2 years Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 years 1 year Snow Series MAXt 2 years 1 year 2 years 90 days with Dura-Boret Cast Iron Sleeve All Other Briggs & Stratton Engines * These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Y Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. About Your Warranty Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts. 2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. 10 4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. 5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as stated in the Operator’s Manual. 7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual. 8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10 Routine tune-up or adjustment of the engine. 11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs & Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’. BRIGGSandSTRATTON.COM Emissions Control System Warranty Statement Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine. Owner’s Warranty Responsibilities Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at (414) 259-5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category. 4. 2. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the No Charge 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. en Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours , Category B = 250 hours , Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours , Category B = 500 hours , Category A = 1000 hours 11 Generelle oplysninger ADVARSEL Notér motorens modelserie, type og kodenumre samt købsdatoen. Dette vil være en hjælp, når du skal bestille reservedele eller teknisk assistance. Disse oplysninger findes på din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer). Købsdato: I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. DD/MM/ÅÅÅÅ Motormodel: Modelserie: Type: ADVARSEL Kode: Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for de enkelte gasmotortyper er mærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og den nominelle effekt er opnået og korrigeret i overensstemmelse med SAE J1995 (Revision 2002-05). Værdier for drejningsmoment er opnået ved 3060 omdrejninger pr. minut; HK-værdier er opnået ved 3600 omdrejninger pr. minut. Motorens reelle bruttoeffekt er lavere og kan f.eks. være afhængig af de omgivende driftsforhold samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. Når der tages hensyn til den lange række produkter, motorer anbringes på og de mange miljøforhold, der er gældende for anvendelse af udstyret, vil gasmotoren ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes i et givet udstyr (den reelle effekt ”på stedet” eller nettoeffekt). Forskellen skyldes en række faktorer, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, benzinpumpe etc.), anvendelsesbegrænsninger, de omgivende driftsforhold (temperaturer, fugtighed, højde) samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. På grund af begrænsninger med hensyn til produktion og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor fra denne serie med en motor, der har en højere nominel effekt. SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER Bevægelige dele Olie ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet fjernes. Sikkerhed for operatoren Brand FORSIGTIG: Denne motor er leveret fra Briggs & Stratton uden olie. Sørg for at komme olie i motoren ifølge instruktionerne i denne vejledning, før motoren startes. Hvis motoren startes uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for reparation, og garantien bortfalder. Giftige dampe Langsom • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget benzin på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort. Hurtig Choker Stop On/Off-kontakt Farligt kemikalie Eksplosion Stød Brændstofhane Tilbageslag Læs vejledningen Varm overflade Brændstof Bær beskyttelsesbriller Forfrysninger Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i stillingen ”OPEN/RUN” og gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen ”FAST”, hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. Betjening af redskabet • Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Olieskift • Hvis du udtømmer olie fra det øverste oliepåfyldningsrør, skal benzintanken være tom. Ellers kan benzin sive ud og forårsage en brand eller eksplosion. Transport af redskabet • Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en situation, hvor der kan ske skade på produktet. 12 • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. ADVARSEL Indholdet er SKADELIGT OG KAN MEDFØRE DØDEN VED INDTAGELSE. Undgå kontakt med øjne, hud eller beklædning. Må ikke indtages. Undgå at indånde tåger eller dampe. Kan forårsage irritation ved længere tids påvirkning af øjne eller hud. OPBEVAR STABILISATOREN UDEN FOR BØRNS RÆKKEVIDDE. Brændstofstabilisator er et farligt kemikalie.** • VED INDTAGELSE skal der omgående søges læge. Fremkald ikke opkastning. Ved indånding skal personen gå ud i frisk luft. Ved kontakt med øjne eller hud skal der skylles med vand i 15 minutter. • Opbevar uåbnede indsatser på et køligt og tørt sted med god udluftning. Lad åbne indsatser sidde i tankdækslet, og hold tankdækslet lukket, når motoren ikke er i brug. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. **• Brændstofstabilisator indeholder 2,6-di-tert-butylphenol (128-39-2) og alifatisk petroleumsdestillat (64742-47-8). • ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Søg øjeblikkelig lægehjælp ved ulykker, og ring til 1-800-424-9300 eller dine lokale myndigheder for sikkerhedsinformation vedrørende materiel. Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. • Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er belastet, før den startes. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. da • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. 13 Udstyr og betjeningselementer Sammenhold illustrationen 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Identifikation af motoren Model,- type,- og kodenummer B. Tændrør C. D. Spædebold (ekstraudstyr) Brændstoftank og tankdæksel E. F. Luftfilter Startsnorgreb G. Oliepind J. Olieaftapningsprop Lyddæmper Lyddæmperskærm (ekstraudstyr) Gnistfanger (ekstraudstyr) Choker (ekstraudstyr) K. Gasspjældsregulator (ekstraudstyr) H. I. Anvendelse i højtbeliggende områder I højtbeliggende områder på over 5.000 fod (1524 meter), er benzin med et oktantal på mindst 85/85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne, er det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at få oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder. Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet. L. Stopkontakt (ekstraudstyr) M. Brændstofhane (ekstraudstyr) N. Brændstoffilter (ekstraudstyr) O. Fingerskærm P. Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående. • Benzin med op til 10% ethanol (gasohol) eller op til 15% MTBE (methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes. FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer. • Påfyldning af brændstof - Figur 3 Oliefilter (ekstraudstyr) ADVARSEL Betjening Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet) Anbefalinger vedrørende olie Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver. Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller. 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. 1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A) (figur 3). 2. Fyld brændstoftanken (B) op med benzin. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at benzinen kan udvide sig. 3. Genmontér tankdækslet. Fresh Start® Brændstofdæksel - Figur 4 Nogle motorer er udstyret med et Fresh Start Brændstofdæksel (A) (figur 4). Fresh Start Brændstofdækslet er beregnet til at indeholde en indsats (B), sælges særskilt, som indeholder en brændstofstabilisator. Start af motoren * Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i startproblemer. * Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2 Før påfyldning eller kontrol af olien • Sørg for, at motoren er vandret. • Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. 1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2). 2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast. 3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (J) på oliepinden. 4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden igen. 5. Udskift og fastspænd oliepinden. Anbefalinger vedr. brændstof Benzinen skal leve op til disse krav: • Ren, frisk, blyfri benzin. 14 • Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads og forsvarligt fastgjort. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”open/run”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. 9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Se i udstyrsmanualen for placering og drift af denne knap. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gentag trin 6, 7 og 9. Hvis den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. Motoren må kun startes og anvendes udendørs. Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. 1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. 2. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 5). 3. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. Identificer startsystemet 4. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” • • Før du starter motoren, skal du identificere typen af startsystem, som befinder sig på din motor. Din motor vil have en af følgende typer. • Klar start® system: Dette kendetegnes ved en temperaturkontrolleret automatisk choker. Systemet har ikke en manuel choker eller en spædebold. • Spædesystem: Dette kendetegnes ved en rød spædebold, som skal anvendes for start ved kølige temperaturer. Systemet har ikke en manuel choker. • Chokersystem: Dette kendetegnes ved en choker, som skal anvendes for start ved kølige temperaturer. Nogle modeller har et separat chokergreb, mens andre modeller har en kombination chokergreb/gasspjældsarm. Denne type har ikke en spædeanordning. For at starte din motor skal du følge anvisningerne gældende for din type startsystem. Ready Start® system - Figur 5 6 1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. 2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger. 3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 5). 4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. 5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i position (hurtig). 6. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 6). 7. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 8. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Se i udstyrsmanualen for placering og drift af denne knap. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. Spædesystem - Figur 5 6 1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. 2. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 5). 3. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. 4. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i position (hurtig). 5. Skub den røde spædebold ind (F) tre gange. Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor. Bemærk: Hvis du trykker for mange gange på spædebolden, vil overdrevent brændstof drukne karburatoren, og motoren vil have svært ved at starte. 6. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger. 7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 6). 8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gentag trin 6, 7 og 8. Hvis den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på call 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. da Chokersystem - Figur 5 ”FAST” 6 position (hurtig). Kør motoren i position (hurtig). 5. Flyt chokergrebet (G), eller kombinationen chokergreb/gasspjældsarm på choker position. Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm. 6. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Se i udstyrsmanualen for placering og styring af disse betjeningsanordninger. 7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 6). 8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Se i udstyrsmanualen for placering og drift af denne knap. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). FORSIGTIG: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. 10. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (G) på run position (figur 5). Afbrydelse af motoren - Figur 5 6 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Tip ikke karburatoren til at standse motoren. 1. Udløs motorstopgrebet (A, figur 6) eller Motor med gasspjældsregulator: Flyt gasspjældsregulatoren (C, figur 5) til stop position eller Motor med stopkontakt: Skub stopkontakten (A, figur 5) over på off-position eller Motor med el-start: Drej el-startkontakten over på off/stop position. Se i udstyrsmanualen for placering og anvendelse af kontakten. 2. Motor med brændstofhanestop som ekstraudstyr: Efter standsning af motoren sæt da brændstofhanen (B, figur 5) på lukket position. Vedligeholdelse Anvend kun originale reservedele. Ikke originale dele fungerer muligvis ikke så godt, de kan resultere i skader på enheden, ligesom de kan resultere i personskader. Endvidere kan brug af ikke originale reservedele resultere i, at garantien bortfalder. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. FORSIGTIG: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion. Emissionsregulering Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti. 15 ADVARSEL Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur 8 Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer -- især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Efterse lyddæmperen (A, figur 8) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern lyddæmperskærmen (B), hvis lyddæmperen er udstyret med sådan en skærm, og efterse for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis det er nødvendigt at udskifte reservedele, skal det sikres, at der kun anvendes originale reservedele. • • • ADVARSEL: Reservedelene skal være de samme som originaldelene og placeres i nøjagtig samme position som originaldelene, da der ellers kan opstå brand. Olieskift - Figur 2 9 10 11 12 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Vedligeholdelsesoversigt Første fem timer • Skift olie For hver otte driftstimer eller hver dag • • • Kontrollér oliestanden i motoren. Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne Rengør fingerskærmen (hvis monteret) For hver 25 driftstimer eller én gang årligt • • Rengør luftfiltret * Rengør forfiltret * For hver 50 driftstimer eller én gang årligt • • • Skift motorolie Udskift oliefiltret (hvis monteret). Kontrollér lyddæmper og gnistfanger En gang årligt • • • • • • Udskift luftfiltret Udskift forfiltret Udskift tændrøret Rengør luftkølesystemet * Rengør/udskift brændstoffiltret Kontrollér ventilfrigangen ** * Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. ** Dette er ikke nødvendigt, medmindre der konstateres ydelsesproblemer med motoren. Justering af karburator Foretag aldrig justeringer på karburatoren. Karburatoren er på fabrikken installeret til at være så ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er påkrævet, henvend dig da til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for serviceudførelse på maskinen. FORSIGTIG: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren må ikke køre med højere omdrejningstal. Udskiftning af tændrør - Figur 7 Kontrollér gnistgabet (A, figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B). Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se afsnittet Specifikationer. Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. 16 Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). • Aftapning af olie Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden, i siden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. 1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A) og hold denne væk fra tændrøret (figur 9). 2. Motoren er udstyret med et aftapningshul i bunden (B, figur 10) og/eller et sideaftapningshul (C). Fjern olieaftapningsproppen (D). Tøm olien ind i en godkendt beholder. Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (D) kan installeres i motoren. 3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd denne. 4. Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), hold da motorens tændrørsende (F) opad (figur 11). Aftap olien ind i en godkendt beholder. ADVARSEL: Hvis du tømmer olien fra toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken, skal motoren køre, indtil den stopper, fordi den er løbet tør for brændstof. Udskiftning af oliefilter (hvis monteret) Nogle modeller er udstyret med et oliefilter som ekstraudstyr. For udskiftningsintervallerne se Vedligeholdelsesoversigten. 1. Tap olien af motoren. Se “Olieskift”. 2. Afmonter oliefiltret (K), og kassér det som foreskrevet. Se figur 12. 3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie. 4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange. 5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet. 6. Start og kør motoren. Mens motoren varmes op, kontroller for olielækager. 7. Stop motoren og kontroller oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket på oliepinden. Påfyldning af olie Sørg for, at motoren er vandret. Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2). Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen. 3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. 4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (J) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. • • • 1. 2. BRIGGSandSTRATTON.COM Eftersyn af luftfilteret - Figur 13 Opbevaring ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden eller luftfiltret fjernet. FORSIGTIG: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det. 1. Fjern fastspændingsskruerne (A) og luftfilterdækslet (B). (Figur 13). 2. Fjern forfiltret (C) og filtret (D). 3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter. 4. Vask forfiltret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke forfiltret med olie. 5. Monter det tørre forfilter på filtret. 6. Monter filtret og forfiltret i huset (E). Kontrollér, at filtret sidder korrekt i huset. 7. Monter luftfilterdækslet, og spænd fastspændingsskruerne. Kontrollér, at fastspændingsskruerne er spændt. Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. Brændstofsystem Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller på vigtige karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller som en koncentreret indsats med dryppefunktion. Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet kan derefter opbevares op til 24 måneder. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Udskiftning af brændstoffilter - Figur 14 Fejlfinding ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Har du brug for assistance? Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723 Specifikationer • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. Modelserie 100000 Slagvolumen 190 cc • Før brændstoffiltret udskiftes, aftap brændstoftanken eller luk brændstofhanen. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. Boring 68,28 mm Slaglængde 51,82 mm • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. Oliekapacitet 0.54 -- 0.59 l Motorspecifikationer 1. Før brændstoffiltret udskiftes (A, figur 14), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Optuningsspecifikationer * 2. Brug tange til at klemme snittapperne (B) på klemmerne (C), glid så klemmerne væk fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret. Modelserie 100000 Tændrørsgab 0,51 mm Tilspændingsmoment for tændrør 20 Nm Rotorelektrodeafstand 0,25 - 0,36 mm Ventilspillerum (indsugning) 0,10 - 0,20 mm Ventilspillerum (udstødning) 0,10 - 0,20 mm 3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt defekte dele. 4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som vist. Rengøring af luftkølesystemet - Figur 15 * Motoreffekten falder med 3,5% for hver 300 m over havets overflade og med 1% for hver 5,6° C over 25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning. ADVARSEL Fælles reservedele n Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. Reservedel Delnummer Luftfilter, ovalt 697029, 5059 Forfilter til luftfilter, ovalt 273356 Olie -- SAE 30 100005 Brændstofadditiv 5041, 5058 Støjdæmpet tændrør 692051 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 Brændstoffilter 298090, 5018 • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. FORSIGTIG: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra fingerskærmen (A). Hold regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) rene. Hold området omkring og bag lyddæmperen (C) fri for græs og snavs for at undgå antænding af dette (figur 15). da n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Brug kun originale Briggs & Stratton reservedele. 17 GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Maj 2008 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen). Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER * Y Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug 2 år Vanguardt 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing 2 år 1 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage * Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt på udgivelsestidspunktet. Se en liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Y Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for fastlæggelse af garantiperioden. 3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. 4 Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. 5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. Om garantien Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton dele. 2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 18 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen. BRIGGSandSTRATTON.COM Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Produktschaden führen kann. Allgemeines Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente). Kaufdatum: ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. TT/MM/JJJJ Motormodell: Modell: Typ: ACHTUNG Code: Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. Informationen zur Nennleistung der Motoren Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. und Leistungswerte bei 3600 U/Min. ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, und der Verschiedenartigkeit der beim Betrieb der Geräte vorherrschenden Umweltbedingungen entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät nicht die angegebene Brutto-Nennleistung (tatsächliche ”Einsatz-” oder Nettoleistung). Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Zubehör (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Sicherheit der Bedienungsperson WARN- UND REGLERSYMBOLE Feuer Bewegliche Teile Öl Giftige Dämpfe Langsam VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. Schnell Choke Stopp Ein Aus Explosionsgefahr Stromschlag Kraftstoffabsperrung Rückschlag Gefährliche Chemikalien Anleitung lesen Heiße Oberfläche Kraftstoff Schutzbrille tragen Erfrierungen • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf Position OPEN/RUN und den Gashebel (falls vorhanden) auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Beim Betrieb des Geräts • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. Beim Ölwechsel • Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport des Geräts • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Das Warnsymbol ( Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu kleineren Verletzungen führen kann. de • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. 19 ACHTUNG ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG ACHTUNG Der Inhalt kann GESUNDHEITSSCHÄDEN verursachen oder zum TODE führen, wenn er VERSCHLUCKT wird. Kontakt mit Augen, Haut und Kleidung vermeiden. Nicht einnehmen. Einatmen der Dämpfe vermeiden. Dämpfe können auf der Haut oder in den Augen Reizungen hervorrufen. KRAFTSTOFFSTABILISATOR FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. Kraftstoffstabilisator ist eine gefährliche Chemikalie. ** • Wenn Stabilisator VERSCHLUCKT wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Kein Erbrechen hervorrufen. Bei Einatmung von Dämpfen an die frische Luft gehen. Im Fall von Kontakt mit Augen oder Haut 15 Minuten lang mit Wasser spülen. • Ungeöffnete Patronen an einem kühlen, trockenen, gut belüfteten Bereich aufbewahren. Offene Patronen im Tankdeckel lassen und den Tankdeckel am Kraftstofftank anbringen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird. ** • Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird. ACHTUNG Kraftstoffstabilisator enthält 2,6-Di-Tert-Butylphenol (128-39-2) und aliphatisches Erdöldestillat (64742-47-8). Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr In Notfällen sofort einen Arzt rufen und die notwendigen Informationen zu den Sicherheitsmerkmalen des Stoffes unter 1-800-424-9300 erfragen. ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. • Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. • • Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. 20 • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. BRIGGSandSTRATTON.COM Funktionen und Bedienungselemente 1 Vergleichen Sie die Abb. mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennzeichnung Modell Typ Code B. Zündkerze C. Kraftstoffbalg (optional) D. Kraftstofftank und Deckel E. Luftfilter F. Starterseilgriff G. Ölmessstab H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer Berührungsschutz (Zubehör) Funkenfänger (Zubehör) J. Choke (optional) K. Gashebel (Zubehör) L. Stoppschalter (Zubehör) M. Kraftstoffhahn (optional) N. Kraftstofffilter (Zubehör) O. Fingerschutz P. Ölfilter (Zubehör) Kraftstoffempfehlungen Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten. • Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel. VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist. Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 3 Betrieb ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten) Empfehlungen zum Öl Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des Diagramms aus. Fresh-Start®-Tankdeckel - Abb. 4 5W-30 10W-30 Synthetisches Öl 5W-30 °C SAE 30 °F Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A) abnehmen (Abb. 3). 2. Den Kraftstofftank (B) mit Benzin füllen. Um dem Benzin Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. Einige Motoren sind mit einem Fresh-Start-Tankdeckel (A) ausgestattet (Abb. 4). Der Fresh-Start-Tankdeckel kann eine Patrone (B) mit Kraftstoffstabilisator aufnehmen, die separat erhältlich ist. Start des Motors ACHTUNG * Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. ** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren. Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2 Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • Den Motor waagerecht stellen. • Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. 1. Den Peilstab (G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2). 2. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der FULL-Marke (J) am Peilstab stehen. 4. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. de Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. 21 ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Den Motor im Freien starten und laufen lassen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. • • Bestimmung des Startsystems Vor dem Starten des Motors müssen Sie feststellen, welche Art von Startsystem Ihr Motor hat. Das Startsystem kann eine der folgenden Ausführungen sein. • Ready-Start®-System: Dieses verfügt über einen temperaturgeregelten Automatikchoke. Es hat keinen manuellen Choke und keinen Primer. • Primersystem: Dieses besitzt einen roten Primer, der zum Starten bei kühlen Temperaturen dient. Es hat keinen manuellen Choke. • Chokesystem: Dieses besitzt einen Choke, der zum Starten bei kühlen Temperaturen dient. Einige Modelle haben einen separaten Choke-Hebel, während andere einen kombinierten Choke-/Gashebel haben. Diese Ausführung hat keinen Primer. Gehen Sie zum Starten Ihres Motors wie unter der Anleitung für Ihr Startsystem beschrieben vor. Ready-Start®-System - Abb. 5 6 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente siehe die Geräte-Anleitung. 3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5). 4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. 5. Den Gashebel (C) auf schnelle auf schneller Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position laufen lassen. 6. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 6). 7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5). Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. 8. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Primersystem - Abb. 5 auf schneller 9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 9 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Chokesystem - Abb. 5 6 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5). 3. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. 4. Den Gashebel (C) auf schnelle auf schneller Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position laufen lassen. 5. Den Choke-Hebel (G) oder kombinierten Choke-/Gashebel in die ChokeStellung bewegen. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht nötig. 6. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente siehe die Geräte-Anleitung. 7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 6). 8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5). Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. 9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. 10. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (G) auf Position Betrieb stellen (Abb. 5). 6 ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Position laufen lassen. 5. Den roten Primer (F) drei Mal drücken. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht notwendig. Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser und der Motor ist schwierig zu starten. 6. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente siehe die Geräte-Anleitung. 7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 6). 8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5). 22 ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. Stoppen des Motors - Abb. 5 6 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 5). 3. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. 4. Den Gashebel (C) auf schnelle Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 8 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. 1. Den Motorstopphebel loslassen (A, Abb. 6) oder Motor mit Gashebel: Den Gashebel (C, Abb. 5) auf Position Stopp stellen oder Motor mit Stoppschalter: Den Stoppschalter (A, Abb. 5) auf ausgeschaltete Position stellen oder Motor mit Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position Aus/Stopp stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. 2. Motor mit optionaler Kraftstoffabsperrung: Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (B, Abb. 5) zudrehen. BRIGGSandSTRATTON.COM Wartung Austausch der Zündkerze - Abb. 7 Nehmen Sie nur Original-Ersatzteile. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Darüber hinaus kann bei Verwendung anderer Teile die Garantie verloren gehen. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. VORSICHT: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Abgasbegrenzung Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb. 8 Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw. kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten, muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem. ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. • Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird. Den Schalldämpfer (A, Abb. 8) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den Funkenfänger (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen untersuchen. Wenn Ersatzteile erforderlich sind, ist darauf zu achten, dass nur Originalgeräteteile verwendet werden. • • • ACHTUNG: Ersatzteile müssen mit den Originalteilen identisch sein und an denselben Positionen installiert werden. Andernfalls besteht Brandgefahr. Ölwechsel - Abb. 2 9 10 11 12 ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. • Wartungsplan Nach den ersten 5 Stunden • Motoröl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich • • • Motorölstand kontrollieren Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen Fingerschutz (falls vorhanden) reinigen Alle 25 Stunden oder jährlich • • Luftfilter reinigen * Vorfilter reinigen * Alle 50 Stunden oder jährlich • • • Motoröl wechseln Ölfilter austauschen (falls vorhanden) Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen Jährlich • • • • • • Luftfilter austauschen Vorfilter austauschen Zündkerze austauschen Luftkühlungssystem reinigen * Kraftstofffilter reinigen/austauschen Ventilspiel überprüfen ** * Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. ** Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden. Vergasereinstellung Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch Einstellungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. VORSICHT: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten. de Ölablass Sie können das Öl aus der unteren Ablassöffnung, der seitlichen Ablassöffnung oder aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der Zündkerze (Abb. 9) fern halten. 2. Der Motor besitzt einen unteren Ablass (B, Abb. 10) und/oder einen seitlichen Ablass (C). Die Ölablassschraube (D) entfernen. Das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (D) kann im Motor angebracht werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und festziehen. 4. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende des Motors (F) nach oben halten (Abb. 11). Das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. ACHTUNG Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht. Wechsel des Ölfilters (falls vorhanden) Einige Modelle verfügen über einen optionalen Ölfilter. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan. 1. Das Öl aus dem Motor ablassen. Siehe „Ölwechsel“. 2. Den Ölfilter (K) entfernen und richtig entsorgen. Siehe Abb. 12. 3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem sauberem Öl schmieren. 4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen. 5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl. 6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der Motor warmläuft, überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind. 7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der FULL-Marke am Peilstab stehen. 23 Nachfüllen von Öl Den Motor waagerecht stellen. Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen. Den Peilstab (G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2). Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) gießen Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 3. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der FULL-Marke (J) am Peilstab stehen. 5. Den Peilstab einsetzen und festziehen. • • • 1. 2. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A) beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 15). Lagerung ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Wartung des Luftfilters - Abb. 13 ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder laufen lassen. VORSICHT: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. 1. Die Befestigungselemente (A) und die Luftfilterabdeckung (B) entfernen. (Abb. 13). 2. Den Vorfilter (C) und den Filter (D) herausnehmen. 3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. 4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen. 5. Den trockenen Vorfilter am Luftfilter anbringen. 6. Den Filter und Vorfilter in der Luftfilterplatte (E) einsetzen. Sicherstellen, dass der Luftfilter fest in der Platte sitzt. 7. Luftfilterdeckel aufsetzen und mit Befestigungselementen befestigen. Sicherstellen, dass die Befestigungselemente fest sitzen. • Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 14 ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. Vor Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 14), falls vorhanden, den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf austauschen. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern. Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. Kraftstoffanlage Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder Konzentratpatrone erhältlich ist. Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden. Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Fehlersuche Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an. Technische Daten Motorspezifikationen Modell 120000 Hubraum 11,58 ci (190 cc) Bohrung 2,688 in (68,28 mm) Hub 2,040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 l) Daten zur Motoreinstellung* Modell 120000 Elektrodenabstand 0,020 in (0,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm) Einlassventilspiel 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) Auslassventilspiel 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) * Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6° C oberhalb von 25° C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die Bedienungsanleitung des Geräts. Übliche Ersatzteile n Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb. 15 ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. VORSICHT: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. 24 Ersatzteil Teilenummer Luftfilter, oval 697029, 5059 Luftvorfilter, oval 273356 Öl -- SAE 30 100005 Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058 Widerstandszündkerze 692051 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Funkenprüfer 19368 Kraftstofffilter 298090, 5018 n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Benutzen Sie nur Briggs & Stratton-Originalteile. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Mai 2008 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum beschränkt, oder alle inbegriffenen Garantieleistungen sind, soweit von der Gesetzgebung erlaubt, ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. STANDARD-GARANTIEFRISTEN * Y Marke/Produkttyp Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz Vanguardt 2 Jahre 2 Jahre Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 Jahre 1 Jahr Snow Series MAXt 2 Jahre 1 Jahr 2 Jahre 90 Tage mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren * Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. Y Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt. Zur Garantie Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch Folgendes notwendig geworden sind: 1 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind. 2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) de 3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. 4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. 5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. 6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter reinigen und/oder austauschen. 7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen. 8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10 Routineeinstellungen des Motors. 11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.com oder in den Gelben Seiten. 25 ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß). Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Çìåñïìçíßá áãïñÜò: MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ ÌïíôÝëï êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï: Êùäéêüò: Ôýðïò: Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers),êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ôï ìç÷Üíçìá, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá Þ êáèáñÞ éððïäýíáìç). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá åîáñôÞìáôá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ ÖùôéÜ Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ËÜäé ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Fast Stop ¸êñçîç Çëåêôñïðëçîßá Ôóïê ÁÝñá Åðéêßíäõíï ×çìéêü Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÂëÝðå åã÷åéñßäéï ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êëþôóçìá Slow Êáýóéìï ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéê Ü ãéá ôá ìÜôéá KñõïðÜãçìá Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. 26 Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï ðñïåéäïðïßçóçò, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. • Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. • Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé). ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý • ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá ðåñéå÷üìåíá åßíáé ÅÐÉÊÉÍÄÕÍÁ ¹ ÈÁÍÁÓÉÌÁ ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÊÁÔÁÐÏÓÇÓ. Áðïöåýãåôå êÜèå åðáöÞ ìå ôá ìÜôéá, ôï äÝñìá êáé ôïí ñïõ÷éóìü. Ìçí ôï êáôáðßíåôå. Ìçí åéóðíÝåôå ôïõò áôìïýò êáé ôéò áíáèõìéÜóåéò. Ç õðåñâïëéêÞ Ýêèåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôïí åñåèéóìü ôùí ìáôéþí Þ ôïõ äÝñìáôïò. ÊÑÁÔÁÔÅ ÔÏ ÓÔÁÈÅÑÏÐÏÉÇÔÉÊÏ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ. Ôï óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ åßíáé åðéêßíäõíç ÷çìéêÞ ïõóßá. ** • ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÊÁÔÁÐÏÓÇÓ, êáëÝóôå áìÝóùò éáôñéêÞ âïÞèåéá. Ìçí ðñïêáëåßôå Ýìåôï. Óå ðåñßðôùóç åéóðíïÞò, ìåôáöåñèåßôå óå ÷þñï ìå êáèáñü áÝñá. Óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôá ìÜôéá Þ ìå ôï äÝñìá, îåðëýíåôå ìå íåñü ãéá 15 ëåðôÜ. • Áðïèçêåýåôå ôá óôïé÷åßá ðïõ äåí Ý÷ïõí áíïé÷ôåß óå äñïóåñü êáé óôåãíü ÷þñï ìå êáëü áåñéóìü. ¼ôáí ç óõóêåõÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôï áíïéêôü óôïé÷åßï èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôü. ** • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Ôï óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé 2,6-äé-ôñéôïôáãÞ-âïõôõëïöáéíüëç (128-39-2) êáé áëåéöáôéêü áðüóôáãìá ðåôñåëáßïõ (64742-47-8). Óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò, êáëÝóôå áìÝóùò éáôñéêÞ âïÞèåéá. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôïõ õëéêïý ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-424-9300. Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. el • ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. 27 Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá 1 5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ìå ôïí êéíçôÞñá óáò. A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá ÌïíôÝëï Ôýðïò 4. ÅÜí ç óôÜèìç åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Áöïý ðñïóèÝóåôå ôï ëÜäé, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Êùäéêüò B. Ìðïõæß ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï C. Åã÷õôÞñáò âåíæßíçò (ðñïáéñåôéêüò) Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò: D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá • ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç. E. Ößëôñï áÝñá • Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù. • Âåíæßíç ìå Ýùò êáé 10 % ðåñéåêôéêüôçôá óå áéèáíüëç (âåíæüëç) Þ Ýùò êáé 15 % ðåñéåêôéêüôçôá óå MTBE (ôñéôïôáãÞ ìåèõëï-âïõôõë-áéèÝñá) åßíáé áðïäåêôÞ. F. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý H. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý I. ÅîÜôìéóç Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêüò) ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (ðñïáéñåôéêÞ) J. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò áÝñá (ðñïáéñåôéêüò) ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E85. Ìç áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé ç åããýçóç èá êáôáóôåß Üêõñç. K. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (ðñïáéñåôéêüò) L. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë. ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). Äéáêüðôçò ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (ðñïáéñåôéêüò) M. Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò (ðñïáéñåôéêü) N. Ößëôñï êáõóßìïõ (ðñïáéñåôéêü) O. Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí P. Ößëôñï ëáäéïý (ðñïáéñåôéêü) ÌåãÜëï õøüìåôñï Ëåéôïõñãßá ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò) ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ. Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí. °F Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá (2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 3 °C ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ 5W-30 Óõíèåôéêü 5W-30 10W-30 SAE 30 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. * Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý óõ÷íüôåñá. ¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá 2 • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. • Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. 1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí (A) (Åéêüíá 3). Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý 2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C). • ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ • Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 2). 2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. 3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (F) ôïõ äåßêôç. 28 Ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start® - Åéêüíá 4 ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò äéáèÝôïõí ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start (A) (Åéêüíá 4). Ôï ðþìá íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ Fresh Start åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá íá óõãêñáôåß Ýíá óôïé÷åßï (öõóßããéï) (B), ôï ïðïßï ðùëåßôáé ÷ùñéóôÜ, êáé ðåñéÝ÷åé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ. BRIGGSandSTRATTON.COM Åêêßíçóç êéíçôÞñá Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. 8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá Óýóôçìá ìå ðïõÜñ - Åéêüíá 5 • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. 1. 6 • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç open/run, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 5). ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. 3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on 4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast êéíçôÞñá óôç èÝóç fast ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 5. ÐéÝóôå ôçí êüêêéíç ìåìâñÜíç (F) ôñåéò öïñÝò. Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé. 6. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí. 7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6). 8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5). Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 8. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). Ðñïóäéïñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, ðñÝðåé íá ðñïóäéïñßóåôå ôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò. Ï êéíçôÞñáò óáò èá äéáèÝôåé Ýíáí áðü ôïõò áêüëïõèïõò ôýðïõò. • Óýóôçìááõôüìáôçò åêêßíçóçò® : ÄéáèÝôåé áõôüìáôï ôóïê ðïõ ëåéôïõñãåß áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê Þ ìåìâñÜíç øõ÷ñÞò åêêéíÞóåùò. • Óýóôçìá ìåìâñÜíçò: ÄéáèÝôåé ìßá êüêêéíç ìåìâñÜíç ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê. • Óýóôçìá ôóïê: ÄéáèÝôåé ôóïê ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ìï÷ëü ôóïê åíþ Üëëá äéáèÝôïõí Ýíáí óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý. Áõôüò ï ôýðïò äåí äéáèÝôåé ìåìâñÜíç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. 9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç. Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíôéóôïé÷ïýí óôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò. Óýóôçìá Ready Start® - Åéêüíá 5 1. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 9. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. 6 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 5). 4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . Óýóôçìá ìå ôóïê - Åéêüíá 5 1. 6 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 5). 3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast êéíçôÞñá óôç èÝóç fast . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . 4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast êéíçôÞñá óôç èÝóç fast 6. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6). 7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5). el . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . 5. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G), Þ ôï óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý, óôç èÝóç choke . Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. 29 6. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò 7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6). 8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5). Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. 9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò 10. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G) óôç èÝóç run Ðñþôåò 5 þñåò (Åéêüíá 5). • ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 6 • • • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äáêôýëùí (åöüóïí õðÜñ÷åé) ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. • • Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá * Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïößëôñïõ * ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. 1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò (A, Åéêüíá 6) Þ ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (C, Åéêüíá 5) óôç èÝóç stop • • • Åôçóßùò • • • • • • Þ ÊéíçôÞñáò ìå äéáêüðôç ðáýóçò: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (A, Åéêüíá 5) óôç èÝóç off Þ ÊéíçôÞñáò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç off/stop. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. 2. ÊéíçôÞñáò ìå ðñïáéñåôéêÞ âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ: ¼ôáí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B, Åéêüíá 5) óôçí êëåéóôÞ èÝóç. ÓõíôÞñçóç ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìå ôç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß ç åðßäïóç, íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôç ìïíÜäá êáé ôñáõìáôéóìüò. ÅðéðëÝïí, ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò. Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí óôç èÝóç ôïõò. ¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ. 30 ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) ¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò * Êáèáñéóìüò/ÅðáíáôïðïèÝôçóç ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ ¸ëåã÷ïò ôïõ äéÜêåíïõ ôùí âáëâßäùí ** * Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ. ** Áðáéôåßôáé ìüíï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí åðßäïóç ôïõ êéíçôÞñá. Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ ÐïôÝ ìçí åðéöÝñåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò óõíèÞêåò. Óå ðåñßðôùóç üìùò ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá. ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá 7 ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 7) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. BRIGGSandSTRATTON.COM Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí - Åéêüíá 8 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç (A, Åéêüíá 8) ãéá ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò æçìéÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åëÝãîôå ãéá æçìéÝò Þ óõóóþñåõóç Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé áíôáëëáêôéêÜ, âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. 4. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí ðñïóáñìïãÝá êáé óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ôï ößëôñï ëáäéïý êáôÜ 1/2 Ýùò 3/4 óôñïöÝò. 5. ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïóèÞêç ëáäéïý. 6. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé. ¼óï ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý. 7. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç. ÐñïóèÞêç ëáäéïý • • • 1. 2. 3. 4. 5. ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 13 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ôá ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá åãêáèßóôáíôáé óôï ßäéï óçìåßï ìå áõôÜ, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò. ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2 9 10 11 ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 2). ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (F) ôïõ äåßêôç. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. 12 • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. • ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí. ¢äåéáóìá ëáäéïý Ìðïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï ëÜäé áðü ôïí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, áðü ôïí ðëåõñéêü óùëÞíá, Þ áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý. 1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 9). 2. Ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ýíáí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (B, Åéêüíá 10) êáé/Þ ðëåõñéêü óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (C). ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (D). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ößëôñï áÝñá. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí. 1. ÁöáéñÝóôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò (A) êáé ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (B). (Åéêüíá 13). 2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (C) êáé ôï ößëôñï (D). 3. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ößëôñï óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñüìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá êáéíïýñãéï. 4. Ðëýíôå ôï ðñïößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ óôïí áÝñá. Ìçí ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï. 5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôåãíü ðñïößëôñï óôï ößëôñï. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï êáé ôï ðñïößëôñï óôç âÜóç (E). Âåâáéùèåßôå üôé ôï ößëôñï åßíáé áóöáëéóìÝíï óôç âÜóç. 7. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá êáé áóöáëßóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò. Âåâáéùèåßôå üôé ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò åßíáé óöéãìÝíåò. ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 14 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Óçìåßùóç: Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå óôïí êéíçôÞñá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (D) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé. 3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá. 4. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Å), êñáôÜôå ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (F) ðñïò ôá åðÜíù (Åéêüíá 11). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áðïóôñáããßóåôå ôï ëÜäé áðü ôçí åðÜíù ðëåõñÜ, ôï íôåðüæéôï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. ÁëëáãÞ ößëôñïõ ëáäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü ößëôñï ëáäéïý. Ãéá ôç óõ÷íüôçôá áíôéêáôÜóôáóçò, áíáôñÝîåôå óôï ÄéÜãñáììá ÓõíôÞñçóçò. 1. Áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ”ÁëëáãÞ ëáäéïý”. 2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý (K) êáé öñïíôßóôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøÞ ôïõ. ÂëÝðå Åéêüíá 12. 3. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êáéíïýñéï ößëôñï ëáäéïý, ëáäþóôå åëáöñÜ ôï óôüìéü ôïõ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé. el • Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. 1. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A, Åéêüíá 14), åöüóïí õðÜñ÷åé, áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç öùôéÜò Þ Ýêñçîçò. 2. Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (B) óôïõò óöéãêôÞñåò (C), êáé åí óõíå÷åßá áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (D) áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. 31 3. ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. 4. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò. Áíß÷íåõóç Âëáâþí ×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 5. Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé. Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá 15 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. ÐñïäéáãñáöÝò ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá ÌïíôÝëï 120000 Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï íåñü ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß. Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ êéíçôÞñá, ìå áðïôÝëåóìá ôç ÷áìçëÞ áðüäïóç êáé ôç ìåßùóç ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. Êõâéóìüò 11,58ci (190 cc) ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,688in (68,28 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,040in (51,82 mm) ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20oz (0.54 -- 0.59 L) ×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 15). ÌïíôÝëï 120000 ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,020in (0,51 mm) ÑïðÞ óôñÝøçò ôïõ ìðïõæß 180lb-in (20 Nm) ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,010 - 0,014in (0,25 - 0,36 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,004 - 0,008in (0,10 - 0,20 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,004 - 0,008in (0,10 - 0,20 mm) • ÁðïèÞêåõóç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ ÅÜí ôï êáýóéìï ìåßíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, ìðïñåß íá ðáëéþóåé. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé êáõóßìïõ óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå ôï êáýóéìï öñÝóêï, ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START® ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü ãéá åíóôÜëáîç. ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò * * Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá ìåéþíåôáé êáôÜ 3.5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C (10° F) åðÜíù áðü ôïõò 25° C (77° F). Ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý. ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò Ößëôñï áÝñá, ïâÜë 697029, 5059 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá, ïâÜë 273356 ËÜäé — SAE 30 100005 ¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí ÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí. Âåëôéùôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 692051 Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023 ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé öñÝóêï. ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368 Ößëôñï êáõóßìïõ 298090, 5018 ËÜäé êéíçôÞñá ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò. 32 n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÌÜéïò 2008 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt». Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ * Y ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 Ýôç 1 Ýôïò Snow Series MAXt 2 Ýôç 1 Ýôïò ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò * Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Y ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ìüíï óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò óå åîïðëéóìü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò, áíôéêáèéóôþíôáò ôçí ðçãÞ éó÷ýïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò ïñãáíéóìïýò êïéíÞò ùöÝëåéáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, óå áõôïêßíçôá åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ åíäÝ÷åôáé íá ìçí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1 2 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). el 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý (OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü Ïäçãüt». 33 Información General ADVERTENCIA Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles). Fecha de compra: Modelo del motor: La descarga de escape de este motor causada por este producto contiene químicos que las autoridades del Estado de California saben que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. MES/DIA/AÑO Modelo: ADVERTENCIA Tipo: Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. Código: Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia para un modelo de motor a gas en particular se designa de acuerdo al código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño), y la clasificación de desempeño ha sido obtenida y corregida de acuerdo con el código J1995 de SAE (Revisión 2002-05). Los valores de torque se obtienen a 3060 RPM; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. La potencia bruta actual del motor será inferior y está afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambientales operativas y la variabilidad de motor a motor. Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales son puestos nuestros motores, y la variedad de emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gas no desarrollará la potencia nominal cuando sea usado en una parte del equipo acoplado (potencia real “en el-sitio” o potencia neta). Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, pero que no están limitados a, accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.) limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones, Briggs & Stratton puede sustituir este motor con clasificación de potencia más alta por esta serie de motor. Seguridad del Operario SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL Fuego Partes en Movimiento Fast Estrangulador Químico Peligroso Parar On Off Lea el Manual Aceite Explosión Válvula de Paso de Combustible Superficie Caliente Gases Tóxicos Descarga Eléctrica Contragolpe Slow PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Gire el motor hacia la posición off y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados. Combustible Protección Para los Ojos Congelamiento El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. Cuando Opere el Equipo • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No use el estrangulador para detener el motor. • Nunca arranque u opere el motor cuando el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado) estén desmontados. Cuando cambie el aceite • Si drena el aceite desde el tubo superior de relleno de aceite, el tanque de combustible debe estar desocupado o el combustible se podría fugar y generar un incendio o una explosión. Cuando Transporte el Equipo • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la ADVERTENCIA muerte o heridas graves. Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCIÓN, cuando aparece sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños al producto. 34 • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. • No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello largo y quítese las joyas. • NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. ADVERTENCIA Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN CASO DE SER INGERIDO. Evite el contacto con los ojos, la piel o la ropa. No tomar internamente. Evite respirar la niebla o el vapor. La exposición excesiva de los ojos o la piel puede causar irritación. MANTENGA EL ESTABILIZADOR FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. El estabilizador de combustible es un químico peligroso. ** • EN CASO DE SER INGERIDO, llame un médico inmediatamente. No induzca el vómito. En caso de inhalación salir al aire libre. En caso de contacto con los ojos o con la piel, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos. • Almacene los cartuchos sin abrir en un área fresca, seca y bien ventilada. Mantenga el cartucho abierto en la tapa de combustible, y la tapa de combustible cerrada en el tanque de combustible cuando no esté en uso. ** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tert-butilfenol (128-39-2) y destilado de petróleo alifático (64742-47-8). En caso de emergencia, póngase inmediatamente en contacto con un médico y llame al 1-800-424-9300 para obtener información del material de seguridad. • ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. • Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. es • No compruebe chispa si removió la bujía. 35 Características y Controles Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las diversas características y controles. A. Identificación del motor Modelo, Tipo y Código. Ejemplo: B. Bujía C. Cebador (opcional) D. Tanque y Tapa de Combustible E. Filtro de Aire F. Manija Cuerda Arranque G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite H. Tapón Drenaje Aceite I. Mofle Protector del mofle (opcional) Atrapachispas (opcional) J. Estrangulador (opcional) K. Control del acelerador (opcional) L. Suiche de parada (opcional) M. Válvula de cierre de combustible (opcional) N. Filtro de Combustible (opcional) O. Protector de Dedos P. Filtro de aceite (opcional) Operación Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones) Recomendaciones de Aceite Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor. Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura exterior esperado. Alta Altitud Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es aceptable el uso de gasolina con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones, se requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la operación se realizar sin haber hecho éste ajuste se causará una disminución en el rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones. Consulte con un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información relacionada con el ajuste para alta altitud. No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el kit para alta altitud. Cómo agregar combustible - Figura 3 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. 1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de combustible (A). (Figura 3). 2. Llene el tanque de combustible (B) con gasolina. A fin de permitir la expansión de la gasolina, no llene por encima del fondo del cuello del tanque de combustible (C). 3. Re-instale la tapa de combustible. Tapa de combustible Fresh Start® - Figura 4 5W-30 5W-30 Sintético 10W-30 °C SAE 30 °F PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E85. No mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos. Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). Algunos motores están equipados con una tapa de combustible Fresh Start (A) (Figura 4). La tapa de combustible Fresh Start está diseñada para contener un cartucho (B), que se vende por separado, del cual contiene estabilizador de combustible. Cómo Darle Arranque al Motor ADVERTENCIA * ** El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad de arranque. El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2 Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite • Coloque el motor a nivel. • Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio(Figure 2). 2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 3. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite en la varilla. El aceite debe alcanzar la marca FULL (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite. 5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) a la posición open/run, coloque el acelerador en la posición fast (si está equipado) y haga girar el motor hasta que arranque. Recomendaciones para el Combustible El combustible debe cumplir con estos requerimientos: • Gasolina limpia, fresca y libre de plomo. • Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a continuación. • El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable. 36 Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. BRIGGSandSTRATTON.COM No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite, éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía. • Determine el sistema de arranque Antes de dar arranque al motor, debe determinar el tipo de sistema de arranque que se encuentra en su motor. Su motor tendrá alguno de los siguientes tipos de sistemas. • Sistema Ready Start® : Este ofrece un estrangulador automático controlado por temperatura. No posee un estrangulador manual ni un cebador. • Sistema de Cebador: Este ofrece un cebador que será utilizado para dar arranque al motor en temperaturas frías. No tiene un estrangulador manual. • Sistema de Estrangulador: Ofrece un estrangulador que será utilizado para dar arranque al motor en temperaturas frías. Algunos modelos tendrán por separado una palanca de estrangulador mientras que otros tendrán una palanca combinada de estrangulador/acelerador. Este tipo de sistema no tiene un cebador. Para dar arranque a su motor, siga las instrucciones para su tipo de sistema de arranque. Sistema Ready Start® - Figura - 5 6 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y operación de estos controles. 3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5). 4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. 5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast el motor en la posición fast . Opere . 6. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6). 7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 5). NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. 8. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche. NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. Sistema de cebado - Figura - 5 6 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5). 3. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. 4. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast el motor en la posición fast . Opere . 5. Oprima el cebador rojo (F) tres veces. Para todos los futuros arranques oprima el Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a dar arranque a un motor ya caliente. Nota: Si oprime el cebador muchas veces, el exceso de gasolina inundará el carburador y tendrá dificultad para dar arranque al motor. 6. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y operación de estos controles. 7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6). 8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 5). NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, repita los pasos 6, 7 y 8. Si todavía no arranca, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. es 9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche. NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, repita los pasos 6, 7 y 9. Si todavía no arranca, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. Sistema de estrangulador - Figura 5 6 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 5). 3. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. 4. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast el motor en la posición fast . Opere . 5. Mueva la palanca del estrangulador (G), o la palanca combinada de . estrangulador/acelerador, hacia la posición choke Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor caliente. 6. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. Consulte en el manual de equipo la ubicación y operación de estos controles. 7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6). 8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 5). NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. 9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. Refiérase al manual del equipo para la ubicación y operación del suiche. NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). PRECAUCIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. 10. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (G) a la posición run (Figura 5). Cómo Detener el Motor - Figura 5 6 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. • No use el estrangulador para detener el motor. 1. Libere la palanca de parada del motor (A, Figura 6) o Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (C, Figura 5) a la posición stop o Motor con Suiche de Parada: Oprima el suiche de parada (A, Figura 5) a la posición off o Motor con Arranque Eléctrico: Gire el suiche de arranque eléctrico a la posición off/stop. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación del suiche. 2. Motor con cierre de combustible opcional: Después de que se detenga el motor, gire la válvula de cierre de combustible (B, Figura 5) a la posición closed. Mantenimiento Utilice sólo repuestos originales para los equipos. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. Además, el uso de otros repuestos puede anular la validez de su garantía. Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. PRECAUCIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben mantenerse en su lugar para una correcta operación. Control de Emisiones El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de 37 emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Vea la Garantía de Emisiones. Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura 8 ADVERTENCIA ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. Inspeccione el mofle (A, Figura 8) en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el atrapachispas (B), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u obstrucciones de carbón. Si se requieren repuestos, asegúrese de usar únicamente repuestos originales para el equipo. • • • Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía. • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. ADVERTENCIA! Los repuestos deben ser iguales y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales, de lo contrario puede ocurrir un incendio. Cómo cambiar el aceite - Figura 2 9 10 11 12 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuadro de Mantenimiento Las Primeras 5 horas • Cambie aceite Cada 8 Horas o Diariamente • • • Compruebe el nivel de aceite del motor. Limpie el área alrededor del mofle y los controles Limpie el protector de dedos (si está equipado) Cada 25 horas o anualmente • • Limpie el filtro de aire * Limpie el pre-filtro * Cada 50 horas o anualmente • • • Cambie el aceite del motor Reemplace el filtro de aceite (si está equipado) Compruebe el mofle y el atrapachispas Anualmente • • • • • • * ** Cambie el filtro de aire. Reemplace el pre-filtro Cambie la bujía Limpie el sistema de enfriamiento de aire * Limpie/Cambie el filtro de combustible Compruebe la tolerancia de la válvula ** Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire contenga muchas partículas. No se require a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje. • Remoción del Aceite Puede drenar el aceite desde el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o desde el tubo superior de relleno de aceite. 1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A) y manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9) 2. El motor está equipado con un drenaje inferior (B, Figura 10) y/o un drenaje lateral (C). Remueva el tapón de drenaje de aceite (D). Drene el aceite a un recipiente aprobado. Nota: Cualquiera de los tapones de aceite (D) mostrados puede estar instalado en el motor. 3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite. 4. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 11). Drene el aceite a un recipiente aprobado. ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde la parte superior, el tanque de combustible debe estar desocupado o se podrían presentar fugas de combustible y generar un incendio o una explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se detenga debido a la falta de combustible. Ajuste del Carburador Cambie el Filtro de Aceite (si está equipado) Nunca le haga ajustes al carburador. El carburador ha sido ajustado de fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere que éste sea ajustado, consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite opcional. Para conocer cada cuánto deben ser reemplazados, vea la tabla de Mantenimiento . 1. Drene el aceite del motor. Consulte “Cómo Cambiar el Aceite”. 2. Remueva el filtro de aceite (K) y deséchelo de manera adecuada. Vea la Figura 12. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de aceite con aceite fresco y limpio. 4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de giro. 5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite. 6. De arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente compruebe si hay fugas de aceite. 7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe alcanzar la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite. PRECAUCIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad. Cómo reemplazar la bujía - Figure 7 Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de alambre (B). Si es necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de Especificaciones . Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio. 38 Aprovisionamiento de Aceite • • • Coloque el motor a nivel. Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite. BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio(Figure 2). 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No lo llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar el nivel de aceite. 3. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite en la varilla. El aceite debe alcanzar la marca FULL (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 5. Coloque y ajuste la varilla indicadora. Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A). Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 15). Bodegaje ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cómo mantener el filtro de aire - Figure 13 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el filtro de aire. PRECAUCIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo. 1. Remueva los sujetadores (A) y la tapa del filtro (B). (Figura 13). 2. Remueva el pre-filtro (C) y el filtro (D). 3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro. 4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego permita que se seque completamente al aire. No aceite el pre-filtro. 5. Instale el pre-filtro seco sobre el filtro. 6. Instale el filtro y el pre-filtro en la base (E). Asegúrese de que el filtro encaje de manera segura en la base. 7. Instale la cubierta del filtro de aire y asegúrela con sujetadores. Asegúrese de que los sujetadores queden apretados. • Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. Sistema de Combustible La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantener fresco el combustible use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como aditivo líquido o cartucho concentrado de goteo. No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje que el motor opere durante 2 minutos para permitir que el estabilizador circule por todo el sistema de combustible. De este modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura. Aceite del Motor Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente. Detección de Fallas Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 14 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 14), si está equipado, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo, se podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D) separándolas del filtro de combustible. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas. Reemplácelas en caso de ser necesario. Reemplace el filtro de combustible con un filtro de repuesto genuino. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado. Cómo Limpiar el Sistema de Enfriamiento de Aire - Figura 15 ¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono 1-800-233-3723. Especificaciones Especificaciones del Motor Modelo 120000 Desplazamiento 11,58 ci (190 cc) Diámetro Interno del Cilindro 2,688 pulgadas (68,28 mm) Carrera 2,040 pulgadas (51,82 mm) Capacidad de Aceite 18 -- 20 onzas (0.54 -- 0.59 L) Especificaciones de Ajuste * Modelo 120000 Entrehierro de la Bujía 0,020 pulgadas (0,51 mm) Par de apriete de la bujía 180 lb-plg (20 Nm) Entrehierro Inducido 0,010 - 0,014 pulgadas (0,25 - 0,36 mm) Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,004 - 0,008 pulgadas (0,10 - 0,20 mm) Tolerancia de la Válvula de Escape 0,004 - 0,008 pulgadas (0,10 - 0,20 mm) * La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1.000 pies (300 metros) sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5,6° C) por encima de 77° F (25° C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en pendientes. Partes de Servicio Comunes n Parte de Servicio Numero de parte ADVERTENCIA Filtro de Aire, Ovalado 697029, 5059 El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Pre-filtro de Aire, Ovalado 273356 Aceite -- SAE 30 100005 Aditivo de Combustible 5041, 5058 Bujía con Resistencia 692051 Llave de Bujía 89838, 5023 Probador de Chispa 19368 Filtro de Combustible 298090, 5018 • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. PRECAUCIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor. Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre y una vida del motor reducida. es n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton. 39 PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Mayo 2008 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast’. No existe ninguna otra garantía expresa Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA * Y Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial Vanguardt 2 años 2 años Serie Larga Vidat, I/C®, IntektI/C®, IntektPro 2 años 1 año Serie Snow MAXt 2 años 1 año 2 años 90 días con Funda de Hierro Colado Dura-Boret Todos los otros motores Briggs & Stratton * Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton. Y Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. Acerca de su Garantía Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales Briggs & Stratton. 2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 40 3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. 4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. 5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10 Afinación o ajuste de rutina del motor. 11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ’Páginas Amarillast’. BRIGGSandSTRATTON.COM Yleinen informaatio VAROITUS Siltä varalta, että tarvitset varaosia tai teknistä apua merkitse alle moottorin malli-, tyyppija koodinumerot sekä ostopäivä. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso Ominaisuudet ja säädöt-sivu). Ostopäivä: Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. VAROITUS MM/DD/YYYY Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastus/käytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. Moottorin malli: Malli: Tyyppi: Koodi: Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT Liikkuvia osia Myrkyllisiä kaasuja Öljy VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. Käyttäjän turvallisuus Tulipalo VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. Hidas • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. Nopea Rikastin Vaarallinen kemikaali Seis Päällä Pois Lue käyttöopas Räjähdys Sähköisku Polttoainehana Kuuma pinta Takapotku Polttoaine Käytä suojalaseja • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) AUKI/RUN-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Laitteen käyttäminen • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Öljyn vaihto • Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Pakkasen purema käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa Vaarasymbolia henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, tai VAROITUS) käytetään symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Laitteen kuljettaminen • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. VAROITUS VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, voi johtaa lievään tai merkittävään loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen. fi • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. 41 VAROITUS VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. • Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. • Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. • Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. VAROITUS Aine on HAITALLISTA TAI TAPPAVAA NIELTYNÄ. Vältä aineen joutumista silmiin, iholle tai vaatteisiin. Ei saa niellä. Vältä höyryjen tai kaasujen hengittämistä. Aineen joutuminen silmiin tai iholle voi aiheuttaa ärsytystä. PIDÄ POLTTONESTEEN SÄILYTYSAINE LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. Polttonesteen lisäaine on vaarallinen kemikaali.** • JOS AINETTA JOUTUU SUUHUN, ota välittömästi yhteys lääkäriin. Älä yritä oksentaa. Jos ainetta joutuu hengitysteihin, hakeudu välittömästi ulos. Jos ainetta pääsee silmiin, huuhtele vedellä vähintään 15 minuuttia. • Säilytä avaamattomia patruunoita viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Pidä avattu patruuna polttoainekorkissa ja korkki suljettuna polttoainesäiliössä kun laitetta ei käytetä. ** • • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. VAROITUS Polttoaineen lisäaine sisältää 2,6-di-tert-butyylifenolia (128-39-2) ja alifaattista hiilivetyseosta (64742-47-8). Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalovaara Ota hätätapauksessa välittömästi yhteyttä lääkäriin ja soita numeroon 1-800-424-9300, josta saat käyttöturvallisuustietoja. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. 42 • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa ravistusta myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. BRIGGSandSTRATTON.COM Ominaisuudet ja säätimet Vertaa kuvitusta 1 omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunniste Malli Tyyppi Koodi B. Sytytystulppa C. Rikastin (lisävaruste) D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmansuodatin F. Narukäynnistimen kahva G. Mittatikku H. Öljynpoistoaukon tulppa I. Äänenvaimennin Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste) Kipinäsuojain (lisävaruste) J. Rikastin (lisävaruste) K. Kaasuvipu (lisävaruste) L. Pysäytyskytkin (valinnainen) M. Sulkuventtiili (lisävaruste) N. Polttoainesuodatin (lisälaite) O. Suojus P. Öljysuodatin (lisävaruste) Toiminta Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku) Öljysuositukset Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs & Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF, SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita. Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. * ** Korkea ilmanala Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2500 jalkaa) korkeudessa. Polttoaineen lisääminen - kuva 3 VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta • Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. 1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A). (kuva 3). 2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan (C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Fresh Start® --polttoainekorkki - kuva 4 Jotkut moottorit on varustettu Fresh Start-polttoainekorkilla (A) (kuva 4). Fresh Start --polttoainekorkki on suunniteltu polttoaineen lisäainetta sisältävän patruunan (B) kiinnittämistä varten. Moottorin käynnistäminen 5W-30 Synteettinen 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). VAROITUS Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. VAROITUS Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2 Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. 1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2). 2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä. 3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä. Öljyn tulee ulottua mittatikun FULL-merkkiin (J). 4. Jos öljyä on vähän, lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (H). Älä ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä uudelleen. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon ja siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. VAROITUS Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä. • vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. • Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään 15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä). VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita, kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun. fi Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. 43 Käynnistysjärjestelmän selvittäminen sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Ennen kuin käynnistät moottorin, sinun tulee ottaa selvää, millainen käynnistysjärjestelmä moottorissa on. Moottorissa on jompi kumpi seuraavista järjestelmistä. • Ready Start® -järjestelmä: Moottorissa on lämpötilan mukaan ohjautuva automaattirikastin. Järjestelmään ei kuulu manuaalikuristinta eikä primerpumppua. • Primerpumppujärjestelmä: Moottori on varustettu punaisella primerpumpulla, jota käytetään käynnistettäessä moottoria viileissä olosuhteissa. Moottorissa ei ole manuaalista rikastinta. • Rikastinjärjestelmä: moottorissa on rikastin, jota käytetään käynnistykseen viileällä säällä. Joissakin malleissa on erillinen rikastinvipu, toisissa taas yhdistetty rikastin-/kaasuvipu. Järjestelmään ei kuulu primerpumppua. Käynnistä moottori noudattamalla käynnistysjärjestelmää koskevia ohjeita. VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Rikastinjärjestelmä - kuva 5 6 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. 2. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5). 3. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. 4. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast -asennossa. Ready Start® -järjestelmä - kuva 5 6 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. 2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5). 4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. 5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast -asennossa. 6. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten. 7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 5). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. 8. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. 5. Siirrä rikastinvipu (G), tai yhdistetty rikastin-/kaasuvipu choke -asentoon. Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria käynnistettäessä. 6. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten. 8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 5). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. 9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. 10. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (G) run Moottorin sammuttaminen - kuva 5 -asentoon (kuva 5). 6 VAROITUS Primerpumppujärjestelmä - kuva 5 6 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. 2. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 5). 3. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. 4. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast -asennossa. 5. Paina punaista primerpumppua (F) kolme kertaa. Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta. Huomaa: Jos painat primerpumppua liian monta kertaa, liiallinen polttoainemäärä saa kaasuttimen tulvimaan, jolloin moottorin käynnistäminen on vaikeaa. 6. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 6) vasten. 8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 5). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, toista käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 8. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. 9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Katso kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, toista käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 9. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet 44 Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. 1. Vapauta moottorin sammutusvipu (A, kuva 6) tai kaasuvivulla varustettu moottori: siirrä kaasuvipu (C, kuva 5) stop -asentoon tai sammutuskytkimellä varustettu moottori: työnnä sammutuskytkin (A, kuva 5) off-asentoon tai sähkökäynnistimellä varustettu moottori: käännä sähkökäynnistyskytkin off/stop-asentoon. Katso kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käyttöohjeesta. 2. Moottori, jossa on lisävarusteena polttoaineen sulkuventtiili: kun moottori on sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (B, kuva 5). Huolto Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, voivat vaurioittaa tuotetta ja johtaa vammoihin. Lisäksi muiden osien käyttö voi mitätöidä takuun. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. VAROITUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. Päästökontrolli Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu. BRIGGSandSTRATTON.COM Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva 8 VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalon vaara VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. Tarkista, onko äänenvaimentimessa (A, kuva 8) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota kipinäsuojain (B), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia, varmista, että käytät vain alkuperäisiä varaosia. • Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi mennä pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena voi olla tulipalo. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. Öljyn vaihto - kuva 2 9 10 11 12 VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Huoltokaavio 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen • Vaihda öljy Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. • 8 tunnin välein tai päivittäin • • • Tarkista öljymäärä Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö. Puhdista sormisuojus (mikäli käytössä) Poista öljy Joka 25. tunti tai vuosittain • • Puhdista ilmansuodatin * Puhdista esisuodatin * Voit tyhjentää öljyn pohjassa olevasta poistoaukosta, sivulla olevasta poistoaukosta tai öljyntäyttöputkesta. 1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpasta (kuva 9). 2. Moottorissa on öljynpoistoaukko pohjassa (B, kuva 10) ja/tai sivulla (C). Irrota öljynpoistoaukon tulppa (D). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan. Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (D) näkyvistä öljynpoistoaukon tulpista. Joka 50. tunti tai vuosittain • • • Vaihda moottoriöljy Vaihda öljysuodatin (mikäli käytössä) Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain Vuosittain • • • • • • 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken (E) kautta, pidä moottorin sytytystulppapää (F) ylöspäin (kuva 11). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan. Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin Vaihda sytytystulppa Puhdista jäähdytysjärjestelmä * Puhdista/vaihda polttoainesuodatin Tarkasta venttiilivälys ** * Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. ** Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia. VAROITUS: Mikäli tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi. Öljynsuodattimen vaihto (jos suodatin on) Kaasuttimen säätö Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen. VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jotkut mallit on varustettu lisäöljysuodattimella. Katso vaihtovälit Huolto -taulukosta. 1. Valuta öljy pois moottorista. Katso kohta ”Öljyn vaihto”. 2. Irrota öljynsuodatin (K) ja hävitä se oikein. Katso kuva 12. 3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti tuoreella öljyllä. 4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen. Kiristä suodatinta sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuotojen varalta, kun moottori lämpenee. 7. Pysäytä moottori ja tarkista öljytaso. Sen tulee olla mittatikun FULL-tasolla. Öljyn lisääminen Sytytystulpan vaihto - kuva 7 Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. fi • • • 1. 2. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2). Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä. 45 3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä. Öljyn tulee ulottua mittatikun FULL-merkkiin (J). 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. Varastointi VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Ilmansuodattimen huolto - kuva 13 VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin poistettuna. VAROITUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen. 1. Irrota kiinnikkeet (A) ja ilmansuodattimen kansi (B). (Kuva 13). 2. Irrota esipuhdistin (C) ja suodatin (D). 3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin. 4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua sen jälkeen perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta öljyllä. 5. Asenna esipuhdistin suodattimeen. 6. Asenna suodatin ja esipuhdistin runkoon (E). Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni rungossa. 7. Asenna ilmansuodattimen kansi ja kiinnitä kiinnikkeillä. Varmista, että kiinnikkeet ovat tiukalla. Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 14 VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 14) vaihtamista (mikäli käytössä) tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla. Jäähdytysjärjestelmän puhdistus - kuva 15 46 Polttoainejärjestelmä Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin FRESH START® polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai tiivistepatruunana. Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 24 kuukauden ajaksi. Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Vianetsintä Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723. Tekniset tiedot Moottorin tekniset tiedot Malli 120000 Iskutilavuus 11,58 ci (190 cc) Sylinterin halkaisija 2,688 in (68,28 mm) Iskun pituus 2,040 in (51,82 mm) Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) Säätöarvot Malli 120000 Tulpan kärkiväli 0,020 in (0,51 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm) Imuventtiilin välys 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) Pakoventtiilin välys 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) * Moottorin teho laskee 3.5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 10° F (5.6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F (25° C). Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla. VAROITUS Tärkeimmät huolto-osat n Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. Huolto-osa Varaosanumero Ilmansuodatin, ovaali 697029, 5059 Ilmansuodattimen esipuhdistin, ovaali 273356 Öljy -- SAE 30 100005 Bensiinin lisäaine 5041, 5058 Vastussytytystulppa 692051 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 Polttoainesuodatin 298090, 5018 Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. VAROITUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta. Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet, jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa olla palavia epäpuhtauksia (kuva 15). • Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. Käytä vain aitoja Briggs & Stratton-varaosia. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Toukokuu 2008 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai ‘Keltaisilta sivuiltat. Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut. Vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. NORMAALIT TAKUUEHDOT * Y Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 vuotta 1 vuosi Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt 2 vuotta 1 vuosi Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää * Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan. Y Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. Takuuehdot Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs & Stratton-osia. 2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. fi 4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. 5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’. 47 Informations générales AVERTISSEMENT Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes). Date d’achat: Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. AVERTISSEMENT JJ/MM/AAAA Modèle de moteur: Modèle: Type: Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. Code: Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060tr/min et celles de puissance sur la base de 3600tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. Sécurité de l’utilisateur SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE Incendie Fast Starter Pièces en mouvement Arrêter Marche Arrêt Produits chimiques dangereux Fumées toxiques Huile Explosion Choc Robinet d’essence Lire le manuel Retour brutal Surface très chaude ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Slow Essence Porter des lunettes Gelure Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Lors de l’utilisation de l’équipement • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence. • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air (le cas échéant) ou avec le filtre à air (le cas échéant) enlevé. Vidange d’huile • Pour vidanger l’huile par le tube de remplissage, vider le réservoir d’essence sinon il risque de fuir et de provoquer un incendie ou une explosion. Pour transporter l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en position FERMÉE. Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager l’appareil. 48 • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. BRIGGSandSTRATTON.COM AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. • Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place. • Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. AVERTISSEMENT Les contenus sont NOCIFS OU MORTELS EN CAS D’INGESTION. Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne pas utiliser à l’intérieur. Éviter de respirer tout brouillard ou vapeur. Toute surexposition des yeux ou de la peau peut provoquer une irritation. Maintenir l’additif stabilisateur hors de portée des enfants. L’additif stabilisateur d’essence est un produit chimique dangereux.** • EN CAS D’INGESTION, appeler immédiatement un médecin. Ne pas faire vomir. En cas d’inhalation, amener à l’air frais. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer à l’eau pendant 15 minutes. • Ranger les cartouches non ouvertes dans un endroit frais, sec et bien ventilé. Laisser la cartouche ouverte dans le bouchon d’essence et maintenir le bouchon du réservoir fermé lorsqu’il n’est pas utilisé. ** L’additif stabilisateur d’essence contient du 2,6-Di-Ter-butylphenol (128-39-2) et du distillat de pétrole aliphatique (64742-47-8). En cas d’urgence, contacter immédiatement un médecin et appeler le 1-800-424-9300 pour prendre connaissance des informations de sécurité. • • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • • • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). • N’utiliser que les outils corrects. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. • Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Contrôle de l’étincelle • Utiliser un contrôleur homologué. • fr Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. 49 Caractéristiques et commandes Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des différents composants et commandes. A. Identification du moteur Modèle Type Code B. Bougie C. Poire d’amorçage (en option) D. Réservoir de carburant avec bouchon E. Filtre à air F. Poignée du lanceur G. Jauge à huile H. Bouchon de vidange I. Échappement Grille du pot d’échappement (en option) Pare-étincelles (en option) J. Starter (en option) K. Commande d’accélération (en option) L. Bouton d’arrêt (en option) M. Robinet de carburant (en option) N. Filtre à carburant (en option) O. Protège-mains P. Filtre à huile (en option) Fonctionnement Capacité d’huile (voir la section Spécifications) Recommandations concernant l’huile Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile. La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue. Haute altitude À une altitude supérieure à 1524mètres, une essence avec un indice d’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les émissions. Voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute altitude n’est pas recommandé. Plein d’essence - Figure 3 AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d’essence (A) (Figure 3). 2. Remplir le réservoir (B) d’essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir (C). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. Bouchon d’essence Fresh Start® - Figure 4 5W-30 Synthétique 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement, changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur). Certains moteurs sont équipés d’un bouchon d’essence Fresh Start (A) (Figure 4). Ce dernier a été conçu pour maintenir une cartouche (B) vendue séparément qui contient un additif stabilisateur d’essence. Démarrage du moteur AVERTISSEMENT * ** La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile. L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. • Vérification/Plein d’huile - Figure 2 Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. 1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2). 2. Mettre la jauge et la serrer. 3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être situé sur le repère FULL (J). 4. Si le niveau est bas, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau. 5. Remettre la jauge et la serrer. Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants: • Essence fraîche, propre, sans plomb. • Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après. • Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable. ATTENTION: Ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur. Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas 50 Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. BRIGGSandSTRATTON.COM ATTENTION: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. Remarque: Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, répéter les étapes 6, 7 et 9. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis). PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. Déterminer le système de démarrage Avant de démarrer le moteur, il convient de déterminer le type de démarrage installé sur le moteur. Voici les différents types de démarrage: • Système Ready Start® : Ce moteur comprend un starter automatique commandé par la température. Il n’est pas équipé de starter manuel ou de poire d’amorçage. • Système d’amorçage: Ce moteur comprend une poire d’amorçage rouge utilisée pour le démarrage à basse température. Il ne comprend pas de starter manuel. • Système de starter: Ce moteur comprend un starter utilisé pour le démarrage à basse température. Certains modèles sont équipés d’un levier de starter séparé alors que d’autres sont équipés d’une combinaison starter/levier d’accélérateur. Ce type de moteur ne comporte pas de poire d’amorçage. Pour démarrer le moteur, suivre les instructions correspondant au type de système de démarrage. Système Ready Start® - Figure 5 Système de starter - Figure 5 . Faire 4. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . 5. Placer le levier du starter (G), ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la position starter . Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. 6. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes. 7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 6). 8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5). Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). 6 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. 2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes. 3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5). 4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. . Faire 5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le fonctionnement du contacteur. Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. 10. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (G) sur la position 6. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 6). 7. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5). Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 8. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le fonctionnement du contacteur. Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). PRÉCAUTION: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. Système d’amorçage - Figure 5 6 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile . 2. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5). 3. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. RUN (Figure 5). Arrêt du moteur - Figure 5 6 AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. 6 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. 2. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 5). 3. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. 1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur (A, Figure 6) ou Moteur avec commande d’accélérateur: Placer la commande d’accélérateur (C, Figure 5) sur la position d’arrêt . Faire 4. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . ou Moteur avec interrupteur d’arrêt: Placer l’interrupteur d’arrêt (A, Figure 5) sur la position d’arrêt ou Moteur avec démarreur électrique: Placer l’interrupteur du démarreur électrique sur la position OFF/d’arrêt. Voir le manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et le fonctionnement de l’interrupteur. 2. Moteur avec robinet de carburant en option: Quand le moteur est arrêté, mettre le robinet d’essence (B, Figure 5) en position fermée. 5. Enfoncer la poire d’amorçage rouge (F) trois fois. Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité de carburant est trop importante dans le carburateur et le moteur est difficile à démarrer. 6. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Voir dans le manuel de l’équipement l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes. 7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 6). 8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5). Remarque: Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, répéter les étapes 6, 7 et 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Entretien N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Les pièces de rechange autres que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi bien, risquent d’endommager l’appareil et peuvent entraîner des blessures. En outre, l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut annuler la garantie. Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien du moteur et l’acquisition de pièces. ATTENTION: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que le moteur fonctionne correctement. AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Voir le manuel de l’équipement pour connaître la position et le fonctionnement du contacteur. Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs fr 51 automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions. Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran pare-étincelles - Figure 8 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. Inspecter le silencieux (A, Figure 8) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le pare-étincelles (B), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. S’il est nécessaire de remplacer des pièces, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine. • Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. N’utiliser que les outils corrects. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. • Contrôle de l’étincelle Utiliser un contrôleur homologué. Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. • • AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes, sous peine de provoquer un incendie. Changement d’huile - Figure 2 Vidanger l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le niveau d’huile du moteur. Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes Nettoyer le protège-mains (le cas échéant) Toutes les 25 heures ou une fois par an • • Nettoyer le filtre à air * Nettoyer le pré-filtre du filtre à air * Toutes les 50 heures ou une fois par an • • • Vidanger l’huile moteur Remplacer le filtre à huile, Si il est prévu. Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles Une fois par an • • • • • • Remplacer le filtre à air Remplacer le pré-filtre Remplacer la bougie Nettoyer le système de refroidissement par air * Nettoyer/remplacer le filtre à essence Contrôler le jeu des soupapes ** * Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris aériens. ** Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées. 11 12 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Après les 5 premières heures • • • 10 AVERTISSEMENT Tableau d’entretien • 9 Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. ATTENTION: L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le/centre de services ou le vendeur. • Vidange de l’huile Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange situé en-dessous, par le trou de vidange latéral ou par le tube de remplissage d’huile situé sur le dessus. 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A) et l’éloigner de la bougie (Figure 9). 2. Le moteur est équipé d’un bouchon inférieur (B, Figure 10) et/ou d’un bouchon latéral (C). Retirer le bouchon de vidange de l’huile (C). Vidanger l’huile dans un conteneur adapté. Remarque: Chacun des bouchons de vidange (D) illustrés peut être monté sur ce moteur. 3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer. 4. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage d’huile (E), maintenir la bougie du moteur orienté(F) vers le haut (Figure 11). Vidanger l’huile dans un conteneur adapté. ATTENTION: Si l’huile est vidangée par le haut, le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque d’essence. Réglage du carburateur Changer le filtre à huile (le cas échéant) Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile en option. Pour connaître les intervalles de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien. 1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section «Changement d’huile». 2. Déposer le filtre à huile (K) et le jeter correctement. Voir Figure 12. 3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de l’huile neuve. 4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours. 5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile. 6. Démarrer puis faire tourner le moteur. Lorsque le moteur chauffe, détecter les éventuelles fuites d’huile. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être sur FULL sur la jauge. ATTENTION: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum. Remplacement de la bougie - Figure 7 Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge à fil (B). Le cas échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications. Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. 52 Faire le plein d’huile • • Mettre le moteur de niveau. Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. BRIGGSandSTRATTON.COM • Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications. 1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2). 2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau. 3. Installer et serrer la jauge. 4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être situé sur le repère FULL (J). 5. Installer et serrer la jauge. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A). Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 15). Stockage AVERTISSEMENT Entretien du filtre à air - Figure 13 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air enlevé. ATTENTION: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. • Système d’alimentation L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence en état, utiliser le stabilisateur d’essence FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de concentré (USA et Canada seulement) à écoulement progressif. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois. Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche. L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée pour en conserver la fraîcheur. 1. Retirer les fixations (A) ainsi que le couvercle du filtre à air (B) (Figure 13). 2. Retirer le pré-filtre (C) et le filtre (D). 3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre est excessivement encrassé, le remplacer par un neuf. 4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser le pré-filtre. 5. Assembler le pré-filtre sec sur le filtre. 6. Installer le filtre et le pré-filtre sur l’embase (E). Vérifier que le filtre est correctement fixé sur l’embase. 7. Installer le couvercle du filtre à air et le bloquer à l’aide de fixations. Vérifier que les fixations sont bien serrées. Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Remplacement du filtre à essence - Figure 14 Dépannage AVERTISSEMENT Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Spécifications Spécifications du moteur Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Avant de remplacer le filtre à essence, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 14), s’il existe, vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le carburant risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si nécessaire. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué. Modèle 120000 Cylindrée 11,58 ci (190 cc) Alésage 2,688 in (68,28 mm) Course 2,040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) Spécifications de réglage * Modèle 120000 Écartement des électrodes 0,020 in (0,51 mm) Couple de serrage de la bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer bobine 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm) Jeu de la soupape d’admission 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) Jeu de la soupape d’échappement 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) * La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par 5,6° C au-delà de 25° C. Le moteur fonctionne normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites autorisées de fonctionnement en pente. Nettoyage du système de refroidissement par air - Figure 15 Pièces d’entretien courant n AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. • Pièce d’entretien Référence Filtre à air ovale 697029, 5059 Pré-filtre de filtre à air ovale 273356 Huile -- SAE 30 100005 Additif pour l’essence 5041, 5058 Bougie à résistance 692051 Clé à bougie 89838, 5023 Éclateur 19368 Filtre à carburant 298090, 5018 n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. N’utiliser que des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine. fr 53 APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON mai 2008 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages JaunesE. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD * Y Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel Vanguardt 2 ans 2 ans Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret 2 ans 1 an 2 ans 1 an Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours * Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Y Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer la période de garantie. Au sujet de la garantie Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation n’est pas couvert par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs & Stratton. 2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le fabricant de l’équipement.) 3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. 54 4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. 5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise utilisation. 9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10 Réglage ou mise au point normale du moteur. 11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages Jaunest. BRIGGSandSTRATTON.COM Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, B&S la réparera ou la remplacera. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur à usage non routier. En Californie, les petits moteurs à usage non routier à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à usage non routier à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit moteur à usage non routier ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. B&S recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures. En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage non routier, vous devez néanmoins savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé B&S dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de B&S au 1-414-259-5262. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en fonctionnement. Les petits moteurs à usage non routier sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache • Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission • Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage • Bougie(s) • Système d’allumage par volant magnétique d. 3. 4. 5. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d’échappement • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. 2. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages Durée de la couverture 6. B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé B&S. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé B&S le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «Moteurs, essence», «Moteurs à essence», «Tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de B&S. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. Étendu: le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Moteurs de Briggs & Stratton soyez certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures. Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modéré: le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. fr 55 ATTENZIONE, quando non è osservato il simbolo di avvertenza indica una Informazioni generali situazione che può provocare danni al prodotto. Per un futuro fabbisogno di parti di ricambio o assistenza tecnica, registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi numeri si trovano sul vostro motore (consultare la pagina Funzioni e controlli). Data di acquisto: Modello del motore: AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. MM/GG/AAAA Modello: Tipo: Codice: AVVERTENZA Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, veicoli ricreativi, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. Informazioni sulle potenze nominali dei motori La valutazione della potenza lorda per modelli di motore a gas è etichettata in conformità con SAE (Society of Automotive Engineers) codice J1940 (Potenza di piccoli motori e procedura di valutazione della coppia) e le prestazioni di valutazione sono state ottenute e corrette in conformità con SAE J1995 (revisione 2002-05). I valori di coppia sono ricavati a 3060 RPM; i valori della potenza sono ricavati a 3600 RPM. La potenza lorda reale del motore sarà più bassa e tra le altre cose è influenzata dalle condizioni di funzionamento ambientali e della variabilità da motore a motore. Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a gas non svilupperà la potenza indicata sull’apparecchiatura in questione (potenza ”effettiva” potenza netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, caricamento, raffreddamento, carburatore, pompa carburante, ecc.), limiti dell’applicazione, condizioni ambientali di funzionamento (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa delle limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton può sostituire questa serie di motori con un motore di potenza indicata maggiore. SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO Incendio Olio Fumi tossici AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del carburante. Sicurezza dell’operatore Parti mobili / Parti in movimento ATTENZIONE: Questo motore viene venduto da Briggs & Stratton senza olio. Prima di accendere il motore, aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si accende il motore senza olio, verrà danneggiato irrimediabilmente e il danno non è coperto dalla garanzia. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino a circa 38 mm (1,5 pollici) al di sotto della parte superiore del collo per consentire l’espansione di carburante. • Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. Lento All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. Stop Esplosione Acceso Spento Chiusura del carburante Veloce Starter Sostanza chimica pericolosa Leggere il manuale Scossa elettrica Carburante Indossare occhiali Contraccolpo protettivi Superficie calda Congelamento Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di pericolo. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, mettere l’aria (se presente) su OPEN/RUN, spostare il comando acceleratore (se presente) in posizione FAST e provare ad avviare il motore finché non parte. Durante l’uso dell’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando chiusura aria del carburatore per spegnere il motore. • Non far girare o avviare mai il motore senza il gruppo del filtro dell’aria (se presente) o senza il filtro dell’aria (se presente). Quando si sostituisce l’olio • Quando si scarica l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto. Altrimenti la benzina potrebbe uscire e causare un incendio o esplosione. Durante il trasporto dell’attrezzatura • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO. Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. 56 • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. BRIGGSandSTRATTON.COM AVVERTENZA AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente. • Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. AVVERTENZA Il contenuto è DANNOSO O FATALE SE INGERITO. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. Non lasciare in luoghi chiusi. Evitare di respirare i vapori. L’esposizione della pelle e degli occhi causa irritazione. TENERE LO STABILIZZANTE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Lo stabilizzante è un composto chimico pericoloso. ** • IN CASO DI INGESTIONE, rivolgersi immediatamente ad un medico. Non indurre il vomito. In caso di inalazione, respirare aria fresca. In caso di contatto con occhi o pelle, risciacquare con acqua per almeno 15 minuti. • Conservare le cartucce non ancora aperte in luogo fresco, asciutto e ventilato. Tenere le cartucce aperte nel tappo carburante e il tappo chiuso sul serbatoio, se non in uso. ** • • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. AVVERTENZA L’additivo per carburante contiene 2,6-di-tert-butilfenolo (128-39-2) e petrolio distillato alifatico (64742-47-8). Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio In caso di emergenza, consultare immediatamente un medico e chiamare il numero 1-800-424-9300 per le informazioni sulla scheda di sicurezza del materiale. AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più veloce rispetto al rilascio. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. • Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore, eliminare i trascinamenti. • I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. • Controllare la scintilla con la candela installata. it 57 Funzioni e controlli Confrontare la figura 1 al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari comandi. A. Identificazione del motore Modello Tipo Codice B. Candela C. Primer (facoltativo) D. Serbatoio del carburante e tappo E. Filtro dell’aria F. Maniglia dell’avviamento a strappo G. Asta di livello H. Tappo di spurgo dell’olio I. Silenziatore Protezione del silenziatore (opzionale) Parascintille (opzionale) J. Starter (opzionale) K. Comando acceleratore (opzionale) L. Interruttore di arresto (opzionale) M. Rubinetto benzina (opzionale) N. Filtro del carburante (opzionale) O. Protezione dell’avviatore a riavvolgimento P. Filtro dell’olio (opzionale) Funzionamento Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici) Raccomandazioni relative all’olio Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali. La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo. Altitudine elevata Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni. Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla regolazione per elevate altitudini. Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato. Rabbocco del carburante - Figura 3 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici) al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. • Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. 1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A) (Figura 3). 2. Riempire il serbatoio (B) con benzina. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C). 3. Rimontare il tappo del carburante. Tappo del carburante Fresh Start® - Figura 4 5W-30 5W-30 sintetico 10W-30 °C SAE 30 °F Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al motore). Alcuni motori sono equipaggiati con un tappo di tipo Fresh Start (A) (Figura 4). Il tappo Fresh Start è stato progettato per contenere una cartuccia (B), venduta separatamente, con all’interno lo stabilizzante. Avviamento del motore * ** AVVERTENZA Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore frequenza. La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Controllo/rabbocco olio - Figura 2 Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • Posizionare il motore su una superficie piana. • Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. 1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2). 2. Inserire e serrare l’asta di livello. 3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia sul segno PIENO (J) sull’astina. 4. Se basso, aggiungere lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare nuovamente il livello. 5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio. Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • Benzina pulita, fresca e senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di seguito. • Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo (gasolio) o del 15% MTBE (metil-ter-butil etere). ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul motore. 58 Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. BRIGGSandSTRATTON.COM ATTENZIONE: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. Determinare il sistema di avviamento Prima di avviare il motore, è necessario identificare il tipo di sistema di avviamento. Il motore è equipaggiato da uno dei seguenti tipi. • Sistema Ready Start® : prevede uno starter automatico controllato dalla temperatura. Non prevede starter manuale o primer. • Sistema Primer prevede un primer rosso da utilizzare per l’accensione a basse temperature. Non prevede starter manuale. • Sistema starter: prevede uno starter da utilizzare a basse temperature per arricchire la miscela. Alcuni modelli prevedono una leva separata dello starter, mentre altri modelli sono dotati di una leva combinata starter/acceleratore. Questo tipo non è dotato di primer. Per avviare il motore, seguire le istruzioni del tipo di sistema di avviamento. 9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 9. Se ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. Sistema starter - Figura 5 6 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5). 3. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. 4. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione funzionare il motore nella posizione FAST Sistema Ready Start® - Figura 5 6 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi comandi. 3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5). 4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. 5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione funzionare il motore nella posizione FAST . Far . 6. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 6). 7. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 5). Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 8. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. Sistema Primer - Figura 5 5. Portare la leva dello starter (G) o la leva combinata starter/acceleratore, nella posizione di accelerazione . Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo. 6. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi comandi. 7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 6). 8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 5). Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). ATTENZIONE: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. 10. Quando il motore si riscalda, spostare il comando dell’aria (G) nella posizione di marcia (Figura 5). Arresto del motore - Figura 5 6 AVVERTENZA 6 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 5). 3. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. 4. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione funzionare il motore nella posizione FAST . Far . . Far . 5. Premere il primer rosso (F) tre volte. Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo. Nota: se si preme il primer troppe volte, il carburante in eccesso entra nella camera di combustione, causando difficoltà di avviamento al motore. 6. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei relativi comandi. 7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 6). 8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 5). Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 8. Se ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. 1. Rilasciare la leva di arresto del motore (A, Figura 6) o Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (C, Figura 5) in posizione di arresto o Interruttore di arresto del motore Premere l’interruttore di arresto (A, Figura 5) per la posizione di spegnimento o Motore con avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione OFF/di arresto. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. 2. Motore con intercettazione opzionale del carburante: quando il motore è spento, ruotare la valvola di intercettazione del carburante (B, Figura 5) in posizione di chiusura. Manutenzione Utilizzare solo parti di ricambio di attrezzature originali. Parti non originali possono dare prestazioni inferiori, danneggiare l’unità o causare lesioni. Inoltre, l’uso di ricambi non originali può invalidare la garanzia. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. ATTENZIONE: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in posizione per un funzionamento corretto. it 59 Controllo emissioni La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia sulle emissioni. Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura 8 AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • . Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. Ispezionare il silenziatore (A, Figura 8) per crepe, corrosione o altri danneggiamenti. Rimuovere il parascintille (B), se montato, e ispezionare per danneggiamenti o presenza di residui carboniosi. In caso sia necessario procedere alla sostituzione di alcuni particolari, utilizzare solo parti di ricambio originali. • • AVVERTENZA: il ricambio deve avere la stessa qualità del dispositivo originale e deve essere montato nella stessa posizione, per evitare il rischio d’incendio. Cambio dell’olio - Figura 2 In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. • Controllare la scintilla con la candela installata. Tabella di manutenzione Prime 5 ore • Cambiare l’olio Ogni 8 ore o giornalmente • • • Controllare il livello dell’olio Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi Pulire il paradita (se previsto) Ogni 25 ore oppure una volta l’anno • • Pulire il filtro dell’aria * Pulire il prefiltro * Ogni 50 ore oppure una volta l’anno • • • Sostituire l’olio motore Sostituire il filtro dell’olio (se presente) Controllare il silenziatore e il parascintille Annualmente • • • • • • Sostituire il filtro dell’aria Sostituire il prefiltro Sostituire le candele Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria * Pulire/sostituire il filtro del carburante Controllare il gioco delle valvole ** * Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. ** Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni. Regolazione del carburatore Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton. ATTENZIONE: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità. Sostituzione della candela - Figura 7 Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi, consultare il paragrafo Specifiche. Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione. 60 9 10 11 12 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. ATTENZIONE: l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio. • Rimuovere l’olio È possibile scaricare l’olio dal foro inferiore o dal foro laterale o dal tubo di riempimento superiore. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A) e allontanarlo (Figura 9). 2. Il motore è dotato di uno scarico inferiore (B, Figura 10) e/o uno scarico laterale (C). Togliere il tappo di scarico dell’olio (D). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato. Nota: Alcuni dei seguenti tappi illustrati possono essere installati sul motore (D) 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare. 4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della candela del motore (F) rivolta verso l’alto (Figura 11). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato. AVVERTENZA: se si drena l’olio dalla parte superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio, far funzionare il motore fino a quando non si arresta per mancanza di benzina. Sostituzione del filtro dell’olio (se previsto) Alcuni modelli sono dotati di filtro dell’olio opzionale. Per gli intervalli di sostituzione, vedere la Tabella di manutenzione. 1. Spurgare l’olio dal motore. Vedere “Come cambiare l’olio”. 2. Rimuovere il filtro dell’olio (K) e smaltirlo nella maniera appropriata. Vedere Figura 12. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio con un velo di olio fresco e pulito. 4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro. 5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’olio. 6. Avviare e far funzionare il motore. Quando il motore si è riscaldato, controllare che non siano presenti perdite d’olio. 7. Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL sull’astina di livello. Rifornire di olio • • • Posizionare il motore su una superficie piana. Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore. BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2). 2. Versare lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare il livello. 3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 4. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia sul segno PIENO (J) sull’astina. 5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 15). Rimessaggio AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 13 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro dell’aria ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo. 1. Rimuovere i fermi (A) e il coperchio del filtro dell’aria (B). (Figura 13). 2. Rimuovere il prefiltro (C) ed il filtro (D). 3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo. 4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il prefiltro. 5. Montare il prefiltro asciutto sul filtro. 6. Installare il filtro ed il prefiltro nella base (E). Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente nella base. 7. Installare il coperchio del filtro dell’aria con i fermi accertandosi che siano saldamente serrati. Sostituzione del filtro del carburante - Figura 14 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. Prima di sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere il rubinetto benzina. I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 14), se presente, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B) (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se necessario. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato. Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura 15 AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. ATTENZIONE: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata del motore. • • Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Impianto di alimentazione Il carburante può diventare vecchio quando conservato per più di 30 giorni. La benzina vecchia causa la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o nei componenti principali del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo stabilizzante per carburante FRESH START® della Briggs & Stratton, disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per due minuti per far circolare a fondo lo stabilizzante in tutto il circuito del carburante. Il motore e il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore. Ricerca dei guasti Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero 1-800-233-3723. Specifiche Specifiche del motore Modello 120000 Cilindrata 11,58 ci (190 cc) Alesaggio 2,688 pollici (68,28 mm) Corsa 2,040 pollici (51,82 mm) Capacità olio 18 -- 20 once (0.54 -- 0.59 L) Specifiche di messa a punto* Modello 120000 Distanza elettrodo candele 0,020 pollici (0,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 libbre-pollici (20 Nm) Intraferro indotto 0,010 - 0,014 pollici (0,25 - 0,36 mm) Gioco valvola di aspirazione 0,004 - 0,008 pollici (0,10 - 0,20 mm) Gioco valvola di scarico 0,004 - 0,008 pollici (0,10 - 0,20 mm) * La potenza erogata dal motore diminuirà del 3,5% per ogni 300 metri (1.000 piedi) di altitudine e dell’1% ogni 10° F (5,6° C) oltre 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo soddisfacente a un angolo fino a 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza. Ricambi comuni n Parte per la manutenzione Codice Filtro dell’aria ovale 697029, 5059 Prefiltro dell’aria ovale 273356 Olio -- SAE 30 100005 Additivo per carburante 5041, 5058 Candela con resistore 692051 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Filtro del carburante 298090, 5018 n Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Utilizzare esclusivamente ricambi originali Briggs & Stratton. it 61 POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Maggio 2008 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia è valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet. Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese. TERMINI STANDARD DI GARANZI * A Marchio/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale Vanguardt 2 anni 2 anni Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 anni 1 anno Serie da neve MAXt 2 anni 1 anno 2 anni 90 giorni caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret Tutti gli altri motori Briggs & Stratton * Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Y I motori utilizzati in applicazioni di generazione domestica in standby sono garantiti solo per l’utilizzo da parte dei clienti. Tale garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto. Informazioni sulla garanzia La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato. Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton. 2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 62 3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. 4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore. 5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore. 7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale dell’Operatore. 8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso. 9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10 Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet’. BRIGGSandSTRATTON.COM OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een Algemene informatie situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine. Noteer voor vervangingsonderdelen of technische ondersteuning de motor model-, typeen codenummers en de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie de Kenmerken en bedieningen pag). Aanschafdatum: Motor model: WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. MM/DD/JJJJ Model: Type: Code: WAARSCHUWING Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. Motorvermogen klasseringinformatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk “beschikbaar” of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. Gebruiker veiligheid Bewegende Delen Langzaam Choke Stop Aan Uit Olie Explosie Brandstofkraan Giftige Dampen Schok Terugslag WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het bijvullen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN Brand OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voeg, voordat U de motor start olie bij volgens de instructies van deze handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet door garantie gedekt zijn. Snel Brandstof Draag Oogbescherming • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien hiermee uitgerust) op hun plaats en stevig bevestigd zijn. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start. Bij het gebruik van de machine • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. Gevaarlijke chemische stof Lees de gebruiksaanwijzing Heet Oppervlak Bevriezing Symbolen en Waarschuwingen Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter (indien hiermee uitgerust). Bij het olie verversen • Indien U de olie via de bovenkant van de olievulbuis verwijdert, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken. Bij het transporteren van de machine • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF” (=uit). Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. nl 63 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • • • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Start en gebruik de motor buiten. • Houd handen en voeten weg van draaiende delen. De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. WAARSCHUWING De inhoud is SCHADELIJK OF DODELIJK BIJ INNAME. Vermijd contact met de ogen, huid of kleding. Niet innemen. De damp of de nevel niet inademen. Te sterke blootstelling aan de ogen of de huid kan irritatie veroorzaken. HOUD DE STABILISATIEVLOEISTOF BUITEN BEREIK VAN KINDEREN. Brandstofstabilisator is een gevaarlijke chemische stof.** • Neem BIJ INSLIKKEN onmiddellijk contact op met een arts. Wek geen braken op. Bij inademing moet u het slachtoffer naar de frisse lucht overbrengen. Bij contact met ogen of huid moet u 15 minuten met water spoelen. • Bewaar ongeopende patronen op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Laat een open patroon in de tankdop zitten en laat de dop dicht op de brandstoftank zitten als hij niet wordt gebruikt. ** • • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Stabilisatievloeistof voor brandstof bevat 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) en alifatisch petroleumdistillaat (64742-47-8). Neem in noodgevallen contact op met een arts. Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. 64 • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. BRIGGSandSTRATTON.COM Kenmerken en bedieningen Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen. A. Motoridentificatie Model Type Code B. Bougie C. Primer (optie) D. Brandstoftank en --dop E. Luchtfilter F. Startkoordgreep G. Peilstok H. Olie aftapplug I. Uitlaat Uitlaatafscherming (optie) Vonkenvanger (optie) J. Choke (optie) K. Toerentalbediening (optie) L. Stopschakelaar (optie) M. Brandstofkraan (optie) N. Brandstoffilter (optie) O. Vingerbeschermer P. Oliefilter (optie) Werking Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk) Olie Aanbevelingen Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale toevoegingen. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik. * ** Grote Hoogten Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten. Gebruik van de motor onder 750 meter met een grote hoogten kit wordt niet aanbevolen. Brandstof bijvullen - Fig. 3 WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. 1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A) (Fig. 3). 2. Vul de brandstoftank (B) met benzine. Vul niet tot boven de bodem van de brandstoftanknek om uitzetting van de benzine te compenseren (C). 3. Installeer de tankdop weer. Fresh Start® tankdop - Fig. 4 Sommige motoren zijn uitgerust met een Fresh Start tankdop (A) (Fig. 4). De Fresh Start tankdop is gemaakt voor gebruik in combinatie met een patroon (B), dat los verkrijgbaar is, die een brandstofstabilisator bevat. De motor starten 5W-30 Synthetisch 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer start- of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of --merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissie beheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications). Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht starten. Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Olie controleren/bijvullen - Fig. 2 Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt • Plaats de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2). 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot aan de markering FULL (H) zitten op de peilstok. 4. Als het peil laag is, vul dan langzaam olie bij (H). Niet overvullen. Wacht na het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan opmnieuw. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig bevestigd zijn. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand open/”run”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. Brandstof Aanbevelingen Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptabel. OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E85. Meng geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. Start en gebruik de motor buiten. De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. • • nl 65 Het startsysteem bepalen Voordat u de motor start moet u eerst het type startsysteem op uw motor bepalen. Uw motor heeft een van de volgende typen. • Ready Start®-systeem: Dit systeem heeft een temperatuurgeregelde automatische choke. Er is geen handbediende choke en ook geen primer (voorinspuiting). • Premiesysteem: Dit systeem heeft een rode primerknop voor het starten bij koude temperaturen. Er is geen handbediende choke. • Chokesysteem: Dit systeem heeft een chokesysteem voor het starten bij koude temperaturen. Sommige motoren hebben een aparte chokehendel, andere hebben een gecombineerde choke-/gashendel. Op dit type zit geen primerknop. Volg voor het starten van uw motor de instructies voor het betreffende type startsysteem. Ready Start® systeem - Fig. 5 6 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van deze bedieningen. 3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 5). 4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). 5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” bediening in volgas . Gebruik de motor met de . 6. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 6). 7. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5). Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 8. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot. Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. Chokesysteem - Fig. 5 6 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 5). 3. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). 4. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” bediening in volgas . Gebruik de motor met de . 5. Zet de chokehendel (G), of de gecombineerde choke-/gashendel in de . chokestand Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van een warme motor. 6. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van deze bedieningen. 7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 6). 8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5). Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot. Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. 10. Naarmate de motor opwarmt, dient U de chokebediening (G) naar de stand ”run” (=aan) te plaatsen (Fig. 5). De motor stoppen - Fig. 5 6 WAARSCHUWING Primersysteem - Fig. 5 6 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 5). 3. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). 4. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” bediening in volgas . Gebruik de motor met de . 5. Druk de rode primerbalg (F) driemaal in. Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor. Noot: Als u te vaak de primerbalg indrukt, dan verzuipt de carburateur vanwege teveel brandstoftoevoer; de motor is dan moeilijk te starten. 6. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van deze bedieningen. 7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 6). 8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5). Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, herhaal dan stappen 6, 7 en 8. Indien hij nog steeds niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van het startslot. Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, herhaal dan stappen 6, 7 en 9. Indien hij nog steeds niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer. OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. 66 Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. 1. Laat de stophefboom (A, Fig. 6) los of Motor met toerentalbediening: Plaats de toerentalbediening (B, Fig. 5) in de stand “stop” of Motor met stopschakelaar: Druk de stopschakelaar (A, Fig. 5) naar de stand “off” (=uit) of Motor met elektrostart: Draai de startschakelaar naar de “off”/stop stand. Zie de handleiding van de machine voor de plaats en de werking van de schakelaar. 2. Motor met optionele brandstofkraan: Draai nadat de motor stopt de brandstofkraan (B, Fig. 5) dicht. Onderhoud Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de machine. Andere onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren, kunnen de machine beschadigen en letsel veroorzaken. Ook kan het gebruik van andere onderdelen uw garantie ongeldig maken. Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. Emissies beheersing Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie de Emissies Garantie. BRIGGSandSTRATTON.COM WAARSCHUWING Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig. 8 Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Inspecteer de uitlaat (A), Fig. 8 op barsten, corrosie of andere beschadiging. Verwijder de vonkenvanger (B), indien hiermee uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping. Zorg er, als vervanging nodig is, voor dat uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden. • • • WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten origineel zijn en op dezelfde manier gemonteerd worden als de oorspronkelijke onderdelen, anders kan brand optreden. Olie verversen - Fig. 2 Onderhoudskaart Olie verversen Motoroliepiel controleren Reinigen rond uitlaat en bedieningen Vingerbeschermer reinigen (indien hiermee uitgerust) Iedere 25 uur of jaarlijks • • Luchtfilter reinigen * Voorfilter reinigen * Iedere 50 uur of jaarlijks • • • Motorolie verversen Oliefilter vervangen (indien hiermee uitgerust) Uitlaat en vonkenvanger controleren Jaarlijks • • • • • • Luchtfilter vervangen Voorfilter vervangen Vervang de bougie Luchtkoelsysteem reinigen * Brandstoffilter reinigen/vervangen Klepspeling controleren ** * Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. ** Niet nodig tenzij zich prestatieproblemen van de motor voordoen. Carburateur Afstelling Voer nooit afstellingen aan de carburateur uit. De carburateur was op de fabriek afgesteld om efficiënt te werken onder de meeste omstandigheden. Als echter afstelling noodzakelijk is, raadpleeg dan een erkende Briggs & Stratton dealer voor service. OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit toerental niet. De bougie vervangen - Fig. 7 Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. 11 12 Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Iedere 8 uur of dagelijks • • • 10 WAARSCHUWING Eerste 5 uur • 9 Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties, het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. • Olie verwijderen U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat, het tapgat aan de zijkant of vanuit de olievulbuis boven. 1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd deze weg van de bougie (Fig. 9). 2. De motor is uitgerust met een olie aftap via de bodem (B, Fig. 10) en/of een aftap aan de zijkant (C). Verwijder de olieaftapplug (D). Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak. Noot: In de motor kan elk van de afgebeelde (D) tapgatpluggen zijn geïnstalleerd. 3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast. 4. Als u de olie aftapt vanuit de olievulbuis (E), houd dan het de bougiekant van de motor (F) omhoog (Fig. 11).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak. WAARSCHUWING: Als u de olie aftapt van bovenaf, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Laat de motor draaien tot hij afslaat vanwege brandstofgebrek om zo de brandstoftank te legen. Oliefilter vervangen (indien hiermee uitgerust) Sommige modellen zijn uitgerust met een optioneel oliefilter. Raadpleeg voor vervangingsintervallen de Onderhoud kaart. 1. Tap de olie uit de motor af. Zie “de olie verversen”. 2. Verwijder de oliefilter (K) en gooi het volgens de voorschriften weg. Zie Fig. 12. 3. Smeer, voordat U de nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse, schone olie. 4. Installeer de oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai de oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie de Olie bijvullen sectie. 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer terwijl de motor opwarmt op olielekkages. 7. Stop de motor en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol) markering op de peilstok komen. Olie bijvullen • • • 1. 2. Plaats de motor waterpas. Reinig rond de olievulopening. Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2). Giet de olie langzaam in de olietank van de motor (H). Niet te vol gieten. Wacht na het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer. nl 67 3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot aan de markering FULL (H) zitten op de peilstok. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Opslag WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Luchtfilter onderhouden - Fig. 13 WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter. OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen. 1. Verwijder de moeren (A) en het luchtfilterdeksel (B). Fig. 13. 2. Verwijder voorfilter (C) en filter (D). 3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter. 4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig drogen. De voorfilter niet inoliën. 5. Assembleer de droge voorfilter tegen de filter. 6. Installeer filter en voorfilter in de basis (E). Zorg ervoor dat de filter stevig in de basis past. 7. Installeer het luchtfilterdeksel en zet het vast met de moeren. Zorg ervoor dat de moeren stevig vastzitten. Brandstoffilter vervangen - Fig. 14 Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. Brandstofsysteem Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator, verkrijgbaar als vloeibare toevoeging of een geconcentreerde druppelpatroon. De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het brandstofsysteem te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen dan tot 24 maanden worden opgeslagen. Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt aanbevolen om versheid te verzekeren. Motorolie Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie. Storingzoeken Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer. WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. Voordat u de brandstoffilter vervangt moet u eerst de brandstoftank aftappen of de oliekraan dichtdraaien. Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Voordat u de brandstoffilter vervangt (A, Fig. 14) (indien hiermee uitgerust), vervangt dient u de brandstoftank af te tappen of de brandstofkraan dicht te draaien. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. Druk de lipjes (B) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de brandstoffilter af. Kijk de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig na op scheurtjes lekkage. Zonodig vervangen. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is. Luchtkoelsysteem reinigen - Fig. 15 WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur van de motor. Gebruik een borstel of droge doek om vuil van de vingerbeschermer te verwijderen (A). Houd verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter de uitlaat (C) vrij van brandbaar vuil (Fig. 15). 68 Specificaties Motor Specificaties Model 120000 Cilinderinhoud 190 cc. Boring 68,28 mm. Slag 51,82 mm. Oliecapaciteit 0.54 -- 0.59 L. Onderhoud specificaties * Model 120000 Bougie elektrodeafstand 0,51 mm. Bougie aanhaalkoppel 20 Nm. Ontstekingsspoel luchtspleet 0,25 - 0,36 mm. Inlaatklepspeling 0,10 - 0,20 mm. Uitlaatklepspeling 0,10 - 0,20 mm. * Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige toegestane hellingshoeken. Algemene service onderdelen n Service onderdeel Onderdeelnummer Luchtfilter, Ovaal 697029, 5059 Luchtfilter Voorfilter, Ovaal 273356 Olie -- SAE 30 100005 Brandstoftoevoeging 5041, 5058 Weerstandsbougie 692051 Bougiesleutel 89838, 5023 Vonktester 19368 Brandstoffilter 298090, 5018 n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton servicedealer raadpleegt. Gebruik uitsluitend originele Briggs & Stratton onderdelen. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Mei 2008 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gidst’. Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties als verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN * Y Merk/Producttype Particulier gebruik Commercieel gebruik Vanguardt 2 jaar 2 jaar Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 jaar 1 jaar Snow Series MAXt 2 jaar 1 jaar 2 jaar 90 dagen met Dura-Boret gietijzeren mof Alle andere Briggs & Stratton motoren * Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton servicedealer. Y Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële of huurcircuits zijn uitgesloten van garantie. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. 3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof. Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd. 4 Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. 5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton-fabricaat zijn. 6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is. 9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen V-snaar. Over uw garantie Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor. Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton onderdelen zijn. 2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gidst’. nl 69 Generell informasjon ADVARSEL Noter motormodell, type, kodenumre og kjøpedato nedenfor slik at du har dem når du skal bestille reservedeler eller be om teknisk assistanse. Disse numrene står på motoren (se Tekniske detaljer og kontroller side). Kjøpedato: Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Modell: ADVARSEL Type: Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, gocarter til lek/fritidsbruk, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. Kode: Informasjon om effektberegning Den totale effektberegningen for individuelle bensinmotor modeller er merket i henhold til SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og merkeytelsen er oppnådd og korrigert i henhold til SAE J1995 (revisjon 2002-05). Momentverdiene ble beregnet ved 3060 rpm; hestekreftene ble beregnet ved 3600 rpm. Motorens virkelige bruttoeffekt vil være lavere og påvirkes blant annet av arbeidsforholdene og variasjoner fra motor til motor. Når man tar i betraktning det store utvalget av produkter som motorene er montert i og de varierende miljøforskriftene som gjelder for bruk av utstyret, så vil ikke bensinmotoren oppnå merkeeffekten når den brukes i en gitt motordrevet maskin (den virkelige nettoeffekten). Denne forskjellen oppstår på grunn av diverse faktorer som inkluderer blant annet tilleggsutstyr (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger av bruksområde, omgivelsestemperaturen som motoren arbeider i, (temperatur, fuktighet høyde over havet), og variasjoner fra motor til motor. På grunn av begrensninger med produksjon og kapasitet kan Briggs & Stratton erstatte motorer i denne serien med en motor med høyere merkeeffekt. Sikkerhet for operator SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER Brann Olje Bevegelige deler Hurtig Stopp Giftig gass Eksplosjon Elektrisk støt Sakte FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Påfylling av drivstoff • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av. • Drivstofftanken skal fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Drivstofftanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre antenningskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har fordampet før motoren startes. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. Fyll bensin Bruk av utstyret • Motoren eller utstyret må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. Choke På Av Drivstofftilfør selen er stengt Bruk Tilbakeslag øyebeskyttelse • Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret er montert (hvis montert). Når oljen skiftes • Hvis oljen tømmes ut fra oljepåfyllingsrøret oppå motoren, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Transport av utstyret • Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran. Farlig kjemikalie Les håndboken Varm flate Frostskader Lagring/oppbevaring av bensin eller utstyr med drivstoff på tanken • Må ikke lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner Sikkerhetsvarselsymbolet som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept • Hvis det lekker naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte motoren. • Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig. eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet. 70 • Motoren må startes og brukes utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. BRIGGSandSTRATTON.COM • • ADVARSEL ADVARSEL Innholdet er SKADELIG ELLER LIVSFARLIG HVIS DET SVELGES. Unngå kontakt med øyne, hud eller klær. Må ikke svelges. Unngå å puste inn dampen eller tåken. Langvarig kontakt med øyne eller hud kan forårsake irritasjon. STABILISATOREN MÅ OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. Drivstoffstabilisatoren er et farlig kjemikalie.** Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. HVIS KJEMIKALIEN SVELGES, søk legehjelp øyeblikkelig. Det må ikke fremkalles brekninger. Ved innånding må den tilskadekomne tas ut i frisk luft. Ved kontakt med øyne eller hud, skylles området med vann i 15 minutter. Uåpnede patroner må oppbevares på et tørt sted med god ventilasjon. Den åpne patronen oppbevares i tanklokket og lokket skal sitte på drivstofftanken. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. ** Drivstoffstabilisatoren inneholder 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) og alifatisk petroleumsdestillat (64742-47-8). • I nødstilfelle kontaktes lege øyeblikkelig. Ring 1-800-424-9300 for å få sikkerhetsinformasjon om produktet. ADVARSEL ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • Dekslene må alltid sitte på plass når utstyret er i bruk. • Hold hender og føtter borte fra roterende deler. • Sett opp langt hår og ta av smykker. • Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. Før justering eller reparasjoner utføres: • Ta av tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. • Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. no 71 Egenskaper og betjening Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige detaljene og kontrollene er plassert. A. Motoridentifikasjon Modell Type Kode B. Tennplugg C. Primer (ekstrautstyr) D. Drivstofftank og lokk E. Luftfilter F. Startsnor håndtak G. Peilestav H. Oljeavløpsplugg I. Eksospotte Eksospotteskydd (valgfritt) Gnistfanger (valgfri) J. Choke (ekstrautstyr) K. Gasskontroll (valgfri) L. Stoppbryter (valgfri) M. Stengekran (ekstrautstyr) N. Drivstoffilter (valgfritt) O. Fingerskydd P. Oljefilter (valgfritt) FORSIKTIG: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85. Det må ikke blandes olje i bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre motorgarantien. Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifikasjoner). Store høyder over havet Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen, vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få informasjon om å justere motoren for bruk i store høyder over havet. Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. Påfylling av drivstoff - Figur 3 ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Funksjon Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner) Anbefalt olje Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler. Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet. Fresh Start® tanklokk - Figur 4 Enkelte motorer har et Fresh Start tanklokk (A) (Figur 4). Fresh Start tanklokket har plass til en patron (B) (selges separat) som inneholder drivstoffstabilisator. 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Påfylling av drivstoff • Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av. • Fyll bensintanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Bensintanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre antenningskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. 1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A) (Figur 3). 2. Fyll tanken (B) med bensin. Bensinen må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av tankens påfyllingshals (C). 3. Sett lokket på bensintanken. Slik startes motoren ADVARSEL Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk. Oljenivået må sjekkes oftere. Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. * • ADVARSEL Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2 Før oljen fylles på og sjekkes • Sett motoren vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen. 1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 2). 2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. 3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal nå opp til FULL-merket (J) på peilestaven. 4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (H). Ikke fyll på for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på nytt. 5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen open/run (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på fast (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. ADVARSEL Anbefalt drivstoff Bensinen må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder. • Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE (metyltertiærbutyleter) kan brukes. 72 Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. • • Motoren må startes og brukes utendørs. Motoren må ikke startes og kjøres på et innestengt sted, selv om dører eller vinduer står åpne. BRIGGSandSTRATTON.COM FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 9. Hvis den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. Finn hvilket startsystem motoren har Før motoren startes, må du finne ut hva slags startsystem den har. Din motor vil ha en av de følgende typene • Ready Start® systemet: Motorer med dette systemet har en temperaturstyrt automatisk choke. Den har ikke en manuell choke eller en primer. • Primer systemet: Motorer med dette systemet har en rød primer som skal brukes ved start når det er kjølig ute. Den har ikke en manuell choke. • Choke systemet: Motorer med dette systemet har en choke som brukes ved start når det er kjølig ute. Noen modeller har en separate choke, mens andre har en kombinert choke/gasshendel. Denne typen er ikke utstyrt med en primer. Start motoren ved å følge instruksjonene som gjelder for din type startsystem. Ready Start® Systemet - Figur 5 2. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5). 3. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). 4. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) 5. Flytt choken (G), eller den kombinerte choken/gasshendelen, i stillingen. choke 6. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene. 7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 6). 8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 5). . Gasshendelen Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). mens motoren er i drift. 6. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 6). 7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 5). Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 8. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører utstyret. Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. Primersystemet - Figur 5 ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører utstyret. Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. 10. Flytt choken (G) i stillingen run 6 ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. 6 2. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5). 3. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). skal stå i hurtigstillingen når motoren varmes opp (Figur 5). Slik stoppes motoren - Figur 5 1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. 4. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) . Gasshendelen mens motoren er i drift. skal stå i hurtigstillingen Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor. 3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 5). 4. Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). 5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) 6 1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. 6 1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. 2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene. skal stå i hurtigstillingen Chokesystemet - Figur 5 . Gasshendelen mens motoren er i drift. 5. Den røde primeren (F) trykkes inn tre ganger. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som allerede er varm. Obs: Hvis du trykker for mange ganger på primeren, vil drivstoffet renne over i forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte. 6. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene. 7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 6). 8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 5). Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 8. Hvis den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Se hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes i håndboken som tilhører utstyret. • Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. 1. Frigjør motorstoppespaken (A, Figur 6) eller Motorer med gasskontroll: Flytt gasskontrollen (C, Figur 5) til stopp eller Motorer med stoppbryter: Press stoppbryteren (A, Figur 5) i stillingen “off” (av). eller Motorer med elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen off/stop (av/stopp). Se i håndboken hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes. 2. Motorer med drivstoffkran (ekstrautstyr): Når motoren har stanset, stenges drivstoffkranen (B, Figur 5) Vedlikehold Bruk kun originale reservedeler. Andre deler kan fungere mindre bra eller skade maskinen, og de kan føre til at noen blir skadet. Bruk av andre deler kan i tillegg ugyldiggjøre garantien. Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. FORSIKTIG: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. Avgasskontroll Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få “kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien. no 73 ADVARSEL Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur 8 En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Før justering eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. • ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. Sjekk om eksospotten (A Figur 8) har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (B), hvis montert, og sjekk om den er skadet eller full av sot. Hvis det er nødvendig å bruke reservedeler, er det viktig å kun bruke originale reservedeler. • • ADVARSEL: Reservedeler må være de samme som de originale delene og de må monteres i samme stilling, hvis ikke kan det oppstå brann. Slik skiftes oljen - Figur 2 10 11 12 ADVARSEL Vedlikeholdsskjema Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. De første 5 timene Skift olje • Etter 8 timer eller daglig Sjekk oljenivået i motoren Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene Rengjør fingerskyddet (hvis montert) • • • Etter 25 timer eller en gang i året Rens luftfilteret * Rens forfilteret * • • Etter 50 timer eller en gang i året Skift motorolje Bytt oljefilter (hvis montert) Sjekk eksospotten og gnistfangeren • • • En gang i året Bytt luftfilter Bytt oljefilter Bytt tennplugg Rens luftkjølingsanlegget * Rens/bytt drivstoffilteret Sjekk ventilklaringen ** • • • • • • * 9 Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. ** Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen Justering av forgasseren Du må aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt på fabrikken slik at den fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den, ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted som kan utføre arbeidet FORSIKTIG: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides. Slik byttes tennpluggen - Figur 7 Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand og moment står under Spesifikasjoner . Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting. 74 Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon. FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan kasseres//resirkuleres. • Tømming av olje Oljen kan tømmes ut av tømmehullet i bunnen, tømmehullet på siden eller oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9). 2. Motoren er utstyrt med en tømmehull i bunnen (B, Figur 10) og/eller et tømmehull på siden (C). Ta ut oljetappepluggen (D). Tøm oljen i en godkjent kanne. Obs: Alle oljetappepluggene (D) som er vist kan brukes til motoren. 3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut. 4. Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret (E) på toppen, må siden av motoren der tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 11). Tøm oljen i en godkjent beholder ADVARSEL: Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin. Bytt oljefilter (hvis montert) Noen modeller har et valgfritt oljefilter. Intervallene for bytte av dette filteret står i Vedlikeholdstabellen . 1. Tøm oljen ut av motoren. Se “Slik skiftes oljen”. 2. Fjern oljefilteret (K) og kast det i henhold til forskriftene. Se Figur 12. 3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen på filteret smøres med litt ren, ny olje. 4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren. Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger. 5. Fyll på olje. Se Påfylling av olje. 6. Start motoren og la den gå. Se etter oljelekkasjer mens motoren varmes opp. 7. Stopp motoren og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til FULL-merket på peilestaven. Påfylling av olje Sett motoren vannrett. Rengjør området rundt oljepåfyllingen. Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 2). Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (H). Det må ikke være for fullt Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. 3. Sett inn peilestaven og skru den fast. 4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal nå opp til FULL-merket (J) på peilestaven. 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. • • • 1. 2. BRIGGSandSTRATTON.COM Slik utføres service på luftfilteret - Figur 13 ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret siter på plass. FORSIKTIG: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret, og løsemidler vil oppløse det. 1. Fjern festene (A) og luftfilterdekslet (B). (Figur 13). 2. Fjern forfilteret (C) og filteret (D). 3. Bank filteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His filteret er veldig skittent, må det skiftes ut. 4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke til det er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes. 5. Sett det tørre forfilteret på filteret. 6. Sett filteret og forfilteret i bunnstykket (E). Sjekk at filteret sitter godt i bunnstykket. 7. Sett dekslet på luftfilteret og fest det med festene. Sjekk at festene er stramme. Slik byttes drivstoffilteret - Figur 14 ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre antenningskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du bytter drivstoffilter. Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. Før du bytter drivstoffilter (A, Figur 14),hvis montert, må drivstofftanken tømmes eller drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Bruk en tang til å klemme sammen tappene (B) på klemmene (C), og skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er nødvendig. Drivstoffilteret må skiftes ut med et originalt filter. Fest drivstoffledningene med klemmer slik som vist. Slik rengjøres luftkjølingssystemet - Figur 15 Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron med drypptilførsel av konsentrat. Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til 24 måneder. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. Feilsøking Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723. Spesifikasjoner Motorspesifikasjoner Modell 120000 Sylindervolum 11,58 ci (190 ccm) Sylinderboring 2,688 in (68,28 mm) Slaglengde 2,040 in (51,82 mm) Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 l) Spesifikasjoner for vedlikehold * Modell 120000 Tennpluggens elektrodeavstand 0,020 in (0,51 mm) Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (20 Nm) Tennspolens luftspalte 0,010 - 0,014 in (0,25 - 0,36 mm) Sjekk ventilklaringen 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) Eksosventilklaringen 0,004 - 0,008 in (0,10 - 0,20 mm) ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. * Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for hver 10° F (5.6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. CFORSIKTIG: Motoren må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje på motoren. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A). Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) må holdes rene. Området rundt og bak eksospotten (C) må holdes fritt for brennbart materiale (Figur 15). Vanlige reservedeler n Lagring/oppbevaring • • ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Lagring/oppbevaring av bensin eller maskiner med drivstoff på tanken • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. Det vil dannes gnister når motoren startes. Reservedel Del nummer Luftfilter, ovalt 697029, 5059 Forfilter for luftfilter, ovalt 273356 Olje -- SAE 30 100005 Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058 Resistortennplugg 692051 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 Drivstoffilter 298090, 5018 n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk kun originale Briggs & Stratton deler. no 75 BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Mai 2008 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert. Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. VILKÅR FOR STANDARD GARANTI * Y Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonelt bruk Vanguardt 2 år 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt 2 år 1 år 2 år 90 dager med Dura-Boret sylinderforing av støpejern Alle andre Briggs & Stratton motorer * Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. Y Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien. Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. Om garantien Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler. 2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. 76 4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået må sjekkes og påfylles når det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. 5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken. 7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i instruksjonsboken. 8 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram. 10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert’. BRIGGSandSTRATTON.COM Informações gerais CUIDADO, quando usado sem o símbolo de alerta, indica uma situação que pode resultar em danos no produto. Data de compra: A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. Para obter peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo os números de modelo, tipo e código do motor, além da data de compra. Esses números estão localizados no motor (consulte a página de Recursos e controles). Modelo do motor: AVISO DD/MM/AAAA Modelo: Tipo: Código: AVISO A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. Informações sobre classificação de potência do motor A potência bruta para os modelos de motor a gás individuais é classificada conforme o código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -- Procedimento de Classificação de Potência e Torque para Pequenos Motores) da SAE (Society of Automotive Engineers -- Sociedade de Engenheiros Automotivos) e o desempenho da classificação foi obtido e corrigido de acordo com o código SAE J1995 (Revisão de 2002-05). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de HP são calculados a 3600 RPM. A potência bruta real do motor será inferior e é afetada por condições ambientais de operação e variabilidade dos motores, entre outros fatores. Devido à ampla diversidade de produtos nos quais são instalados motores e à variedade de questões ambientais aplicáveis ao funcionamento do equipamento, o motor a gás não desenvolverá a potência bruta classificada quando usado em um determinado equipamento de potência (potência líquida ou “no local”). Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, acessórios (filtro de ar, escapamento, aparelho de carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de motores. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir um motor de potência classificada mais alta por um motor desta série. SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE Incêndio Rápido Fumaças tóxicas Óleo Parar Explosão AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando adicionar combustível • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. Segurança do operador Peças em movimento CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. Choque elétrico Lento • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (se houver) estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. Combustível Quando operar o equipamento • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. Afogador On Off (Ligar/Desligar) Fechamento de combustível Substâncias químicas Leia o manual nocivas Use proteção Contragolpe para os olhos Superfície quente Congelamento O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informações de segurança sobre perigos que possam resultar em ferimentos. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) acompanha o símbolo de alerta para indicar o potencial e a possível gravidade de ferimentos. Além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. • Não afogue o carburador a fim de parar o motor. • Nunca dê partida ou movimente o motor com a peça de purificação de ar (se houver) ou o filtro de ar (se houver) removido. Quando trocar o óleo • Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão. Quando transportar o equipamento • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada. Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que possuam luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou AVISO ferimentos graves. Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar-se explosão e fogo. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. pt 77 AVISO AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • • • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. • Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação. Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. AVISO O conteúdo é NOCIVO OU FATAL SE INGERIDO. Evite o contato com os olhos, pele ou roupas. Não ingira. Evite respirar a névoa ou o vapor. Superexposição nos olhos ou na pele pode causar irritação. MANTENHA O ESTABILIZADOR FOR A DO ALCANCE DE CRIANÇAS. O estabilizador de combustível é uma substância química nociva. ** • SE INGERIDO, chame imediatamente um médico. Não induza ao vômito. Se inalado, leva o individuo para tomar ar puro. No caso de contato no olho ou na pele, enxágüe com água abundante por 15 minutos. • Guarde os cartuchos lacrados em uma área fresca,bem ventilada, seca. Deixe o cartucho aberto na tampa de combustível, que, por sua vez, deve estar fechada no tanque de combustível quando não estiver em uso. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. AVISO ** O estabilizador de combustível contém: 2,6-di-tert-butilfenol (128-39-2) e destilado de petróleo alifático (64742-47-8). • A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio Em caso de emergência, entre em contato imediatamente com um médico e ligue para 1-800-424-9300 (nos EUA) a fim de receber informações sobre a segurança do material. AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. • Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas, impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos. 78 Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). • Use somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as peças originais. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. BRIGGSandSTRATTON.COM Recursos e controles Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários recursos e controles. A. Identificação do motor Modelo Tipo Código B. Vela de ignição C. Escorvador (opcional) D. Tampão e tanque de combustível E. Purificador de ar F. Alça da corda de partida G. Vareta de nível de óleo H. Bujão de drenagem de óleo I. Silencioso Protetor do silencioso (opcional) Retentor de faíscas (opcional) J. Afogador(opcional) K. Controle do acelerador (opcional) L. Chave de parada (opcional) M. Válvula de fechamento (opcional) N. Filtro de combustível (opcional) O. Tela de proteção P. Filtro de óleo (opcional) Funcionamento Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações) Recomendações sobre o óleo Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor. Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura externa esperada. °C * Alta altitude A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85 octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre o ajuste de alta altitude. A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) com o kit para alta altitude não é recomendável. Como adicionar combustível - Figura 3 AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando acrescentar combustível • Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. 1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A) (Figura 3). 2. Abasteça o tanque de combustível (B) com gasolina. A fim de permitir a expansão da gasolina, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C). 3. Reponha o tampão do tanque de combustível. Alguns motores são equipados com um tampão de combustível Fresh Start (A) (Figura 4). O tampão de combustível Fresh Start foi criado para adequar um cartucho (B), vendido separadamente, contendo estabilizador de combustível. Instale o cartucho conforme a orientação a seguir: 5W-30 5W-30 sintético Tampa de combustível Fresh Start® - Figura 4 10W-30 SAE 30 °F Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos, misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor). Como dar partida no motor AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma partida difícil do motor. ** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo. • Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. Como verificar/adicionar óleo - Figura 2 AVISO Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o motor de modo de fique plano. • Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. 1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2). 2. Insira e rosqueie a vareta. 3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio) (J) na vareta. 4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de óleo (H). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de óleo. 5. Recoloque e rosqueie a vareta. A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open/run (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição fast (rápido) e acione até o motor ligar. Recomendações de combustível O combustível deve atender a estes requisitos: • Gasolina sem chumbo limpa e nova. • Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante. • Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (metil terta-butil-éter) é aceitável. CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor. AVISO Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • • Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. pt 79 CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. Determine o sistema de partida Antes de dar partida no motor, é preciso determinar o tipo de sistema de partida que o seu motor possui. O motor pode ter um dos seguintes tipos. • SistemaReady Start® : Possui um afogador automático controlado por temperatura. Não tem um afogador manual ou um escorvador. • Sistema de escorvador: Apresenta um escorvador vermelho para ser usado para dar partida em temperaturas frias. Não possui um afogador manual. • Sistema com afogador: Há um afogador para ser usado para dar partida em temperaturas frias. Alguns modelos têm uma alavanca de afogador separada enquanto outros têm uma combinação de alavancas de afogador/acelerador. Esse tipo não possui um escorvador. Para dar partida no motor, siga as instruções para seu tipo de sistema de partida. Sistema Ready Start® - Figura 5 6 5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o posição. 6. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 6). 7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 5). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 8. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e como operá-la. Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. Sistema de escorvador - Figura 5 6 4. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o posição. 5. Empurre o escorvador vermelho (F) três vezes. Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva. Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida. 6. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses controles. 7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 6). 8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 5). Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 8. Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 80 Sistema de afogador - Figura 5 6 1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. 2. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5). 3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). 4. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o posição. 5. Mova a alavanca do afogador (G), ou a combinação da alavanca de afogador/acelerador, para a posição choke . Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. 6. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses controles. 7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 6). 8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 5). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e como operá-la. Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. 10. Enquanto o motor aquece, mova o afogador(G) para a posição run Como parar o motor - Figura 5 (Figura 5). 6 AVISO 1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. 2. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5). 3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). motor nessa CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. motor nessa 1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. 2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses controles. 3. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 5). 4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). motor nessa 9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Consulte o manual do equipamento para saber o local da chave e como operá-la. Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 9. Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • Não afogue o carburador a fim de parar o motor. 1. Solte a alavanca de parada do motor (A, Figura 6) ou Motor com controle de acelerador: Mova o controle do acelerador (C, Figura 5) stop para a posição ou Motor com Chave de Parada: Pressione a chave de parada (A, Figura 5) para a posição off ou Motor com partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte o manual do equipamento para saber o local e a operação da chave. 2. Motor com válvula de fechamento de combustível opcional: Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (B, Figura 5) na posição fechado. Manutenção Use apenas peças de substituição de equipamento originais. Outras peças não têm desempenho tão bom, podem danificar a unidade de podem resultar em danos. Além disso, o uso de outras peças pode invalidar a garantia. Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças. CUIDADO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado. BRIGGSandSTRATTON.COM Controle de emissões A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões. Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura 8 AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Use somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. Inspecione o silencioso (A, Figura 8) para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o defletor de silencioso (B), se houver, e inspecione para observar se há danos ou bloqueio na passagem de carbono. Caso seja necessária a instalação de peças de reposição, utilize somente peças de equipamento originais. • • • AVISO: As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as peças originais ou poderão incendiar-se. Como trocar o óleo - Figura 2 Primeiras 5 horas • Trocar o óleo Cada 8 horas ou diariamente • • • Verifique o nível de óleo do motor. Limpar a área em torno do silencioso e os controles Limpe o protetor (se houver) Cada 25 horas ou anualmente • • Limpar o filtro de ar * Limpar o pré-purificador * Cada 50 horas ou anualmente • • • Trocar o óleo do motor Substituir o filtro de óleo (se houver) Verificar o silencioso e retentor de faíscas Anualmente • • • • • • * Substituir o filtro de ar Substituir o pré-purificador Substituir a vela de ignição Limpar o sistema de arrefecimento do ar * Limpar/Substituir o filtro de combustível Verificar a folga das válvulas ** Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes, limpe com maior freqüência. ** Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do motor. Ajuste do carburador Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes, consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço. CUIDADO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa velocidade. Como substituir a vela de ignição - Figura 7 Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 7) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção Especificações. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição. 10 11 12 AVISO Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. Gráfico de manutenção 9 A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão. CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. • Remoção de óleo Você pode drenar o óleo do orifício de drenagem inferior ou do tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição (A) e mantenha-o afastado (Figura 9). 2. O motor está equipado com uma drenagem inferior (B, Figura 10)e/ou um dreno lateral (C). Remova o bujão de drenagem de óleo (D). Drene o óleo para um contêiner aprovado. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (D) mostrados pode ser instalado no motor. 3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo. 4. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 11). Drene o óleo em um contêiner aprovado. AVISO: Se você drenar o óleo pela parte de cima, o tanque de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar em incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque de combustível, acione o motor até que ele pare por falta de combustível. Trocar o filtro de óleo Alguns modelos são equipados com um filtro de óleo opcional. Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o gráfico de Manutenção . 1. Drene o óleo do motor. Consulte “Como trocar o óleo”. 2. Remova o filtro de óleo (K) e jogue fora adequadamente. Consulte a Figura 12. 3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de com óleo limpo e novo. 4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a vedação esteja em contato com o adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de volta. 5. Adicione óleo. Consulte a seção Adicionar óleo. 6. Dê partida no motor. Enquanto é aquecido, verifique se há vazamento de óleo. 7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Ele deve estar na marca FULL (cheio) na vareta. Adição de óleo Coloque o motor de modo de fique plano. Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de óleo.m 1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2). 2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida, verifique novamente o nível de óleo. • • • pt 81 3. Instale e rosqueie a vareta. 4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio) (J) na vareta. 5. Instale e rosqueie a vareta. Armazenagem AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 13 AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Nunca dê partida ou movimente o motor com a peça de purificação de ar ou o filtro de ar removido(a). CUIDADO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. 1. Retire os fixadores (A) e a tampa do filtro de ar (B). (Figura 13). 2. Retire o pré-purificador (C) e o filtro (D). 3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. 4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador. 5. Monte o pré-purificador seco no filtro. 6. Instale o filtro e o pré-purificador na base (E). Certifique-se de que o filtro esteja encaixado com segurança na base. 7. Instale a tampa do filtro de ar e fixe com parafusos. Certique-se de que todos foram presos com firmeza. • Como substituir o filtro de combustível - Figura 14 Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque • Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com luz piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de gasolina. Sistema de combustível Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido ou um cartucho de gotejamento. Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da gasolina. Óleo do motor Com o motor ainda quente, troque o óleo. Detecção de problemas Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. Antes de recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 14), se houver, drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o combustível pode vazar e causar incêndio ou explosão. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para fora do filtro. Verifique a tubulação de combustível para observar se há rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. Substitua o filtro de combustível por um filtro de substituição de equipamento original. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado. Como limpar o sistema de refrigeração de ar - Figura 15 AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. CUIDADO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor. Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e menor vida útil do motor. Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C) livre de resíduos de combustível (Figura 15). 82 Especificações Especificações do motor Modelo 120000 Deslocamento 11,58 ci (190 cc) Calibre 2,688 pol (68,28 mm) Curso 2,040 pol (51,82 mm) Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) Especificações de ajuste * Modelo 120000 Folga da vela de ignição 0,020 pol (0,51 mm) Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm) Folga de ar da armação 0,010 - 0,014 pol (0,25 - 0,36 mm) Folga da válvula de entrada 0,004 - 0,008 pol (0,10 - 0,20 mm) Folga da válvula de exaustão 0,004 - 0,008 pol (0,10 - 0,20 mm) * A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6° C (10° F) acima de uma temperatura de 25° C (77° F). O motor funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em declive. Peças de serviço comuns n Peça de serviço Número da peça Filtro de ar, oval 697029, 5059 Pré-purificador do filtro de ar, oval 273356 Óleo -- SAE 30 100005 Aditivo para combustível 5041, 5058 Vela de ignição com resistor 692051 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Analisador de faíscas 19368 Filtro de combustível 298090, 5018 n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. Utilize somente peças genuínas da Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Maio 2008 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de um ano a partir da data da compra, ou pelo tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. TERMOS DA GARANTIA PADRÃO * Y Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial Vanguardt 2 anos 2 anos Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 anos 1 ano Snow Series MAXt 2 anos 1 ano 2 anos 90 dias com braço de ferro fundido Dura-Boret Todos os outros motores Briggs & Stratton * Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Y Os motores usados em aplicações de gerador caseiro são garantidos apenas para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a motores com equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel não estão garantidos. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia. Sobre a Garantia A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação inadequada. Da mesma forma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor tiver sido removido ou se o motor tiver sido alterado ou modificado. Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs & Stratton. 2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. 4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente. 5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as recomendações do Manual de operação. 7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos recomendados no manual de operação. 8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.com. pt 83 Allmän information VARNING Behöver du reservdelar eller teknisk assistans, noterar du motormodellen, typen och koderna tillsammans med inköpsdatum nedan. Numren finns på motorn (se sidan med Funktioner och reglage). Inköpsdatum: MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Modell: VARNING Typ: Bruttoeffekten för de olika motormodellerna anges i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (mätning av effekt och vridmoment för små motorer), och uppgifterna har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Vridmomentvärdena mäts vid 3060 varv/min. Effektvärdena mäts vid 3600 varv/min. Verklig bruttoeffekt är lägre och varierar med bland annat utetemperaturen och mellan olika motorexemplar. Utifrån det breda spektret maskiner som motorerna används i och hur de används samt omgivningsmiljön, så utvecklar inte bensinmotorn angiven bruttoeffekt när den används i en given maskin (verklig “monterad” effekt eller nettoeffekt). Skillnaden beror på ett antal olika faktorer, bland annat hjälpkomponenter (luftrenare, ljuddämpare, laddning, kylning, förgasare, bränslepump m.m.), användningsbegränsningar, driftmiljö (temperatur, fuktighet, höjd över havet) och skillnader mellan olika motorexemplar. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar, kan Briggs & Stratton ersätta en motor med en med högre märkeffekt i stället för motorn i denna serie. Förarsäkerhet SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER Snurrande delar Fort Choke Stopp På Av Farlig kemikalie Olja Explosion Bränslekran Läs instruktionsboken Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. Kod: Effektuppgifter Brand Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. Giftiga gaser Stötar Bakslag Varm yta Långsamt Bränsle Bär ögonskydd Frostskador VARNING: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken inna du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja skadas den så att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin. VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 38 mm under tanklocket så att bränslet kan expandera. • Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Vid körning av maskinen • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. • Kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Om du häller ur oljan genom oljepåfyllningen måste breänsletanken vara tömd, annars kan den läcka och orsaka brand eller explosion. Vid transport av maskinen • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risktypen. VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador. • Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS, använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i produktskador. 84 • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. BRIGGSandSTRATTON.COM • • VARNING VARNING Innehållet är HÄLSOVÅDLIGT ELLER LIVSFARLIGT VID FÖRTÄRING. Undvik kontakt med ögon, hud och klädesplagg. Förtär inte. Undvik inandning av ångor. Långvarig kontakt med ögon eller hud kan orsaka irritation. Förvara tillsatsen utom räckhåll för barn. Bränsletillsatsen är en farlig kemikalie.** Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. VID FÖRTÄRING, anropa omedelbart läkare. Framkalla inte kräkning. Vid inandning, flytta ut i friska luften. Vid ögon- eller hudkontakt, skölj med vatten i 15 minuter. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Förvara oöppnade patroner i svalt, torrt och välventilerat område. Förvara öppnad patron i tanklocket och tanklocket stängt på bränsletanken när produkten inte används. • Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. ** Bränsletillsatsen innehåller 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) och alifatiskt petroleumdestillat (64742-47-8). • Ta i nödfall omedelbart kontakt med läkare och ring 112 där ni kan få materialsäkerhetsinformation. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. • Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt så undviks backslag. • Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. • Kör maskinen med skydden på plats. • Håll händer och fötter borta från snurrande delar. • Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. • Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. sv 85 Egenskaper och reglage Jämför motorn med bilden reglagens placering. A. Motorbeteckning Modell Typ Kod 1 B. Tändstift C. Snapsblåsa (extra tillbehör) D. Bränsletank och lock E. Luftrenare F. Starthandtag för att bekanta dig med de olika funktionerna och Hög höjd På höjd över 1500 meter, krävs bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körning utan justeringen ger sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och större utsläpp. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljare kan bistå med information om höghöjdsjustering. Vi avråder från körning på höjder under 750 meter med höghöjdssatsen monterad. G. Oljesticka H. Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare Ljuddämparskydd (tillbehör) Gnistskydd (extra tillbehör) J. Choke (tillbehör) K. Gasreglage (extra tillbehör) L. Stoppknapp (extra tillbehör) minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan. bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) är godtagbar. OBS.: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85. Blanda inte olja i bensinen. Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och upphäver garantin. Blanda i en bränsletillsats i bränslet för att förhindra att avlagringar bildas. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant, byt leverantör eller märke om du får start- eller prestandaproblem. Motorn är godkänd för att köras på bensin. Avgasreningssystemet för motorn är EM (motormodifikationer). • • Fylla på bränsle - fig. 3 VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. M. Avstängningskran (tillbehör) N. Bränslefilter (extra tillbehör) O. Fingerskydd P. Oljefilter (extra tillbehör) Drift Oljevolym (se avsnittet Tekniska data) Oljerekommendationer Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att få bästa prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG, SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser. Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i tabellen efter förväntad utetemperatur. °F Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 4 cm under tanklocket så att bränslet kan expandera. • Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. 1. Rengör omkring tanklocket. Skruva av tanklocket (A) (fig. 3). 2. Fyll bensin i tanken (B). Fyll inte mer än till underkanten på påfyllningsröret (C) så att bensinen har utrymme att expandera. 3. Sätt tillbaka tanklocket. °C Vissa motorer är utrustade med ett Fresh Start tanklock (A) (fig. 4). Fresh Start-locket är utformat så att en patron (B) passar i det. Patronen innehåller bränsletillsats och säljs separat. Start av motorn VARNING Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 SAE 30 Fresh Start® tanklock - fig. 4 • Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn. ** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare. * Kontrollera/fylla på - fig. 2 Innan du fyller på eller kontrollerar oljan • Sätt motorn i vågrätt läge. • Avlägsna skräp från oljerörsområdet. 1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2). 2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt. 3. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL (J) på oljestickan. 4. Fyll sakta på olja genom påfyllningsröret (H) om nivån är låg. Fyll inte på för mycket. Vänta en minut och kontrollera sedan nivån. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa krav: • ren, ny och blyfri bensin. 86 Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att undvika backslag. VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget open/run, gasreglaget i läget fast och dra runt tills motorn startar. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. OBS.: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs. BRIGGSandSTRATTON.COM Se efter vilket startsystem som finns. Innan du startar motorn måste du kontrollera vilket startsystem din motor är försedd med. Det är ett av följande typer. Ready Start® : Detta har en temeperaturstyrd automatchoke. Det finns ingen manuell choke eller snapsblåsa. • Snapsblåsa: Här finns en röd snapsblåsa som används vid kallstart. Det finns ingen manuell choke. • Choke: Detta har en choke som används vid kallstart. Vissa modeller har en särskild chokespak medan andra har en kombinerad choke/gasspak. Det finns ingen snapspump. Följ anvisningarna för ditt startsystem. • Ready Start® - fig. 5 6 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. 2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och hur de används beskrivs i maskinhandboken. 3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 5). 4. Stäng bränslekranen B, om sådan finns. 5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas . 6. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 6). 7. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5). Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på tre försök. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. 8. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den används beskrivs i maskinhandboken. Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på tre försök. OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. Snapsningssystem - fig. 5 . Kör motorn i läge fullgas . 5. Tryck på den röda snapspumpen (F) tre gånger. Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor. Obs.: Om du trycker på blåsan för många gånger flödas förgasaren och motorn blir svårstartad. 6. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och hur de används beskrivs i maskinhandboken. 7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 6). 8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5). Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 8 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande inte startar. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. 9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den används beskrivs i maskinhandboken. Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 9 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande inte startar. OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. Choke - fig. 5 6 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. 2. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 5). 3. Stäng bränslekranen B, om sådan finns. . Kör motorn i läge fullgas . . 5. Ställ chokespaekn (G), eller den kombinerade choke/gasspaken i läge choke Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor. 6. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och hur de används beskrivs i maskinhandboken. 7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 6). 8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5). Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på tre försök. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. 9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Var kontakten sitter och hur den används beskrivs i maskinhandboken. Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på tre försök. OBS.: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. 10. För choken (G) till läge kör (fig. 5) när den värms upp. Stoppa motorn - fig. 5 6 VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. 1. Släpp säkerhetsbygeln (A, fig. 6) eller Motor med gasreglage: Ställ gasreglaget (C, fig. 5) i läge stopp eller Motor med stoppknapp: Tryck stoppknappen (A, fig. 5) till läge av eller Motor med elstart: Vrid elstartbrytaren till läge av/stopp. Var knappen sitter och hur den manövreras anges i maskinhandboken. 2. Motor med bränslekran: Stäng bensinkranen (B, fig. 5) när motorn stannat. 6 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. 2. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 5). 3. Stäng bränslekranen B, om sådan finns. 4. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas 4. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas Underhåll Använd endast originalreservdelar. Andra delar fungerar kanske inte lika bra och kan skada maskinen och orsaka personskador. Dessutom kan piratdelar göra att garantin inte gäller. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. VARNING: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att bygga den sitta kvar.peration. Utsläppskontroll Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. sv 87 Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. Byta olja - fig. 2 Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. • 9 10 11 12 VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Underhållsschema Första 5 timmarna Byt olja • Var 8:e timme eller dagligen Kontrollera oljenivån i motorn. Rengör området runt ljuddämparen och reglagen Rengöring av fingerskydd (i förekommande fall) • • • Var 25:e timme eller en gång per år Rengör luftfiltret * Rengör förrenare * • • Var 50:e timme eller en gång per år Byt olja i motorn Byt oljefilter (om sådant finns) Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet • • • Årligen Byt ut luftfiltret Byt ut förrenaren Byt ut tändstiftet Rengör luftkylsystemet * Rengör/byt ut bränslefiltret Kontrollera ventilspelet ** • • • • • • * Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. ** Behövs inte om du inte märker av prestandaproblem. Förgasarjustering Justera aldrig förgasaren. Den är inställd vid fabrik för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad om den ändå kräver justering. OBS: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv på vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal. Byta tändstift - fig. 7 Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 7) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data . Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig. 8 Uttappning av olja Oljan kan tappas ur genom något av urtappningshålen under motorn och på sidan eller genom övre påfyllningshålet. 1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A)och se till att den inte kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 9). 2. Det finns urtappningshål under motorn (B, fig. 10) och/eller ett på sidan (C). Skruva ur oljepluggen (D). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. Anm.: Någon av oljepluggarna (CD) på bilden kan finnas på motorn. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut. 4. Vänd sidan med tändstiftet (F)uppåt om du tappar ur oljan genom övre påfyllningsröret (E) (fig. 11). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. VARNING: Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Töm tanken genom att köra motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. Byta oljefilter (i förekommande fall) Vissa modeller är försedda med oljefilter. Utbytesintervallen anges i tabellen Underhåll. 1. Tappa ur oljan ur motorn. Se “Byta olja”. 2. Ta bort oljefiltret (K) och lämna in det för destruktion. Se fig. 12. 3. Olja in packningen på det nya oljefiltret lätt med ny och ren olja innan du monterar det. 4. Skruva på oljefiltret med handen till packningen går emot fästet och dra sedan åt ytterligare 1/2 till 3/4 varv. 5. Fyll på olja. Se avsnittet Fylla på olja. 6. Starta och kör motorn. Titta efter läckor medan motorn värms upp. 7. Stanna motorn och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL på oljestickan. Fyll på olja Sätt motorn i vågrätt läge. Avlägsna skräp från oljerörsområdet. Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2). Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan. 4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Den ska ligga vid markeringen FULL (J) på oljestickan. 5. Sätt i och dra åt oljestickan. • • • 1. 2. Rengöring av luftfilte - fig. 13 VARNING VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. • Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. Inspektera ljuddämparen (A, fig. 8) och leta efter sprickor, rost och andra skador. Ta bort gnistskyddet (B) om sådant finns och titta efter skador och koksavlagringar. Använd endast originaldelar om delar måste bytas ut. VARNING: Reservdelar måste vara likadana och monteras på samma plast som originaldelarna, annars kan brand uppstå. 88 Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. • • Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren eller luftfiltret borttaget. VARNING: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret, lösningsmedel löser upp det. 1. Skruva bort skruvarna (A) och ta bort filterkåpan (B). (Fig. 13). 2. Ta bort förfiltret (C) och filtret (D). 3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om det är mycket smutsigt. 4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Låt det lufttorka ordentligt. Olja inte in förfiltret. 5. Montera det torra förfiltret på filtret. 6. Sätt i filtret och förfiltret i underdelen (E). Kontrollera att det sitter ordentligt på plats i underdelen. 7. Montera filterkåpan och skruva fast den. Dra åt skruvarna ordentligt. BRIGGSandSTRATTON.COM Byta bränslefilter - fig. 14 Felsökning Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter. Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen innan du i förekommande fall byter bränslefilter (A, fig. 14). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Kläm ihop flikarna (B) på klämmorna (C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov. Ersätt bränslefiltret med en originaldel. Fäst bränsleslangarna med klämmorna enligt bilden. Rengöring av luftkylsystem - fig. 15 VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. OBS.: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i stället en borste eller torr trasa. Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 15). Specifikationer Motorspecifikationer Modell 120000 Slagvolym 190 ml Diameter 68,28 mm Slaglängd 51,82 mm Oljevolym 0.54 -- 0.59l Finjusteringsspecifikationer * Modell 120000 Tändstiftsgap 0,51 mm Åtdragningsmoment, tändstift 20 Nm Luftgapsdiameter 0,25 - 0,36 mm Spel, insugningsventil 0,10 - 0,20 mm Spel, avgasventil 0,10 - 0,20 mm * Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6° C över 25° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15°. Se maskinens instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar. Vanliga utbytesdelar n Utbytesdel Artikelnr Luftfilter, ovalt 697029, 5059 Förrenare, oval 273356 Olja -- SAE 30 100005 Bränsletillsats 5041, 5058 VARNING Avstört tändstift 692051 Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Gnistprovare 19368 Bränslefilter 298090, 5018 Förvaring Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. Bränslesystem Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar syra och sega beläggningar i bränslesystemet och viktiga förgasarkomponenter. Håll bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START® bränsletillsats, som finns både som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron. Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet. Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader. Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk. Motorolja Byt olja medan motorn fortfarande är varm. n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast Briggs & Stratton originaldelar. sv 89 BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Maj 2008 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna. Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. STANDARD GARANTIVILLKOR * Y Märke/Produkttyp Privat användning Kommersiell användning Vanguardt 2 år 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt 2 år 1 år 2 år 90 dagar med Dura-Boret gjutjärnsfoder Alla andra Briggs & Stratton-motorer * Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren. Y Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Angående garantin Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar. 2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. 90 4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. 5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 8 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem. 10 Rutintrimning eller -justering av motorn. 11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna. BRIGGSandSTRATTON.COM 91 en da de el es fi fr it no nl pt sv Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending) Briggs & Stratton-motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet) Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç ìéá Þ ðåñéóóüôåñåò áðü ôéò áêüëïõèåò åõñåóéôå÷íßåò: Ó÷åäéáóìüò D -247.177 (Üëëåò åõñåóéôå÷íßåò åêêñåìïýí) Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes) Briggs & Stratton-moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa) Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt) Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247.177 (Andere Patenten Aangevraagd) Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes) Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta) 6,691,683 6,647,942 6,622,683 6,615,787 6,617,725 6,603,227 6,595,897 6,595,176 6,584,964 6,557,833 6,542,074 6,520,141 6,495,267 6,494,175 6,472,790 6,460,502 6,456,515 6,382,166 6,369,532 6,356,003 6,349,688 6,347,614 6,325,036 6,311,663 6,284,123 6,263,852 6,260,529 6,242,828 6,239,709 6,237,555 6,230,678 6,213,083 6,202,616 6,145,487 6,142,257 6,135,426 6,116,212 6,105,548 6,347,614 6,082,323 6,077,063 6,064,027 6,040,767 6,014,808 6,012,420 5,992,367 5,904,124 5,894,715 5,887,678 5,852,951 5,843,345 5,823,153 5,819,513 5,813,384 5,809,958 5,803,035 5,765,713 5,732,555 5,645,025 5,642,701 5,628352 5,619,845 5,606,948 5,606,851 5,605,130 5,497,679 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92