Bahco BBCE12-3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

BBCE24-10_M
BBCE24-10
English .........................Page 02
Deutsch ....................... Seite 13
Español ....................Página 26
Français ...................... Page 38
Italiano .......................Pagina 50
Nederlands ..........Pagina 62
Svenska ..................... Sidan 74
Suomi .............................. Sivu 86
re ...........................Sayfa 98
Ελληνικά
................
Σελίδα
110
Polski ........................ Strona 124
Русский
.............
Страница
137
2
ENGLISH Original instructions
Model: BBCE24-10
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Use in a
well-ventilated
area.
Keep away from sparks and
ame – battery could emit
explosive gases.
Read manual
before using.
For indoor
use only.
Do not expose
to rain.
Caution, risk of
electric shock.
Warning
Contact the equipment supplier
for details on how to properly
dispose of this product within
a specic country, per WEEE
requirements.
WARNING
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product.
Failure to do so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the charger by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not
recommended or sold by SNA Europe may result in a risk of re, electric
shock or injury to persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug
rather than the cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an
improper extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size
and shape as those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger
as specied in section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before
attempting any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will
not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way; take it to a qualied service person.
WARNING
WARNING
4
WARNING
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re
or electric shock.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.13 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and
those published by the battery manufacturer and the manufacturer of
any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review the
cautionary markings on these products and on the engine.
1.14 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that
tend to produce arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger
46 cm (18 inches) or more above oor level.
WARNING
Do not use with non-rechargeable batteries.
Use only with lead-acid rechargeable batteries.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC
outlet, or it may damage the charger and your vehicle.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a
battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets,
necklaces and watches when working with a lead-acid or lithium ion battery.
These batteries can produce a short-circuit current high enough to weld a
ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery.
It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may
cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 24 V lead-acid, calcium, gel and AGM-type
rechargeable batteries with rated capacities of 20-230 Ah. It is not intended to
supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor
application. Do not use this battery charger for charging dry-cell batteries that
are commonly used with home appliances or lithium ion batteries used in cell
phones, laptops, power tools, etc. These batteries may burst and cause injury
to persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a
lead-acid battery.
1.12 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY
IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON,
IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE
INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
WARNING
5
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts
your skin, clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and
protective clothing. Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with
soap and water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold
running water for at least 10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or
water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
3.2
Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 NEVER place the charger directly above the
battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 NEVER allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. NEVER allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING
6
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger
connected to the AC outlet, or it may
damage the charger and your vehicle.
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the
insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has
a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis.
The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected rst. The other connection is to
be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. See steps 6.5 and 6.6. The
battery charger is then to be connected to the supply mains. The connection to the supply
mains is to be in accordance with the national wiring rules.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the
battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the
battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8
After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the
chassis connection and then the battery connection.
6.9 See Operating Instructions for length of charge information.
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 61 cm (24-inch) long 7 AWG (10 mm
2
) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
WARNINGWARNING
WARNING
WARNINGWARNING
WARNING
7
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50Hz circuit.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
The plug pins must t the receptacle (outlet). Do not use with an
ungrounded system.
8.2
DANGER
NEVER alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have
a proper outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can result in a
risk of an electric shock or electrocution.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not recommended. If you must use an extension cord,
follow these guidelines:
Pins on plug of extension cord must be the same number, size, and shape as those of
plug on charger.
Ensure that the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Wire size must be large enough for the AC ampere rating of charger.
Recommended minimum AWG size for extension cord:
30.5 meters (100 feet) long or less – use a 1.31 mm
2
(16 gauge) extension cord.
Over 30.5 meters (100 feet) long – use a 2.08 mm
2
(14 gauge) extension cord.
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove
all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
10. FEATURES
1. Digital display
2. Hook attachment
3. Language button
4. Charging status LED indicator
5. Battery clamp quick-connect
6. Ring terminal quick-connect
7. AC Power cord
1
2
3
4
5
6
7
11. CONTROL PANEL
DIGITAL DISPLAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages
for a complete list of messages.
LANGUAGE BUTTON
The digital display will show the battery’s voltage and percentage of charge. Press the button
for 5 seconds to select the language on the display. (EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
WARNING
WARNING
8
LED INDICATOR
GREEN LED solid (CHARGING): The charger is connected and is charging a battery.
GREEN LED pulsing (CHARGED/MAINTAINING): The battery is fully charged and the
charger is in Maintain Mode.
GREEN LED ashing: The charge has aborted. (See Aborted Charge section).
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled
by plugging the BBCE24-10 into an AC electrical wall outlet only after the battery
connections have been made.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 12-celled lead-acid batteries with rated capacities of 20-230 Ah.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS
Connect any of the output cable assemblies to the charger in seconds.
IMPORTANT
NEVER connect the clip and ring terminal connectors together for use in other
applications, such as external battery or other power source charging, or to
extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur.
BATTERY CLAMP QUICK-CONNECT
1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quick-connect.
2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery.
3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into an AC
electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-ammable surface.
4. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show
ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly
connected and the condition of the battery.
5. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse.
6. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
clamp from the vehicle’s chassis, and then remove the clamp from the battery terminal.
RING TERMINAL QUICK-CONNECT
The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly
charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs
and snowmobiles.
1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the
battery terminals.
2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal.
3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal.
4. Replace and tighten the nuts to secure them.
5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both
wires and plug away from hot and moving parts.
6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the
charger on a dry, non-ammable surface.
9
7. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show
ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly
connected and the condition of the battery.
8. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse.
9. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative connector, and nally the positive connector.
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the digital
display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS, make sure
the charger is connected to the battery and the connection points are clean and making a good
connection. If the display shows WARNING-CLAMPS REVERSED, unplug the charger from
the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the charger back in.
BATTERY CHARGING TIMES
CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour
Battery Size / Rating
Charge Time (24V-10A)
Small batteries
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 h
Trucks
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 h
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 h
Marine / Deep-cycle
80 Ah 5 h
140 Ah 7
1
/2 h
160 Ah 8
1
/2 h
230 Ah 10 h
Times are based on a 50% discharged battery and may change, depending on age and condition of battery.
AUTOMATIC CHARGING MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt,
use a manual charger to pre-charge the battery for ve minutes, to get additional voltage
into the battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the GREEN LED will ash, and the display will show CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY. Do not continue attempting to charge this battery. Check the
battery and replace, if necessary.
CHARGE COMPLETION AND MAINTAIN MODE (FLOAT MODE MONITORING)
Charge completion is indicated by the pulsing GREEN LED and the digital display showing
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to
the Maintain Mode of operation. In this mode, the charger keeps the battery fully charged
by delivering a small current when necessary. NOTE: If the charger has to provide its
maximum maintain current for a continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see
Aborted Charge section). This is usually caused by a drain on the battery, or the battery
could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are, remove them. If
there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAINING A BATTERY
The BBCE24-10 maintains 24 volt batteries, keeping them at full charge.
It is not recommended for industrial applications.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy
battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical
problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could
cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the
charging process is recommended.
10
FAN
Your charger is equipped with a fan. It is normal for the fan to run while the charger is charging.
Keep the area near the charger free of obstructions, to allow the fan to operate efciently.
13. DISPLAY MESSAGES
CONNECT CLAMPS (No LED lit) – Plugged into the AC outlet without the clamps
connected to a battery.
WARNING-CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the
clamps are connected backwards to a battery.
ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when rst
correctly connected to battery.
CHARGING – xx% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to
a discharged battery.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC
outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED ashing) –
Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge.
The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge
within a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – Clamps were unplugged during charging.
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
14.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
14.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
14.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
14.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
14.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
14.6 All other servicing should be performed by qualied service personnel.
14.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons, in order to avoid a hazard.
15. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
15.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
15.2 Store inside, in a cool, dry place.
15.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
15.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
11
16. DISPOSAL INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and
to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To
discard your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling.
17. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
Battery connectors do not spark
when touched together.
The charger is equipped with an auto-
start feature. It will not supply current to
the battery connectors until a battery is
properly connected. The connectors will
not spark if touched together.
No problem; this is a normal condition.
The charger will not turn on
when properly connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Check power cord and extension cord
for loose tting plug.
I cannot select a language on
the display.
Press the button for 5 seconds to select
a language:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
No problem; this is normal.
Green LED is lit and the display
shows ANALYZING BATTERY.
The charger needs to check the
condition of the battery.
The green LED will be lit when the
charger is checking the condition of the
battery. This is normal.
Green LED is ashing and
the display shows CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
The battery is too large for the charger.
The battery voltage is still below 20V
after 2 hours of charging.
You need a charger with a higher amp
rate.
Have the battery checked.
The display shows CONNECT
CLAMPS.
The clamps are not making a good
connection.
The fuse is bad.
Check for poor connection at battery
and frame.
Replace the in-line fuse for the ring
connector.
18. SPECIFICATIONS
Input .................................................................................................. 230V AC~50Hz, 3.2A
Output ............................................................................................................... 24V
10A
Ingress Protection rating ..............................................................................................IP20
19. REPLACEMENT PARTS
Battery clamps (quick-connect).............................................................................BBCEC2
Ring connectors (quick-connect) ..........................................................................BBCER2
12
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
13
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: BBCE24-10
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und Flammen
fernhalten. Batterie könnte
explosive Gase emittieren.
Vor der
Verwendung die
Anleitung lesen.
Nur für die
Verwendung in Innen-
räumen vorgesehen.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Warnung
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses Produkts in einem bestimmten
Land gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
WARNUNG
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE
ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS:
DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen
führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
14
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkt ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden,
wenn diese eine Aufsicht oder eine Einweisung bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartung dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen
vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des Ladegeräts durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das
nicht von SNA Europe empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr,
Stromschlag, Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim
Trennen des Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die
Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel
verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl,
Größe und Form denen am Stecker des Ladegeräts.
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten
Zustand.
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl
des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets
vom Netzstrom trennen, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran
vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein durch Abschalten der
Steuerelemente nicht reduziert.
WARNUNG
WARNUNG
15
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag
ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf
zu einem qualizierten Servicetechniker bringen. Durch nicht
ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.13 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden
Anweisungen und den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller
anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die
Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.14 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen
und Funken bilden können. Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät
mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG
Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen
werden können. Nur mit wiederauadbaren Bleisäure- Akkus.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch
mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und
Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen
oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe,
Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder
Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom
erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu
schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die
Batterie fallen. Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss
der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen.
WARNUNG
1.12 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-
SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN
WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE.
AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES
LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
WARNUNG
16
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 24V Blei-Säure, Kalzium, Gel und
AGM-Art-Akkus mit einer Nennkapazitäten von 20-230 Ah. Es ist nicht
dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem außer einer
Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen. Verwenden Sie nicht
dieses Ladegerät zum Laden von Trockenzellen -Batterien, die häug mit
Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in Mobiltelefonen verwendet
werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können bersten
und dadurch Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie
zu verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt
kommt, viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und
Schutzkleidung. Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren
der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den
betroffenen Bereich sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das
Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit ießendem kalten
Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser
trinken. NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle
Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu verhindern.
3.2
Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Auaden reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen des
Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Auadegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst
werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
WARNUNGWARNUNG
17
4. POSITION DES LADEGERÄTS
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät NIE direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
4.4 Batteriesäure NICHT auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte
gemessen oder die Batterie gefüllt wird.
4.5 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der
Netzstecker von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich NICHT
berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird.
HINWEIS: Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss,
muss gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und
die Kabelisolierung nicht beschädigt.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist
in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist.
Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss
zuerst verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt
werden, entfernt von der Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6.
Das Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der
Anschluss an das Stromnetz ist es, in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften
zur Elektroinstallation sein.
6.5 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie
entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit
dem Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
18
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN
(SCHWARZEN) Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN
(NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der
Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht
mit dem Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit
einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8
Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit nden Sie unter Bedienungsanleitungen.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf
als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
7.2 Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm
2
)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
7.3 Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4
angegeben beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der
Batterie wegdrehen.
7.6 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
7.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
7.8 Marine Boot-Batterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an
Bord aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung
erforderlich.
8. ERDUNG UND NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz vorgesehen.
Der Stecker muss mit ordnungsgemäß installiert ist und in
Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Gesetzen
geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Steckerkontakte müssen richtig in die
Steckdose passen. Mit einem nicht geerdeten System nicht mehr verwenden.
8.2
GEFAHR
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
Passt der Stecker NICHT in die Steckdose, von einem qualizierten
Elektriker eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
19
8.3 VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien:
Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form
wie die der Stecker am Ladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem
elektrischem Zustand.
Drahtstärke muss groß genug für die AC-Amperewert des Lade sein.
Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
Max. 30,5 m lang – 1,31 mm
2
(16 Gauge)-Verlängerungskabel verwenden.
Mehr als 30,5 m lang – 2,08 mm
2
(14 Gauge)-Verlängerungskabel verwenden.
9. MONTAGEANLEITUNG
9.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
10. FUNKTIONSMERKMALE
1. Digitales Display
2. Hakenbefestigung
3. Taste zur Auswahl der Sprache
4. Ladestatus-LED-Anzeige
5. Batterieklemmen (Schnellverbindung)
6. Ringkabelschuh (Schnellverbindung)
7. AC-Netzkabel
1
2
3
4
5
6
7
11. BEDIENFELD
DIGITALES DISPLAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den
Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
DISPLAY/EIN-TASTE/SPRACHEN-TASTE
Das digitale Display zeigt die Batteriespannung und den Prozentsatz der Ladung an.
Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
LED-ANZEIGE
GRÜNES LICHT dauerhaft (LÄDT AUF): Das Ladegerät lädt die Batterie auf.
GRÜNES LICHT pulsierend (AUFGELADEN/WARTUNG): Die Batterie ist vollständig
geladen und das Ladegerät ist im Wartungsmodus.
GRÜNES LICHT blinkend: Der Ladevorgang wurde abgebrochen.
(Siehe Ladevorgang
Abgebrochen Abschnitt.)
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
20
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle werden
durch Anschließen des BBCE24-10 an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der
Batterieverbindungen gesteuert.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät kann 12 lige, Blei-Säure-Batterien mit Nennleistungen von 20 bis 230
Ah auaden.
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es ießt kein
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
VERWENDEN DER SCHNELLANSCHLUSS-KABELANSCHLÜSSE
In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät
angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
WICHTIG
Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander
verbinden, z. B. zum Auaden einer externen Batterie oder einer anderen
Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter
Polarität oder zu einem übermäßigen Auaden kommen kann.
SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME
1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der
Schnellverbindung der Batterieklemme.
2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie
zu verbinden.
3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer
Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht
entzündlichen Fläche.
4. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display
zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die
Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
5. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren.
6. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS
Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen
einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für
Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet.
1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den
Batteriekontakten lösen und entfernen.
2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt
verbinden.
3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen.
5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als
auch Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten.
6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
21
7. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display
zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die
Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
8. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren.
9. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den
positiven Steckverbinder.
LADE DAUER DER BATTERIE
CCA = Kaltstrom-Ampere Ah = Amperestunde
Batteriegrösse / Leistung
Ladedauer/Stufe (24V-10A)
Kleine batterien
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 Std.
LKW
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 Std.
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 Std.
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 Std.
Bootsbatterie / Deep-Cycle
80 Ah 5 h Std.
140 Ah 7
1
/2 Std.
160 Ah 8
1
/2 Std.
230 Ah 10 Std.
Die Dauer basiert auf einer 50% entladenen Batterie und kann je nach Alter und Zustand der Batterie
variieren.
BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie ndet, fängt der
Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten.
Wenn das Display KLEMMEN VERBINDEN anzeigt, stellen Sie sicher, dass das
Ladegerät mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut
verbunden sind. Wenn das Display WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN
anzeigt, stecken Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die
Verbindungen an der Batterie um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein.
AUTOMATISCHER LADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
LADEVORGANG ABGEBROCHEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn
der Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet,
die grüne LED fängt an zu blinken und das Display zeigt LADUNG ABGEBROCHEN -
BATTERIE DEFEKT an. Nicht weiterhin versuchen, diese Batterie aufzuladen. Überprüfen
Sie die Batterie und ersetzen, falls erforderlich.
ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS UND ERHALTUNGSMODUS
(NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG)
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die GRÜNE LED und das
digitale Display zeigt VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG an. Wenn
die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus begonnen.
In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt,
indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen
maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss, schaltet
es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in
der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene
Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder
ersetzen.
ERHALTUNG DER BATTERIELADUNG
Der BBCE24-10 erhält 24V-Batterien und hält diese voll geladen. Es ist für industrielle
Anwendungen nicht empfohlen.
22
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung
der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie,
elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere
unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen.
Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
GEBLÄSE
Ihr Ladegerät ist mit einem Gebläse ausgestattet. Normalerweise läuft das Gebläse
während des Ladevorgangs. Sorgen Sie dafür, dass dieser Bereich des Ladegeräts nicht
blockiert, damit das Gebläse efzient arbeiten kann.
13. DISPLAYNACHRICHTEN
KLEMMEN VERBINDEN (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen,
ohne dass die Klemmen mit einer Batterie verbunden sind.
WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – An die AC-
Steckdose angeschlossen und die Klemmen sind verkehrt an die Batterie angeschlossen.
BATTERIE WIRD ANALYSIERT (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose
angeschlossen und wenn das erste Mal korrekt mit einer Batterie verbunden.
LADUNG BEI - xx% (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und
ordnungsgemäß mit einer Batterie verbunden.
VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG (eine grüne LED leuchtet
pulsierend) – Ordnungsgemäß an die AC-Steckdose angeschlossen und mit einer
vollständig aufgeladenen Batterie verbunden.
LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT (eine grüne LED blinkt)
Umstände, die zu einem Abbruch während des Ladevorganges führen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine kurzgeschlossene Zelle und kann nicht
vollständig geladen werden.
Die Batterie ist zu groß oder es ist eine Gruppe von Batterien vorhanden und es wird kein
vollständiges Laden innerhalb eines festgelegten Zeitraums erreicht.
Umstände, die zu einem Abbruch während des Wartungsvorganges führen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung halten.
Auf die Batterie wirkt eine große Spannung und das Ladegerät muss über 12 Stunden
maximale Stromstärke leisten, um die Batterie in einem vollständig aufgeladenen Zustand
zu belassen.
BATTERIE NICHT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – Schellen wurden ausgesteckt
während des Auadens.
14. WARTUNGSANLEITUNG
14.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
14.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
14.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem
trockenen Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse
abwischen.
14.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
14.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
14.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualiziertem Servicepersonal durchzuführen.
14.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
23
15. TRANSPORT UND LAGERUNG
15.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt
Strom, bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
15.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
15.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt
aufbewahren.
15.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
16. ENTSORGUNG
Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um
mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund
von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll
verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen
zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden.
17. FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE GRUND / LÖSUNG
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie
einander berühren.
Das Ladegerät ist mit einer
automatischen Startfunktion
ausgestattet. Die Batterieanschlüsse
werden erst mit Strom gespeist,
wenn eine Batterie ordnungsgemäß
angeschlossen wurde. Das bedeutet,
dass die Anschlusskontakte keine
Funken bilden, wenn sie einander
berühren.
Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn es
ordnungsgemäß angeschlossen
ist.
Steckdose steht nicht unter Strom.
Anschluss fehlerhaft.
Prüfen Sie auf offene Sicherungen oder
Leistungsschalter in der AC-Steckdose.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Ich kann die Spracheinstellung
nicht auswählen.
Drücken Sie die Sprachentaste
für 5 Sekunden, um die Sprache am
Display auszuwählen
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Kein Problem; das ist der
Normalzustand.
Die grüne LED leuchtet und das
Display zeigt BATTERIE WIRD
ANALYSIERT an.
Das Ladegerät muss den Zustand der
Batterie überprüfen.
Die grüne LED leuchtet, wenn das
Ladegerät den Zustand der Batterie
überprüft. Dies ist normal.
Die grüne LED blinkt und
das Display zeigt LADUNG
ABGEBROCHEN - BATTERIE
DEFEKT an.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
Die Batteriespannung liegt nach einer
Ladezeit von 2 Stunden noch unter
20 V.
Sie benötigen ein Ladegerät mit einer
höheren Amperezahl.
Batterie prüfen lassen.
24
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE GRUND / LÖSUNG
Das Display zeigt KLEMMEN
VERBINDEN an.
Anschlüsse nicht richtig verbunden.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Auf fehlerhafte Verbindung an Batterie
oder Chassis prüfen.
Tauschen Sie die eingebaute Sicherung
für den Ringkabelschuh aus.
18. TECHNISCHE DATEN
Eingang ............................................................................................. 230V AC~50Hz, 3,2A
Ausgang ............................................................................................................ 24V
10A
Kompensiert Schutzart Rating .....................................................................................IP20
19. ERSATZTEILE
Batterieklemmen (Schnellverbindung) ..................................................................BBCEC2
Ringanschlüsse (Schnellverbindung) ...................................................................BBCER2
25
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
26
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelo: BBCE24-10
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Usar en un área
bien ventilada.
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Léase el manual
antes de utilizar
el producto.
Solo para
uso interior.
No lo
exponga a
la lluvia.
Precaución, riesgo
de descarga
eléctrica.
Advertencia
ADVERTENCIA
LÉASE EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
EL NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
en el equipo, el vehículo o la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
27
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Léase el manual completo antes de utilizar este
producto. El no hacerlo puede derivar en lesiones graves o
la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de manera segura y comprenden los riesgos que
conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben
realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su
seguridad les haya proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso
del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no
recomendados o no vendidos por SNA Europe puede derivar en riesgos de
fuego, descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es
mejor quitar el enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
El uso de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de
fuego o descarga eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión,
asegúrese de que:
Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del cargador.
El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas
condiciones eléctricas.
El tamaño del cableado sea sucientemente grande para el amperaje CA
del cargador, como se especica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la
salida antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Solo con apagar los controles, no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado. Si el
cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar
cualquier peligro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
28
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o ha recibido
cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualicado cuando
necesite mantenimiento o reparación. Un desmontaje inapropiado puede
derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.13 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones
y las publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier
equipo que pretenda utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas
cautelares de este producto y del motor.
1.14 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales,
que tienen tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje,
coloque el cargador a 46 cm (18 pulgadas) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA
No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con
baterías recargables de plomo-ácido.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma
de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo.
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el
entorno de la batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras,
collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo o de iones de litio.
Estas baterías pueden producir una corriente de cortocircuito lo sucientemente
alta como para soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en
la batería. Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra
pieza eléctrica, pudiendo causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador para cargar solamente 24V de plomo-ácido, calcio, gel
y de tipo AGM baterías recargables con capacidades nominales de 20-230 Ah.
No ha sido diseñado para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que
no sea un motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar
baterías secas, utilizadas normalmente para aplicaciones del hogar, o las
baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos, ordenadores portátiles,
herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían reventar y
causar lesiones a las personas y daños en la propiedad.
ADVERTENCIA
1.12 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO
ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES
EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR
ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
ADVERTENCIA
29
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno
de una batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la
batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de
seguridad y ropa protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando
cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie
la zona inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos,
enjuágueselos de inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos
10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de
huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica
inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA CARGA
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA
BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla,
quitando primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los
accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
3.2 Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien
ventilada.
3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca.
Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la
corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
3.4 Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especicado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la
batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie
todas las precauciones especícas del fabricante de la batería cuando realice la carga y
los índices de carga recomendados.
3.6 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo y
asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
3.7 Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como
los cables de CC le permitan.
4.2 NO coloque nunca el cargador directamente
encima de la batería que está cargando, puesto que los gases de la batería corroerán y
dañarán el cargador.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
30
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 NUNCA permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad especíca del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. NUNCA permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VECULO
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta,
la puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la
cubierta durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de
metal de los conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis.
El terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero.
La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de
combustible. Consulte los pasos 6.5 y 6.6. El cargador de la batería se conecta entonces
a la red de alimentación. La conexión a la red de suministro es estar de acuerdo con las
normas nacionales de cableado.
6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del
cargador de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor,
lejos de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o
las piezas de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la
estructura o el bloque del motor.
6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del
cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos
de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas
de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o
el bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8
Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener información sobre la duración de
la carga.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
31
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro
mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm
2
) de al menos 61 cm (24-pulgadas) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
7.3 Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería.
7.4 Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después
conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable.
7.5 No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión nal.
7.6 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
7.7 Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
7.8 Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla a
bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal
de 230 V, 50 Hz. El cargador debe poseer una descarga a tierra
para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Las agujas del
enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida). No utilizar con un
sistema que no posea descarga a tierra.
8.2
PELIGRO
NO altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
salida, haga que un electricista cualicado le instale una salida apropiada.
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se recomienda. Si debe usar una extensión, siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de extensión debe ser el mismo número, tamaño y
forma que las del enchufe del cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión esté conectado correctamente y en buenas
condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo sucientemente extenso para el calibre de amperios del
cargador de CA.
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
30,5 metros (100 pies) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
de 1,31 mm
2
(calibre 16).
Más de 30,5 metros (100 pies) de largo: utilice un cable de extensión de sección de
2,08 mm
2
(calibre 14).
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
32
10. CARACTESTICAS
1. Pantalla digital
2. Accesorio de gancho
3. Botón de idioma
4. Indicador LED de estado de carga
5. Pinzas de batería (conexión rápida)
6. Conectores de argolla (conexión rápida)
7. Cable de alimentación de CA
1
2
3
4
5
6
7
11. PANEL DE CONTROL
PANTALLA DIGITAL
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de
Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
BOTÓN DE IDIOMA
La pantalla digital mostrará el voltaje y el porcentaje de carga de la batería.
Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
INDICADOR LED
LED VERDE jo (CARGA): El cargador está conectado y se está cargando la batería.
LED VERDE pulsante (CARGADA/MANTENIMIENTO): La carga de la batería está
completa y que el cargador cambió a modo mantener.
LED VERDE intermitente: La carga ha anulado. (Vea la sección Carga Anulada.)
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR / ENCENDER. Los comandos Apagar y
Encender se controlan enchufando el BBCE24-10 en una salida de pared eléctrica CA,
solo después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o
puede dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 12 células, con índices de
capacidad de 20 Ah a 230 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6)
o fuera del vehículo (Sección 7).
33
USO DE LOS CONECTORES DE CABLE DE CONEXIÓN RÁPIDA
Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de
segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
IMPORTANTE
NUNCA conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para
utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de
energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede
dar lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga.
PINZAS DE BATERÍA DE CONEXIÓN RÁPIDA
1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la
batería conexión rápida.
2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería.
3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable
de alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el
cargador en una supercie seca, no inamable.
4. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será jo y la pantalla mostrará
ANALIZANDO BATERÏA mientras el cargador determina si la batería está
correctamente conectado, el estado de la batería.
5. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE parpadeará.
6. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y nalmente la pinza positiva.
ANILLO TERMINAL DE CONEXIÓN RÁPIDA
Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un
fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para
motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve.
1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, aoje y quite cada una de las tuercas
de los tornillos en los terminales de la batería.
2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +).
3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -).
4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas.
5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener
tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles.
6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA.
Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
7. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será jo y la pantalla mostrará
ANALIZANDO BATERÍA mientras el cargador determina si la batería está
correctamente conectado, el estado de la batería.
8. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE parpadeará.
9. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire el conector negativo y nalmente el conector positivo.
INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y
la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CONECTAR
LAS PINZAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de
conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra ATENCIÓN -
PINZAS INVERSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las
conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo.
MODO DE CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo
mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con
un voltaje de arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la
precarga de la batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la
batería.
34
TIEMPOS DE CARGA
CCA = Amperaje de arranque en frío Ah = Amp/hora
Tamaño / Índice de la batería
Tiempo de carga (24V-10A)
Baterías pequeñas
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 h
Camiones
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 h
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 h
Marina / Ciclo Profundo
80 Ah 5 h
140 Ah 7
1
/2 h
160 Ah 8
1
/2 h
230 Ah 10 h
Los tiempos están basados en un 50% descargada batería y pueden cambiar, dependiendo de
la edad y la condición de la batería.
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga
se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla
mostrará CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA. No continúe tratando de
cargar esta batería. Compruebe la batería y reemplazar si es necesario.
CARGA COMPLETA Y MODO MANTENIMIENTO
(SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN)
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que
muestra CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO. Esto signica que el
cargador ha dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener. En
este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una
pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar
su máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará
a modo abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la
batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la
batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA
El BBCE24-10 mantiene baterías de 24 voltios, manteniéndolas a carga completa. No se
recomienda para aplicaciones industriales.
NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura
y mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin
embargo, los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones
inapropiadas u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente
excesivos. Por lo tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso
de carga.
VENTILADOR
El cargador está equipado con un ventilador. Es normal que el ventilador funcione
mientras el cargador está cargando. Mantenga el área cerca de la carga libre de
obstáculos, para permitir que el ventilador funcione de manera eciente.
13. MUESTRA DE MENSAJES
CONECTAR LAS PINZAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA sin las pinzas
conectadas a la batería.
ATENCIÓN - PINZAS INVERSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas
conectadas en forma inversa.
ANALIZANDO BATERÍA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la
primera vez que conecta a una batería correctamente.
35
CARGA – xx% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente
conectado a una batería descargada.
CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO (LED verde pulsante) –
Conectada a la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente
cargada.
CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA (LED verde intermitente) –
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
BATERÍA DESCONECTADA (no luz LED) – Pinzas fueron desconectados durante la
carga.
14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
14.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
14.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte el
cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
14.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad o
carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
14.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
14.5 No es necesario abrir el aparato para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
14.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualicado.
14.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente
de reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
15. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
15.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
15.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
15.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o
enganchados a cables.
15.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado
para evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo
puede derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
16. ELIMINACION DE DESECHOS
Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para
evitar posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación
incontrolada de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la
reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo
usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con
el establecimiento donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro.
36
17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE RAZÓN / SOLUCIÓN
Los conectores de la batería
no producen chispas cuando
se tocan.
El cargador está equipado con un
accesorio de autoarranque. No dará
corriente a los conectores de la batería
hasta que la batería esté conectada
apropiadamente. Así pues, los
conectores no expulsarán chispas si se
tocan.
No se trata de un problema, sino de una
condición normal.
El cargador no se enciende,
estando apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Conexión eléctrica pobre.
Controle la posible presencia de fusibles
abiertos o disyuntores que suministren
energía al tomacorriente de CA.
Compruebe el cable de alimentación y
el cable de extensión por si el enchufe
estuviera ojo.
No puedo seleccionar el
idioma.
Pulse el botón durante 5 segundos a
seleccionar el idioma en el display
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
No hay problema; es una condición
normal.
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
ANALIZANDO BATERÍA.
El cargador tiene que comprobar el
estado de la batería.
El LED verde será jo cuando el
cargador está comprobando el estado
de la batería. Es condición normal.
El LED verde parpadea y en
la pantalla muestra CARGA
ABORTADA - BATERÍA
DEFECTUOSA.
La batería es demasiado grande para el
cargador.
El voltaje de la batería todavía está
debajo de 20 V después de 2 horas de
carga.
Usted necesita un cargador con una
velocidad amperios más alta.
Compruebe la batería.
La pantalla muestra
CONECTAR LAS PINZAS.
Las pinzas no están llevando a cabo una
buena conexión.
El fusible está quemado.
Compruebe si hay una conexión pobre
en la batería o en la estructura.
Reemplace el fusible en línea para el
conector de anillo.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada .......................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 3,2 A
Salida ...............................................................................................................24 V
10 A
Grado de protección de entrada ..................................................................................IP20
19. PIEZAS DE REPUESTO
Pinzas de batería (conexión rápida) .....................................................................BBCEC2
Conectores de terminal de anillo (conexión rápida) .............................................BBCER2
37
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
38
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : BBCE24-10
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Tenir loin des étincelles
et des ammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécique, conformément
aux exigences du WEEE.
Lisez le
manuel avant
utilisation.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Attention,
risque de choc
électrique.
Avertissement
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un signal, un message et une icône.
Le signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui peut provoquer des blessures
corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
DANGER
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
39
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit.
Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures corporelles
graves.
1.2 Ce chargeur de batteries ne doit pas êtte utilisé par des enfants. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et utilisation ne doit pas être
fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales ou
le manque d'expérience et de connaissances doivent être supervisées ou
formées à l'utilisation du chargeur de batteries.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements
non recommandés ou vendus par SNA Europe peut engendrer un risque
d’incendie, un choc électrique ou une lésion corporelle ou des dommages
matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise
plutôt que sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de
choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que :
Les broches sur la prise de la rallonge soient du même nombre, de la
même taille et de la même forme que celles de la prise du chargeur.
La rallonge soit bien câblée et en bonne condition électrique.
La section du câble soit assez grandee pour le taux d’intensité CC du
chargeur comme spécié dans la section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la
prise murale avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de
simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un agent de service ou un technicien qualié an
d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé
par terre ou a été endommagé d’une autre façon; faites appel à un
technicien qualié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; faites appel à un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait
causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
40
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.13 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions
ainsi que celles du fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement
que vous comptez utiliser à proximité de la batterie. Passez en revue les
marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.14 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs,
qui ont tendance à produire des électriques et des étincelles. Si utilisé
dans un garage, placer ce chargeur à 46 cm (18 inch) ou plus par rapport
au sol.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez
seulement avec des batteries rechargeables au plomb acide.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la
prise, cela peut endommager le chargeur et votre véhicule.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 NE JAMAIS fumer ou produire une étincelle ou amme aux
alentours d’une batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets,
colliers et montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide
ou lithium-ion. Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour
souder une bague ou autre métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Ne laissez pas tomber un outil en métal sur la batterie. Ça pourrait produire
une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties
électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries 24V rechargeable au plomb-acide,
calcium, gel et AGM avec une capacité recommandé de 20-230 Ah. Il n’est
pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre que
dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie
pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en
électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones,
les ordinateurs portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries
peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages
matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
AVERTISSEMENT
1.12 TRAVAILLER A PROXIMITE D’UNE BATTERIE AU PLOMB
EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL
EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE
FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
AVERTISSEMENT
41
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près
d’un accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas
d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos
yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des
lunettes de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos
yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre
en contact avec vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide
pendant au moins 10 minutes et consultez aussitôt un médecin.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement, boire du lait, du
blanc d’œuf ou de l’eau. NE PAS faire vomir. Consultez un médecin
immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 Il faut retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Vous
devez toujours déconnecter la borne connectée à la masse (borne
négative) en premier. Assurez-vousque tous les accessoires du
véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
3.2
Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
3.3 Nettoyez les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les «
VRLA
» (plomb-acide à
régulation par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du fabricant.
3.5 Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le
véhicule et tout autre appareil utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez
toutes les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les
taux de charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
42
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 NE JAMAIS placer le chargeur directement
au-dessus de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et
endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 NE JAMAIS laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. NE permettez JAMAIS aux pinces de se toucher.
5.2 Connectez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le
chargeur branché à la prise, cela peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, veillez à ce qu’il ne touche
pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez qui borne de la batterie est mise à la masse (connectée au châssis).
La borne
de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre
connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de
carburant. Voir les étapes 6.5 et 6.6. Le chargeur de batterie peut alors être raccordé au
réseau électrique domestique. Le raccordement au réseau d’approvisionnement est d’être
en conformité avec les règles de câblage nationales.
6.5 Pour les véhicules avec masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non reliée à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur
de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non reliée à la masse. Connectez
la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie.
Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces en tôle.
Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8
Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Consignes d’Utilisation pour des renseignements sur la durée de charge.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
43
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm, calibre 7 (AWG) à la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
7.4 Placez vous à l’extrémité libre du câble que vous avez connecté antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure
de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la
batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50/60 Hz circuit. La che doit être branchée dans une prise qui est
bien installée conforme à tous les codes et règlements locaux. Les
ches de la prise mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne
pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre.
8.2
DANGER
Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge,
suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge doivent être du même nombre, de taille et forme
que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande pour la notation du chargeur.
Tailles minimum AWG recommandées pour la rallonge:
30,5 mètres (100 pieds) de long ou moins–vous devez utiliser une 16 corde d’extension
de calibre (1,31 mm
2
).
Plus de 30,5 mètres (100 pieds) de long–vous devez utiliser une 14 corde d’extension
de calibre (2,08 mm
2
).
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
9.1 Dérouler tous les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
44
10. CARACTÉRISTIQUES
1. Afchage numérique
2. Attache au crochet
3. Bouton de langue
4. Indicateur LED d’état de charge
5. Connexion de pince de câble
de la batterie
6. Connexion de câble de la batterie
avec anneaux
7. Cordon d’alimentation CA
1
2
3
4
5
6
7
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’afchage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Afchage
des Messages pour la liste complète des messages.
BOUTON DE LANGUE
L’afchage numérique indique la tension de la batterie et le pourcentage de la charge.
Appuyer 5 secondes sur le bouton an de pouvoir selectionner votre langue
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
INDICATEUR LED
LED vert xe (EN CHARGE) : Le chargeur charge la batterie.
LED vert clignotante lentement (CHARGE / ENTRETIEN) : La batterie est complètement
chargée et le chargeur est en mode maintien.
LED vert clignotante rapide: La charge est abandonee. (Voir la section Arrêt du Chargement.)
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément
aux instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlées
en branchant le BBCE24-10 à une prise électrique murale CA seulement que les
connexions à la batterie aient été faites.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, cela peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 12 cellules batteries de plomb-acide avec une capacité
nominale de 20 Ah à 230 Ah.
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera
pas fourni aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement
connectée. Ce qui signie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
45
UTILISATION DU CONNECTEUR RAPIDE CONNECTEURS
Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques
secondes. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
IMPORTANT
Ne jamais brancher la pince aux bornes ensemble pour une utilisation dans
d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre source
d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, cela peut
produire une inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge.
CONNEXION RAPIDE AVEC PINCES DE BATTERIE
1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la n de la pince à connexion
rapide batterie.
2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la
batterie.
3. Après une bonne connexion électrique faite à la batterie, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur
une surface sèche, non-inammable.
4. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera xe, et l’écran afche
ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est
correctement connecté et l’état de la batterie.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera.
6. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative, et enn la pince positive.
CONNEXION RAPIDE AVEC ANNEAUX
Les connecteurs anneau xé en permanence à la batterie offrent un accès facile an de
charger votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes,
les tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges.
1. Pour xer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à
la borne de batterie.
2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -)
de la batterie.
4. Remplacer et serrer les écrous pour xer.
5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder
les ls loin de métal et des pièces mobiles.
6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
7. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera xe, et l’écran afche
ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est
correctement connecté et l’état de la batterie.
8. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera.
9. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enn le connecteur positif.
INDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connectée, le chargement ne
démarre pas et l’afchage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran afche
CONNECTER LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et
les points de connexion sont propres et refaire une bonne connexion. Si l’écran afche
ATTENTION-PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les
connexions à la batterie, puis rebrancher le chargeur.
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie pendant cinq
minutes an d'obtenir le voltage nécessaire dans la batterie.
46
TEMPS DE CHARGEMENT
CCA = Intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF) Ah = Ampère-heure
Taille de la batterie / Caractéristiques
Temps de chargement (24V-10A)
Petites batteries
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 h
Camions
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 h
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 h
Marine / À décharge poussée
80 Ah 5 h
140 Ah 7
1
/2 h
160 Ah 8
1
/2 h
230 Ah 10 h
Les temps sont basées sur une batterie déchargée à 50% et peuvent changer en fonction de l’âge et
de l’état de la batterie.
ARRÊT DU CHARGEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran afche
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE. Ne pas continuer d’essayer de charger
cette batterie. Vériez la batterie et la remplacer, si nécessaire.
CHARGEMENT COMPLET ET MODE ENTRETIEN
(CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR)
Achèvement de charge est indiqué par le clignotement LED verte et l’afchage numérique
montrant CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signie que la charge est
interrompue et le chargeur passe en au mode de fonctionnement MAINTENANCE. Dans
ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible
courant selon les besoins. NOTE : Si le chargeur est tenu de fournir son maximum pour
maintenir un courant continu pendant d’une période de 12 heures, il se mettra en mode
Arrêt (voir l’article Arrêt). Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la
batterie peut être en mauvais état. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie.
S’il n’y en a, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE
Le BBCE24-10 maintient les batteries de 24 volts, à pleine charge.
N'est pas recommandé pour les applications industrielles.
NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité
et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées.
Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les
connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues peuvent entraîner une tension
excessive. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de
chargement sont recommandés.
VENTILATEUR
Votre chargeur est équipé d’un ventilateur. Il est normal que le ventilateur fonctionne
lorsque le chargeur est en charge. Gardez la zone proche du chargeur dégagée de tout
obstacle an de permettre au ventilateur de fonctionner efcacement.
13. AFFICHAGE DES MESSAGES
CONNECTER LES PINCES (LED éteint) – Branchée sur une prise AC sans relier les
pinces a la batterie.
ATTENTION-PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les
pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE (LED verte allumé) – branché sur la prise secteur, et lorsque
branché à une batterie correctement.
47
CHARGE - xx% (LED verte allumé) – Branché sur la prise secteur et correctement
connecté à une batterie déchargée.
CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE (LED verte clignotante) – Branchée sur une
prise AC et proprement connectée a une batterie chargée.
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE (LED verte clignotante) –
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
La batterie est trop puissante ou et il n’atteint pas la pleine charge dans une période de
temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge:
La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
La batterie est sollicitée et le chargeur doit fournir son maximum actuel pour une période
de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BATTERIE NON CONNECTÉE (LED éteint) – Pinces sont débranchées pendant la charge.
14. CONSIGNES D’ENTRETIEN
14.1 Nettoyage et utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
14.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
14.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
14.4 Vériez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les capuchons de plastique sur les clips de batterie.
14.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
14.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
14.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualication, an d’éviter un danger.
15. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE
15.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
15.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
15.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
16. DISPOSAL
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter
toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée
des déchets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil,
s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le
revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement.
48
17. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON / SOLUTION
Les clips de batterie
ne provoquent pas des
étincelles quand touchés
ensemble.
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie soit
correctement raccordée. Les clips ne
provoqueront pas des étincelles si
touchés ensemble.
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Le chargeur ne s’allume pas
quand il est correctement
branché.
La prise de courant CA est défectueuse.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez si un fusible est coupé ou le
disjoncteur pour cette prise de courant.
Vériez le cordon d’alimentation et la
rallonge pour le raccordement des ches.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage
langue.
Appuyer 5 secondes sur le bouton an de
pouvoir selectionner votre langue
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Aucun problème; c’est une condition
normale.
Le voyant vert est xe et
l’écran afche ANALYSE
DE LA BATTERIE.
Le chargeur doit vérier l’état de la
batterie.
Le voyant vert est allumé en continu
lorsque le chargeur est entrain de vérier
l’état de la batterie. C’est une condition
normale.
Le voyant vert clignote et
l’afcheur indique CHARGE
ARRETEE-BATTERIE
DEFFECTEUESE.
La batterie est trop puissante pour le
chargeur.
Vous avez besoin d’un chargeur avec une
capacité supérieure.
L’écran afche
CONNECTER LES
PINCES.
Les pinces ne font pas une bonne
connexion.
Le fusible est défectueux.
La tension de la batterie est encore sous
20V après 2 heures de charge.
Vériez la mauvaise connexion de la
batterie et l'environnement.
Remplacez le fusible en ligne pour le
connecteur de l’anneau.
Faire vérier la batterie.
18. CARACTÉRISTIQUES
Entrée ............................................................................................ 230 V CA~50 Hz, 3,2 A
Sortie................................................................................................................24 V
10 A
Indice de protection Ingress ......................................................................................... IP20
19. PIÈCES DE RECHANGE
Connexion rapide de pince de câble de la batterie ............................................... BBCEC2
Connexion rapide de câble de la batterie avec anneaux ......................................BBCER2
49
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
50
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: BBCE24-10
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
amme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Solo per l’uso in
ambienti chiusi.
Non esporre
alla pioggia.
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Avvertenza
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
AVVERTENZA
LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
GRAVIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE:
LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efcace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE
51
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il
presente prodotto. In caso contrario, possono vericarsi
lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con il
dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza,
purché siano vigilati o debitamente istruiti e abbiano compreso i pericoli
connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare con
il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi
i bambini) con capacità ridotte a livello sico, sensoriale o mentale, o prive
dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di un
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per
assicurarsi che non giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio
non raccomandato o venduto da SNA Europe può dare luogo al pericolo di
incendio, scossa elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla
spina e mai dal cavo per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario.
L’uso di una prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa
elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi:
che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero,
dimensioni e forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie.
che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
che le dimensioni del cavo siano sufcientemente grandi per la potenza
nominale in ampere c.a. del caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla
presa di rete prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Il semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla
spina. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal responsabile della manutenzione o da altro personale
qualicato, al ne di evitare rischi.
AVVERTENZA AVVERTENZA
52
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da
personale tecnico qualicato.
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il
caricabatterie; portarlo presso un centro di assistenza qualicato. Un
rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica.
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.13 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti
istruzioni e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore
di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze della
batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e
sul motore.
1.14 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori
e fusibili, che tendono a produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un
garage, posizionare il caricabatterie ad almeno 46 cm (18”) di distanza dal
suolo.
AVVERTENZA
Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare
esclusivamente con batterie ricaricabili al piombo-acido.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di
corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
2. PRECAUZIONI PERSONALI
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle vicinanze della
batteria o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio
anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al
piomboacido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di
corto circuito sufcientemente elevata per sciogliere un anello o un oggetto in
metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo
di metallo sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito
della batteria o di altri parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per la ricarica solo 24V piombo-acido, calcio,
gel e AGM-tipo batterie ricaricabili con capacità nominale di 20-230Ah. Esso
non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa tensione,
fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il
AVVERTENZA
1.12 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL
PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS
ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER
TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI
VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
AVVERTENZA
53
presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente
utilizzate per gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei
telefoni cellulari, computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie
possono esplodere e causare danni personali e materiali.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora
con una batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido
della batteria venga a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini
di sicurezza e abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si
lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare
immediatamente l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a
contatto con gli occhi, irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua
fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o
acqua. NON indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per
caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi
che tutti gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco
elettrico.
3.2
Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene
caricata.
3.3 Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Studiare le precauzioni speciche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
AVVERTENZAAVVERTENZA
54
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 NON collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno
il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
5. PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. NON mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+)
solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso
al telaio.
Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra
connessione è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. Vedere
i passaggi 6.5 e 6.6. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica.
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere in accordo con le normative di
cablaggio nazionali.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO
(NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria.
Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano
dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle
parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del
telaio o del blocco motore.
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
55
6.7 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
6.8
Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere,
quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
6.9 Consultare la voce Istruzioni per l’Uso per le informazioni sulla durata del tempo di carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale.
7.6 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
7.7 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
7.8 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
8. CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A. E DI MESSA A TERRA
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a
230 V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata e messa a terra in conformità alle norme e ai regolamenti
locali. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella
presa. Non utilizzare con un sistema senza messa a terra.
8.2
PERICOLO
Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualicato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA
Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga,
seguire queste indicazioni:
Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la
forma come quelli di spina sul caricatore.
Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche.
La sezione dei cavi deve essere sufcientemente grande per l’amperaggio CA del
caricatore.
Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,31 mm
2
di
diametro (AWG 16).
Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 2,08 mm
2
di
diametro (AWG 14).
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
56
9. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
9.1 Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
10. CARATTERISTICHE
1. Display digitale
2. Fissaggio a gancio
3. Pulsante del lingua
4. Indicatore LED del carico di stato
5. Morsetti batteria (attacco rapido)
6. Terminali ad anello (attacco rapido)
7. Cavo di alimentazione CA
1
2
3
4
5
6
7
11. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
11.1 Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
12. PANNELLO DI CONTROLLO
DISPLAY DIGITALE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo
dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PULSANTE DELLA LINGUA
Il display digitale mostra la tensione e la percentuale di carica della batteria. Premere il
bottone per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
SPIA LED
LED VERDE pieno (CARICA): Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria.
LED VERDE pulsante (CARICATO / MANTENIMENTO): La batteria è completamente
carica e il caricabatterie è in Modalità di mantenimento.
LED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica. (Vedi la sezione
Carica Interrotta.)
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
13. ISTRUZIONI PER LUSO
AVVERTENZA
Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le
funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di BBCE24-10 in una
presa elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
57
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 12 a celle, con capacità nominale di 20 Ah a 230 Ah.
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria no a quando la batteria non è correttamente
connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6)
o all’esterno (sezione 7) del veicolo.
UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
IMPORTANTE
NON collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si vericheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO
1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto
della batteria con attacco rapido.
2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla
batteria.
3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina
del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie
su una supercie asciutta, non inammabile.
4. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI
BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente
e la condizione della batteria.
5. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi.
6. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO
I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un
facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le
motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte.
1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado
dai bulloni sui terminali della batteria.
2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+).
3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-).
4. Riposizionare e serrare i dadi per ssarli.
5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere
entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento.
6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
7. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI
BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente
e la condizione della batteria.
8. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi.
9. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
connettore negativo, quindi il connettore positivo.
SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia
e sul display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare
il messaggio COLLEGARE MORSETTI, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato
alla batteria, che i contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione.
58
Se sul display compare il messaggio: AVVISO - MORSETTI INVERTITI, scollegare
il caricabatterie dalla presa CA, invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate
nuovamente il caricabatterie.
MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al ne di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
TEMPO DI CARICA
CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora
Dimensioni / Capacità della batteria
Tempo di carica (24V-10A)
Piccole batterie
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 ore
Camion
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 ore
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 ore
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 ore
Marina / Ciclo Profondo
80 Ah 5 ore
140 Ah 7
1
/2 ore
160 Ah 8
1
/2 ore
230 Ah 10 ore
I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo
maggiore per batterie molto scariche.
CARICA INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica
si interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display
compare il messaggio: CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO.
Non continuare il tentativo di caricare questa batteria. Controllare la batteria e sostituirla,
se necessario.
COMPLETAMENTO DELLA CARICA ED MODALITÀ DI MANTENIMENTO
(MONITORAGGIO DELLA MODALITÀ TAMPONE)
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display digitale
compare il messaggio: CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO. Ciò indica il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento. In questa modalità, il caricabatterie
mantiene la batteria completamente carica, fornendo una corrente minima quando
necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente massima di mantenimento
per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità di arresto (v. sezione
Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della batteria o da batteria
guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono, rimuoverli. Se non ce
ne sono, fare controllare o sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA
L’BBCE24-10, mantiene le batterie da 24 V al livello di carica completo. Non è
raccomandato per applicazioni industriali.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono
stato. Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo,
connessioni non conformi o condizioni impreviste, si può vericare un assorbimento di
corrente eccessivo. Si raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il
relativo processo di carica.
VENTILATORE
Il caricabatterie è dotato di una ventola. È normale che la ventola di funzionare mentre il
caricabatterie è in carica. Mantenere la zona vicino alla libera caricabatterie da ostacoli,
per consentire alla ventola di funzionare in modo efciente.
59
14. MESSAGGI DEL DISPLAY
COLLEGARE MORSETTI (LED spento) – Collegato alla presa di corrente, senza i morsetti
collegati ad una batteria.
AVVISO - MORSETTI INVERTITI (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti
collegati in modo inverso alla batteria.
ANALISI BATTERIA (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo
collegamento corretto alla batteria.
IN CARICAxx% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento
corretto a una batteria scarica.
CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO (LED verde pulsante) – Allacciamento
alla presa CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO (LED verde lampeggiante)
– Si sono vericate circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di
carica:
La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predenito.
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per
mantenere lo stato di carica completa della batteria.
BATTERIA SCOLLEGATA (LED spento) – Morsetti erano scollegato durante la carica.
15. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
15.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza
sorveglianza.
15.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
15.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o
olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
15.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
15.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
15.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualicato.
15.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
16. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
16.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete
continuerà a condurre elettricità no a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
16.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
16.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
16.4 Se il caricabatterie viene spostato in ofcina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono vericarsi lesioni personali o danni materiali.
60
17. SMALTIMENTO
Il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi urbani. Per evitare potenziali
danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si
prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di
utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore
presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
18. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RAGIONE/SOLUZIONE
I connettori della
batteria non emettono scintille
se messi a contatto.
Il caricabatterie è provvisto della funzione
di avvio automatico. La corrente non
viene fornita ai connettori
della batteria no a quando la batteria
non è correttamente connessa. Ciò
signica che i connettori non produrranno
scintille in caso di contatto.
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il caricabatterie non si
accende anche se è connesso
correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa in CA.
Controllare il cavo elettrico e la prolunga
per controllare che la spina sia inserita
correttamente in sede.
Non sono in grado di
selezionare la lingua sul
display.
Premere il bottone per 5 secondi per
selezionare la lingua:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il LED verde è acceso, e sul
display compare il messaggio:
ANALISI BATTERIA.
È necessario che il caricabatterie controlli
lo stato della batteria.
Durante questa operazione, Il LED
verde resta acceso. Si tratta di una
condizione del tutto normale.
Il LED verde lampeggia, e sul
display compare il messaggio:
CARICA INTERROTTA -
BATTERIA NON IN BUONO
STATO.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
La tensione della batteria è ancora
inferiore a 20 V dopo 2 ore di carica.
È necessario un caricabatterie con un
amperaggio maggiore.
Fare controllare la batteria.
Sul display compare il
messaggio: COLLEGARE
MORSETTI.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Il fusibile è difettoso.
Controllare la qualità della connessione
alla batteria e al telaio.
Sostituire il fusibile della linea associato
al connettore ad anello.
19. SPECIFICHE
Ingresso ......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 3,2 A
Uscita ...............................................................................................................24 V
10 A
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP20
20. PARTI DI RICAMBIO
Morsetti per batteria (attacco rapido) ....................................................................BBCEC2
Connettori con terminali ad anello (attacco rapido) ..............................................BBCER2
61
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
62
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: BBCE24-10
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen
de accu kan explosieve
gassen afgeven
.
Vóór gebruik de
handleiding lezen.
Uitsluitend
voor gebruik
binnenshuis.
Niet aan
regen
blootstellen
.
Voorzichtig, risico
op elektrische
schokken.
Waarschuwing
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
WAARSCHUWING
LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-
en bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een zeer gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of
dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
BELANGRIJK
63
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product
gebruikt. Als u dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel
het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of
niet over ervaring of kennis beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of
instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van het apparaat en ze
de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of
die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk
dat niet wordt aanbevolen of vervaardigd door SNA Europe kan risico op
brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg
hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te
beperken, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de
oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand
en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het nodig is om een
verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm
hebben.
dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische
toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte
(wisselstroom) van de oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader
loskoppelen van het stopcontact voordat u probeert er onderhoud aan uit te
voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen
maar de knoppen uit te zetten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
64
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het
voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar
te voorkomen.
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is
gevallen of op andere wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd
servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus
als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd,
kan risico op brand of elektrische schok ontstaan.
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.13 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies
op te volgen, evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant
van apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd.
Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor.
1.14 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers,
die vlambogen en vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een
garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm (18 inch) of meer boven de vloer
worden geplaatst.
WAARSCHUWING
Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen
met lood-zuur oplaadbare batterijen.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos
is aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader
en uw voertuig.
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt
van een accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen
en horloges afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s
kunnen een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of
iets dergelijks aan metaal te lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk
gereedschap op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de
accu of een ander elektrisch onderdeel worden kortgesloten met als gevolg
een explosie.
WAARSCHUWING
1.12 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS
GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN
TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS
HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U
DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
WAARSCHUWING
65
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 24V lood-zuur, calcium, gel en
AGM-type oplaadbare batterijen met een nominale capaciteit van 20-230 Ah.
Hij is niet bedoeld voor het leveren van voeding aan een ander
laagspanningssysteem dan een startmotor. Gebruik deze batterij lader
niet voor het opladen van droge batterijen die vaak worden gebruikt bij
huishoudelijke apparaten of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele
telefoons, laptops, elektrische gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen
barsten en lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de
nabijheid van een loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat
accuzuur in contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een
veiligheidsbril en beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt
terwijl u in de buurt van de accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk
met water en zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk
ten minste 10 minuten spoelen met koud stromend water en onmiddellijk
medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken.
GEEN braken opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat
alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te
voorkomen.
3.2
Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen.
3.3 Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken
dat zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komen met uw ogen, neus en mond.
Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes
te helpen elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de
buurt van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het
opladen alle specieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de
accufabrikant.
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste
spanning is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu
eerst op de laagste snelheid op te laden.
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
66
4. PLAATS VAN OPLADER
RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET
ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader NOOIT recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er NOOIT accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt aeest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar NOOIT raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GNSTALLEERD
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis.
De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het
chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstoeiding. Zie stap 6.5 en 6.6.
Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. De aansluiting op het voedingsnet moet in
overeenstemming met de nationale wetgeving voor bedrading.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR
(ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR
(ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
6.8
Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Bedieningsinstructies voor informatie over de oplaadduur.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
67
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ
DE ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de
MINPOOL (NEG, N, -).
7.2 Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm
2
) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang
aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
7.6 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
7.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
7.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
8. NETSNOERVERBINDINGEN
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal
230 V, 50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact
dat correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke
voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het
stopcontact passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem.
8.2
GEVAAR
Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet
gebruiken, volgt u deze richtlijnen:
Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als
die van de stekker van de lader.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie.
Wire grootte moet groot genoeg zijn voor de AC amperage van de lader zijn.
Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 1,31 mm
2
(16 gauge) gebruiken.
Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 2,08 mm
2
(14 gauge) gebruiken.
9. MONTAGE-INSTRUCTIES
9.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
68
10. ELEMENTEN
1. Digitaal display
2. Bevestigingshaak
3. Taal-knop
4. Laadstatus LED-indicator
5. Accuklemmen (snelkoppeling)
6. Ringklemmen (snelkoppeling)
7. Stroomsnoer
1
2
3
4
5
6
7
11. BEDIENINGSPANEEL
DIGITAAL DISPLAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf
Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
TAAL-KNOP
De digitale display geeft de spanning en het percentage van de lading van de accu
te tonen. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
LED-LAMPJE
GROEN lampje brandt onafgebroken (OPLADEN): De lader is aangesloten en laadt een
accu op.
GROEN LAMPJE pulseert (GELADEN / ONDERHOUDEN): De accu is volledig
opgeladen en de lader is in de onderhoudsmodus.
GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken. (Zie Opladen Afgebroken sectie.)
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de BBCE24-10 pas op een wandstopcontact
wordt aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 12-cellige, lood-zuur batterijen met een nominale capaciteit
van 20 Ah tot 230 Ah.
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
69
DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
BELANGRIJK
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu
of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde
polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
ACCUKLEM MET SNELKOPPELING
1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de
accuklem met snelkoppeling.
2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te
sluiten.
3. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
4. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt
ANALYZING BATTERY terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten
en de conditie van de accu.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols.
6. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
RINGKLEM MET SNELKOPPELING
De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu
eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt
voor motoretsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters.
1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de
bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen.
2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu.
3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu.
4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten.
5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de
stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven.
6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
7. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt
ANALYZING BATTERY terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten
en de conditie van de accu.
8. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols.
9. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minconnector en dan de plusconnector.
LAMPJE ACCUVERBINDING
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten
en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display CONNECT
CLAMPS weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu is aangesloten en de
contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display WARNING-CLAMPS
REVERSED weergeeft, koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de
aansluitingen op de accu en koppelt u de oplader weer aan.
AUTOMATISCHE OPLAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
70
OPLAADTIJDEN
CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur
Accumaat / Vermogen
Oplaadduur (24V-10A)
Kleine accu’s
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 uur
Vrachtwagens
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 uur
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 uur
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 uur
Schepen / Tractie
80 Ah 5 uur
140 Ah 7
1
/2 uur
160 Ah 8
1
/2 uur
230 Ah 10 uur
De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading van 50% voordat ze worden opgeladen.
Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
OPLADEN AFGEBROKEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het
opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene
lampje en geeft het display CHARGE ABORTED-BAD BATTERY weer. Niet blijven
proberen om deze batterij op te laden. Controleer de batterij en vervang indien nodig.
OPLADEN VOLTOOID EN ONDERHOUDSMODUS
(VRIJSTANDCONTROLE)
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de
weergave op het digitale display van FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Als
het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In deze
modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom
te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12 uur achter elkaar
een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus
(zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote
stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de
accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de
accu dan controleren of vervangen.
HET HANDHAVEN VAN EEN ACCU
De BBCE24-10 onderhoudt accu’s van 24 volt op hun volle lading. Het is niet geschikt
voor industriële toepassingen.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange
tijd veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het
voertuig, onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter
overmatige stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het
oplaadproces af en toe te controleren.
VENTILATOR
Uw lader is uitgerust met een ventilator. Het is normaal dat de ventilator te bedienen terwijl
de lader wordt opgeladen. Houd het gebied in de buurt van de lader vrij van obstakels,
zodat de ventilator om efciënt te werken.
13. DISPLAYBERICHTEN
CONNECT CLAMPS (geen lampje brandt) – Aangesloten op het stopcontact, zonder de
klemmen aangesloten op een batterij.
WARNING-CLAMPS REVERSED (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu verbonden.
ANALYZING BATTERY (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten, net
nadat verbinding met een accu tot stand is gekomen.
71
CHARGING – xx% (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met
een ontladen accu verbonden.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (groen lampje pulseert) –
Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig geladen accu verbonden.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (groen lampje knippert) – Omstandigheden die tot
afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BATTERY DISCONNECTED (geen lampje brandt) – Klemmen werden losgekoppeld
tijdens het opladen.
14. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
14.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder
toezicht.
14.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
14.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
14.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn,
bijvoorbeeld de plastic kappen op de accuklemmen.
14.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
14.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
14.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
15. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES
15.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds
elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
15.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
15.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd
opbergen.
15.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt
gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden
beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
16. BESCHIKKING
Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om
mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege
ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op
verantwoorde wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te
bevorderen. Gebruik de retour- en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat
te retourneren of neem contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor
milieuveilige wijze worden gerecycled.
72
17. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
De accuconnectors vonken niet
als ze elkaar raken.
De oplader heeft een automatische
startfunctie. Hij levert pas stroom aan
de accuconnectors nadat een accu
goed is aangesloten. Dit betekent dat
de connectors niet vonken als ze elkaar
raken.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij goed is
aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Slechte elektrische verbinding.
Controleer de wandcontactdoos op een
open zekering of stroomonderbreker.
Het elektrische snoer en verlengsnoer
controleren op een losse stekker.
Ik kan niet een taal selecteren
op het scherm.
Druk op de knop 5 seconden ingedrukt
om een taal te selecteren.
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Het groene lampje brandt en
het display geeft ANALYZING
BATTERY weer.
De oplader moet de conditie van de
accu controleren.
Het groene lampje brandt wanneer de
oplader de accuconditie controleert. Dit
is normaal.
Het groene lampje knippert
en het display geeft CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
De accu is te groot voor de oplader.
De accuspanning is nog
onder 20V na 2 uur opladen.
U hebt een oplader nodig met een hoger
nominaal ampèrage.
De accu laten controleren.
Het display geeft CONNECT
CLAMPS weer.
De connectors maken geen goede
verbinding.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte verbinding bij
de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
18. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen .......................................................................... 230 V AC~50 Hz, 3,2 A
Vermogen.........................................................................................................24 V
10 A
Ingress Protection waardering .....................................................................................IP20
19. VERVANGINGSONDERDELEN
Accuklemmen (snelkoppeling) ..............................................................................BBCEC2
Ringconnectors (snelkoppeling) ...........................................................................BBCER2
73
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
74
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: BBCE24-10
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Läs handboken
före användning.
Endast för
inomhusbruk.
Utsätt inte enheten
för regn.
Varning!
Risk för elchock.
Varning!
VARNING
LÄS HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG
PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i
dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
skada på utrustning, fordon eller egendom.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGT
VIKTIGT
75
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten.
Om du inte gör detta kan det leda till allvarlig personskada
eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Apparaten
kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer med
bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende
eller efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert
sätt och de förstår de ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska
eller psykiska funktionsnedsättningar eller av personer med bristande
kunskap och erfarenhet. Undantag kan göras om användning sker efter
instruktion och under överinseende av en person i ansvarig ställning. Låt inte
barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som
inte rekommenderas och säljs av SNA Europe kan resultera i brand, elchock
eller skada på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den
elektriska kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt.
Användandet av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand
och elchock. Om du måste använda en förlängningssladd, kontrollera att:
Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma
storlek och form som de på laddaren.
Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i
gott elektriskt skick.
Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt
specikationen i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan
underhåll och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna
för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden
skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller
motsvarande behörig person för att undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller
på annat sätt skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalicerad
servicetekniker.
VARNING
VARNING
76
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalicerad servicetekniker när
underhåll eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för
brand och elchock.
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
1.13 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar
samt de som publicerats av batteritillverkaren och tillverkaren av den
utrustning som du planerar att använda i närheten av batteriet. Granska
varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.14 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som
producerar ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall
laddaren placeras 46 cm (18 tum) eller mer över golv.
VARNING
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är
uppladdningsbara. Använd endast uppladdningsbara blysyra-
batterier.s
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det
kan skada laddaren och fordonet.
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld
i närheten av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband,
halsband och armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa
batterier kan producera en kortslutningsström som är stor nog att smälta en
ring eller motsvarande metall, vilket orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan
skapa gnistor eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket
kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 24V bly-syra, kalcium, gel och
AGM-typ laddningsbara batterier med märk kapacitet 20-230 Ah. Den är inte
avsedd att strömförsörja någon annan typ av lågspänningssystem annat än
det för en startmotor. Använd inte batteriladdaren för att ladda den typ av
torrcellsbatterier som ofta används till apparater i hemmet eller litium-jon-
batterier som används i mobiltelefoner, bärbara datorer, elverktyg etc. Dessa
batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
VARNING
1.12 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV
BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA
GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV
DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER
ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
VARNING
77
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i
närheten av ett blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt
med hud, kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och
skyddskläder. Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart
tvätta området med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola
med rinnande kallt vatten i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten.
Frambringa INTE kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR
EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera
att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
3.2
Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas.
3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för
att neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller
mun.
3.4 Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specicerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
3.5 Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
3.6 Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
3.7 Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
4. PLACERING AV LADDAREN
RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera ALDRIG laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren.
4.3 Placera ALDRIG batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
VARNINGVARNING
VARNINGVARNING
VARNING
78
5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren
ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
6.1 Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
6.2 Håll dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
6.3 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
6.4 Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit.
Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Se steg 6.5 och 6.6. Batteriladdaren ansluts
sedan till elnätet. Anslutningen till elnätet är att vara i enlighet med de nationella ledningar
reglerna.
6.5 För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.6 För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.7 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
6.8
Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
6.9 Se Driftsanvisningar för information om laddningstiden.
7. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm
2
) isolerad batterikabel som är minst 61 cm (24 tum) lång till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
VARNING
79
7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du benner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till
ett eluttag som är korrekt installerad och jordad i enlighet med
lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med
anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte med ett ojordat systemet.
8.2
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalicerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 MED EN FÖRLÄNGNINGSSLADD
Rekommenderas inte användning av en förlängningssladd. Om du måste använda en
förlängningssladd, följa dessa riktlinjer:
Pins på kontakten på förlängningssladd måste ha samma antal, storlek och form som för
kontakten på laddaren.
Se till att förlängningssladden är korrekt installerat och i god elektrisk skick.
Wire storlek måste vara tillräckligt stor för AC ampere betyg av laddare.
Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
Högst 30,5 m (100 fot) lång – använd en 1,31 mm
2
(16-gauge) förlängningssladd.
Över 30,5 m (100 fot) – använd en 2,08 mm
2
(14-gauge) förlängningssladd.
9. MONTERINGSANVISNINGAR
9.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
10. FUNKTIONER
1. Digital display
2. Krokfäste
3. Språkknapp
4. Laddningsstatus LED-indikator
5. Batteriklämmor (snabbkoppling)
6. Ringterminalkontakter (snabbkoppling)
7. Nätsladd
1
2
3
4
5
6
7
VARNING
VARNING
80
11. KONTROLLPANEL
DIGITAL DISPLAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning
över meddelanden nns i avsnittet Displaymeddelanden.
SPRÅKKNAPP
Den digitala displayen visar batteriets spänning och laddningsprocent. Tryck på knappen i
5 sekunder för att välja språk på displayen (EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
LYSDIOD
GRÖN lysdiod med fast sken (LADDAR): Laddaren är ansluten och laddar ett batteri.
Pulserande GRÖN lysdiod (LADDAD / UNDERHÅLL): Batteriet är fulladdat och
laddaren är i underhållsläge.
Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits. (Se Avbruten laddning avsnitt.)
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det nns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras
genom att BBCE24-10-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har
gjorts.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 12 celler blysyra- batterier med en nominell kapacitet på 20 Ah till
230 Ah.
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte gnistor
om kontakterna rör vid varandra.
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med
att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT
Koppla ALDRIG ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda
dem för andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra
strömkällor, eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/
eller överladdning.
BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING
1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med
snabbkoppling.
2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet. När en bra
elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett vägguttag.
Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
3. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa ANALYSERAR BATTERI medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt
ansluten och batteriets kondition.
4. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls.
5. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
81
RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING
Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet.
Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar.
1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på
batteriterminalerna.
2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen.
3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen.
4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt.
5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna
och kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar.
6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en
torr, oantändlig yta.
7. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa ANALYSERAR BATTERI medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt
ansluten och batteriets kondition.
8. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls.
9. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
kontakten och sist den positiva kontakten.
INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar ANSLUT KLÄMMOR,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med
en bra anslutning. Om displayen visar VARNING - KLÄMMORNA OMVÄNDA, koppla bort
laddaren från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
LADDNINGSTIDER
CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar
Batteristorlek / Märkdata
Laddningstid (24V-10A)
Små batterier
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 timmar
Lastbilar
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 timmar
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 timmar
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 timmar
Marint / Djupcykel
80 Ah 5 timmar
140 Ah 7
1
/2 timmar
160 Ah 8
1
/2 timmar
230 Ah 10 timmar
Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är
mer urladdat.
AVBRUTEN LADDNING
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar
LADDNING AVBRUTEN - DÅLIGT BATTERI. Inte fortsätta att försöka att ladda detta
batteri. Kontrollera batteriet och byt ut vid behov.
82
LADDNING SLUTFÖRD OCH UNDERHÅLLSLÄGE (FLYTLÄGESÖVERVAKNING)
En slutförd laddning indikeras genom att den GRÖNA LYSDIODEN pulserar och den
digitala displayen visar FULLADDAT - AUTOMATISKT UNDERHÅLL. Detta indikerar
har laddaren övergått till underhållsläget. När den gröna lysdioden pulserar har laddaren
övergått i underhållsläge. I det här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att
vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren måste leverera den maximala
underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet
Avbruten Laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt
batteri. Kontrollera att det inte nns några laster på batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så
inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERHÅLLA ETT BATTERI
BBCE24-10-laddaren underhåller 24 V-batterier och håller dem fulladdade. Det
rekommenderas inte för industriella applikationer.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott
skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska
problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera
i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och
laddningsprocessen.
VIFTE
Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at viften
starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt laderen
fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt.
13. DISPLAYMEDDELANDEN
ANSLUT KLÄMMOR (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till vägguttaget utan klämmorna är
anslutna till ett batteri.
VARNING - KLÄMMORNA OMVÄNDA (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men
med klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
ANALYSERAR BATTERI
(
grön lysdiod lyser
) –
Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas
när ett batteri först ansluts.
LADDAR – XX% (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri.
FULLADDAT - AUTOMATISKT UNDERHÅLL (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till
nätuttaget och korrekt ansluten till ett fulladdat batteri.
LADDNING AVBRUTEN - DÅLIGT BATTERI (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BATTERI BORTKOPPLAT (ingen lysdiod lyser) – Klämmor var urkopplad under laddning.
14. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
14.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
14.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
14.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
83
14.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick, till
exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte nns några delar som användaren kan
serva.
14.6 All annan service måste utföras av kvalicerad servicepersonal.
14.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalicerad person för att undvika fara.
15. FLYTT- OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR
15.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
15.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
15.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
15.4 Om laddaren yttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
16. INFORMATION OM KASSERING
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat
hushållsavfall inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller
människors hälsa från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas
för att främja hållbar återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda
enhet till återvinnings- och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som
produkten köptes från. De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
17. FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING
Batterikontakterna gör inte
gnistor när de rör vid varandra.
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
förrän batteriet är korrekt anslutet.
Detta innebär att gör inte gnistor om
kontakterna rör vid varandra.
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar inte när den är
rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Dålig elektrisk anslutning.
Kontrollera om det nns en öppen
säkring eller huvudströmbrytare som
tillhör vägguttaget.
Kontrollera om det nns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Jag kan inte välja ett språk på
displayen.
Tryck på knappen i 5 sekunder för att
välja ett språk
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Inget problem, detta är normalt.
84
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING
Den gröna lysdioden lyser och
displayen visar ANALYSERAR
BATTERI.
Laddaren måste kontrollera skicket på
batteriet.
Den gröna lysdioden lyser när laddaren
kontrollerar skicket på batteriet. Detta
är normalt.
Den gröna lysdioden blinkar
och displayen visar LADDNING
AVBRUTEN - DÅLIGT
BATTERI.
Batteriet är för stort för laddaren.
Batterispänningen är fortfarande under
20 V efter 2 timmars laddning.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Kontrollera batteriet.
Displayen visar ANSLUT
KLÄMMOR.
Klämmorna är inte ordentligt anslutna.
Dålig säkring.
Kontrollera anslutningarna till batteriet
och ramen.
Byt ut linjesäkringen för ringkontakten.
18. SPECIFIKATIONER
Ingång ............................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A
Utgång .............................................................................................................. 24V
10A
Ingress Protection betyg ..............................................................................................IP20
19. UTBYTESDELAR
Batteriklämmor (snabbkoppling) ...........................................................................BBCEC2
Ringterminalkontakter (snabbkoppling) ................................................................BBCER2
85
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
86
SUOMI Alkuperäisohjeet
Malli: BBCE24-10
Automaattinen akkulaturi
KÄYTTÖOHJE
Markings and symbols
Käytä laitetta hyvin
tuuletetulla alueella.
Pidä laite etäällä
kipinöistä ja liekeistä:
akusta voi purkautua
räjähtäviä kaasuja.
Lue käyttöopas
ennen laitteen
käyttöä.
Soveltuu käyttöön
ainoastaan
sisätiloissa.
Älä altista
laitetta
sateelle.
Varo,
sähköiskun
vaara.
Varoitus
Kysy jälleenmyyjältä
lisätietoja tuotteen
asianmukaisesta ja
WEEE-vaatimusten
mukaisesta hävittämisestä
kyseisessä maassa.
VAROITUS
LUE KOKO KÄYTTÖOPAS ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ.
MUUTEN SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVA LOUKKAANTUMINEN TAI
KUOLEMA.
TÄRKEÄÄ: LUE JA SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSOPAS.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tässä oppaassa neuvotaan laturin turvallinen ja tehokas
käyttö. Lue ohjeet huolellisesti, varmista että ymmärrät ne ja noudata niitä, sillä opas
sisältää tärkeitä turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita. Oppaassa käytetyt turvallisuutta
koskevat ilmoitukset sisältävät merkkisanan, ilmoituksen ja kuvakkeen.
Merkkisana ilmaisee kyseisen tilanteen aiheuttamaa vaaraa.
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan
loukkaantumisen laitteen käyttäjälle tai sivullisille.
Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille.
Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa lievän tai vähäisen
loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille.
Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa aineellisia vahinkoja
laitteille, ajoneuvolle tms.
VAARA
VAROITUS
VAROITUS
TÄRKEÄÄ
87
1. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Tämä opas sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita.
SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA.
1.1 Lue koko opas ennen tuotteen käyttöä. Muuten
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
1.2 Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, etteivät
he pääse leikkimään laitteella. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai
joilla ei ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, jos heille on neuvottu laitteen
turvallinen käyttö ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
1.3 Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai joilla ei
ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, ellei turvallisuudesta vastaava henkilö
ole neuvonut heille laitteen turvallista käyttöä. Lapsia tulee valvoa, jotta
varmistetaan etteivät he leiki laturilla.
1.4 Älä altista laitetta sateelle tai lumelle.
1.5 Käytä ainoastaan suositeltuja tarvikkeita. Muun kuin SNA Europen
suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai henkilövahingon vaaran tai aiheuttaa materiaalivahinkoja.
1.6 Voit vähentää sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa irrottamalla
laitteen vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan.
1.7 Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei tämä ole ehdottoman tarpeellista.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran.
Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista seuraavat seikat:
Jatkojohdon pistokkeen piikit ovat samankokoiset ja -muotoiset ja niitä on
sama määrä kuin laturin pistokkeessa.
Jatkojohto on asianmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa.
Johto on mitoitukseltaan riittävä laturin vaihtovirran ampeeriluokituksen
suhteen (määritetty kohdassa 8).
1.8 Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen
huolto- tai puhdistustöiden tekemistä. Säätöpainikkeiden kytkeminen pois
päältä ei ehkäise vaaraa.
1.9 Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Jos syöttöjohto on
vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai
vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi.
1.10 Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai
jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon.
1.11 Älä pura laturia itse, vaan vie se aina asiantuntevaan huoltoon korjattavaksi.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran.
VAROITUS
VAROITUS
88
RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA.
1.13 Akun räjähdysvaaraa voidaan vähentää noudattamalla näitä ja
akkuvalmistajan julkaisemia ohjeita sekä mahdollisten muiden akun lähellä
käytettävien laitteiden ohjeita. Tarkista näiden laitteiden sekä moottorin
varoitusmerkinnät.
1.14 Laturi sisältää osia, kuten kytkimiä ja virrankatkaisimia, jotka aiheuttavat
kaaria ja kipinöitä. Jos laitetta käytetään autotallissa, aseta laite vähintään
46 cm (18 tuumaa) lattiatason yläpuolelle.
VAROITUS
Älä käytä akkuihin, joita ei voi ladata.
Lataa laitteella ainoastaan ladattavia lyijyhappoakkuja.
TÄRKEÄÄ
Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä
vaihtovirtapistorasiaan. Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
2. HENKILÖKOHTAISET VAROTOIMET
RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA.
2.1 Älä KOSKAAN tupakoi tai salli kipinöitä tai liekkejä akun tai
moottorin läheisyydessä.
2.2 Poista metalliasusteet, kuten sormukset, rannekorut ja kellot, kun
työskentelet lyijyhappo- tai litiumioniakun parissa. Nämä akut voivat aiheuttaa
niin korkean oikosulkuvirran, että esimerkiksi sormus sulaa metalliksi, mikä
aiheuttaa vakavan palovamman.
2.3 Noudata erityistä varovaisuutta estääksesi metallisten työkalujen putoamisen
akun sisään. Muuten voi syntyä kipinöintiä tai akun tai muun sähköosan
oikosulku, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen.
2.4 Lataa tällä laturilla ainoastaan 24 voltin lyijyhappo-, kalsium-, geeli- ja
AGM-tyypin ladattavia akkuja, joiden nimelliskapasiteetti on 20-230 Ah.
Laturia ei ole tarkoitettu virransyöttöön muihin pienjännitteisiin
sähköjärjestelmiin kuin käynnistysmoottoreihin. Älä käytä akkulaturia
kotitalouslaitteissa yleisesti käytettyjen kuivakennoakkujen tai
matkapuhelimessa, kannettavissa tietokoneissa, moottoroiduissa työkaluissa
yms. käytettyjen litiumioniakkujen lataamiseen. Nämä akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
2.5 Älä KOSKAAN lataa jäätynyttä akkua.
2.6 Voi olla hyvä pyytää joku lähistöltä avuksi, kun työskentelet lyijyhappoakun
lähellä.
2.7 Pidä lähistöllä varalla runsaasti puhdasta vettä ja saippuaa siltä varalta, että
akkuhappoa joutuu iholle, vaatteille tai silmiin.
VAROITUS
1.12 TYÖSKENTELY LYIJYHAPPOAKUN VÄLITTÖMÄSSSÄ
LÄHEISYYDESSÄ ON VAARALLISTA. AKKUJEN NORMAALISSA
TOIMINNASSA SYNTYY RÄJÄHDYSHERKKIÄ KAASUSEOKSIA.
TÄSTÄ SYYSTÄ ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ NOUDATTAA OHJEITA AINA
LATURIA KÄYTETTÄESSÄ.
VAROITUS
89
2.8 Käytä kattavaa silmä- ja kehosuojausta, mukaan lukien suojalasit ja -vaatteet.
Vältä koskemasta silmiisi, kun työskentelet akun lähellä.
2.9 Jos akkuhappoa pääsee iholle tai vaatteille, pese alue välittömästi vedellä
ja saippualla. Jos silmääsi pääsee happoa, huuhtele silmää välittömästi
kylmällä juoksevalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu lääkäriin
välittömästi.
2.10 Jos akkuhappoa niellään vahingossa, tulee juoda maitoa, munanvalkuaisia
tai vettä. ÄLÄ yritä oksentaa. Hakeudu välittömästi lääkäriin.
3. LATAUKSEN VALMISTELU
VAARA JOUTUA KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA.
AKKUHAPPO ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄ RIKKIHAPPO.
3.1 Jos on tarpeen ottaa akku irti ajoneuvosta lataamista varten,
irrota aina ensin maadoitettu liitin. Estä kipinöinti varmistamalla, että
kaikki ajoneuvon laitteet on kytketty pois käytöstä.
3.2
Varmista, että alue akun ympärillä on hyvin tuuletettu akun latauksen aikana.
3.3 Puhdista akkukengät ennen akun lataamista. Estä puhdistuksen aikana ilmassa leijuvan
ruostepölyn pääseminen silmiin, nenään ja suuhun. Neutraloi akkuhappo ruokasoodan ja
veden avulla ja ehkäise näin ilman mukana leviävää ruostetta. Älä koske silmiisi, nenääsi
tai suuhusi.
3.4 Lisää tislattua vettä kuhunkin kennoon, kunnes akkuhapon määrä saavuttaa
akkuvalmistajan määrittämän tason. Älä täytä liikaa. Akuissa, joissa ei ole irrotettavia
kennojen kansia, kuten suljetut lyijyakut (VRLA), on noudatettava huolellisesti
akkuvalmistajan antamia latausohjeita.
3.5 Lue kaikki laturia, akkua, ajoneuvoa ja muita akun ja laturin lähellä käytettäviä laitteita
koskevat ohjeet ja varmista, että ymmärrät ne ja noudatat niitä. Tutustu kaikkiin
akkuvalmistajan latausta koskeviin erityisohjeisiin ja suositeltuihin latausarvoihin.
3.6 Määritä akun jännite ajoneuvon käyttöohjeen avulla ja varmista, että lähtöjännitteen
valintakytkimellä on valittu oikea jännite. Jos laturissa on säädettävä latausarvo, lataa
akkua ensin alhaisimmalla arvolla.
3.7 Varmista, että laturin kaapelin kiinnityspihdit ovat hyvin kiinni.
4. LATURIN SIJAINTI
RÄJÄHDYSVAARA JA VAARA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA.
4.1 Sijoita laturi niin kauas akusta kuin DC-kaapelit
sallivat.
4.2 ÄLÄ sijoita laturia koskaan suoraan ladattavan
akun yläpuolelle, sillä akusta vapautuvat kaasut syövyttävät ja vahingoittavat laturia.
4.3 Älä aseta akkua laturin päälle.
4.4 Älä anna akkuhapon tippua laturin päälle akkunesteen tiheyden mittauksen tai akun
täyttämisen aikana.
4.5 Älä käytä laturia suljetussa tilassa tai estä ilmanvaihtoa millään tavoin.
5. TASAVIRTALIINÄ KOSKEVAT VAROTOIMET
5.1 Liitä ja irrota DC-lähtöliittimet vasta sitten, kun vaihtovirtapistoke on irrotettu pistorasiasta.
Älä koskaan anna liitinten koskea toisiinsa.
5.2 Kiinnitä liittimet akkuun ja koriin kohdissa 6 ja 7 esitetyllä tavalla.
VAROITUSVAROITUS
VAROITUSVAROITUS
VAROITUS
90
6. NOUDATA NÄITÄ OHJEITA, KUN AKKU ON ASENNETTUNA AJONEUVOON
KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA
AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ
KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ
SEURAAVASTI:
TÄRKEÄÄ
Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan.
Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
6.1 Sijoita vaihtovirta- ja tasavirtakaapelit siten, että ehkäiset konepellin, oven ja liikkuvien
tai kuumien moottorin osien aiheuttamat vahingot. HUOMAA: Jos konepelti on suljettava
latauksen aikana, on varmistettava, ettei konepelti koske akun liitinten metalliosia tai
leikkaa kaapelien eristeitä.
6.2 Pysy etäällä tuuletinsiivistä, hihnoista, vetopyöristä ja muista osista, jotka voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
6.3 Tarkista akun navat. POSITIIVINEN (POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi
kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa.
6.4 Määritä, mikä akun navoista on maadoitettu (liitetty) ajoneuvon koriin.
Kytke ensin se
akkukenkä, jota ei ole liitetty koriin. Toinen kytkentä tehdään koriin, etäälle akusta ja
polttoainelinjasta. Katso vaiheet 6.5 ja 6.6. Liitä tämän jälkeen akkulaturi virtalähteeseen.
Liitäntä virtalähteeseen on tehtävä kansallisten johdotussäännösten mukaan.
6.5 Jos ajoneuvo on maadoitettu negatiivisesta navasta, kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN)
laturin kiinnityspihti akun POSITIIVISEEN (POS, P, +), maadoittamattomaan napaan. Kytke
NEGATIIVINEN (MUSTA) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle akusta.
Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin. Kytke se
rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan.
6.6 Jos ajoneuvo on maadoitettu positiivisesta navasta, kytke NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin
kiinnityspihti akun NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) maadoittamattomaan napaan. Kytke
POSITIIVINEN (PUNAINEN) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle
akusta. Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin.
Kytke se rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan.
6.7 Liitä laturin vaihtovirtajohto sähköpistorasiaan.
6.8
Irrota akkulaturi virtalähteestä latauksen jälkeen. Irrota sitten korikytkentä ja viimeiseksi
akkukytkentä.
6.9 Latauksen kestoa koskevat tiedot, ks. Käyttöohjeet.
7. NOUDATA NÄITÄ VAIHEITA, KUN AKKU ON IRROTETTU AJONEUVOSTA
KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA
AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ
KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ
SEURAAVASTI:
7.1 Tarkista akkunapojen napaisuudet. POSITIIVINEN
(POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa.
7.2 Kytke vähintään 61 cm (24 tuumaa) pitkä, eristetty akkukaapeli kokoa 7 AWG (10 mm
2
)
NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan.
7.3 Kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN) laturin kiinnityspihti POSITIIVISEEN (POS, P, +) akun
napaan.
7.4 Asetu itse ja aseta aiemmin NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan kiinnitetyn kaapelin
vapaa pää mahdollisimman kauas akusta. Kytke sitten NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin
kiinnityspihti kaapelin vapaaseen päähän.
7.5 Älä ole päin akkua, kun teet viimeistä kytkentää.
7.6 Kytke laturin vaihtovirtajohto pistorasiaan.
VAROITUSVAROITUS
VAROITUS
VAROITUSVAROITUS
VAROITUS
91
7.7 Irrota laturi aina päinvastaisessa järjestyksessä kuin kytkettäessä ja irrota ensimmäinen
kytkentä mahdollisimman kaukana akusta.
7.8 Veneen akku on irrotettava ja ladattava rannalla. Akun lataaminen veneessä edellyttää
erityisvarusteita, jotka on suunniteltu käytettäväksi vesillä.
8. MAADOITUS JA VAIHTOVIRTAJOHDON KYTKENNÄT
SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA.
8.1 Tämä akkulaturi on tarkoitettu käytettäväksi nimellisvirralla
230 V / 50 Hz. Pistoke on kytkettävä asianmukaisesti asennettuun ja
maadoitettuun pistorasiaan paikallisten määräysten ja säännösten
mukaisesti. Pistokkeen piikkien tulee sopia pistorasiaan. Älä käytä
maadoittamattomissa järjestelmissä.
8.2
VAARA
ÄLÄ koskaan tee muutoksia mukana toimitettuun vaihtovirtajohtoon tai
-pistokkeeseen. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, anna asiantuntevan sähköasentajan
asentaa oikeanlainen pistorasia. Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa sähköiskun tai tappavan
sähköiskun vaaran.
8.3 JATKOJOHDON KÄYTTÖ
Jatkojohdon käyttö ei ole suositeltavaa. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, noudata
näitä ohjeita:
Jatkojohdon pistokkeen piikkien täytyy olla samankokoiset ja -muotoiset ja niitä on oltava
sama määrä kuin laturin pistokkeessa.
Varmista, että jatkojohto on asianmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa.
Johdinkoon tulee olla riittävän suuri laturin AC-ampeeriarvoon nähden.
Jatkojohdon suositeltu vähimmäiskoko, AWG:
Enintään 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 1,31 mm
2
(16 gaugea).
Yli 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 2,08 mm
2
(14 gaugea).
9. KOKOONPANO-OHJEET
9.1 Poista kaikki johdon kääreet ja avaa kaapelirullat ennen akkulaturin käyttöä.
10. OMINAISUUDET
1. Digitaalinäyttö
2. Koukkukiinnike
3. Kielipainike
4. Lataustilan LED-ilmaisin
5. Akkukaapelin pikaliitin
6. Rengasmallinen pikaliitin
7. Vaihtovirtajohto
1
2
3
4
5
6
7
VAROITUS
VAROITUS
92
11. OHJAUSPANEELI
DIGITAALINÄYTTÖ
Digitaalinäyttö ilmaisee akun ja laturin tilan. Katso kohdasta Näytön ilmoitukset kattava
luettelon ilmoituksista.
KIELIPAINIKE
Digitaalinäytössä näytetään akun jännite ja varaustaso prosentteina. Valitse haluamasi
näyttökieli painamalla painiketta viiden sekunnin ajan. (EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
LED-ILMAISIN
VIHREÄ LED-valo palaa tasaisesti (LATAUS KÄYNNISSÄ): Laturi on kytkettynä ja lataa
akkua.
VIHREÄ LED-valo sykkii (LADATTU/YLLÄPITO): Akku on ladattu täyteen, ja laturi on
ylläpitotilassa.
VIHREÄ LED-valo vilkkuu: Lataus on keskeytynyt. (Ks. kohta Keskeytynyt lataus).
HUOMAA: Katso kattava kuvaus lataustiloista kohdasta Käyttöohjeet.
12. KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS
Tämä akkulaturi on koottava ennen käyttöä asianmukaisesti kokoonpano-
ohjeiden mukaan.
Laturissa ei ole ON/OFF-virtakytkintä. BBCE24-10-laturin virta kytkeytyy ja katkeaa
vaihtovirtapistorasian liitännän mukaan, kun akkukytkennät on tehty.
TÄRKEÄÄ
Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan.
Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
AKUN TIEDOT
Laturilla voidaan ladata 12-kennoisia lyijyhappoakkuja, joiden nimelliskapasiteetti on
20-230 Ah.
HUOMAA: Laturi on varustettu automaattisella käynnistystoiminnolla. Akun
kiinnityspihteihin ei syötetä virtaa ennen kuin akku on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit
aiheuttavat kipinöintiä, jos ne koskevat toisiinsa.
Katso akun latausta koskevat ohjeet ajoneuvon sisäpuolelta (kohta 6) tai
ulkopuolelta (kohta 7).
KAAPELIN PIKALIITINTEN KÄYTTÖ
Pikaliitinten avulla voit kiinnittää lähtökaapelit laturiin sekunneissa.
TÄRKEÄÄ
ÄLÄ koskaan kytke kiinnikettä ja rengasliitintä yhteen muissa tarkoituksissa,
kuten ulkoisen akun tai muiden teholähteiden latauksessa tai pidentääksesi
lähtökaapelin pituutta, sillä muuten esiintyy napaisuuden vaihtumista ja/tai ylilatautumista.
AKKUKAAPELIN PIKALIITIN
1. Kytke laturin lähtökaapelin pää akkukengässä olevaan pikaliittimeen.
2. Liitä kiinnityspihdit akkuun noudattamalla kohtien 6 ja 7 ohjeita.
3. Kun akkuun on tehty hyvä sähköliitäntä, liitä virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Varmista,
että asetat laturin kuivalle, syttymättömälle alustalle.
4. Kun laturi käynnistyy, VIHREÄ LED-valopalaa tasaisesti, ja näytössä on ilmoitus
ANALYZING BATTERY. Laturi määrittää tällöin akun asianmukaisen kytkennän sekä
akun kunnon.
5. Kun akku on ladattu täyteen, VIHREÄ LED-valo sykkii.
6. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota kiinnityspihti
ajoneuvon korista ja irrota viimeiseksi kiinnityspihti akkukengästä.
93
RENGASMALLINEN PIKALIITIN
Rengasmalliset pikaliittimet kiinnitetään akkuun pysyvästi, jolloin ne mahdollistavat
akun nopean lataamisen. Tämä käyttötapa soveltuu hyvin moottoripyörille, ajettaville
ruohonleikkureille, mönkijöille ja moottorikelkoille.
1. Kiinnitä liitin pysyvästi akkuun löysäämällä ja irrottamalla akkukenkien pulttien kaikki
mutterit.
2. Kytke punainen positiivinen liitinrengas positiiviseen (POS, P, +) akkukenkään.
3. Kytke negatiivinen liitinrengas negatiiviseen (NEG, N, -) akkukenkään.
4. Asenna mutterit takaisin ja kiristä hyvin.
5. Kytke rengasliitin-kaapelikokoonpano laturiin. Huolehdi, että molemmat johtimet ja
pistoke pysyvät etäällä kuumista ja liikkuvista osista.
6. Liitä laturin virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Varmista, että asetat laturin kuivalle,
syttymättömälle alustalle.
7. Kun laturi käynnistyy, VIHREÄ LED-valopalaa tasaisesti, ja näytössä on ilmoitus
ANALYZING BATTERY. Laturi määrittää tällöin akun asianmukaisen kytkennän sekä
akun kunnon
8. Kun akku on ladattu täyteen, VIHREÄ LED-valo sykkii.
9. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota negatiivinen
kiinnityspihti ja lopuksi positiivinen kiinnityspihti.
AKKUKYTKENNÄN ILMAISIN
Jos laturi ei havaitse asianmukaisesti kytkettyä akkua, lataus ei käynnisty ja digitaalisessa
näytössä näkyy toinen kahdesta mahdollisesta ilmoituksesta. Jos näytössä on ilmoitus
CONNECT CLAMPS, varmista, että laturi on kytketty akkuun ja että kytkentäkohdat
ovat puhtaat ja kytkentä kunnollinen. Jos näytössä on ilmoitus WARNING-CLAMPS
REVERSED, irrota laturi vaihtovirtapistorasiasta, vaihda kytkentöjen paikat akussa ja liitä
laturi sitten uudelleen pistoasiaan.
AKUN LATAUSAJAT
CCA = Cold Cranking Amps; kylmäkäynnistysampeerit Ah = ampeeritunti
Akun koko / Nimellisarvo
Latausaika (24V-10A)
Pienet akut
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 h
Kuorma-autot
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 h
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 h
Veneet / Syväpurkausakut
80 Ah 5 h
140 Ah 7
1
/2 h
160 Ah 8
1
/2 h
230 Ah 10 h
Ajat perustuvat 50-prosenttisesti purkautuneeseen akkuun ja voivat vaihdella akun iän ja kunnon mukaan.
AUTOMAATTINEN LATAUSTILA
Kun suoritetaan automaattinen lataus, laturi kytkeytyy akun latauksen automaattisesti
ylläpitotilaan. Jos akun aloitusjännite on alle yksi voltti, käytä akun esilataukseen
manuaalista laturia viiden minuutin ajan, jotta saat akkuun lisäjännitettä.
KESKEYTYNYT LATAUS
Jos latausta ei voida suorittaa loppuun, lataus keskeytyy. Kun lataus keskeytyy, laturin
lähtöteho kytkeytyy pois päältä, VIHREÄ LED-valo vilkkuu, ja näytössä näkyy ilmoitus
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Älä yritä jatkaa akun latausta. Tarkista akku ja
vaihda tarvittaessa.
94
LATAUKSEN PÄÄTTÄMINEN JA YLLÄPITOTILA (KUORMITUKSETTOMAN TILAN
VALVONTA)
Latauksen päättymisestä ilmoittaa sykkivä VIHREÄ LED-valo ja digitaalinäytössä oleva
ilmoitus FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Tämä ilmaisee, että akku on ladattu
täyteen ja että automaattinen ylläpitotoiminto on käytössä. Tässä tilassa laturi pitää
akun täyteen ladattuna tuottamalla tarvittaessa pientä virtaa. HUOMAA: Jos laturin on
tuotettava enimmäisvirtaa jatkuvasti 12 tunnin ajan, se siirtyy keskeytystilaan (ks. kohta
Keskeytynyt lataus). Tämä aiheutuu yleensä akun tyhjenemisestä, mutta akku voi olla
myös vaurioitunut. Varmista, ettei akkuun kohdistu kuormitusta. Jos kuormitusta on, poista
se. Jos kuormitusta ei ole, tarkistuta akku tai vaihda se.
AKUN YLLÄPITO
BBCE24-10 ylläpitää 24 voltin akkujen täyden varauksen. Sitä ei suositella teolliseen
käyttöön.
HUOMAA: Ylläpitotilan tekniikan avulla voit turvallisesti ladata ja ylläpitää kunnossa olevaa
akkua pidempään. Huomioi kuitenkin, että ongelmat akussa, ajoneuvon sähköongelmat,
virheelliset liitännät tai muut odottamattomat olosuhteet voivat aiheuttaa liiallista virran
heikkenemistä. Tästä syystä on suositeltavaa tarkkailla akkua ja latausprosessia aika
ajoin.
TUULETIN
Laturi on varustettu tuulettimella. On normaalia, että tuuletin on käynnissä laturin
ladatessa. Pidä alue laturin ympärillä vapaana esteistä, jotta tuuletin voi toimia tehokkaasti.
13. YTÖN ILMOITUKSET
CONNECT CLAMPS (Mikään LED-valo ei pala): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan,
mutta kiinnityspihtejä ei ole kiinnitetty akkuun.
WARNING-CLAMPS REVERSED (Mikään LED-valo ei pala): Laite on kytketty
vaihtovirtapistorasiaan ja kiinnityspihdit kytketty akkuun väärinpäin.
ANALYZING BATTERY (Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan
oikein ensimmäisen kerran, akkua analysoidaan.
CHARGING – xx% ((Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja
kytketty oikein purkautuneeseen akkuun; lataus käynnissä.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Vihreä LED-valo sykkii): Laite on kytketty
vaihtovirtapistorasiaan ja kytketty oikein; akku ladattu täyteen ja ylläpito on käynnissä.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Y (Vihreä LED-valo vilkkuu) – Lataus keskeytynyt:
Seuraavat olosuhteet voivat aiheuttaa keskeytyksen latauksen aikana:
• Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai sen kenno on oikosulussa, eikä täyttä varausta
voida saavuttaa.
Akku on liian suuri, tai akkuja on patteri, eikä täyttä varausta voida saavuttaa asetetussa
ajassa.
Seuraavat olosuhteet voivat aiheuttaa keskeytyksen ylläpidon aikana:
Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai siinä on huono kenno, joka ei pidä varausta.
Akussa on merkittävä vuoto, ja laturin on syötettävä enimmäisvirtaa 12 tunnin ajan
pitääkseen akun täyttä varausta yllä.
BATTERY DISCONNECTED (Mikään LED-valo ei pala): Kiinnityspihdit ovat irronneet
latauksen aikana.
14. HUOLTO-OHJEET
14.1 Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
14.2 Irrota laturin virtaliitäntä ja akkukytkennät aina käytön jälkeen ja ennen huoltotöiden
tekemistä (ks. kohdat 6, 7 ja 8).
95
14.3 Pyyhi kaikki ruoste ja muu lika kuivalla liinalla pois akun kiinnityspihdeistä, johdoista ja
laturin kotelosta.
14.4 Varmista, että kaikki laturin komponentit ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa,
esimerkiksi akun kiinnikkeiden muovisuojukset.
14.5 Huolto ei edellytä laitteen avaamista, eikä laitteen sisällä ole mitään käyttäjän huollettavia
osia.
14.6 Kaikki muut huoltotyöt on annettava asiantuntevien huoltohenkilöiden tehtäväksi.
14.7 Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai
vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi.
15. KULJETUS- JA SÄILYTYSOHJEET
15.1 Säilytä laturia pystyasennossa ja pistorasiasta irrotettuna. Johdossa on sähköä, kunnes
se irrotetaan pistorasiasta.
15.2 Säilytä sisätiloissa viileässä ja kuivassa paikassa.
15.3 Älä säilytä kiinnityspihtejä yhteen kiinnitettyinä, metallin ympärillä tai kaapeleihin
kiinnitettyinä.
15.4 Jos laturia siirrellään korjaamossa tai siirretään toiseen paikkaan, ole varovainen ja
varmista, etteivät johdot, kytkinpihdit ja laturi vaurioidu. Muuten voi seurauksena olla
loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
16. VITYSTIEDOT
Älä hävitä tätä tuotetta muiden kotitalousjätteiden mukana. Estä valvomattoman
jätteiden hävittämisen aiheuttamat haitat ympäristölle tai ihmisten terveydelle
ja edistä materiaalien uudelleenkäyttöä kierrättämällä vastuullisesti. Jos haluat
poistaa laitteen käytöstä, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteys
tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ympäristöystävällistä kierrätystä varten.
17. VIANETSINTÄ
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Akun kiinnityspihdit eivät kipinöi
koskiessaan toisiinsa.
Laturi on varustettu automaattisella
käynnistystoiminnolla. Virtaa ei syötetä
akun kiinnityspihteihin ennen kuin akku
on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit
eivät kipinöi koskiessaan toisiinsa.
Ei hätää, tämä on täysin normaalia.
Laturi ei kytkeydy päälle, vaikka
se on oikein kytketty.
Vaihtovirtapistorasia on viallinen.
Huono sähköliitäntä.
Tarkista vaihtovirtapistorasian sulake tai
suojakatkaisin.
Tarkista, onko virtajohdon ja
jatkojohdon pistokkeet kunnolla kiinni.
En pysty valitsemaan kieltä
näytössä.
Valitse kieli painamalla painiketta viiden
sekunnin ajan:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Ei hätää, tämä on normaalia.
Vihreä LED-valo palaa,
ja näytössä on ilmoitus
ANALYZING BATTERY.
Laturi analysoi akun kuntoa. Vihreä LED-valo syttyy, kun laturi
analysoi akun kuntoa. Tämä on
normaalia.
96
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vihreä LED-valo vilkkuu, ja
näytössä on ilmoitus CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
Akku on liian suuri laturille.
Akun jännite on edelleen alle 20 volttia
2 tunnin latauksen jälkeen.
Tarvitset laturin, jossa on suurempi
ampeeriarvo.
Tarkastuta akku.
Näytössä on ilmoitus
CONNECT CLAMPS.
Kiinnityspihdit eivät ole kunnolla kiinni.
Sulake on palanut.
Tarkista akun ja rungon huonot
kytkennät.
Vaihda linjasulake rengasliittimelle.
18. TEKNISET TIEDOT
Tulo ................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A
Lähtö ................................................................................................................. 24V
10A
Koteloinnin tiiviys .........................................................................................................IP20
19. VAIHTO-OSAT
Akkukaapelin pikaliittimet ...................................................................................... BBCEC2
Rengasmalliset pikaliittimet...................................................................................BBCER2
97
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
98
TÜRKÇE
İlk kullanım talimatları
Model: BBCE24-10
Otomatik Akü Şarj Cihazı
KULLANIM KILAVUZU
İşaretler ve simgeler
İyi havalandırılan bir
yerde kullanın.
Kıvılcım ve ateşten
uzak tutun - batarya
patlayıcı gazlar
salabilir.
Kullanmadan
önce kılavuzu
okuyun.
Yalnızca kapalı
mekanda kullanıma
uygundur.
Yağmura
maruz
bırakmayın.
Dikkat,
elektrik
şoku riski.
Uyarı
Bu ürünü, belirli bir ülkede
WEEE gerekliliklerine
uygun olarak imha etme
konusunda ayrıntılı bilgiler
için ekipman tedarikçisiyle
iletişime geçin.
UYARI
BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE KILAVUZUN TAMAMINI OKUYUN.
BUNU YAPMAMAK, CİDDİ YARALANMA VEYA ÖLÜMLE SONUÇLANABİLİR.
ÖNEMLİ: BU GÜVENLİK VE TALİMAT KILAVUZUNU OKUYUN VE SAKLAYIN.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Bu kılavuz, şarj cihazınızı güvenli ev etkili bir biçimde
nasıl kullanabileceğinizi gösterir. Bu kılavuz önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları
içerdiğinden, bu talimatları ve önlemleri okuyun, anlayın ve yerine getirin. Bu kılavuzun
genelinde kullanılan güvenlik mesajları, bir işaret sözcüğü, mesaj ve simge içerir.
İşaret sözcüğü, bir durumdaki tehlike düzeyini ifade eder.
Kaçınılmaması durumunda, kullanıcıların ve çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır
yaralanmasına yol açacak olan tehdit niteliğinde tehlikeli durumları ifade eder.
Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır
yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder.
Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin orta veya düşük
şiddette yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder.
Kaçınılmaması durumunda, ekipman veya aracın hasar görmesine veya başka bir
maddi hasara yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder
.
TEHLİKE
UYARI
DİKKAT
ÖNEMLİ
99
1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI – BU TALİMATLARI SAKLAYIN
.
Bu kılavuz, önemli güvenlik ve kullanım talimatları içerir
.
ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ.
1.1 Bu ürünü kullanmadan önce kılavuzun tamamını
okuyun. Bunu yapmamak, ciddi yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilir.
1.2 Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için sürekli gözetim altında
tutulmaları gereklidir. Cihazın güvenli bir biçimde kullanılması konusunda
gözetim veya eğitim verilmesi ve tehlikeleri anlamaları durumunda, bu cihaz,
8 yaş ve üstü çocuklar ve ziksel, duyusal veya zihinsel yeterliliği düşük ya
da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
1.3 Bu şarj cihazı, (çocuklar dahil olmak üzere) ziksel, duyusal veya zihinsel
yeterliliği düşük ya da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından, bu kişilerin
güvenliğinden sorumlu olan bir kişiden, ürünün kullanımına ilişkin gözetim
veya eğitim almadıkları sürece kullanılamaz. Çocuklar gözetim altında
tutularak, akü şarj bataryası veya kablosuyla oynamamaları sağlanmalıdır.
1.4 Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
1.5 Yalnızca tavsiye edilen ek parçaları kullanın. SNA Europe tarafından
önerilmeyen veya satılmayan ek parçaların kullanılması, yangın, elektrik şoku
ve yaralanma veya mal kaybına yol açabilir.
1.6 Elektrik şi veya kablosunun zarar görmesi riskini önlemek için, şarj cihazının
bağlantısını keserken kablodan değil, şten çekin.
1.7 Kesinlikle gerekli olduğu durumlar dışında, uzatma kablosu kullanılmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kablolarının kullanılması, elektrik şoku riskine yol
açabilir. Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa:
Uzatma kablosunun şi üzerindeki dişlerin, şarj cihazı üzerindeki şle aynı
sayı, boyut ve şekilde olduğundan emin olun.
Uzatma kablosunun tellerin düzgün bir biçimde takıldığından ve elektriksel
olarak iyi durumda olduğundan emin olun.
Tel boyutunun, 8. bölümde belirtilen şarj cihazı AC amper değeri için
yeterince büyük olduğundan emin olun.
1.8 Elektrik şoku riskini azaltmak için, herhangi bir bakım veya temizlik
yapmadan önce şarj cihazını güç çıkışından çekin. Sadece kontrolleri
kapatmak, bu riski azaltmaz.
1.9 Şarj cihazını zarar görmüş bir kablo veya şle çalıştırmayın. Güç kaynağı
kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici,
yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmesi gereklidir.
UYARI
UYARI
100
1.10 Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde zarar
gördüyse, şarj cihazını çalıştırmayın ve yetkin bir servis elemanına götürün.
1.11 Şarj cihazının parçalarını sökmeyin; bakım veya onarım gerektiğinde, yetkin
bir servis elemanına götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde
toplanması, yangın veya elektrik şoku riski ortaya çıkarır.
PATLAYICI GAZ RİSKİ.
1.13 Akü patlaması riskini azaltmak için, bu talimatların yanı sıra, akü üreticisinin
ve akünün çevresinde kullanmak istediğiniz her türlü ekipmanın üreticisinin
yayınladığı talimatları izleyin. Bu ürünler ve motor üzerindeki uyarı
işaretlerini inceleyin.
1.14 Bu şarj cihazı, anahtar ve devre kesiciler gibi, elektrik arkı ve kıvılcım
çıkarabilen parçalar içerir. Garajda kullanılıyorsa, bu şarj cihazını zeminden
18 inç (46 cm) veya daha yükseğe konumlandırın.
UYARI
Yeniden şarj edilemeyen akülerle kullanmayın.
Yalnızca kurşun-asit ve yeniden şarj edilebilir akülerle kullanın.
ÖNEMLİ
Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı
AC güç çıkışına bağlıyken aracı çalıştırmayın.
2. KİŞİSEL ÖNLEMLER
PATLAYICI GAZ RİSKİ.
2.1 Akü veya motorun çevresinde sigara içmeyin ve kıvılcım veya
alev ortaya çıkmasına izin vermeyin.
2.2 Kurşun-asit veya lityum iyon akülerle çalışırken, yüzük, bilezik,
kolye ve kol saati gibi kişisel eşyalarınızı çıkarın. Bu aküler, yüzük
veya benzeri eşyaları metale kaynatacak kadar yüksek kısa devre akımı
üreterek, ağır yanıkların oluşmasına yol açabilir.
2.3 Akünün üstüne metal bir alet düşürme riskini azaltmak için her zamankinden
daha dikkatli olun. Akü veya patlayabilecek başka bir elektrikli parça kıvılcım
çıkarabilir veya kısa devre yapabilir.
2.4 Bu şarj cihazını, yalnızca 20-230 Ah anma kapasitesine sahip 24V kurşun-
asit, kalsiyum, jel ve AGM tipi yeniden şarj edilebilir aküleri şarj etmek
için kullanın. Marş motoru uygulaması dışındaki düşük gerilimli elektrik
sistemlerine güç sağlamak için tasarlanmamıştır. Bu şarj cihazını, ev
aletlerinde yaygın olarak kullanılan kuru hücreli bataryaları veya cep
telefonlarında, dizüstü bilgisayarlarda, elektrikli el aletlerinde vs. kullanılan
lityum iyon bataryaları şarj etmek için kullanmayın. Bu bataryalar patlayarak,
can ve mal kaybına yol açabilir.
1.12 KURŞUN-ASİT AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ÇALIŞMAK
TEHLİKELİDİR. BATARYALAR, NORMAL KULLANIM SIRASINDA
PATLAYICI GAZLAR AÇIĞA ÇIKARIR. BU NEDENLE, ŞARJ
CİHAZINI HER KULLANDIĞINIZDA TALİMATLARI YERİNE
GETİRMENİZ SON DERECE ÖNEMLİDİR.
UYARI
UYARI
101
2.5 Donmuş bir aküyü KESİNLİKLE şarj etmeyin.
2.6 Kurşun-asit aküyle çalıştığınız sırada, çevrenizde yardımınıza gelebilecek bir
kişi bulundurun.
2.7 Akünün gözlerinize, giysilerinize veya derinize temas etmesi ihtimaline karşı,
yakınınızda bol su ve sabun bulundurun.
2.8 Emniyet gözlükleri ve koruyucu giysiler dahil olmak üzere, tam göz ve vücut
koruması kullanın. Akünün çevresinde çalışırken gözlerinize dokunmaktan
kaçının.
2.9 Akü asidinin derinize veya giysilerinize temas etmesi durumunda, ilgili bölgeyi
derhal sabunlu suyla yıkayın. Asit gözünüze kaçarsa, gözünüzü akan soğuk
suyla en az 10 dakika yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın.
2.10 Akü asidini kazara yutmanız durumunda, süt, yumurta akı veya su için.
Kusmaya ÇALIŞMAYIN. Derhal tıbbi yardım alın.
3. ŞARJ ETMEYE HAZIRLANMA
AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ. AKÜ ASİDİ, SON DERECE 
KOROZİF BİR SÜLFÜRİK ASİTTİR
.
3.1
Aküyü şarj etmek için araçtan çıkarmanın gerekli olduğu
durumlarda, her zaman önce topraklanmış kutbu çıkarın. Ark
oluşmasını önlemek için, araçtaki tüm aksesuarların kapalı konumda
olduğundan emin olun
.
3.2
Akü şarj edilirken, akü çevresindeki alanın iyi havalandırıldığından emin olun
.
3.3
Aküyü değiştirmeden önce, kutup başlarını temizleyin. Temizlik sırasında, havayla taşınan
korozyonun gözleriniz, burnunuz veya ağzınızla temas etmesine izin vermeyin. Akü asidini
nötrleştirmek ve havada uçan korozyonu ortadan kaldırmak için karbonat ve su kullanın.
Gözlerinize, burnunuza veya ağzınıza dokunmayın
.
3.4
Akünün asidi, akü üreticisi tarafından belirtilen seviyeye ulaşana kadar, hücrelerin her
birine damıtılmış su ekleyin. Taşırmayın. Valf ile ayarlı kurşun asit aküler (VRLA) gibi, hücre
kapakları çıkarılamayan akülerde, üreticinin şarj etme talimatlarını dikkatlice izleyin
.
3.5
Şarj cihazı, akü, araç ve akü ile şarj cihazının çevresinde kullanılacak her türlü ekipmanla
ilgili tüm talimatları okuyun, anlayın ve yerine getirin. Aküyü şarj ederken, akü üreticisinin
belirttiği tüm önlemleri ve şarj hızlarını inceleyin
.
3.6
Aracın kullanım kılavuzunu inceleyerek, akünün gerilimini tespit edin ve çıkış gerilimi seçme
anahtarının doğru gerilime ayarlandığından emin olun. Şarj cihazının ayarlanabilir bir şarj
hızı varsa, aküyü önce en düşük hızda şarj edin
.
3.7
Şarj kablosu kıskaçlarının sıkıca bağlandığından emin olun
.
4. ŞARJ CİHAZININ KONUMU
PATLAMA VE AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ.
4.1
Şarj cihazını, DC kabloları izin verdiği ölçüde
aküden uzağa konumlandırın
.
4.2
Şarj cihazını kesinlikle şarj edilen akünün hemen
üstüne koymayın; aküden çıkan gazlar, şarj cihazında
korozyon ve hasara yol açabilir
.
4.3
Aküyü şarj cihazının üstüne koymayın
.
4.4
Elektrolitin özgül ağırlığını okurken veya aküyü doldururken, şarj cihazının üstüne akü asidi
damlamasına kesinlikle izin vermeyin
.
4.5
Şarj cihazını kapalı bir alanda çalıştırmayın ve havalandırmayı herhangi bir biçimde
sınırlamayın
.
UYARIUYARI
UYARIUYARI
UYARI
102
5. DC BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
5.1
Ancak AC şini prizden çektikten sonra DC çıkış bağlantılarını takın ve çıkarın. Bağlantıların
birbirine değmesine kesinlikle izin vermeyin.
5.2
Bağlantıları, akü ve şasiye bölüm 6 ve 7'de belirtildiği gibi takın
.
6. AKÜ ARACA TAKILDIĞINDA ŞU ADIMLARI TAKİP EN
AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR 
KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR. 
AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA 
İNDİRMEK İÇİN:
ÖNEMLİ
Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına
bağlıyken aracı çalıştırmayın.
6.1
AC ve DC kablolarını, motor kaputu, kapı ve hareketli veya sıcak motor parçalarından
hasar görmeyecek biçimde konumlandırın. NOT: Şarj sırasında motor kaputunu kapatmak
gerekirse, kaputun, akü bağlantılarının metal kısmına değmediğinden veya kabloların
yalıtımını kesmediğinden emin olun
.
6.2
Fan kanatlarından, kayışlardan, kasnaklardan ve yaralanmaya yol açabilecek diğer
parçalardan uzak durun
.
6.3
Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının
çapı, genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür
.
6.4
Akünün hangi kutup başının şasiyle topraklandığını (şasiye bağlandığını) tespit edin. Şasiye
bağlı olmayan akü kutup başının bağlantısının önce yapılması gerekir. Diğer bağlantı,
şasinin akü ve yakıt hattından uzak bir noktasına yapılacaktır. 6.5 ve 6.6 numaralı adımları
inceleyin. Akü şarj cihazı, daha sonra şebeke güç kaynağına bağlanacaktır. Şebeke güç
kaynağı bağlantısı, ulusal kablolama kurallarına uygun olarak yapılacaktır
.
6.5
Eksi ucu topraklanmış araçlarda, akü şarj cihazından gelen ARTI (KIRMIZI) bağlantıyı,
akünün topraklanmamış ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın. EKSİ (SİYAH) bağlantıyı,
aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına bağlayın. Bağlantıyı
karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın. Şasinin kalın metal bir
parçasına veya motor bloğuna bağlayın
.
6.6
Artı kutbu topraklanmış bir araçta, akü şarj cihazından gelen EKSİ (SİYAH) bağlantıyı,
akünün topraklama bağlantısı olmayan EKSİ (NEG, N, -) kutup başına bağlayın. ARTI
(KIRMIZI) bağlantıyı, aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına
bağlayın. Bağlantıyı karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın.
Şasinin kalın metal bir parçasına veya motor bloğuna bağlayın
.
6.7
Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın
.
6.8
Şarj ettikten sonra, akü şarj cihazını şebeke güç kaynağından çekin. Sonra, şasi
bağlantısını ve sonra da akü bağlantısını kesin
.
6.9
Şarj süresi bilgileri için, bkz.
Çalıştırma Talimatları
.
7. AKÜ ARACIN DINDA OLDUĞUNDA, ŞU ADIMLARI İZLEYİN
AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR 
KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR. 
AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA 
İNDİRMEK İÇİN
:
7.1
Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu
kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının çapı,
genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür.
7.2
En az 61 cm (24 inç) uzunluğunda 7 AWG (10 mm
2
) yalıtımlı akü kablosunu, akünün EKSİ
(NEG, N, -) kutbuna bağlayın.
7.3
ARTI (KIRMIZI) şarj cihazı bağlantısını, akünün ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın
.
UYARIUYARI
UYARI
UYARIUYARI
UYARI
103
7.4
Kendinizi ve daha önce EKSİ (NEG, N, -) kutba bağladığınız kablonun boştaki ucunu
aküden mümkün olduğunca uzağa konumlandırın - sonra EKSİ (SİYAH) şarj cihazı
bağlantısını, kablonun boş ucuna bağlayın
.
7.5
Son bağlantıyı yaparken, yüzünüzü aküye dönmeyin
.
7.6
Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın
.
7.7
Şarj cihazının bağlantısını keserken, her zaman bağlantı işlemini ters sırayla uygulayın ve
ilk bağlantıyı, aküden mümkün olduğunca uzaktayken kesin
.
7.8
Marin (tekne tipi) akü, çıkarılmalı ve kıyıda şarj edilmelidir. Güvertede şarj etmek için,
denizde kullanım için özel tasarlanmış ekipmanlar gereklidir
.
8. TOPRAKLAMA VE AC GÜÇ KABLOSU BAĞLANTILARI
ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ
.
8.1
Bu akü şarj cihazı, 230V, 50Hz anma değerlerine sahip
devrelerde kullanım için tasarlanmıştır. Fiş, tüm yerel yasalara ve
talimatnamelere uygun bir biçimde monte edilmiş ve topraklanmış bir
güç çıkışına bağlanmalıdır. Fiş üzerindeki dişler, prize (güç çıkışına)
uygun olmalıdır. Topraklanmamış sistemlerle kullanmayın.
8.2
TEHLİKE
Verilen AC kablosunu veya şini kesinlikle değiştirmeyin - çıkışa uymazsa,
yetkin bir elektrikçiye uygun bir güç çıkışı taktırın. Yanlış bir bağlantı, elektrik şoku veya
elektrik çarpması nedeniyle ölümle sonuçlanabilir.
8.3
UZATMA KABLOSU KULLANMA
Uzatma kablosu kullanılması önerilmez. Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa, şu
yönergeleri izleyin
:
Uzatma kablosunun şi üzerindeki dişlerin, şarj cihazı üzerindeki şle aynı sayı, boyut ve
şekilde olması gereklidir
.
Uzatma kablosunun tellerin düzgün bir biçimde takıldığından ve elektriksel olarak iyi
durumda olduğundan emin olun
.
Tel boyutunun, şarj cihazı AC amper değeri için yeterince büyük olduğundan emin olun.
Uzatma kablosu için önerilen minimum AWG boyutu
:
30,5 metre (100 feet) veya daha kısa – 1,31 mm
2
(16 gauge) uzatma kablosu kullanın
.
30,5 metre (100 feet) üstü uzunluk – 2,08 mm
2
(14 gauge) uzatma kablosu kullanın
.
9. MONTAJ TALİMATLARI
9.1
Akü şarj cihazını kullanmadan önce tüm kablo düzenleyicileri çıkarın ve kabloları açın
.
10. ÖZELLİKLER
1.
Dijital ekran
2.
Kanca bağlantısı
3.
Dil düğmesi
4.
Şarj durumu LED göstergesi
5.
Akü maşası hızlı bağlantısı
6.
Halka ucu hızlı bağlantı
7.
AC Güç kablosu
1
2
3
4
5
6
7
UYARI
UYARI
104
11. KONTROL PANELİ
DİJİTAL EKRAN
Dijital ekran, akünün ve şarj cihazının durumunu gösterir. Mesajların tam listesi için, bkz.
Ekran Mesajları
.
DİL DÜĞMESİ
Dijital ekrand akünün gerilimi ve şarj yüzdesi görülür. Ekran dilini seçmek için düğmeye
5 saniye basın
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
LED GÖSTERGESİ
YEŞİL LED yanıyor (ŞARJ EDİLİYOR): Şarj cihazı bağlı ve aküyü şarj ediyor
.
YEŞİL LED yavaşça yanıp sönüyor (AKÜ DOLU/SÜRDÜRME): Akü tamamen dolmuştur
ve şarj cihazı Sürdürme Modundadır.
YEŞİL LED yanıp sönüyor: Şarj etme işlemi yarıda kesildi. (Bkz.
Şarjın Yarıda Kesilmesi
bölümü)
.
NOT: Şarj cihazı modu açıklamalarının tamamı için, bkz.
Çalıştırma Talimatları
.
12. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
UYARI
Bu akü şarj cihazı, kullanılmadan önce montaj talimatlarına uygun olarak
doğru bir biçimde toplanmalıdır
.
Şarj cihazında ON/OFF (AÇMA/KAPATMA) anahtarı yok. Açma ve Kapatma komutları,
ancak akü bağlantıları yapıldıktan sonra BBCE24-10'un AC elektrik prizine bağlanmasıyla
yönetilir
.
ÖNEMLİ
Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına
bağlıyken aracı çalıştırmayın
.
AKÜ BİLGİLERİ
Bu şarj cihazı, 20-230 Ah anma kapasiteli, 12 hücreli kurşun-asit aküleri şarj edebilir
.
NOT: Bu şarj cihazı, otomatik başlatma özelliğine sahiptir. Akü bağlantısı doğru bir biçimde
yapılana kadar, akü maşalarına akım verilmez. Maşalar birbirine değirildiğinde kıvılcım
çıkarmaz
.
Aküyü araç içinde (6. Bölüm) ve araç dışında (7. Bölüm) şarj etme talimatlarını 
inceleyin
.
HIZLI BAĞLANTI KABLOSU KONEKTÖRLERİNİN KULLANILMASI
Çıkış kablosu düzeneklerinden herhangi birini şarj cihazına birkaç saniye içinde bağlayın
.
ÖNEMLİ
Ters polarite ve(ya) aşırı şarj durumu oluşabileceğinden, kıskaçlı ve halkalı
konektörleri, harici batarya veya başka bir güç kaynağıyla şarj gibi başka
uygulamalarda veya çıkış kablosunun uzunluğunu artırmak için kullanmayın
.
AKÜ MAŞASI HIZLI BAĞLANTISI
1.
Şarj cihazı çıkış kablosunun ucunu, akü maşası hızlı bağlantı ucuna takın
.
2.
Maşaları aküye bağlamak için 6. ve 7. bölümlerde verilen adımları takip edin
.
3.
Aküye iyi bir elektrik bağlantısı yapıldıktan sonra, güç kablosunu AC elektrik prizine
takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye bağladığınızdan emin olun
.
4.
Şarj cihazı başlatıldığında YEŞİL LED yanar ve şarj cihazı, akü bağlantısının doğru bir
biçimde yapıldığını ve akünün durumunu belirlerken, ekranda
ANALYZING BATTERY
mesajı görünür
.
5.
Akü tamamen şarj olduğunda YEŞİL LED yavaşça yanıp söner
.
6.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin,
maşayı aracın şasisinden çıkarın ve sonra, maşayı akünün kutup başından çekin
.
105
HALKA UCU TERMİNAL HIZLI BAĞLANTISI 
Halkalı konektörler, aküye kalıcı bağlanarak, akünüzü hızlıca şarj etmek için kolay erişim
sağlar. Bu uygulama, motosikletler, çim biçme traktörleri, ATV'ler ve kar araçları için
uygundur
.
1.
Bir aküye kalıcı bağlantı yapmak için, somunların her birini, akünün kutup başlarındaki
cıvatalardan gevşeterek çıkarın
.
2.
Kırmızı artı konektör halkasını, akünün artı (POS, P, +) kutup başına bağlayın
.
3.
Eksi konektör halkasını, akünün eksi (NEG, N, -) kutup başına bağlayın
.
4.
Halkaları sabitlemek için somunları değiştirin ve sıkın
.
5.
Halkalı konektör kablo düzeneğini şarj cihazına bağlayın. Telleri ve şi sıcak ve hareketli
parçalardan uzakta tutmaya özen gösterin
.
6.
Şarj cihazı kablosunu AC elektrik prizine takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye
bağladığınızdan emin olun
.
7.
Şarj cihazı başlatıldığında YEŞİL LED yanar ve şarj cihazı, akü bağlantısının doğru bir
biçimde yapıldığını ve akünün durumunu belirlerken, ekranda
ANALYZING BATTERY
mesajı görünür
.
8.
Akü tamamen şarj olduğunda YEŞİL LED yavaşça yanıp söner
.
9.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin,
eksi konektörü ve son olarak artı konektörü çıkarın
.
AKÜ BAĞLANTI GÖSTERGESİ
Şarj cihazının doğru bir biçimde bağlanmış bir akü algılamaması durumunda, şarj işlemi
başlamaz ve dijital ekranda iki mesajdan birini görünür. Ekranda
CONNECT CLAMPS
yazarsa, şarj cihazının aküye bağlı ve bağlantı noktalarının temiz olup iyi bir bağlantı
oluşturduğundan emin olun. Ekranda
WARNING-CLAMPS REVERSED
yazıyorsa, şarj
cihazını AC güç çıkışından çekin, akü üzerindeki bağlantıları tersine çevirin ve sonra, şarj
cihazını tekrar prize takın
.
AKÜ ŞARJ ZAMANLARI
CCA = Soğuk Marş Amper Değeri Ah = Amper Saat
Akü boyutu / Derecesi
Şarj süresi (24V-10A)
Küçük aküler
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2 saat
Kamyonlar
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2 saat
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2 saat
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2 saat
Marin / Derin döngü
80 Ah 5 saat
140 Ah 7
1
/2 saat
160 Ah 8
1
/2 saat
230 Ah 10 saat
Zamanların belirlenmesinde %50 boşaltılmış aküler baz alınmıştır ve akünün yaşına ve durumuna bağlı
olarak değişiklik gösterebilir
.
OTOMATİK ŞARJ MODU
Otomatik Şarj işlemi gerçekleştirildiğinde, şarj cihazı, akünün şarj edilmesinin ardından
otomatik olarak Sürdürme Moduna geçer. Başlangıç gerilimi 1 voltun altında olan akülerde,
aküye ilave gerilim almak amacıyla 5 dakika boyunca akünün ön şarj işlemini yapmak için
manuel bir şarj cihazı kullanın
.
ŞARJ YARIDA KESİLDİ
Şarj işleminin normal tamamlanamaması durumunda, şarj yarıda kesilecektir. Şarj yarıda
kesildiğinde, YEŞİL LED yanıp söner ve ekranda
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
mesajı görünür. Bu aküleri şarj etmeyi sürdürmeyin. Aküyü kontrol edin ve gerekirse
değiştirin
.
106
ŞARJIN TAMAMLANMASI VE SÜRDÜRME MODU (SABİT MODDA İZLEME)
Şarjın tamamlanması, yavaşça yanıp sönen YEŞİL LED ve dijital ekranda
FULLY
CHARGED-AUTO MAINTAINING
mesajının çıkmasıyla anlaşılır. Bu durum, şarj cihazının
Sürdürme Moduna geçtiğini gösterir. Bu modda, şarj cihazı, gerektiğinde küçük bir akım
vererek, akünün tam dolu durumda kalmasını sağlar. NOT: Şarj cihazının 12 saatlik bir
süre boyunca devamlı olarak maksimum sürdürme akımını sağlamasının gerekli olması
durumunda, Yarıda Kesme Moduna geçilecektir (bkz. Şarjın Yarıda Kesilmesi bölümü).
Bu genellikle akünün boşalmasından kaynaklanır veya akü bozulmuş olabilir. Akü üzerinde
herhangi bir yük olmadığından emin olun. Varsa, bu yükleri kaldırın. Yoksa, aküyü kontrol
ettirin veya yeniletin.
AKÜNÜN DOLULUĞUNUN SÜRDÜRÜLMESİ
BBCE24-10, 24 voltluk aküleri destekleyerek, bu aküleri tam dolulukta tutar. Endüstriyel
uygulamalar için önerilmez
.
NOT: Sürdürme modu teknolojisi, sağlıklı bir aküyü uzun süre boyunca şarj edip doluluğunu
sürdürmenize olanak tanır. Ancak, aküdeki sorunlar, araçtaki elektriksel sorunlar, yanlış
bağlantılar veya öngörülemeyen diğer koşullar, aşırı akım çekilmesine yol açabilir.
Bu nedenle, akü ve şarj işleminin düzenli aralıklarla kontrol edilmesi önerilir
.
FAN
Şarj cihazınızın bir fanı vardır. Şarj cihazı aküyü şarj ederken fanın çalışması normaldir. Şarj
cihazı çevresindeki alanda herhangi bir tıkanıklık bulunmasına izin vermeyin ve fanın verimli
bir biçimde çalışmasını sağlayın
.
13. EKRAN MESAJLARI
CONNECT CLAMPS
(Hiçbir LED yanmaz) – Maşalar aküye bağlanmadan, cihaz AC güç
prizine takılmıştır
.
WARNING-CLAMPS REVERSED
(Hiçbir LED yanmaz) – Cihaz AC prizine takılmış,
maşalar aküye ters bağlanmıştır
.
ANALYZING BATTERY
(Yeşil LED yanar) – AC güç çıkışına takılmıştır ve aküye düzgün bir
biçimde bağlanmıştır
.
CHARGING – xx%
(Yeşil LED yanar) – AC çıkışına takılmış ve boşalmış bir aküye doğru bir
biçimde bağlanmıştır
.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
(Yeşil LED yavaşça yanıp sönüyor) – AC güç
kaynağına takılmış ve tam dolu aküye doğru bir biçimde bağlanmıştır
.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
(Yeşil LED yanıp sönüyor) –
Şarj sırasında Yarıda Kesme durumu oluşturabilecek durumlar
:
Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya kısa devre yapmış bir hücresi vardır ve tam doluma
ulaşmamaktadır
.
Akü çok büyüktür veya birden fazla akü vardır ve belirlenen sürede tam dolmuyordur
.
Sürdürme sırasında Yarıda Kesme durumuna yol açabilecek durumlar
:
Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya zayıf bir hücresi vardır ve şarj tutamamaktadır
.
Akü üzerinde büyük bir çekiş miktarı vardır ve şarj cihazının aküyü tam dolulukta tutmak
için maksimum sürdürme akımını 12 saat boyunca sağlaması gereklidir
.
BATTERY DISCONNECTED
(Hiçbir LED yanmaz) – Şarj sırasında maşalar çıkarılmıştır
.
14. BAKIM TALİMATLARI
14.1
Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır
.
14.2
Kullandıktan sonra ve bakım yapmadan önce, şarj cihazını güçten çekin ve bağlantısını
kesin (bkz. bölüm 6, 7 ve 8)
.
14.3
Kuru bir bezle, akü konektörleri, kablolar ve şarj cihazının kasasında kalan tüm akü
korozyonunu ve diğer kirleri temizleyin
.
107
14.4
Şarj cihazının tüm bileşenlerinin, örneğin, akü maşaları üzerindeki plastik pabuçların,
yerinde ve çalışır durumda olduğundan emin olun
.
14.5
Bakımını kullanıcının yapabileceği parçalar olmadığından, bakım için ünitenin kasasının
açılması gerekmez
.
14.6
Diğer tüm servis işlemleri, yetkin servis personeli tarafından yapılmalıdır
.
14.7
Güç kaynağı kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici,
yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi
gereklidir
.
15. TAŞIMA VE SAKLAMA TALİMATLARI
15.1
Şarj cihazını, herhangi bir güç kaynağına bağlı olmadan ve dik konumda saklayın. Kablo,
prizden çekilene kadar elektrik iletmeye devam eder
.
15.2
Serin ve kuru bir kapalı ortamda saklayın
.
15.3
Konektörleri birbirine tutturulmuş, bir metal üzerinde veya çevresinde ya da kablolara
tutturulmuş olarak saklamayın
.
15.4
Şarj cihazının atölye içerisinde veya başka bir yere taşınması durumunda, kabloların,
konektörlerin ve şarj cihazının zarar görmesinden kaçınmak/bu zararları önlemek için
dikkatli olun. Bunu yapmamak, kişisel yaralanma veya mülk zararına yol açabilir
.
16. İMHA BİLGİLERİ
Bu ürünü başka evsel atıklarla birlikte imha etmeyin. Atıkların kontrolsüz imhası
nedeniyle çevreye veya insan sağlığına verilebilecek zararları önlemek ve maddi
kaynakların sürdürülebilir bir biçimde yeniden kullanılmasını teşvik etmek için geri
dönüşüm konusunda duyarlı olun. Kullanılmış cihazınızı atmak için, lütfen iade
ve toplama sistemlerini kullanın veya çevresel yönden güvenli geri dönüşüm için
ürünün satın alındığı yerdeki perakende satıcıyla görüşün
.
17. SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDENİ SEBEP/ÇÖZÜM
Akü konektörleri birbirine
değirildiğinde kıvılcım çıkarmıyor.
Şarj cihazında otomatik başlatma özelliği
vardır. Akü bağlantısı doğru bir biçimde
yapılana kadar aküye akım vermez.
Konektörler birbirine değirildiğinde kıvılcım
çıkarmıyor.
Bu normal bir durumdur ve sorun yoktur.
Şarj cihazı doğru bir biçimde
bağlandığında şarj cihazı
çalışmıyor.
AC çıkışına güç gelmiyordur.
Elektrik bağlantıları kötü.
AC çıkışına güç sağlayan açık sigorta veya
devre kesici olup olmadığını kontrol edin.
Fişlerde gevşeme olup olmadığını görmek
için güç kablosunu ve uzatma kablosunu
kontrol edin.
Ekranda dil seçemiyorum. Dil seçmek için düğmeye 5 saniye basın:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Bu normaldir ve herhangi bir sorun yoktur.
Yeşil LED yanıyor ve ekranda
ANALYZING BATTERY
mesajı
görünüyor.
Şarj cihazının, akünün durumunu kontrol
etmesi gereklidir.
Şarj cihazı akünün durumunu kontrol
ederken yeşil LED yanar. Bu normal bir
durumdur.
108
SORUN OLASI NEDENİ SEBEP/ÇÖZÜM
Yeşil LED yanıp sönüyor ve
ekranda
CHARGE ABORTED-
BAD BATTERY
mesajı
görünüyor.
Akü, şarj cihazı için fazla büyüktür.
Akü gerilimi, 2 saatlik şarjın sonunda hâlâ
20V altında.
Daha yüksek amp değerine sahip bir şarj
cihazına ihtiyacınız vardır.
Aküyü kontrol edin.
Ekranda
CONNECT CLAMPS
yazıyor.
Maşaların bağlantısı iyi değildir.
Sigorta arızalı.
Akü ve şaside kötü bağlantı olup
olmadığını kontrol edin.
Halkalı konektör için hat üzerindeki
sigortayı değiştirin.
18. ÖZELLİKLER
Giriş
................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A
Çıkış
.................................................................................................................. 24V 10A
Katı cisimlere karşı koruma derecesi
............................................................................IP20
19. YEDEK PARÇALAR
Akü maşaları (hızlı bağlantı)
.................................................................................. BBCEC2
Halkalı konektörler (hızlı bağlantı)
.........................................................................BBCER2
109
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
110
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Άρχικές οδηγίες
Μοντέλο
: BBCE24-10
Άυτόματος φορτιστής μπαταρίας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΆΤΟΧΟΥ
Σημάνσεις και σύμβολα
Χρησιμοποιείτε το
προϊόν σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Διαβάστε το
εγχειρίδιο πριν
τη χρήση.
Για χρήση μόνο
σε εσωτερικό
χώρο.
Μην εκθέτετε
το προϊόν
στη βροχή.
Προσοχή,
κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Προειδοποίηση
Επικοινωνήστε με τον πάροχο του
εξοπλισμού για λεπτομέρειες σχετικά με
τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
στη συγκεκριμένη χώρα, σύμφωνα με τις
απαιτήσεις της οδηγίας για την απόρριψη
Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Διατηρείτε το προϊόν μακριά
από σπινθήρες και φλόγα –
η μπαταρία μπορεί να εκλύει
εκρηκτικά αέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΆΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. 
Η ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΆΥΤΗΣ ΤΗΣ ΥΠΟΔΕΙΞΗΣ ΘΆ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΆ ΕΧΕΙ ΩΣ ΆΠΟΤΕΛΕΣΜΆ 
ΣΟΒΆΡΟ ΤΡΆΥΜΆΤΙΣΜΟ Ή ΘΆΝΆΤΟ.
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ: ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΚΆΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΚΆΙ ΟΔΗΓΙΩΝ.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – Αυτό το εγχειρίδιο θα σας δείξει πώς να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή
σας με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα. Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε αυτές τις
οδηγίες και προφυλάξεις προσεκτικά, καθώς αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας. Τα μηνύματα ασφάλειας που χρησιμοποιούνται σε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνουν
μια προειδοποιητική λέξη, ένα μήνυμα και ένα εικονίδιο.
Η προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει το επίπεδο κινδύνου σε μια κατάσταση.
Υποδεικνύει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει μέτριο ή μικρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα βλάβη του εξοπλισμού ή του οχήματος ή καταστροφή ιδιοκτησίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ
111
1. ΣΗΜΆΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ – ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΆΣ Η ΠΥΡΚΆΓΙΆΣ.
1.1 Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν τη χρήση αυτού
του προϊόντος. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε
να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
1.2 Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή πνευματική
ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή έχουν
λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και έχουν κατανοήσει τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
1.3 Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή
ή πνευματική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν
επιτηρούνται ή έχουν λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του
φορτιστή από πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τον
φορτιστή.
1.4 Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι.
1.5 Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα προσαρτήματα. Η χρήση
προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από την SNA Europe
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού προσώπων ή υλικές ζημιές.
1.6 Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις ή στο καλώδιο, τραβάτε
από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή.
1.7 Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης εκτός εάν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
Οι ακίδες στο φις του καλωδίου επέκτασης είναι του ίδιου αριθμού,
μεγέθους και σχήματος με εκείνες του φις του φορτιστή.
Το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά καλωδιωμένο και σε καλή ηλεκτρική
κατάσταση.
Το μέγεθος σύρματος είναι αρκετά μεγάλο για την ονομαστική τιμή ampere
του εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) του φορτιστή, όπως καθορίζεται στην
ενότητα 8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
112
1.8 Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή
από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού. Η απλή απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα
μειώσει αυτόν τον κίνδυνο.
1.9 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις. Εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα
πρόσωπα για να αποφευχθεί κίνδυνος.
1.10 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει
ή υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε έναν
ειδικευμένο τεχνικό σέρβις.
1.11 Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή· πηγαίνετε τον φορτιστή σε
έναν ειδικευμένο τεχνικό σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η
εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον
κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΆΕΡΙΩΝ.
1.13 Για τη μείωση του κινδύνου έκρηξης της μπαταρίας, ακολουθείτε αυτές
τις οδηγίες και εκείνες που έχουν δημοσιευθεί από τον κατασκευαστή
της μπαταρίας και τον κατασκευαστή οποιουδήποτε εξοπλισμού που
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε κοντά στην μπαταρία. Ανασκοπήστε τις
επισημάνσεις προσοχής σε αυτά τα προϊόντα και στον κινητήρα.
1.14 Αυτός ο φορτιστής περιλαμβάνει μέρη, όπως διακόπτες και
ασφαλειοδιακόπτες, τα οποία τείνουν να παράγουν ηλεκτρικά τόξα και
σπινθήρες. Εάν χρησιμοποιείται σε γκαράζ, τοποθετήστε αυτόν τον
φορτιστή σε απόσταση 46 cm (18 inches) ή περισσότερο από το επίπεδο
του δαπέδου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μολύβδου-οξέος.
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ
Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην
πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον φορτιστή και στο όχημά σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1.12 WΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΟΛΥΒΔΟΥ-
ΟΞΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ. ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΑΡΑΓΟΥΝ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΝΟΝΙΚΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ, ΕΙΝΑΙ
ΙΔΙΑΙΤΕΡΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ
ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ.
113
2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΆΕΡΙΩΝ.
2.1 ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή επιτρέπετε τη παρουσία σπινθήρα ή
φλόγας κοντά σε μια μπαταρία ή κινητήρα.
2.2 Αφαιρέστε τα προσωπικά μεταλλικά αντικείμενα, όπως
δαχτυλίδια, βραχιόλια, περιδέραια και ρολόγια, όταν εργάζεστε με μια
μπαταρία μολύβδου-οξέος ή ιόντων λιθίου. Αυτές οι μπαταρίες μπορούν
να παράγουν ρεύμα βραχυκύκλωσης αρκετά υψηλό ώστε να συγκολλήσει
ένα δαχτυλίδι ή παρόμοιο αντικείμενο σε μέταλλο, προκαλώντας σοβαρό
έγκαυμα.
2.3 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί για να μειώσετε τον κίνδυνο πτώσης
ενός μεταλλικού εργαλείου επάνω στην μπαταρία. Αυτό θα μπορούσε
να δημιουργήσει σπινθήρα ή βραχυκύκλωση της μπαταρίας ή άλλου
ηλεκτρικού μέρους, προκαλώντας έκρηξη.
2.4 Χρησιμοποιήστε αυτόν τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών 24V μολύβδου-οξέος, ασβεστίου, γέλης ή
τύπου AGM με ονομαστική χωρητικότητα 20 230Ah. Δεν προορίζεται για
να παρέχει ισχύ σε ένα ηλεκτρικό σύστημα χαμηλής τάσης διαφορετικό
από μια εφαρμογή εκκινητή-κινητήρα. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον
φορτιστή μπαταρίας για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού στοιχείου που
χρησιμοποιούνται συνήθως σε οικιακές συσκευές ή μπαταριών ιόντων
λιθίου που χρησιμοποιούνται σε κινητά τηλέφωνα, φορητούς υπολογιστές,
ηλεκτροκίνητα εργαλεία κ.λπ. Αυτές οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να
προκαλέσουν τραυματισμό προσώπων και υλικές ζημιές.
2.5 ΠΟΤΕ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία.
2.6 Εξετάστε την περίπτωση να έχετε κάποιο άτομο σε μικρή απόσταση για να
σας βοηθήσει όταν εργάζεστε κοντά σε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος.
2.7 Έχετε διαθέσιμο δίπλα σας άφθονο φρέσκο νερό και σαπούνι, σε
περίπτωση που οξύ από την μπαταρία έρθει σε επαφή με το δέρμα, τα
ρούχα ή τα μάτια σας.
2.8 Φοράτε πλήρη προστασία των ματιών και του σώματος,
συμπεριλαμβανομένων γυαλιών ασφαλείας και προστατευτικής ενδυμασίας.
Αποφύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην μπαταρία.
2.9 Εάν το οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας,
πλύνετε αμέσως την περιοχή με σαπούνι και νερό. Εάν μπει στο μάτι
σας οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το μάτι με άφθονο κρύο τρεχούμενο νερό για
τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως.
2.10 Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος από την μπαταρία, πιείτε γάλα,
ασπράδια αυγών ή νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
114
3. ΠΡΟΕΤΟΙΜΆΣΙΆ ΓΙΆ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΠΆΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ 
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ ΕΙΝΆΙ ΙΔΙΆΙΤΕΡΆ ΔΙΆΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ.
3.1
Εάν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε την μπαταρία από το
όχημα για να τη φορτίσετε, πάντα να αφαιρείτε πρώτα τον γειωμένο
ακροδέκτη. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρελκόμενα στο όχημα είναι
απενεργοποιημένα για να αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου.
3.2
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος γύρω από την μπαταρία αερίζεται καλά ενόσω φορτίζεται η
μπαταρία.
3.3
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας πριν τη φόρτιση της μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια
του καθαρισμού, αποφύγετε την επαφή των αερομεταφερόμενων διαβρωτικών ουσιών
με τα μάτια, τη μύτη και το στόμα σας. Χρησιμοποιήστε μαγειρική σόδα και νερό για να
εξουδετερώσετε το οξύ της μπαταρίας και να βοηθήσετε στην εξάλειψη των αερομεταφερόμενων
διαβρωτικών ουσιών. Μην αγγίζετε τα μάτια, τη μύτη ή το στόμα σας.
3.4
Προσθέστε απεσταγμένο νερό σε κάθε στοιχείο μέχρι το οξύ της μπαταρίας να φθάσει
στο επίπεδο που καθορίζεται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας. Αποφεύγετε την
υπερπλήρωση. Για μια μπαταρία χωρίς αφαιρέσιμα πώματα στοιχείων, όπως οι ρυθμιζόμενες
με βαλβίδα μπαταρίες μολύβδου-οξέος (VRLA), ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες
επαναφόρτισης του κατασκευαστή.
3.5
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την μπαταρία, το
όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό χρησιμοποιείται κοντά στην μπαταρία και στον φορτιστή.
Μελετήστε όλες τις ειδικές προφυλάξεις κατά τη διάρκεια της φόρτισης και τις συνιστώμενες
τιμές φορτίου από τον κατασκευαστή της μπαταρίας.
3.6
Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος και
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογέα τάσης εξόδου είναι ρυθμισμένος στη σωστή τάση. Εάν
ο φορτιστής έχει ρυθμιζόμενη τιμή φόρτισης, φορτίστε την μπαταρία πρώτα στην χαμηλότερη
τιμή.
3.7
Βεβαιωθείτε ότι τα κλιπ του καλωδίου φορτιστή είναι συνδεδεμένα καλά.
4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΆΙ ΕΠΆΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ 
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ.
4.1
Τοποθετήστε τον φορτιστή στη μεγαλύτερη δυνατή
απόσταση από την μπαταρία που επιτρέπουν τα καλώδια
συνεχούς ρεύματος (DC).
4.2
ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε τον φορτιστή απευθείας επάνω στην μπαταρία που φορτίζεται· αέρια
από την μπαταρία θα διαβρώσουν και θα καταστρέψουν τον φορτιστή.
4.3
Μην τοποθετείτε την μπαταρία επάνω στον φορτιστή.
4.4
ΠΟΤΕ μην αφήνετε οξύ από την μπαταρία να τρέξει επάνω στον φορτιστή κατά τη λήψη του
ειδικού βάρους ηλεκτρολυτών ή κατά την πλήρωση της μπαταρίας.
4.5
Μη λειτουργείτε τον φορτιστή σε κλειστό χώρο ή περιορίζετε τον αερισμό με οποιονδήποτε
τρόπο.
5. ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΆΤΟΣ (DC)
5.1
Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους εξόδου συνεχούς ρεύματος (DC) μόνο αφού
αφαιρέσετε το φις εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) από την πρίζα. Ποτέ μην αφήνετε τους
συνδέσμους να αγγίζουν ο ένας τον άλλο.
5.2
Συνδέστε τους συνδέσμους στην μπαταρία και στο πλαίσιο, όπως υποδεικνύεται στις ενότητες
6 και 7.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
115
6.
ΆΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΆΥΤΆ ΤΆ ΒΗΜΆΤΆ ΟΤΆΝ Η ΜΠΆΤΆΡΙΆ ΕΙΝΆΙ ΤΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΆ
ΕΝΆΣ ΣΠΙΝΘΗΡΆΣ ΚΟΝΤΆ ΣΤΗΝ ΜΠΆΤΆΡΙΆ 
ΜΠΟΡΕΙ ΝΆ ΠΡΟΚΆΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ 
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ. ΓΙΆ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 
ΣΠΙΝΘΗΡΆ ΚΟΝΤΆ ΣΤΗΝ ΜΠΆΤΆΡΙΆ:
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ
Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
φορτιστή και στο όχημά σας.
6.1 Τοποθετήστε τα καλώδια AC και DC με τέτοιον τρόπο ώστε να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
από το καπό, την πόρτα και τα κινούμενα και θερμά μέρη του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι
απαραίτητο να κλείσετε το καπό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης, διασφαλίστε ότι
το καπό δεν αγγίζει το μεταλλικό μέρος των συνδέσμων της μπαταρίας ή κόβει τη μόνωση των
καλωδίων.
6.2
Μην πλησιάζετε πτερύγια ανεμιστήρα, ιμάντες, τροχαλίες και άλλα μέρη που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
6.3
Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας. Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της
μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο.
6.4
Καθορίστε ποιος πόλος της μπαταρίας είναι γειωμένος (συνδεδεμένος) στο πλαίσιο.
Ο ακροδέκτης της μπαταρίας που δεν συνδέεται στο πλαίσιο πρέπει να συνδεθεί πρώτος. Η
άλλη σύνδεση πρέπει να γίνει στο πλαίσιο, μακριά από την μπαταρία και τη γραμμή καυσίμου.
Βλ.
βήματα
6.5 και 6.6. Ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει στη συνέχεια να συνδεθεί στο ηλεκτρικό
δίκτυο. Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες
καλωδίωσης.
6.5
Για ένα αρνητικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο από τον
φορτιστή μπαταρίας στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε τον
ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα
μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές
καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος
τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα.
6.6
Για ένα θετικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο από τον
φορτιστή μπαταρίας στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε
τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα
μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές
καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος
τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα.
6.7
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα.
6.8
Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας από το ηλεκτρικό δίκτυο. Στη
συνέχεια, αφαιρέστε τη σύνδεση στο πλαίσιο και μετά τη σύνδεση στην μπαταρία.
6.9
Βλ.
Οδηγίες λειτουργίας
για πληροφορίες διάρκειας φόρτισης.
7.
ΆΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΆΥΤΆ ΤΆ ΒΗΜΆΤΆ ΟΤΆΝ Η ΜΠΆΤΆΡΙΆ ΒΡΙΣΚΕΤΆΙ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΆΤΟΣ
ΕΝΆΣ ΣΠΙΝΘΗΡΆΣ ΚΟΝΤΆ ΣΤΗΝ ΜΠΆΤΆΡΙΆ 
ΜΠΟΡΕΙ ΝΆ ΠΡΟΚΆΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ 
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ. ΓΙΆ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 
ΣΠΙΝΘΗΡΆ ΚΟΝΤΆ ΣΤΗΝ ΜΠΆΤΆΡΙΆ:
7.1
Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας.
Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον
ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο.
7.2
Συνδέστε ένα μονωμένο καλώδιο μπαταρίας 7 AWG (10 mm
2
) μήκους τουλάχιστον 61 cm
(24-inch) στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας.
7.3
Συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο του φορτιστή στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) πόλο της
μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
116
7.4
Απομακρυνθείτε και απομακρύνετε το ελεύθερο άκρο του καλωδίου που συνδέσατε
προηγουμένως στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας όσο το δυνατόν περισσότερο
από την μπαταρία – στη συνέχεια συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο του φορτιστή
στο ελεύθερο άκρο του καλωδίου.
7.5
Μην κοιτάζετε προς την μπαταρία όταν πραγματοποιείτε την τελική σύνδεση.
7.6
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα.
7.7
Κατά την αποσύνδεση του φορτιστή, πάντα να το πράττετε με την αντίστροφη σειρά από τη
διαδικασία σύνδεσης και να διακόπτετε την πρώτη σύνδεση ενώ βρίσκεστε σε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση από την μπαταρία.
7.8
Μια θαλάσσια μπαταρία (σκάφους) πρέπει να αφαιρείται και να φορτίζεται στην ξηρά. Για
να τη φορτίσετε επί του σκάφους, απαιτείται εξοπλισμός ειδικά σχεδιασμένος για θαλάσσια
χρήση.
8. ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΕΙΩΣΗΣ ΚΆΙ ΚΆΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΆΣ AC
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΆΣ Ή ΠΥΡΚΆΓΙΆΣ.
8.1
Αυτός ο φορτιστής μπαταρίας προορίζεται για χρήση σε ένα
δίκτυο με ονομαστικές τιμές 230V, 50Hz. Το φις πρέπει να συνδεθεί σε
πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη και γειωμένη σύμφωνα με όλους
τους τοπικούς κώδικες και διατάγματα. Οι ακίδες του φις πρέπει να
ταιριάζουν στην υποδοχή (πρίζα). Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με ένα
μη γειωμένο σύστημα.
8.2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΟΤΕ μην αλλάζετε το παρεχόμενο καλώδιο ή φις AC – εάν δεν ταιριάζει στην
πρίζα, αναθέστε σε έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να εγκαταστήσει μια κατάλληλη πρίζα.
Η ακατάλληλη σύνδεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.3
ΧΡΗΣΗ ΚΆΛΩΔΙΟΥ ΕΠΕΚΤΆΣΗΣ
Η χρήση καλωδίου επέκτασης δεν συνιστάται. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε καλώδιο
επέκτασης, ακολουθήστε αυτές τις κατευθυντήριες οδηγίες:
Οι ακίδες στο φις του καλωδίου επέκτασης πρέπει να είναι του ίδιου αριθμού, μεγέθους και
σχήματος με εκείνες του φις του φορτιστή.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά καλωδιωμένο και σε καλή ηλεκτρική
κατάσταση.
Το μέγεθος σύρματος πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο για την ονομαστική τιμή ampere του
φορτιστή.
Συνιστώμενο ελάχιστο μέγεθος AWG για το καλώδιο επέκτασης:
30,5 μέτρα (100 feet) μήκος ή λιγότερο – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 1,31 mm
2
(16 gauge).
Πάνω από 30,5 μέτρα (100 feet) μήκος – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 2,08 mm
2
(14 gauge).
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΆΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
9.1
Αφαιρέστε όλα τα περιτυλίγματα καλωδίων και ξετυλίξτε τα καλώδια πριν τη χρήση του
φορτιστή μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
117
10. ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
1. Ψηφιακή οθόνη
2. Προσάρτημα γάντζου
3. Κουμπί γλώσσας
4. Ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης φόρτισης
5. Ταχυσύνδεσμος μπαταρίας με σφιγκτήρα
6. Ταχυσύνδεσμος δακτυλιοειδούς ακροδέκτη
7. Καλώδιο τροφοδοσίας AC
1
2
3
4
5
6
7
11. ΠΙΝΆΚΆΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΨΗΦΙΆΚΗ ΟΘΟΝΗ
Η ψηφιακή οθόνη υποδεικνύει την κατάσταση της μπαταρίας και του φορτιστή. Βλ.
Μηνύματα
οθόνης
για μια πλήρη λίστα των μηνυμάτων.
ΚΟΥΜΠΙ ΓΛΩΣΣΆΣ
Η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει την τάση και το ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Πατήστε το
κουμπί για 5 δευτερόλεπτα για να επιλέξετε τη γλώσσα στην οθόνη
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
ΕΝΔΕΙΚΤΗΣ LED
Σταθερό ΠΡΆΣΙΝΟ LED (ΦΟΡΤΙΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ): Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος και
φορτίζει μια μπαταρία.
Παλλόμενο ΠΡΆΣΙΝΟ LED (ΦΟΡΤΙΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ/ΔΙΆΤΗΡΗΣΗ): Η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη και ο φορτιστής βρίσκεται σε λειτουργία διατήρησης.
ΠΡΆΣΙΝΟ LED που αναβοσβήνει: Η φόρτιση ματαιώθηκε. (Βλ.
ενότητα Ματαίωση φόρτισης
.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βλ.
Οδηγίες λειτουργίας
για μια πλήρη περιγραφή των τρόπων λειτουργίας του
φορτιστή.
12. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτός ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει να συναρμολογηθεί σωστά σύμφωνα με
τις οδηγίες συναρμολόγησης πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής δεν έχει διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Οι εντολές
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ελέγχονται από τη σύνδεση του BBCE24-10 σε μια
επιτοίχια πρίζα AC μόνο αφού έχουν πραγματοποιηθεί οι συνδέσεις μπαταρίας.
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ
Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
φορτιστή και στο όχημά σας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να φορτίσει μπαταρίες μολύβδου-οξέος 12 στοιχείων με ονομαστική
χωρητικότητα 20 230 Ah.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτός ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα χαρακτηριστικό αυτόματης
εκκίνησης. Δεν παρέχεται ρεύμα στους σφιγκτήρες της μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια
μπαταρία. Οι σφιγκτήρες δεν παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους.
Βλ. οδηγίες για τη φόρτιση μπαταρίας εντός του οχήματος (Ενότητα 6) ή εκτός του 
οχήματος (Ενότητα 7).
118
ΧΡΗΣΗ ΤΆΧΥΣΥΝΔΕΣΜΩΝ ΚΆΛΩΔΙΟΥ
Συνδέστε οποιεσδήποτε διατάξεις καλωδίων εξόδου στον φορτιστή μέσα σε δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ
ΠΟΤΕ μη συνδέετε τους συνδέσμους κλιπ και δακτυλιοειδούς ακροδέκτη μεταξύ
τους για χρήση σε άλλες εφαρμογές, όπως φόρτιση εξωτερικής μπαταρίας ή
άλλης πηγής ισχύος, ή για την επέκταση του μήκους του καλωδίου εξόδου, καθώς μπορεί να
προκύψουν καταστάσεις αντίστροφης πολικότητας ή/και υπερφόρτισης.
ΤΆΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ ΜΕ ΣΦΙΓΚΤΗΡΆ
1.
Συνδέστε το άκρο του καλωδίου εξόδου φορτιστή στο άκρο του ταχυσυνδέσμου μπαταρίας
με σφιγκτήρα
2.
Ακολουθήστε τα βήματα στις ενότητες 6 και 7 για να συνδέσετε τους σφιγκτήρες στην
μπαταρία.
3.
Αφού επιτευχθεί μια καλή ηλεκτρική σύνδεση με την μπαταρία, συνδέστε το καλώδιο
ρεύματος σε μια πρίζα AC. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή,
μη εύφλεκτη επιφάνεια.
4.
Όταν εκκινηθεί ο φορτιστής, το ΠΡΆΣΙΝΟ LED ανάβει σταθερά, και η οθόνη εμφανίζει την
ένδειξη
ANALYZING BATTERY
ενόσω ο φορτιστής προσδιορίζει τη σωστή σύνδεση και
την κατάσταση της μπαταρίας.
5.
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, το ΠΡΆΣΙΝΟ LED ανάβει παλλόμενα.
6.
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο,
αφαιρέστε τον σφιγκτήρα από το πλαίσιο του οχήματος και στη συνέχεια αφαιρέστε τον
σφιγκτήρα από τον ακροδέκτη της μπαταρίας.
ΤΆΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΔΆΚΤΥΛΙΟΕΙΔΟΥΣ ΆΚΡΟΔΕΚΤΗ
Οι δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι συνδέονται μόνιμα στην μπαταρία, παρέχοντας εύκολη
πρόσβαση για τη γρήγορη φόρτιση της μπαταρίας σας. Αυτή η εφαρμογή είναι κατάλληλη για
μοτοσικλέτες, τρακτέρ γκαζόν, γουρούνες (ATV) και σκούτερ χιονιού.
1.
Για τη μόνιμη σύνδεση σε μια μπαταρία, χαλαρώστε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα
μπουλόνια στους ακροδέκτες της μπαταρίας.
2.
Συνδέστε τον κόκκινο θετικό δακτύλιο σύνδεσης στον θετικό (POS, P, +) ακροδέκτη της
μπαταρίας.
3.
Συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο σύνδεσης στον αρνητικό (NEG, N, -) ακροδέκτη της
μπαταρίας.
4.
Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα ασφαλίσετε.
5.
Συνδέστε το συγκρότημα καλωδίου δακτυλιοειδούς συνδέσμου στον φορτιστή. Φροντίστε
ώστε τα δύο σύρματα και το βύσμα να βρίσκονται μακριά από θερμά και κινούμενα μέρη.
6.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή σε μια επιτοίχια πρίζα AC. Βεβαιωθείτε ότι
έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια.
7.
Όταν εκκινηθεί ο φορτιστής, το ΠΡΆΣΙΝΟ LED ανάβει σταθερά, και η οθόνη εμφανίζει την
ένδειξη
ANALYZING BATTERY
ενόσω ο φορτιστής προσδιορίζει τη σωστή σύνδεση και
την κατάσταση της μπαταρίας.
8.
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, το ΠΡΆΣΙΝΟ LED ανάβει παλλόμενα.
9.
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο,
αφαιρέστε τον αρνητικό σύνδεσμο και τελικά τον θετικό σύνδεσμο.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
Εάν ο φορτιστής δεν ανιχνεύσει μια σωστά συνδεδεμένη μπαταρία, η φόρτιση δεν θα
ξεκινήσει και η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίζει ένα από δύο μηνύματα. Εάν η οθόνη εμφανίζει
το μήνυμα
CONNECT CLAMPS
, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής έχει συνδεθεί στην μπαταρία
και τα σημεία σύνδεσης είναι καθαρά και κάνουν καλή σύνδεση. Εάν η οθόνη εμφανίζει το
μήνυμα
WARNING-CLAMPS REVERSED
, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα AC,
αντιστρέψτε τις συνδέσεις στην μπαταρία και στη συνέχεια επανασυνδέστε τον φορτιστή.
119
ΧΡΟΝΟΙ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
CCA = ρεύμα ψυχρής εκκίνησης (Cold Cranking Amps) Ah = αμπερώριο (Amp Hour)
Μεγεθος / Ονομαστικες τιμες μπαταριας Χρόνος φόρτισης
(24V-10A)
Μικρες μπαταριες
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2
ώρες
Φορτηγά
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2
ώρες
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2
ώρες
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2
ώρες
Θαλάσσιες / Βαθέος κύκλου
80 Ah 5
ώρες
140 Ah 7
1
/2
ώρες
160 Ah 8
1
/2
ώρες
230 Ah 10
ώρες
Οι χρόνοι βασίζονται σε μια μπαταρία αποφορτισμένη κατά 50% και μπορεί να αλλάξουν, ανάλογα με την
ηλικία και την κατάσταση της μπαταρίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ ΆΥΤΟΜΆΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Όταν πραγματοποιείται αυτόματη φόρτιση, ο φορτιστής αλλάζει σε λειτουργία διατήρησης
αυτόματα αφού φορτιστεί η μπαταρία. Για μια μπαταρία με τάση εκκίνησης κάτω από 1 volt,
χρησιμοποιήστε χειροκίνητο φορτιστή για να προ-φορτίσετε την μπαταρία για πέντε λεπτά, για
να δώσετε πρόσθετη τάση στην μπαταρία.
ΜΆΤΆΙΩΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Εάν η φόρτιση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί κανονικά, η φόρτιση θα ματαιωθεί. Όταν η φόρτιση
ματαιωθεί, η έξοδος του φορτιστή απενεργοποιείται, το ΠΡΆΣΙΝΟ LED αναβοσβήνει και
η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
. Μη συνεχίσετε να
προσπαθείτε να φορτίσετε αυτήν την μπαταρία. Ελέγξτε την μπαταρία και αντικαταστήστε την,
αν είναι απαραίτητο.
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΆΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ ΔΙΆΤΗΡΗΣΗΣ (ΠΆΡΆΚΟΛΟΥΘΗΣΗ 
ΚΆΤΆΣΤΆΣΗΣ ΆΝΆΜΟΝΗΣ)
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το παλλόμενο ΠΡΆΣΙΝΟ LED και το μήνυμα
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
στην ψηφιακή οθόνη. Αυτό υποδεικνύει ότι ο
φορτιστής έχει αλλάξει στον τρόπο λειτουργίας διατήρησης. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας,
ο φορτιστής διατηρεί την μπαταρία πλήρως φορτισμένη παρέχοντας ρεύμα χαμηλού επιπέδου
όταν είναι απαραίτητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φορτιστής πρέπει να παρέχει το μέγιστο ρεύμα διατήρησης για μια
συνεχή περίοδο 12 ωρών, τίθεται σε λειτουργία ματαίωσης (βλ.
ενότητα Ματαίωση φόρτισης
).
Αυτό συνήθως προκαλείται από μια διαρροή στην μπαταρία, ή η μπαταρία μπορεί να είναι
ελαττωματική. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φορτία στην μπαταρία. Εάν υπάρχουν, αφαιρέστε
τα. Εάν δεν υπάρχουν, φροντίστε για τον έλεγχο ή την αντικατάσταση της μπαταρίας.
ΔΙΆΤΗΡΗΣΗ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
Το BBCE24-10 διατηρεί μπαταρίες των 24 volt, κρατώντας τις σε πλήρη φόρτιση.
Δεν συνιστάται για βιομηχανικές εφαρμογές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τεχνολογία λειτουργίας διατήρησης επιτρέπει την ασφαλή φόρτιση και
διατήρηση μιας υγιούς μπαταρίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Ωστόσο, προβλήματα
με την μπαταρία, ηλεκτρικά προβλήματα στο όχημα, ακατάλληλες συνδέσεις ή άλλες μη
αναμενόμενες καταστάσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν υπερβολικές καταναλώσεις
ρεύματος. Για τον λόγο αυτό, συνιστάται η περιστασιακή παρακολούθηση της μπαταρίας σας
και της διαδικασίας φόρτισης.
ΆΝΕΜΙΣΤΗΡΆΣ
Ο φορτιστής σας είναι εφοδιασμένος με έναν ανεμιστήρα. Είναι φυσιολογικό να λειτουργεί
ο ανεμιστήρας ενόσω ο φορτιστής φορτίζει. Διατηρείτε τον χώρο γύρω από τον φορτιστή
απαλλαγμένο από εμπόδια, για να επιτρέπετε στον ανεμιστήρα να λειτουργεί αποτελεσματικά.
120
13. ΜΗΝΥΜΆΤΆ ΟΘΟΝΗΣ
CONNECT CLAMPS
(Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC χωρίς να έχουν
συνδεθεί οι σφιγκτήρες σε μια μπαταρία.
WARNING-CLAMPS REVERSED
(Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και οι
σφιγκτήρες έχουν συνδεθεί ανάποδα σε μια μπαταρία.
ANALYZING BATTERY
(Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC, καθώς και κατά
την πρώτη σωστή σύνδεση σε μια μπαταρία.
CHARGING – xx%
(Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και σωστή σύνδεση
σε μια αποφορτισμένη μπαταρία.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
(Παλλόμενο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα
AC και σωστή σύνδεση σε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
(Πράσινο LED που αναβοσβήνει) –
Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης:
Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα βραχυκυκλωμένο στοιχείο και δεν μπορεί να
φθάσει σε πλήρη φόρτιση.
Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη ή υπάρχει μια συστοιχία μπαταριών, και δεν φθάνει σε πλήρη
φόρτιση εντός ενός καθορισμένου χρονικού διαστήματος.
Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της
διατήρησης:
Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα αδύναμο στοιχείο και δεν συγκρατεί το φορτίο.
Υπάρχει μεγάλη κατανάλωση στην μπαταρία και ο φορτιστής πρέπει να παρέχει το μέγιστο
ρεύμα διατήρησης για ένα χρονικό διάστημα 12 ωρών για να διατηρεί την μπαταρία σε
πλήρες φορτίο.
BATTERY DISCONNECTED
(Χωρίς αναμμένο LED) – Οι σφιγκτήρες αποσυνδέθηκαν κατά
τη διάρκεια της φόρτισης.
14. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
14.1
Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
14.2
Μετά τη χρήση και πριν τη διενέργεια συντήρησης, αφαιρέστε το φις και αποσυνδέστε τον
φορτιστή μπαταρίας (βλ. ενότητες 6, 7 και 8).
14.3
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τυχόν σημάδια διάβρωσης της
μπαταρίας και άλλους ρύπους ή λάδι από τους συνδέσμους της μπαταρίας, τα καλώδια και το
περίβλημα του φορτιστή.
14.4
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του φορτιστή βρίσκονται στη θέση τους και είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, για παράδειγμα, τα πλαστικά καλύμματα στα κλιπ της μπαταρίας.
14.5
Η συντήρηση δεν απαιτεί άνοιγμα της μονάδας, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη.
14.6
Όλες οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από ειδικευμένο προσωπικό
σέρβις.
14.7
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα πρόσωπα για να
αποφευχθεί κίνδυνος.
15. ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΆΦΟΡΆΣ ΚΆΙ ΆΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
15.1
Αποθηκεύστε τον φορτιστή αποσυνδεδεμένο, σε όρθια θέση. Το καλώδιο εξακολουθεί να
μεταφέρει ηλεκτρισμό μέχρι να αποσυνδεθεί από την πρίζα.
15.2
Αποθηκεύστε σε εσωτερικό, δροσερό, ξηρό χώρο.
121
15.3
Μην αποθηκεύετε τους συνδέσμους συνδεδεμένους με κλιπ μεταξύ τους, επάνω ή γύρω από
μέταλλο, ή συνδεδεμένους με κλιπ στα καλώδια.
15.4
Εάν ο φορτιστής μετακινηθεί εντός του χώρου ή μεταφερθεί σε άλλη τοποθεσία, απαιτείται
προσοχή για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στα καλώδια, τους συνδέσμους και τον
φορτιστή. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τον
τραυματισμό προσώπων ή υλικές ζημιές.
16. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΆΠΟΡΡΙΨΗΣ
Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα. Για να αποφευχθούν
ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την
ανεξέλεγκτη απόρριψη απορριμμάτων, καθώς και για την ενίσχυση της βιώσιμης
επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα. Για να
απορρίψετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και αποκομιδής, ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής από όπου
αγοράστηκε το προϊόν, για πληροφορίες σχετικά με ασφαλή για το περιβάλλον ανακύκλωση.
17. ΆΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΆ ΠΙΘΆΝΗ ΆΙΤΙΆ ΆΙΤΙΆ/ΛΥΣΗ
Οι σύνδεσμοι της μπαταρίας δεν
παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν
σε επαφή μεταξύ τους.
Ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα
χαρακτηριστικό αυτόματης εκκίνησης.
Δεν παρέχει ρεύμα στους συνδέσμους της
μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια
μπαταρία. Οι σύνδεσμοι δεν παράγουν
σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ
τους.
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αυτή είναι μια
φυσιολογική κατάσταση.
Ο φορτιστής δεν ενεργοποιείται
ενώ έχει συνδεθεί σωστά.
Η πρίζα AC δεν παρέχει ρεύμα.
Κακή ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε για ανοιχτή ασφάλεια ή
ασφαλειοδιακόπτη που τροφοδοτεί την
πρίζα AC.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο επέκτασης για χαλαρά φις.
Δεν μπορώ να επιλέξω γλώσσα
στην οθόνη.
Πατήστε το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα για
να επιλέξετε μια γλώσσα:
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αυτό είναι
φυσιολογικό.
Το πράσινο LED είναι αναμμένο
και η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα
ANALYZING BATTERY
.
Ο φορτιστής χρειάζεται να ελέγξει την
κατάσταση της μπαταρίας.
Το πράσινο LED ανάβει όταν ο φορτιστής
ελέγχει την κατάσταση της μπαταρίας.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Το πράσινο LED αναβοσβήνει
και η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY
.
Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη για τον
φορτιστή.
Η τάση της μπαταρίας εξακολουθεί να
είναι κάτω από τα 20V μετά από 2 ώρες
φόρτισης.
Χρειάζεστε φορτιστή με υψηλότερη τιμή
amp.
Φροντίστε για τον έλεγχο της μπαταρίας.
Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα
CONNECT CLAMPS
.
Οι σφιγκτήρες δεν κάνουν καλή σύνδεση.
Η ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Ελέγξτε για κακή σύνδεση στην μπαταρία
και στο πλαίσιο.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια εντός
γραμμής για τον δακτυλιοειδή σύνδεσμο.
122
18. ΠΡΟΔΙΆΓΡΆΦΕΣ
Είσοδος
............................................................................................. 230V AC~50Hz, 3,2A
Έξοδος
............................................................................................................... 24V 10A
Βαθμός στεγανότητας
....................................................................................................IP20
19. ΆΝΤΆΛΛΆΚΤΙΚΆ
Σφιγκτήρες μπαταρίας (ταχυσύνδεσμος)
.................................................................BBCEC2
Δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι (ταχυσύνδεσμος)
............................................................ BBCER2
123
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
124
POLSKI Instrukcje oryginalne
Model: BBCE24-10
Automatyczna ładowarka akumulatorów
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Stosować w obszarach o
dobrej wentylacji.
Przed użyciem
należy przeczytać
podręcznik obsługi.
Do stosowania
wyłącznie w
pomieszczeniach.
Nie wystawiać
na działanie
deszczu.
Zachować ostrożność –
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Ostrzeżenie
Aby uzyskać szczegółowe informacje
na temat właściwego w danym
kraju sposobu utylizacji produktu,
zgodnego z wymaganiami dyrektywy
WEEE, należy skontaktować się z
dostawcą sprzętu.
Nie używać w pobliżu
źródeł iskier i ognia –
akumulator może emitować
gazy wybuchowe.
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁY PODRĘCZNIK OBSŁUGI. SKUTKAMI 
NIEPRZESTRZEGANIA TEGO ZALECENIA MOGĄ BYĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ.
WAŻNE: NINIEJSZY PODRĘCZNIK BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE – Niniejszy podręcznik obsługi zawiera wytyczne dotyczące bezpiecznego
i wydajnego korzystania z ładowarki. Instrukcje oraz informacje na temat środków bezpieczeństwa należy
przeczytać ze zrozumieniem i ściśle się do nich stosować. Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i obsługi. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa używane w niniejszym podręczniku składają się ze
słowa sygnalizującego, treści komunikatu oraz ikony.
Słowo sygnalizujące wskazuje na poziom zagrożenia występujący w danej sytuacji.
Wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
zaradczych spowoduje śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
zaradczych może spowodować śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób
postronnych.
Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
zaradczych może spowodować umiarkowane bądź drobne obrażenia operatora lub osób
postronnych.
Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
zaradczych może spowodować uszkodzenia sprzętu, pojazdu lub mienia.
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
125
1. WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA – NALEŻY ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotycce bezpieczeństwa i obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM 
ELEKTRYCZNYM LUB POŻARU.
1.1 Przed użyciem produktu należy przeczytać cały
podręcznik obsługi. Skutkami nieprzestrzegania tego
zalecenia mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
1.2 Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się
urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i
osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź
pozbawione doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że będą znajdować
się pod nadzorem lub że zostaną poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia, i poinformowane istniejących zagrożeniach. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą
czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji.
1.3 Osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej
bądź pozbawione doświadczenia i wiedzy (w tym dzieci) mogą używać
ładowarki wyłącznie pod nadzorem lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących
bezpiecznego korzystania z ładowarki od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie
bawiły się ładowarką.
1.4 Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
1.5 Używać wyłącznie zalecanego osprzętu. Stosowanie osprzętu, który nie jest
zalecany lub nie został sprzedany przez rmę SNA Europe może stwarzać
zagrożenie pożarem, porażeniem prądem elektrycznym lub obrażeniami ciała
bądź niebezpieczeństwo uszkodzenia mienia.
1.6 Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki,
odłączając ładowarkę, należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
1.7 Nie należy używać przedłużaczy, o ile nie będzie to bezwzględnie konieczne.
Zastosowanie nieprawidłowego przedłużacza wiąże się z ryzykiem pożaru
lub porażenia prądem elektrycznym. Jeśli musi zostać użyty przedłużacz,
należy zadbać, aby:
Liczba, wielkość i kształt wtyków wtyczki przedłużacza muszą być takie
same, jak we wtyczce ładowarki.
Przedłużacz musi mieć prawidłowe okablowanie i być w dobrym stanie
technicznym.
Rozmiar przewodu musi być wystarczający dla znamionowego natężenia
prądu przemiennego ładowarki, określonego w części 8.
1.8 Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę
od gniazda. Samo ustawienie elementów sterujących w położeniu wyłączenia
nie wystarczy do zmniejszenia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
126
1.9 Nie używać ładowarki mającej uszkodzony przewód lub wtyczkę.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa, zostać wymieniony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych kwalikacjach.
1.10 Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub
uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją
wykwalikowanemu serwisantowi.
1.11 Ładowarki nie wolno demontować. Jeśli konieczny jest serwis lub naprawa,
należy przekazać ją wykwalikowanemu serwisantowi. Nieprawidłowo
wykonany ponowny montaż wiąże się z ryzykiem pożaru lub porażenia
prądem elektrycznym.
ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI.
1.13 Aby zmniejszyć zagrożenie wybuchem akumulatora, należy przestrzegać
niniejszej instrukcji oraz instrukcji wydanych przed producentów
akumulatora i wszystkich urządzeń używanych w jego pobliżu. Należy
zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi znajdującymi się na
produktach i na silniku.
1.14 Niektóre elementy ładowarki, takie jak przełączniki i wyłączniki
automatyczne, mogą powodować powstawanie łuków elektrycznych i iskier.
Jeśli ładowarka jest używana w garażu, należy umieścić ją na wysokości co
najmniej 46 cm (18 cali) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować do baterii jednorazowych. Stosować wyłącznie
do akumulatorów kwasowo-ołowiowych.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do
gniazda prądu przemiennego. Może to spowodować
uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
2. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA OSOBISTEGO
ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI.
2.1 NIE WOLNO palić ani używać iskier lub płomieni w sąsiedztwie
akumulatora lub silnika.
2.2 Przed przystąpieniem do prac przy akumulatorze kwasowo-
ołowiowym lub litowo-jonowym należy zdjąć noszone przedmioty metalowe,
takie jak pierścionki, naszyjniki i zegarki. Takie akumulatory mogą wytwarzać
prądy zwarciowe wystarczająco wysokie, aby przyspawać pierścionek lub
podobny przedmiot do powierzchni metalowej, powodując w ten sposób
poważne oparzenia.
OSTRZEŻENIE
1.12 PRACA W POBLIŻU AKUMULATORA KWASOWO-
OŁOWIOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. AKUMULATORY PODCZAS
NORMALNEJ PRACY WYTWARZAJĄ GAZY WYBUCHOWE.
Z TEGO POWODU PRZY KAŻDYM UŻYCIU ŁADOWARKI
NIEZWYKLE WAŻNE JEST STOSOWANIE SIĘ DO INSTRUKCJI.
OSTRZEŻENIE
127
2.3 Należy zachować dużą ostrożność, aby nie upuścić metalowego narzędzia
na akumulator. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulatora
albo zwarcie z innymi podzespołami elektrycznymi, stwarzając zagrożenie
wybuchem.
2.4 Ładowarki należy używać wyłącznie do ładowania 24-woltowych
akumulatorów kwasowo-ołowiowych, wapniowych, żelowych i typu AGM o
pojemnościach znamionowych w zakresie 20–230 Ah. Ładowarka nie jest
przeznaczona do dostarczania zasilania do niskonapięciowych układów
elektrycznych innych niż układ rozrusznika silnika. Ładowarki akumulatorów
nie należy używać do ładowania akumulatorów z suchymi ogniwami,
używanych powszechnie w urządzeniach gospodarstwa domowego, ani
akumulatorów litowo-jonowych stosowanych w telefonach komórkowych,
laptopach, narzędziach elektrycznych itp. Akumulatory tego typu mogą ulec
eksplozji, skutkując obrażeniami ciała osób znajdujących się w pobliżu i
uszkodzeniem mienia.
2.5 Zamarzniętego akumulatora NIE WOLNO ładować.
2.6 Pracując przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym, należy rozważyć
skorzystanie z pomocy innej osoby.
2.7 Na wypadek kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą, odzieżą lub oczami
należy dysponować w pobliżu dużą ilością czystej wody oraz mydłem.
2.8 Należy nosić kompletną osłonę oczu i ciała, w tym okulary ochronne i odzież
ochronną. Pracując w pobliżu akumulatora, należy unikać dotykania oczu.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub odzieżą
należy natychmiast przemyć dotknięty obszar mydłem i wodą. W przypadku
dostania się kwasu do oka należy natychmiast zacząć przemywać je zimną
bieżącą wodą przez 10 minut i bezzwłocznie uzyskać pomoc medyczną.
2.10 W razie przypadkowego połknięcia kwasu akumulatorowego należy wypić
mleko, białka jajek lub wodę. NIE WOLNO wywoływać wymiotów. Należy
natychmiast uzyskać pomoc medyczną.
3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
ZAGROŻENIE KONTAKTEM Z KWASEM AKUMULATOROWYM. 
KWASEM AKUMULATOROWYM JEST BARDZO ŻRĄCY KWAS 
SIARKOWY.
3.1
Jeśli w celu naładowania akumulatora konieczne jest wymontowanie
go z pojazdu, należy zawsze w pierwszej kolejności odłączać zacisk
połączony z masą. Aby zapobiec powstawaniu łuku, należy upewnić się, że wszystkie akcesoria w
pojeździe są wyłączone.
3.2
Podczas ładowania akumulatora obszar wokół niego musi mieć dobrą wentylację.
3.3
Przed przystąpieniem do ładowania akumulatora należy wyczyścić jego zaciski. Podczas
czyszczenia nie dopuszczać do kontaktu unoszących się w powietrzu pyłów korozyjnych z oczami,
nosem i ustami. W celu neutralizacji kwasu akumulatorowego i eliminacji unoszących się w
powietrzu pyłów korozyjnych należy użyć sody oczyszczonej i wody. Nie dotykać oczu, nosa ani ust.
3.4
Do każdego ogniwa należy dodać wody destylowanej tak, aby poziom kwasu akumulatorowego
osiągnął wartość określoną przez producenta akumulatora. Nie przepełniać.
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
128
W przypadku akumulatorów bez zdejmowalnych korków ogniw, takich jak akumulatory kwasowo-
ołowiowe z regulacją zaworową (VRLA), należy ściśle przestrzegać instrukcji ładowania podawanych
przez producenta.
3.5
Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje ładowarki, akumulatora, pojazdu i
wszelkich urządzeń używanych w pobliżu akumulatora i ładowarki oraz postępować zgodnie z tymi
instrukcjami. Przeanalizować podane przez producenta akumulatora środki ostrożności dotyczące
ładowania oraz zalecane szybkości ładowania.
3.6
Napięcie akumulatora należy określić, korzystając z instrukcji obsługi pojazdu. Przełącznik wyboru
napięcia wyjściowego musi być ustawiony w położeniu prawidłowego napięcia. Jeśli szybkość ładowania
ładowarki jest regulowana, należy najpierw naładować akumulator, stosując najniższą prędkość.
3.7
Zaciski przewodu ładowarki muszą tworzyć mocne połączenia.
4. LOKALIZACJA ŁADOWARKI
ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ I KONTAKTEM Z KWASEM 
AKUMULATOROWYM.
4.1
Ładowarkę należy umieścić tak daleko od akumulatora,
jak tylko pozwoli na to długość przewodów prądu stałego.
4.2
Ładowarki nie wolno umieszczać bezpośrednio nad
ładowanym akumulatorem. Gazy wydobywające się z akumulatora będą powodować korozję i w
efekcie uszkodzenie ładowarki.
4.3
Nie stawiać akumulatora na ładowarce.
4.4
Nie wolno dopuścić, aby podczas odczytywania ciężaru właściwego elektrolitu lub napełniania
akumulatora kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę.
4.5
Nie używać ładowarki w przestrzeniach zamkniętych i nie ograniczać w żaden sposób wentylacji.
5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE POŁĄCZENIA PRĄDU STAŁEGO
5.1
Złącza wyjściowe prądu stałego należy podłączać i rozłączać wyłącznie po wyjęciu wtyczki prądu
przemiennego z gniazda elektrycznego. Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się złączy.
5.2
Podłączyć złącza do akumulatora i masy pojazdu w sposób określony w częściach 6 i 7.
6.
PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR JEST ZAMONTOWANY W POJEŹDZIE
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ. ABY
ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER W 
POBLIŻU AKUMULATORA:
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
6.1
Przewody prądu przemiennego i stałego należy rozmieścić w taki sposób, aby zminimalizować ryzyko
ich uszkodzenia przez pokrywę komory silnika, drzwi, ruchome części lub gorące elementy silnika.
UWAGA: Jeśli konieczne jest zamknięcie pokrywy komory silnika podczas ładowania, należy upewnić
się, że nie dotyka ona metalowych części złączy akumulatora ani nie przecina izolacji przewodów.
6.2
Zachowywać bezpieczną odległość od łopat wentylatora, pasów, kół pasowych lub innych części,
które mogą spowodować obrażenia ciała.
6.3
Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (POS, P, +) biegun akumulatora ma zwykle
średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -).
6.4
Określić, który biegun akumulatora jest połączony z masą pojazdu (elementami metalowymi
nadwozia i podwozia).
Najpierw podłączać ten zacisk akumulatora, który nie jest połączony z masą
pojazdu. Drugie złącze należy podłączyć do masy pojazdu, z dala od akumulatora i przewodów
paliwowych. Patrz kroki 6.5 i 6.6. Następnie podłączyć ładowarkę akumulatorów do sieci zasilającej.
Podłączenie do sieci zasilającej wykonać zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami
dotyczącymi okablowania.
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
129
6.5
W przypadku pojazdów z ujemną biegunowością masy należy podłączyć DODATNIE (CZERWONE)
złącze wychodzące z ładowarki akumulatora do DODATNIEGO (POS, P, +), niepołączonego z masą,
bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do ramy nadwozia (masy
pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika,
przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego duży
przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika.
6.6
W przypadku pojazdów z dodatnią biegunowością masy należy podłączyć UJEMNE (CZARNE)
złącze wychodzące od ładowarki akumulatora do UJEMNEGO (NEG, N, -), niepołączonego z masą,
bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do ramy nadwozia
(masy pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do
gaźnika, przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego
duży przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika.
6.7
Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego.
6.8
Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę akumulatorów od sieci zasilającej. Następnie
odłączyć najpierw złącze połączone z masą pojazdu, a potem złącze połączone z akumulatorem.
6.9
Informacje na temat czasu ładowania można znaleźć w
Instrukcji obsługi
.
7.
PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR ZNAJDUJE SIĘ POZA POJAZDEM
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ. ABY
ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER W 
POBLIŻU AKUMULATORA:
7.1
Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI
(POS, P, +) biegun akumulatora ma zwykle średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -).
7.2
Podłączyć izolowany przewód akumulatora o przekroju co najmniej 7 AWG (10 mm
2
) i długości co
najmniej 61 cm (24 cale) do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna akumulatora.
7.3
Podłączyć DODATNIE (CZERWONE) złącze ładowarki do DODATNIEGO (POS, P, +) bieguna
akumulatora.
7.4
Trzymając wolny koniec przewodu podłączonego wcześniej do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna
akumulatora, stanąć jak najdalej od akumulatora, a następnie podłączyć UJEMNE (CZARNE) złącze
ładowarki do wolnego końca przewodu.
7.5
Wykonując końcowe podłączenie, nie należy stać przodem do akumulatora.
7.6
Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego.
7.7
Odłączając ładowarkę, należy w odwrotnej kolejności wykonywać kroki procedury podłączania, przy
czym rozłączenie pierwszego połączenia powinno nastąpić tak daleko od akumulatora, jak to tylko
praktycznie możliwe.
7.8
Akumulatory jednostek pływających należy wymontować i ładować je na lądzie. Do ładowania
ich na pokładzie niezbędny jest sprzęt zaprojektowany specjalnie do stosowania na jednostkach
pływających.
8. PODŁĄCZANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO PRĄDU PRZEMIENNEGO
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM 
LUB POŻARU.
8.1
Ładowarka akumulatorów jest przeznaczona do zasilania z sieci o
napięciu znamionowym 230 V i częstotliwości 50 Hz. Wtyczka musi być
podłączana do gniazda prawidłowo zainstalowanego i uziemionego zgodnie
ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami i rozporządzeniami.
Wtyki wtyczki muszą pasować do gniazda. Nie stosować w układzie pozbawionym uziemienia.
8.2
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE WOLNO zmieniać na inne dostarczonego przewodu prądu przemiennego ani
wtyczki. Jeśli nie pasują do gniazda, należy zlecić wykwalikowanemu elektrykowi zamontowanie
nowego gniazda. Nieprawidłowe połączenie może prowadzić do ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, w tym ze skutkiem śmiertelnym.
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
130
8.3
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZA
Używanie przedłużacza nie jest zalecane. Jeśli zastosowanie przedłużacza jest konieczne, należy
postępować zgodnie z następującymi wytycznymi:
Liczba, wielkość i kształt wtyków wtyczki przedłużacza muszą być takie same, jak we wtyczce
ładowarki.
Przedłużacz musi mieć prawidłowe okablowanie i być w dobrym stanie technicznym.
Rozmiar przewodu musi być wystarczający dla znamionowego natężenia prądu przemiennego
ładowarki.
Zalecany minimalny przekrój AWG przewodu przedłużacza:
Długość do 30,5 metra (100 stóp) — użyć przewodu przedłużacza o przekroju 1,31 mm
2
(rozmiar 16).
Długość powyżej 30,5 metra (100 stóp) — użyć przewodu przedłużacza o przekroju 2,08 mm
2
(rozmiar 14).
9. INSTRUKCJE MONTAŻU
9.1
Przed użyciem ładowarki akumulatorów należy zdjąć wszelkie opaski do zwijania przewodu i
rozprostować cały przewód.
10. CECHY
1. Wyświetlacz cyfrowy
2. Hak do podwieszania
3. Przycisk wyboru języka
4. Dioda LED wskazująca stan naładowania
5. Szybkozłącze do klemy akumulatora
6. Szybkozłącze pierścieniowe
7. Przewód zasilający prądu przemiennego
1
2
3
4
5
6
7
11. PANEL STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYFROWY
Na wyświetlaczu cyfrowym przedstawiony jest stan akumulatora i ładowarki. Kompletną listę
komunikatów przedstawiono w części Komunikaty na wyświetlaczu.
PRZYCISK WYBORU JĘZYKA
Na wyświetlaczu cyfrowym jest przedstawione napięcie akumulatora i procent naładowania. Aby
wybrać język wyświetlacza, należy naciskać przycisk przez 5 sekund.
(Dostępne opcje:
EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
WSKAŹNIK LED
Świecąca światłem ciągłym ZIELONA DIODA LED (ŁADOWANIE): Ładowarka jest podłączona i
ładuje akumulator.
Pulsująca ZIELONA DIODA LED (NAŁADOWANY/PODTRZYMYWANIE): Akumulator jest
całkowicie naładowany, a ładowarka jest w trybie podtrzymywania stanu naładowania.
Błyskająca ZIELONA DIODA LED: Ładowanie zostało przerwane. (Patrz część
Przerwanie
ładowania
).
UWAGA: Pełny opis trybów ładowarki podano w
Instrukcji obsługi
.
131
12. INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE
Ładowarkę akumulatorów należy przed użyciem prawidłowo zmontować zgodnie z
instrukcjami montażu.
Ładowarka nie jest wyposażona w wyłącznik. Włączanie i wyłączanie następuje przez podłączanie
i odłączanie ładowarki BBCE24-10 od gniazda ściennego prądu przemiennego po dokonaniu
odpowiednich połączeń z akumulatorem.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
INFORMACJE O AKUMULATORZE
Ładowarka jest przeznaczona do ładowania 12-ogniwowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych o
pojemnościach znamionowych w zakresie 20–230 Ah.
UWAGA: Ładowarka jest wyposażona w funkcję automatycznego uruchamiania. Prąd jest
dostarczany do zacisków akumulatora wyłącznie po prawidłowym podłączeniu akumulatora.
Zetknięcie zacisków ze sobą nie spowoduje iskrzenia.
Patrz instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (część 6) i na zewnątrz pojazdu 
(część 7).
UŻYWANIE SZYBKOZŁĄCZY PRZEWODÓW
Podłączanie dowolnych przewodów wyjściowych do ładowarki można przeprowadzić w ciągu kliku
sekund.
WAŻNE
NIE WOLNO łączyć ze sobą zaciskowych złączy pierścieniowych do użycia w
innych zastosowaniach, takich jak ładowanie zewnętrznego akumulatora lub innego
zasilacza bądź zwiększanie długości przewodu wyjściowego, ponieważ może wystąpić odwrócenie
polaryzacji i/lub nadmierne naładowanie.
SZYBKOZŁĄCZE DO KLEMY AKUMULATORA
1.
Koniec przewodu wyjściowego ładowarki należy podłączyć do szybkozłącza klemy akumulatora.
2.
Podłączając zaciski do akumulatora, należy wykonać kroki podane w częściach 6 i 7.
3.
Po wykonaniu prawidłowego połączenia z akumulatorem należy podłączyć przewód zasilający
do gniazda ściennego prądu przemiennego. Ładowarka musi być umieszczona na suchej,
niepalnej powierzchni.
4.
Po uruchomieniu ładowarki ZIELONA DIODA LED zacznie świecić światłem ciągłym, a na
wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat
ANALYZING BATTERY
. W tym czasie
ładowarka określi, czy akumulator jest prawidłowo podłączony, a także sprawdzi jego stan.
5.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora ZIELONA DIODA LED zacznie pulsować.
6.
Po zakończeniu ładowania należy kolejno: odłączyć przewód prądu przemiennego od
sieci zasilającej, odłączyć zacisk od masy pojazdu, a następnie odłączyć zacisk od klemy
akumulatora.
SZYBKOZŁĄCZE ZACISKU PIERŚCIENIOWEGO
Zaciski pierścieniowe są na stałe podłączone do akumulatora, zapewniając łatwy dostęp w celu
szybkiego naładowania akumulatora. To ułatwienie można stosować w przypadku motocykli,
kosiarek, quadów i pojazdów śniegowych.
1.
Aby podłączyć na stałe zaciski do akumulatora, należy odkręcić i zdjąć wszystkie nakrętki ze
śrub na klemach akumulatora.
2.
Podłączyć czerwony pierścień złącza dodatniego do dodatniego (POS, P, +) zacisku
akumulatora.
3.
Podłączyć pierścień złącza ujemnego do ujemnego (NEG, N, -) zacisku akumulatora.
4.
Aby je przymocować, należy założyć i dokręcić nakrętki.
5.
Podłączyć przewody złączy pierścieniowych do ładowarki. Uważać, aby zachować bezpieczną
odległość między przewodami i wtyczką a elementami gorącymi i częściami ruchomymi.
6.
Podłączyć przewód zasilający ładowarki do ściennego gniazda elektrycznego prądu
przemiennego. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni.
7.
Po uruchomieniu ładowarki ZIELONA DIODA LED zacznie świecić światłem ciągłym, a na
wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat
ANALYZING BATTERY
. W tym czasie
ładowarka określi, czy akumulator jest prawidłowo podłączony, a także sprawdzi jego stan.
132
8.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora ZIELONA DIODA LED zacznie pulsować.
9.
Po zakończeniu ładowania odłączyć przewód prądu przemiennego od sieci zasilającej,
następnie złącze ujemne, a na koniec złącze dodatnie.
WSKAŹNIK PODŁĄCZENIA AKUMULATORA
Jeśli ładowarka nie wykryje prawidłowo podłączonego akumulatora, ładowanie nie rozpocznie
się, a na wyświetlaczu cyfrowym zostanie wyświetlony jeden z dwóch komunikatów. W przypadku
wyświetlenia komunikatu
CONNECT CLAMPS
należy sprawdzić, czy ładowarka jest podłączona
do akumulatora, a punkty podłączenia są czyste i tworzą dobre połączenie. W przypadku
wyświetlenia na wyświetlaczu komunikatu
WARNING-CLAMPS REVERSED
należy odłączyć
ładowarkę od gniazda prądu przemiennego, zamienić ze sobą połączenia na akumulatorze, a
następnie ponownie włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda.
CZASY ŁADOWANIA AKUMULATORÓW
CCA = wydajność prądowa w amperach przy rozruchu w niskiej temperaturze Ah = amperogodziny
Rozmiar / Pojemność znamionowa akumulatora Czas ładowania
(24V-10A)
Małe akumulatory
20-32 Ah 1
1
/2 - 2
1
/2
godzin
Ciężarowe
200-315 CCA 40-60 Ah 2
1
/2 - 3
1
/2
godzin
315-550 CCA 60-85 Ah 3
1
/2 - 4
1
/2
godzin
550-1200 CCA 85-230 Ah 5 - 8
1
/2
godzin
Pływających / Głębokich rozładowań
80 Ah 5
godzin
140 Ah 7
1
/2
godzin
160 Ah 8
1
/2
godzin
230 Ah 10
godzin
Czasy podano, zakładając rozładowanie akumulatora wynoszące 50%. Mogą one zmieniać się w zależności od
wieku i stanu akumulatora.
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Podczas wykonywania automatycznego ładowania ładowarka po naładowaniu akumulatora
automatycznie przełącza się w tryb podtrzymywania naładowania. W przypadku akumulatorów o
napięciu rozruchowym poniżej 1 V należy w celu uzyskania dodatkowego napięcia akumulatora
wykonać za pomocą ręcznej ładowarki trwające pięć minut ładowanie wstępne akumulatora.
PRZERWANIE ŁADOWANIA
Jeśli ładowanie nie może zostać zakończone w normalny sposób, zostanie przerwane. W przypadku
przerwania ładowania wyjście ładowarki zostanie wyłączone, ZIELONA DIODA LED będzie błyskać,
a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
.
Nie należy podejmować ponownych prób ładowania tego akumulatora. Akumulator należy poddać
kontroli i w razie potrzeby wymienić.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA I TRYB PODTRZYMYWANIA (MONITOROWANIE TRYBU 
PODŁADOWYWANIA)
O zakończeniu ładowania informuje pulsowanie ZIELONEJ DIODY LED i wyświetlenie na
wyświetlaczu cyfrowym komunikatu
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates
the charger has switched to the Maintain Mode of operation. In this mode,
. Oznacza
to przełączenie ładowarki w tryb podtrzymywania stanu naładowania. W tym trybie ładowarka
podtrzymuje pełne naładowanie akumulatora, dostarczając w razie potrzeby małe ilości prądu.
UWAGA: Jeśli badanie stanu akumulatora wskazuje, że ładowarka musiałaby dostarczać
maksymalny prąd podtrzymywania przez okres 12 godzin, przejdzie ona do trybu przerwania
(patrz część
Przerwanie ładowania
). Przyczyną jest zwykle upływ prądu z akumulatora lub jego
niesprawność. Należy upewnić się, że do akumulatora nie są podłączone żadne odbiorniki prądu.
Jeśli tak jest, należy je odłączyć. Jeśli nie ma podłączonych odbiorników, akumulator należy poddać
kontroli lub wymienić.
133
PODTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka BBCE24-10 podtrzymuje pełne naładowanie akumulatorów 24-woltowych.
Nie jest zalecane wykorzystywanie jej do zastosowań przemysłowych.
UWAGA: Technologia podtrzymywania stanu naładowania umożliwia bezpieczne naładowanie i
utrzymanie sprawności akumulatora przez długi czas. Jednak problemy z akumulatorem, usterki
elektryczne, nieprawidłowe połączenia lub inne nieoczekiwane warunki mogą powodować nadmierny
upływ prądu. W związku z tym zalecane jest okazjonalne monitorowanie akumulatora i procesu
ładowania.
WENTYLATOR
Ładowarka jest wyposażona w wentylator. Praca wentylatora jest normalnym zjawiskiem podczas
ładowania akumulatora przez ładowarkę. W celu zapewnienia wydajnej pracy akumulatora należy
dbać, aby w obszarze wokół ładowarki nie znajdowały się przeszkody.
13. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
CONNECT CLAMPS
(dioda LED nie świeci) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego, ale zaciski nie zostały podłączone do akumulatora.
WARNING-CLAMPS REVERSED
(dioda LED nie świeci) – ładowarka jest podłączona do
gniazda prądu przemiennego, a zaciski akumulatora zostały podłączone odwrotnie.
ANALYZING BATTERY
(świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda
prądu przemiennego po prawidłowym podłączeniu do akumulatora.
CHARGING – xx%
(świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego i prawidłowo podłączona do rozładowanego akumulatora.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
(zielona dioda LED pulsuje) – ładowarka jest
podłączona do gniazda prądu przemiennego i prawidłowo podłączona do całkowicie naładowanego
akumulatora.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
(zielona dioda LED błyska) –
Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania w trakcie ładowania:
W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub zwarcie w ogniwie i nie można osiągnąć
pełnego naładowania.
Akumulator ma zbyt dużą pojemność lub ładowany jest zespół akumulatorów i nie można osiągnąć
pełnego naładowania w ustalonym czasie.
Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania podczas podtrzymywania naładowania:
W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub ogniwo jest słabe i nie utrzymuje
naładowania.
Występuje duży pobór prądu z akumulatora i ładowarka musi w celu utrzymania pełnego
naładowania dostarczać maksymalne natężenie prądu podtrzymującego przez 12 godzin.
BATTERY DISCONNECTED
(dioda LED nie świeci) – podczas ładowania zostały odłączone zaciski.
14. INSTRUKCJE KONSERWACJI
14.1
Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji.
14.2
Po użyciu i przed przystąpieniem do konserwacji ładowarkę należy odłączyć (patrz części 6, 7 i 8).
14.3
Za pomocą suchej szmatki usunąć ślady korozji z akumulatora oraz inne zanieczyszczenia lub olej
ze złączy akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
14.4
Należy dbać, aby wszystkie elementy ładowarki były zamontowane i znajdowały się w dobrym
stanie. Dotyczy to np. osłon z tworzywa sztucznego na zaciskach akumulatora.
14.5
W celu wykonania czynności serwisowych nie jest konieczne otwieranie urządzenia, ponieważ nie
ma w nim części, które mogą być serwisowane przez użytkownika.
14.6
Wszystkie inne czynności serwisowe powinny być wykonywane przez wykwalikowany personel
serwisowy.
14.7
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa,
zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych
kwalikacjach.
134
15. INSTRUKCJE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
15.1
Przechowywać urządzenie odłączone, w pozycji stojącej. Przewód po odłączeniu od gniazda nadal
przewodzi prąd elektryczny.
15.2
Przechowywać wewnątrz pomieszczeń, w chłodnym, suchym miejscu.
15.3
Podczas przechowywania złącza nie mogą być spięte ze sobą ani przypięte do elementów
metalowych bądź przewodów.
15.4
W przypadku przemieszczania ładowarki w warsztacie lub transportu do innej lokalizacji należy
zachować ostrożność, aby uniknąć uszkodzenia przewodów, złączy oraz samej ładowarki.
Skutkami nieprzestrzegania tego zalecenia mogą być obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
16. DISPOSAL IN
INFORMACJE O UTYLIZACJI
Produkt ten nie może być wyrzucany wraz z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstw domowych. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub
uszczerbkom na zdrowiu ludzkim, powodowanym przez niekontrolowane pozbywanie się
odpadów, należy zadbać o odpowiedzialny recykling w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materialnych. Aby wycofać z eksploatacji używane
urządzenie, należy skorzystać z systemów i punktów zbiórki odpadów elektrotechnicznych lub
skontaktować się ze sprzedawcą, u którego dokonano zakupu urządzenia. Dzięki temu produkt
zostanie przekazany do recyklingu bezpiecznego dla środowiska.
17. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się złączy akumulatora
nie powoduje powstania iskier.
Ładowarka jest wyposażona w funkcję
automatycznego uruchamiania. Prąd
jest dostarczany do złączy akumulatora
wyłącznie po prawidłowym podłączeniu
akumulatora. Zetknięcie złączy ze sobą nie
spowoduje iskrzenia.
Nie jest to problem, ale stan normalny.
Ładowarka nie włącza się mimo
prawidłowego podłączenia.
Gniazdo prądu przemiennego nie działa.
Słabe połączenie elektryczne.
Sprawdzić działanie gniazda prądu
przemiennego, w tym ewentualność
rozłączenia lub wyłączenia przez
bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny.
Sprawdzić czy wtyczka przewodu
zasilającego i przedłużacza nie jest
poluzowana.
Na wyświetlaczu nie można
wybrać języka.
Aby wybrać język, należy naciskać przycisk
przez 5 sekund:
(dostępne opcje
EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Nie jest to problem, ale stan normalny.
Świeci zielona dioda LED, a na
wyświetlaczu widnieje komunikat
ANALYZING BATTERY
.
Ładowarka musi sprawdzić stan
akumulatora.
Podczas sprawdzania przez ładowarkę
stanu akumulatora zielona dioda LED
będzie świecić. Jest to normalne.
Błyska zielona dioda LED, a na
wyświetlaczu widnieje komunikat
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY
.
Pojemność akumulatora jest zbyt duża dla
tej ładowarki.
Napięcie akumulatora po 2 godzinach
ładowania jest wciąż niższe od 20 V.
Należy użyć ładowarki o większym
natężeniu prądu.
Zlecić kontrolę akumulatora.
135
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE
Na wyświetlaczu widnieje
komunikat
CONNECT CLAMPS
.
Zaciski nie mają dobrego połączenia.
Bezpiecznik jest przepalony.
Sprawdzić jakość połączeń z
akumulatorem i ramą nadwozia (masą
pojazdu).
Wymienić wbudowany bezpiecznik złącza
pierścieniowego.
18. SPECYFIKACJE
Wejście
.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 3,2A
Wyjście
.............................................................................................................. 24V 10A
Stopień ochrony zapewnianej przez obudowę
.................................................................IP20
19. CZĘŚCI ZAMIENNE
Szybkozłącza do klem akumulatora
......................................................................... BBCEC2
Szybkozłącza zacisków pierścieniowych
..................................................................BBCER2
136
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
137
РУССКИЙ
Перевод инструкций
Модель
: BBCE24-10
Автоматическое зарядное устройство аккумулятора
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Маркировка и символы
Используйте в хорошо
вентилируемом помещении.
Держите вдали от искр и огня:
аккумулятор может выделять
взрывоопасные газы.
Перед
использованием
прочтите руководство.
Только для
использования
внутри помещения.
Берегите
от дождя.
Предостережение:
риск удара
электротоком.
Предупреждение
За подробной информацией о
надлежащем порядке утилизации
этого изделия в той или иной
стране согласно требованиям
WEEE обращайтесь к поставщику
оборудования.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ 
РУКОВОДСТВО. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТОГО УКАЗАНИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К 
СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ СМЕРТИ.
ВАЖНО” ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. В этом руководстве приведены инструкции по безопасному и
эффективному использованию зарядного устройства. Прочтите эти инструкции и меры предосторожности,
убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их, поскольку в этом руководстве содержатся
важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Сообщения о мерах безопасности, которые
используются в этом руководстве, содержат сигнальное слово, сообщение и значок.
Сигнальное слово указывает на уровень опасности в той или иной ситуации.
Указывает на непосредственно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
привести к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
привести к средней или легкой травме оператора или находящихся рядом людей.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
привести к повреждению оборудования, транспортного средства или имущества.
ВАЖНО
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
138
1.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
В этом руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации
.
РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
1.1 Перед использованием этого изделия прочтите
все руководство. Несоблюдение этого указания может
привести к серьезной травме или смерти.
1.2 Не допускайте, чтобы дети играли с прибором. Этот прибор
могут использовать дети возрастом от 8 лет и старше и люди
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями либо без соответствующего опыта или знаний, если
они находятся под надзором или получили инструктаж по безопасному
использованию прибора и понимают возможные опасности. Дети не
должны играть с прибором. Чистку и пользовательское техническое
обслуживание не должны выполнять дети без надзора.
1.3 Это зарядное устройство не предназначено для использования людьми
(в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями либо без соответствующего опыта
или знаний, кроме случаев, когда они находятся под надзором лица,
ответственного за их безопасность, или получили от такого лица
инструктаж по использованию зарядного устройства. Не допускайте,
чтобы дети играли с зарядным устройством.
1.4 Берегите зарядное устройство от дождя и снега.
1.5 Используйте только рекомендуемые приспособления. Использование
принадлежностей, не рекомендованных или не продаваемых компанией
SNA Europe, может привести к риску возникновения пожара, поражения
электрическим током, получения травм и повреждению имущества.
1.6 Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки или шнура, при
отключении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур.
1.7 Не используйте удлинитель, если в этом нет крайней необходимости.
Использование неподходящего удлинителя может привести в риску
пожара и удара электротоком. Если необходимо использовать
удлинитель, убедитесь в том, что:
количество, размер и форма контактов на вилке удлинителя и на
вилке зарядного устройства совпадают;
удлинитель правильно подключен и его электрическая часть
находится в исправном состоянии;
размера проводника достаточно для номинального переменного тока
зарядного устройства, указанного в разделе 8.
1.8 Чтобы снизить риск удара электротоком, отключайте зарядное
устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому
обслуживанию или чистке. Обратите внимание, что для снижения этого
риска простого выключения элементов управления недостаточно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
139
1.9 Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром
или вилкой. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем, его агентом по обслуживанию или специалистами с
подобной квалификацией во избежание опасности.
1.10 Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по нему,
падения или какого-либо другого повреждения устройства. Обратитесь
к квалифицированному специалисту по обслуживанию.
1.11 Не разбирайте зарядное устройство. Когда требуется обслуживание
или ремонт, обращайтесь к квалифицированному специалисту по
обслуживанию. Неправильная обратная сборка может привести к
риску пожара или удара электротока.
РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ.
1.13 Чтобы снизить риск взрыва аккумулятора, соблюдайте эти инструкции,
инструкции производителя аккумулятора и инструкции производителей
всего оборудования, которое вы собираетесь использовать поблизости
от аккумулятора. Обязательно ознакомьтесь с предупредительной
маркировкой на этих изделиях и на двигателе.
1.14 В этом зарядном устройстве используются детали, например
переключатели и автоматические выключатели, которые могут
создавать искры и электрические дуги. При использовании в гараже
располагайте это зарядное устройство на высоте не менее 46 см
(18 дюймов) над уровнем пола.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Н е используйте с неперезаряжаемыми аккумуляторами.
Используйте только со свинцово-кислотными
перезаряжаемыми аккумуляторами.
ВАЖНО
Не заводите транспортное средство, когда зарядное
устройство подключено к розетке переменного тока,
поскольку это может привести к повреждению зарядного устройства и
транспортного средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.12
РАБОТА РЯДОМ СО СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫМ
АККУМУЛЯТОРОМ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ОПАСНОСТЬ. ВО
ВРЕМЯ ОБЫЧНОЙ РАБОТЫ АККУМУЛЯТОРЫ ВЫДЕЛЯЮТ
ВЗРЫВООПАСНЫЕ ГАЗЫ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ КРАЙНЕ ВАЖНО
СОБЛЮДАТЬ ИНСТРУКЦИИ ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА.
140
2. МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ.
2.1 НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не курите возле аккумулятора и
двигателя, а также следите за тем, чтобы возле них не было
источников искр и огня.
2.2 При работе со свинцово-кислотным или литий-ионным аккумулятором
снимайте личные металлические вещи, например кольца, браслеты,
цепочки и часы. Эти аккумуляторы могут вырабатывать ток короткого
замыкания, достаточно высокий для расплавления кольца или подобной
вещи и нанесения сильного ожога.
2.3 Особенно внимательно следите за тем, чтобы на аккумулятор не падали
металлические инструменты, поскольку это может привести к образованию
искр или короткому замыканию аккумулятора или других электрических
компонентов и, как следствие, ко взрыву.
2.4 Используйте это зарядное устройство только для зарядки перезаряжаемых
свинцово-кислотных, кальциевых, гелевых аккумуляторов и
аккумуляторов типа AGM с напряжением 24 В и номинальной емкостью
20–230 А·ч. Устройство не предназначено для питания низковольтной
электрической системы, кроме стартерного двигателя. Не используйте
это зарядное устройство для зарядки батарей сухих элементов,
которые часто используются в бытовых приборах, и литий-ионных
аккумуляторов, которые используются в сотовых телефонах, ноутбуках,
электроинструментах и другом оборудовании. Эти аккумуляторы могут
разорваться и стать причиной травмы или повреждения имущества.
2.5 НИКОГДА не заряжайте замерзший аккумулятор.
2.6 Рекомендуется, чтобы во время работы со свинцово-кислотным
аккумулятором рядом с вами находился кто-нибудь, кто мог бы прийти
вам на помощь в случае необходимости.
2.7 Позаботьтесь о том, чтобы поблизости было достаточное количество
пресной воды и мыло на случай попадания аккумуляторной кислоты на
кожу, одежду или в глаза.
2.8 Используйте все необходимые средства защиты глаз и тела, включая
защитные очки и защитную одежду. Не касайтесь руками глаз, когда
работаете возле аккумулятора.
2.9 В случае попадания кислоты из аккумулятора на кожу или на одежду,
немедленно промойте соответствующую область водой с мылом.
В случае попадания кислоты в глаза немедленно промойте их холодной
водопроводной водой (в течение как минимум 10 минут) и сразу же
обратитесь за медицинской помощью.
2.10 В случае непреднамеренного проглатывания кислоты из аккумулятора
выпейте молоко, сырой яичный белок или воду. НЕ пытайтесь вызвать
рвоту. После этого немедленного обратитесь за медицинской помощью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
141
3. ПОДГОТОВКА К ЗАРЯДКЕ
РИСК КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ КИСЛОТОЙ. АККУМУЛЯТОР 
ЗАПОЛНЕН ОСОБО АГРЕССИВНОЙ СЕРНОЙ КИСЛОТОЙ.
3.1 Если для зарядки аккумулятора его необходимо извлечь из
транспортного средства, всегда первым отключайте заземленную клемму.
Во избежание образования электрических дуг убедитесь в том, что все
вспомогательные приборы в транспортном средстве выключены.
3.2
Убедитесь в том, что во время зарядки аккумулятора пространство вокруг него хорошо
вентилируется.
3.3
Очистите клеммы аккумулятора перед его зарядкой. Во время очистки следите за тем, чтобы
продукты окисления, которые могут находиться в воздухе, не попадали в глаза, нос и рот. Для
нейтрализации кислоты из аккумулятора и предотвращения попадания в воздух продуктов
окисления используйте воду и пищевую соду. Не касайтесь руками глаз, носа и рта.
3.4
Добавьте дистиллированную воду в каждый элемент, чтобы аккумуляторная кислота
достигла уровня, указанного производителем аккумулятора. Не заливайте слишком много.
При использовании аккумулятора без съемных крышек элементов, например литий-ионного
аккумулятора с регулирующим клапаном (VRLA), тщательно соблюдайте инструкции
производителя по перезарядке.
3.5
Прочтите все инструкции к зарядному устройству, аккумулятору, транспортному средству
и любому оборудованию, используемому вблизи аккумулятора и зарядного устройства,
убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их. Изучите все особые меры
предосторожности производителя аккумулятора в отношении зарядки и рекомендуемые величины
зарядного тока.
3.6
Определите напряжение аккумулятора с помощью руководства по эксплуатации транспортного
средства и убедитесь в том, что переключатель выходного напряжения установлен в положение,
соответствующее правильному напряжению. Если в зарядном устройстве предусмотрена
регулировка зарядного тока, вначале зарядите аккумулятор самым низким током.
3.7
Убедитесь в плотном контакте кабельных зажимов зарядного устройства.
4. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
РИСК ВЗРЫВА И КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ 
КИСЛОТОЙ.
4.1
Располагайте зарядное устройство как можно
дальше от аккумулятора, насколько это позволяют кабели
постоянного тока.
4.2
НИКОГДА не располагайте зарядное устройство непосредственно над заряжаемым
аккумулятором: газы из аккумулятора могут стать причиной коррозии и повреждения зарядного
устройства.
4.3
Не ставьте аккумулятор сверху на зарядное устройство.
4.4
НИКОГДА не допускайте капания аккумуляторной кислоты на зарядное устройство при измерении
относительной плотности электролита или наполнении аккумулятора.
4.5
Не пользуйтесь зарядным устройством в закрытом пространстве и не ограничивайте вентиляцию
каким-либо образом.
5.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ РАЗЪЕМОВ ПОСТОЯННОГО ТОКА
5.1
Подключайте и отключайте выходные разъемы постоянного тока только после извлечения вилки
переменного тока из электрической розетки. Никогда не допускайте касания разъемов друг с
другом.
5.2
Подсоединяйте разъемы к аккумулятору и «массе», как указано в разделах 6 и 7.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
142
6.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР УСТАНОВЛЕН В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ 
К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ 
ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ 
ТРЕБОВАНИЯ:
ВАЖНО
Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к
розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению
зарядного устройства и транспортного средства.
6.1
Расположите кабели переменного и постоянного тока так, чтобы снизить риск повреждения
капотом, дверцей и движущимися или горячими деталями двигателя. ПРИМЕЧАНИЕ. Если во
время зарядки необходимо закрыть капот, убедитесь в том, что капот не касается металлической
части разъемов аккумулятора и не срезает изоляцию кабелей.
6.2
Держитесь на расстоянии от лопастей вентиляторов, ремней, шкивов и других частей, которые
могут нанести травму.
6.3
Проверьте полярность штырей аккумулятора. Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора
(POS, P или +) обычно больше диаметра ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора.
6.4
Определите, какой штырь аккумулятора заземлен на «массу» (подключен к «массе»).
Клемму аккумулятора, которая не подключена к «массе», необходимо подключить первой. Второй
разъем необходимо подключить к «массе», вдали от аккумулятора и топливопровода.
См. шаги 6.5 и 6.6. Затем зарядное устройство аккумулятора необходимо подключить к
электросети. Подключение к электросети должно выполняться в соответствии с государственными
правилами электромонтажа.
6.5
В транспортном средстве с отрицательным заземлением подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
(КРАСНЫЙ) зажим от зарядного устройства аккумулятора к ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ (POS, P, +)
незаземленному штырю аккумулятора. Подсоедините ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) зажим
к раме, кузову или блоку двигателя транспортного средства подальше от аккумулятора. Не
подсоединяйте зажим к карбюратору, топливным магистралям и кузовным элементам из
тонколистового металла. Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока
двигателя большой толщины.
6.6
В транспортном средстве с положительным заземлением подключите ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
(ЧЕРНЫЙ) зажим от зарядного устройства аккумулятора к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –)
незаземленному штырю аккумулятора. Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) зажим
к раме, кузову или блоку двигателя транспортного средства подальше от аккумулятора. Не
подключайте разъем к карбюратору, топливопроводам или деталям кузова из листового металла.
Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока двигателя большой толщины.
6.7
Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке.
6.8
После зарядки отключите зарядное устройство аккумулятора от сети питания. Затем отключите
соединение с «массой» и потом – соединение с аккумулятором.
6.9
Информацию о продолжительности зарядки см. в разделе
Инструкции по эксплуатации
.
7.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР ИЗВЛЕЧЕН ИЗ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ 
К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ 
ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ 
ТРЕБОВАНИЯ:
7.1
Проверьте полярность штырей аккумулятора.
Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора (POS, P или +) обычно больше диаметра
ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора.
7.2
Подсоедините изолированный аккумуляторный кабель длиной не менее 61 см (24 дюймов) и
калибром 7 AWG (10 мм
2
) к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –) штырю аккумулятора.
7.3
Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) зажим зарядного устройства к ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ
(POS, P, +) штырю аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
143
7.4
Возьмите свободный конец кабеля, ранее подсоединенного к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –)
штырю аккумулятора, и станьте как можно дальше от аккумулятора, после чего подключите
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) зажим зарядного устройства к свободному концу кабеля.
7.5
При выполнении последнего подключения не стойте лицом к аккумулятору.
7.6
Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке.
7.7
При отключении зарядного устройства всегда выполняйте эту процедуру в порядке, обратном
порядку подключения, и размыкайте первое соединение, находясь как можно дальше от
аккумулятора.
7.8
Морской (лодочный) аккумулятор необходимо извлекать и заряжать на берегу. Для его зарядки
на борту требуется оборудование, специально предназначенное для использования в морских
условиях.
8. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ШНУРА ПИТАНИЯ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
8.1
Это зарядное устройство аккумулятора предназначено для
использования в цепи с номинальным напряжением 230 В и частотой
50 Гц. Вилку необходимо подключать к розетке, которая правильно
установлена и заземлена в соответствии со всеми местными нормами и
указаниями. Вилка должна подходить к гнезду (розетке). Не используйте с
незаземленной системой.
8.2
ОПАСНОСТЬ
НИКОГДА не вносите изменения в конструкцию предоставленного шнура
переменного тока или вилки. Если вилка не подходит к розетке, обратитесь к квалифицированному
электрику для установки правильной розетки. Неправильное подключение может привести в риску
удара или поражения электротоком.
8.3
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Использование удлинителя не рекомендуется. Если использовать удлинитель необходимо,
придерживайтесь указанных ниже правил.
Количество, размер и форма контактов на вилке удлинителя и на вилке зарядного устройства
должны совпадать.
Убедитесь в том, что удлинитель правильно подключен и его электрическая часть находится в
исправном состоянии.
Размера проводника должно быть достаточно для номинального переменного тока зарядного
устройства.
Ниже указаны рекомендуемые минимальные размеры удлинителя по системе AWG.
Длина 30,5 м (100 футов) или меньше – используйте удлинитель сечением 1,31 мм
2
(калибра 16).
Длина более 30,5 м (100 футов) – используйте удлинитель сечением 2,08 мм
2
(калибра 14).
9. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
9.1
Перед использованием зарядного устройства аккумулятора снимите все кабельные стяжки и
размотайте кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
144
10. КОМПОНЕНТЫ
1. Цифровой дисплей.
2. Крюковое приспособление.
3. Кнопка языка.
4. Светодиодный индикатор состояния
зарядки.
5. Быстросъемный аккумуляторный зажим.
6. Быстросъемная кольцевая клемма.
7. Шнур питания переменного тока.
1
2
3
4
5
6
7
11. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ
Цифровой дисплей показывает статус аккумулятора и зарядного устройства. Полный перечень
сообщений см. в разделе
Сообщения на дисплее
.
КНОПКА ЯЗЫКА
На цифровом дисплее будет отображаться напряжение и процент зарядки аккумулятора. Нажмите
и удерживайте кнопку 5 секунд, чтобы выбрать язык на дисплее
(EN-FR-ES-DE-SE-ITA)
.
СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР непрерывно горит (ЗАРЯДКА). Зарядное устройство подключено и
заряжает аккумулятор.
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР пульсирует (ЗАРЯЖЕНО, ПОДДЕРЖАНИЕ ЗАРЯДА). Аккумулятор
полностью заряжен, и зарядное устройство находится в режиме поддержания заряда.
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР мигает. Зарядка прервана. (См.
раздел Прерванная зарядка
).
ПРИМЕЧАНИЕ. Полное описание режимов зарядного устройства см. в разделе
Инструкции по
эксплуатации
.
12. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием это зарядное устройство аккумулятора должно быть
правильно собрано в соответствии с инструкциями по сборке.
Зарядное устройство не имеет переключателя ВКЛ./ВЫКЛ. Команды включения и выключения
осуществляются путем подключения устройства BBCE24-10 к электрической розетке переменного
тока только после выполнения соединений с аккумулятором.
ВАЖНО
Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к
розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению
зарядного устройства и транспортного средства.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АККУМУЛЯТОРЕ
Это зарядное устройство может заряжать 12-элементные свинцово-кислотные аккумуляторы
номинальной емкостью 20–230 А·ч.
ПРИМЕЧАНИЕ. В этом зарядном устройстве предусмотрена функция автоматического запуска.
Ток не будет подаваться на аккумуляторные зажимы до тех пор, пока не будет правильно
подключен аккумулятор. Касание зажимов друг с другом не будет приводить к образованию искр.
См. инструкции по зарядке аккумулятора внутри транспортного средства (раздел 6) или за 
его пределами (раздел 7).
145
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЫСТРОСЪЕМНЫХ КАБЕЛЬНЫХ РАЗЪЕМОВ
Подключайте любые выходные кабельные узлы к зарядному устройству всего за секунды.
ВАЖНО
НИКОГДА не соединяйте зажимные и кольцевые разъемы друг с другом для
использования в других целях, например для зарядки внешнего аккумулятора или
другого источника питания либо для удлинения выходного кабеля, поскольку это приведет к
обратной полярности и (или) избыточной зарядке.
БЫСТРОСЪЕМНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЗАЖИМ
1.
Подключите конец выходного кабеля зарядного устройства к концу быстросъемного
аккумуляторного зажима.
2.
Выполните шаги в разделах 6 и 7, чтобы подключить зажимы к аккумулятору.
3.
После выполнения правильного электрического соединения с аккумулятором подключите
шнур питания к электрической розетке переменного тока. Убедитесь в том, что зарядное
устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности.
4.
При запуске зарядного устройства ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет гореть непрерывно, а на
дисплее будет отображаться сообщение
ANALYZING BATTERY
, пока зарядное устройство
будет определять правильное подключение аккумулятора и его состояние.
5.
Когда аккумулятор полностью заряжен, ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет пульсировать.
6.
По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините
зажим от «массы» транспортного средства и затем снимите зажим с клеммы аккумулятора.
БЫСТРОСЪЕМНАЯ КОЛЬЦЕВАЯ КЛЕММА 
Кольцевые разъемы перманентно подсоединяются к аккумулятору, упрощая доступ для
быстрой зарядки аккумулятора. Этот способ применения подходит для мотоциклов, тракторов-
газонокосилок, мотовездеходов и снегоходов.
1.
Для перманентного подсоединения к аккумулятору ослабьте и снимите каждую гайку с болтов
на клеммах аккумулятора.
2.
Подсоедините кольцо красного положительного разъема к положительной (POS, P, +) клемме
аккумулятора.
3.
Подсоедините кольцо отрицательного разъема к отрицательной (NEG, N, –) клемме
аккумулятора.
4.
Обратно установите и затяните гайки, чтобы закрепить их.
5.
Подсоедините кабельный узел кольцевого разъема к зарядному устройству. Держите оба
провода и вилку подальше от горячих и движущихся деталей.
6.
Подключите шнур питания зарядного устройства к электрической розетке переменного тока.
Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности.
7.
При запуске зарядного устройства ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет гореть непрерывно, а на
дисплее будет отображаться сообщение
ANALYZING BATTERY
, пока зарядное устройство
будет определять правильное подключение аккумулятора и его состояние.
8.
Когда аккумулятор полностью заряжен, ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет пульсировать.
9.
По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините
отрицательный разъем и затем – положительный разъем.
ИНДИКАТОР ПОДКЛЮЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА
Если зарядное устройство не обнаруживает правильно подключенный аккумулятор, зарядка не
начнется и на цифровом дисплее будет отображаться одно из двух сообщений. Если на дисплее
отображается сообщение
CONNECT CLAMPS
, убедитесь в том, что зарядное устройство
подключено к аккумулятору и места соединения чисты и обеспечивают хороший контакт. Если
на дисплее отображается сообщение
WARNING-CLAMPS REVERSED
, отключите зарядное
устройство от розетки переменного тока, поменяйте местами соединения на аккумуляторе и затем
снова подключите зарядное устройство.
146
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
CCA = ток холодного пуска А·ч = ампер-час
Размер и номинальная емкость аккумулятора Время зарядки
(24V-10A)
Небольшие аккумуляторы
20-32 Ah
от
1
1
/2
до
2
1
/2
ч
Грузовики
200-315 CCA 40-60 Ah
от
2
1
/2
до
3
1
/2
ч
315-550 CCA 60-85 Ah
от
3
1
/2
до
4
1
/2
ч
550-1200 CCA 85-230 Ah
от
5
до
8
1
/2
ч
Морские аккумуляторы глубокого цикла
80 Ah 5
ч
140 Ah 7
1
/2
ч
160 Ah 8
1
/2
ч
230 Ah 10
ч
Показатели времени рассчитаны для аккумулятора, разряженного на 50 %, и могут изменяться в зависимости
от срока эксплуатации и состояния аккумулятора.
РЕЖИМ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ЗАРЯДКИ
При выполнении автоматической зарядки зарядное устройство автоматически переключается
в режим поддержания заряда после зарядки аккумулятора. Для аккумулятора с пусковым
напряжением менее 1 В используйте ручное зарядное устройство для предварительной зарядки
аккумулятора в течение пяти минут, чтобы создать в нем дополнительное напряжение.
ПРЕРВАННАЯ ЗАРЯДКА
Если не удается выполнить зарядку в обычном порядке, она будет прервана. При прерывании
зарядки выходной сигнал зарядного устройства будет отключен, начнет мигать ЗЕЛЕНЫЙ 
ИНДИКАТОР и на дисплее отобразится сообщение
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
.
Не продолжайте заряжать этот аккумулятор. Проверьте аккумулятор и при необходимости
замените.
ЗАВЕРШЕНИЕ ЗАРЯДКИ И РЕЖИМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЗАРЯДА (МОНИТОРИНГ В 
ПЛАВАЮЩЕМ РЕЖИМЕ)
На завершение зарядки указывает пульсирующий ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР и сообщение на
цифровом дисплее
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
. Это указывает на то, что
зарядное устройство переключилось в режим поддержания заряда. В этом режиме зарядное
устройство поддерживает аккумулятор полностью заряженным путем подачи небольшого тока
по мере необходимости. ПРИМЕЧАНИЕ. После подачи максимального тока для поддержания
заряда в течение 12 часов подряд зарядное устройство перейдет в режим прерывания (см.
раздел
Прерывание зарядки
). Причиной этого обычно является утечка тока из аккумулятора или
его неисправность. Убедитесь в том, что к аккумулятору не подключена нагрузка. Если нагрузка
присутствует, отключите ее. Если нагрузка отсутствует, обратитесь к специалисту для проверки
или замены аккумулятора.
ПОДДЕРЖАНИЕ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
Устройство BBCE24-10 поддерживает полный заряд 24-вольтовых аккумуляторов.
Не рекомендуется для промышленного применения.
ПРИМЕЧАНИЕ. Технология, используемая для режима поддержания заряда, позволяет безопасно
заряжать исправный аккумулятор и поддерживать его заряд на протяжении длительных периодов
времени. Тем не менее проблемы с аккумулятором, электрические неисправности в транспортном
средстве, неправильные соединения или другие непредвиденные факторы могут обусловить
чрезмерное потребление тока. По этой причине рекомендуется периодически следить за работой
аккумулятора и процессом зарядки.
ВЕНТИЛЯТОР
Это зарядное устройство оснащено вентилятором. Вращение вентилятора во время работы
зарядного устройства является нормальным. Не загромождайте пространство вблизи зарядного
устройства, чтобы обеспечить эффективностью работу вентилятора.
147
13. СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
CONNECT CLAMPS
(индикатор не горит). Устройство подключено к розетке переменного тока,
но зажимы не подключены к аккумулятору.
WARNING-CLAMPS REVERSED
(индикатор не горит). Устройство подключено к розетке
переменного тока, и зажимы подключены к аккумулятору наоборот.
ANALYZING BATTERY
(горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке
переменного тока при первом правильном соединении с аккумулятором.
CHARGING – xx%
(горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке переменного
тока и правильно соединено с разряженным аккумулятором.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING
(пульсирует зеленый индикатор). Устройство
подключено к розетке переменного тока и правильно соединено с полностью заряженным
аккумулятором.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
(мигает зеленый индикатор).
Ниже перечислены возможные причины прерывания зарядки.
Аккумулятор сильно сульфатирован, или один из его элементов закорочен, и он не может
достичь полного заряда.
Аккумулятор слишком большой, или присутствует группа аккумуляторов, и не удается достичь
полного заряда за установленный период времени.
Ниже перечислены возможные причины прерывания поддержания заряда.
Аккумулятор сильно сульфатирован, или в нем присутствует отстающий элемент, и он не держит
заряд.
На аккумулятор оказывается большая нагрузка, и зарядное устройство должно подавать
максимальный ток поддержания заряда в течение 12 часов для поддержки полного заряда
аккумулятора.
BATTERY DISCONNECTED
(индикатор не горит). Зажимы были отключены во время зарядки.
14. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
14.1
Чистку и пользовательское техническое обслуживание не должны выполнять дети без надзора.
14.2
После использования и перед проведением технического обслуживания отключайте зарядное
устройство от розетки и аккумулятора (см. разделы 6, 7 и 8).
14.3
Протирайте разъемы аккумулятора, шнуры и корпус зарядного устройства сухой тканью для их
очистки от всех продуктов коррозии аккумулятора и другой грязи или масла.
14.4
Убедитесь в том, что все компоненты зарядного устройства на месте и в исправном рабочем
состоянии, например убедитесь в наличии пластиковых насадок на аккумуляторных зажимах.
14.5
Для обслуживания не требуется открывать прибор, поскольку в нем нет деталей, обслуживаемых
пользователем.
14.6
Все прочее обслуживание должен проводить квалифицированный обслуживающий персонал.
14.7
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по
обслуживанию или специалистами с подобной квалификацией во избежание опасности.
15. ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ И ХРАНЕНИЮ
15.1
Храните зарядное устройство в отключенном состоянии, в вертикальном положении. Шнур будет
по-прежнему проводить ток, пока не будет отключен от розетки.
15.2
Храните внутри помещения, в сухом, прохладном месте.
15.3
Не храните разъемы сцепленными друг с другом, на металле или вблизи него либо зажатыми на
кабелях.
15.4
В случае перемещения зарядного устройства по мастерской или транспортировки в другое место
следите за шнурами, разъемами и зарядным устройством во избежание их повреждения. В
противном случае возможно нанесение травмы или повреждение имущества.
148
16. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Не утилизируйте это изделие с другими бытовыми отходами. Во избежание возможного
вреда окружающей среде или здоровью людей вследствие неконтролируемой
утилизации отходов и для поддержания рационального повторного использования
материальных ресурсов подходите ответственно к переработке изделия. Чтобы
утилизировать использованное изделие, воспользуйтесь системами возврата и сбора
или обратитесь в розничную компанию, где было приобретено устройство, для экологически
безопасной переработки.
17. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ПОЯСНЕНИЕ ИЛИ РЕШЕНИЕ
Касание зажимов друг с другом не
приводит к образованию искр.
В зарядном устройстве предусмотрена функция
автоматического запуска. Оно не будет
подавать ток на аккумуляторные разъемы до
тех пор, пока не будет правильно подключен
аккумулятор. Касание разъемов друг с другом
не будет приводить к образованию искр.
Это нормальное состояние, которое не
является неисправностью.
Зарядное устройство не
включается после правильного
подключения.
Отсутствует напряжение в розетке переменного
тока.
Плохой электрический контакт.
Проверьте линию питания розетки
переменного тока на наличие разомкнутого
предохранителя или автоматического
выключателя.
Проверьте шнур питания и удлинитель и
убедитесь в том, что вилка сидит плотно.
Не удается выбрать язык на
дисплее.
Нажмите и удерживайте кнопку 5 секунд, чтобы
выбрать язык: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA).
Это нормальное состояние и не является
неисправностью.
Горит зеленый индикатор, и на
дисплее отображается сообщение
ANALYZING BATTERY.
Зарядное устройство должно проверить
состояние аккумулятора.
Зеленый индикатор горит в процессе
проверки состояния аккумулятора зарядным
устройством. Это нормальное явление.
Зеленый индикатор мигает, и на
дисплее отображается сообщение
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Аккумулятор слишком большой для зарядного
устройства.
Напряжение аккумулятора по-прежнему ниже
20 В после 2 часов зарядки.
Требуется зарядное устройство с более
высоким номинальным током.
Проверьте аккумулятор.
На дисплее отображается
сообщение CONNECT
CLAMPS.
Плохой контакт зажимов.
Неисправный предохранитель.
Убедитесь в надлежащем контакте с
аккумулятором и рамой.
Замените линейный предохранитель
кольцевого разъема.
18. ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вход
................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A
Выход
................................................................................................................ 24V 10A
Степень защиты от проникновения
..................................................................................IP20
19. СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ
Аккумуляторные зажимы (быстросъемные)
...............................................................BBCEC2
Кольцевые клеммы (быстросъемные)
.......................................................................BBCER2
149
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL)  EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
(ENG) Person authorized to compile the technical le:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske len:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное 
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov 
Φορτιστής μπαταρίας
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise-
France
Date: /11/2015
2016
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)  Декларация о соответствии EC
(TUR)  CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE)  PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE)  ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ

Transcripción de documentos

BBCE24-10 English.......................... Page 02 Svenska...................... Sidan 74 Deutsch........................ Seite 13 Suomi............................... Sivu 86 Español.....................Página 26 Türkçe............................Sayfa 98 Français....................... Page 38 Ελληνικά................. Σελίδα 110 Italiano........................Pagina 50 Polski......................... Strona 124 Nederlands...........Pagina 62 Русский.............Страница 137 BBCE24-10_M ENGLISH Original instructions Model: BBCE24-10 Automatic Battery Charger OWNER’S MANUAL Markings and symbols Read manual before using. Warning Contact the equipment supplier for details on how to properly dispose of this product within a specific country, per WEEE requirements. Caution, risk of electric shock. Use in a well-ventilated area. Do not expose to rain. For indoor use only. Keep away from sparks and flame – battery could emit explosive gases. WARNING READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon. The signal word indicates the level of the hazard in a situation. DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury to the operator or bystanders. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury to the operator or bystanders. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in moderate or minor injury to the operator or bystanders. IMPORTANT Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to the equipment or vehicle or property damage. •2• 1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety and operating instructions. RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. 1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do so could result in serious injury or death. 1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger. 1.4 Do not expose the charger to rain or snow. 1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by SNA Europe may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or damage to property. 1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. 1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: • That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as those of the plug on the charger. • That the extension cord is properly wired and in good electrical condition. • That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in section 8. 1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk. 1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way; take it to a qualified service person. WARNING WARNING •3• 1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock. WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. 1.12 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER. 1.13 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine. 1.14 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 46 cm (18 inches) or more above floor level. WARNING Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid rechargeable batteries. IMPORTANT Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it may damage the charger and your vehicle. 2. PERSONAL PRECAUTIONS RISK OF EXPLOSIVE GASES. 2.1 NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery or engine. 2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead-acid or lithium ion battery. These batteries can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion. Use this charger for charging only 24 V lead-acid, calcium, gel and AGM-type rechargeable batteries with rated capacities of 20-230 Ah. It is not intended to supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances or lithium ion batteries used in cell phones, laptops, power tools, etc. These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property. NEVER charge a frozen battery. Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery. WARNING 2.3 2.4 2.5 2.6 •4• 2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin, clothing or eyes. 2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing. Avoid touching your eyes while working near the battery. 2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical attention right away. 2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately. 3. PREPARING TO CHARGE WARNING WARNING RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A 3.7 HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID. 3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing. Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged. Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch your eyes, nose or mouth. Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such as valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging instructions. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s specific precautions while charging and recommended rates of charge. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate first. Make sure that the charger cable clips make tight connections. 4. CHARGER LOCATION 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 WARNING WARNING WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. 4.1 Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. 4.2 NEVER place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. 4.3 Do not set the battery on top of the charger. 4.4 NEVER allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific gravity or filling the battery. 4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way. 5. DC CONNECTION PRECAUTIONS 5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from the electrical outlet. NEVER allow the connectors to touch each other. 5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7. •5• 6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE WARNING WARNING WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A 6.9 BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY: IMPORTANT Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it may damage the charger and your vehicle. Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the insulation of the cables. Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury. Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post. Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other connection is to be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. See steps 6.5 and 6.6. The battery charger is then to be connected to the supply mains. The connection to the supply mains is to be in accordance with the national wiring rules. For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block. For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block. Connect charger AC supply cord to electrical outlet. After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis connection and then the battery connection. See Operating Instructions for length of charge information. 7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 WARNING 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 WARNING WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY: 7.1 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post. Attach at least a 61 cm (24-inch) long 7 AWG (10 mm2) insulated battery cable to the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post. Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery. Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable. Do not face the battery when making the final connection. Connect charger AC supply cord to electrical outlet. When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical. A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard requires equipment specially designed for marine use. •6• 8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. WARNING 8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50Hz circuit. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must fit the receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system. DANGER NEVER alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have 8.2 a proper outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can result in a risk of an electric shock or electrocution. 8.3 USING AN EXTENSION CORD The use of an extension cord is not recommended. If you must use an extension cord, follow these guidelines: • Pins on plug of extension cord must be the same number, size, and shape as those of plug on charger. • Ensure that the extension cord is properly wired and in good electrical condition. • Wire size must be large enough for the AC ampere rating of charger. Recommended minimum AWG size for extension cord: • 30.5 meters (100 feet) long or less – use a 1.31 mm2 (16 gauge) extension cord. • Over 30.5 meters (100 feet) long – use a 2.08 mm2 (14 gauge) extension cord. 9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS 9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger. 10. FEATURES 2 1 1. Digital display 3 2. Hook attachment 4 3. Language button 4. Charging status LED indicator 5. Battery clamp quick-connect 6. Ring terminal quick-connect 7. AC Power cord 7 6 5 11. CONTROL PANEL DIGITAL DISPLAY The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages for a complete list of messages. LANGUAGE BUTTON The digital display will show the battery’s voltage and percentage of charge. Press the button for 5 seconds to select the language on the display. (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). •7• LED INDICATOR GREEN LED solid (CHARGING): The charger is connected and is charging a battery. GREEN LED pulsing (CHARGED/MAINTAINING): The battery is fully charged and the charger is in Maintain Mode. GREEN LED flashing: The charge has aborted. (See Aborted Charge section). NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes. 12. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING This battery charger must be properly assembled in accordance with the assembly instructions before it is used. The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled by plugging the BBCE24-10 into an AC electrical wall outlet only after the battery connections have been made. Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it IMPORTANT may damage the charger and your vehicle. BATTERY INFORMATION This charger can charge 12-celled lead-acid batteries with rated capacities of 20-230 Ah. NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if touched together. See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the vehicle (Section 7). USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS Connect any of the output cable assemblies to the charger in seconds. IMPORTANT NEVER connect the clip and ring terminal connectors together for use in other applications, such as external battery or other power source charging, or to extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur. BATTERY CLAMP QUICK-CONNECT 1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quick-connect. 2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery. 3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-flammable surface. 4. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly connected and the condition of the battery. 5. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse. 6. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the clamp from the vehicle’s chassis, and then remove the clamp from the battery terminal. RING TERMINAL QUICK-CONNECT The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs and snowmobiles. 1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. 2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal. 3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal. 4. Replace and tighten the nuts to secure them. 5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both wires and plug away from hot and moving parts. 6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-flammable surface. •8• 7. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly connected and the condition of the battery. 8. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse. 9. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the negative connector, and finally the positive connector. BATTERY CONNECTION INDICATOR If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the digital display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS, make sure the charger is connected to the battery and the connection points are clean and making a good connection. If the display shows WARNING-CLAMPS REVERSED, unplug the charger from the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the charger back in. BATTERY CHARGING TIMES CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour Battery Size / Rating Charge Time (24V-10A) Small batteries Trucks 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Marine / Deep-cycle 11/2 - 21/2 h 21/2 - 31/2 h 31/2 - 41/2 h 5 - 81/2 h 5h 71/2 h 81/2 h 10 h Times are based on a 50% discharged battery and may change, depending on age and condition of battery. AUTOMATIC CHARGING MODE When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt, use a manual charger to pre-charge the battery for five minutes, to get additional voltage into the battery. ABORTED CHARGE If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the charger’s output is shut off, the GREEN LED will flash, and the display will show CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Do not continue attempting to charge this battery. Check the battery and replace, if necessary. CHARGE COMPLETION AND MAINTAIN MODE (FLOAT MODE MONITORING) Charge completion is indicated by the pulsing GREEN LED and the digital display showing FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to the Maintain Mode of operation. In this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary. NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see Aborted Charge section). This is usually caused by a drain on the battery, or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are, remove them. If there are none, have the battery checked or replaced. MAINTAINING A BATTERY The BBCE24-10 maintains 24 volt batteries, keeping them at full charge. It is not recommended for industrial applications. NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the charging process is recommended. •9• FAN Your charger is equipped with a fan. It is normal for the fan to run while the charger is charging. Keep the area near the charger free of obstructions, to allow the fan to operate efficiently. 13. DISPLAY MESSAGES CONNECT CLAMPS (No LED lit) – Plugged into the AC outlet without the clamps connected to a battery. WARNING-CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the clamps are connected backwards to a battery. ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when first correctly connected to battery. CHARGING – xx% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to a discharged battery. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to a fully charged battery. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED flashing) – Circumstances that could cause an Abort situation during charging: • The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge. • The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge within a set time period. Circumstances that could cause an Abort situation during maintain: • The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge. • There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain current for a 12 hour period to keep the battery at full charge. BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – Clamps were unplugged during charging. 14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 14.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision. 14.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger (see sections 6, 7 and 8). 14.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery connectors, cords, and the charger case. 14.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for example, the plastic boots on the battery clips. 14.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts. 14.6 All other servicing should be performed by qualified service personnel. 14.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid a hazard. 15. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS 15.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity until it is unplugged from the outlet. 15.2 Store inside, in a cool, dry place. 15.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables. 15.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result in personal injury or property damage. • 10 • 16. DISPOSAL INFORMATION Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To discard your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling. 17. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION Battery connectors do not spark when touched together. The charger is equipped with an autoNo problem; this is a normal condition. start feature. It will not supply current to the battery connectors until a battery is properly connected. The connectors will not spark if touched together. The charger will not turn on when properly connected. AC outlet is dead. Check for open fuse or circuit breaker supplying AC outlet. Poor electrical connection. Check power cord and extension cord for loose fitting plug. I cannot select a language on the display. Press the button for 5 seconds to select No problem; this is normal. a language: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Green LED is lit and the display shows ANALYZING BATTERY. The charger needs to check the condition of the battery. The green LED will be lit when the charger is checking the condition of the battery. This is normal. Green LED is flashing and the display shows CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. The battery is too large for the charger. You need a charger with a higher amp rate. The battery voltage is still below 20V after 2 hours of charging. Have the battery checked. The display shows CONNECT CLAMPS. The clamps are not making a good connection. Check for poor connection at battery and frame. The fuse is bad. Replace the in-line fuse for the ring connector. 18. SPECIFICATIONS Input................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3.2A Output................................................................................................................ 24V 10A Ingress Protection rating...............................................................................................IP20 19. REPLACEMENT PARTS Battery clamps (quick-connect).............................................................................BBCEC2 Ring connectors (quick-connect)...........................................................................BBCER2 • 11 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 12 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen Modell: BBCE24-10 Automatisches Batterieladegerät BENUTZERANLEITUNG Markierungen und Symbole Vor der Verwendung die Anleitung lesen. Warnung Vorsicht! Stromschlaggefahr! Keinem Niederschlag aussetzen. Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts in einem bestimmten In einem gut belüfteten Land gemäß WEEE-Anforderungen sind vom Bereich verwenden. Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen. Nur für die Verwendung in Innen­ räumen vorgesehen. Von Funken und Flammen fernhalten. Batterie könnte explosive Gase emittieren.  WARNUNG VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN. WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol. Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation. GEFAHR Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann. WARNUNG Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann. Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu WICHTIG einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann. • 13 • 1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR. 1.1 Vor der Verwendung dieses Produkt ist die gesamte Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder eine Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von SNA Europe empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag, Verletzungen oder Sachschaden führen. Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten: • Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form denen am Stecker des Ladegeräts. • Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand. • Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus. Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert. WARNUNG 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 WARNUNG • 14 • 1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. 1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Servicetechniker. 1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr. WARNUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE. 1.12 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEISÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN. 1.13 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen. 1.14 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können. Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen. WARNUNG Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen werden können. Nur mit wiederaufladbaren Bleisäure- Akkus. WICHTIG Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird. 2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN GEFAHR EXPLOSIVER GASE. 2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen. 2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen. 2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen. Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen. WARNUNG • 15 • 2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 24V Blei-Säure, Kalzium, Gel und AGM-Art-Akkus mit einer Nennkapazitäten von 20-230 Ah. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem außer einer Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen. Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum Laden von Trockenzellen -Batterien, die häufig mit Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in Mobiltelefonen verwendet werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können bersten und dadurch Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen. 2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen. 2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält. 2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser und Seife bereit halten. 2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung. Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden. 2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit fließendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen. 2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen. 3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN WARNUNG 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 WARNUNG RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE. 3.1 Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu verhindern. Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Aufladens gut belüftet wird. Batterieanschlüsse vor dem Aufladen reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren. Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen des Herstellers zum Aufladen einzuhalten. Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezifischen Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten des Batterieherstellers vertraut. Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte Spannung eingestellt ist. Kann die Aufladegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf. Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein. • 16 • 4. POSITION DES LADEGERÄTS WARNUNG 4.2 4.3 4.4 4.5 5. WARNUNG WARNUNG EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. 4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt aufstellen. Das Ladegerät NIE direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts. Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen. Batteriesäure NICHT auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen oder die Batterie gefüllt wird. Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise beschränkter Belüftung verwenden. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS 5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich NICHT berühren. 5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7 angegeben. 6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST WARNUNG WARNUNG WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird. Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS: Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die Kabelisolierung nicht beschädigt. Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen können, fernhalten. Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -). Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden) ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der Batterie und der Kraftstoffleitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein. Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden. WICHTIG 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 • 17 • 6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden. 6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen. 6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung. 6.9 Informationen zur Ladezeit finden Sie unter Bedienungsanleitungen. 7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST WARNUNG 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. WARNUNG WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: 7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt. Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm2)-Batteriekabel mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden. Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des Kabels verbinden. Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4 angegeben beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der Batterie wegdrehen. Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen. Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und praktikabel von der Batterie entfernt positionieren. Marine Boot-Batterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung erforderlich. ERDUNG UND NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE WARNUNG WARNUNG STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR. 8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz vorgesehen. Der Stecker muss mit ordnungsgemäß installiert ist und in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Gesetzen geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen. Mit einem nicht geerdeten System nicht mehr verwenden. 8.2 GEFAHR Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern. Passt der Stecker NICHT in die Steckdose, von einem qualifizierten Elektriker eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks. • 18 • 8.3 VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien: • Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form wie die der Stecker am Ladegerät. • Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem elektrischem Zustand. • Drahtstärke muss groß genug für die AC-Amperewert des Lade sein. Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel: • Max. 30,5 m lang – 1,31 mm2 (16 Gauge)-Verlängerungskabel verwenden. • Mehr als 30,5 m lang – 2,08 mm2 (14 Gauge)-Verlängerungskabel verwenden. 9. MONTAGEANLEITUNG 9.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln. 10. FUNKTIONSMERKMALE 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 4 7 6 Digitales Display Hakenbefestigung Taste zur Auswahl der Sprache Ladestatus-LED-Anzeige Batterieklemmen (Schnellverbindung) Ringkabelschuh (Schnellverbindung) AC-Netzkabel 5 11. BEDIENFELD DIGITALES DISPLAY Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten. DISPLAY/EIN-TASTE/SPRACHEN-TASTE Das digitale Display zeigt die Batteriespannung und den Prozentsatz der Ladung an. Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). LED-ANZEIGE GRÜNES LICHT dauerhaft (LÄDT AUF): Das Ladegerät lädt die Batterie auf. GRÜNES LICHT pulsierend (AUFGELADEN/WARTUNG): Die Batterie ist vollständig geladen und das Ladegerät ist im Wartungsmodus. GRÜNES LICHT blinkend: Der Ladevorgang wurde abgebrochen. (Siehe Ladevorgang Abgebrochen Abschnitt.) HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. • 19 • 12. BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird. Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle werden durch Anschließen des BBCE24-10 an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der Batterieverbindungen gesteuert. WICHTIG Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird. BATTERIEINFORMATIONEN Dieses Ladegerät kann 12 lige, Blei-Säure-Batterien mit Nennleistungen von 20 bis 230 Ah aufladen. HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es fließt kein Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren. Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7). VERWENDEN DER SCHNELLANSCHLUSS-KABELANSCHLÜSSE In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche. WICHTIG Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander verbinden, z. B. zum Aufladen einer externen Batterie oder einer anderen Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter Polarität oder zu einem übermäßigen Aufladen kommen kann. SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME 1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der Schnellverbindung der Batterieklemme. 2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie zu verbinden. 3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche. 4. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie. 5. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren. 6. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme. SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet. 1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den Batteriekontakten lösen und entfernen. 2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden. 3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden. 4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen. 5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als auch Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten. 6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche. • 20 • 7. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie. 8. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren. 9. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den positiven Steckverbinder. LADE DAUER DER BATTERIE CCA = Kaltstrom-Ampere Ah = Amperestunde Batteriegrösse / Leistung Kleine batterien LKW 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Bootsbatterie / Deep-Cycle Ladedauer/Stufe (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 Std. 21/2 - 31/2 Std. 31/2 - 41/2 Std. 5 - 81/2 Std. 5 h Std. 71/2 Std. 81/2 Std. 10 Std. Die Dauer basiert auf einer 50% entladenen Batterie und kann je nach Alter und Zustand der Batterie variieren. BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie findet, fängt der Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten. Wenn das Display KLEMMEN VERBINDEN anzeigt, stellen Sie sicher, dass das Ladegerät mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut verbunden sind. Wenn das Display WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN anzeigt, stecken Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein. AUTOMATISCHER LADEMODUS Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen. LADEVORGANG ABGEBROCHEN Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, die grüne LED fängt an zu blinken und das Display zeigt LADUNG ABGEBROCHEN BATTERIE DEFEKT an. Nicht weiterhin versuchen, diese Batterie aufzuladen. Überprüfen Sie die Batterie und ersetzen, falls erforderlich. ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS UND ERHALTUNGSMODUS (NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG) Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die GRÜNE LED und das digitale Display zeigt VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG an. Wenn die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus begonnen. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss, schaltet es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht. Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen. ERHALTUNG DER BATTERIELADUNG Der BBCE24-10 erhält 24V-Batterien und hält diese voll geladen. Es ist für industrielle Anwendungen nicht empfohlen. • 21 • HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie, elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen. Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen. GEBLÄSE Ihr Ladegerät ist mit einem Gebläse ausgestattet. Normalerweise läuft das Gebläse während des Ladevorgangs. Sorgen Sie dafür, dass dieser Bereich des Ladegeräts nicht blockiert, damit das Gebläse effizient arbeiten kann. 13. DISPLAYNACHRICHTEN KLEMMEN VERBINDEN (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen, ohne dass die Klemmen mit einer Batterie verbunden sind. WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – An die ACSteckdose angeschlossen und die Klemmen sind verkehrt an die Batterie angeschlossen. BATTERIE WIRD ANALYSIERT (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und wenn das erste Mal korrekt mit einer Batterie verbunden. LADUNG BEI - xx% (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und ordnungsgemäß mit einer Batterie verbunden. VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG (eine grüne LED leuchtet pulsierend) – Ordnungsgemäß an die AC-Steckdose angeschlossen und mit einer vollständig aufgeladenen Batterie verbunden. LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT (eine grüne LED blinkt) Umstände, die zu einem Abbruch während des Ladevorganges führen können: • Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine kurzgeschlossene Zelle und kann nicht vollständig geladen werden. • Die Batterie ist zu groß oder es ist eine Gruppe von Batterien vorhanden und es wird kein vollständiges Laden innerhalb eines festgelegten Zeitraums erreicht. Umstände, die zu einem Abbruch während des Wartungsvorganges führen können: • Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung halten. • Auf die Batterie wirkt eine große Spannung und das Ladegerät muss über 12 Stunden maximale Stromstärke leisten, um die Batterie in einem vollständig aufgeladenen Zustand zu belassen. BATTERIE NICHT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – Schellen wurden ausgesteckt während des Aufladens. 14. WARTUNGSANLEITUNG 14.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. 14.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8). 14.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen. 14.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind. 14.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. 14.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualifiziertem Servicepersonal durchzuführen. 14.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den Benutzer entsteht. • 22 • 15. TRANSPORT UND LAGERUNG 15.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom, bis es von der Steckdose abgetrennt wird. 15.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren. 15.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt aufbewahren. 15.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen. 16. ENTSORGUNG Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabeund Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden. 17. FEHLERSUCHE PROBLEM Batterieanschlüsse erzeugen keine Funken, wenn sie einander berühren. MÖGLICHE URSACHE Das Ladegerät ist mit einer automatischen Startfunktion ausgestattet. Die Batterieanschlüsse werden erst mit Strom gespeist, wenn eine Batterie ordnungsgemäß angeschlossen wurde. Das bedeutet, dass die Anschlusskontakte keine Funken bilden, wenn sie einander berühren. GRUND / LÖSUNG Das ist kein Problem, sondern ganz normal. Ladegerät wird nicht Steckdose steht nicht unter Strom. eingeschaltet, wenn es ordnungsgemäß angeschlossen ist. Anschluss fehlerhaft. Prüfen Sie auf offene Sicherungen oder Leistungsschalter in der AC-Steckdose. Ich kann die Spracheinstellung nicht auswählen. Kein Problem; das ist der Normalzustand. Drücken Sie die Sprachentaste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Netz- und Verlänge-rungskabel auf losen Anschlussstecker prüfen. Die grüne LED leuchtet und das Das Ladegerät muss den Zustand der Display zeigt BATTERIE WIRD Batterie überprüfen. ANALYSIERT an. Die grüne LED leuchtet, wenn das Ladegerät den Zustand der Batterie überprüft. Dies ist normal. Die grüne LED blinkt und das Display zeigt LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT an. Die Batterie ist zu groß für das Ladegerät. Sie benötigen ein Ladegerät mit einer höheren Amperezahl. Die Batteriespannung liegt nach einer Ladezeit von 2 Stunden noch unter 20 V. Batterie prüfen lassen. • 23 • PROBLEM Das Display zeigt KLEMMEN VERBINDEN an. MÖGLICHE URSACHE Anschlüsse nicht richtig verbunden. Die Sicherung ist fehlerhaft. GRUND / LÖSUNG Auf fehlerhafte Verbindung an Batterie oder Chassis prüfen. Tauschen Sie die eingebaute Sicherung für den Ringkabelschuh aus. 18. TECHNISCHE DATEN Eingang.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 3,2A Ausgang............................................................................................................. 24V 10A Kompensiert Schutzart Rating......................................................................................IP20 19. ERSATZTEILE Batterieklemmen (Schnellverbindung)...................................................................BBCEC2 Ringanschlüsse (Schnellverbindung)....................................................................BBCER2 • 24 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 25 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales Modelo: BBCE24-10 Cargador de batería automático MANUAL DEL PROPIETARIO Marcas y símbolos Léase el manual antes de utilizar el producto. Advertencia Precaución, riesgo de descarga eléctrica. Póngase en contacto con el suministrador del equipo para obtener más detalles sobre cómo deshacerse apropiadamente de este producto, dentro de un país en particular, según los requisitos del RAEE. Usar en un área bien ventilada. No lo exponga a la lluvia. Solo para uso interior. Mantener lejos de chispas y llamas: la batería puede desprender gases explosivos. EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. ADVERTENCIA LÉASE EL NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono. La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación. PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños en el equipo, el vehículo o la propiedad. • 26 • 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO. 1.1 Léase el manual completo antes de utilizar este producto. El no hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y comprenden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión. El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el cargador. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados o no vendidos por SNA Europe puede derivar en riesgos de fuego, descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que: • Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador. • El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. • El tamaño del cableado sea suficientemente grande para el amperaje CA del cargador, como se especifica en la sección 8. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles, no se reduce el riesgo. No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado. Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas cualificadas similares, para evitar cualquier peligro. ADVERTENCIA 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 ADVERTENCIA • 27 • 1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o ha recibido cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualificado. 1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualificado cuando necesite mantenimiento o reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. 1.12 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR. 1.13 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor. 1.14 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador a 46 cm (18 pulgadas) o más sobre el nivel del suelo. ADVERTENCIA No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con baterías recargables de plomo-ácido. IMPORTANTE No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo. 2. PRECAUCIONES PERSONALES RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. 2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la batería o el motor. 2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo o de iones de litio. Estas baterías pueden producir una corriente de cortocircuito lo suficientemente alta como para soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría una quemadura grave. 2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería. Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo causar una explosión. 2.4 Utilice este cargador para cargar solamente 24V de plomo-ácido, calcio, gel y de tipo AGM baterías recargables con capacidades nominales de 20-230 Ah. No ha sido diseñado para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas normalmente para aplicaciones del hogar, o las baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos, ordenadores portátiles, herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían reventar y causar lesiones a las personas y daños en la propiedad. ADVERTENCIA • 28 • 2.5 NO ponga a cargar una batería helada. 2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una batería de plomo. 2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos. 2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería. 2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica. 2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente. 3. PREPARACIÓN DE LA CARGA ADVERTENCIA ADVERTENCIA RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA 3.7 BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO. 3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico. Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada. Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca. Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel especificado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga atentamente las instrucciones de recarga del fabricante. Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie todas las precauciones específicas del fabricante de la batería cuando realice la carga y los índices de carga recomendados. Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la batería en el índice más bajo. Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas. 4. UBICACIÓN DEL CARGADOR 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA. 4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan. 4.2 NO coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando, puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador. • 29 • 4.3 No coloque la batería sobre el cargador. 4.4 NUNCA permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura de la gravedad específica del electrolito o llenado de la batería. 4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la ventilación restringida. 5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC 5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de CA de la salida eléctrica. NUNCA permita que los conectores se toquen. 5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7. 6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA: IMPORTANTE No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo. 6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables. 6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas que puedan causar lesiones. 6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -). 6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero. La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de combustible. Consulte los pasos 6.5 y 6.6. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de alimentación. La conexión a la red de suministro es estar de acuerdo con las normas nacionales de cableado. 6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería. Conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor. 6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería. Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor. 6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica. 6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación, retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería. 6.9 Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener información sobre la duración de la carga. • 30 • 7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. ADVERTENCIA ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA: 7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -). Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm2) de al menos 61 cm (24-pulgadas) de largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería. Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería. Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable. No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión final. Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica. Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que sea posible. Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA ADVERTENCIA ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO. 8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal de 230 V, 50 Hz. El cargador debe poseer una descarga a tierra para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Las agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida). No utilizar con un sistema que no posea descarga a tierra. 8.2 PELIGRO NO altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la salida, haga que un electricista cualificado le instale una salida apropiada. Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución. 8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN El uso de una extensión no se recomienda. Si debe usar una extensión, siga estas pautas: • Las clavijas del enchufe del cable de extensión debe ser el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador. • Asegúrese de que el cable de extensión esté conectado correctamente y en buenas condiciones eléctricas. • El tamaño del cable debe ser lo suficientemente extenso para el calibre de amperios del cargador de CA. Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión: • 30,5 metros (100 pies) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección de 1,31 mm2 (calibre 16). • Más de 30,5 metros (100 pies) de largo: utilice un cable de extensión de sección de 2,08 mm2 (calibre 14). 9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 9.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador de la batería. • 31 • 10. CARACTERÍSTICAS 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 4 7 6 Pantalla digital Accesorio de gancho Botón de idioma Indicador LED de estado de carga Pinzas de batería (conexión rápida) Conectores de argolla (conexión rápida) Cable de alimentación de CA 5 11. PANEL DE CONTROL PANTALLA DIGITAL La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes. BOTÓN DE IDIOMA La pantalla digital mostrará el voltaje y el porcentaje de carga de la batería. Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). INDICADOR LED LED VERDE fijo (CARGA): El cargador está conectado y se está cargando la batería. LED VERDE pulsante (CARGADA/MANTENIMIENTO): La carga de la batería está completa y que el cargador cambió a modo mantener. LED VERDE intermitente: La carga ha anulado. (Vea la sección Carga Anulada.) NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa de los modos del cargador. 12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje. El cargador no tiene un interruptor de APAGAR / ENCENDER. Los comandos Apagar y Encender se controlan enchufando el BBCE24-10 en una salida de pared eléctrica CA, solo después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería. IMPORTANTE No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo. INFORMACIÓN DE BATERÍA Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 12 células, con índices de capacidad de 20 Ah a 230 Ah. NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan. Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6) o fuera del vehículo (Sección 7). • 32 • USO DE LOS CONECTORES DE CABLE DE CONEXIÓN RÁPIDA Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable. NUNCA conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para IMPORTANTE utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede dar lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga. PINZAS DE BATERÍA DE CONEXIÓN RÁPIDA 1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la batería conexión rápida. 2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería. 3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable de alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable. 4. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será fijo y la pantalla mostrará ANALIZANDO BATERÏA mientras el cargador determina si la batería está correctamente conectado, el estado de la batería. 5. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE parpadeará. 6. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación, retire la pinza negativa y finalmente la pinza positiva. ANILLO TERMINAL DE CONEXIÓN RÁPIDA Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve. 1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, afloje y quite cada una de las tuercas de los tornillos en los terminales de la batería. 2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +). 3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -). 4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas. 5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles. 6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA. Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable. 7. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será fijo y la pantalla mostrará ANALIZANDO BATERÍA mientras el cargador determina si la batería está correctamente conectado, el estado de la batería. 8. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE parpadeará. 9. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación, retire el conector negativo y finalmente el conector positivo. INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CONECTAR LAS PINZAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra ATENCIÓN PINZAS INVERSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo. MODO DE CARGA AUTOMÁTICA Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería. • 33 • TIEMPOS DE CARGA CCA = Amperaje de arranque en frío Ah = Amp/hora Tamaño / Índice de la batería Baterías pequeñas Camiones 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Marina / Ciclo Profundo Tiempo de carga (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 h 21/2 - 31/2 h 31/2 - 41/2 h 5 - 81/2 h 5h 71/2 h 81/2 h 10 h Los tiempos están basados en un 50% descargada batería y pueden cambiar, dependiendo de la edad y la condición de la batería. CARGA ANULADA Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla mostrará CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA. No continúe tratando de cargar esta batería. Compruebe la batería y reemplazar si es necesario. CARGA COMPLETA Y MODO MANTENIMIENTO (SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN) La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que muestra CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO. Esto significa que el cargador ha dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener. En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala. MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA El BBCE24-10 mantiene baterías de 24 voltios, manteniéndolas a carga completa. No se recomienda para aplicaciones industriales. NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo, los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga. VENTILADOR El cargador está equipado con un ventilador. Es normal que el ventilador funcione mientras el cargador está cargando. Mantenga el área cerca de la carga libre de obstáculos, para permitir que el ventilador funcione de manera eficiente. 13. MUESTRA DE MENSAJES CONECTAR LAS PINZAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA sin las pinzas conectadas a la batería. ATENCIÓN - PINZAS INVERSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas conectadas en forma inversa. ANALIZANDO BATERÍA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la primera vez que conecta a una batería correctamente. • 34 • CARGA – xx% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente conectado a una batería descargada. CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO (LED verde pulsante) – Conectada a la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente cargada. CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA (LED verde intermitente) – Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga: • La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una carga completa. • La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga completa en un período de tiempo establecido. Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen: • La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga. • Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga. BATERÍA DESCONECTADA (no luz LED) – Pinzas fueron desconectados durante la carga. 14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 14.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión. 14.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8). 14.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería. 14.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería. 14.5 No es necesario abrir el aparato para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas reparables por el usuario. 14.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualificado. 14.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas cualificadas similares, para evitar cualquier peligro. 15. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO 15.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida. 15.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco. 15.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados a cables. 15.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede derivar en lesiones personales o daños en la propiedad. 16. ELIMINACION DE DESECHOS Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación incontrolada de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro. • 35 • 17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CAUSA POSIBLE RAZÓN / SOLUCIÓN Los conectores de la batería no producen chispas cuando se tocan. PROBLEMA El cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No dará corriente a los conectores de la batería hasta que la batería esté conectada apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan. No se trata de un problema, sino de una condición normal. El cargador no se enciende, estando apropiadamente conectado. La salida CA no tiene tensión. Controle la posible presencia de fusibles abiertos o disyuntores que suministren energía al tomacorriente de CA. Conexión eléctrica pobre. Compruebe el cable de alimentación y el cable de extensión por si el enchufe estuviera flojo. No puedo seleccionar el idioma. Pulse el botón durante 5 segundos a seleccionar el idioma en el display (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). No hay problema; es una condición normal. El LED verde es sólida y la pantalla muestra ANALIZANDO BATERÍA. El cargador tiene que comprobar el estado de la batería. El LED verde será fijo cuando el cargador está comprobando el estado de la batería. Es condición normal. El LED verde parpadea y en la pantalla muestra CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA. La batería es demasiado grande para el cargador. Usted necesita un cargador con una velocidad amperios más alta. El voltaje de la batería todavía está debajo de 20 V después de 2 horas de carga. Compruebe la batería. La pantalla muestra CONECTAR LAS PINZAS. Las pinzas no están llevando a cabo una Compruebe si hay una conexión pobre buena conexión. en la batería o en la estructura. El fusible está quemado. Reemplace el fusible en línea para el conector de anillo. 18. ESPECIFICACIONES Entrada........................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 3,2 A Salida................................................................................................................24 V 10 A Grado de protección de entrada...................................................................................IP20 19. PIEZAS DE REPUESTO Pinzas de batería (conexión rápida)......................................................................BBCEC2 Conectores de terminal de anillo (conexión rápida)..............................................BBCER2 • 36 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 37 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 FRANÇAIS Traduction de la notice originale Modèle : BBCE24-10 Chargeur de batterie automatique MANUEL Marques et symboles Lisez le manuel avant utilisation. Avertissement Attention, risque de choc électrique. Contactez le fournisseur d’équipements pour plus de détails sur la façon de disposer correctement de ce produit dans un pays spécifique, conformément aux exigences du WEEE. Ne pas exposer à la pluie. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Pour une utilisation en intérieur uniquement. Tenir loin des étincelles et des flammes - la batterie peut émettre des gaz explosifs. LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER AVERTISSEMENT VEUILLEZ CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PEUT PROVOQUER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES. IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS. CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre chargeur efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce manuel contiennent un signal, un message et une icône. Le signal indique le niveau de danger dans une situation donnée. DANGER Indique une situation de danger imminent, qui peut provoquer des blessures corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs. IMPORTANT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels. • 38 • 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES. Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. 1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures corporelles graves. 1.2 Ce chargeur de batteries ne doit pas êtte utilisé par des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et utilisation ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance. 1.3 Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales ou le manque d'expérience et de connaissances doivent être supervisées ou formées à l'utilisation du chargeur de batteries. 1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige. 1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés ou vendus par SNA Europe peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels. 1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon quand vous débranchez le chargeur. 1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que : • Les broches sur la prise de la rallonge soient du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la prise du chargeur. • La rallonge soit bien câblée et en bonne condition électrique. • La section du câble soit assez grandee pour le taux d’intensité CC du chargeur comme spécifié dans la section 8. 1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques. 1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un technicien qualifié afin d’éviter un danger. 1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par terre ou a été endommagé d’une autre façon; faites appel à un technicien qualifié. 1.11 Ne pas démonter le chargeur; faites appel à un technicien qualifié quand vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • 39 • RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. 1.12 TRAVAILLER A PROXIMITE D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR. 1.13 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions ainsi que celles du fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser à proximité de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur. 1.14 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à produire des électriques et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur à 46 cm (18 inch) ou plus par rapport au sol. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez seulement avec des batteries rechargeables au plomb acide. IMPORTANT Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, cela peut endommager le chargeur et votre véhicule. AVERTISSEMENT 2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. 2.1 NE JAMAIS fumer ou produire une étincelle ou flamme aux alentours d’une batterie ou d’un moteur. 2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide ou lithium-ion. Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour souder une bague ou autre métal, provoquant de graves brûlures. 2.3 Ne laissez pas tomber un outil en métal sur la batterie. Ça pourrait produire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion. 2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries 24V rechargeable au plomb-acide, calcium, gel et AGM avec une capacité recommandé de 20-230 Ah. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones, les ordinateurs portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels. 2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées. AVERTISSEMENT • 40 • 2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence. 2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie. 2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie. 2.9 Si l’acide de batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre en contact avec vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez aussitôt un médecin. 2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement, boire du lait, du blanc d’œuf ou de l’eau. NE PAS faire vomir. Consultez un médecin immédiatement. 3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF. 3.1 Il faut retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Vous devez toujours déconnecter la borne connectée à la masse (borne négative) en premier. Assurez-vousque tous les accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles. Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en chargement. Nettoyez les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (plomb-acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du fabricant. Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule et tout autre appareil utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de charge recommandés. Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus bas pour commencer. Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées. AVERTISSEMENT 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 • 41 • 4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. 4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. 4.2 NE JAMAIS placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur. 4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur. 4.4 NE JAMAIS laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse hydrométrique ou en remplissant la batterie. 4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation. AVERTISSEMENT 5. AVERTISSEMENT PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C. 5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA de la prise murale. NE permettez JAMAIS aux pinces de se toucher. 5.2 Connectez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7. 6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE : Ne pas démarrer le véhicule avec le IMPORTANT chargeur branché à la prise, cela peut endommager le chargeur et votre véhicule. Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot, la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, veillez à ce qu’il ne touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles. Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces qui peuvent causer des blessures. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). Déterminez qui borne de la batterie est mise à la masse (connectée au châssis). La borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de carburant. Voir les étapes 6.5 et 6.6. Le chargeur de batterie peut alors être raccordé au réseau électrique domestique. Le raccordement au réseau d’approvisionnement est d’être en conformité avec les règles de câblage nationales. Pour les véhicules avec masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non reliée à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur. Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non reliée à la masse. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur. Branchez le chargeur CA à une prise électrique. Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement. Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie. Voir Consignes d’Utilisation pour des renseignements sur la durée de charge. AVERTISSEMENT 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 AVERTISSEMENT • 42 • 7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE : 7.1 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm, calibre 7 (AWG) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie. Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie. Placez vous à l’extrémité libre du câble que vous avez connecté antérieurement à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble. Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement. Branchez le chargeur CA à une prise électrique. Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie. Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine. AVERTISSEMENT 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. AVERTISSEMENT MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. 8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V, 50/60 Hz circuit. La fiche doit être branchée dans une prise qui est bien installée conforme à tous les codes et règlements locaux. Les fiches de la prise mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre. 8.2 DANGER Ne jamais modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc électrique ou d’électrocution. 8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge, suivez ces directives : • Les broches de la fiche de la rallonge doivent être du même nombre, de taille et forme que celles de la fiche du chargeur. • S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique. • L’épaisseur du fil doit être assez grande pour la notation du chargeur. Tailles minimum AWG recommandées pour la rallonge: • 30,5 mètres (100 pieds) de long ou moins–vous devez utiliser une 16 corde d’extension de calibre (1,31 mm2). • Plus de 30,5 mètres (100 pieds) de long–vous devez utiliser une 14 corde d’extension de calibre (2,08 mm2). AVERTISSEMENT 9. DIRECTIVES DE MONTAGE 9.1 Dérouler tous les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie. • 43 • 10. CARACTÉRISTIQUES 2 1 1. 2. 3. 4. 5. Affichage numérique Attache au crochet Bouton de langue Indicateur LED d’état de charge Connexion de pince de câble de la batterie 6. Connexion de câble de la batterie avec anneaux 7. Cordon d’alimentation CA 3 4 7 6 5 11. PANNEAU DE CONTRÔLE AFFICHAGE NUMÉRIQUE L’affichage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Affichage des Messages pour la liste complète des messages. BOUTON DE LANGUE L’affichage numérique indique la tension de la batterie et le pourcentage de la charge. Appuyer 5 secondes sur le bouton afin de pouvoir selectionner votre langue (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). INDICATEUR LED LED vert fixe (EN CHARGE) : Le chargeur charge la batterie. LED vert clignotante lentement (CHARGE / ENTRETIEN) : La batterie est complètement chargée et le chargeur est en mode maintien. LED vert clignotante rapide: La charge est abandonee. (Voir la section Arrêt du Chargement.) NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des modes du chargeur. 12. CONSIGNES D’UTILISATION AVERTISSEMENT Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux instructions de montage avant de l’utiliser. Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlées en branchant le BBCE24-10 à une prise électrique murale CA seulement que les connexions à la batterie aient été faites. IMPORTANT Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, cela peut endommager le chargeur et votre véhicule. INFORMATIONS SUR LA BATTERIE Ce chargeur peut charger 12 cellules batteries de plomb-acide avec une capacité nominale de 20 Ah à 230 Ah. NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce qui signifie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent. Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à l’extérieur du véhicule (article 7). • 44 • UTILISATION DU CONNECTEUR RAPIDE CONNECTEURS Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques secondes. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable. IMPORTANT Ne jamais brancher la pince aux bornes ensemble pour une utilisation dans d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre source d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, cela peut produire une inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge. CONNEXION RAPIDE AVEC PINCES DE BATTERIE 1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la fin de la pince à connexion rapide batterie. 2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la batterie. 3. Après une bonne connexion électrique faite à la batterie, branchez le cordon d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable. 4. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera fixe, et l’écran affiche ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est correctement connecté et l’état de la batterie. 5. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera. 6. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau d’alimentation, retirer la pince négative, et enfin la pince positive. CONNEXION RAPIDE AVEC ANNEAUX Les connecteurs anneau fixé en permanence à la batterie offrent un accès facile afin de charger votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes, les tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges. 1. Pour fixer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à la borne de batterie. 2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie. 3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -) de la batterie. 4. Remplacer et serrer les écrous pour fixer. 5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder les fils loin de métal et des pièces mobiles. 6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable. 7. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera fixe, et l’écran affiche ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est correctement connecté et l’état de la batterie. 8. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera. 9. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enfin le connecteur positif. INDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connectée, le chargement ne démarre pas et l’affichage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran affiche CONNECTER LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et les points de connexion sont propres et refaire une bonne connexion. Si l’écran affiche ATTENTION-PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les connexions à la batterie, puis rebrancher le chargeur. MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode entretien automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie pendant cinq minutes afin d'obtenir le voltage nécessaire dans la batterie. • 45 • TEMPS DE CHARGEMENT CCA = Intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF) Ah = Ampère-heure Taille de la batterie / Caractéristiques Petites batteries Camions 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Marine / À décharge poussée 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah Temps de chargement (24V-10A) 11/2 - 21/2 h 21/2 - 31/2 h 31/2 - 41/2 h 5 - 81/2 h 5h 71/2 h 81/2 h 10 h Les temps sont basées sur une batterie déchargée à 50% et peuvent changer en fonction de l’âge et de l’état de la batterie. ARRÊT DU CHARGEMENT Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran affiche CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE. Ne pas continuer d’essayer de charger cette batterie. Vérifiez la batterie et la remplacer, si nécessaire. CHARGEMENT COMPLET ET MODE ENTRETIEN (CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR) Achèvement de charge est indiqué par le clignotement LED verte et l’affichage numérique montrant CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signifie que la charge est interrompue et le chargeur passe en au mode de fonctionnement MAINTENANCE. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. NOTE : Si le chargeur est tenu de fournir son maximum pour maintenir un courant continu pendant d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt). Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être en mauvais état. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il n’y en a, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérifier la batterie ou la remplacé. MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE Le BBCE24-10 maintient les batteries de 24 volts, à pleine charge. N'est pas recommandé pour les applications industrielles. NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées. Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues peuvent entraîner une tension excessive. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de chargement sont recommandés. VENTILATEUR Votre chargeur est équipé d’un ventilateur. Il est normal que le ventilateur fonctionne lorsque le chargeur est en charge. Gardez la zone proche du chargeur dégagée de tout obstacle afin de permettre au ventilateur de fonctionner efficacement. 13. AFFICHAGE DES MESSAGES CONNECTER LES PINCES (LED éteint) – Branchée sur une prise AC sans relier les pinces a la batterie. ATTENTION-PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie. ANALYSE DE LA BATTERIE (LED verte allumé) – branché sur la prise secteur, et lorsque branché à une batterie correctement. • 46 • CHARGE - xx% (LED verte allumé) – Branché sur la prise secteur et correctement connecté à une batterie déchargée. CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE (LED verte clignotante) – Branchée sur une prise AC et proprement connectée a une batterie chargée. CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE (LED verte clignotante) – Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge : • La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre une charge complète. • La batterie est trop puissante ou et il n’atteint pas la pleine charge dans une période de temps définie. Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge: • La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge. • La batterie est sollicitée et le chargeur doit fournir son maximum actuel pour une période de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge. BATTERIE NON CONNECTÉE (LED éteint) – Pinces sont débranchées pendant la charge. 14. CONSIGNES D’ENTRETIEN 14.1 Nettoyage et utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 14.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8). 14.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur. 14.4 Vérifiez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne condition de travail, par exemple, les capuchons de plastique sur les clips de batterie. 14.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune pièce que l’utilisateur puisse entretenir. 14.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié. 14.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes de même qualification, afin d’éviter un danger. 15. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE 15.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise. 15.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais. 15.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou accrochées aux câbles. 15.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement, prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels. 16. DISPOSAL Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée des déchets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil, s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement. • 47 • 17. TABLEAU DE DÉPANNAGE PROBLÈME Les clips de batterie ne provoquent pas des étincelles quand touchés ensemble. CAUSE POSSIBLE Le chargeur est équipé avec une caractéristique d’auto-début. Il ne fournira pas de courant aux clips de batterie jusqu’à ce qu’une batterie soit correctement raccordée. Les clips ne provoqueront pas des étincelles si touchés ensemble. Le chargeur ne s’allume pas La prise de courant CA est défectueuse. quand il est correctement branché. Mauvaise connexion électrique. RAISON / SOLUTION Aucun problème, c’est une condition normale. Vérifiez si un fusible est coupé ou le disjoncteur pour cette prise de courant. Vérifiez le cordon d’alimentation et la rallonge pour le raccordement des fiches. Je ne peux pas sélectionner un réglage langue. Appuyer 5 secondes sur le bouton afin de Aucun problème; c’est une condition normale. pouvoir selectionner votre langue (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Le voyant vert est fixe et l’écran affiche ANALYSE DE LA BATTERIE. Le chargeur doit vérifier l’état de la batterie. Le voyant vert est allumé en continu lorsque le chargeur est entrain de vérifier l’état de la batterie. C’est une condition normale. Le voyant vert clignote et l’afficheur indique CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFFECTEUESE. La batterie est trop puissante pour le chargeur. Vous avez besoin d’un chargeur avec une capacité supérieure. L’écran affiche CONNECTER LES PINCES. Les pinces ne font pas une bonne connexion. Vérifiez la mauvaise connexion de la batterie et l'environnement. Le fusible est défectueux. Remplacez le fusible en ligne pour le connecteur de l’anneau. La tension de la batterie est encore sous 20V après 2 heures de charge. Faire vérifier la batterie. 18. CARACTÉRISTIQUES Entrée............................................................................................. 230 V CA~50 Hz, 3,2 A Sortie................................................................................................................24 V 10 A Indice de protection Ingress..........................................................................................IP20 19. PIÈCES DE RECHANGE Connexion rapide de pince de câble de la batterie................................................BBCEC2 Connexion rapide de câble de la batterie avec anneaux.......................................BBCER2 • 48 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 49 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali Modello: BBCE24-10 Caricabatterie automatico MANUALE D’USO Simboli e contrassegni Leggere il manuale prima dell’uso. Avvertenza Contattare il fornitore dell’apparecchio per i dettagli sullo smaltimento del presente prodotto in conformità ai requisiti RAEE. Attenzione, pericolo di scossa elettrica. Non esporre alla pioggia. Utilizzare in una zona ben ventilata. Solo per l’uso in ambienti chiusi. Tenere lontano da scintille e fiamme, la batteria potrebbe emettere gas esplosivi. AVVERTENZA LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI GRAVIE ANCHE LETALI. IMPORTANTE: LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare il caricabatterie in modo sicuro ed efficace. Leggere, comprendere e osservare le presenti istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona. La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione. PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti. IMPORTANTE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti. • 50 • 1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO. 1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In caso contrario, possono verificarsi lesioni gravie anche letali. I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati. Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità ridotte a livello fisico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o venduto da SNA Europe può dare luogo al pericolo di incendio, scossa elettrica o lesioni personali e danni materiali. Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo per disconnettere il caricabatterie. Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi: • che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie. • che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche. • che le dimensioni del cavo siano sufficientemente grandi per la potenza nominale in ampere c.a. del caricabatterie, come specificato alla sezione 8. Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale pericolo. Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della manutenzione o da altro personale qualificato, al fine di evitare rischi. AVVERTENZA 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 AVVERTENZA • 51 • 1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualificato. 1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro di assistenza qualificato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. 1.12 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE. 1.13 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore. 1.14 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno 46 cm (18”) di distanza dal suolo. AVVERTENZA Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie ricaricabili al piombo-acido. IMPORTANTE Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo. 2. PRECAUZIONI PERSONALI PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. 2.1 NON fumare ed evitare scintille o fiamme nelle vicinanze della batteria o del motore. 2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufficientemente elevata per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione. 2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri parti elettriche, causando un’esplosione. 2.4 Utilizzare questo caricabatterie per la ricarica solo 24V piombo-acido, calcio, gel e AGM-tipo batterie ricaricabili con capacità nominale di 20-230Ah. Esso non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il AVVERTENZA • 52 • presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni cellulari, computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e causare danni personali e materiali. 2.5 NON caricare mai una batteria congelata. 2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una batteria al piombo-acido. 2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi. 2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria. 2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico. 2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico. 3. PREPARAZIONE ALLA CARICA AVVERTENZA PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA. L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO. 3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco elettrico. Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata. Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca. Aggiungere acqua distillata a ogni elemento fino a ottenere il livello di acido della batteria indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole (VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie. Studiare le precauzioni specifiche del produttore della batteria durante la carica e le velocità di carica raccomandate. Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile, caricare prima la batteria alla velocità più bassa. Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. AVVERTENZA 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 • 53 • 4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI DELLA BATTERIA. 4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in base a quanto consentito dal cavo elettrico. 4.2 NON collocare mai il caricabatterie direttamente sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno il caricabatterie. 4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie. 4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria. 4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la ventilazione in alcun modo. AVVERTENZA 5. AVVERTENZA PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C. 5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina dalla presa elettrica in c.a.. NON mettere mai in contatto i connettori fra di loro. 5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7. 6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA: IMPORTANTE Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo. 6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi. 6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare lesioni. 6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-). 6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. Vedere i passaggi 6.5 e 6.6. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere in accordo con le normative di cablaggio nazionali. 6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore. 6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore. • 54 • 6.7 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica. 6.8 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere, quindi, il collegamento al telaio e alla batteria. 6.9 Consultare la voce Istruzioni per l’Uso per le informazioni sulla durata del tempo di carica. 7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA: Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-). Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm (AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria. Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della batteria. Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione finale. Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica. Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano possibile dalla batteria. Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino. AVVERTENZA 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. AVVERTENZA CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A. E DI MESSA A TERRA AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO. 8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a 230 V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa installata e messa a terra in conformità alle norme e ai regolamenti locali. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella presa. Non utilizzare con un sistema senza messa a terra. 8.2 PERICOLO Non modificare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualificato. Una connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione. 8.3 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga, seguire queste indicazioni: • Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la forma come quelli di spina sul caricatore. • Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche. • La sezione dei cavi deve essere sufficientemente grande per l’amperaggio CA del caricatore. Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga: • Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,31 mm2 di diametro (AWG 16). • Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 2,08 mm2 di diametro (AWG 14). AVVERTENZA • 55 • 9. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO 9.1 Rimuovere tutti i fissaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie. 10. CARATTERISTICHE 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 4 7 6 Display digitale Fissaggio a gancio Pulsante del lingua Indicatore LED del carico di stato Morsetti batteria (attacco rapido) Terminali ad anello (attacco rapido) Cavo di alimentazione CA 5 11. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO 11.1 Rimuovere tutti i fissaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie. 12. PANNELLO DI CONTROLLO DISPLAY DIGITALE Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display. PULSANTE DELLA LINGUA Il display digitale mostra la tensione e la percentuale di carica della batteria. Premere il bottone per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). SPIA LED LED VERDE pieno (CARICA): Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria. LED VERDE pulsante (CARICATO / MANTENIMENTO): La batteria è completamente carica e il caricabatterie è in Modalità di mantenimento. LED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica. (Vedi la sezione Carica Interrotta.) NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle modalità del caricabatterie. 13. ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo conforme e in base alle istruzioni di montaggio. Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di BBCE24-10 in una presa elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria. IMPORTANTE Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo. • 56 • INFORMAZIONI SULLA BATTERIA Questo caricatore può caricare piombo-acido 12 a celle, con capacità nominale di 20 Ah a 230 Ah. NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente non viene trasmessa ai connettori della batteria fino a quando la batteria non è correttamente connessa. Ciò significa che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto. Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6) o all’esterno (sezione 7) del veicolo. UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi. Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile. IMPORTANTE NON collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si verificheranno situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico. MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO 1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto della batteria con attacco rapido. 2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla batteria. 3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile. 4. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente e la condizione della batteria. 5. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi. 6. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il morsetto negativo, quindi il morsetto positivo. TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte. 1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado dai bulloni sui terminali della batteria. 2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+). 3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-). 4. Riposizionare e serrare i dadi per fissarli. 5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento. 6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile. 7. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente e la condizione della batteria. 8. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi. 9. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il connettore negativo, quindi il connettore positivo. SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e sul display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio COLLEGARE MORSETTI, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. • 57 • Se sul display compare il messaggio: AVVISO - MORSETTI INVERTITI, scollegare il caricabatterie dalla presa CA, invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie. MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per cinque minuti, al fine di ottenere una tensione ulteriore nella batteria. TEMPO DI CARICA CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora Dimensioni / Capacità della batteria Piccole batterie Camion 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Marina / Ciclo Profondo Tempo di carica (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 ore 21/2 - 31/2 ore 31/2 - 41/2 ore 5 - 81/2 ore 5 ore 71/2 ore 81/2 ore 10 ore I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche. CARICA INTERROTTA Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare il messaggio: CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO. Non continuare il tentativo di caricare questa batteria. Controllare la batteria e sostituirla, se necessario. COMPLETAMENTO DELLA CARICA ED MODALITÀ DI MANTENIMENTO (MONITORAGGIO DELLA MODALITÀ TAMPONE) Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display digitale compare il messaggio: CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO. Ciò indica il caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento. In questa modalità, il caricabatterie mantiene la batteria completamente carica, fornendo una corrente minima quando necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità di arresto (v. sezione Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono, rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o sostituire la batteria. MANTENIMENTO DELLA BATTERIA L’BBCE24-10, mantiene le batterie da 24 V al livello di carica completo. Non è raccomandato per applicazioni industriali. NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato. Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non conformi o condizioni impreviste, si può verificare un assorbimento di corrente eccessivo. Si raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica. VENTILATORE Il caricabatterie è dotato di una ventola. È normale che la ventola di funzionare mentre il caricabatterie è in carica. Mantenere la zona vicino alla libera caricabatterie da ostacoli, per consentire alla ventola di funzionare in modo efficiente. • 58 • 14. MESSAGGI DEL DISPLAY COLLEGARE MORSETTI (LED spento) – Collegato alla presa di corrente, senza i morsetti collegati ad una batteria. AVVISO - MORSETTI INVERTITI (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti collegati in modo inverso alla batteria. ANALISI BATTERIA (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo collegamento corretto alla batteria. IN CARICA – xx% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento corretto a una batteria scarica. CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO (LED verde pulsante) – Allacciamento alla presa CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica. CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO (LED verde lampeggiante) – Si sono verificate circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica: • La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è in grado di raggiungere lo stato di carica completa. • La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile raggiungere la carica completa in un tempo predefinito. Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento: • La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in grado di mantenere la carica. • C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per mantenere lo stato di carica completa della batteria. BATTERIA SCOLLEGATA (LED spento) – Morsetti erano scollegato durante la carica. 15. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO 15.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza. 15.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere sezioni 6, 7 e 8). 15.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie. 15.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria. 15.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da sottoporre a manutenzione da parte dell’utente. 15.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualificato. 15.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile di manutenzione o altro personale qualificato, al fine di evitare rischi. 16. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE 16.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà a condurre elettricità fino a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete. 16.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto. 16.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati ai cavi. 16.4 Se il caricabatterie viene spostato in officina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso contrario, possono verificarsi lesioni personali o danni materiali. • 59 • 17. SMALTIMENTO Il prodotto non deve essere smaltito tra i rifiuti solidi urbani. Per evitare potenziali danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente. 18. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA I connettori della batteria non emettono scintille se messi a contatto. POSSIBILE CAUSA RAGIONE/SOLUZIONE Il caricabatterie è provvisto della funzione Non è un problema, si tratta di una di avvio automatico. La corrente non condizione normale. viene fornita ai connettori della batteria fino a quando la batteria non è correttamente connessa. Ciò significa che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto. Il caricabatterie non si La presa di rete in c.a. è guasta. Controllare il fusibile o l’interruttore accende anche se è connesso automatico che alimenta la presa in CA. correttamente. Cattivo collegamento elettrico. Controllare il cavo elettrico e la prolunga per controllare che la spina sia inserita correttamente in sede. Non è un problema, si tratta di una Non sono in grado di Premere il bottone per 5 secondi per condizione normale. selezionare la lingua sul selezionare la lingua: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). display. Il LED verde è acceso, e sul È necessario che il caricabatterie controlli Durante questa operazione, Il LED display compare il messaggio: lo stato della batteria. verde resta acceso. Si tratta di una ANALISI BATTERIA. condizione del tutto normale. Il LED verde lampeggia, e sul La batteria è troppo grande per il È necessario un caricabatterie con un display compare il messaggio: caricabatterie. amperaggio maggiore. CARICA INTERROTTA BATTERIA NON IN BUONO La tensione della batteria è ancora Fare controllare la batteria. STATO. inferiore a 20 V dopo 2 ore di carica. Sul display compare il I morsetti non fanno contatto Controllare la qualità della connessione messaggio: COLLEGARE adeguatamente. alla batteria e al telaio. MORSETTI. Il fusibile è difettoso. Sostituire il fusibile della linea associato al connettore ad anello. 19. SPECIFICHE Ingresso.......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 3,2 A Uscita................................................................................................................24 V 10 A Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP20 20. PARTI DI RICAMBIO Morsetti per batteria (attacco rapido).....................................................................BBCEC2 Connettori con terminali ad anello (attacco rapido)...............................................BBCER2 • 60 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 61 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Model: BBCE24-10 Automatische acculader GEBRUIKERSHANDLEIDING Tekeningen en symbolen Vóór gebruik de handleiding lezen. Waarschuwing Neem contact op met de leverancier van de apparatuur voor details over de juiste wijze van afvoer van dit product binnen een bepaald land volgens de AEEA-voorschriften. Voorzichtig, risico op elektrische schokken. In een goed geventileerde ruimte gebruiken. Niet aan regen blootstellen. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Verwijderd houden van vonken en vlammen – de accu kan explosieve gassen afgeven. WAARSCHUWING LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN. BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsen bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram. Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan. GEVAAR Duidt op een zeer gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben. BELANGRIJK Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg kan hebben. • 62 • 1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies. WAARSCHUWING 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND. 1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of kennis beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht. Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen. De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen. Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of vervaardigd door SNA Europe kan risico op brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt. Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor: • en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben. • dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is. • dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de oplader zoals opgegeven in paragraaf 8. Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten. WAARSCHUWING • 63 • 1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen. 1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.­ 1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan.­ WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. 1.12 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT. 1.13 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen, evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor. 1.14 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm (18 inch) of meer boven de vloer worden geplaatst. WAARSCHUWING Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met lood-zuur oplaadbare batterijen. BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig. 2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. 2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een accu of motor. 2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, met als gevolg ernstige brandwonden. 2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie. WAARSCHUWING • 64 • 2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 24V lood-zuur, calcium, gel en AGM-type oplaadbare batterijen met een nominale capaciteit van 20-230 Ah. Hij is niet bedoeld voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een startmotor. Gebruik deze batterij lader niet voor het opladen van droge batterijen die vaak worden gebruikt bij huishoudelijke apparaten of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele telefoons, laptops, elektrische gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken. 2.5 NOOIT een bevroren accu opladen. 2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een loodzuuraccu werkt. 2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in contact komt met uw huid, kleding of ogen. 2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril en beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de accu werkt. 2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen. 2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen. 3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN WAARSCHUWING RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR. 3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen. Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen. Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken dat zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komen met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken. Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de fabrikant zorgvuldig opvolgen. Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de buurt van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het opladen alle specifieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant. Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de laagste snelheid op te laden. Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. WAARSCHUWING 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 • 65 • 4. PLAATS VAN OPLADER WAARSCHUWING WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR. 4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan. 4.2 Plaats de oplader NOOIT recht boven de accu die wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen. 4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader. 4.4 Zorg dat er NOOIT accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de elektrolyt afleest of de accu vult. 4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele wijze wordt beperkt. 5. WAARSCHUWING VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING 5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar NOOIT raken. 5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7. 6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GEÏNSTALLEERD WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN: BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig. 6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap, het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt. 6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel kunnen veroorzaken. 6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -). 6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstofleiding. Zie stap 6.5 en 6.6. Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. De aansluiting op het voedingsnet moet in overeenstemming met de nationale wetgeving voor bedrading. 6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR (ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok. 6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR (ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok. 6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. 6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met het chassis en ten slotte de accuverbinding. 6.9 Zie Bedieningsinstructies voor informatie over de oplaadduur. • 66 • 7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS WAARSCHUWING 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. WAARSCHUWING WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN: 7.1 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -). Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm2) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu. Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu. Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde. Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt. Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen. NETSNOERVERBINDINGEN WAARSCHUWING 8.2 WAARSCHUWING RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND. 8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V, 50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact passen.­Niet gebruiken met een niet-geaard systeem. GEVAAR Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. 8.3 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet gebruiken, volgt u deze richtlijnen: • Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als die van de stekker van de lader. • Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie. • Wire grootte moet groot genoeg zijn voor de AC amperage van de lader zijn. Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer: • 30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 1,31 mm2 (16 gauge) gebruiken. • Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 2,08 mm2 (14 gauge) gebruiken. 9. MONTAGE-INSTRUCTIES 9.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.­ • 67 • 10. ELEMENTEN 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 4 7 6 Digitaal display Bevestigingshaak Taal-knop Laadstatus LED-indicator Accuklemmen (snelkoppeling) Ringklemmen (snelkoppeling) Stroomsnoer 5 11. BEDIENINGSPANEEL DIGITAAL DISPLAY Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten. TAAL-KNOP De digitale display geeft de spanning en het percentage van de lading van de accu te tonen. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). LED-LAMPJE GROEN lampje brandt onafgebroken (OPLADEN): De lader is aangesloten en laadt een accu op. GROEN LAMPJE pulseert (GELADEN / ONDERHOUDEN): De accu is volledig opgeladen en de lader is in de onderhoudsmodus. GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken. (Zie Opladen Afgebroken sectie.) OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van de ladermodi. 12. BEDIENINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies voordat hij wordt gebruikt. Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de BBCE24-10 pas op een wandstopcontact wordt aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt. BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig. INFORMATIE OVER ACCU’S Deze lader is voor het opladen 12-cellige, lood-zuur batterijen met een nominale capaciteit van 20 Ah tot 230 Ah. OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de connectors niet vonken als ze elkaar raken. Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten het voertuig (paragraaf 7). • 68 • DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst. BELANGRIJK Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde polariteit en/of overbelasting zullen optreden. ACCUKLEM MET SNELKOPPELING 1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de accuklem met snelkoppeling. 2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te sluiten. 3. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst. 4. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt ANALYZING BATTERY terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten en de conditie van de accu. 5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols. 6. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u de minklem en dan de plusklem. RINGKLEM MET SNELKOPPELING De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt voor motorfietsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters. 1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen. 2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu. 3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu. 4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten. 5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven. 6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst. 7. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt ANALYZING BATTERY terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten en de conditie van de accu. 8. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols. 9. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u de minconnector en dan de plusconnector. LAMPJE ACCUVERBINDING Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display CONNECT CLAMPS weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu is aangesloten en de contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display WARNING-CLAMPS REVERSED weergeeft, koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de aansluitingen op de accu en koppelt u de oplader weer aan. AUTOMATISCHE OPLAADMODUS Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder 1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra spanning in de accu te krijgen. • 69 • OPLAADTIJDEN CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur Accumaat / Vermogen Kleine accu’s Vrachtwagens 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Schepen / Tractie Oplaadduur (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 uur 21/2 - 31/2 uur 31/2 - 41/2 uur 5 - 81/2 uur 5 uur 71/2 uur 81/2 uur 10 uur De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig. OPLADEN AFGEBROKEN Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene lampje en geeft het display CHARGE ABORTED-BAD BATTERY weer. Niet blijven proberen om deze batterij op te laden. Controleer de batterij en vervang indien nodig. OPLADEN VOLTOOID EN ONDERHOUDSMODUS (VRIJSTANDCONTROLE) Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de weergave op het digitale display van FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12 uur achter elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus (zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de accu dan controleren of vervangen. HET HANDHAVEN VAN EEN ACCU De BBCE24-10 onderhoudt accu’s van 24 volt op hun volle lading. Het is niet geschikt voor industriële toepassingen. OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig, onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe te controleren. VENTILATOR Uw lader is uitgerust met een ventilator. Het is normaal dat de ventilator te bedienen terwijl de lader wordt opgeladen. Houd het gebied in de buurt van de lader vrij van obstakels, zodat de ventilator om efficiënt te werken. 13. DISPLAYBERICHTEN CONNECT CLAMPS (geen lampje brandt) – Aangesloten op het stopcontact, zonder de klemmen aangesloten op een batterij. WARNING-CLAMPS REVERSED (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu verbonden. ANALYZING BATTERY (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten, net nadat verbinding met een accu tot stand is gekomen. • 70 • CHARGING – xx% (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een ontladen accu verbonden. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (groen lampje pulseert) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig geladen accu verbonden. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (groen lampje knippert) – Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen: • De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden opgeladen. • De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een bepaalde tijd. Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud: • De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden. • De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden. BATTERY DISCONNECTED (geen lampje brandt) – Klemmen werden losgekoppeld tijdens het opladen. 14. ONDERHOUDSINSTRUCTIES 14.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht. 14.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8). 14.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors, snoeren en de behuizing van de oplader. 14.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn, bijvoorbeeld de plastic kappen op de accuklemmen. 14.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. 14.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus. 14.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen. 15. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES 15.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.­ 15.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren. 15.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.­ 15.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn. 16. BESCHIKKING Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Gebruik de retour- en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat te retourneren of neem contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor milieuveilige wijze worden gerecycled. • 71 • 17. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK REDEN/OPLOSSING De accuconnectors vonken niet De oplader heeft een automatische Geen probleem; dit is een normale als ze elkaar raken.­ startfunctie. Hij levert pas stroom aan toestand. de accuconnectors nadat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de connectors niet vonken als ze elkaar raken. De oplader wordt niet Het wandstopcontact is stroomloos. ingeschakeld hoewel hij goed is aangesloten. Slechte elektrische verbinding. Controleer de wandcontactdoos op een open zekering of stroomonderbreker. Ik kan niet een taal selecteren op het scherm. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om een taal te selecteren. (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Geen probleem; dit is een normale toestand. Het groene lampje brandt en het display geeft ANALYZING BATTERY weer. De oplader moet de conditie van de accu controleren. Het groene lampje brandt wanneer de oplader de accuconditie controleert. Dit is normaal. Het groene lampje knippert en het display geeft CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. De accu is te groot voor de oplader. U hebt een oplader nodig met een hoger nominaal ampèrage. De accuspanning is nog onder 20V na 2 uur opladen. De accu laten controleren. Het display geeft CONNECT CLAMPS weer. De connectors maken geen goede verbinding. Controleren op een slechte verbinding bij de accu en het chassis. De zekering is defect. Vervang de lijnzekering voor de ringconnector. Het elektrische snoer en verlengsnoer controleren op een losse stekker. 18. SPECIFICATIES Ingangsvermogen........................................................................... 230 V AC~50 Hz, 3,2 A Vermogen.........................................................................................................24 V 10 A Ingress Protection waardering......................................................................................IP20 19. VERVANGINGSONDERDELEN Accuklemmen (snelkoppeling)...............................................................................BBCEC2 Ringconnectors (snelkoppeling) ...........................................................................BBCER2 • 72 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 73 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge Modell: BBCE24-10 Automatisk batteriladdare ÄGARHANDBOK Märkning och symboler Läs handboken före användning. Varning! Kontakta leverantören av utrustningen för information om korrekt avyttrande av produkten i ett viss land i enlighet med WEEE-direktivet. Varning! Risk för elchock. Utsätt inte enheten för regn. Använd i ett välventilerat område. Endast för inomhusbruk. Se till att batteriet inte kommer i kontakt med gnistor och öppen eld – det kan avge explosiva gaser. HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN VARNING LÄS OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL. VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett signalord, ett meddelande och en symbol. Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation. Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i FARA dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal. VARNING Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal. FÖRSIKTIGT Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal. VIKTIGT Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i skada på utrustning, fordon eller egendom. • 74 • 1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER. Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar. RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. 1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall. 1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn. 1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren. 1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö. 1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte rekommenderas och säljs av SNA Europe kan resultera i brand, elchock eller skada på person eller egendom. 1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska kontakten eller sladden skadas. 1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste använda en förlängningssladd, kontrollera att: • Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form som de på laddaren. • Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick. • Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specifikationen i avsnitt 8. 1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken. 1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att undvika fara. 1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalificerad servicetekniker. VARNING VARNING • 75 • 1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalificerad servicetekniker när underhåll eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. 1.12 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN. 1.13 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn. 1.14 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 46 cm (18 tum) eller mer över golv. VARNING Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara. Använd endast uppladdningsbara blysyrabatterier.s VIKTIGT Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada laddaren och fordonet. 2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. 2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten av batteriet eller motorn. 2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa batterier kan producera en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall, vilket orsakar svåra brännskador. 2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion. 2.4 Använd denna laddare för laddning endast 24V bly-syra, kalcium, gel och AGM-typ laddningsbara batterier med märk kapacitet 20-230 Ah. Den är inte avsedd att strömförsörja någon annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till apparater i hemmet eller litium-jonbatterier som används i mobiltelefoner, bärbara datorer, elverktyg etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom. 2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri. VARNING • 76 • 2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett blysyrabatteri. 2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud, kläder eller ögon. 2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder. Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet. 2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare. 2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE kräkning. Uppsök omedelbart läkare. 3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING VARNING VARNING RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR 3.7 EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA. 3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks. Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas. Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun. Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren specificerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna, såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för laddning. Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specifika säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar. Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten. Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast. 4. PLACERING AV LADDAREN 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 VARNING VARNING VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. 4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. 4.2 Placera ALDRIG laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. 4.3 Placera ALDRIG batteriet ovanpå laddaren. 4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet. 4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt. • 77 • 5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING 5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra. 5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7. 6. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET VARNING VARNING VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN 6.9 EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT: VIKTIGT Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada laddaren och fordonet. Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering. Håll dig borta från fläktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada. Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen. Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett avstånd från batteriet och bränsleledningen. Se steg 6.5 och 6.6. Batteriladdaren ansluts sedan till elnätet. Anslutningen till elnätet är att vara i enlighet med de nationella ledningar reglerna. För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar. Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket. För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar. Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket. Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag. Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort chassianslutningen och därefter batterianslutningen. Se Driftsanvisningar för information om laddningstiden. 7. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 VARNING VARNING VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT: 7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen. 7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm2) isolerad batterikabel som är minst 61 cm (24 tum) lång till den NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen. 7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet. 7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln. • 78 • 7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen. 7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag. 7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter den första anslutningen när du befinner dig så långt bort från batteriet som möjligt. 7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning som är specialutformad för marint bruk. 8. ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN VARNING VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. 8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerad och jordad i enlighet med lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte med ett ojordat systemet. Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte 8.2 FARA passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalificerad elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock. 8.3 MED EN FÖRLÄNGNINGSSLADD Rekommenderas inte användning av en förlängningssladd. Om du måste använda en förlängningssladd, följa dessa riktlinjer: • Pins på kontakten på förlängningssladd måste ha samma antal, storlek och form som för kontakten på laddaren. • Se till att förlängningssladden är korrekt installerat och i god elektrisk skick. • Wire storlek måste vara tillräckligt stor för AC ampere betyg av laddare. Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd: • Högst 30,5 m (100 fot) lång – använd en 1,31 mm2 (16-gauge) förlängningssladd. • Över 30,5 m (100 fot) – använd en 2,08 mm2 (14-gauge) förlängningssladd. 9. MONTERINGSANVISNINGAR 9.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren. 10. FUNKTIONER 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 4 7 6 Digital display Krokfäste Språkknapp Laddningsstatus LED-indikator Batteriklämmor (snabbkoppling) Ringterminalkontakter (snabbkoppling) Nätsladd 5 • 79 • 11. KONTROLLPANEL DIGITAL DISPLAY Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning över meddelanden finns i avsnittet Displaymeddelanden. SPRÅKKNAPP Den digitala displayen visar batteriets spänning och laddningsprocent. Tryck på knappen i 5 sekunder för att välja språk på displayen (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). LYSDIOD GRÖN lysdiod med fast sken (LADDAR): Laddaren är ansluten och laddar ett batteri. Pulserande GRÖN lysdiod (LADDAD / UNDERHÅLL): Batteriet är fulladdat och laddaren är i underhållsläge. Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits. (Se Avbruten laddning avsnitt.) ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av laddningslägena. 12. DRIFTSANVISNINGAR VARNING Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med monteringsanvisningarna när den används. Det finns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras genom att BBCE24-10-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har gjorts. Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada VIKTIGT laddaren och fordonet. BATTERIINFORMATION Laddaren kan ladda 12 celler blysyra- batterier med en nominell kapacitet på 20 Ah till 230 Ah. OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte gnistor om kontakterna rör vid varandra. Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför fordonet (avsnitt 7). ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta. VIKTIGT Koppla ALDRIG ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor, eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/ eller överladdning. BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING 1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med snabbkoppling. 2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet. När en bra elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta. 3. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer att visa ANALYSERAR BATTERI medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt ansluten och batteriets kondition. 4. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls. 5. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa klämman och sist den positiva klämman. • 80 • RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet. Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar. 1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på batteriterminalerna. 2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen. 3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen. 4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt. 5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna och kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar. 6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta. 7. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer att visa ANALYSERAR BATTERI medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt ansluten och batteriets kondition. 8. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls. 9. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa kontakten och sist den positiva kontakten. INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar ANSLUT KLÄMMOR, kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med en bra anslutning. Om displayen visar VARNING - KLÄMMORNA OMVÄNDA, koppla bort laddaren från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen. AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare. LADDNINGSTIDER CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar Batteristorlek / Märkdata Små batterier Lastbilar Marint / Djupcykel 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Laddningstid (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 timmar 21/2 - 31/2 timmar 31/2 - 41/2 timmar 5 - 81/2 timmar 5 timmar 71/2 timmar 81/2 timmar 10 timmar Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat. AVBRUTEN LADDNING Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar LADDNING AVBRUTEN - DÅLIGT BATTERI. Inte fortsätta att försöka att ladda detta batteri. Kontrollera batteriet och byt ut vid behov. • 81 • LADDNING SLUTFÖRD OCH UNDERHÅLLSLÄGE (FLYTLÄGESÖVERVAKNING) En slutförd laddning indikeras genom att den GRÖNA LYSDIODEN pulserar och den digitala displayen visar FULLADDAT - AUTOMATISKT UNDERHÅLL. Detta indikerar har laddaren övergått till underhållsläget. När den gröna lysdioden pulserar har laddaren övergått i underhållsläge. I det här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten Laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte finns några laster på batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det. UNDERHÅLLA ETT BATTERI BBCE24-10-laddaren underhåller 24 V-batterier och håller dem fulladdade. Det rekommenderas inte för industriella applikationer. OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och laddningsprocessen. VIFTE Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at viften starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt laderen fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt. 13. DISPLAYMEDDELANDEN ANSLUT KLÄMMOR (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till vägguttaget utan klämmorna är anslutna till ett batteri. VARNING - KLÄMMORNA OMVÄNDA (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri. ANALYSERAR BATTERI (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas när ett batteri först ansluts. LADDAR – XX% (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett urladdat batteri. FULLADDAT - AUTOMATISKT UNDERHÅLL (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett fulladdat batteri. LADDNING AVBRUTEN - DÅLIGT BATTERI (grön lysdiod blinkar) – Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts: • Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt. • Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en angiven tidsperiod. Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts: • Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen. • Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en 12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat. BATTERI BORTKOPPLAT (ingen lysdiod lyser) – Klämmor var urkopplad under laddning. 14. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 14.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn. 14.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6, 7 och 8). 14.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från batterikontakter, sladdar och laddarens hölje. • 82 • 14.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick, till exempel plastfötterna på metallklämmorna. 14.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte finns några delar som användaren kan serva. 14.6 All annan service måste utföras av kvalificerad servicepersonal. 14.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande kvalificerad person för att undvika fara. 15. FLYTT- OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR 15.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort från uttaget. 15.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats. 15.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar. 15.4 Om laddaren flyttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan det leda till personskada eller skada på egendom. 16. INFORMATION OM KASSERING Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings- och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från. De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning. 17. FELSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING Batterikontakterna gör inte gnistor när de rör vid varandra. Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Den levererar inte ström till batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att gör inte gnistor om kontakterna rör vid varandra. Inget problem, detta är normalt. Laddaren startar inte när den är rätt ansluten. Ingen spänning på AC-uttaget. Kontrollera om det finns en öppen säkring eller huvudströmbrytare som tillhör vägguttaget. Dålig elektrisk anslutning. Kontrollera om det finns en lös kontakt på strömsladden och förlängningssladden. Tryck på knappen i 5 sekunder för att välja ett språk (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Inget problem, detta är normalt. Jag kan inte välja ett språk på displayen. • 83 • PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING Den gröna lysdioden lyser och displayen visar ANALYSERAR BATTERI. Laddaren måste kontrollera skicket på batteriet. Den gröna lysdioden lyser när laddaren kontrollerar skicket på batteriet. Detta är normalt. Den gröna lysdioden blinkar och displayen visar LADDNING AVBRUTEN - DÅLIGT BATTERI. Batteriet är för stort för laddaren. Du behöver en laddare med högre nominellt amperevärde. Batterispänningen är fortfarande under 20 V efter 2 timmars laddning. Kontrollera batteriet. Displayen visar ANSLUT KLÄMMOR. Klämmorna är inte ordentligt anslutna. Kontrollera anslutningarna till batteriet och ramen. Dålig säkring. Byt ut linjesäkringen för ringkontakten. 18. SPECIFIKATIONER Ingång................................................................................................ 230V AC~50Hz, 3,2A Utgång............................................................................................................... 24V 10A Ingress Protection betyg...............................................................................................IP20 19. UTBYTESDELAR Batteriklämmor (snabbkoppling)............................................................................BBCEC2 Ringterminalkontakter (snabbkoppling).................................................................BBCER2 • 84 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 85 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 SUOMI Alkuperäisohjeet Malli: BBCE24-10 Automaattinen akkulaturi KÄYTTÖOHJE Markings and symbols Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. Varoitus Kysy jälleenmyyjältä lisätietoja tuotteen asianmukaisesta ja WEEE-vaatimusten mukaisesta hävittämisestä kyseisessä maassa. Varo, sähköiskun vaara. Älä altista laitetta sateelle. Käytä laitetta hyvin tuuletetulla alueella. Soveltuu käyttöön ainoastaan sisätiloissa. Pidä laite etäällä kipinöistä ja liekeistä: akusta voi purkautua räjähtäviä kaasuja. KOKO KÄYTTÖOPAS ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. VAROITUS LUE MUUTEN SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVA LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA. TÄRKEÄÄ: LUE JA SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSOPAS. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tässä oppaassa neuvotaan laturin turvallinen ja tehokas käyttö. Lue ohjeet huolellisesti, varmista että ymmärrät ne ja noudata niitä, sillä opas sisältää tärkeitä turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita. Oppaassa käytetyt turvallisuutta koskevat ilmoitukset sisältävät merkkisanan, ilmoituksen ja kuvakkeen. Merkkisana ilmaisee kyseisen tilanteen aiheuttamaa vaaraa. Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan VAARA loukkaantumisen laitteen käyttäjälle tai sivullisille. mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai VAROITUS Ilmaisee vakavan loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille. mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa lievän tai vähäisen VAROITUS Ilmaisee loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille. TÄRKEÄÄ Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa aineellisia vahinkoja laitteille, ajoneuvolle tms. • 86 • 1. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Tämä opas sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita. SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA. 1.1 Lue koko opas ennen tuotteen käyttöä. Muuten seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. 1.2 Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, etteivät he pääse leikkimään laitteella. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, jos heille on neuvottu laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. 1.3 Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, ellei turvallisuudesta vastaava henkilö ole neuvonut heille laitteen turvallista käyttöä. Lapsia tulee valvoa, jotta varmistetaan etteivät he leiki laturilla. 1.4 Älä altista laitetta sateelle tai lumelle. 1.5 Käytä ainoastaan suositeltuja tarvikkeita. Muun kuin SNA Europen suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon vaaran tai aiheuttaa materiaalivahinkoja. 1.6 Voit vähentää sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa irrottamalla laitteen vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan. 1.7 Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei tämä ole ehdottoman tarpeellista. Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista seuraavat seikat: • Jatkojohdon pistokkeen piikit ovat samankokoiset ja -muotoiset ja niitä on sama määrä kuin laturin pistokkeessa. • Jatkojohto on asianmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa. • Johto on mitoitukseltaan riittävä laturin vaihtovirran ampeeriluokituksen suhteen (määritetty kohdassa 8). 1.8 Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen huolto- tai puhdistustöiden tekemistä. Säätöpainikkeiden kytkeminen pois päältä ei ehkäise vaaraa. 1.9 Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi. 1.10 Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon. 1.11 Älä pura laturia itse, vaan vie se aina asiantuntevaan huoltoon korjattavaksi. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. VAROITUS VAROITUS • 87 • RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA. 1.12 TYÖSKENTELY LYIJYHAPPOAKUN VÄLITTÖMÄSSSÄ LÄHEISYYDESSÄ ON VAARALLISTA. AKKUJEN NORMAALISSA TOIMINNASSA SYNTYY RÄJÄHDYSHERKKIÄ KAASUSEOKSIA. TÄSTÄ SYYSTÄ ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ NOUDATTAA OHJEITA AINA LATURIA KÄYTETTÄESSÄ. 1.13 Akun räjähdysvaaraa voidaan vähentää noudattamalla näitä ja akkuvalmistajan julkaisemia ohjeita sekä mahdollisten muiden akun lähellä käytettävien laitteiden ohjeita. Tarkista näiden laitteiden sekä moottorin varoitusmerkinnät. 1.14 Laturi sisältää osia, kuten kytkimiä ja virrankatkaisimia, jotka aiheuttavat kaaria ja kipinöitä. Jos laitetta käytetään autotallissa, aseta laite vähintään 46 cm (18 tuumaa) lattiatason yläpuolelle. VAROITUS Älä käytä akkuihin, joita ei voi ladata. Lataa laitteella ainoastaan ladattavia lyijyhappoakkuja. TÄRKEÄÄ Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan. Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua. VAROITUS 2. HENKILÖKOHTAISET VAROTOIMET RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA. 2.1 Älä KOSKAAN tupakoi tai salli kipinöitä tai liekkejä akun tai moottorin läheisyydessä. 2.2 Poista metalliasusteet, kuten sormukset, rannekorut ja kellot, kun työskentelet lyijyhappo- tai litiumioniakun parissa. Nämä akut voivat aiheuttaa niin korkean oikosulkuvirran, että esimerkiksi sormus sulaa metalliksi, mikä aiheuttaa vakavan palovamman. Noudata erityistä varovaisuutta estääksesi metallisten työkalujen putoamisen akun sisään. Muuten voi syntyä kipinöintiä tai akun tai muun sähköosan oikosulku, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen. Lataa tällä laturilla ainoastaan 24 voltin lyijyhappo-, kalsium-, geeli- ja AGM-tyypin ladattavia akkuja, joiden nimelliskapasiteetti on 20-230 Ah. Laturia ei ole tarkoitettu virransyöttöön muihin pienjännitteisiin sähköjärjestelmiin kuin käynnistysmoottoreihin. Älä käytä akkulaturia kotitalouslaitteissa yleisesti käytettyjen kuivakennoakkujen tai matkapuhelimessa, kannettavissa tietokoneissa, moottoroiduissa työkaluissa yms. käytettyjen litiumioniakkujen lataamiseen. Nämä akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja. Älä KOSKAAN lataa jäätynyttä akkua. Voi olla hyvä pyytää joku lähistöltä avuksi, kun työskentelet lyijyhappoakun lähellä. Pidä lähistöllä varalla runsaasti puhdasta vettä ja saippuaa siltä varalta, että akkuhappoa joutuu iholle, vaatteille tai silmiin. VAROITUS 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 • 88 • 2.8 Käytä kattavaa silmä- ja kehosuojausta, mukaan lukien suojalasit ja -vaatteet. Vältä koskemasta silmiisi, kun työskentelet akun lähellä. 2.9 Jos akkuhappoa pääsee iholle tai vaatteille, pese alue välittömästi vedellä ja saippualla. Jos silmääsi pääsee happoa, huuhtele silmää välittömästi kylmällä juoksevalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu lääkäriin välittömästi. 2.10 Jos akkuhappoa niellään vahingossa, tulee juoda maitoa, munanvalkuaisia tai vettä. ÄLÄ yritä oksentaa. Hakeudu välittömästi lääkäriin. 3. LATAUKSEN VALMISTELU VAROITUS VAROITUS VAARA JOUTUA KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA. 3.7 AKKUHAPPO ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄ RIKKIHAPPO. 3.1 Jos on tarpeen ottaa akku irti ajoneuvosta lataamista varten, irrota aina ensin maadoitettu liitin. Estä kipinöinti varmistamalla, että kaikki ajoneuvon laitteet on kytketty pois käytöstä. Varmista, että alue akun ympärillä on hyvin tuuletettu akun latauksen aikana. Puhdista akkukengät ennen akun lataamista. Estä puhdistuksen aikana ilmassa leijuvan ruostepölyn pääseminen silmiin, nenään ja suuhun. Neutraloi akkuhappo ruokasoodan ja veden avulla ja ehkäise näin ilman mukana leviävää ruostetta. Älä koske silmiisi, nenääsi tai suuhusi. Lisää tislattua vettä kuhunkin kennoon, kunnes akkuhapon määrä saavuttaa akkuvalmistajan määrittämän tason. Älä täytä liikaa. Akuissa, joissa ei ole irrotettavia kennojen kansia, kuten suljetut lyijyakut (VRLA), on noudatettava huolellisesti akkuvalmistajan antamia latausohjeita. Lue kaikki laturia, akkua, ajoneuvoa ja muita akun ja laturin lähellä käytettäviä laitteita koskevat ohjeet ja varmista, että ymmärrät ne ja noudatat niitä. Tutustu kaikkiin akkuvalmistajan latausta koskeviin erityisohjeisiin ja suositeltuihin latausarvoihin. Määritä akun jännite ajoneuvon käyttöohjeen avulla ja varmista, että lähtöjännitteen valintakytkimellä on valittu oikea jännite. Jos laturissa on säädettävä latausarvo, lataa akkua ensin alhaisimmalla arvolla. Varmista, että laturin kaapelin kiinnityspihdit ovat hyvin kiinni. 4. LATURIN SIJAINTI 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 VAROITUS VAROITUS VAROITUS RÄJÄHDYSVAARA JA VAARA JOUTUA KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA. 4.1 Sijoita laturi niin kauas akusta kuin DC-kaapelit sallivat. 4.2 ÄLÄ sijoita laturia koskaan suoraan ladattavan akun yläpuolelle, sillä akusta vapautuvat kaasut syövyttävät ja vahingoittavat laturia. 4.3 Älä aseta akkua laturin päälle. 4.4 Älä anna akkuhapon tippua laturin päälle akkunesteen tiheyden mittauksen tai akun täyttämisen aikana. 4.5 Älä käytä laturia suljetussa tilassa tai estä ilmanvaihtoa millään tavoin. 5. TASAVIRTALIITÄNTÄÄ KOSKEVAT VAROTOIMET 5.1 Liitä ja irrota DC-lähtöliittimet vasta sitten, kun vaihtovirtapistoke on irrotettu pistorasiasta. Älä koskaan anna liitinten koskea toisiinsa. 5.2 Kiinnitä liittimet akkuun ja koriin kohdissa 6 ja 7 esitetyllä tavalla. • 89 • 6. NOUDATA NÄITÄ OHJEITA, KUN AKKU ON ASENNETTUNA AJONEUVOON VAROITUS VAROITUS VAROITUS KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ SEURAAVASTI: 6.9 Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan. Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua. Sijoita vaihtovirta- ja tasavirtakaapelit siten, että ehkäiset konepellin, oven ja liikkuvien tai kuumien moottorin osien aiheuttamat vahingot. HUOMAA: Jos konepelti on suljettava latauksen aikana, on varmistettava, ettei konepelti koske akun liitinten metalliosia tai leikkaa kaapelien eristeitä. Pysy etäällä tuuletinsiivistä, hihnoista, vetopyöristä ja muista osista, jotka voivat aiheuttaa loukkaantumisen. Tarkista akun navat. POSITIIVINEN (POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa. Määritä, mikä akun navoista on maadoitettu (liitetty) ajoneuvon koriin. Kytke ensin se akkukenkä, jota ei ole liitetty koriin. Toinen kytkentä tehdään koriin, etäälle akusta ja polttoainelinjasta. Katso vaiheet 6.5 ja 6.6. Liitä tämän jälkeen akkulaturi virtalähteeseen. Liitäntä virtalähteeseen on tehtävä kansallisten johdotussäännösten mukaan. Jos ajoneuvo on maadoitettu negatiivisesta navasta, kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN) laturin kiinnityspihti akun POSITIIVISEEN (POS, P, +), maadoittamattomaan napaan. Kytke NEGATIIVINEN (MUSTA) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle akusta. Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin. Kytke se rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan. Jos ajoneuvo on maadoitettu positiivisesta navasta, kytke NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin kiinnityspihti akun NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) maadoittamattomaan napaan. Kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle akusta. Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin. Kytke se rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan. Liitä laturin vaihtovirtajohto sähköpistorasiaan. Irrota akkulaturi virtalähteestä latauksen jälkeen. Irrota sitten korikytkentä ja viimeiseksi akkukytkentä. Latauksen kestoa koskevat tiedot, ks. Käyttöohjeet. 7. NOUDATA NÄITÄ VAIHEITA, KUN AKKU ON IRROTETTU AJONEUVOSTA TÄRKEÄÄ 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 VAROITUS 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 VAROITUS VAROITUS KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ SEURAAVASTI: 7.1 Tarkista akkunapojen napaisuudet. POSITIIVINEN (POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa. Kytke vähintään 61 cm (24 tuumaa) pitkä, eristetty akkukaapeli kokoa 7 AWG (10 mm2) NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan. Kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN) laturin kiinnityspihti POSITIIVISEEN (POS, P, +) akun napaan. Asetu itse ja aseta aiemmin NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan kiinnitetyn kaapelin vapaa pää mahdollisimman kauas akusta. Kytke sitten NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin kiinnityspihti kaapelin vapaaseen päähän. Älä ole päin akkua, kun teet viimeistä kytkentää. Kytke laturin vaihtovirtajohto pistorasiaan. • 90 • 7.7 Irrota laturi aina päinvastaisessa järjestyksessä kuin kytkettäessä ja irrota ensimmäinen kytkentä mahdollisimman kaukana akusta. 7.8 Veneen akku on irrotettava ja ladattava rannalla. Akun lataaminen veneessä edellyttää erityisvarusteita, jotka on suunniteltu käytettäväksi vesillä. 8. MAADOITUS JA VAIHTOVIRTAJOHDON KYTKENNÄT VAROITUS VAROITUS SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA. 8.1 Tämä akkulaturi on tarkoitettu käytettäväksi nimellisvirralla 230 V / 50 Hz. Pistoke on kytkettävä asianmukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan paikallisten määräysten ja säännösten mukaisesti. Pistokkeen piikkien tulee sopia pistorasiaan. Älä käytä maadoittamattomissa järjestelmissä. VAARA ÄLÄ koskaan tee muutoksia mukana toimitettuun vaihtovirtajohtoon tai 8.2 -pistokkeeseen. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, anna asiantuntevan sähköasentajan asentaa oikeanlainen pistorasia. Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa sähköiskun tai tappavan sähköiskun vaaran. 8.3 JATKOJOHDON KÄYTTÖ Jatkojohdon käyttö ei ole suositeltavaa. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, noudata näitä ohjeita: • Jatkojohdon pistokkeen piikkien täytyy olla samankokoiset ja -muotoiset ja niitä on oltava sama määrä kuin laturin pistokkeessa. • Varmista, että jatkojohto on asianmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa. • Johdinkoon tulee olla riittävän suuri laturin AC-ampeeriarvoon nähden. Jatkojohdon suositeltu vähimmäiskoko, AWG: • Enintään 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 1,31 mm2 (16 gaugea). • Yli 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 2,08 mm2 (14 gaugea). 9. KOKOONPANO-OHJEET 9.1 Poista kaikki johdon kääreet ja avaa kaapelirullat ennen akkulaturin käyttöä. 10. OMINAISUUDET 2 1 1. Digitaalinäyttö 3 2. Koukkukiinnike 4 3. Kielipainike 4. Lataustilan LED-ilmaisin 5. Akkukaapelin pikaliitin 6. Rengasmallinen pikaliitin 7. Vaihtovirtajohto 7 6 5 • 91 • 11. OHJAUSPANEELI DIGITAALINÄYTTÖ Digitaalinäyttö ilmaisee akun ja laturin tilan. Katso kohdasta Näytön ilmoitukset kattava luettelon ilmoituksista. KIELIPAINIKE Digitaalinäytössä näytetään akun jännite ja varaustaso prosentteina. Valitse haluamasi näyttökieli painamalla painiketta viiden sekunnin ajan. (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). LED-ILMAISIN VIHREÄ LED-valo palaa tasaisesti (LATAUS KÄYNNISSÄ): Laturi on kytkettynä ja lataa akkua. VIHREÄ LED-valo sykkii (LADATTU/YLLÄPITO): Akku on ladattu täyteen, ja laturi on ylläpitotilassa. VIHREÄ LED-valo vilkkuu: Lataus on keskeytynyt. (Ks. kohta Keskeytynyt lataus). HUOMAA: Katso kattava kuvaus lataustiloista kohdasta Käyttöohjeet. 12. KÄYTTÖOHJEET VAROITUS Tämä akkulaturi on koottava ennen käyttöä asianmukaisesti kokoonpano- ohjeiden mukaan. Laturissa ei ole ON/OFF-virtakytkintä. BBCE24-10-laturin virta kytkeytyy ja katkeaa vaihtovirtapistorasian liitännän mukaan, kun akkukytkennät on tehty. Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan. TÄRKEÄÄ Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua. AKUN TIEDOT Laturilla voidaan ladata 12-kennoisia lyijyhappoakkuja, joiden nimelliskapasiteetti on 20-230 Ah. HUOMAA: Laturi on varustettu automaattisella käynnistystoiminnolla. Akun kiinnityspihteihin ei syötetä virtaa ennen kuin akku on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit aiheuttavat kipinöintiä, jos ne koskevat toisiinsa. Katso akun latausta koskevat ohjeet ajoneuvon sisäpuolelta (kohta 6) tai ulkopuolelta (kohta 7). KAAPELIN PIKALIITINTEN KÄYTTÖ Pikaliitinten avulla voit kiinnittää lähtökaapelit laturiin sekunneissa. TÄRKEÄÄ ÄLÄ koskaan kytke kiinnikettä ja rengasliitintä yhteen muissa tarkoituksissa, kuten ulkoisen akun tai muiden teholähteiden latauksessa tai pidentääksesi lähtökaapelin pituutta, sillä muuten esiintyy napaisuuden vaihtumista ja/tai ylilatautumista. AKKUKAAPELIN PIKALIITIN 1. Kytke laturin lähtökaapelin pää akkukengässä olevaan pikaliittimeen. 2. Liitä kiinnityspihdit akkuun noudattamalla kohtien 6 ja 7 ohjeita. 3. Kun akkuun on tehty hyvä sähköliitäntä, liitä virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Varmista, että asetat laturin kuivalle, syttymättömälle alustalle. 4. Kun laturi käynnistyy, VIHREÄ LED-valopalaa tasaisesti, ja näytössä on ilmoitus ANALYZING BATTERY. Laturi määrittää tällöin akun asianmukaisen kytkennän sekä akun kunnon. 5. Kun akku on ladattu täyteen, VIHREÄ LED-valo sykkii. 6. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota kiinnityspihti ajoneuvon korista ja irrota viimeiseksi kiinnityspihti akkukengästä. • 92 • RENGASMALLINEN PIKALIITIN Rengasmalliset pikaliittimet kiinnitetään akkuun pysyvästi, jolloin ne mahdollistavat akun nopean lataamisen. Tämä käyttötapa soveltuu hyvin moottoripyörille, ajettaville ruohonleikkureille, mönkijöille ja moottorikelkoille. 1. Kiinnitä liitin pysyvästi akkuun löysäämällä ja irrottamalla akkukenkien pulttien kaikki mutterit. 2. Kytke punainen positiivinen liitinrengas positiiviseen (POS, P, +) akkukenkään. 3. Kytke negatiivinen liitinrengas negatiiviseen (NEG, N, -) akkukenkään. 4. Asenna mutterit takaisin ja kiristä hyvin. 5. Kytke rengasliitin-kaapelikokoonpano laturiin. Huolehdi, että molemmat johtimet ja pistoke pysyvät etäällä kuumista ja liikkuvista osista. 6. Liitä laturin virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Varmista, että asetat laturin kuivalle, syttymättömälle alustalle. 7. Kun laturi käynnistyy, VIHREÄ LED-valopalaa tasaisesti, ja näytössä on ilmoitus ANALYZING BATTERY. Laturi määrittää tällöin akun asianmukaisen kytkennän sekä akun kunnon 8. Kun akku on ladattu täyteen, VIHREÄ LED-valo sykkii. 9. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota negatiivinen kiinnityspihti ja lopuksi positiivinen kiinnityspihti. AKKUKYTKENNÄN ILMAISIN Jos laturi ei havaitse asianmukaisesti kytkettyä akkua, lataus ei käynnisty ja digitaalisessa näytössä näkyy toinen kahdesta mahdollisesta ilmoituksesta. Jos näytössä on ilmoitus CONNECT CLAMPS, varmista, että laturi on kytketty akkuun ja että kytkentäkohdat ovat puhtaat ja kytkentä kunnollinen. Jos näytössä on ilmoitus WARNING-CLAMPS REVERSED, irrota laturi vaihtovirtapistorasiasta, vaihda kytkentöjen paikat akussa ja liitä laturi sitten uudelleen pistoasiaan. AKUN LATAUSAJAT CCA = Cold Cranking Amps; kylmäkäynnistysampeerit Ah = ampeeritunti Akun koko / Nimellisarvo Pienet akut Kuorma-autot 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Veneet / Syväpurkausakut Latausaika (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 h 21/2 - 31/2 h 31/2 - 41/2 h 5 - 81/2 h 5h 71/2 h 81/2 h 10 h Ajat perustuvat 50-prosenttisesti purkautuneeseen akkuun ja voivat vaihdella akun iän ja kunnon mukaan. AUTOMAATTINEN LATAUSTILA Kun suoritetaan automaattinen lataus, laturi kytkeytyy akun latauksen automaattisesti ylläpitotilaan. Jos akun aloitusjännite on alle yksi voltti, käytä akun esilataukseen manuaalista laturia viiden minuutin ajan, jotta saat akkuun lisäjännitettä. KESKEYTYNYT LATAUS Jos latausta ei voida suorittaa loppuun, lataus keskeytyy. Kun lataus keskeytyy, laturin lähtöteho kytkeytyy pois päältä, VIHREÄ LED-valo vilkkuu, ja näytössä näkyy ilmoitus CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Älä yritä jatkaa akun latausta. Tarkista akku ja vaihda tarvittaessa. • 93 • LATAUKSEN PÄÄTTÄMINEN JA YLLÄPITOTILA (KUORMITUKSETTOMAN TILAN VALVONTA) Latauksen päättymisestä ilmoittaa sykkivä VIHREÄ LED-valo ja digitaalinäytössä oleva ilmoitus FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Tämä ilmaisee, että akku on ladattu täyteen ja että automaattinen ylläpitotoiminto on käytössä. Tässä tilassa laturi pitää akun täyteen ladattuna tuottamalla tarvittaessa pientä virtaa. HUOMAA: Jos laturin on tuotettava enimmäisvirtaa jatkuvasti 12 tunnin ajan, se siirtyy keskeytystilaan (ks. kohta Keskeytynyt lataus). Tämä aiheutuu yleensä akun tyhjenemisestä, mutta akku voi olla myös vaurioitunut. Varmista, ettei akkuun kohdistu kuormitusta. Jos kuormitusta on, poista se. Jos kuormitusta ei ole, tarkistuta akku tai vaihda se. AKUN YLLÄPITO BBCE24-10 ylläpitää 24 voltin akkujen täyden varauksen. Sitä ei suositella teolliseen käyttöön. HUOMAA: Ylläpitotilan tekniikan avulla voit turvallisesti ladata ja ylläpitää kunnossa olevaa akkua pidempään. Huomioi kuitenkin, että ongelmat akussa, ajoneuvon sähköongelmat, virheelliset liitännät tai muut odottamattomat olosuhteet voivat aiheuttaa liiallista virran heikkenemistä. Tästä syystä on suositeltavaa tarkkailla akkua ja latausprosessia aika ajoin. TUULETIN Laturi on varustettu tuulettimella. On normaalia, että tuuletin on käynnissä laturin ladatessa. Pidä alue laturin ympärillä vapaana esteistä, jotta tuuletin voi toimia tehokkaasti. 13. NÄYTÖN ILMOITUKSET CONNECT CLAMPS (Mikään LED-valo ei pala): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan, mutta kiinnityspihtejä ei ole kiinnitetty akkuun. WARNING-CLAMPS REVERSED (Mikään LED-valo ei pala): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja kiinnityspihdit kytketty akkuun väärinpäin. ANALYZING BATTERY (Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan oikein ensimmäisen kerran, akkua analysoidaan. CHARGING – xx% ((Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja kytketty oikein purkautuneeseen akkuun; lataus käynnissä. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Vihreä LED-valo sykkii): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja kytketty oikein; akku ladattu täyteen ja ylläpito on käynnissä. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Y (Vihreä LED-valo vilkkuu) – Lataus keskeytynyt: Seuraavat olosuhteet voivat aiheuttaa keskeytyksen latauksen aikana: • Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai sen kenno on oikosulussa, eikä täyttä varausta voida saavuttaa. • Akku on liian suuri, tai akkuja on patteri, eikä täyttä varausta voida saavuttaa asetetussa ajassa. Seuraavat olosuhteet voivat aiheuttaa keskeytyksen ylläpidon aikana: • Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai siinä on huono kenno, joka ei pidä varausta. • Akussa on merkittävä vuoto, ja laturin on syötettävä enimmäisvirtaa 12 tunnin ajan pitääkseen akun täyttä varausta yllä. BATTERY DISCONNECTED (Mikään LED-valo ei pala): Kiinnityspihdit ovat irronneet latauksen aikana. 14. HUOLTO-OHJEET 14.1 Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. 14.2 Irrota laturin virtaliitäntä ja akkukytkennät aina käytön jälkeen ja ennen huoltotöiden tekemistä (ks. kohdat 6, 7 ja 8). • 94 • 14.3 Pyyhi kaikki ruoste ja muu lika kuivalla liinalla pois akun kiinnityspihdeistä, johdoista ja laturin kotelosta. 14.4 Varmista, että kaikki laturin komponentit ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa, esimerkiksi akun kiinnikkeiden muovisuojukset. 14.5 Huolto ei edellytä laitteen avaamista, eikä laitteen sisällä ole mitään käyttäjän huollettavia osia. 14.6 Kaikki muut huoltotyöt on annettava asiantuntevien huoltohenkilöiden tehtäväksi. 14.7 Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi. 15. KULJETUS- JA SÄILYTYSOHJEET 15.1 Säilytä laturia pystyasennossa ja pistorasiasta irrotettuna. Johdossa on sähköä, kunnes se irrotetaan pistorasiasta. 15.2 Säilytä sisätiloissa viileässä ja kuivassa paikassa. 15.3 Älä säilytä kiinnityspihtejä yhteen kiinnitettyinä, metallin ympärillä tai kaapeleihin kiinnitettyinä. 15.4 Jos laturia siirrellään korjaamossa tai siirretään toiseen paikkaan, ole varovainen ja varmista, etteivät johdot, kytkinpihdit ja laturi vaurioidu. Muuten voi seurauksena olla loukkaantuminen tai aineellinen vahinko. 16. HÄVITYSTIEDOT Älä hävitä tätä tuotetta muiden kotitalousjätteiden mukana. Estä valvomattoman jätteiden hävittämisen aiheuttamat haitat ympäristölle tai ihmisten terveydelle ja edistä materiaalien uudelleenkäyttöä kierrättämällä vastuullisesti. Jos haluat poistaa laitteen käytöstä, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteys tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ympäristöystävällistä kierrätystä varten. 17. VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY Akun kiinnityspihdit eivät kipinöi koskiessaan toisiinsa. Laturi on varustettu automaattisella käynnistystoiminnolla. Virtaa ei syötetä akun kiinnityspihteihin ennen kuin akku on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit eivät kipinöi koskiessaan toisiinsa. Ei hätää, tämä on täysin normaalia. Laturi ei kytkeydy päälle, vaikka se on oikein kytketty. Vaihtovirtapistorasia on viallinen. Tarkista vaihtovirtapistorasian sulake tai suojakatkaisin. Huono sähköliitäntä. Tarkista, onko virtajohdon ja jatkojohdon pistokkeet kunnolla kiinni. En pysty valitsemaan kieltä näytössä. Valitse kieli painamalla painiketta viiden sekunnin ajan: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Ei hätää, tämä on normaalia. Vihreä LED-valo palaa, ja näytössä on ilmoitus ANALYZING BATTERY. Laturi analysoi akun kuntoa. Vihreä LED-valo syttyy, kun laturi analysoi akun kuntoa. Tämä on normaalia. • 95 • RATKAISU ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Vihreä LED-valo vilkkuu, ja näytössä on ilmoitus CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Akku on liian suuri laturille. Tarvitset laturin, jossa on suurempi ampeeriarvo. Akun jännite on edelleen alle 20 volttia 2 tunnin latauksen jälkeen. Tarkastuta akku. Näytössä on ilmoitus CONNECT CLAMPS. Kiinnityspihdit eivät ole kunnolla kiinni. Tarkista akun ja rungon huonot kytkennät. Sulake on palanut. Vaihda linjasulake rengasliittimelle. 18. TEKNISET TIEDOT Tulo.................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A Lähtö.................................................................................................................. 24V 10A Koteloinnin tiiviys..........................................................................................................IP20 19. VAIHTO-OSAT Akkukaapelin pikaliittimet.......................................................................................BBCEC2 Rengasmalliset pikaliittimet...................................................................................BBCER2 • 96 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 97 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 İlk kullanım talimatları TÜRKÇE Model: BBCE24-10 Otomatik Akü Şarj Cihazı KULLANIM KILAVUZU İşaretler ve simgeler Kullanmadan önce kılavuzu okuyun. Uyarı Bu ürünü, belirli bir ülkede WEEE gerekliliklerine uygun olarak imha etme konusunda ayrıntılı bilgiler için ekipman tedarikçisiyle iletişime geçin. UYARI Dikkat, elektrik şoku riski. Yağmura maruz bırakmayın. İyi havalandırılan bir yerde kullanın. Yalnızca kapalı mekanda kullanıma uygundur. Kıvılcım ve ateşten uzak tutun - batarya patlayıcı gazlar salabilir. BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE KILAVUZUN TAMAMINI OKUYUN. BUNU YAPMAMAK, CİDDİ YARALANMA VEYA ÖLÜMLE SONUÇLANABİLİR. ÖNEMLİ: BU GÜVENLİK VE TALİMAT KILAVUZUNU OKUYUN VE SAKLAYIN. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu kılavuz, şarj cihazınızı güvenli ev etkili bir biçimde nasıl kullanabileceğinizi gösterir. Bu kılavuz önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerdiğinden, bu talimatları ve önlemleri okuyun, anlayın ve yerine getirin. Bu kılavuzun genelinde kullanılan güvenlik mesajları, bir işaret sözcüğü, mesaj ve simge içerir. İşaret sözcüğü, bir durumdaki tehlike düzeyini ifade eder. TEHLİKE Kaçınılmaması durumunda, kullanıcıların ve çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır yaralanmasına yol açacak olan tehdit niteliğinde tehlikeli durumları ifade eder. Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır UYARI yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder. DİKKAT Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin orta veya düşük şiddette yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder. ÖNEMLİ Kaçınılmaması durumunda, ekipman veya aracın hasar görmesine veya başka bir maddi hasara yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder. • 98 • 1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI – BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Bu kılavuz, önemli güvenlik ve kullanım talimatları içerir. ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ. 1.1 Bu ürünü kullanmadan önce kılavuzun tamamını okuyun. Bunu yapmamak, ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için sürekli gözetim altında tutulmaları gereklidir. Cihazın güvenli bir biçimde kullanılması konusunda gözetim veya eğitim verilmesi ve tehlikeleri anlamaları durumunda, bu cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterliliği düşük ya da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Bu şarj cihazı, (çocuklar dahil olmak üzere) fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterliliği düşük ya da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından, bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan bir kişiden, ürünün kullanımına ilişkin gözetim veya eğitim almadıkları sürece kullanılamaz. Çocuklar gözetim altında tutularak, akü şarj bataryası veya kablosuyla oynamamaları sağlanmalıdır. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Yalnızca tavsiye edilen ek parçaları kullanın. SNA Europe tarafından önerilmeyen veya satılmayan ek parçaların kullanılması, yangın, elektrik şoku ve yaralanma veya mal kaybına yol açabilir. Elektrik fişi veya kablosunun zarar görmesi riskini önlemek için, şarj cihazının bağlantısını keserken kablodan değil, fişten çekin. Kesinlikle gerekli olduğu durumlar dışında, uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Uygun olmayan uzatma kablolarının kullanılması, elektrik şoku riskine yol açabilir. Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa: • Uzatma kablosunun fişi üzerindeki dişlerin, şarj cihazı üzerindeki fişle aynı sayı, boyut ve şekilde olduğundan emin olun. • Uzatma kablosunun tellerin düzgün bir biçimde takıldığından ve elektriksel olarak iyi durumda olduğundan emin olun. • Tel boyutunun, 8. bölümde belirtilen şarj cihazı AC amper değeri için yeterince büyük olduğundan emin olun. Elektrik şoku riskini azaltmak için, herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce şarj cihazını güç çıkışından çekin. Sadece kontrolleri kapatmak, bu riski azaltmaz. Şarj cihazını zarar görmüş bir kablo veya fişle çalıştırmayın. Güç kaynağı kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici, yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi gereklidir. UYARI 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 UYARI • 99 • 1.10 Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde zarar gördüyse, şarj cihazını çalıştırmayın ve yetkin bir servis elemanına götürün. 1.11 Şarj cihazının parçalarını sökmeyin; bakım veya onarım gerektiğinde, yetkin bir servis elemanına götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde toplanması, yangın veya elektrik şoku riski ortaya çıkarır. PATLAYICI GAZ RİSKİ. 1.12 KURŞUN-ASİT AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ÇALIŞMAK UYARI TEHLİKELİDİR. BATARYALAR, NORMAL KULLANIM SIRASINDA PATLAYICI GAZLAR AÇIĞA ÇIKARIR. BU NEDENLE, ŞARJ CİHAZINI HER KULLANDIĞINIZDA TALİMATLARI YERİNE GETİRMENİZ SON DERECE ÖNEMLİDİR. 1.13 Akü patlaması riskini azaltmak için, bu talimatların yanı sıra, akü üreticisinin ve akünün çevresinde kullanmak istediğiniz her türlü ekipmanın üreticisinin yayınladığı talimatları izleyin. Bu ürünler ve motor üzerindeki uyarı işaretlerini inceleyin. 1.14 Bu şarj cihazı, anahtar ve devre kesiciler gibi, elektrik arkı ve kıvılcım çıkarabilen parçalar içerir. Garajda kullanılıyorsa, bu şarj cihazını zeminden 18 inç (46 cm) veya daha yükseğe konumlandırın. Yeniden şarj edilemeyen akülerle kullanmayın. UYARI Yalnızca kurşun-asit ve yeniden şarj edilebilir akülerle kullanın. ÖNEMLİ Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına bağlıyken aracı çalıştırmayın. 2. KİŞİSEL ÖNLEMLER PATLAYICI GAZ RİSKİ. 2.1 Akü veya motorun çevresinde sigara içmeyin ve kıvılcım veya alev ortaya çıkmasına izin vermeyin. 2.2 Kurşun-asit veya lityum iyon akülerle çalışırken, yüzük, bilezik, kolye ve kol saati gibi kişisel eşyalarınızı çıkarın. Bu aküler, yüzük veya benzeri eşyaları metale kaynatacak kadar yüksek kısa devre akımı üreterek, ağır yanıkların oluşmasına yol açabilir. 2.3 Akünün üstüne metal bir alet düşürme riskini azaltmak için her zamankinden daha dikkatli olun. Akü veya patlayabilecek başka bir elektrikli parça kıvılcım çıkarabilir veya kısa devre yapabilir. 2.4 Bu şarj cihazını, yalnızca 20-230 Ah anma kapasitesine sahip 24V kurşunasit, kalsiyum, jel ve AGM tipi yeniden şarj edilebilir aküleri şarj etmek için kullanın. Marş motoru uygulaması dışındaki düşük gerilimli elektrik sistemlerine güç sağlamak için tasarlanmamıştır. Bu şarj cihazını, ev aletlerinde yaygın olarak kullanılan kuru hücreli bataryaları veya cep telefonlarında, dizüstü bilgisayarlarda, elektrikli el aletlerinde vs. kullanılan lityum iyon bataryaları şarj etmek için kullanmayın. Bu bataryalar patlayarak, can ve mal kaybına yol açabilir. UYARI • 100 • 2.5 Donmuş bir aküyü KESİNLİKLE şarj etmeyin. 2.6 Kurşun-asit aküyle çalıştığınız sırada, çevrenizde yardımınıza gelebilecek bir kişi bulundurun. 2.7 Akünün gözlerinize, giysilerinize veya derinize temas etmesi ihtimaline karşı, yakınınızda bol su ve sabun bulundurun. 2.8 Emniyet gözlükleri ve koruyucu giysiler dahil olmak üzere, tam göz ve vücut koruması kullanın. Akünün çevresinde çalışırken gözlerinize dokunmaktan kaçının. 2.9 Akü asidinin derinize veya giysilerinize temas etmesi durumunda, ilgili bölgeyi derhal sabunlu suyla yıkayın. Asit gözünüze kaçarsa, gözünüzü akan soğuk suyla en az 10 dakika yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. 2.10 Akü asidini kazara yutmanız durumunda, süt, yumurta akı veya su için. Kusmaya ÇALIŞMAYIN. Derhal tıbbi yardım alın. 3. ŞARJ ETMEYE HAZIRLANMA 3.7 AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ. AKÜ ASİDİ, SON DERECE KOROZİF BİR SÜLFÜRİK ASİTTİR. 3.1 Aküyü şarj etmek için araçtan çıkarmanın gerekli olduğu durumlarda, her zaman önce topraklanmış kutbu çıkarın. Ark oluşmasını önlemek için, araçtaki tüm aksesuarların kapalı konumda olduğundan emin olun. Akü şarj edilirken, akü çevresindeki alanın iyi havalandırıldığından emin olun. Aküyü değiştirmeden önce, kutup başlarını temizleyin. Temizlik sırasında, havayla taşınan korozyonun gözleriniz, burnunuz veya ağzınızla temas etmesine izin vermeyin. Akü asidini nötrleştirmek ve havada uçan korozyonu ortadan kaldırmak için karbonat ve su kullanın. Gözlerinize, burnunuza veya ağzınıza dokunmayın. Akünün asidi, akü üreticisi tarafından belirtilen seviyeye ulaşana kadar, hücrelerin her birine damıtılmış su ekleyin. Taşırmayın. Valf ile ayarlı kurşun asit aküler (VRLA) gibi, hücre kapakları çıkarılamayan akülerde, üreticinin şarj etme talimatlarını dikkatlice izleyin. Şarj cihazı, akü, araç ve akü ile şarj cihazının çevresinde kullanılacak her türlü ekipmanla ilgili tüm talimatları okuyun, anlayın ve yerine getirin. Aküyü şarj ederken, akü üreticisinin belirttiği tüm önlemleri ve şarj hızlarını inceleyin. Aracın kullanım kılavuzunu inceleyerek, akünün gerilimini tespit edin ve çıkış gerilimi seçme anahtarının doğru gerilime ayarlandığından emin olun. Şarj cihazının ayarlanabilir bir şarj hızı varsa, aküyü önce en düşük hızda şarj edin. Şarj kablosu kıskaçlarının sıkıca bağlandığından emin olun. 4. ŞARJ CİHAZININ KONUMU UYARI 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 UYARI PATLAMA VE AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ. 4.1 Şarj cihazını, DC kabloları izin verdiği ölçüde aküden uzağa konumlandırın. 4.2 Şarj cihazını kesinlikle şarj edilen akünün hemen üstüne koymayın; aküden çıkan gazlar, şarj cihazında korozyon ve hasara yol açabilir. 4.3 Aküyü şarj cihazının üstüne koymayın. 4.4 Elektrolitin özgül ağırlığını okurken veya aküyü doldururken, şarj cihazının üstüne akü asidi damlamasına kesinlikle izin vermeyin. 4.5 Şarj cihazını kapalı bir alanda çalıştırmayın ve havalandırmayı herhangi bir biçimde sınırlamayın. • 101 • UYARI UYARI UYARI 5. DC BAĞLANTI ÖNLEMLERİ 5.1 Ancak AC fişini prizden çektikten sonra DC çıkış bağlantılarını takın ve çıkarın. Bağlantıların birbirine değmesine kesinlikle izin vermeyin. 5.2 Bağlantıları, akü ve şasiye bölüm 6 ve 7'de belirtildiği gibi takın. 6. AKÜ ARACA TAKILDIĞINDA ŞU ADIMLARI TAKİP EDİN UYARI UYARI UYARI AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR. AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA İNDİRMEK İÇİN: 6.9 Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına bağlıyken aracı çalıştırmayın. AC ve DC kablolarını, motor kaputu, kapı ve hareketli veya sıcak motor parçalarından hasar görmeyecek biçimde konumlandırın. NOT: Şarj sırasında motor kaputunu kapatmak gerekirse, kaputun, akü bağlantılarının metal kısmına değmediğinden veya kabloların yalıtımını kesmediğinden emin olun. Fan kanatlarından, kayışlardan, kasnaklardan ve yaralanmaya yol açabilecek diğer parçalardan uzak durun. Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının çapı, genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür. Akünün hangi kutup başının şasiyle topraklandığını (şasiye bağlandığını) tespit edin. Şasiye bağlı olmayan akü kutup başının bağlantısının önce yapılması gerekir. Diğer bağlantı, şasinin akü ve yakıt hattından uzak bir noktasına yapılacaktır. 6.5 ve 6.6 numaralı adımları inceleyin. Akü şarj cihazı, daha sonra şebeke güç kaynağına bağlanacaktır. Şebeke güç kaynağı bağlantısı, ulusal kablolama kurallarına uygun olarak yapılacaktır. Eksi ucu topraklanmış araçlarda, akü şarj cihazından gelen ARTI (KIRMIZI) bağlantıyı, akünün topraklanmamış ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın. EKSİ (SİYAH) bağlantıyı, aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına bağlayın. Bağlantıyı karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın. Şasinin kalın metal bir parçasına veya motor bloğuna bağlayın. Artı kutbu topraklanmış bir araçta, akü şarj cihazından gelen EKSİ (SİYAH) bağlantıyı, akünün topraklama bağlantısı olmayan EKSİ (NEG, N, -) kutup başına bağlayın. ARTI (KIRMIZI) bağlantıyı, aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına bağlayın. Bağlantıyı karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın. Şasinin kalın metal bir parçasına veya motor bloğuna bağlayın. Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın. Şarj ettikten sonra, akü şarj cihazını şebeke güç kaynağından çekin. Sonra, şasi bağlantısını ve sonra da akü bağlantısını kesin. Şarj süresi bilgileri için, bkz. Çalıştırma Talimatları. 7. AKÜ ARACIN DIŞINDA OLDUĞUNDA, ŞU ADIMLARI İZLEYİN ÖNEMLİ 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR. AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA İNDİRMEK İÇİN: 7.1 Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının çapı, genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür. 7.2 En az 61 cm (24 inç) uzunluğunda 7 AWG (10 mm2) yalıtımlı akü kablosunu, akünün EKSİ (NEG, N, -) kutbuna bağlayın. 7.3 ARTI (KIRMIZI) şarj cihazı bağlantısını, akünün ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın. UYARI UYARI UYARI • 102 • 7.4 Kendinizi ve daha önce EKSİ (NEG, N, -) kutba bağladığınız kablonun boştaki ucunu aküden mümkün olduğunca uzağa konumlandırın - sonra EKSİ (SİYAH) şarj cihazı bağlantısını, kablonun boş ucuna bağlayın. 7.5 Son bağlantıyı yaparken, yüzünüzü aküye dönmeyin. 7.6 Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın. 7.7 Şarj cihazının bağlantısını keserken, her zaman bağlantı işlemini ters sırayla uygulayın ve ilk bağlantıyı, aküden mümkün olduğunca uzaktayken kesin. 7.8 Marin (tekne tipi) akü, çıkarılmalı ve kıyıda şarj edilmelidir. Güvertede şarj etmek için, denizde kullanım için özel tasarlanmış ekipmanlar gereklidir. 8. TOPRAKLAMA VE AC GÜÇ KABLOSU BAĞLANTILARI ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ. 8.1 Bu akü şarj cihazı, 230V, 50Hz anma değerlerine sahip devrelerde kullanım için tasarlanmıştır. Fiş, tüm yerel yasalara ve talimatnamelere uygun bir biçimde monte edilmiş ve topraklanmış bir güç çıkışına bağlanmalıdır. Fiş üzerindeki dişler, prize (güç çıkışına) uygun olmalıdır. Topraklanmamış sistemlerle kullanmayın. TEHLİKE Verilen AC kablosunu veya fişini kesinlikle değiştirmeyin - çıkışa uymazsa, 8.2 yetkin bir elektrikçiye uygun bir güç çıkışı taktırın. Yanlış bir bağlantı, elektrik şoku veya elektrik çarpması nedeniyle ölümle sonuçlanabilir. UYARI UYARI 8.3 UZATMA KABLOSU KULLANMA Uzatma kablosu kullanılması önerilmez. Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa, şu yönergeleri izleyin: • Uzatma kablosunun fişi üzerindeki dişlerin, şarj cihazı üzerindeki fişle aynı sayı, boyut ve şekilde olması gereklidir. • Uzatma kablosunun tellerin düzgün bir biçimde takıldığından ve elektriksel olarak iyi durumda olduğundan emin olun. • Tel boyutunun, şarj cihazı AC amper değeri için yeterince büyük olduğundan emin olun. Uzatma kablosu için önerilen minimum AWG boyutu: • 30,5 metre (100 feet) veya daha kısa – 1,31 mm2 (16 gauge) uzatma kablosu kullanın. • 30,5 metre (100 feet) üstü uzunluk – 2,08 mm2 (14 gauge) uzatma kablosu kullanın. 9. MONTAJ TALİMATLARI 9.1 Akü şarj cihazını kullanmadan önce tüm kablo düzenleyicileri çıkarın ve kabloları açın. 10. ÖZELLİKLER 2 1 1. Dijital ekran 3 2. Kanca bağlantısı 4 3. Dil düğmesi 4. Şarj durumu LED göstergesi 5. Akü maşası hızlı bağlantısı 6. Halka ucu hızlı bağlantı 7. AC Güç kablosu 7 6 5 • 103 • 11. KONTROL PANELİ DİJİTAL EKRAN Dijital ekran, akünün ve şarj cihazının durumunu gösterir. Mesajların tam listesi için, bkz. Ekran Mesajları. DİL DÜĞMESİ Dijital ekrand akünün gerilimi ve şarj yüzdesi görülür. Ekran dilini seçmek için düğmeye 5 saniye basın (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). LED GÖSTERGESİ YEŞİL LED yanıyor (ŞARJ EDİLİYOR): Şarj cihazı bağlı ve aküyü şarj ediyor. YEŞİL LED yavaşça yanıp sönüyor (AKÜ DOLU/SÜRDÜRME): Akü tamamen dolmuştur ve şarj cihazı Sürdürme Modundadır. YEŞİL LED yanıp sönüyor: Şarj etme işlemi yarıda kesildi. (Bkz. Şarjın Yarıda Kesilmesi bölümü). NOT: Şarj cihazı modu açıklamalarının tamamı için, bkz. Çalıştırma Talimatları. 12. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI Bu akü şarj cihazı, kullanılmadan önce montaj talimatlarına uygun olarak doğru bir biçimde toplanmalıdır. Şarj cihazında ON/OFF (AÇMA/KAPATMA) anahtarı yok. Açma ve Kapatma komutları, ancak akü bağlantıları yapıldıktan sonra BBCE24-10'un AC elektrik prizine bağlanmasıyla yönetilir. Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına ÖNEMLİ bağlıyken aracı çalıştırmayın. UYARI AKÜ BİLGİLERİ Bu şarj cihazı, 20-230 Ah anma kapasiteli, 12 hücreli kurşun-asit aküleri şarj edebilir. NOT: Bu şarj cihazı, otomatik başlatma özelliğine sahiptir. Akü bağlantısı doğru bir biçimde yapılana kadar, akü maşalarına akım verilmez. Maşalar birbirine değirildiğinde kıvılcım çıkarmaz. Aküyü araç içinde (6. Bölüm) ve araç dışında (7. Bölüm) şarj etme talimatlarını inceleyin. HIZLI BAĞLANTI KABLOSU KONEKTÖRLERİNİN KULLANILMASI Çıkış kablosu düzeneklerinden herhangi birini şarj cihazına birkaç saniye içinde bağlayın. ÖNEMLİ Ters polarite ve(ya) aşırı şarj durumu oluşabileceğinden, kıskaçlı ve halkalı konektörleri, harici batarya veya başka bir güç kaynağıyla şarj gibi başka uygulamalarda veya çıkış kablosunun uzunluğunu artırmak için kullanmayın. AKÜ MAŞASI HIZLI BAĞLANTISI 1. Şarj cihazı çıkış kablosunun ucunu, akü maşası hızlı bağlantı ucuna takın. 2. Maşaları aküye bağlamak için 6. ve 7. bölümlerde verilen adımları takip edin. 3. Aküye iyi bir elektrik bağlantısı yapıldıktan sonra, güç kablosunu AC elektrik prizine takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye bağladığınızdan emin olun. 4. Şarj cihazı başlatıldığında YEŞİL LED yanar ve şarj cihazı, akü bağlantısının doğru bir biçimde yapıldığını ve akünün durumunu belirlerken, ekranda ANALYZING BATTERY mesajı görünür. 5. Akü tamamen şarj olduğunda YEŞİL LED yavaşça yanıp söner. 6. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin, maşayı aracın şasisinden çıkarın ve sonra, maşayı akünün kutup başından çekin. • 104 • HALKA UCU TERMİNAL HIZLI BAĞLANTISI Halkalı konektörler, aküye kalıcı bağlanarak, akünüzü hızlıca şarj etmek için kolay erişim sağlar. Bu uygulama, motosikletler, çim biçme traktörleri, ATV'ler ve kar araçları için uygundur. 1. Bir aküye kalıcı bağlantı yapmak için, somunların her birini, akünün kutup başlarındaki cıvatalardan gevşeterek çıkarın. 2. Kırmızı artı konektör halkasını, akünün artı (POS, P, +) kutup başına bağlayın. 3. Eksi konektör halkasını, akünün eksi (NEG, N, -) kutup başına bağlayın. 4. Halkaları sabitlemek için somunları değiştirin ve sıkın. 5. Halkalı konektör kablo düzeneğini şarj cihazına bağlayın. Telleri ve fişi sıcak ve hareketli parçalardan uzakta tutmaya özen gösterin. 6. Şarj cihazı kablosunu AC elektrik prizine takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye bağladığınızdan emin olun. 7. Şarj cihazı başlatıldığında YEŞİL LED yanar ve şarj cihazı, akü bağlantısının doğru bir biçimde yapıldığını ve akünün durumunu belirlerken, ekranda ANALYZING BATTERY mesajı görünür. 8. Akü tamamen şarj olduğunda YEŞİL LED yavaşça yanıp söner. 9. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin, eksi konektörü ve son olarak artı konektörü çıkarın. AKÜ BAĞLANTI GÖSTERGESİ Şarj cihazının doğru bir biçimde bağlanmış bir akü algılamaması durumunda, şarj işlemi başlamaz ve dijital ekranda iki mesajdan birini görünür. Ekranda CONNECT CLAMPS yazarsa, şarj cihazının aküye bağlı ve bağlantı noktalarının temiz olup iyi bir bağlantı oluşturduğundan emin olun. Ekranda WARNING-CLAMPS REVERSED yazıyorsa, şarj cihazını AC güç çıkışından çekin, akü üzerindeki bağlantıları tersine çevirin ve sonra, şarj cihazını tekrar prize takın. AKÜ ŞARJ ZAMANLARI CCA = Soğuk Marş Amper Değeri Ah = Amper Saat Akü boyutu / Derecesi Küçük aküler Kamyonlar 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Marin / Derin döngü Şarj süresi (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 saat 21/2 - 31/2 saat 31/2 - 41/2 saat 5 - 81/2 saat 5 saat 71/2 saat 81/2 saat 10 saat Zamanların belirlenmesinde %50 boşaltılmış aküler baz alınmıştır ve akünün yaşına ve durumuna bağlı olarak değişiklik gösterebilir. OTOMATİK ŞARJ MODU Otomatik Şarj işlemi gerçekleştirildiğinde, şarj cihazı, akünün şarj edilmesinin ardından otomatik olarak Sürdürme Moduna geçer. Başlangıç gerilimi 1 voltun altında olan akülerde, aküye ilave gerilim almak amacıyla 5 dakika boyunca akünün ön şarj işlemini yapmak için manuel bir şarj cihazı kullanın. ŞARJ YARIDA KESİLDİ Şarj işleminin normal tamamlanamaması durumunda, şarj yarıda kesilecektir. Şarj yarıda kesildiğinde, YEŞİL LED yanıp söner ve ekranda CHARGE ABORTED-BAD BATTERY mesajı görünür. Bu aküleri şarj etmeyi sürdürmeyin. Aküyü kontrol edin ve gerekirse değiştirin. • 105 • ŞARJIN TAMAMLANMASI VE SÜRDÜRME MODU (SABİT MODDA İZLEME) Şarjın tamamlanması, yavaşça yanıp sönen YEŞİL LED ve dijital ekranda FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING mesajının çıkmasıyla anlaşılır. Bu durum, şarj cihazının Sürdürme Moduna geçtiğini gösterir. Bu modda, şarj cihazı, gerektiğinde küçük bir akım vererek, akünün tam dolu durumda kalmasını sağlar. NOT: Şarj cihazının 12 saatlik bir süre boyunca devamlı olarak maksimum sürdürme akımını sağlamasının gerekli olması durumunda, Yarıda Kesme Moduna geçilecektir (bkz. Şarjın Yarıda Kesilmesi bölümü). Bu genellikle akünün boşalmasından kaynaklanır veya akü bozulmuş olabilir. Akü üzerinde herhangi bir yük olmadığından emin olun. Varsa, bu yükleri kaldırın. Yoksa, aküyü kontrol ettirin veya yeniletin. AKÜNÜN DOLULUĞUNUN SÜRDÜRÜLMESİ BBCE24-10, 24 voltluk aküleri destekleyerek, bu aküleri tam dolulukta tutar. Endüstriyel uygulamalar için önerilmez. NOT: Sürdürme modu teknolojisi, sağlıklı bir aküyü uzun süre boyunca şarj edip doluluğunu sürdürmenize olanak tanır. Ancak, aküdeki sorunlar, araçtaki elektriksel sorunlar, yanlış bağlantılar veya öngörülemeyen diğer koşullar, aşırı akım çekilmesine yol açabilir. Bu nedenle, akü ve şarj işleminin düzenli aralıklarla kontrol edilmesi önerilir. FAN Şarj cihazınızın bir fanı vardır. Şarj cihazı aküyü şarj ederken fanın çalışması normaldir. Şarj cihazı çevresindeki alanda herhangi bir tıkanıklık bulunmasına izin vermeyin ve fanın verimli bir biçimde çalışmasını sağlayın. 13. EKRAN MESAJLARI CONNECT CLAMPS (Hiçbir LED yanmaz) – Maşalar aküye bağlanmadan, cihaz AC güç prizine takılmıştır. WARNING-CLAMPS REVERSED (Hiçbir LED yanmaz) – Cihaz AC prizine takılmış, maşalar aküye ters bağlanmıştır. ANALYZING BATTERY (Yeşil LED yanar) – AC güç çıkışına takılmıştır ve aküye düzgün bir biçimde bağlanmıştır. CHARGING – xx% (Yeşil LED yanar) – AC çıkışına takılmış ve boşalmış bir aküye doğru bir biçimde bağlanmıştır. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Yeşil LED yavaşça yanıp sönüyor) – AC güç kaynağına takılmış ve tam dolu aküye doğru bir biçimde bağlanmıştır. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Yeşil LED yanıp sönüyor) – Şarj sırasında Yarıda Kesme durumu oluşturabilecek durumlar: • Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya kısa devre yapmış bir hücresi vardır ve tam doluma ulaşmamaktadır. • Akü çok büyüktür veya birden fazla akü vardır ve belirlenen sürede tam dolmuyordur. Sürdürme sırasında Yarıda Kesme durumuna yol açabilecek durumlar: • Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya zayıf bir hücresi vardır ve şarj tutamamaktadır. • Akü üzerinde büyük bir çekiş miktarı vardır ve şarj cihazının aküyü tam dolulukta tutmak için maksimum sürdürme akımını 12 saat boyunca sağlaması gereklidir. BATTERY DISCONNECTED (Hiçbir LED yanmaz) – Şarj sırasında maşalar çıkarılmıştır. 14. BAKIM TALİMATLARI 14.1 Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. 14.2 Kullandıktan sonra ve bakım yapmadan önce, şarj cihazını güçten çekin ve bağlantısını kesin (bkz. bölüm 6, 7 ve 8). 14.3 Kuru bir bezle, akü konektörleri, kablolar ve şarj cihazının kasasında kalan tüm akü korozyonunu ve diğer kirleri temizleyin. • 106 • 14.4 Şarj cihazının tüm bileşenlerinin, örneğin, akü maşaları üzerindeki plastik pabuçların, yerinde ve çalışır durumda olduğundan emin olun. 14.5 Bakımını kullanıcının yapabileceği parçalar olmadığından, bakım için ünitenin kasasının açılması gerekmez. 14.6 Diğer tüm servis işlemleri, yetkin servis personeli tarafından yapılmalıdır. 14.7 Güç kaynağı kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici, yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi gereklidir. 15. TAŞIMA VE SAKLAMA TALİMATLARI 15.1 Şarj cihazını, herhangi bir güç kaynağına bağlı olmadan ve dik konumda saklayın. Kablo, prizden çekilene kadar elektrik iletmeye devam eder. 15.2 Serin ve kuru bir kapalı ortamda saklayın. 15.3 Konektörleri birbirine tutturulmuş, bir metal üzerinde veya çevresinde ya da kablolara tutturulmuş olarak saklamayın. 15.4 Şarj cihazının atölye içerisinde veya başka bir yere taşınması durumunda, kabloların, konektörlerin ve şarj cihazının zarar görmesinden kaçınmak/bu zararları önlemek için dikkatli olun. Bunu yapmamak, kişisel yaralanma veya mülk zararına yol açabilir. 16. İMHA BİLGİLERİ Bu ürünü başka evsel atıklarla birlikte imha etmeyin. Atıkların kontrolsüz imhası nedeniyle çevreye veya insan sağlığına verilebilecek zararları önlemek ve maddi kaynakların sürdürülebilir bir biçimde yeniden kullanılmasını teşvik etmek için geri dönüşüm konusunda duyarlı olun. Kullanılmış cihazınızı atmak için, lütfen iade ve toplama sistemlerini kullanın veya çevresel yönden güvenli geri dönüşüm için ürünün satın alındığı yerdeki perakende satıcıyla görüşün. 17. SORUN GİDERME SORUN Akü konektörleri birbirine değirildiğinde kıvılcım çıkarmıyor. OLASI NEDENİ Şarj cihazında otomatik başlatma özelliği vardır. Akü bağlantısı doğru bir biçimde yapılana kadar aküye akım vermez. Konektörler birbirine değirildiğinde kıvılcım çıkarmıyor. SEBEP/ÇÖZÜM Bu normal bir durumdur ve sorun yoktur. Şarj cihazı doğru bir biçimde bağlandığında şarj cihazı çalışmıyor. AC çıkışına güç gelmiyordur. AC çıkışına güç sağlayan açık sigorta veya devre kesici olup olmadığını kontrol edin. Elektrik bağlantıları kötü. Fişlerde gevşeme olup olmadığını görmek için güç kablosunu ve uzatma kablosunu kontrol edin. Ekranda dil seçemiyorum. Dil seçmek için düğmeye 5 saniye basın: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Bu normaldir ve herhangi bir sorun yoktur. Yeşil LED yanıyor ve ekranda ANALYZING BATTERY mesajı görünüyor. Şarj cihazının, akünün durumunu kontrol etmesi gereklidir. Şarj cihazı akünün durumunu kontrol ederken yeşil LED yanar. Bu normal bir durumdur. • 107 • SORUN Yeşil LED yanıp sönüyor ve ekranda CHARGE ABORTEDBAD BATTERY mesajı görünüyor. OLASI NEDENİ Akü, şarj cihazı için fazla büyüktür. SEBEP/ÇÖZÜM Daha yüksek amp değerine sahip bir şarj cihazına ihtiyacınız vardır. Akü gerilimi, 2 saatlik şarjın sonunda hâlâ 20V altında. Aküyü kontrol edin. Ekranda CONNECT CLAMPS yazıyor. Maşaların bağlantısı iyi değildir. Akü ve şaside kötü bağlantı olup olmadığını kontrol edin. Sigorta arızalı. Halkalı konektör için hat üzerindeki sigortayı değiştirin. 18. ÖZELLİKLER Giriş.................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A Çıkış................................................................................................................... 24V 10A Katı cisimlere karşı koruma derecesi.............................................................................IP20 19. YEDEK PARÇALAR Akü maşaları (hızlı bağlantı)...................................................................................BBCEC2 Halkalı konektörler (hızlı bağlantı)..........................................................................BBCER2 • 108 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 109 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αρχικές οδηγίες Μοντέλο: BBCE24-10 Αυτόματος φορτιστής μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ Σημάνσεις και σύμβολα Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν τη χρήση. Προειδοποίηση Επικοινωνήστε με τον πάροχο του εξοπλισμού για λεπτομέρειες σχετικά με τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος στη συγκεκριμένη χώρα, σύμφωνα με τις απαιτήσεις της οδηγίας για την απόρριψη Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν σε καλά αεριζόμενο χώρο. Μην εκθέτετε το προϊόν στη βροχή. Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. Διατηρείτε το προϊόν μακριά από σπινθήρες και φλόγα – η μπαταρία μπορεί να εκλύει εκρηκτικά αέρια.  ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Δ Η ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΥΠΟΔΕΙΞΗΣ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΩΝ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – Αυτό το εγχειρίδιο θα σας δείξει πώς να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή σας με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα. Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες και προφυλάξεις προσεκτικά, καθώς αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας. Τα μηνύματα ασφάλειας που χρησιμοποιούνται σε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνουν μια προειδοποιητική λέξη, ένα μήνυμα και ένα εικονίδιο. Η προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει το επίπεδο κινδύνου σε μια κατάσταση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους. ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει μέτριο ή μικρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα βλάβη του εξοπλισμού ή του οχήματος ή καταστροφή ιδιοκτησίας. • 110 • 1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ. 1.1 Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν τη χρήση αυτού του προϊόντος. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή πνευματική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή έχουν λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή πνευματική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται ή έχουν λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του φορτιστή από πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τον φορτιστή. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα προσαρτήματα. Η χρήση προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από την SNA Europe μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού προσώπων ή υλικές ζημιές. Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις ή στο καλώδιο, τραβάτε από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: • Οι ακίδες στο φις του καλωδίου επέκτασης είναι του ίδιου αριθμού, μεγέθους και σχήματος με εκείνες του φις του φορτιστή. • Το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά καλωδιωμένο και σε καλή ηλεκτρική κατάσταση. • Το μέγεθος σύρματος είναι αρκετά μεγάλο για την ονομαστική τιμή ampere του εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) του φορτιστή, όπως καθορίζεται στην ενότητα 8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • 111 • 1.8 Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού. Η απλή απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα μειώσει αυτόν τον κίνδυνο. 1.9 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα πρόσωπα για να αποφευχθεί κίνδυνος. 1.10 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει ή υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε έναν ειδικευμένο τεχνικό σέρβις. 1.11 Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή· πηγαίνετε τον φορτιστή σε έναν ειδικευμένο τεχνικό σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. 1.12 WΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΟΛΥΒΔΟΥΟΞΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ. ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΑΡΑΓΟΥΝ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΝΟΝΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ, ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ. 1.13 Για τη μείωση του κινδύνου έκρηξης της μπαταρίας, ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες και εκείνες που έχουν δημοσιευθεί από τον κατασκευαστή της μπαταρίας και τον κατασκευαστή οποιουδήποτε εξοπλισμού που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε κοντά στην μπαταρία. Ανασκοπήστε τις επισημάνσεις προσοχής σε αυτά τα προϊόντα και στον κινητήρα. 1.14 Αυτός ο φορτιστής περιλαμβάνει μέρη, όπως διακόπτες και ασφαλειοδιακόπτες, τα οποία τείνουν να παράγουν ηλεκτρικά τόξα και σπινθήρες. Εάν χρησιμοποιείται σε γκαράζ, τοποθετήστε αυτόν τον φορτιστή σε απόσταση 46 cm (18 inches) ή περισσότερο από το επίπεδο του δαπέδου.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μολύβδου-οξέος.  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον φορτιστή και στο όχημά σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • 112 • 2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. 2.1 ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή επιτρέπετε τη παρουσία σπινθήρα ή φλόγας κοντά σε μια μπαταρία ή κινητήρα. 2.2 Αφαιρέστε τα προσωπικά μεταλλικά αντικείμενα, όπως δαχτυλίδια, βραχιόλια, περιδέραια και ρολόγια, όταν εργάζεστε με μια μπαταρία μολύβδου-οξέος ή ιόντων λιθίου. Αυτές οι μπαταρίες μπορούν να παράγουν ρεύμα βραχυκύκλωσης αρκετά υψηλό ώστε να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι ή παρόμοιο αντικείμενο σε μέταλλο, προκαλώντας σοβαρό έγκαυμα. 2.3 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί για να μειώσετε τον κίνδυνο πτώσης ενός μεταλλικού εργαλείου επάνω στην μπαταρία. Αυτό θα μπορούσε να δημιουργήσει σπινθήρα ή βραχυκύκλωση της μπαταρίας ή άλλου ηλεκτρικού μέρους, προκαλώντας έκρηξη. 2.4 Χρησιμοποιήστε αυτόν τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 24V μολύβδου-οξέος, ασβεστίου, γέλης ή τύπου AGM με ονομαστική χωρητικότητα 20 230Ah. Δεν προορίζεται για να παρέχει ισχύ σε ένα ηλεκτρικό σύστημα χαμηλής τάσης διαφορετικό από μια εφαρμογή εκκινητή-κινητήρα. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον φορτιστή μπαταρίας για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού στοιχείου που χρησιμοποιούνται συνήθως σε οικιακές συσκευές ή μπαταριών ιόντων λιθίου που χρησιμοποιούνται σε κινητά τηλέφωνα, φορητούς υπολογιστές, ηλεκτροκίνητα εργαλεία κ.λπ. Αυτές οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμό προσώπων και υλικές ζημιές. 2.5 ΠΟΤΕ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία. 2.6 Εξετάστε την περίπτωση να έχετε κάποιο άτομο σε μικρή απόσταση για να σας βοηθήσει όταν εργάζεστε κοντά σε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος. 2.7 Έχετε διαθέσιμο δίπλα σας άφθονο φρέσκο νερό και σαπούνι, σε περίπτωση που οξύ από την μπαταρία έρθει σε επαφή με το δέρμα, τα ρούχα ή τα μάτια σας. 2.8 Φοράτε πλήρη προστασία των ματιών και του σώματος, συμπεριλαμβανομένων γυαλιών ασφαλείας και προστατευτικής ενδυμασίας. Αποφύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην μπαταρία. 2.9 Εάν το οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, πλύνετε αμέσως την περιοχή με σαπούνι και νερό. Εάν μπει στο μάτι σας οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το μάτι με άφθονο κρύο τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. 2.10 Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος από την μπαταρία, πιείτε γάλα, ασπράδια αυγών ή νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • 113 • 3. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ 3.7 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ. 3.1 Εάν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε την μπαταρία από το όχημα για να τη φορτίσετε, πάντα να αφαιρείτε πρώτα τον γειωμένο ακροδέκτη. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρελκόμενα στο όχημα είναι απενεργοποιημένα για να αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος γύρω από την μπαταρία αερίζεται καλά ενόσω φορτίζεται η μπαταρία. Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας πριν τη φόρτιση της μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, αποφύγετε την επαφή των αερομεταφερόμενων διαβρωτικών ουσιών με τα μάτια, τη μύτη και το στόμα σας. Χρησιμοποιήστε μαγειρική σόδα και νερό για να εξουδετερώσετε το οξύ της μπαταρίας και να βοηθήσετε στην εξάλειψη των αερομεταφερόμενων διαβρωτικών ουσιών. Μην αγγίζετε τα μάτια, τη μύτη ή το στόμα σας. Προσθέστε απεσταγμένο νερό σε κάθε στοιχείο μέχρι το οξύ της μπαταρίας να φθάσει στο επίπεδο που καθορίζεται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας. Αποφεύγετε την υπερπλήρωση. Για μια μπαταρία χωρίς αφαιρέσιμα πώματα στοιχείων, όπως οι ρυθμιζόμενες με βαλβίδα μπαταρίες μολύβδου-οξέος (VRLA), ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες επαναφόρτισης του κατασκευαστή. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την μπαταρία, το όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό χρησιμοποιείται κοντά στην μπαταρία και στον φορτιστή. Μελετήστε όλες τις ειδικές προφυλάξεις κατά τη διάρκεια της φόρτισης και τις συνιστώμενες τιμές φορτίου από τον κατασκευαστή της μπαταρίας. Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος και βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογέα τάσης εξόδου είναι ρυθμισμένος στη σωστή τάση. Εάν ο φορτιστής έχει ρυθμιζόμενη τιμή φόρτισης, φορτίστε την μπαταρία πρώτα στην χαμηλότερη τιμή. Βεβαιωθείτε ότι τα κλιπ του καλωδίου φορτιστή είναι συνδεδεμένα καλά. 4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 4.3 4.4 4.5 5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. 4.1 Τοποθετήστε τον φορτιστή στη μεγαλύτερη δυνατή απόσταση από την μπαταρία που επιτρέπουν τα καλώδια συνεχούς ρεύματος (DC). ΠΟΤΈ μην τοποθετείτε τον φορτιστή απευθείας επάνω στην μπαταρία που φορτίζεται· αέρια από την μπαταρία θα διαβρώσουν και θα καταστρέψουν τον φορτιστή. Μην τοποθετείτε την μπαταρία επάνω στον φορτιστή. ΠΟΤΈ μην αφήνετε οξύ από την μπαταρία να τρέξει επάνω στον φορτιστή κατά τη λήψη του ειδικού βάρους ηλεκτρολυτών ή κατά την πλήρωση της μπαταρίας. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή σε κλειστό χώρο ή περιορίζετε τον αερισμό με οποιονδήποτε τρόπο. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC) 5.1 Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους εξόδου συνεχούς ρεύματος (DC) μόνο αφού αφαιρέσετε το φις εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) από την πρίζα. Ποτέ μην αφήνετε τους συνδέσμους να αγγίζουν ο ένας τον άλλο. 5.2 Συνδέστε τους συνδέσμους στην μπαταρία και στο πλαίσιο, όπως υποδεικνύεται στις ενότητες 6 και 7. • 114 • 6. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΣΠΙΝΘΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα 6.9 εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον φορτιστή και στο όχημά σας. Τοποθετήστε τα καλώδια AC και DC με τέτοιον τρόπο ώστε να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς από το καπό, την πόρτα και τα κινούμενα και θερμά μέρη του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο να κλείσετε το καπό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης, διασφαλίστε ότι το καπό δεν αγγίζει το μεταλλικό μέρος των συνδέσμων της μπαταρίας ή κόβει τη μόνωση των καλωδίων. Μην πλησιάζετε πτερύγια ανεμιστήρα, ιμάντες, τροχαλίες και άλλα μέρη που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας. Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο. Καθορίστε ποιος πόλος της μπαταρίας είναι γειωμένος (συνδεδεμένος) στο πλαίσιο. Ο ακροδέκτης της μπαταρίας που δεν συνδέεται στο πλαίσιο πρέπει να συνδεθεί πρώτος. Η άλλη σύνδεση πρέπει να γίνει στο πλαίσιο, μακριά από την μπαταρία και τη γραμμή καυσίμου. Βλ. βήματα 6.5 και 6.6. Ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει στη συνέχεια να συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες καλωδίωσης. Για ένα αρνητικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο από τον φορτιστή μπαταρίας στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα. Για ένα θετικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο από τον φορτιστή μπαταρίας στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα. Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας από το ηλεκτρικό δίκτυο. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη σύνδεση στο πλαίσιο και μετά τη σύνδεση στην μπαταρία. Βλ. Οδηγίες λειτουργίας για πληροφορίες διάρκειας φόρτισης. 7. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΣΠΙΝΘΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ: 7.1   Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας. Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο. 7.2 Συνδέστε ένα μονωμένο καλώδιο μπαταρίας 7 AWG (10 mm2) μήκους τουλάχιστον 61 cm (24-inch) στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας. 7.3 Συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο του φορτιστή στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) πόλο της μπαταρίας. • 115 • 7.4 Απομακρυνθείτε και απομακρύνετε το ελεύθερο άκρο του καλωδίου που συνδέσατε προηγουμένως στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας όσο το δυνατόν περισσότερο από την μπαταρία – στη συνέχεια συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο του φορτιστή στο ελεύθερο άκρο του καλωδίου. 7.5 Μην κοιτάζετε προς την μπαταρία όταν πραγματοποιείτε την τελική σύνδεση. 7.6 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα. 7.7 Κατά την αποσύνδεση του φορτιστή, πάντα να το πράττετε με την αντίστροφη σειρά από τη διαδικασία σύνδεσης και να διακόπτετε την πρώτη σύνδεση ενώ βρίσκεστε σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση από την μπαταρία. 7.8 Μια θαλάσσια μπαταρία (σκάφους) πρέπει να αφαιρείται και να φορτίζεται στην ξηρά. Για να τη φορτίσετε επί του σκάφους, απαιτείται εξοπλισμός ειδικά σχεδιασμένος για θαλάσσια χρήση. 8. ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΕΙΩΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ AC ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ. 8.1 Αυτός ο φορτιστής μπαταρίας προορίζεται για χρήση σε ένα δίκτυο με ονομαστικές τιμές 230V, 50Hz. Το φις πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη και γειωμένη σύμφωνα με όλους τους τοπικούς κώδικες και διατάγματα. Οι ακίδες του φις πρέπει να ταιριάζουν στην υποδοχή (πρίζα). Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με ένα μη γειωμένο σύστημα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΟΤΈ μην αλλάζετε το παρεχόμενο καλώδιο ή φις AC – εάν δεν ταιριάζει στην πρίζα, αναθέστε σε έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να εγκαταστήσει μια κατάλληλη πρίζα. Η ακατάλληλη σύνδεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 8.3 ΧΡΗΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ Η χρήση καλωδίου επέκτασης δεν συνιστάται. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης, ακολουθήστε αυτές τις κατευθυντήριες οδηγίες: • Οι ακίδες στο φις του καλωδίου επέκτασης πρέπει να είναι του ίδιου αριθμού, μεγέθους και σχήματος με εκείνες του φις του φορτιστή. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά καλωδιωμένο και σε καλή ηλεκτρική κατάσταση. • Το μέγεθος σύρματος πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο για την ονομαστική τιμή ampere του φορτιστή. Συνιστώμενο ελάχιστο μέγεθος AWG για το καλώδιο επέκτασης: • 30,5 μέτρα (100 feet) μήκος ή λιγότερο – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 1,31 mm2 (16 gauge). • Πάνω από 30,5 μέτρα (100 feet) μήκος – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 2,08 mm2 (14 gauge). 8.2 9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ 9.1 Αφαιρέστε όλα τα περιτυλίγματα καλωδίων και ξετυλίξτε τα καλώδια πριν τη χρήση του φορτιστή μπαταρίας. • 116 • 10. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2 1 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4 7 6 Ψηφιακή οθόνη Προσάρτημα γάντζου Κουμπί γλώσσας Ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης φόρτισης Ταχυσύνδεσμος μπαταρίας με σφιγκτήρα Ταχυσύνδεσμος δακτυλιοειδούς ακροδέκτη Καλώδιο τροφοδοσίας AC 5 11. ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ Η ψηφιακή οθόνη υποδεικνύει την κατάσταση της μπαταρίας και του φορτιστή. Βλ. Μηνύματα οθόνης για μια πλήρη λίστα των μηνυμάτων. ΚΟΥΜΠΙ ΓΛΩΣΣΑΣ Η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει την τάση και το ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Πατήστε το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα για να επιλέξετε τη γλώσσα στην οθόνη (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). ΕΝΔΕΙΚΤΗΣ LED Σταθερό ΠΡΑΣΙΝΟ LED (ΦΟΡΤΙΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ): Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος και φορτίζει μια μπαταρία. Παλλόμενο ΠΡΑΣΙΝΟ LED (ΦΟΡΤΙΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ/ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ): Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και ο φορτιστής βρίσκεται σε λειτουργία διατήρησης. ΠΡΑΣΙΝΟ LED που αναβοσβήνει: Η φόρτιση ματαιώθηκε. (Βλ. ενότητα Ματαίωση φόρτισης.) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βλ. Οδηγίες λειτουργίας για μια πλήρη περιγραφή των τρόπων λειτουργίας του φορτιστή. 12. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει να συναρμολογηθεί σωστά σύμφωνα με ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτός τις οδηγίες συναρμολόγησης πριν τη χρήση. Ο φορτιστής δεν έχει διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Οι εντολές ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ελέγχονται από τη σύνδεση του BBCE24-10 σε μια επιτοίχια πρίζα AC μόνο αφού έχουν πραγματοποιηθεί οι συνδέσεις μπαταρίας. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον φορτιστή και στο όχημά σας. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Αυτός ο φορτιστής μπορεί να φορτίσει μπαταρίες μολύβδου-οξέος 12 στοιχείων με ονομαστική χωρητικότητα 20 230 Ah. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτός ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα χαρακτηριστικό αυτόματης εκκίνησης. Δεν παρέχεται ρεύμα στους σφιγκτήρες της μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια μπαταρία. Οι σφιγκτήρες δεν παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους. Βλ. οδηγίες για τη φόρτιση μπαταρίας εντός του οχήματος (Ενότητα 6) ή εκτός του οχήματος (Ενότητα 7). • 117 • ΧΡΗΣΗ ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΩΝ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Συνδέστε οποιεσδήποτε διατάξεις καλωδίων εξόδου στον φορτιστή μέσα σε δευτερόλεπτα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΠΟΤΈ μη συνδέετε τους συνδέσμους κλιπ και δακτυλιοειδούς ακροδέκτη μεταξύ τους για χρήση σε άλλες εφαρμογές, όπως φόρτιση εξωτερικής μπαταρίας ή άλλης πηγής ισχύος, ή για την επέκταση του μήκους του καλωδίου εξόδου, καθώς μπορεί να προκύψουν καταστάσεις αντίστροφης πολικότητας ή/και υπερφόρτισης. ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ 1. Συνδέστε το άκρο του καλωδίου εξόδου φορτιστή στο άκρο του ταχυσυνδέσμου μπαταρίας με σφιγκτήρα 2. Ακολουθήστε τα βήματα στις ενότητες 6 και 7 για να συνδέσετε τους σφιγκτήρες στην μπαταρία. 3. Αφού επιτευχθεί μια καλή ηλεκτρική σύνδεση με την μπαταρία, συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια πρίζα AC. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια. 4. Όταν εκκινηθεί ο φορτιστής, το ΠΡΑΣΙΝΟ LED ανάβει σταθερά, και η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη ANALYZING BATTERY ενόσω ο φορτιστής προσδιορίζει τη σωστή σύνδεση και την κατάσταση της μπαταρίας. 5. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, το ΠΡΑΣΙΝΟ LED ανάβει παλλόμενα. 6. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο, αφαιρέστε τον σφιγκτήρα από το πλαίσιο του οχήματος και στη συνέχεια αφαιρέστε τον σφιγκτήρα από τον ακροδέκτη της μπαταρίας. ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΕΙΔΟΥΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗ Οι δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι συνδέονται μόνιμα στην μπαταρία, παρέχοντας εύκολη πρόσβαση για τη γρήγορη φόρτιση της μπαταρίας σας. Αυτή η εφαρμογή είναι κατάλληλη για μοτοσικλέτες, τρακτέρ γκαζόν, γουρούνες (ATV) και σκούτερ χιονιού. 1. Για τη μόνιμη σύνδεση σε μια μπαταρία, χαλαρώστε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα μπουλόνια στους ακροδέκτες της μπαταρίας. 2. Συνδέστε τον κόκκινο θετικό δακτύλιο σύνδεσης στον θετικό (POS, P, +) ακροδέκτη της μπαταρίας. 3. Συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο σύνδεσης στον αρνητικό (NEG, N, -) ακροδέκτη της μπαταρίας. 4. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα ασφαλίσετε. 5. Συνδέστε το συγκρότημα καλωδίου δακτυλιοειδούς συνδέσμου στον φορτιστή. Φροντίστε ώστε τα δύο σύρματα και το βύσμα να βρίσκονται μακριά από θερμά και κινούμενα μέρη. 6. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή σε μια επιτοίχια πρίζα AC. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια. 7. Όταν εκκινηθεί ο φορτιστής, το ΠΡΑΣΙΝΟ LED ανάβει σταθερά, και η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη ANALYZING BATTERY ενόσω ο φορτιστής προσδιορίζει τη σωστή σύνδεση και την κατάσταση της μπαταρίας. 8. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, το ΠΡΑΣΙΝΟ LED ανάβει παλλόμενα. 9. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο, αφαιρέστε τον αρνητικό σύνδεσμο και τελικά τον θετικό σύνδεσμο. ΕΝΔΕΙΞΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Εάν ο φορτιστής δεν ανιχνεύσει μια σωστά συνδεδεμένη μπαταρία, η φόρτιση δεν θα ξεκινήσει και η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίζει ένα από δύο μηνύματα. Εάν η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα CONNECT CLAMPS, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής έχει συνδεθεί στην μπαταρία και τα σημεία σύνδεσης είναι καθαρά και κάνουν καλή σύνδεση. Εάν η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα WARNING-CLAMPS REVERSED, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα AC, αντιστρέψτε τις συνδέσεις στην μπαταρία και στη συνέχεια επανασυνδέστε τον φορτιστή. • 118 • ΧΡΟΝΟΙ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ CCA = ρεύμα ψυχρής εκκίνησης (Cold Cranking Amps) Ah = αμπερώριο (Amp Hour) Μεγεθος / Ονομαστικες τιμες μπαταριας Μικρες μπαταριες Φορτηγά 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Θαλάσσιες / Βαθέος κύκλου Χρόνος φόρτισης (24V-10A) 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah 11/2 - 21/2 ώρες 21/2 - 31/2 ώρες 31/2 - 41/2 ώρες 5 - 81/2 ώρες 5 ώρες 71/2 ώρες 81/2 ώρες 10 ώρες Οι χρόνοι βασίζονται σε μια μπαταρία αποφορτισμένη κατά 50% και μπορεί να αλλάξουν, ανάλογα με την ηλικία και την κατάσταση της μπαταρίας. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ Όταν πραγματοποιείται αυτόματη φόρτιση, ο φορτιστής αλλάζει σε λειτουργία διατήρησης αυτόματα αφού φορτιστεί η μπαταρία. Για μια μπαταρία με τάση εκκίνησης κάτω από 1 volt, χρησιμοποιήστε χειροκίνητο φορτιστή για να προ-φορτίσετε την μπαταρία για πέντε λεπτά, για να δώσετε πρόσθετη τάση στην μπαταρία. ΜΑΤΑΙΩΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ Εάν η φόρτιση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί κανονικά, η φόρτιση θα ματαιωθεί. Όταν η φόρτιση ματαιωθεί, η έξοδος του φορτιστή απενεργοποιείται, το ΠΡΑΣΙΝΟ LED αναβοσβήνει και η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Μη συνεχίσετε να προσπαθείτε να φορτίσετε αυτήν την μπαταρία. Ελέγξτε την μπαταρία και αντικαταστήστε την, αν είναι απαραίτητο. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ (ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΝΑΜΟΝΗΣ) Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το παλλόμενο ΠΡΑΣΙΝΟ LED και το μήνυμα FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING στην ψηφιακή οθόνη. Αυτό υποδεικνύει ότι ο φορτιστής έχει αλλάξει στον τρόπο λειτουργίας διατήρησης. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, ο φορτιστής διατηρεί την μπαταρία πλήρως φορτισμένη παρέχοντας ρεύμα χαμηλού επιπέδου όταν είναι απαραίτητο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φορτιστής πρέπει να παρέχει το μέγιστο ρεύμα διατήρησης για μια συνεχή περίοδο 12 ωρών, τίθεται σε λειτουργία ματαίωσης (βλ. ενότητα Ματαίωση φόρτισης). Αυτό συνήθως προκαλείται από μια διαρροή στην μπαταρία, ή η μπαταρία μπορεί να είναι ελαττωματική. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φορτία στην μπαταρία. Εάν υπάρχουν, αφαιρέστε τα. Εάν δεν υπάρχουν, φροντίστε για τον έλεγχο ή την αντικατάσταση της μπαταρίας. ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Το BBCE24-10 διατηρεί μπαταρίες των 24 volt, κρατώντας τις σε πλήρη φόρτιση. Δεν συνιστάται για βιομηχανικές εφαρμογές. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τεχνολογία λειτουργίας διατήρησης επιτρέπει την ασφαλή φόρτιση και διατήρηση μιας υγιούς μπαταρίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Ωστόσο, προβλήματα με την μπαταρία, ηλεκτρικά προβλήματα στο όχημα, ακατάλληλες συνδέσεις ή άλλες μη αναμενόμενες καταστάσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν υπερβολικές καταναλώσεις ρεύματος. Για τον λόγο αυτό, συνιστάται η περιστασιακή παρακολούθηση της μπαταρίας σας και της διαδικασίας φόρτισης. ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ Ο φορτιστής σας είναι εφοδιασμένος με έναν ανεμιστήρα. Είναι φυσιολογικό να λειτουργεί ο ανεμιστήρας ενόσω ο φορτιστής φορτίζει. Διατηρείτε τον χώρο γύρω από τον φορτιστή απαλλαγμένο από εμπόδια, για να επιτρέπετε στον ανεμιστήρα να λειτουργεί αποτελεσματικά. • 119 • 13. ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΟΘΟΝΗΣ CONNECT CLAMPS (Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC χωρίς να έχουν συνδεθεί οι σφιγκτήρες σε μια μπαταρία. WARNING-CLAMPS REVERSED (Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και οι σφιγκτήρες έχουν συνδεθεί ανάποδα σε μια μπαταρία. ANALYZING BATTERY (Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC, καθώς και κατά την πρώτη σωστή σύνδεση σε μια μπαταρία. CHARGING – xx% (Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και σωστή σύνδεση σε μια αποφορτισμένη μπαταρία. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Παλλόμενο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και σωστή σύνδεση σε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Πράσινο LED που αναβοσβήνει) – Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της φόρτισης: • Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα βραχυκυκλωμένο στοιχείο και δεν μπορεί να φθάσει σε πλήρη φόρτιση. • Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη ή υπάρχει μια συστοιχία μπαταριών, και δεν φθάνει σε πλήρη φόρτιση εντός ενός καθορισμένου χρονικού διαστήματος. Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της διατήρησης: • Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα αδύναμο στοιχείο και δεν συγκρατεί το φορτίο. • Υπάρχει μεγάλη κατανάλωση στην μπαταρία και ο φορτιστής πρέπει να παρέχει το μέγιστο ρεύμα διατήρησης για ένα χρονικό διάστημα 12 ωρών για να διατηρεί την μπαταρία σε πλήρες φορτίο. BATTERY DISCONNECTED (Χωρίς αναμμένο LED) – Οι σφιγκτήρες αποσυνδέθηκαν κατά τη διάρκεια της φόρτισης. 14. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 14.1 Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. 14.2 Μετά τη χρήση και πριν τη διενέργεια συντήρησης, αφαιρέστε το φις και αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας (βλ. ενότητες 6, 7 και 8). 14.3 Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τυχόν σημάδια διάβρωσης της μπαταρίας και άλλους ρύπους ή λάδι από τους συνδέσμους της μπαταρίας, τα καλώδια και το περίβλημα του φορτιστή. 14.4 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του φορτιστή βρίσκονται στη θέση τους και είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, για παράδειγμα, τα πλαστικά καλύμματα στα κλιπ της μπαταρίας. 14.5 Η συντήρηση δεν απαιτεί άνοιγμα της μονάδας, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη. 14.6 Όλες οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από ειδικευμένο προσωπικό σέρβις. 14.7 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα πρόσωπα για να αποφευχθεί κίνδυνος. 15. ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ 15.1 Αποθηκεύστε τον φορτιστή αποσυνδεδεμένο, σε όρθια θέση. Το καλώδιο εξακολουθεί να μεταφέρει ηλεκτρισμό μέχρι να αποσυνδεθεί από την πρίζα. 15.2 Αποθηκεύστε σε εσωτερικό, δροσερό, ξηρό χώρο. • 120 • 15.3 Μην αποθηκεύετε τους συνδέσμους συνδεδεμένους με κλιπ μεταξύ τους, επάνω ή γύρω από μέταλλο, ή συνδεδεμένους με κλιπ στα καλώδια. 15.4 Εάν ο φορτιστής μετακινηθεί εντός του χώρου ή μεταφερθεί σε άλλη τοποθεσία, απαιτείται προσοχή για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στα καλώδια, τους συνδέσμους και τον φορτιστή. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τον τραυματισμό προσώπων ή υλικές ζημιές. 16. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα. Για να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη απορριμμάτων, καθώς και για την ενίσχυση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα. Για να απορρίψετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και αποκομιδής, ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής από όπου αγοράστηκε το προϊόν, για πληροφορίες σχετικά με ασφαλή για το περιβάλλον ανακύκλωση. 17. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΙΤΙΑ/ΛΥΣΗ Οι σύνδεσμοι της μπαταρίας δεν παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους. Ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα χαρακτηριστικό αυτόματης εκκίνησης. Δεν παρέχει ρεύμα στους συνδέσμους της μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια μπαταρία. Οι σύνδεσμοι δεν παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους. Δεν υπάρχει πρόβλημα, αυτή είναι μια φυσιολογική κατάσταση. Ο φορτιστής δεν ενεργοποιείται ενώ έχει συνδεθεί σωστά. Η πρίζα AC δεν παρέχει ρεύμα. Ελέγξτε για ανοιχτή ασφάλεια ή ασφαλειοδιακόπτη που τροφοδοτεί την πρίζα AC. Κακή ηλεκτρική σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο επέκτασης για χαλαρά φις. Δεν μπορώ να επιλέξω γλώσσα στην οθόνη. Πατήστε το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα για να επιλέξετε μια γλώσσα: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Δεν υπάρχει πρόβλημα, αυτό είναι φυσιολογικό. Το πράσινο LED είναι αναμμένο και η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα ANALYZING BATTERY. Ο φορτιστής χρειάζεται να ελέγξει την κατάσταση της μπαταρίας. Το πράσινο LED ανάβει όταν ο φορτιστής ελέγχει την κατάσταση της μπαταρίας. Αυτό είναι φυσιολογικό. Το πράσινο LED αναβοσβήνει και η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη για τον φορτιστή. Χρειάζεστε φορτιστή με υψηλότερη τιμή amp. Η τάση της μπαταρίας εξακολουθεί να είναι κάτω από τα 20V μετά από 2 ώρες φόρτισης. Φροντίστε για τον έλεγχο της μπαταρίας. Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα CONNECT CLAMPS. Οι σφιγκτήρες δεν κάνουν καλή σύνδεση. Ελέγξτε για κακή σύνδεση στην μπαταρία και στο πλαίσιο. Η ασφάλεια είναι ελαττωματική. Αντικαταστήστε την ασφάλεια εντός γραμμής για τον δακτυλιοειδή σύνδεσμο. • 121 • 18. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Είσοδος.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 3,2A Έξοδος................................................................................................................ 24V 10A Βαθμός στεγανότητας.....................................................................................................IP20 19. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Σφιγκτήρες μπαταρίας (ταχυσύνδεσμος)..................................................................BBCEC2 Δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι (ταχυσύνδεσμος).............................................................BBCER2 • 122 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 123 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 POLSKI Instrukcje oryginalne Model: BBCE24-10 Automatyczna ładowarka akumulatorów PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Oznaczenia i symbole Przed użyciem należy przeczytać podręcznik obsługi. Ostrzeżenie Zachować ostrożność – niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat właściwego w danym kraju sposobu utylizacji produktu, zgodnego z wymaganiami dyrektywy WEEE, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu. OSTRZEŻENIE Stosować w obszarach o dobrej wentylacji. Nie wystawiać na działanie deszczu. Do stosowania wyłącznie w pomieszczeniach. Nie używać w pobliżu źródeł iskier i ognia – akumulator może emitować gazy wybuchowe. P RZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁY PODRĘCZNIK OBSŁUGI. SKUTKAMI NIEPRZESTRZEGANIA TEGO ZALECENIA MOGĄ BYĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ. WAŻNE: NINIEJSZY PODRĘCZNIK BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ. ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE – Niniejszy podręcznik obsługi zawiera wytyczne dotyczące bezpiecznego i wydajnego korzystania z ładowarki. Instrukcje oraz informacje na temat środków bezpieczeństwa należy przeczytać ze zrozumieniem i ściśle się do nich stosować. Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa używane w niniejszym podręczniku składają się ze słowa sygnalizującego, treści komunikatu oraz ikony. Słowo sygnalizujące wskazuje na poziom zagrożenia występujący w danej sytuacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań zaradczych spowoduje śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych. OSTRZEŻENIE Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań zaradczych może spowodować śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych. Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań UWAGA zaradczych może spowodować umiarkowane bądź drobne obrażenia operatora lub osób postronnych. Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań WAŻNE zaradczych może spowodować uszkodzenia sprzętu, pojazdu lub mienia. • 124 • 1. WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA – NALEŻY ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE. Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM LUB POŻARU. 1.1 Przed użyciem produktu należy przeczytać cały podręcznik obsługi. Skutkami nieprzestrzegania tego zalecenia mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź pozbawione doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że będą znajdować się pod nadzorem lub że zostaną poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia, i poinformowane istniejących zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji. Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź pozbawione doświadczenia i wiedzy (w tym dzieci) mogą używać ładowarki wyłącznie pod nadzorem lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z ładowarki od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się ładowarką. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu. Używać wyłącznie zalecanego osprzętu. Stosowanie osprzętu, który nie jest zalecany lub nie został sprzedany przez firmę SNA Europe może stwarzać zagrożenie pożarem, porażeniem prądem elektrycznym lub obrażeniami ciała bądź niebezpieczeństwo uszkodzenia mienia. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki, odłączając ładowarkę, należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód. Nie należy używać przedłużaczy, o ile nie będzie to bezwzględnie konieczne. Zastosowanie nieprawidłowego przedłużacza wiąże się z ryzykiem pożaru lub porażenia prądem elektrycznym. Jeśli musi zostać użyty przedłużacz, należy zadbać, aby: • Liczba, wielkość i kształt wtyków wtyczki przedłużacza muszą być takie same, jak we wtyczce ładowarki. • Przedłużacz musi mieć prawidłowe okablowanie i być w dobrym stanie technicznym. • Rozmiar przewodu musi być wystarczający dla znamionowego natężenia prądu przemiennego ładowarki, określonego w części 8. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę od gniazda. Samo ustawienie elementów sterujących w położeniu wyłączenia nie wystarczy do zmniejszenia zagrożenia. OSTRZEŻENIE 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 OSTRZEŻENIE • 125 • 1.9 Nie używać ładowarki mającej uszkodzony przewód lub wtyczkę. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych kwalifikacjach. 1.10 Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją wykwalifikowanemu serwisantowi. 1.11 Ładowarki nie wolno demontować. Jeśli konieczny jest serwis lub naprawa, należy przekazać ją wykwalifikowanemu serwisantowi. Nieprawidłowo wykonany ponowny montaż wiąże się z ryzykiem pożaru lub porażenia prądem elektrycznym. ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI. 1.12 PRACA W POBLIŻU AKUMULATORA KWASOWOOŁOWIOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. AKUMULATORY PODCZAS NORMALNEJ PRACY WYTWARZAJĄ GAZY WYBUCHOWE. Z TEGO POWODU PRZY KAŻDYM UŻYCIU ŁADOWARKI NIEZWYKLE WAŻNE JEST STOSOWANIE SIĘ DO INSTRUKCJI. 1.13 Aby zmniejszyć zagrożenie wybuchem akumulatora, należy przestrzegać niniejszej instrukcji oraz instrukcji wydanych przed producentów akumulatora i wszystkich urządzeń używanych w jego pobliżu. Należy zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi znajdującymi się na produktach i na silniku. 1.14 Niektóre elementy ładowarki, takie jak przełączniki i wyłączniki automatyczne, mogą powodować powstawanie łuków elektrycznych i iskier. Jeśli ładowarka jest używana w garażu, należy umieścić ją na wysokości co najmniej 46 cm (18 cali) powyżej poziomu podłogi. OSTRZEŻENIE Nie stosować do baterii jednorazowych. Stosować wyłącznie do akumulatorów kwasowo-ołowiowych. Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do WAŻNE gniazda prądu przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu. OSTRZEŻENIE 2. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA OSOBISTEGO ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI. 2.1 NIE WOLNO palić ani używać iskier lub płomieni w sąsiedztwie akumulatora lub silnika. 2.2 Przed przystąpieniem do prac przy akumulatorze kwasowoołowiowym lub litowo-jonowym należy zdjąć noszone przedmioty metalowe, takie jak pierścionki, naszyjniki i zegarki. Takie akumulatory mogą wytwarzać prądy zwarciowe wystarczająco wysokie, aby przyspawać pierścionek lub podobny przedmiot do powierzchni metalowej, powodując w ten sposób poważne oparzenia. OSTRZEŻENIE • 126 • 2.3 Należy zachować dużą ostrożność, aby nie upuścić metalowego narzędzia na akumulator. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulatora albo zwarcie z innymi podzespołami elektrycznymi, stwarzając zagrożenie wybuchem. 2.4 Ładowarki należy używać wyłącznie do ładowania 24-woltowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych, wapniowych, żelowych i typu AGM o pojemnościach znamionowych w zakresie 20–230 Ah. Ładowarka nie jest przeznaczona do dostarczania zasilania do niskonapięciowych układów elektrycznych innych niż układ rozrusznika silnika. Ładowarki akumulatorów nie należy używać do ładowania akumulatorów z suchymi ogniwami, używanych powszechnie w urządzeniach gospodarstwa domowego, ani akumulatorów litowo-jonowych stosowanych w telefonach komórkowych, laptopach, narzędziach elektrycznych itp. Akumulatory tego typu mogą ulec eksplozji, skutkując obrażeniami ciała osób znajdujących się w pobliżu i uszkodzeniem mienia. 2.5 Zamarzniętego akumulatora NIE WOLNO ładować. 2.6 Pracując przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym, należy rozważyć skorzystanie z pomocy innej osoby. 2.7 Na wypadek kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą, odzieżą lub oczami należy dysponować w pobliżu dużą ilością czystej wody oraz mydłem. 2.8 Należy nosić kompletną osłonę oczu i ciała, w tym okulary ochronne i odzież ochronną. Pracując w pobliżu akumulatora, należy unikać dotykania oczu. 2.9 W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub odzieżą należy natychmiast przemyć dotknięty obszar mydłem i wodą. W przypadku dostania się kwasu do oka należy natychmiast zacząć przemywać je zimną bieżącą wodą przez 10 minut i bezzwłocznie uzyskać pomoc medyczną. 2.10 W razie przypadkowego połknięcia kwasu akumulatorowego należy wypić mleko, białka jajek lub wodę. NIE WOLNO wywoływać wymiotów. Należy natychmiast uzyskać pomoc medyczną. 3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE KONTAKTEM Z KWASEM AKUMULATOROWYM. KWASEM AKUMULATOROWYM JEST BARDZO ŻRĄCY KWAS SIARKOWY. 3.1 Jeśli w celu naładowania akumulatora konieczne jest wymontowanie go z pojazdu, należy zawsze w pierwszej kolejności odłączać zacisk połączony z masą. Aby zapobiec powstawaniu łuku, należy upewnić się, że wszystkie akcesoria w pojeździe są wyłączone. 3.2 Podczas ładowania akumulatora obszar wokół niego musi mieć dobrą wentylację. 3.3 Przed przystąpieniem do ładowania akumulatora należy wyczyścić jego zaciski. Podczas czyszczenia nie dopuszczać do kontaktu unoszących się w powietrzu pyłów korozyjnych z oczami, nosem i ustami. W celu neutralizacji kwasu akumulatorowego i eliminacji unoszących się w powietrzu pyłów korozyjnych należy użyć sody oczyszczonej i wody. Nie dotykać oczu, nosa ani ust. 3.4 Do każdego ogniwa należy dodać wody destylowanej tak, aby poziom kwasu akumulatorowego osiągnął wartość określoną przez producenta akumulatora. Nie przepełniać. • 127 • W przypadku akumulatorów bez zdejmowalnych korków ogniw, takich jak akumulatory kwasowoołowiowe z regulacją zaworową (VRLA), należy ściśle przestrzegać instrukcji ładowania podawanych przez producenta. 3.5 Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje ładowarki, akumulatora, pojazdu i wszelkich urządzeń używanych w pobliżu akumulatora i ładowarki oraz postępować zgodnie z tymi instrukcjami. Przeanalizować podane przez producenta akumulatora środki ostrożności dotyczące ładowania oraz zalecane szybkości ładowania. 3.6 Napięcie akumulatora należy określić, korzystając z instrukcji obsługi pojazdu. Przełącznik wyboru napięcia wyjściowego musi być ustawiony w położeniu prawidłowego napięcia. Jeśli szybkość ładowania ładowarki jest regulowana, należy najpierw naładować akumulator, stosując najniższą prędkość. 3.7 Zaciski przewodu ładowarki muszą tworzyć mocne połączenia. 4. LOKALIZACJA ŁADOWARKI OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ I KONTAKTEM Z KWASEM AKUMULATOROWYM. 4.1 Ładowarkę należy umieścić tak daleko od akumulatora, jak tylko pozwoli na to długość przewodów prądu stałego. 4.2 Ładowarki nie wolno umieszczać bezpośrednio nad ładowanym akumulatorem. Gazy wydobywające się z akumulatora będą powodować korozję i w efekcie uszkodzenie ładowarki. 4.3 Nie stawiać akumulatora na ładowarce. 4.4 Nie wolno dopuścić, aby podczas odczytywania ciężaru właściwego elektrolitu lub napełniania akumulatora kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę. 4.5 Nie używać ładowarki w przestrzeniach zamkniętych i nie ograniczać w żaden sposób wentylacji. 5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE POŁĄCZENIA PRĄDU STAŁEGO 5.1 Złącza wyjściowe prądu stałego należy podłączać i rozłączać wyłącznie po wyjęciu wtyczki prądu przemiennego z gniazda elektrycznego. Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się złączy. 5.2 Podłączyć złącza do akumulatora i masy pojazdu w sposób określony w częściach 6 i 7. 6. PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR JEST ZAMONTOWANY W POJEŹDZIE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ. ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER W POBLIŻU AKUMULATORA: Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu. Przewody prądu przemiennego i stałego należy rozmieścić w taki sposób, aby zminimalizować ryzyko ich uszkodzenia przez pokrywę komory silnika, drzwi, ruchome części lub gorące elementy silnika. UWAGA: Jeśli konieczne jest zamknięcie pokrywy komory silnika podczas ładowania, należy upewnić się, że nie dotyka ona metalowych części złączy akumulatora ani nie przecina izolacji przewodów. Zachowywać bezpieczną odległość od łopat wentylatora, pasów, kół pasowych lub innych części, które mogą spowodować obrażenia ciała. Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (POS, P, +) biegun akumulatora ma zwykle średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -). Określić, który biegun akumulatora jest połączony z masą pojazdu (elementami metalowymi nadwozia i podwozia). Najpierw podłączać ten zacisk akumulatora, który nie jest połączony z masą pojazdu. Drugie złącze należy podłączyć do masy pojazdu, z dala od akumulatora i przewodów paliwowych. Patrz kroki 6.5 i 6.6. Następnie podłączyć ładowarkę akumulatorów do sieci zasilającej. Podłączenie do sieci zasilającej wykonać zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami dotyczącymi okablowania. WAŻNE 6.1 6.2 6.3 6.4 • 128 • 6.5 W przypadku pojazdów z ujemną biegunowością masy należy podłączyć DODATNIE (CZERWONE) złącze wychodzące z ładowarki akumulatora do DODATNIEGO (POS, P, +), niepołączonego z masą, bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do ramy nadwozia (masy pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego duży przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika. 6.6 W przypadku pojazdów z dodatnią biegunowością masy należy podłączyć UJEMNE (CZARNE) złącze wychodzące od ładowarki akumulatora do UJEMNEGO (NEG, N, -), niepołączonego z masą, bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do ramy nadwozia (masy pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego duży przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika. 6.7 Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego. 6.8 Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę akumulatorów od sieci zasilającej. Następnie odłączyć najpierw złącze połączone z masą pojazdu, a potem złącze połączone z akumulatorem. 6.9 Informacje na temat czasu ładowania można znaleźć w Instrukcji obsługi. 7. PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR ZNAJDUJE SIĘ POZA POJAZDEM OSTRZEŻENIE 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ. ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER W POBLIŻU AKUMULATORA: 7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (POS, P, +) biegun akumulatora ma zwykle średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -). Podłączyć izolowany przewód akumulatora o przekroju co najmniej 7 AWG (10 mm2) i długości co najmniej 61 cm (24 cale) do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna akumulatora. Podłączyć DODATNIE (CZERWONE) złącze ładowarki do DODATNIEGO (POS, P, +) bieguna akumulatora. Trzymając wolny koniec przewodu podłączonego wcześniej do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna akumulatora, stanąć jak najdalej od akumulatora, a następnie podłączyć UJEMNE (CZARNE) złącze ładowarki do wolnego końca przewodu. Wykonując końcowe podłączenie, nie należy stać przodem do akumulatora. Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego. Odłączając ładowarkę, należy w odwrotnej kolejności wykonywać kroki procedury podłączania, przy czym rozłączenie pierwszego połączenia powinno nastąpić tak daleko od akumulatora, jak to tylko praktycznie możliwe. Akumulatory jednostek pływających należy wymontować i ładować je na lądzie. Do ładowania ich na pokładzie niezbędny jest sprzęt zaprojektowany specjalnie do stosowania na jednostkach pływających. PODŁĄCZANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO PRĄDU PRZEMIENNEGO OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM LUB POŻARU. 8.1 Ładowarka akumulatorów jest przeznaczona do zasilania z sieci o napięciu znamionowym 230 V i częstotliwości 50 Hz. Wtyczka musi być podłączana do gniazda prawidłowo zainstalowanego i uziemionego zgodnie ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami i rozporządzeniami. Wtyki wtyczki muszą pasować do gniazda. Nie stosować w układzie pozbawionym uziemienia. 8.2 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE WOLNO zmieniać na inne dostarczonego przewodu prądu przemiennego ani wtyczki. Jeśli nie pasują do gniazda, należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi zamontowanie nowego gniazda. Nieprawidłowe połączenie może prowadzić do ryzyka porażenia prądem elektrycznym, w tym ze skutkiem śmiertelnym. • 129 • 8.3   UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZA Używanie przedłużacza nie jest zalecane. Jeśli zastosowanie przedłużacza jest konieczne, należy postępować zgodnie z następującymi wytycznymi: • Liczba, wielkość i kształt wtyków wtyczki przedłużacza muszą być takie same, jak we wtyczce ładowarki. • Przedłużacz musi mieć prawidłowe okablowanie i być w dobrym stanie technicznym. • Rozmiar przewodu musi być wystarczający dla znamionowego natężenia prądu przemiennego ładowarki. Zalecany minimalny przekrój AWG przewodu przedłużacza: • Długość do 30,5 metra (100 stóp) — użyć przewodu przedłużacza o przekroju 1,31 mm2 (rozmiar 16). • Długość powyżej 30,5 metra (100 stóp) — użyć przewodu przedłużacza o przekroju 2,08 mm2 (rozmiar 14). 9. INSTRUKCJE MONTAŻU 9.1 Przed użyciem ładowarki akumulatorów należy zdjąć wszelkie opaski do zwijania przewodu i rozprostować cały przewód. 10. CECHY 2 1 3 1. Wyświetlacz cyfrowy 2. Hak do podwieszania 4 3. Przycisk wyboru języka 4. Dioda LED wskazująca stan naładowania 5. Szybkozłącze do klemy akumulatora 6. Szybkozłącze pierścieniowe 7. Przewód zasilający prądu przemiennego 7 6 5 11. PANEL STEROWANIA WYŚWIETLACZ CYFROWY Na wyświetlaczu cyfrowym przedstawiony jest stan akumulatora i ładowarki. Kompletną listę komunikatów przedstawiono w części Komunikaty na wyświetlaczu. PRZYCISK WYBORU JĘZYKA Na wyświetlaczu cyfrowym jest przedstawione napięcie akumulatora i procent naładowania. Aby wybrać język wyświetlacza, należy naciskać przycisk przez 5 sekund. (Dostępne opcje: EN-FR-ES-DE-SE-ITA). WSKAŹNIK LED Świecąca światłem ciągłym ZIELONA DIODA LED (ŁADOWANIE): Ładowarka jest podłączona i ładuje akumulator. Pulsująca ZIELONA DIODA LED (NAŁADOWANY/PODTRZYMYWANIE): Akumulator jest całkowicie naładowany, a ładowarka jest w trybie podtrzymywania stanu naładowania. Błyskająca ZIELONA DIODA LED: Ładowanie zostało przerwane. (Patrz część Przerwanie ładowania). UWAGA: Pełny opis trybów ładowarki podano w Instrukcji obsługi. • 130 • 12. INSTRUKCJA OBSŁUGI Ładowarkę akumulatorów należy przed użyciem prawidłowo zmontować zgodnie z OSTRZEŻENIE instrukcjami montażu. Ładowarka nie jest wyposażona w wyłącznik. Włączanie i wyłączanie następuje przez podłączanie i odłączanie ładowarki BBCE24-10 od gniazda ściennego prądu przemiennego po dokonaniu odpowiednich połączeń z akumulatorem. Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu WAŻNE przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu. INFORMACJE O AKUMULATORZE Ładowarka jest przeznaczona do ładowania 12-ogniwowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych o pojemnościach znamionowych w zakresie 20–230 Ah. UWAGA: Ładowarka jest wyposażona w funkcję automatycznego uruchamiania. Prąd jest dostarczany do zacisków akumulatora wyłącznie po prawidłowym podłączeniu akumulatora. Zetknięcie zacisków ze sobą nie spowoduje iskrzenia. Patrz instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (część 6) i na zewnątrz pojazdu (część 7). UŻYWANIE SZYBKOZŁĄCZY PRZEWODÓW Podłączanie dowolnych przewodów wyjściowych do ładowarki można przeprowadzić w ciągu kliku sekund. NIE WOLNO łączyć ze sobą zaciskowych złączy pierścieniowych do użycia w WAŻNE innych zastosowaniach, takich jak ładowanie zewnętrznego akumulatora lub innego zasilacza bądź zwiększanie długości przewodu wyjściowego, ponieważ może wystąpić odwrócenie polaryzacji i/lub nadmierne naładowanie. SZYBKOZŁĄCZE DO KLEMY AKUMULATORA 1.   Koniec przewodu wyjściowego ładowarki należy podłączyć do szybkozłącza klemy akumulatora. 2.   Podłączając zaciski do akumulatora, należy wykonać kroki podane w częściach 6 i 7. 3.   Po wykonaniu prawidłowego połączenia z akumulatorem należy podłączyć przewód zasilający do gniazda ściennego prądu przemiennego. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni. 4. Po uruchomieniu ładowarki ZIELONA DIODA LED zacznie świecić światłem ciągłym, a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat ANALYZING BATTERY. W tym czasie ładowarka określi, czy akumulator jest prawidłowo podłączony, a także sprawdzi jego stan. 5. Po całkowitym naładowaniu akumulatora ZIELONA DIODA LED zacznie pulsować. 6. Po zakończeniu ładowania należy kolejno: odłączyć przewód prądu przemiennego od sieci zasilającej, odłączyć zacisk od masy pojazdu, a następnie odłączyć zacisk od klemy akumulatora. SZYBKOZŁĄCZE ZACISKU PIERŚCIENIOWEGO Zaciski pierścieniowe są na stałe podłączone do akumulatora, zapewniając łatwy dostęp w celu szybkiego naładowania akumulatora. To ułatwienie można stosować w przypadku motocykli, kosiarek, quadów i pojazdów śniegowych. 1. Aby podłączyć na stałe zaciski do akumulatora, należy odkręcić i zdjąć wszystkie nakrętki ze śrub na klemach akumulatora. 2. Podłączyć czerwony pierścień złącza dodatniego do dodatniego (POS, P, +) zacisku akumulatora. 3. Podłączyć pierścień złącza ujemnego do ujemnego (NEG, N, -) zacisku akumulatora. 4. Aby je przymocować, należy założyć i dokręcić nakrętki. 5. Podłączyć przewody złączy pierścieniowych do ładowarki. Uważać, aby zachować bezpieczną odległość między przewodami i wtyczką a elementami gorącymi i częściami ruchomymi. 6. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do ściennego gniazda elektrycznego prądu przemiennego. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni. 7. Po uruchomieniu ładowarki ZIELONA DIODA LED zacznie świecić światłem ciągłym, a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat ANALYZING BATTERY. W tym czasie ładowarka określi, czy akumulator jest prawidłowo podłączony, a także sprawdzi jego stan. • 131 • 8. Po całkowitym naładowaniu akumulatora ZIELONA DIODA LED zacznie pulsować. 9. Po zakończeniu ładowania odłączyć przewód prądu przemiennego od sieci zasilającej, następnie złącze ujemne, a na koniec złącze dodatnie. WSKAŹNIK PODŁĄCZENIA AKUMULATORA Jeśli ładowarka nie wykryje prawidłowo podłączonego akumulatora, ładowanie nie rozpocznie się, a na wyświetlaczu cyfrowym zostanie wyświetlony jeden z dwóch komunikatów. W przypadku wyświetlenia komunikatu CONNECT CLAMPS należy sprawdzić, czy ładowarka jest podłączona do akumulatora, a punkty podłączenia są czyste i tworzą dobre połączenie. W przypadku wyświetlenia na wyświetlaczu komunikatu WARNING-CLAMPS REVERSED należy odłączyć ładowarkę od gniazda prądu przemiennego, zamienić ze sobą połączenia na akumulatorze, a następnie ponownie włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda. CZASY ŁADOWANIA AKUMULATORÓW CCA = wydajność prądowa w amperach przy rozruchu w niskiej temperaturze Rozmiar / Pojemność znamionowa akumulatora Małe akumulatory Ciężarowe 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1200 CCA Pływających / Głębokich rozładowań 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah Ah = amperogodziny Czas ładowania (24V-10A) 11/2 - 21/2 godzin 21/2 - 31/2 godzin 31/2 - 41/2 godzin 5 - 81/2 godzin 5 godzin 71/2 godzin 81/2 godzin 10 godzin Czasy podano, zakładając rozładowanie akumulatora wynoszące 50%. Mogą one zmieniać się w zależności od wieku i stanu akumulatora. TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA Podczas wykonywania automatycznego ładowania ładowarka po naładowaniu akumulatora automatycznie przełącza się w tryb podtrzymywania naładowania. W przypadku akumulatorów o napięciu rozruchowym poniżej 1 V należy w celu uzyskania dodatkowego napięcia akumulatora wykonać za pomocą ręcznej ładowarki trwające pięć minut ładowanie wstępne akumulatora. PRZERWANIE ŁADOWANIA Jeśli ładowanie nie może zostać zakończone w normalny sposób, zostanie przerwane. W przypadku przerwania ładowania wyjście ładowarki zostanie wyłączone, ZIELONA DIODA LED będzie błyskać, a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Nie należy podejmować ponownych prób ładowania tego akumulatora. Akumulator należy poddać kontroli i w razie potrzeby wymienić. ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA I TRYB PODTRZYMYWANIA (MONITOROWANIE TRYBU PODŁADOWYWANIA) O zakończeniu ładowania informuje pulsowanie ZIELONEJ DIODY LED i wyświetlenie na wyświetlaczu cyfrowym komunikatu FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to the Maintain Mode of operation. In this mode, . Oznacza to przełączenie ładowarki w tryb podtrzymywania stanu naładowania. W tym trybie ładowarka podtrzymuje pełne naładowanie akumulatora, dostarczając w razie potrzeby małe ilości prądu. UWAGA: Jeśli badanie stanu akumulatora wskazuje, że ładowarka musiałaby dostarczać maksymalny prąd podtrzymywania przez okres 12 godzin, przejdzie ona do trybu przerwania (patrz część Przerwanie ładowania). Przyczyną jest zwykle upływ prądu z akumulatora lub jego niesprawność. Należy upewnić się, że do akumulatora nie są podłączone żadne odbiorniki prądu. Jeśli tak jest, należy je odłączyć. Jeśli nie ma podłączonych odbiorników, akumulator należy poddać kontroli lub wymienić. • 132 • PODTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA Ładowarka BBCE24-10 podtrzymuje pełne naładowanie akumulatorów 24-woltowych. Nie jest zalecane wykorzystywanie jej do zastosowań przemysłowych. UWAGA: Technologia podtrzymywania stanu naładowania umożliwia bezpieczne naładowanie i utrzymanie sprawności akumulatora przez długi czas. Jednak problemy z akumulatorem, usterki elektryczne, nieprawidłowe połączenia lub inne nieoczekiwane warunki mogą powodować nadmierny upływ prądu. W związku z tym zalecane jest okazjonalne monitorowanie akumulatora i procesu ładowania. WENTYLATOR Ładowarka jest wyposażona w wentylator. Praca wentylatora jest normalnym zjawiskiem podczas ładowania akumulatora przez ładowarkę. W celu zapewnienia wydajnej pracy akumulatora należy dbać, aby w obszarze wokół ładowarki nie znajdowały się przeszkody. 13. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU CONNECT CLAMPS (dioda LED nie świeci) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego, ale zaciski nie zostały podłączone do akumulatora. WARNING-CLAMPS REVERSED (dioda LED nie świeci) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego, a zaciski akumulatora zostały podłączone odwrotnie. ANALYZING BATTERY (świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego po prawidłowym podłączeniu do akumulatora. CHARGING – xx% (świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego i prawidłowo podłączona do rozładowanego akumulatora. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (zielona dioda LED pulsuje) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu przemiennego i prawidłowo podłączona do całkowicie naładowanego akumulatora. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (zielona dioda LED błyska) – Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania w trakcie ładowania: • W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub zwarcie w ogniwie i nie można osiągnąć pełnego naładowania. • Akumulator ma zbyt dużą pojemność lub ładowany jest zespół akumulatorów i nie można osiągnąć pełnego naładowania w ustalonym czasie. Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania podczas podtrzymywania naładowania: • W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub ogniwo jest słabe i nie utrzymuje naładowania. • Występuje duży pobór prądu z akumulatora i ładowarka musi w celu utrzymania pełnego naładowania dostarczać maksymalne natężenie prądu podtrzymującego przez 12 godzin. BATTERY DISCONNECTED (dioda LED nie świeci) – podczas ładowania zostały odłączone zaciski. 14. INSTRUKCJE KONSERWACJI 14.1 Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji. 14.2 Po użyciu i przed przystąpieniem do konserwacji ładowarkę należy odłączyć (patrz części 6, 7 i 8). 14.3 Za pomocą suchej szmatki usunąć ślady korozji z akumulatora oraz inne zanieczyszczenia lub olej ze złączy akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki. 14.4 Należy dbać, aby wszystkie elementy ładowarki były zamontowane i znajdowały się w dobrym stanie. Dotyczy to np. osłon z tworzywa sztucznego na zaciskach akumulatora. 14.5 W celu wykonania czynności serwisowych nie jest konieczne otwieranie urządzenia, ponieważ nie ma w nim części, które mogą być serwisowane przez użytkownika. 14.6 Wszystkie inne czynności serwisowe powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel serwisowy. 14.7 W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych kwalifikacjach. • 133 • 15. INSTRUKCJE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA 15.1 Przechowywać urządzenie odłączone, w pozycji stojącej. Przewód po odłączeniu od gniazda nadal przewodzi prąd elektryczny. 15.2 Przechowywać wewnątrz pomieszczeń, w chłodnym, suchym miejscu. 15.3 Podczas przechowywania złącza nie mogą być spięte ze sobą ani przypięte do elementów metalowych bądź przewodów. 15.4 W przypadku przemieszczania ładowarki w warsztacie lub transportu do innej lokalizacji należy zachować ostrożność, aby uniknąć uszkodzenia przewodów, złączy oraz samej ładowarki. Skutkami nieprzestrzegania tego zalecenia mogą być obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia. 16. DISPOSAL ININFORMACJE O UTYLIZACJI Produkt ten nie może być wyrzucany wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub uszczerbkom na zdrowiu ludzkim, powodowanym przez niekontrolowane pozbywanie się odpadów, należy zadbać o odpowiedzialny recykling w celu promowania zrównoważonego ponownego wykorzystywania zasobów materialnych. Aby wycofać z eksploatacji używane urządzenie, należy skorzystać z systemów i punktów zbiórki odpadów elektrotechnicznych lub skontaktować się ze sprzedawcą, u którego dokonano zakupu urządzenia. Dzięki temu produkt zostanie przekazany do recyklingu bezpiecznego dla środowiska. 17. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE Zetknięcie się złączy akumulatora nie powoduje powstania iskier. Ładowarka jest wyposażona w funkcję Nie jest to problem, ale stan normalny. automatycznego uruchamiania. Prąd jest dostarczany do złączy akumulatora wyłącznie po prawidłowym podłączeniu akumulatora. Zetknięcie złączy ze sobą nie spowoduje iskrzenia. Ładowarka nie włącza się mimo prawidłowego podłączenia. Gniazdo prądu przemiennego nie działa. Sprawdzić działanie gniazda prądu przemiennego, w tym ewentualność rozłączenia lub wyłączenia przez bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny. Słabe połączenie elektryczne. Sprawdzić czy wtyczka przewodu zasilającego i przedłużacza nie jest poluzowana. Na wyświetlaczu nie można wybrać języka. Aby wybrać język, należy naciskać przycisk Nie jest to problem, ale stan normalny. przez 5 sekund: (dostępne opcje EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Świeci zielona dioda LED, a na wyświetlaczu widnieje komunikat ANALYZING BATTERY. Ładowarka musi sprawdzić stan akumulatora. Podczas sprawdzania przez ładowarkę stanu akumulatora zielona dioda LED będzie świecić. Jest to normalne. Błyska zielona dioda LED, a na wyświetlaczu widnieje komunikat CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Pojemność akumulatora jest zbyt duża dla tej ładowarki. Należy użyć ładowarki o większym natężeniu prądu. Napięcie akumulatora po 2 godzinach ładowania jest wciąż niższe od 20 V. Zlecić kontrolę akumulatora. • 134 • PROBLEM Na wyświetlaczu widnieje komunikat CONNECT CLAMPS. MOŻLIWA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE Zaciski nie mają dobrego połączenia. Sprawdzić jakość połączeń z akumulatorem i ramą nadwozia (masą pojazdu). Bezpiecznik jest przepalony. Wymienić wbudowany bezpiecznik złącza pierścieniowego. 18. SPECYFIKACJE Wejście............................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A Wyjście............................................................................................................... 24V 10A Stopień ochrony zapewnianej przez obudowę..................................................................IP20 19. CZĘŚCI ZAMIENNE Szybkozłącza do klem akumulatora..........................................................................BBCEC2 Szybkozłącza zacisków pierścieniowych...................................................................BBCER2 • 135 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 136 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015 РУССКИЙ Перевод инструкций Модель: BBCE24-10 Автоматическое зарядное устройство аккумулятора РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Маркировка и символы Перед использованием прочтите руководство. Предупреждение За подробной информацией о надлежащем порядке утилизации этого изделия в той или иной стране согласно требованиям WEEE обращайтесь к поставщику оборудования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предостережение: риск удара электротоком. Используйте в хорошо вентилируемом помещении. Берегите от дождя. Только для использования внутри помещения. Держите вдали от искр и огня: аккумулятор может выделять взрывоопасные газы.  ЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ П РУКОВОДСТВО. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТОГО УКАЗАНИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ СМЕРТИ. ВАЖНО” ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. В этом руководстве приведены инструкции по безопасному и эффективному использованию зарядного устройства. Прочтите эти инструкции и меры предосторожности, убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их, поскольку в этом руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Сообщения о мерах безопасности, которые используются в этом руководстве, содержат сигнальное слово, сообщение и значок. Сигнальное слово указывает на уровень опасности в той или иной ситуации. ОПАСНОСТЬ Указывает на непосредственно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к средней или легкой травме оператора или находящихся рядом людей. Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может ВАЖНО привести к повреждению оборудования, транспортного средства или имущества. • 137 • 1. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. В этом руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации. РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА. 1.1 Перед использованием этого изделия прочтите все руководство. Несоблюдение этого указания может привести к серьезной травме или смерти. Не допускайте, чтобы дети играли с прибором. Этот прибор могут использовать дети возрастом от 8 лет и старше и люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями либо без соответствующего опыта или знаний, если они находятся под надзором или получили инструктаж по безопасному использованию прибора и понимают возможные опасности. Дети не должны играть с прибором. Чистку и пользовательское техническое обслуживание не должны выполнять дети без надзора. Это зарядное устройство не предназначено для использования людьми (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями либо без соответствующего опыта или знаний, кроме случаев, когда они находятся под надзором лица, ответственного за их безопасность, или получили от такого лица инструктаж по использованию зарядного устройства. Не допускайте, чтобы дети играли с зарядным устройством. Берегите зарядное устройство от дождя и снега. Используйте только рекомендуемые приспособления. Использование принадлежностей, не рекомендованных или не продаваемых компанией SNA Europe, может привести к риску возникновения пожара, поражения электрическим током, получения травм и повреждению имущества. Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки или шнура, при отключении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур. Не используйте удлинитель, если в этом нет крайней необходимости. Использование неподходящего удлинителя может привести в риску пожара и удара электротоком. Если необходимо использовать удлинитель, убедитесь в том, что: • количество, размер и форма контактов на вилке удлинителя и на вилке зарядного устройства совпадают; • удлинитель правильно подключен и его электрическая часть находится в исправном состоянии; • размера проводника достаточно для номинального переменного тока зарядного устройства, указанного в разделе 8. Чтобы снизить риск удара электротоком, отключайте зарядное устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому обслуживанию или чистке. Обратите внимание, что для снижения этого риска простого выключения элементов управления недостаточно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • 138 • 1.9 Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром или вилкой. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по обслуживанию или специалистами с подобной квалификацией во избежание опасности. 1.10 Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по нему, падения или какого-либо другого повреждения устройства. Обратитесь к квалифицированному специалисту по обслуживанию. 1.11 Не разбирайте зарядное устройство. Когда требуется обслуживание или ремонт, обращайтесь к квалифицированному специалисту по обслуживанию. Неправильная обратная сборка может привести к риску пожара или удара электротока. РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ. 1.12 РАБОТА РЯДОМ СО СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫМ АККУМУЛЯТОРОМ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ОПАСНОСТЬ. ВО ВРЕМЯ ОБЫЧНОЙ РАБОТЫ АККУМУЛЯТОРЫ ВЫДЕЛЯЮТ ВЗРЫВООПАСНЫЕ ГАЗЫ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ КРАЙНЕ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ ИНСТРУКЦИИ ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА. 1.13 Чтобы снизить риск взрыва аккумулятора, соблюдайте эти инструкции, инструкции производителя аккумулятора и инструкции производителей всего оборудования, которое вы собираетесь использовать поблизости от аккумулятора. Обязательно ознакомьтесь с предупредительной маркировкой на этих изделиях и на двигателе. 1.14 В этом зарядном устройстве используются детали, например переключатели и автоматические выключатели, которые могут создавать искры и электрические дуги. При использовании в гараже располагайте это зарядное устройство на высоте не менее 46 см (18 дюймов) над уровнем пола. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте с неперезаряжаемыми аккумуляторами. Используйте только со свинцово-кислотными перезаряжаемыми аккумуляторами. Не заводите транспортное средство, когда зарядное ВАЖНО устройство подключено к розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению зарядного устройства и транспортного средства. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • 139 • 2. МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ. 2.1 НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не курите возле аккумулятора и двигателя, а также следите за тем, чтобы возле них не было источников искр и огня. 2.2 При работе со свинцово-кислотным или литий-ионным аккумулятором снимайте личные металлические вещи, например кольца, браслеты, цепочки и часы. Эти аккумуляторы могут вырабатывать ток короткого замыкания, достаточно высокий для расплавления кольца или подобной вещи и нанесения сильного ожога. 2.3 Особенно внимательно следите за тем, чтобы на аккумулятор не падали металлические инструменты, поскольку это может привести к образованию искр или короткому замыканию аккумулятора или других электрических компонентов и, как следствие, ко взрыву. 2.4 Используйте это зарядное устройство только для зарядки перезаряжаемых свинцово-кислотных, кальциевых, гелевых аккумуляторов и аккумуляторов типа AGM с напряжением 24 В и номинальной емкостью 20–230 А·ч. Устройство не предназначено для питания низковольтной электрической системы, кроме стартерного двигателя. Не используйте это зарядное устройство для зарядки батарей сухих элементов, которые часто используются в бытовых приборах, и литий-ионных аккумуляторов, которые используются в сотовых телефонах, ноутбуках, электроинструментах и другом оборудовании. Эти аккумуляторы могут разорваться и стать причиной травмы или повреждения имущества. 2.5 НИКОГДА не заряжайте замерзший аккумулятор. 2.6 Рекомендуется, чтобы во время работы со свинцово-кислотным аккумулятором рядом с вами находился кто-нибудь, кто мог бы прийти вам на помощь в случае необходимости. 2.7 Позаботьтесь о том, чтобы поблизости было достаточное количество пресной воды и мыло на случай попадания аккумуляторной кислоты на кожу, одежду или в глаза. 2.8 Используйте все необходимые средства защиты глаз и тела, включая защитные очки и защитную одежду. Не касайтесь руками глаз, когда работаете возле аккумулятора. 2.9 В случае попадания кислоты из аккумулятора на кожу или на одежду, немедленно промойте соответствующую область водой с мылом. В случае попадания кислоты в глаза немедленно промойте их холодной водопроводной водой (в течение как минимум 10 минут) и сразу же обратитесь за медицинской помощью. 2.10 В случае непреднамеренного проглатывания кислоты из аккумулятора выпейте молоко, сырой яичный белок или воду. НЕ пытайтесь вызвать рвоту. После этого немедленного обратитесь за медицинской помощью. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • 140 • 3. ПОДГОТОВКА К ЗАРЯДКЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ КИСЛОТОЙ. АККУМУЛЯТОР 3.7 ЗАПОЛНЕН ОСОБО АГРЕССИВНОЙ СЕРНОЙ КИСЛОТОЙ. 3.1 Если для зарядки аккумулятора его необходимо извлечь из транспортного средства, всегда первым отключайте заземленную клемму. Во избежание образования электрических дуг убедитесь в том, что все вспомогательные приборы в транспортном средстве выключены. Убедитесь в том, что во время зарядки аккумулятора пространство вокруг него хорошо вентилируется. Очистите клеммы аккумулятора перед его зарядкой. Во время очистки следите за тем, чтобы продукты окисления, которые могут находиться в воздухе, не попадали в глаза, нос и рот. Для нейтрализации кислоты из аккумулятора и предотвращения попадания в воздух продуктов окисления используйте воду и пищевую соду. Не касайтесь руками глаз, носа и рта. Добавьте дистиллированную воду в каждый элемент, чтобы аккумуляторная кислота достигла уровня, указанного производителем аккумулятора. Не заливайте слишком много. При использовании аккумулятора без съемных крышек элементов, например литий-ионного аккумулятора с регулирующим клапаном (VRLA), тщательно соблюдайте инструкции производителя по перезарядке. Прочтите все инструкции к зарядному устройству, аккумулятору, транспортному средству и любому оборудованию, используемому вблизи аккумулятора и зарядного устройства, убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их. Изучите все особые меры предосторожности производителя аккумулятора в отношении зарядки и рекомендуемые величины зарядного тока. Определите напряжение аккумулятора с помощью руководства по эксплуатации транспортного средства и убедитесь в том, что переключатель выходного напряжения установлен в положение, соответствующее правильному напряжению. Если в зарядном устройстве предусмотрена регулировка зарядного тока, вначале зарядите аккумулятор самым низким током. Убедитесь в плотном контакте кабельных зажимов зарядного устройства. 4. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4.2 4.3 4.4 4.5 5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК ВЗРЫВА И КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ КИСЛОТОЙ. 4.1 Располагайте зарядное устройство как можно дальше от аккумулятора, насколько это позволяют кабели постоянного тока. НИКОГДА не располагайте зарядное устройство непосредственно над заряжаемым аккумулятором: газы из аккумулятора могут стать причиной коррозии и повреждения зарядного устройства. Не ставьте аккумулятор сверху на зарядное устройство. НИКОГДА не допускайте капания аккумуляторной кислоты на зарядное устройство при измерении относительной плотности электролита или наполнении аккумулятора. Не пользуйтесь зарядным устройством в закрытом пространстве и не ограничивайте вентиляцию каким-либо образом. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ РАЗЪЕМОВ ПОСТОЯННОГО ТОКА 5.1 Подключайте и отключайте выходные разъемы постоянного тока только после извлечения вилки переменного тока из электрической розетки. Никогда не допускайте касания разъемов друг с другом. 5.2 Подсоединяйте разъемы к аккумулятору и «массе», как указано в разделах 6 и 7. • 141 • 6. ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР УСТАНОВЛЕН В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ: 6.9 Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению зарядного устройства и транспортного средства. Расположите кабели переменного и постоянного тока так, чтобы снизить риск повреждения капотом, дверцей и движущимися или горячими деталями двигателя. ПРИМЕЧАНИЕ. Если во время зарядки необходимо закрыть капот, убедитесь в том, что капот не касается металлической части разъемов аккумулятора и не срезает изоляцию кабелей. Держитесь на расстоянии от лопастей вентиляторов, ремней, шкивов и других частей, которые могут нанести травму. Проверьте полярность штырей аккумулятора. Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора (POS, P или +) обычно больше диаметра ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора. Определите, какой штырь аккумулятора заземлен на «массу» (подключен к «массе»). Клемму аккумулятора, которая не подключена к «массе», необходимо подключить первой. Второй разъем необходимо подключить к «массе», вдали от аккумулятора и топливопровода. См. шаги 6.5 и 6.6. Затем зарядное устройство аккумулятора необходимо подключить к электросети. Подключение к электросети должно выполняться в соответствии с государственными правилами электромонтажа. В транспортном средстве с отрицательным заземлением подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) зажим от зарядного устройства аккумулятора к ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ (POS, P, +) незаземленному штырю аккумулятора. Подсоедините ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) зажим к раме, кузову или блоку двигателя транспортного средства подальше от аккумулятора. Не подсоединяйте зажим к карбюратору, топливным магистралям и кузовным элементам из тонколистового металла. Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока двигателя большой толщины. В транспортном средстве с положительным заземлением подключите ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) зажим от зарядного устройства аккумулятора к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –) незаземленному штырю аккумулятора. Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) зажим к раме, кузову или блоку двигателя транспортного средства подальше от аккумулятора. Не подключайте разъем к карбюратору, топливопроводам или деталям кузова из листового металла. Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока двигателя большой толщины. Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке. После зарядки отключите зарядное устройство аккумулятора от сети питания. Затем отключите соединение с «массой» и потом – соединение с аккумулятором. Информацию о продолжительности зарядки см. в разделе Инструкции по эксплуатации. 7. ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР ИЗВЛЕЧЕН ИЗ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ВАЖНО 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ: 7.1 Проверьте полярность штырей аккумулятора. Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора (POS, P или +) обычно больше диаметра ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора. 7.2 Подсоедините изолированный аккумуляторный кабель длиной не менее 61 см (24 дюймов) и калибром 7 AWG (10 мм2) к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –) штырю аккумулятора. 7.3 Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) зажим зарядного устройства к ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ (POS, P, +) штырю аккумулятора. • 142 • 7.4 Возьмите свободный конец кабеля, ранее подсоединенного к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –) штырю аккумулятора, и станьте как можно дальше от аккумулятора, после чего подключите ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) зажим зарядного устройства к свободному концу кабеля. 7.5 При выполнении последнего подключения не стойте лицом к аккумулятору. 7.6 Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке. 7.7 При отключении зарядного устройства всегда выполняйте эту процедуру в порядке, обратном порядку подключения, и размыкайте первое соединение, находясь как можно дальше от аккумулятора. 7.8 Морской (лодочный) аккумулятор необходимо извлекать и заряжать на берегу. Для его зарядки на борту требуется оборудование, специально предназначенное для использования в морских условиях. 8. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ШНУРА ПИТАНИЯ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 8.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА. 8.1 Это зарядное устройство аккумулятора предназначено для использования в цепи с номинальным напряжением 230 В и частотой 50 Гц. Вилку необходимо подключать к розетке, которая правильно установлена и заземлена в соответствии со всеми местными нормами и указаниями. Вилка должна подходить к гнезду (розетке). Не используйте с незаземленной системой. ОПАСНОСТЬ НИКОГДА не вносите изменения в конструкцию предоставленного шнура переменного тока или вилки. Если вилка не подходит к розетке, обратитесь к квалифицированному электрику для установки правильной розетки. Неправильное подключение может привести в риску удара или поражения электротоком. 8.3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ Использование удлинителя не рекомендуется. Если использовать удлинитель необходимо, придерживайтесь указанных ниже правил. • Количество, размер и форма контактов на вилке удлинителя и на вилке зарядного устройства должны совпадать. • Убедитесь в том, что удлинитель правильно подключен и его электрическая часть находится в исправном состоянии. • Размера проводника должно быть достаточно для номинального переменного тока зарядного устройства. Ниже указаны рекомендуемые минимальные размеры удлинителя по системе AWG. • Длина 30,5 м (100 футов) или меньше – используйте удлинитель сечением 1,31 мм2 (калибра 16). • Длина более 30,5 м (100 футов) – используйте удлинитель сечением 2,08 мм2 (калибра 14). 9. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ 9.1 Перед использованием зарядного устройства аккумулятора снимите все кабельные стяжки и размотайте кабели. • 143 • 10. КОМПОНЕНТЫ 2 1 1. Цифровой дисплей. 3 2. Крюковое приспособление. 4 3. Кнопка языка. 4. Светодиодный индикатор состояния зарядки. 5. Быстросъемный аккумуляторный зажим. 6. Быстросъемная кольцевая клемма. 7. Шнур питания переменного тока. 7 6 5 11. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ Цифровой дисплей показывает статус аккумулятора и зарядного устройства. Полный перечень сообщений см. в разделе Сообщения на дисплее. КНОПКА ЯЗЫКА На цифровом дисплее будет отображаться напряжение и процент зарядки аккумулятора. Нажмите и удерживайте кнопку 5 секунд, чтобы выбрать язык на дисплее (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР непрерывно горит (ЗАРЯДКА). Зарядное устройство подключено и заряжает аккумулятор. ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР пульсирует (ЗАРЯЖЕНО, ПОДДЕРЖАНИЕ ЗАРЯДА). Аккумулятор полностью заряжен, и зарядное устройство находится в режиме поддержания заряда. ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР мигает. Зарядка прервана. (См. раздел Прерванная зарядка). ПРИМЕЧАНИЕ. Полное описание режимов зарядного устройства см. в разделе Инструкции по эксплуатации. 12. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием это зарядное устройство аккумулятора должно быть правильно собрано в соответствии с инструкциями по сборке. Зарядное устройство не имеет переключателя ВКЛ./ВЫКЛ. Команды включения и выключения осуществляются путем подключения устройства BBCE24-10 к электрической розетке переменного тока только после выполнения соединений с аккумулятором. Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к ВАЖНО розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению зарядного устройства и транспортного средства. ИНФОРМАЦИЯ ОБ АККУМУЛЯТОРЕ Это зарядное устройство может заряжать 12-элементные свинцово-кислотные аккумуляторы номинальной емкостью 20–230 А·ч. ПРИМЕЧАНИЕ. В этом зарядном устройстве предусмотрена функция автоматического запуска. Ток не будет подаваться на аккумуляторные зажимы до тех пор, пока не будет правильно подключен аккумулятор. Касание зажимов друг с другом не будет приводить к образованию искр. См. инструкции по зарядке аккумулятора внутри транспортного средства (раздел 6) или за его пределами (раздел 7). • 144 • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЫСТРОСЪЕМНЫХ КАБЕЛЬНЫХ РАЗЪЕМОВ Подключайте любые выходные кабельные узлы к зарядному устройству всего за секунды. НИКОГДА не соединяйте зажимные и кольцевые разъемы друг с другом для ВАЖНО использования в других целях, например для зарядки внешнего аккумулятора или другого источника питания либо для удлинения выходного кабеля, поскольку это приведет к обратной полярности и (или) избыточной зарядке. БЫСТРОСЪЕМНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЗАЖИМ 1. Подключите конец выходного кабеля зарядного устройства к концу быстросъемного аккумуляторного зажима. 2. Выполните шаги в разделах 6 и 7, чтобы подключить зажимы к аккумулятору. 3. После выполнения правильного электрического соединения с аккумулятором подключите шнур питания к электрической розетке переменного тока. Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности. 4. При запуске зарядного устройства ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет гореть непрерывно, а на дисплее будет отображаться сообщение ANALYZING BATTERY, пока зарядное устройство будет определять правильное подключение аккумулятора и его состояние. 5. Когда аккумулятор полностью заряжен, ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет пульсировать. 6. По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините зажим от «массы» транспортного средства и затем снимите зажим с клеммы аккумулятора. БЫСТРОСЪЕМНАЯ КОЛЬЦЕВАЯ КЛЕММА Кольцевые разъемы перманентно подсоединяются к аккумулятору, упрощая доступ для быстрой зарядки аккумулятора. Этот способ применения подходит для мотоциклов, тракторовгазонокосилок, мотовездеходов и снегоходов. 1. Для перманентного подсоединения к аккумулятору ослабьте и снимите каждую гайку с болтов на клеммах аккумулятора. 2. Подсоедините кольцо красного положительного разъема к положительной (POS, P, +) клемме аккумулятора. 3. Подсоедините кольцо отрицательного разъема к отрицательной (NEG, N, –) клемме аккумулятора. 4. Обратно установите и затяните гайки, чтобы закрепить их. 5. Подсоедините кабельный узел кольцевого разъема к зарядному устройству. Держите оба провода и вилку подальше от горячих и движущихся деталей. 6. Подключите шнур питания зарядного устройства к электрической розетке переменного тока. Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности. 7. При запуске зарядного устройства ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет гореть непрерывно, а на дисплее будет отображаться сообщение ANALYZING BATTERY, пока зарядное устройство будет определять правильное подключение аккумулятора и его состояние. 8. Когда аккумулятор полностью заряжен, ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР будет пульсировать. 9. По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините отрицательный разъем и затем – положительный разъем. ИНДИКАТОР ПОДКЛЮЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА Если зарядное устройство не обнаруживает правильно подключенный аккумулятор, зарядка не начнется и на цифровом дисплее будет отображаться одно из двух сообщений. Если на дисплее отображается сообщение CONNECT CLAMPS, убедитесь в том, что зарядное устройство подключено к аккумулятору и места соединения чисты и обеспечивают хороший контакт. Если на дисплее отображается сообщение WARNING-CLAMPS REVERSED, отключите зарядное устройство от розетки переменного тока, поменяйте местами соединения на аккумуляторе и затем снова подключите зарядное устройство. • 145 • ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА CCA = ток холодного пуска А·ч = ампер-час Размер и номинальная емкость аккумулятора Небольшие аккумуляторы 200-315 CCA Грузовики 315-550 CCA 550-1200 CCA Морские аккумуляторы глубокого цикла 20-32 Ah 40-60 Ah 60-85 Ah 85-230 Ah 80 Ah 140 Ah 160 Ah 230 Ah Время зарядки (24V-10A) от 11/2 до 21/2 ч от 21/2 до 31/2 ч от 31/2 до 41/2 ч от 5 до 81/2 ч 5ч 71/2 ч 81/2 ч 10 ч Показатели времени рассчитаны для аккумулятора, разряженного на 50 %, и могут изменяться в зависимости от срока эксплуатации и состояния аккумулятора. РЕЖИМ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ЗАРЯДКИ При выполнении автоматической зарядки зарядное устройство автоматически переключается в режим поддержания заряда после зарядки аккумулятора. Для аккумулятора с пусковым напряжением менее 1 В используйте ручное зарядное устройство для предварительной зарядки аккумулятора в течение пяти минут, чтобы создать в нем дополнительное напряжение. ПРЕРВАННАЯ ЗАРЯДКА Если не удается выполнить зарядку в обычном порядке, она будет прервана. При прерывании зарядки выходной сигнал зарядного устройства будет отключен, начнет мигать ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР и на дисплее отобразится сообщение CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Не продолжайте заряжать этот аккумулятор. Проверьте аккумулятор и при необходимости замените. ЗАВЕРШЕНИЕ ЗАРЯДКИ И РЕЖИМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЗАРЯДА (МОНИТОРИНГ В ПЛАВАЮЩЕМ РЕЖИМЕ) На завершение зарядки указывает пульсирующий ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР и сообщение на цифровом дисплее FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Это указывает на то, что зарядное устройство переключилось в режим поддержания заряда. В этом режиме зарядное устройство поддерживает аккумулятор полностью заряженным путем подачи небольшого тока по мере необходимости. ПРИМЕЧАНИЕ. После подачи максимального тока для поддержания заряда в течение 12 часов подряд зарядное устройство перейдет в режим прерывания (см. раздел Прерывание зарядки). Причиной этого обычно является утечка тока из аккумулятора или его неисправность. Убедитесь в том, что к аккумулятору не подключена нагрузка. Если нагрузка присутствует, отключите ее. Если нагрузка отсутствует, обратитесь к специалисту для проверки или замены аккумулятора. ПОДДЕРЖАНИЕ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА Устройство BBCE24-10 поддерживает полный заряд 24-вольтовых аккумуляторов. Не рекомендуется для промышленного применения. ПРИМЕЧАНИЕ. Технология, используемая для режима поддержания заряда, позволяет безопасно заряжать исправный аккумулятор и поддерживать его заряд на протяжении длительных периодов времени. Тем не менее проблемы с аккумулятором, электрические неисправности в транспортном средстве, неправильные соединения или другие непредвиденные факторы могут обусловить чрезмерное потребление тока. По этой причине рекомендуется периодически следить за работой аккумулятора и процессом зарядки. ВЕНТИЛЯТОР Это зарядное устройство оснащено вентилятором. Вращение вентилятора во время работы зарядного устройства является нормальным. Не загромождайте пространство вблизи зарядного устройства, чтобы обеспечить эффективностью работу вентилятора. • 146 • 13. СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ CONNECT CLAMPS (индикатор не горит). Устройство подключено к розетке переменного тока, но зажимы не подключены к аккумулятору. WARNING-CLAMPS REVERSED (индикатор не горит). Устройство подключено к розетке переменного тока, и зажимы подключены к аккумулятору наоборот. ANALYZING BATTERY (горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке переменного тока при первом правильном соединении с аккумулятором. CHARGING – xx% (горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке переменного тока и правильно соединено с разряженным аккумулятором. FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (пульсирует зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке переменного тока и правильно соединено с полностью заряженным аккумулятором. CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (мигает зеленый индикатор). Ниже перечислены возможные причины прерывания зарядки. • Аккумулятор сильно сульфатирован, или один из его элементов закорочен, и он не может достичь полного заряда. • Аккумулятор слишком большой, или присутствует группа аккумуляторов, и не удается достичь полного заряда за установленный период времени. Ниже перечислены возможные причины прерывания поддержания заряда. • Аккумулятор сильно сульфатирован, или в нем присутствует отстающий элемент, и он не держит заряд. • На аккумулятор оказывается большая нагрузка, и зарядное устройство должно подавать максимальный ток поддержания заряда в течение 12 часов для поддержки полного заряда аккумулятора. BATTERY DISCONNECTED (индикатор не горит). Зажимы были отключены во время зарядки. 14. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ 14.1 Чистку и пользовательское техническое обслуживание не должны выполнять дети без надзора. 14.2 После использования и перед проведением технического обслуживания отключайте зарядное устройство от розетки и аккумулятора (см. разделы 6, 7 и 8). 14.3 Протирайте разъемы аккумулятора, шнуры и корпус зарядного устройства сухой тканью для их очистки от всех продуктов коррозии аккумулятора и другой грязи или масла. 14.4 Убедитесь в том, что все компоненты зарядного устройства на месте и в исправном рабочем состоянии, например убедитесь в наличии пластиковых насадок на аккумуляторных зажимах. 14.5 Для обслуживания не требуется открывать прибор, поскольку в нем нет деталей, обслуживаемых пользователем. 14.6 Все прочее обслуживание должен проводить квалифицированный обслуживающий персонал. 14.7 Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по обслуживанию или специалистами с подобной квалификацией во избежание опасности. 15. ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ И ХРАНЕНИЮ 15.1 Храните зарядное устройство в отключенном состоянии, в вертикальном положении. Шнур будет по-прежнему проводить ток, пока не будет отключен от розетки. 15.2 Храните внутри помещения, в сухом, прохладном месте. 15.3 Не храните разъемы сцепленными друг с другом, на металле или вблизи него либо зажатыми на кабелях. 15.4 В случае перемещения зарядного устройства по мастерской или транспортировки в другое место следите за шнурами, разъемами и зарядным устройством во избежание их повреждения. В противном случае возможно нанесение травмы или повреждение имущества. • 147 • 16. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ Не утилизируйте это изделие с другими бытовыми отходами. Во избежание возможного вреда окружающей среде или здоровью людей вследствие неконтролируемой утилизации отходов и для поддержания рационального повторного использования материальных ресурсов подходите ответственно к переработке изделия. Чтобы утилизировать использованное изделие, воспользуйтесь системами возврата и сбора или обратитесь в розничную компанию, где было приобретено устройство, для экологически безопасной переработки. 17. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА Касание зажимов друг с другом не приводит к образованию искр. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ПОЯСНЕНИЕ ИЛИ РЕШЕНИЕ В зарядном устройстве предусмотрена функция Это нормальное состояние, которое не автоматического запуска. Оно не будет является неисправностью. подавать ток на аккумуляторные разъемы до тех пор, пока не будет правильно подключен аккумулятор. Касание разъемов друг с другом не будет приводить к образованию искр. Зарядное устройство не включается после правильного подключения. Отсутствует напряжение в розетке переменного Проверьте линию питания розетки тока. переменного тока на наличие разомкнутого предохранителя или автоматического выключателя. Плохой электрический контакт. Проверьте шнур питания и удлинитель и убедитесь в том, что вилка сидит плотно. Не удается выбрать язык на дисплее. Нажмите и удерживайте кнопку 5 секунд, чтобы выбрать язык: (EN-FR-ES-DE-SE-ITA). Это нормальное состояние и не является неисправностью. Горит зеленый индикатор, и на дисплее отображается сообщение ANALYZING BATTERY. Зарядное устройство должно проверить состояние аккумулятора. Зеленый индикатор горит в процессе проверки состояния аккумулятора зарядным устройством. Это нормальное явление. Зеленый индикатор мигает, и на дисплее отображается сообщение CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Аккумулятор слишком большой для зарядного устройства. Требуется зарядное устройство с более высоким номинальным током. Напряжение аккумулятора по-прежнему ниже 20 В после 2 часов зарядки. Проверьте аккумулятор. На дисплее отображается сообщение CONNECT CLAMPS. Плохой контакт зажимов. Убедитесь в надлежащем контакте с аккумулятором и рамой. Неисправный предохранитель. Замените линейный предохранитель кольцевого разъема. 18. ХАРАКТЕРИСТИКИ Вход.................................................................................................... 230V AC~50Hz, 3,2A Выход................................................................................................................. 24V 10A Степень защиты от проникновения...................................................................................IP20 19. СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ Аккумуляторные зажимы (быстросъемные)................................................................BBCEC2 Кольцевые клеммы (быстросъемные)........................................................................BBCER2 • 148 • (ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) Декларация о соответствии EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE (GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy Pontoise- France (ENG) Hereby declares that: / The device: (FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil : (SPA) Declaro que: / El aparato: (POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA) Type(s) : (SPA) Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (GER) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CZE) Typ: (SLO) Typ: (GRE) Τύπος: BBCE612-2 BBCE12-3 BBCE12-6 BBCE12-10 BBCE12-15 BBCE24-10 (ENG) Product: (FRA) Produit : (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (GER) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CZE) Výrobek (SLO) Výrobok: (GRE) Προιόν: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN) Erklærer herved at: / enheten: (NOR) Erklærer herved at: / enheten: (FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok: (GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή: Battery charger Chargeur de batteries Cargador de baterías Carregador de bateria Caricabatterie Batterieladegerät Batterijlader Prostowniki do akumulatorów Batteriladdare Batterioplader Batteriopplader Akkulaturi Зарядное Akü Şarj Nabíječka akumulátorů Na bíjačka akumulátorov Φορτιστής μπαταρίας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des : (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami: (ENG) Year: (FRA) Année : (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (GER) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: 2016 (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi (RUS) Год : (TUR) Sene: (CZE) Rok: (SLO) Rok: (GRE) Χρόνος: (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir: (CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EU (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) + 2014/30/EU (from 04/20/2016) EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008 ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005) (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique : (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica: (GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: • 149 • SERGIO CALVO Quality manager SNA Europe SAS BP 20104 Eragny F-95613 Cergy PontoiseFrance Date: /11/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Bahco BBCE12-3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para