DAHON 2007 24 inch series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
instruction manual:
24” full sized folding bike
instruction manual:
full sized folding bike bicycles
Thank you for purchasing your folding bicycle.
Before using your bicycle, please practice proper
folding and unfolding procedures. Be sure to follow
the sequence of steps carefully. Proper operation
of your bicycle is important for your safety and
enjoyment. With a bit of practice, you should be able
to fold your bicycle in 15 seconds or less. Enjoy the
ride!
contents
Safety............................................................................4
Bicycle Terms...............................................................7
Unfolding Instructions.................................................9
Folding Instructions...................................................21
Adjusting the Frame Latch........................................35
Adjusting the Aluminum Telescope Handle
Post Latch..................................................................42
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Faltrades.
Bevor Sie Ihr neues Fahrrad zum ersten Mal
benutzen, sollten Sie sich die Zeit nehmen, die
Faltprozedur einige Male zu ueben, damit Sie
den Faltmechanismus und seine Eigenheiten
kennenlernen. Mit einiger Uebung sind Sie in der
Lage, Ihr Faltfahrrad innerhalb von 15 Sekunden
(oder sogar weniger) zusammenzufalten, d.h.
transportfertig zu machen. Bitte befolgen Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit genau die Hinweise und
vorgegebenen Schritte in der Anleitung.
Wir wuenschen Ihnen viel Spass und schoene
Ausuege mit Ihrem Faltrad.
inhalt
Sicherheit.....................................................................4
Fahrrad-Bauteile..........................................................7
Auseinanderfalten – fahrbereit machen ...................9
Zusammenfalten – transportbereit machen ...........21
Einstellen des Rahmenverschlusses.......................35
Einstellung des hoehenverstellbaren Vorbaues aus
Aluminium.................................................................42
faltanleitung
instrucciones
bicicleta plegable modelle
Gracias por haber comprado su bicicleta plegable.
Antes de usarla por favor practique con esmero los
procesos de plegado y desplegado. Asegúrese de
seguir estrictamente la secuencia. Su seguridad
y disfrute dependerán de un uso adecuado. Con
un poco de práctica será capaz de plegarla en 15
segundos o menos. ¡Disfrute del paseo!
contenido
Seguridad.....................................................................4
Partes de la bicicleta...................................................7
Instrucciones de desplegado......................................9
Instrucciones de desplegado....................................21
Ajuste del cierre del cuadro......................................35
Ajuste del cierre telescópico de aluminio del
manilla........................................................................42
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze
vouwets.
Voordat u de ets in gebruik gaat nemen, raden wij u
sterk aan eerst te oefenen hoe de ets gevouwen en
uitgevouwen wordt. Bestudeer daarom onderstaande
instructies en volg deze nauwkeurig op. Een goed
gebruik van de ets is belangrijk voor uw eigen
veiligheid en plezier. Met een beetje oefening, heeft
u de ets binnen 15 seconden gevouwen. Veel
plezier met uw nieuwe vouwets!
inhoud
Veiligheid......................................................................4
Fietsonderdelen...........................................................7
Uitvouw Instructiies.....................................................9
Vouw Instructies........................................................21
Stellen van framegrendel.........................................35
Stellen van de aluminium telescoopstuurpen
grendel.......................................................................42
instructies manual:
vouwfiets modellen
operazione
modelli di biciclette pieghevole
Vi ringraziamo per aver acquistato una bicicletta
pieghevole. Prima di utilizzarla vi suggeriamo di
esercitarvi nella chiusura/apertura della stessa; è
importante per la vostra sicurezza e per il vostro
divertimento eseguire con attenzione questa
operazione, con un po‘ di pratica sarete in grado
di piegare la bici in meno di 15 secondi. Buon
divertimento!
contenuto
Sicurezza .....................................................................4
Componenti della bici .................................................7
Come aprirla ................................................................9
Come piegarla.............................................................21
Regolazione della chiusura telaio..............................35
Regolazione del cannotto manubrio telescopico in
alluminio e chiusura cannotto manubrio..................42
感谢您选购我们的自行车。
在使用自行车以前请先遵照正确的步骤对自行车进
行反复练习折叠和展开。正确的操作对您的安全极
为重要。只需要多加练习不需多久时间 您就可以在
15秒内将车子折叠起来。
内容
安全性..........................................................................4
部件名称......................................................................7
展开..............................................................................9
折叠........................................................................... 21
调整车架锁............................................................... 35
调整铝双节竖管快锁............................................... 42
この度はお買い上げ、誠に有難うございます。
最初に自転車にお乗りになる前に適切な組立と折
り畳みの練習をお願いします。適切な操作は安全
と快適な乗車にとても大切です。 すこしの練習
で15秒で折り畳める様になります。
内容
安全..............................................................................4
部品..............................................................................7
組立方法......................................................................9
折り畳み方法........................................................... 21
フレームラッチの調整........................................... 35
アルミ・ハンドルステム・ラッチの調整........... 42
Page 4
Page 5
safety
Before riding your bike for the rst time, make sure
it has been checked and adjusted by an authorized
bicycle technician. This will validate your warranty
and ensure that your bicycle is optimally adjusted
for performance and safety.
• Before each ride, check to make sure all latches
and quick releases are properly secured. Also
check your brake system and tire pressure.
• If your bicycle is damaged and the frame latch or
handle post latch does not secure properly, do not
ride your bicycle. Have it serviced immediately by
an authorized technician.
• Rider’s weight including luggage should not exceed
105 kg or 230 lbs.
• Before your rst ride, be sure you know all local
trafc regulations.
sicherheit
Vor Ihrer ersten Fahrt muessen Sie sicherstellen,
dass ein Fahrradmechaniker die Funktionen der
Gangschaltung, des Faltmechanismus und der
Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit
dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson
vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr
Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie
Funktionieren aller Bauteile sichergestellt.
Vor jeder Fahrt unbedingt kontrollieren, dass der
Rahmenverschluss und der Lenkerverschluss
sorgfaeltig geschlossen sind und mit den
entsprechenden Sicherheitshaken gesichert
sind. Wenn die Verschluesse ordnungsgemaess
geschlossen wurden, sind die Scharniere stabil
und ohne Spiel. Kontrollieren Sie bitte auch jeweils
die Bremsen einschliesslich den dazugehoerigen
Bremszügen sowie von Zeit zu Zeit den Reifendruck
(der maximale Reifendruck ist auf der Reifenanke
angegeben).
Sollte Ihr Fahrrad beschaedigt sein und der
Rahmen- oder Lenkerverschluss nicht richtig
schliessen, duerfen Sie Ihr Fahrrad nicht
weiter verwenden. Bringen Sie es zu Ihrem
Fahrradhaendler zur Ueberpruefung.
Wir empfehlen, das Fahrrad mit nicht mehr als 105
kg Gewicht insgesamt, also Fahrer inkl. Gepaeck,
zu belasten.
Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der
Strassenverkehrsordnung vertraut.
seguridad
Antes de montar por primera vez en su bicicleta,
asegúrese de que su bicicleta haya sido revisada
por un mecánico de bicicletas. Esto validará
su garantía y asegurará que su bicicleta está
correctamente ajustada para su seguridad y
rendimiento..
Antes de cada paseo, asegúrese de que todos los
cierres estén cerrados correctamente. También
compruebe sus frenos y neumáticos.
Si su bicicleta está dañada y el cierre del cuadro o
del manillar no funcionan correctamente, no monte
en su bicicleta. Hágala revisar por un profesional
competente.
El peso máximo del ciclista y equipaje no debería
exceder los 105 kilos
Antes de montar asegúrese de que conoce las
normas de tráco locales.
veiligheid
Voordat u de ets voor de eerste keer gaat
gebruiken, adviseren wij u nadrukkelijk dat deze
is nagekeken en afgesteld door een ofciële
etsdealer. Hiermede waarborgt u uw garantie en
weet u zeker dat u veilig de weg op kunt!
• Controleer vóór elke rit of alle hendels en
snelspanners goed zijn vergrendeld. Vergeet
ook niet het remsysteem en de bandenspanning
regelmatig na te kijken!
• Als de ets beschadigd is en de framegrendel, de
snelspanners van stuurpen of zadelpen niet goed
meer sluiten, ga dan niet etsen. Laat de ets
eerst grondig nakijken door een ofciële dealer.
• Het gewicht van de berijder plus bagage mag de
105kg. niet overschrijden.
• Tot slot: Denk aan de verkeersregels, niet
alleen voor uw eigen, maar ook voor andermans
veiligheid.
sicurezza
Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi
che sia stata controllata e regolata da un
meccanico di biciclette. Questo renderà valida la
garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di
sicurezza e prestazioni.
Prima di ogni uscita controllare che tutte le
chiusure e sganci rapidi siano assicurati. Inoltre
controllare il sistema frenante e la pressione delle
gomme.
Se la vostra bici è danneggiata e la chiusura del
telaio o quella del cannotto manubrio hanno
dei problemi, non utilizzatela. La bici dovrà
essere al più presto controllata da un meccanico
specializzato.
Il peso del ciclista incluso il bagaglio non deve
superare i 105 Kg o 230 lbs.
Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere
le regole del trafco locale.
安全守则
确保在专业技师仔细检查之后方能进行首次骑
乘,通过调节能使自行车保持最佳状态,也能为
您的骑乘带来更多的享受;同时保证了零部件更
换的有效性。
在每次骑乘时,请确保车架锁、竖管是否锁紧,车
系统是否正常,轮胎是否充足气
车子部件如果发生任何不良情况,如钢丝、接
头、快拆等,切勿骑乘。请将车子交给专业的技
师进行检查和维修。
骑乘者包括随行物品之总重量,不得超过105公斤
230.
骑乘前您必须了解当地的交通规则
安全
最初に自転車を使用される前に、自転車整備士
のいる専門店で点検と調整を受けてください。
本来の安全性が適切に保たれ,保証が有効にな
ります。
何時も乗る前には、すべてのラッチやQRが適
切にロックされているかチェックして下さい。
 またタイヤの空気圧やブレークの点検もお願
いします。
自転車が損傷を受けた場合は、使用をやめ自転
車安全整備士のいる専門店で点検を受けて下さ
い。
体重制限は 90kg です。
交通ルールを守り、安全運転をお願いします。
bicycle terms
fahrrad-bauteile
partes de la bicicleta
fietsonderdelen
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
1
Handlebar
Lenker
Manillar
Stuur
Manubrio
手把
ハンドルバー
componenti della bici
零部件名称
部品
2 3 4
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Handle post
Lenksaeule
Potencia
Stuurspen
Reggisella manubrio
单节竖管
ハンドルポスト
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Handle post Latch
Lenksaeulen
Verschlusshebel
Cierre de la potencia
Stuurpengrendel
Chiusura regisella
manubrio
竖管快锁
ハンドルポスト・
ラッチ
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Pedal
Pedal
Pedal
Pedaal
Pedale
脚踏
ペダル
5
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Crank
Tretlager
Biela
Crank
Guarnitura
大齿盘
クランク
6 7 8 9
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Chain
Kette
Cadena
Ketting
Catena
链条
チェーン
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Seat post quick-release
Schnellverschluss für
Sattelstange
Cierre de la tija de sillin
Zadelpensnelspanner
Sgancio rapido
cannotto sella
坐管快拆
シートポストQR
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Seat Post
Sattelstange
Tija de sillin
Zadelpen
Cannotto sella
座管
シートポスト
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Re-bar
Re-bar
Re-bar
Re-bar grendel
Re-bar
加强管
リーバー
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Page 10
Page 11
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
Prepare to unfold your bicycle by standing on
the side with the chain. The chain and crank
will be in front of you.
Stellen Sie sich auf die Seite des gefalteten
Fahrrades, auf der sich die Antriebskette
bendet, in Fahrtrichtung gesehen meist auf
die rechte Seite des Rades.
Per aprire la bici posizionatevi sul lato dove
si trova la catena: la guarnitura e la catena si
troveranno di fronte a voi.
站在大磁盘一侧准备展开单车,这时候的链
条和曲柄都位于您的前方。
Prepárese para desplegarla desde el lado de
la cadena. La biela y la cadena enfrente de
usted.
Ga zo voor de ets staan dat u tegen de
ketting en het crankblad aankijkt.
先ずチェーンの付いている側に立ってくだ
さい。ハンドルポストを外側に折畳むタイ
プのモデルがあります。
step 2
schritt 2
paso 2
stap 2
punto 2
步骤 2
ステップ 2
Unfold the frame by separating the wheels via
the Magnetix™ latch system. Twist the front
wheel such that the folded handlepost is as
indicated on the inside.
Schwenken Sie beide Rahmenhälften
auseinander, indem Sie Vorder- und Hinterrad
mittels des MagnetixT Arretiersystems
voneinander trennen. Drehen Sie das
Vorderrad so, dass die nach unten geklappte
Lenksäule nach innen zeigt.
Allontanare i mozzi delle ruote uniti dal
sistema di chiusura Magnetix riportando le
ruote sulla stessa line (telaio aperto). Ruotare
la ruota anteriore in modo che il manubrio
ripiegato sia all’interno come indicato in gura.
透過輪組上的磁性扣勾鎖分開成非摺疊的車
架狀態. 如圖示旋轉前輪, 因此被摺疊的車
把手是在內側。
Despliegue el marco separando el sistema
Magnetix latch de las ruedas. Gire la rueda
delantera de manera que el manillar doblado
quede en la parte de interna del doblez, como
se indica en la fotograa.
Vouw het frame uit door de Magnetix™, die
het voor- en achterwiel vastklemt, uit elkaar te
trekken. Draai het voorwiel 180 graden tegen
de klok in.
マグネットから両車輪をはずし
車体を水平に開いてください。
折り畳んだハンドルステムが内側にくる様
前車輪を時計回り(右回り)に回転させてく
ださい。
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Page 12
Page 13
Lock the frame latch lever by pushing it in
towards the frame. It should require 6 kg. of
force to close.
Jetzt schliessen Sie den Rahmenverschluss,
indem Sie den Schliesshebel zum Rahmen hin
druecken. Um den Verschluss zu schliessen,
muss eine Kraft von ca. 6 kg aufgewendet
werden.
Spingere la leva della chiusura del telaio in
direzione del telaio. E’ necessaria una forza di
6 Kg per chiuderla.
用6公斤的力将车架锁快拆朝车架推。
Bloquee el cierre del cuadro presionando éste
hacia el cuadro. Esto requerirá unos 6 kilos
de fuerza.
Sluit de framegrendel door de hendel naar het
frame toe te duwen. Hiervoor is ongeveer een
kracht van 6kg. nodig.
フレームラッチレバーをフレーム側に押し
てロックして下さい。
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
步骤 3
ステップ 3
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instruccciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Move the frame latch safety hook into the
closed position. Your frame latch safety hook
is in the closed position when it prevents the
frame latch from opening. (Note: Your frame
latch safety hook may be in a slightly different
position than shown in the picture above.)
Sichern Sie den Rahmenverschluss mit dem
kleinen Sicherungshaken aus Kunststoff.
(Hinweis: Der Sicherungshebel fuer den
Rahmenverschluss bendet sich in einer leicht
von dem Bild abweichenden Position.)
Muovere il gancio di sicurezza della chiusura
del telaio in posizione di chiusura. Il gancio
di sicurezza è nella giusta posizione quando
non permette alla leva di chiusura del telaio di
aprirsi. (Desideriamo informarvi che il gancio
potrebbe trovarsi in una posizione leggermente
diversa da quella mostrata nella foto sopra).
转动车架锁快拆的安全钩至锁紧位置上。锁
上后的安全钩将有效地防止车架锁被打开。
(注意:您的车架锁安全钩可能有点不同于
图中所标示的。)
Mueva el bloqueo del cierre del cuadro hasta
la posición cerrado. Está cerrado cuando
previene que se abra el cierre del cuadro.
(Nota: el bloqueo de su cierre del cuadro
puede estar en una posición ligeramente
diferente del que se indica en la foto.)
Draai de veiligheidshaak van de framegrendel
nu dicht. Hiermee voorkomt u dat de
framegrendel onverhoopt toch nog open kan.
Opm.: De hier afgebeelde veiligheidshaak kan
qua model enigszins afwijken van de haak die
op uw ets zit.
セーフテイーフックを掛けて下さい。 万
一のレバーの戻りを防ぎます。(セーフテ
イーフックの位置が写真と異なるモデルが
あります。)
step 4
schritt 4
paso 4
stap 4
punto 4
步骤 4
ステップ 4
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Page 14
Page 15
Swing the handle post up to its vertical
position.
Schwenken Sie nun die Lenksaeule nach oben
in die Vertikale.
Spingere verticalmente il cannotto manubrio.
将车把竖管专至垂直位置。
Mueva la potencia de manillar hacia arriba
hasta la posición vertical.
Zwenk de stuurpen omhoog, naar een
verticale positie.
ハンドルポストを垂直に立てて下さい。
step 5
schritt 5
paso 5
stap 5
punto 5
步骤 5
ステップ 5
come aprirla
展开指南
組立方法
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
steps 6, 7 & 8
schritt 6, 7 & 8
paso 6, 7 & 8
stap 6, 7 & 8
punto 6, 7 & 8
步骤 6, 7 & 8
ステップ 6, 7 & 8
step 6: Push the handle post latch inwards
until it snaps closed. Rotate the stopper hook
so that it secures the post.
step 7: Open the handle post stem quick-
release latch and rotate the handlebar forward
until it stops.
step 8: Close the quick release.
punto 6: Spingere all’interno lo snodo del
cannotto manubrio no alla sua chiusura.
Ruotare il gancio per assicurare la chiusura.
punto 7: Aprire lo sgancio rapido e ruotare il
cannotto manubrio no a quando si ferma.
punto 8: Chiudere lo sgancio rapido.
schritt 6: Die Lenksaeule verriegeln Sie mit
dem Verschlusshebel bis dieser einschnappt.
Auch hier sichern Sie den Verschluss mit dem
Sicherungshaken, indem Sie diesen in die
entsprechende Position drehen.
schritt 7: Oeffnen Sie den Schnellspanner des
Vorbaues und drehen Sie den Lenker bis zu
Anschlag.
schritt 8: Schliessen Sie den Schnellspanner.
步骤6:向内推动竖管快拆手柄直至锁上竖
管;旋转竖管快拆安全扣钩,双重锁紧。
步骤7:打开竖管上端快拆手柄,接着向前转
动车把至转不动为止。
步骤8:锁上快拆手柄。
paso 6: Presione el cierre de la potencia hasta
que cierre. Gire el gancho hasta que bloquee
el cierre.
paso 7: Abra el cierre superior de la potencia y
gire hasta que haga tope el manillar.
paso 8: Bloquee el cierre.
stap 6: Duw de grendel tegen de stuurpen tot
deze vastklikt. Draai de veligheidshaak van de
stuurpen dicht.
stap 7: Open de stuurpen snelspangrendel
en draai het stuur voorwaarts tot de
vergrendeling.
stap 8: Sluit de snelspanner.
ステップ 7: ハンドルポストラッチがカチッ
となるまで押してください。ハンドルラッ
チストッパー(黒のプラスチック)を回し
てロックして下さい。
ステップ 7: ハンドルポストQRを緩め、ハン
ドルを前方向に止まるまで回して
ください。
ステップ 8: QRを締めてください。
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Page 16
Page 17
Open the seat post quick-release lever and
raise the saddle to the desired height. Close
the seat post quick release lever. Be sure not
to raise the seat post beyond the safety line
marked on the seat post.
Oeffnen Sie den Schnellspanner am
Sattelrohr und richten Sie den Sattel in
der gewuenschten Hoehe aus. Achten
Sie darauf, dass dabei das Sattelrohr nur
bis zur eingravierten max. Markierung
herausgezogen wird. Anschliessend wieder
den Schnellspanner schliessen.
Aprire la leva dello sgancio rapido del cannotto
sella ed alzare la sella all’altezza desiderata.
Richiudere la leva dello sgancio rapido.
Assicurarsi di non alzare il cannotto sella oltre
il limite segnato sul cannotto.
打开竖管快拆手柄,将座管调升至您想要的
高度,接着锁紧手柄。座管的高度切勿高出
于刻于座管上的安全线。
Abra el cierre rápido de la tija del sillín y
súbala hasta la altura deseada. Bloquee el
cierre. Asegúrese de no sobrepasar la altura
máxima indicada en la tija.
Open de snelspanner van de zadelpen en til
het zadel naar de gewenste hoogte. Sluit de
snelspanner weer. Opm.: De zadelpen mag
niet hoger uit het frame getild worden dan de
markeringslijn!
シートポストQRを緩めサドルの高さ調整を
しシートポストQRを締めて下さい。安全上
限ラインより上にシートポストを上げて使
用しないで下さい。
step 9
schritt 9
paso 9
stap 9
punto 9
步骤 9
ステップ 9
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Attach or unfold the pedal(s). If you are
attaching your pedal(s), please note that the
right pedal should be screwed in clockwise.
The left pedal should be screwed in counter-
clockwise.
Montage der Pedale. Bei der Montage bitte
beachten, dass Sie ein rechtes Pedal (R) und
ein linkes (L) haben. Das Rechte muss im
Uhrzeigersinn eingeschraubt werden, das
Linke gegen den Uhrzeigersinn.
Assemblare o aprire il pedale(i). Se assemblate
il pedale(i), sinceratevi che il pedale destro sia
avvitato in senso orario. Il pedale sinistro dovrà
essere avvitato in senso antiorario.
安装好脚踏或者展开脚踏。如果您是在安装
脚踏,请注意右边脚踏的安装应该往顺时针
方向锁紧;左边脚踏应该往逆时针方向锁
紧。
Fije o despliegue el o los pedales. Si debe jar
los pedales tenga en cuaenta que la rosca
del pedal derecho es inversa (izquierda). El
pedal derecho rosca normal (en sentido de las
agujas del reloj).
De pedalen dienen ofwel uitgevouwen ofwel
bevestigd te worden. Om te bevestigen: draait
u de rechterpedaal met de klok mee; de
linkerpedaal tegen de klok in (altijd richting
voorwiel).
右ペダル(Rの刻印)は時計回り(右方向)に
、左ペダル(Lの刻印)は逆時計回り(左方
向)に回して締めてください。
step 10a
schritt 10a
paso 10a
stap 10a
punto 10a
步骤 10a
ステップ 10a
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
Page 18
Page 19
If you are unfolding your pedals, ip the pedal
into the horizontal position. Caution: Be careful
not to pinch your ngers.
Um Ihre Pedale auseinander zu falten,
druecken Sie das Pedal einfach vorsichtig
in horizontaler Richtung nach aussen (vom
Rahmen weg). Das Pedal rastet dabei von
alleine in der Endstellung ein. Achtung: Finger
immer ausserhalb des Faltmechanismus
halten. Verletzungsgefahr!
Per aprire i pedali, spingeteli in posizione
orizzontale. Attenzione: non pizzicatevi le dita.
如果您准备展开脚踏,请将其旋转至水平位
置,接着展开。务必注意:堤防手指被夹
伤。
Si está desplegando los pedales, hágalo hasta
la posición horizontal. Atención: tenga cuidado
de no pellizcarse los dedos.
Uitvouwen van de pedalen: til de pedalen in
horizontale positie tot ze vastklikken. Opm.:
Pas op uw vingers bij het uitvouwen!
折り畳みペダルは垂直方向から水平方向に
伸ばしてください。注意)指をはさまれな
いよう注意して下さい。
step 10b
schritt 10b
paso 10b
stap 10b
punto 10b
步骤 10b
ステップ 10b
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
You are now ready to ride! Have fun and ride
safely!
Jetzt ist das Rad bereit fuer Ihre erste Fahrt.
Viel Vergnuegen und fahren Sie vorsichtig.
Ora siete pronti per partire! Divertitevi e siate
prudenti!
现在您可以尽情享受骑车的乐趣,且注意安
全!
Ahora está preparado para montar. Tenga
cuidado y ¡disfrute de su paseo!
De ets is nu klaar voor gebruik. Veel plezier
en … een prettige rit gewenst!
これで乗る用意が出来ました。
step 11
schritt 11
paso 11
stap 11
punto 11
步骤 11
ステップ 11
unfolding instructions
auseinanderfalten – fahrbereit machen
instrucciones de desplegado
uitvouw instructies
come aprirla
展开指南
組立方法
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
Page 22
Page 23
Prepare to fold your bicycle by standing on the
side with the chain. The chain and crank will
be in front of you.
Wenn Sie Ihr Faltrad transportbereit machen
wollen, stellen Sie sich bitte auf der Seite
auf der sich die Antriebskette bendet, in
Fahrtrichtung gesehen meist auf die rechte
Seite des Rades.
Per chiudere la bici posizionatevi nel lato dove
si trova la catena, la guarnitura e la catena si
troveranno di fronte a voi.
站在大齿盘一侧准备折叠自行车,车子的链
条和曲柄位于你的前方。
Prepárese para plegarla desde el lado de
la cadena. La biela y la cadena enfrente de
usted.
Ga zo voor de ets staan, dat u tegen de
ketting en het crankblad aankijkt.
チェーンの付いている側に立って下さい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
step 2:Undo the handle post stem quick
release latch and rotate the handle bar so the
brake levers are pointed straight up.
step 3: Close the quick release.
step 4: Rotate the stopper hook away from
the handle post latch. Unlock the handle post
latch by pulling it away from the handle post. .
schritt 2: Oeffnen Sie den Schnellspanner des
Lenkers und drehen den Lenker, so dass die
Bremshebel gerade nach oben zeigen.
schritt 3: Schliessen Sie den Schnellspanner.
schritt 4: Drehen Sie den Sicherheitshaken
zurueck, damit der Faltmechanismus fuer die
Lenksaeule betaetigt werden kann. Nun koennen
Sie den Hebel nach unten ziehen und entriegeln
somit die Lenksaeule.
punto 2: Sboccare lo sgancio rapido del
cannotto manubrio e ruotare il manubrio così
che le leve freno siano posizionate verso l’alto
punto 3: Chiudere lo sgancio rapido.
punto 4: Aprire il gancio dalla chiusura del
cannotto manubrio. Sbloccare la chiusura del
cannotto manubrio spingendolo all’esterno
rispetto al cannotto manubrio.
步骤2:打开转把快拆手柄,转动车把使刹
把朝上。
步骤3:接着锁上转把快拆手柄。
步骤4:将竖管安全扣钩从竖管快拆手柄上移
走,从竖管上拉开竖管快拆手柄。
paso 2: Abra el cierre rápido superior de
la potencia y gire el manillar hasta que las
palancas de freno queden hacia arriba.
paso 3: Bloquee el cierre.
paso 4: Gire el gancho que bloquea el cierre
de la potencia. Desbloquéela tirando hacia
fuera.
stap 2: Open de snelspanner op het stuur en
draai dan het stuur zodanig dat de remgrepen
omhoog staan.
stap 3: Sluit de snelspanner.
stap 4: Draai de zwarte kunststof veilig-
heidshaak weg van de (onderste) snelspanner.
Open de stuurkolom snelspanner door deze
van de stuurkolom af te duwen.
ステップ 2: ハンドルポストステムQRを緩
め、ブレーキレバーが真上を向く様,ハン
ドルを回して下さい。
ステップ 3: QRを締めて下さい。
ステップ 4: ハンドルポストラッチからセー
フテイーフックを外してください。ハンド
ルポストラッチを引き、ロックを外してく
ださい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
steps 2, 3 & 4
schritt 2, 3 & 4
paso 2, 3 & 4
stap 2, 3 & 4
punto 2, 3 & 4
步骤 2, 3 & 4
ステップ 2, 3 & 4
Page 24
Page 25
Swing the handle post into the folded position:
upside down and ush against the front wheel.
Be sure the front wheel stays parallel to the
frame.
Schwenken Sie nun die Lenksaeule nach
unten, d.h. der Lenker ist nun neben der
unteren Haelfte des Vorderrades. Stellen
Sie sicher, dass das Vorderrad parallel zum
Rahmen steht, also stets auf "geradeaus".
Spingere il cannotto manubrio nella posizione
di chiusura portandolo dall’alto verso il basso
contro la ruota anteriore. Assicuratevi che la
ruota anteriore sia parallela al telaio.
旋转竖管至折叠位置:竖管倒向前轮、与前
轮齐平,同时背靠前轮。确保前轮与车架平
行。当折叠正确时,
Gire la potencia hasta la posición de plegada:
la parte alta abajo y junto a la rueda delantera.
Asegúrese de que la rueda está paralela al
cuadro.
Zorg ervoor dat het voorwiel recht onder
het frame staat. Zwenk de stuurpen naar
beneden en voeg hem tegen het voorwiel.
ハンドルポストを車輪に沿う様、倒してく
ださい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 5
schritt 5
paso 5
stap 5
punto 5
步骤 5
ステップ 5
Open the seat post quick-release. Lower the
seat post. Twist the saddle 45 degrees to the
left. Close the quick release.
Oeffnen Sie den Schnellverschluss am
Rahmen-Sattelrohr. Schieben Sie das
Sattelrohr nun bis zum Anschlag ein. Drehen
Sie dabei den Sattel um ca. 45 Grad nach
links oder um 180 Grad nach hinten.
Schliessen Sie den Schnellverschluss.
Aprire lo sgancio rapido del cannotto sella ed
abbassarlo. Girare la sella di 45 gradi verso
sinistra. Chiudere lo sgancio rapido.
打开座管束环快拆手柄,调低座管高度。接
着向左扭转座垫偏向45度角。然后,锁上束
环快拆手柄。
Abra el cierre rápido de la tija de sillín. Bájelo.
Gire el sillín 45º a la izquierda. Bloquee el
cierre.
Open de snelspanner van de zadelpen en duw
de zadelpen helemaal naar beneden. Draai
het zadel maximaal 45 graden naar links en
sluit de snelspanner weer.
シートポストQRを緩めサドルを地面に着く
まで降ろして下さい。サドルを左45度まで
回してシートポストQRを締めてください。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 6
schritt 6
paso 6
stap 6
punto 6
步骤 6
ステップ 6
Page 26
Page 27
Rotate the cranks so that the left crank is
pointed forward and down at a 45 degree
angle.
Drehen Sie die Tretkurbel so, dass der linke
Kurbelarm ca. 45° noch unten zeigt.
Girare la pedivella sinistra della guarnitura
così da posizionarla in avanti con un angolo di
45 gradi rispetto al terreno.
旋转曲柄,以致左曲柄朝前放置,同时向下
偏45度角。
Gire las bielas hasta que la derecha apunte
hacia delante 45º hacia abajo.
Draai de cranks zodanig dat de linker
crankarm iets lager dan horizontaal naar voren
wijst.
左クランクを時計回りに回して前方向水平
の位置で止めて下さい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 7
schritt 7
paso7
stap 7
punto 7
步骤 7
ステップ 7
Move the frame latch safety hook to the open
position.
Entriegeln Sie den Sicherungshaken am
Rahmenverschluss.
Aprire il gancio di sicurezza della chiusura del
telaio.
旋转打开车架锁安全扣钩。
Desbloquee el cierre del cuadro.
Draai de veiligheidshaak van de framegrendel
open
フレームラッチ用セーフテイーフック外し
て下さい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 8
schritt 8
paso 8
stap 8
punto 8
步骤 8
ステップ 8
Page 28
Page 29
Open the frame latch lever.
Oeffnen Sie den Rahmenverschluss-Hebel.
Aprile la leva della chiusura del telaio.
打开车架锁快拆手柄。
Abra el cierre del cuadro.
Open de framegrendel hendel.
フレームラッチレバーを手前に引き,解除
して下さい。リーバータイプのモデルは以
下の 9a, 9bの手順に従って下さい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 9
schritt 9
paso9
stap 9
punto 9
步骤 9
ステップ 9
Fold bike to 90 degree angle as shown.
Falten Sie das Rad nun um 90° wie
abgebildet.
Piegare la bicicletta di 90 gradi come indicato
in gura.
如圖示般90 度角摺疊單車。
Pliege la bicicleta 90 grados como se muestra
en la fotograa.
Vouw het frame 90 graden, zoals afgebeeld.
図の様に車体を90度折り畳んでくださ
い。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 10
schritt 10
paso 10
stap 10
punto 10
步骤 10
ステップ 10
Page 30
Page 31
Twist the front wheel 90 degrees in a clockwise
direction such that the folded handlepost is on
the outside.
Drehen Sie nun das Vorderrad um 90°
im Uhrzeigersinn, so dass die nach unten
geklappte Lenksäule nach außen zeigt.
Piegare la ruota anteriore di 90 gradi in senso
orario cosi’ da portare il manubrio piegato
sulla parte esterna.
如圖示順時針旋轉前輪90度角因此被摺疊的
車把手是在外側。
Gire la rueda delantera 90 grados en direccion
de las agujas del reloj, de tal manera que el
manillar doblado quede en la parte externa
del doblez.
Draai het voorwiel 90 graden met de klok
mee, zodat de gevouwen stuurpen aan de
buitenzijde zit.
折り畳んだハンドルステムが外側にくる
様に
前車輪を90度、時計回り(右回り)に回転
させてください。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 11
schritt 11
paso 11
stap 11
punto 11
步骤 11
ステップ 11
incorrect: Saddle is incorrectly positioned and
is butting up against the handle post.
falsch: Der Sattel ist nicht in der richtigen
Position abgewinkelt und drueckt gegen die
Lenksaeule.
non corretto: la sella è in posizione scorretta
se picchia contro il cannotto manubrio.
错误:放置座垫的方式不正确,座垫尾端朝
向座管并且碰到座管。
incorrecto: El sillín está posicionado
incorrectamente y choca con la potencia.
opmerking: Het zadel is niet voldoende
gedraaid, als hij nu tegen de stuurpen aan zit!
サドルが間違った位置にある為、ハンドル
ポストに当たり、適切に折り畳めない。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
Page 32
Page 33
Snap the folding pedal(s) into the folded
position by pushing the pedal body inwards
and rotating downwards.
Falten Sie das/die Pedal(e), indem Sie es
nach innen druecken (zum Rahmen hin)
und dann abkippen. Achtung: Finger immer
ausserhalb des Faltmechanismus halten.
Verletzungsgefahr!
Chiudere il pedale(i) pieghevole premendo il
corpo del pedale verso se stesso e ruotandolo
verso il basso.
用力向内推动脚踏,紧接向下旋转脚踏将其
折叠。
Pliegue el pedal presionándolo hacia dentro y
girándolo hacia abajo.
Duw de pedalen stuk voor stuk naar de
crankarm toe en klap ze dan naar beneden.
ペダルはボデイー側内側)に押しながら、
下に倒して下さい。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 12
schritt 12
paso 12
stap 12
punto 12
步骤 12
ステップ 12
Your bicycle is now ready for easy
transportation or storage.
Nun ist Ihr Faltfahrrad bereit fuer den
Transport oder fuer platzsparende
Aufbewahrung. Falls vorhanden, legen Sie das
Fahrrad nun in die Transporttasche (optional).
La vostra bici è ora pronta per essere
facilmente trasportata o riposta. Buon
divertimento!
现在您的自行车将非常方便储存或者携带。
Su bicicleta ahora está lista para sel
transportada o guardada fácilmente.
Uw ets is nu opgevouwen en kan makkelijk
getransporteerd worden of opgeslagen.
これで折り畳みは完了しました。携帯に保
管にとても便利です。
folding instructions
zusammenfalten – transportbereit machen
instrucciones de plegado
vouw instructies
come chiuderla
折叠指南
折り畳み方法
step 13
schritt 13
paso 13
stap 13
punto 13
步骤 13
ステップ 13
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
Page 36
Page 37
Your bicycle should arrive with the frame
latch properly adjusted. However, the frame
latch will need periodic adjustment to keep it
functioning optimally. If you have an aluminum
frame, the frame latch will open and close with
approximately 5-6 kg (11-13.2 lbs.) of force.
If you have a steel frame, the frame latch will
open and close with approximately 3 kg. (6.6
lbs.) of force. Warning: If you are in any way
unsure of how to make these adjustments
yourself, take your bike to a qualied bicycle
technician for professional adjustment.
Ihr Faltfahrrad wird mit eingestelltem
Rahmen-Faltmechanismus ausgeliefert. Aber
von Zeit zu Zeit muss dieser Mechanismus
nachgestellt werden, um die Funktion optimal
zu gewaehrleisten. Bei einem Aluminiumrahmen
muss der Verschluss mit einer Schliesskraft von
ca. 5-6 kg zu oeffnen bzw. zu schliessen sein.
Bei einem Stahlrahmen muss der Verschluss mit
einer Schliesskraft von ca. 3 kg zu oeffnen bzw.
zu schliessen sein. Warnung: Wenn Sie sich nicht
sicher sind wie der Verschluss einzustellen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhaendler.
Il meccanismo di chiusura del telaio dovrebbe
essere già regolato. Nonostante ciò per un
funzionamento ottimale la chiusura del telaio
necessita di periodiche regolazioni. Se avete
un telaio in alluminio, la forza necessaria per la
chiusura/apertura del telaio è di circa 5-6 Kg.
(11-13.2 lbs.). Se avete un telaio in acciaio, la
forza necessaria per la chiusura/apertura del
telaio è di circa 3 Kg. (6.6 lbs.).Per regolare la
chiusura del telaio, seguire le seguenti indicazioni:
Attenzione: Se non siete in grado di fare queste
regolazioni autonomamente, portare la bici presso
un meccanico specializzato.
购得的折叠自行车车架锁都作了适当的调整;
但是车架锁还是需要作间段性的调整,以保证其
最佳的状态。锁铝车架锁的力度需要5-6牛顿,
锁紧铁车架锁的力度则需3牛顿的力。注:如若
您不懂如何调整,请让专业的技师为您作专业
的调整。
Su bicicleta debería llegar con el cierre del
cuadro adecuadamente ajustado. De todos
modos puede necesitar ajustes periódicos
para funcionar de forma óptima. Si tiene
un cuadro de aluminio, el cierre se abrirá y
cerrará con unos aproximadamente 5-6 kilos
de fuerza. Si tiene un cuadro de acero, el
cierre necesitará unos 3 kilos de fuerza. Para
ajustar el cierre siga los siguientes pasos:
Cuidado: Si no está capacitado para hacer
estos ajustes usted mismo, lleve su bicicleta
a un mecánico especializado para un ajuste
profesional.
De framegrendel is van tijd tot tijd aan
onderhoud c.q. opnieuw stellen onderhevig om
verzekerd te zijn van optimaal functioneren.
Heeft u een aluminium frame, dan vraagt het
openen en sluiten van het frame een kracht
van ongeveer 5 tot 6 kg. Heeft u een stalen
frame, dan vraagt dit aan kracht ongeveer 3
kg. Om de framegrendel te stellen, neemt u de
volgende stappen: Opmerking: Als u er niet
helemaal zeker van bent dat u onderstaande
aanwijzingen voor onderhoud zelf kunt,
raden wij u aan dit door een gekwaliceerde
etsdealer te laten doen.
フレームラッチは通常,調整済で出荷され
ますが、適切な機能の為、定期的な調整が
必要です。調整方法は以下の手順に従って
下さい。注意)自分で調整が出来ない場合
は、定期的に自転車専門店で適切な調整を
受けて下さい。 
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
Adjust the latch bolt so that the latch opens and
closes with the correct amount of force (5-6 kg.
(11-13.2 lbs.) for aluminum models and 3 kg. (6.6
lbs.) for steel models). Turn the frame latch bolt
counter-clockwise backing it out of the threaded
nut to tighten the latch, clockwise to loosen the
latch. Adjust in 1/16-turn increments until the
latch is properly adjusted.
Ueberpruefen Sie ob der Schliessmechanismus
nachgestellt werden muss, indem Sie diesen einige Male
oeffnen und schliessen. Sollten Sie das Gefuehl haben,
dass die Schliesskraft unter den notwendigen Kraft
(Aluminiumrahmen 5-6 kg, Stahlrahmen 3kg) liegt, muss
der Schliessmechanismus strammer eingestellt werden.
Sollte die Schliesskraft ueber den notwendigen Kraft
liegen, muss der Schliessmechanismus geloest werden.
Bitte den Gewindebolzen nur in kleinen Schritten von
ca. 1/16 Umdrehung verstellen – nach jeder Verstellung
ausprobieren, ob die neue Schliesskraft ausreicht.
Regolare il bullone così che l’apertura e la
chiusura avvengano con una forza di 5-6 Kg.
(11-13.2 lbs.) per i modelli d’alluminio e 3 Kg.
(6.6 lbs.) per i modelli d’acciaio. Ruotare indietro
il bullone in senso antiorario per stringere la
chiusura, in senso orario per allentarla. Regolare
con incrementi di 1/16 di giro no a quando la
chiusura è perfettamente sistemata.
通过调整车架锁螺丝,控制打开和锁紧快
锁的力度范围:铝车在5-6公斤牛顿力(
11-13.2镑),贴车在3公斤牛顿力范围内(
6磅)。逆时针调整车架锁的螺丝,使其从螺
母中旋转出,以便锁紧车架锁。顺时针调整
车架锁螺丝,使其旋进螺母,以便锁紧车架
锁。每次务必以1/16转调整快锁的松紧度。
Ajuste el tornillo del cierre para que cierre con
la cantidad de fuerza adecuada (5-6 kilos para
cuadros de aluminio y 3 kilos para cuadros de
acero) Gire el tornillo hacia la izquierda para
apretar el cierre o hacia la derecha para aojarlo.
Hágalo en incrementos de 1/16 de vuelta hasta
que el cierre quede correctamente ajustado.
Stel de grendelbout dusdanig, dat de
framegrendel soepel genoeg opent en sluit.
Voor de aluminium modellen heeft u een kracht
nodig van 5~6kg; voor de stalen modellen 3kg.
Draai de grendelbout tegen de klok in om de
vergrendeling te verzwakken, of met de klok mee
om de vergrendeling te verstevigen. Stel de bout
met een 1/16-slag tot de grendel soepel opent
en sluit..
適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、
ラッチボルトを調整して下さい。ラッチボ
ルトを逆時計回り(左方向)に回すと硬く
成ります。緩くする場合は時計回り(右方向
)に回して下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
Page 38
Page 39
Add a drop of Loc-Tite glue to the bolt threads
to prevent loosening. Do not add Loc-Tite glue
to the hinges.
Mit einen Tropfen Schraubensicherung (Loc-
Tite) auf das Gewinde des Bolzens können
Sie diesen xieren. Loc-Tite niemals auf die
Scharniere geben!
Aggiungere una goccia di colla Loc-Tite alla
lettatura del bullone per evitare che si allenti.
Non mettere colla Loc-Tite sulle altre parti
della bici.
在螺纹上加一滴 Loc-Tite 胶來防止松动。切
勿滴在接头上。
Añada una gota de jador tipo Loctite para
prevenir que se aojen. No añadir jador a los
cierres..
Smeer een druppeltje Loc-Tite lijm aan de
draad van de grendelbout, om loslaten te
voorkomen. PAS OP: de lijm mag niet op de
scharnieren terecht komen!
ネジの緩みを防止する為にネジロックを塗
って下さい。ヒンジ部分は塗らないで下さ
い。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
step 2
schritt 2
paso 2
stap 2
punto 2
步骤 2
ステップ 2
Periodically lubricate the lever to keep it
working smoothly. Caution: Some lubricants
may damage the paint nish and corrode
the frame or hinges. Consult your bicycle
technician for advice on a good quality
lubricant.
Schmieren Sie den Verschlussmechanismus
regelmaessig. Vorsicht: Einige Schmiermittel
koennten die Lackierung beschaedigen
oder die Scharniere angreifen. Fragen Sie
gegebenenfalls Ihren Fachhaendler nach
einem Schmiermittel guter Qualitaet.
Per renderla più scorrevole lubricate
periodicamente la leva. Attenzione: alcuni
lubricanti possono danneggiare la vernice e
corrodere il telaio o le parti della bici. Utilizzare
un lubricante di qualità chiedendo consiglio
ad un meccanico di biciclette.
定时在锁杆上添加润滑剂保持其开关畅顺。
注意:一些润滑剂具有腐蚀性,会腐蚀车架
烤漆和接头。请资询技术人员选购何种 润滑
剂为佳。
Lubrique periódicamente la leva para que
funcione con suavidad. Cuidado: Algunos
lubricantes pueden dañar la pintura o corroer
algunas partes. Consulte a su técnico acerca
de un buen lubricante.
Het is raadzaam om van tijd tot tijd de hendel
te oliën om deze soepel te laten draaien. PAS
OP: Sommige oliën kunnen de lak van uw
frame of hendel aantasten. Bij twijfel, laat u
dan eerst vakkundig adviseren welke olie u
kunt gebruiken.
ラッチのスムースな開閉保持と錆び止めの
為、定期的な注油をお願いします。(注意) 
注油によりペイントが傷つきフレームやヒ
ンジが錆びる場合があります。専門店で正
しい注油の仕方の指導を受けて下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
adjuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
步骤 3
ステップ 3
Page 40
Warning: Proper adjustment of the frame latch
is critical to your safety. If adjusted too tightly
or too loosely, injury to the rider or permanent
damage to the hinges may result. *Please
check the frame latch before every ride.
Warnung: Wenn der Rahmenverschluss
nicht korrekt eingestellt ist (zu lose oder zu
stramm), kann dies zu einen Schaden am
Gelenk-/ Schliessmechanismus fuehren.
Bitte ueberpruefen Sie deshalb den Rahmen-
Verschluss regelmaessig – am besten vor
jeder Fahrt.
Attenzione: Una corretta regolazione della
chiusura del telaio è importante per la vostra
sicurezza. Una regolazione troppo forte
o troppo debole potrebbe causare danni
al ciclista o alle parti della bici * Vogliate
controllare la chiusura del telaio prima di ogni
uscita.
警告:适当地调整车架锁对您的骑乘安全极
为重要,如果调整过紧或过松会对接头造成
永久性的损坏,因此在骑乘过程中会产生危
险。*请在每次骑乘前对车架锁进行检查。
Atención: El ajuste correcto del cierre del
cuadro es fundamental para su seguridad. Si
está demasiado prieto o ojo puede resultar
peligroso o dañar el sistema. *Por favor,
compruebe el cierre antes de cada paseo.
Waarschuwing: Een juiste vergrendeling van
de framegrendel is van groot belang. Als
de grendel te strak of te los zit, kunnen er
vervelende ongelukken gebeurd. Controleer
daarom altijd of de framegrendel goed zit..
(注意) 適切な調整は安全に繋がります。締
めすぎたり,緩すぎたりしたままで使用し
ているとヒンジを傷めたり事故に繋がった
りします。乗車前は常にフレームラッチを
チェックして下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
adjuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
Page 43
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren
aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in
alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
Your bicycle should arrive with the Handle post
latch properly adjusted. However, the handle
post latch will need periodic adjustment to keep
it working optimally. When properly adjusted,
the handle post latch will open and close
with approximately 3-5kg. (6-11 lbs.) of force.
Warning: If you are in any way unsure of how
to make these adjustments yourself; take your
bike to your dealer for professional adjustment.
To adjust the handle post latch, take the
following steps:
Ihr Faltfahrrad wird mit eingestelltem
Lenksaeulen-Faltmechanismus ausgeliefert.
Aber von Zeit zu Zeit muss dieser Mechanismus
nachgestellt werden, um die Funktion optimal
zu gewaehrleisten. Um den Verschluss zu
oeffnen bzw. zu schliessen muss eine Kraft von
ca. 3-5 kg aufgewendet werden.
Warnung: Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie
der Verschluss einzustellen ist, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fahrradhaendler. Um den
Schliessmechanismus einzustellen, befolgen
Sie bitte die folgenden Schritte:
La chiusura del cannotto manubrio dovrebbe
essere già regolata, tuttavia per un utilizzo
ottimale necessita di manutenzioni periodiche.
Se regolata in modo corretto la chiusura del
cannotto manubrio dovrebbe funzionare con
una forza di circa 3-5 Kg. (6-11 lbs.). Per
regolare la chiusura seguire queste indicazioni:
Attenzione: Se non vi sentite in grado di fare
queste regolazioni, portate la bici presso da un
meccanico specializzato.
购得的折叠自行车竖管快锁都作了适当的调
整;但是竖管快锁还是需要作间段性的调
整,以保证其最佳的状态。调整正确的话,
打开或者锁上竖管快锁的力大约为3-5公斤
(6-11磅)。注:如若您不懂如何调整,请
让专业的技师为您作专业的调整。对于竖管
快锁的调节,请遵照以下步骤。
Su bicicleta debería llegar con el cierre
de la potencia adecuadamente ajustado.
De todos modos, puede necesitar ajustes
periódicos para funcionar correctamente.
Normalmente cierra y abre con una fuerza de
aproximadamente 3-5 kilos. Para ajustarlo
siga los siguientes pasos:Cuidado: Si no está
capacitado para hacer estos ajustes usted
mismo, lleve su bicicleta a un mecánico
especializado para un ajuste profesional..
Ook de stuurpengrendel is van tijd tot tijd aan
onderhoud c.q. opnieuw stellen onderhevig om
verzekerd te zijn van optimaal functioneren.
Het openen en sluiten van de stuurpengrendel
vraagt een kracht van ongeveer 3~5kg. Om de
stuurpengrendel opnieuw te stellen, neemt u
de volgende stappen:Opmerking: Als u er niet
helemaal zeker van bent dat u onderstaande
aanwijzingen voor onderhoud zelf kunt,
raden wij u aan dit door een gekwaliceerde
etsdealer te laten doen.
通常ハンドルポストラッチは調整済ですが
適切に機能する為に、定期的な調整が必要
です。調整方法は以下の手順に従ってくだ
さい。(注意) 自分で調整が出来ない場合
は自転車専門店で適切な調整を受けて下さ
い。
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren
aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
Page 44
Page 45
Open and close the handle post latch a few
times to determine if it needs to be adjusted.
Oeffnen und schliessen Sie den Lenksaeulen-
Verschluss einige Male um zu entscheiden, ob
dieser nachgestellt werden muss.
Aprire e chiudere alcune volte la chiusura del
cannotto manubrio per capire se deve essere
regolata.
通过反复打开和关紧快锁数次后,判断是否
需要对其作调整。
Abra y cierre varias veces para determinar si
necesita ser ajustado.
Open en sluit de stuurpengrendel enkele
malen om te bepalen of de grendel gesteld
moet worden
調整が必要がどうか2-3回ハンドルポストラ
ッチを開閉してみてください。
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
To tighten the handle post latch, turn the
handle post latch bolt counter-clockwise,
backing it out of the threaded nut. To loosen
the latch, turn the handle post latch bolt
clockwise. Adjust in 1/16 turn increments until
the latch is properly adjusted.
Um die Schliesskraft zu erhoehen, drehen Sie
an der Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Kraft zu reduzieren, drehen Sie im
Uhrzeigersinn. Bitte in Schritten von 1/16
Umdrehung.
Per stringere la chiusura del cannotto
manubrio girare il bullone in senso antiorario
allontanandolo dal dado. Per allentarla
girare il bullone in senso orario. La chiusura
o l’apertura avviene svitando o avvitando
il bullone di 1/16 di giro no a regolazione
avvenuta.
逆时针将竖管快锁手柄螺丝从螺母中旋转出
来,锁紧竖管快锁。顺时针旋转竖管快锁手
柄螺丝,松开竖管快锁。每次务必以1/16转
调整快锁的松紧度。
Para apretar el cierre gire el tornillo hacia la
izquierda, alejando la parte roscada. Para
aojarlo gire hacia la derecha, en sentido de
las agujas del reloj. Hágalo en incrementos
de 1/16 de vuelta hasta alcanzar la presión
adecuada.
Om de stuurpengrendel vaster te draaien,
draait u de grendelbout tegen de klok in. Zit
de grendel te los, dan draait u de bout aan,
met de klok mee.Stel de bout met een 1/8-
slag tot de grendel soepel opent en sluit.
ラッチボルトを逆時計回り(左方向)に回
すと硬く成ります。緩くする場合は時計回
り(右方向)に回して下さい。
step 2
schritt 2
paso 2
stap 2
punto 2
步骤 2
ステップ 2
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
Page 46
Page 47
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
步骤 3
ステップ 3
Adjust the handle post latch until it opens and
closes with 3-5 kg. (6-11 lbs.) of force.
Bitte solange einstellen bis der Verschluss mit
einer Kraft von ca. 3-5 kg zu oeffnen bzw. zu
schliessen ist.
Se regolata correttamente la chiusura del
cannotto manubrio funziona con una forza di
3-5 Kg. (6-11 lbs.).
调整竖管快锁的锁紧和打开力度,大约为3-
5公斤牛顿力(6-11磅)
Ajústelo hasta que el sistema cierre con 3-5
kilos de fuerza..
Zodra het openen en sluiten van de
grendel u een kracht van 3~5kg. kost, is de
stuurpengrendel goed gesteld.
適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、
ラッチボルトを調整して下さい。
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
Lubricate the mechanism periodically. caution:
Some lubricants may damage the paint nish and
corrode the frame or hinges. Consult your dealer
for advice on a good quality lubricant. warning:
Proper adjustment of the handle post latch is
critical to your safety. If adjusted too tightly or too
loosely, injury to the rider or permanent damage
to the hinges may result. *Please check the
handle post latch before every ride.
Oelen Sie den Verschlussmechanismus regelmaessig.
vorsicht: Einige Schmiermittel koennten die Lackierung
beschaedigen oder die Scharniere angreifen. Fragen
Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler nach einem
Schmiermittel guter Qualitaet. warnung: Wenn der
Lenksaeulen-Verschluss nicht korrekt eingestellt ist
(zu lose oder zu stramm), kann dies zu einem Schaden
am Gelenk-/Schliessmechanismus fuehren. Bitte
kontrollieren Sie deshalb den Verschluss regelmaessig
– am besten vor jeder Fahrt.
Lubricare periodicamente i meccanismi.
Attenzione: alcuni lubricanti possono
danneggiare la vernice e corrodere il telaio
o le parti della bici. Consultare il negoziante
di ducia per sapere quale lubricante
utilizzare.Attenzione: una corretta regolazione
della chiusura del cannotto manubrio è
importante per la vostra sicurezza. Una errata
regolazione potrebbe causare dei danni a voi del
cannotto manubrio prima di ogni uscita.
定时为车子机械部件添滴润滑油。注意:一些
润滑油具有腐蚀作用,会损坏抛光烤漆、车架
和接头。请向经销商咨询,应选购何种润滑油
为佳。警告:适当地调整竖管快锁对您的骑乘
安全极为重要,如果调整过紧或过松会对接
头造成永久性的损坏,进而致使在骑乘过程
中产生危险。*请在每次骑乘前对竖管快锁进
行检查。
Lubrique el sistema periódicamente. cuidado:
Algunos lubricantes pueden dañar la pintura o
corroer algunas partes. Consulte a su técnico
acerca de un buen lubricante.atención: El
ajuste correcto del cierre de la potencia
es fundamental para su seguridad. Si está
demasiado prieto o ojo puede resultar
peligroso o dañar el sistema. *Por favor,
compruebe el cierre de la potencia antes de
cada paseo
Het is raadzaam om van tijd tot tijd de hendel
te oliën om deze soepel te kunnen draaien.
pas op: Sommige oliën kunnen de lak van uw
frame of hendel aantasten. Bij twijfel laat u
eerst vakkundig adviseren welke olie u kunt
gebruiken..waarschuwing: Een juiste afstelling
van de stuurpengrendel is van groot belang.
Als de grendel te strak of te los zit, kunnen er
vervelende ongelukken gebeuren. Controleer
daarom altijd of de stuurpengrendel goed zit.
ラッチのスムースな開閉保持と錆び止めの為
、定期的な注油をお願いします。(注意) 注油
によりペイントが傷つきフレームやヒンジが
錆びる場合があります。専門店で正しい注油
の仕方の指導を受けて下さい。(注意) 適切な
調整は安全に繋がります。締めすぎたり,緩
すぎたりしたままで使用しているとヒンジを
傷めたり事故に繋がったりします。乗車前は
常にフレームラッチをチェックして下さい。
step 4
schritt 4
paso 4
stap 4
punto 4
步骤 4
ステップ 4
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整

Transcripción de documentos

instruction manual: 24” full sized folding bike instruction manual: full sized folding bike bicycles instrucciones bicicleta plegable modelle operazione modelli di biciclette pieghevole Thank you for purchasing your folding bicycle. Gracias por haber comprado su bicicleta plegable. Before using your bicycle, please practice proper folding and unfolding procedures. Be sure to follow the sequence of steps carefully. Proper operation of your bicycle is important for your safety and enjoyment. With a bit of practice, you should be able to fold your bicycle in 15 seconds or less. Enjoy the ride! Antes de usarla por favor practique con esmero los procesos de plegado y desplegado. Asegúrese de seguir estrictamente la secuencia. Su seguridad y disfrute dependerán de un uso adecuado. Con un poco de práctica será capaz de plegarla en 15 segundos o menos. ¡Disfrute del paseo! Vi ringraziamo per aver acquistato una bicicletta pieghevole. Prima di utilizzarla vi suggeriamo di esercitarvi nella chiusura/apertura della stessa; è importante per la vostra sicurezza e per il vostro divertimento eseguire con attenzione questa operazione, con un po‘ di pratica sarete in grado di piegare la bici in meno di 15 secondi. Buon divertimento! contents contenido Seguridad.....................................................................4 Partes de la bicicleta...................................................7 Instrucciones de desplegado......................................9 Instrucciones de desplegado....................................21 Ajuste del cierre del cuadro......................................35 Ajuste del cierre telescópico de aluminio del manilla........................................................................42 contenuto Safety............................................................................4 Bicycle Terms...............................................................7 Unfolding Instructions.................................................9 Folding Instructions...................................................21 Adjusting the Frame Latch........................................35 Adjusting the Aluminum Telescope Handle Post Latch..................................................................42 faltanleitung instructies manual: vouwfiets modellen Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Faltrades. Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze vouwfiets. Voordat u de fiets in gebruik gaat nemen, raden wij u sterk aan eerst te oefenen hoe de fiets gevouwen en uitgevouwen wordt. Bestudeer daarom onderstaande instructies en volg deze nauwkeurig op. Een goed gebruik van de fiets is belangrijk voor uw eigen veiligheid en plezier. Met een beetje oefening, heeft u de fiets binnen 15 seconden gevouwen. Veel plezier met uw nieuwe vouwfiets! Bevor Sie Ihr neues Fahrrad zum ersten Mal benutzen, sollten Sie sich die Zeit nehmen, die Faltprozedur einige Male zu ueben, damit Sie den Faltmechanismus und seine Eigenheiten kennenlernen. Mit einiger Uebung sind Sie in der Lage, Ihr Faltfahrrad innerhalb von 15 Sekunden (oder sogar weniger) zusammenzufalten, d.h. transportfertig zu machen. Bitte befolgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit genau die Hinweise und vorgegebenen Schritte in der Anleitung. Wir wuenschen Ihnen viel Spass und schoene Ausfluege mit Ihrem Faltrad. inhalt Sicherheit.....................................................................4 Fahrrad-Bauteile..........................................................7 Auseinanderfalten – fahrbereit machen ...................9 Zusammenfalten – transportbereit machen...........21 Einstellen des Rahmenverschlusses.......................35 Einstellung des hoehenverstellbaren Vorbaues aus Aluminium.................................................................42 inhoud Veiligheid......................................................................4 Fietsonderdelen...........................................................7 Uitvouw Instructiies.....................................................9 Vouw Instructies........................................................21 Stellen van framegrendel.........................................35 Stellen van de aluminium telescoopstuurpen grendel.......................................................................42 Sicurezza......................................................................4 Componenti della bici..................................................7 Come aprirla.................................................................9 Come piegarla.............................................................21 Regolazione della chiusura telaio..............................35 Regolazione del cannotto manubrio telescopico in alluminio e chiusura cannotto manubrio..................42 感谢您选购我们的自行车。 在使用自行车以前请先遵照正确的步骤对自行车进 行反复练习折叠和展开。正确的操作对您的安全极 为重要。只需要多加练习不需多久时间 您就可以在 15秒内将车子折叠起来。 内容 安全性..........................................................................4 部件名称......................................................................7 展开..............................................................................9 折叠........................................................................... 21 调整车架锁............................................................... 35 调整铝双节竖管快锁............................................... 42 この度はお買い上げ、誠に有難うございます。 最初に自転車にお乗りになる前に適切な組立と折 り畳みの練習をお願いします。適切な操作は安全 と快適な乗車にとても大切です。 すこしの練習 で15秒で折り畳める様になります。 内容 安全..............................................................................4 部品..............................................................................7 組立方法......................................................................9 折り畳み方法........................................................... 21 フレームラッチの調整........................................... 35 アルミ・ハンドルステム・ラッチの調整........... 42 safety • Before riding your bike for the first time, make sure it has been checked and adjusted by an authorized bicycle technician. This will validate your warranty and ensure that your bicycle is optimally adjusted for performance and safety. • Before each ride, check to make sure all latches and quick releases are properly secured. Also check your brake system and tire pressure. • If your bicycle is damaged and the frame latch or handle post latch does not secure properly, do not ride your bicycle. Have it serviced immediately by an authorized technician. • Rider’s weight including luggage should not exceed 105 kg or 230 lbs. • Before your first ride, be sure you know all local traffic regulations. sicherheit • Vor Ihrer ersten Fahrt muessen Sie sicherstellen, dass ein Fahrradmechaniker die Funktionen der Gangschaltung, des Faltmechanismus und der Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie Funktionieren aller Bauteile sichergestellt. • Vor jeder Fahrt unbedingt kontrollieren, dass der Rahmenverschluss und der Lenkerverschluss sorgfaeltig geschlossen sind und mit den entsprechenden Sicherheitshaken gesichert sind. Wenn die Verschluesse ordnungsgemaess geschlossen wurden, sind die Scharniere stabil und ohne Spiel. Kontrollieren Sie bitte auch jeweils die Bremsen einschliesslich den dazugehoerigen Bremszügen sowie von Zeit zu Zeit den Reifendruck (der maximale Reifendruck ist auf der Reifenflanke angegeben). • Sollte Ihr Fahrrad beschaedigt sein und der Rahmen- oder Lenkerverschluss nicht richtig schliessen, duerfen Sie Ihr Fahrrad nicht weiter verwenden. Bringen Sie es zu Ihrem Fahrradhaendler zur Ueberpruefung. • Wir empfehlen, das Fahrrad mit nicht mehr als 105 kg Gewicht insgesamt, also Fahrer inkl. Gepaeck, zu belasten. • Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der Strassenverkehrsordnung vertraut. Page  seguridad • Antes de montar por primera vez en su bicicleta, asegúrese de que su bicicleta haya sido revisada por un mecánico de bicicletas. Esto validará su garantía y asegurará que su bicicleta está correctamente ajustada para su seguridad y rendimiento.. • Antes de cada paseo, asegúrese de que todos los cierres estén cerrados correctamente. También compruebe sus frenos y neumáticos. • Si su bicicleta está dañada y el cierre del cuadro o del manillar no funcionan correctamente, no monte en su bicicleta. Hágala revisar por un profesional competente. • El peso máximo del ciclista y equipaje no debería exceder los 105 kilos • Antes de montar asegúrese de que conoce las normas de tráfico locales. veiligheid • Voordat u de fiets voor de eerste keer gaat gebruiken, adviseren wij u nadrukkelijk dat deze is nagekeken en afgesteld door een officiële fietsdealer. Hiermede waarborgt u uw garantie en weet u zeker dat u veilig de weg op kunt! • Controleer vóór elke rit of alle hendels en snelspanners goed zijn vergrendeld. Vergeet ook niet het remsysteem en de bandenspanning regelmatig na te kijken! • Als de fiets beschadigd is en de framegrendel, de snelspanners van stuurpen of zadelpen niet goed meer sluiten, ga dan niet fietsen. Laat de fiets eerst grondig nakijken door een officiële dealer. • Het gewicht van de berijder plus bagage mag de 105kg. niet overschrijden. • Tot slot: Denk aan de verkeersregels, niet alleen voor uw eigen, maar ook voor andermans veiligheid. sicurezza • Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi che sia stata controllata e regolata da un meccanico di biciclette. Questo renderà valida la garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di sicurezza e prestazioni. • Prima di ogni uscita controllare che tutte le chiusure e sganci rapidi siano assicurati. Inoltre controllare il sistema frenante e la pressione delle gomme. • Se la vostra bici è danneggiata e la chiusura del telaio o quella del cannotto manubrio hanno dei problemi, non utilizzatela. La bici dovrà essere al più presto controllata da un meccanico specializzato. • Il peso del ciclista incluso il bagaglio non deve superare i 105 Kg o 230 lbs. • Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere le regole del traffico locale. 安全 • 最初に自転車を使用される前に、自転車整備士 のいる専門店で点検と調整を受けてください。 本来の安全性が適切に保たれ,保証が有効にな ります。 • 何時も乗る前には、すべてのラッチやQRが適 切にロックされているかチェックして下さい。 またタイヤの空気圧やブレークの点検もお願 いします。 • 自転車が損傷を受けた場合は、使用をやめ自転 車安全整備士のいる専門店で点検を受けて下さ い。 • 体重制限は 90kg です。 • 交通ルールを守り、安全運転をお願いします。 安全守则 • 确保在专业技师仔细检查之后方能进行首次骑 乘,通过调节能使自行车保持最佳状态,也能为 您的骑乘带来更多的享受;同时保证了零部件更 换的有效性。 • 在每次骑乘时,请确保车架锁、竖管是否锁紧,车 系统是否正常,轮胎是否充足气 • 车子部件如果发生任何不良情况,如钢丝、接 头、快拆等,切勿骑乘。请将车子交给专业的技 师进行检查和维修。 • 骑乘者包括随行物品之总重量,不得超过105公斤 或230英. • 骑乘前您必须了解当地的交通规则 Page  bicycle terms fahrrad-bauteile partes de la bicicleta fietsonderdelen 1 E: G: S: D: I: C: J: 2 Handlebar Lenker Manillar Stuur Manubrio 手把 ハンドルバー E: Handle post G: Lenksaeule S: Potencia D: Stuurspen I: Reggisella manubrio C: 单节竖管 J: ハンドルポスト componenti della bici 零部件名称 部品 3 4 E: Handle post Latch G: Lenksaeulen Verschlusshebel S: Cierre de la potencia D: Stuurpengrendel I: Chiusura regisella manubrio C: 竖管快锁 J: ハンドルポスト・ E: G: S: D: I: C: J: 5 Pedal Pedal Pedal Pedaal Pedale 脚踏 ペダル ラッチ 6 E: G: S: D: I: C: J: 7 Chain Kette Cadena Ketting Catena 链条 チェーン E: Seat post quick-release G: Schnellverschluss für Sattelstange S: Cierre de la tija de sillin D: Zadelpensnelspanner I: Sgancio rapido cannotto sella C: 坐管快拆 J: シートポストQR 8 E: G: S: D: I: C: J: 9 Seat Post Sattelstange Tija de sillin Zadelpen Cannotto sella 座管 シートポスト E: G: S: D: I: C: J: Re-bar Re-bar Re-bar Re-bar grendel Re-bar 加强管 リーバー E: G: S: D: I: C: J: Crank Tretlager Biela Crank Guarnitura 大齿盘 クランク unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1 步骤 1 ステップ 1 come aprirla 展开指南 組立方法 step 2 schritt 2 paso 2 stap 2 punto 2 步骤 2 ステップ 2 Prepare to unfold your bicycle by standing on the side with the chain. The chain and crank will be in front of you. Per aprire la bici posizionatevi sul lato dove si trova la catena: la guarnitura e la catena si troveranno di fronte a voi. Unfold the frame by separating the wheels via the Magnetix™ latch system. Twist the front wheel such that the folded handlepost is as indicated on the inside. Allontanare i mozzi delle ruote uniti dal sistema di chiusura Magnetix riportando le ruote sulla stessa line (telaio aperto). Ruotare la ruota anteriore in modo che il manubrio ripiegato sia all’interno come indicato in figura. Stellen Sie sich auf die Seite des gefalteten Fahrrades, auf der sich die Antriebskette befindet, in Fahrtrichtung gesehen meist auf die rechte Seite des Rades. 站在大磁盘一侧准备展开单车,这时候的链 条和曲柄都位于您的前方。 Schwenken Sie beide Rahmenhälften auseinander, indem Sie Vorder- und Hinterrad mittels des MagnetixT Arretiersystems voneinander trennen. Drehen Sie das Vorderrad so, dass die nach unten geklappte Lenksäule nach innen zeigt. 透過輪組上的磁性扣勾鎖分開成非摺疊的車 架狀態. 如圖示旋轉前輪, 因此被摺疊的車 把手是在內側。 Prepárese para desplegarla desde el lado de la cadena. La biela y la cadena enfrente de usted. 先ずチェーンの付いている側に立ってくだ さい。ハンドルポストを外側に折畳むタイ プのモデルがあります。 Despliegue el marco separando el sistema Magnetix latch de las ruedas. Gire la rueda delantera de manera que el manillar doblado quede en la parte de interna del doblez, como se indica en la fotografia. マグネットから両車輪をはずし 車体を水平に開いてください。 折り畳んだハンドルステムが内側にくる様 前車輪を時計回り(右回り)に回転させてく ださい。 Ga zo voor de fiets staan dat u tegen de ketting en het crankblad aankijkt. Page 10 Vouw het frame uit door de Magnetix™, die het voor- en achterwiel vastklemt, uit elkaar te trekken. Draai het voorwiel 180 graden tegen de klok in. Page 11 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instruccciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies step 3 schritt 3 paso 3 stap 3 punto 3 步骤 3 ステップ 3 come aprirla 展开指南 組立方法 step 4 schritt 4 paso 4 stap 4 punto 4 步骤 4 ステップ 4 Lock the frame latch lever by pushing it in towards the frame. It should require 6 kg. of force to close. Spingere la leva della chiusura del telaio in direzione del telaio. E’ necessaria una forza di 6 Kg per chiuderla. Move the frame latch safety hook into the closed position. Your frame latch safety hook is in the closed position when it prevents the frame latch from opening. (Note: Your frame latch safety hook may be in a slightly different position than shown in the picture above.) Muovere il gancio di sicurezza della chiusura del telaio in posizione di chiusura. Il gancio di sicurezza è nella giusta posizione quando non permette alla leva di chiusura del telaio di aprirsi. (Desideriamo informarvi che il gancio potrebbe trovarsi in una posizione leggermente diversa da quella mostrata nella foto sopra). Jetzt schliessen Sie den Rahmenverschluss, indem Sie den Schliesshebel zum Rahmen hin druecken. Um den Verschluss zu schliessen, muss eine Kraft von ca. 6 kg aufgewendet werden. 用6公斤的力将车架锁快拆朝车架推。 Sichern Sie den Rahmenverschluss mit dem kleinen Sicherungshaken aus Kunststoff. (Hinweis: Der Sicherungshebel fuer den Rahmenverschluss befindet sich in einer leicht von dem Bild abweichenden Position.) 转动车架锁快拆的安全钩至锁紧位置上。锁 上后的安全钩将有效地防止车架锁被打开。 (注意:您的车架锁安全钩可能有点不同于 图中所标示的。) Bloquee el cierre del cuadro presionando éste hacia el cuadro. Esto requerirá unos 6 kilos de fuerza. フレームラッチレバーをフレーム側に押し てロックして下さい。 Mueva el bloqueo del cierre del cuadro hasta la posición cerrado. Está cerrado cuando previene que se abra el cierre del cuadro. (Nota: el bloqueo de su cierre del cuadro puede estar en una posición ligeramente diferente del que se indica en la foto.) セーフテイーフックを掛けて下さい。 万 一のレバーの戻りを防ぎます。(セーフテ イーフックの位置が写真と異なるモデルが あります。) Sluit de framegrendel door de hendel naar het frame toe te duwen. Hiervoor is ongeveer een kracht van 6kg. nodig. Page 12 Draai de veiligheidshaak van de framegrendel nu dicht. Hiermee voorkomt u dat de framegrendel onverhoopt toch nog open kan. Opm.: De hier afgebeelde veiligheidshaak kan qua model enigszins afwijken van de haak die op uw fiets zit. Page 13 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies step 5 schritt 5 paso 5 stap 5 punto 5 步骤 5 ステップ 5 come aprirla 展开指南 組立方法 steps 6, 7 & 8 schritt 6, 7 & 8 paso 6, 7 & 8 stap 6, 7 & 8 punto 6, 7 & 8 步骤 6, 7 & 8 ステップ 6, 7 & 8 Swing the handle post up to its vertical position. Spingere verticalmente il cannotto manubrio. step 6: Push the handle post latch inwards until it snaps closed. Rotate the stopper hook so that it secures the post. step 7: Open the handle post stem quickrelease latch and rotate the handlebar forward until it stops. step 8: Close the quick release. punto 6: Spingere all’interno lo snodo del cannotto manubrio fino alla sua chiusura. Ruotare il gancio per assicurare la chiusura. punto 7: Aprire lo sgancio rapido e ruotare il cannotto manubrio fino a quando si ferma. punto 8: Chiudere lo sgancio rapido. Schwenken Sie nun die Lenksaeule nach oben in die Vertikale. 将车把竖管专至垂直位置。 schritt 6: Die Lenksaeule verriegeln Sie mit dem Verschlusshebel bis dieser einschnappt. Auch hier sichern Sie den Verschluss mit dem Sicherungshaken, indem Sie diesen in die entsprechende Position drehen. schritt 7: Oeffnen Sie den Schnellspanner des Vorbaues und drehen Sie den Lenker bis zu Anschlag. schritt 8: Schliessen Sie den Schnellspanner. 步骤6:向内推动竖管快拆手柄直至锁上竖 管;旋转竖管快拆安全扣钩,双重锁紧。 步骤7:打开竖管上端快拆手柄,接着向前转 动车把至转不动为止。 步骤8:锁上快拆手柄。 Mueva la potencia de manillar hacia arriba hasta la posición vertical. ハンドルポストを垂直に立てて下さい。 paso 6: Presione el cierre de la potencia hasta que cierre. Gire el gancho hasta que bloquee el cierre. paso 7: Abra el cierre superior de la potencia y gire hasta que haga tope el manillar. paso 8: Bloquee el cierre. ステップ 7: ハンドルポストラッチがカチッ となるまで押してください。ハンドルラッ チストッパー(黒のプラスチック)を回し てロックして下さい。 ステップ 7: ハンドルポストQRを緩め、ハン ドルを前方向に止まるまで回して ください。 ステップ 8: QRを締めてください。 Zwenk de stuurpen omhoog, naar een verticale positie. Page 14 stap 6: Duw de grendel tegen de stuurpen tot deze vastklikt. Draai de veligheidshaak van de stuurpen dicht. stap 7: Open de stuurpen snelspangrendel en draai het stuur voorwaarts tot de vergrendeling. stap 8: Sluit de snelspanner. Page 15 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies step 9 schritt 9 paso 9 stap 9 punto 9 步骤 9 ステップ 9 come aprirla 展开指南 組立方法 step 10a schritt 10a paso 10a stap 10a punto 10a 步骤 10a ステップ 10a Open the seat post quick-release lever and raise the saddle to the desired height. Close the seat post quick release lever. Be sure not to raise the seat post beyond the safety line marked on the seat post. Aprire la leva dello sgancio rapido del cannotto sella ed alzare la sella all’altezza desiderata. Richiudere la leva dello sgancio rapido. Assicurarsi di non alzare il cannotto sella oltre il limite segnato sul cannotto. Attach or unfold the pedal(s). If you are attaching your pedal(s), please note that the right pedal should be screwed in clockwise. The left pedal should be screwed in counterclockwise. Assemblare o aprire il pedale(i). Se assemblate il pedale(i), sinceratevi che il pedale destro sia avvitato in senso orario. Il pedale sinistro dovrà essere avvitato in senso antiorario. Oeffnen Sie den Schnellspanner am Sattelrohr und richten Sie den Sattel in der gewuenschten Hoehe aus. Achten Sie darauf, dass dabei das Sattelrohr nur bis zur eingravierten max. Markierung herausgezogen wird. Anschliessend wieder den Schnellspanner schliessen. 打开竖管快拆手柄,将座管调升至您想要的 高度,接着锁紧手柄。座管的高度切勿高出 于刻于座管上的安全线。 Montage der Pedale. Bei der Montage bitte beachten, dass Sie ein rechtes Pedal (R) und ein linkes (L) haben. Das Rechte muss im Uhrzeigersinn eingeschraubt werden, das Linke gegen den Uhrzeigersinn. 安装好脚踏或者展开脚踏。如果您是在安装 脚踏,请注意右边脚踏的安装应该往顺时针 方向锁紧;左边脚踏应该往逆时针方向锁 紧。 Abra el cierre rápido de la tija del sillín y súbala hasta la altura deseada. Bloquee el cierre. Asegúrese de no sobrepasar la altura máxima indicada en la tija. シートポストQRを緩めサドルの高さ調整を しシートポストQRを締めて下さい。安全上 限ラインより上にシートポストを上げて使 用しないで下さい。 Fije o despliegue el o los pedales. Si debe fijar los pedales tenga en cuaenta que la rosca del pedal derecho es inversa (izquierda). El pedal derecho rosca normal (en sentido de las agujas del reloj). 右ペダル(Rの刻印)は時計回り(右方向)に 、左ペダル(Lの刻印)は逆時計回り(左方 向)に回して締めてください。 Open de snelspanner van de zadelpen en til het zadel naar de gewenste hoogte. Sluit de snelspanner weer. Opm.: De zadelpen mag niet hoger uit het frame getild worden dan de markeringslijn! Page 16 De pedalen dienen ofwel uitgevouwen ofwel bevestigd te worden. Om te bevestigen: draait u de rechterpedaal met de klok mee; de linkerpedaal tegen de klok in (altijd richting voorwiel). Page 17 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies come aprirla 展开指南 組立方法 unfolding instructions auseinanderfalten – fahrbereit machen instrucciones de desplegado uitvouw instructies step 10b schritt 10b paso 10b stap 10b punto 10b 步骤 10b ステップ 10b come aprirla 展开指南 組立方法 step 11 schritt 11 paso 11 stap 11 punto 11 步骤 11 ステップ 11 If you are unfolding your pedals, flip the pedal into the horizontal position. Caution: Be careful not to pinch your fingers. Per aprire i pedali, spingeteli in posizione orizzontale. Attenzione: non pizzicatevi le dita. You are now ready to ride! Have fun and ride safely! Ora siete pronti per partire! Divertitevi e siate prudenti! Um Ihre Pedale auseinander zu falten, druecken Sie das Pedal einfach vorsichtig in horizontaler Richtung nach aussen (vom Rahmen weg). Das Pedal rastet dabei von alleine in der Endstellung ein. Achtung: Finger immer ausserhalb des Faltmechanismus halten. Verletzungsgefahr! 如果您准备展开脚踏,请将其旋转至水平位 置,接着展开。务必注意:堤防手指被夹 伤。 Jetzt ist das Rad bereit fuer Ihre erste Fahrt. Viel Vergnuegen und fahren Sie vorsichtig. 现在您可以尽情享受骑车的乐趣,且注意安 全! Si está desplegando los pedales, hágalo hasta la posición horizontal. Atención: tenga cuidado de no pellizcarse los dedos. 折り畳みペダルは垂直方向から水平方向に 伸ばしてください。注意)指をはさまれな いよう注意して下さい。 Ahora está preparado para montar. Tenga cuidado y ¡disfrute de su paseo! これで乗る用意が出来ました。 Uitvouwen van de pedalen: til de pedalen in horizontale positie tot ze vastklikken. Opm.: Pas op uw vingers bij het uitvouwen! Page 18 De fiets is nu klaar voor gebruik. Veel plezier en … een prettige rit gewenst! Page 19 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1 步骤 1 ステップ 1 come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 steps 2, 3 & 4 schritt 2, 3 & 4 paso 2, 3 & 4 stap 2, 3 & 4 punto 2, 3 & 4 步骤 2, 3 & 4 ステップ 2, 3 & 4 Prepare to fold your bicycle by standing on the side with the chain. The chain and crank will be in front of you. Per chiudere la bici posizionatevi nel lato dove si trova la catena, la guarnitura e la catena si troveranno di fronte a voi. step 2:Undo the handle post stem quick release latch and rotate the handle bar so the brake levers are pointed straight up. step 3: Close the quick release. step 4: Rotate the stopper hook away from the handle post latch. Unlock the handle post latch by pulling it away from the handle post... punto 2: Sboccare lo sgancio rapido del cannotto manubrio e ruotare il manubrio così che le leve freno siano posizionate verso l’alto punto 3: Chiudere lo sgancio rapido. punto 4: Aprire il gancio dalla chiusura del cannotto manubrio. Sbloccare la chiusura del cannotto manubrio spingendolo all’esterno rispetto al cannotto manubrio. Wenn Sie Ihr Faltrad transportbereit machen wollen, stellen Sie sich bitte auf der Seite auf der sich die Antriebskette befindet, in Fahrtrichtung gesehen meist auf die rechte Seite des Rades. 站在大齿盘一侧准备折叠自行车,车子的链 条和曲柄位于你的前方。 schritt 2: Oeffnen Sie den Schnellspanner des Lenkers und drehen den Lenker, so dass die Bremshebel gerade nach oben zeigen. schritt 3: Schliessen Sie den Schnellspanner. schritt 4: Drehen Sie den Sicherheitshaken zurueck, damit der Faltmechanismus fuer die Lenksaeule betaetigt werden kann. Nun koennen Sie den Hebel nach unten ziehen und entriegeln somit die Lenksaeule. 步骤2:打开转把快拆手柄,转动车把使刹 把朝上。 步骤3:接着锁上转把快拆手柄。 步骤4:将竖管安全扣钩从竖管快拆手柄上移 走,从竖管上拉开竖管快拆手柄。 Prepárese para plegarla desde el lado de la cadena. La biela y la cadena enfrente de usted. チェーンの付いている側に立って下さい。 paso 2: Abra el cierre rápido superior de la potencia y gire el manillar hasta que las palancas de freno queden hacia arriba. paso 3: Bloquee el cierre. paso 4: Gire el gancho que bloquea el cierre de la potencia. Desbloquéela tirando hacia fuera. ステップ 2: ハンドルポストステムQRを緩 め、ブレーキレバーが真上を向く様,ハン ドルを回して下さい。 ステップ 3: QRを締めて下さい。 ステップ 4: ハンドルポストラッチからセー フテイーフックを外してください。ハンド ルポストラッチを引き、ロックを外してく ださい。 Ga zo voor de fiets staan, dat u tegen de ketting en het crankblad aankijkt. Page 22 stap 2: Open de snelspanner op het stuur en draai dan het stuur zodanig dat de remgrepen omhoog staan. stap 3: Sluit de snelspanner. stap 4: Draai de zwarte kunststof veiligheidshaak weg van de (onderste) snelspanner. Open de stuurkolom snelspanner door deze van de stuurkolom af te duwen. Page 23 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 step 6 schritt 6 paso 6 stap 6 punto 6 步骤 6 ステップ 6 step 5 schritt 5 paso 5 stap 5 punto 5 步骤 5 ステップ 5 Swing the handle post into the folded position: upside down and flush against the front wheel. Be sure the front wheel stays parallel to the frame. Spingere il cannotto manubrio nella posizione di chiusura portandolo dall’alto verso il basso contro la ruota anteriore. Assicuratevi che la ruota anteriore sia parallela al telaio. Open the seat post quick-release. Lower the seat post. Twist the saddle 45 degrees to the left. Close the quick release. Aprire lo sgancio rapido del cannotto sella ed abbassarlo. Girare la sella di 45 gradi verso sinistra. Chiudere lo sgancio rapido. Schwenken Sie nun die Lenksaeule nach unten, d.h. der Lenker ist nun neben der unteren Haelfte des Vorderrades. Stellen Sie sicher, dass das Vorderrad parallel zum Rahmen steht, also stets auf "geradeaus". 旋转竖管至折叠位置:竖管倒向前轮、与前 轮齐平,同时背靠前轮。确保前轮与车架平 行。当折叠正确时, Oeffnen Sie den Schnellverschluss am Rahmen-Sattelrohr. Schieben Sie das Sattelrohr nun bis zum Anschlag ein. Drehen Sie dabei den Sattel um ca. 45 Grad nach links oder um 180 Grad nach hinten. Schliessen Sie den Schnellverschluss. 打开座管束环快拆手柄,调低座管高度。接 着向左扭转座垫偏向45度角。然后,锁上束 环快拆手柄。 Gire la potencia hasta la posición de plegada: la parte alta abajo y junto a la rueda delantera. Asegúrese de que la rueda está paralela al cuadro. ハンドルポストを車輪に沿う様、倒してく ださい。 Abra el cierre rápido de la tija de sillín. Bájelo. Gire el sillín 45º a la izquierda. Bloquee el cierre. シートポストQRを緩めサドルを地面に着く まで降ろして下さい。サドルを左45度まで 回してシートポストQRを締めてください。 Zorg ervoor dat het voorwiel recht onder het frame staat. Zwenk de stuurpen naar beneden en voeg hem tegen het voorwiel. Page 24 Open de snelspanner van de zadelpen en duw de zadelpen helemaal naar beneden. Draai het zadel maximaal 45 graden naar links en sluit de snelspanner weer. Page 25 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 step 8 schritt 8 paso 8 stap 8 punto 8 步骤 8 ステップ 8 step 7 schritt 7 paso7 stap 7 punto 7 步骤 7 ステップ 7 Rotate the cranks so that the left crank is pointed forward and down at a 45 degree angle. Girare la pedivella sinistra della guarnitura così da posizionarla in avanti con un angolo di 45 gradi rispetto al terreno. Move the frame latch safety hook to the open position. Aprire il gancio di sicurezza della chiusura del telaio. Drehen Sie die Tretkurbel so, dass der linke Kurbelarm ca. 45° noch unten zeigt. 旋转曲柄,以致左曲柄朝前放置,同时向下 偏45度角。 Entriegeln Sie den Sicherungshaken am Rahmenverschluss. 旋转打开车架锁安全扣钩。 Gire las bielas hasta que la derecha apunte hacia delante 45º hacia abajo. 左クランクを時計回りに回して前方向水平 の位置で止めて下さい。 Desbloquee el cierre del cuadro. フレームラッチ用セーフテイーフック外し て下さい。 Draai de cranks zodanig dat de linker crankarm iets lager dan horizontaal naar voren wijst. Page 26 Draai de veiligheidshaak van de framegrendel open Page 27 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies step 9 schritt 9 paso9 stap 9 punto 9 步骤 9 ステップ 9 come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 step 10 schritt 10 paso 10 stap 10 punto 10 步骤 10 ステップ 10 Open the frame latch lever. Aprile la leva della chiusura del telaio. Fold bike to 90 degree angle as shown. Piegare la bicicletta di 90 gradi come indicato in figura. Oeffnen Sie den Rahmenverschluss-Hebel. 打开车架锁快拆手柄。 Falten Sie das Rad nun um 90° wie abgebildet. 如圖示般90 度角摺疊單車。 Abra el cierre del cuadro. フレームラッチレバーを手前に引き,解除 して下さい。リーバータイプのモデルは以 下の 9a, 9bの手順に従って下さい。 Pliege la bicicleta 90 grados como se muestra en la fotografia. 図の様に車体を90度折り畳んでくださ い。 Open de framegrendel hendel. Page 28 Vouw het frame 90 graden, zoals afgebeeld. Page 29 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 step 11 schritt 11 paso 11 stap 11 punto 11 步骤 11 ステップ 11 Twist the front wheel 90 degrees in a clockwise direction such that the folded handlepost is on the outside. Piegare la ruota anteriore di 90 gradi in senso orario cosi’ da portare il manubrio piegato sulla parte esterna. incorrect: Saddle is incorrectly positioned and is butting up against the handle post. non corretto: la sella è in posizione scorretta se picchia contro il cannotto manubrio. Drehen Sie nun das Vorderrad um 90° im Uhrzeigersinn, so dass die nach unten geklappte Lenksäule nach außen zeigt. 如圖示順時針旋轉前輪90度角因此被摺疊的 車把手是在外側。 falsch: Der Sattel ist nicht in der richtigen Position abgewinkelt und drueckt gegen die Lenksaeule. 错误:放置座垫的方式不正确,座垫尾端朝 向座管并且碰到座管。 Gire la rueda delantera 90 grados en direccion de las agujas del reloj, de tal manera que el manillar doblado quede en la parte externa del doblez. 折り畳んだハンドルステムが外側にくる 様に 前車輪を90度、時計回り(右回り)に回転 させてください。 incorrecto: El sillín está posicionado incorrectamente y choca con la potencia. サドルが間違った位置にある為、ハンドル ポストに当たり、適切に折り畳めない。 Draai het voorwiel 90 graden met de klok mee, zodat de gevouwen stuurpen aan de buitenzijde zit. Page 30 opmerking: Het zadel is niet voldoende gedraaid, als hij nu tegen de stuurpen aan zit! Page 31 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 folding instructions zusammenfalten – transportbereit machen instrucciones de plegado vouw instructies step 12 schritt 12 paso 12 stap 12 punto 12 步骤 12 ステップ 12 come chiuderla 折叠指南 折り畳み方法 step 13 schritt 13 paso 13 stap 13 punto 13 步骤 13 ステップ 13 Snap the folding pedal(s) into the folded position by pushing the pedal body inwards and rotating downwards. Chiudere il pedale(i) pieghevole premendo il corpo del pedale verso se stesso e ruotandolo verso il basso. Your bicycle is now ready for easy transportation or storage. La vostra bici è ora pronta per essere facilmente trasportata o riposta. Buon divertimento! Falten Sie das/die Pedal(e), indem Sie es nach innen druecken (zum Rahmen hin) und dann abkippen. Achtung: Finger immer ausserhalb des Faltmechanismus halten. Verletzungsgefahr! 用力向内推动脚踏,紧接向下旋转脚踏将其 折叠。 Nun ist Ihr Faltfahrrad bereit fuer den Transport oder fuer platzsparende Aufbewahrung. Falls vorhanden, legen Sie das Fahrrad nun in die Transporttasche (optional). 现在您的自行车将非常方便储存或者携带。 Pliegue el pedal presionándolo hacia dentro y girándolo hacia abajo. ペダルはボデイー側内側)に押しながら、 下に倒して下さい。 Su bicicleta ahora está lista para sel transportada o guardada fácilmente. これで折り畳みは完了しました。携帯に保 管にとても便利です。 Duw de pedalen stuk voor stuk naar de crankarm toe en klap ze dan naar beneden. Page 32 Uw fiets is nu opgevouwen en kan makkelijk getransporteerd worden of opgeslagen. Page 33 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus ajuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus ajuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 Your bicycle should arrive with the frame latch properly adjusted. However, the frame latch will need periodic adjustment to keep it functioning optimally. If you have an aluminum frame, the frame latch will open and close with approximately 5-6 kg (11-13.2 lbs.) of force. If you have a steel frame, the frame latch will open and close with approximately 3 kg. (6.6 lbs.) of force. Warning: If you are in any way unsure of how to make these adjustments yourself, take your bike to a qualified bicycle technician for professional adjustment. Il meccanismo di chiusura del telaio dovrebbe essere già regolato. Nonostante ciò per un funzionamento ottimale la chiusura del telaio necessita di periodiche regolazioni. Se avete un telaio in alluminio, la forza necessaria per la chiusura/apertura del telaio è di circa 5-6 Kg. (11-13.2 lbs.). Se avete un telaio in acciaio, la forza necessaria per la chiusura/apertura del telaio è di circa 3 Kg. (6.6 lbs.).Per regolare la chiusura del telaio, seguire le seguenti indicazioni: Attenzione: Se non siete in grado di fare queste regolazioni autonomamente, portare la bici presso un meccanico specializzato. Ihr Faltfahrrad wird mit eingestelltem Rahmen-Faltmechanismus ausgeliefert. Aber von Zeit zu Zeit muss dieser Mechanismus nachgestellt werden, um die Funktion optimal zu gewaehrleisten. Bei einem Aluminiumrahmen muss der Verschluss mit einer Schliesskraft von ca. 5-6 kg zu oeffnen bzw. zu schliessen sein. Bei einem Stahlrahmen muss der Verschluss mit einer Schliesskraft von ca. 3 kg zu oeffnen bzw. zu schliessen sein. Warnung: Wenn Sie sich nicht sicher sind wie der Verschluss einzustellen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhaendler. Su bicicleta debería llegar con el cierre del cuadro adecuadamente ajustado. De todos modos puede necesitar ajustes periódicos para funcionar de forma óptima. Si tiene un cuadro de aluminio, el cierre se abrirá y cerrará con unos aproximadamente 5-6 kilos de fuerza. Si tiene un cuadro de acero, el cierre necesitará unos 3 kilos de fuerza. Para ajustar el cierre siga los siguientes pasos: Cuidado: Si no está capacitado para hacer estos ajustes usted mismo, lleve su bicicleta a un mecánico especializado para un ajuste profesional. 购得的折叠自行车车架锁都作了适当的调整; 但是车架锁还是需要作间段性的调整,以保证其 最佳的状态。锁铝车架锁的力度需要5-6牛顿, 锁紧铁车架锁的力度则需3牛顿的力。注:如若 您不懂如何调整,请让专业的技师为您作专业 的调整。 De framegrendel is van tijd tot tijd aan onderhoud c.q. opnieuw stellen onderhevig om verzekerd te zijn van optimaal functioneren. Heeft u een aluminium frame, dan vraagt het openen en sluiten van het frame een kracht van ongeveer 5 tot 6 kg. Heeft u een stalen frame, dan vraagt dit aan kracht ongeveer 3 kg. Om de framegrendel te stellen, neemt u de volgende stappen: Opmerking: Als u er niet helemaal zeker van bent dat u onderstaande aanwijzingen voor onderhoud zelf kunt, raden wij u aan dit door een gekwalificeerde fietsdealer te laten doen. Page 36 フレームラッチは通常,調整済で出荷され ますが、適切な機能の為、定期的な調整が 必要です。調整方法は以下の手順に従って 下さい。注意)自分で調整が出来ない場合 は、定期的に自転車専門店で適切な調整を 受けて下さい。 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus ajuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1 步骤 1 ステップ 1 Adjust the latch bolt so that the latch opens and closes with the correct amount of force (5-6 kg. (11-13.2 lbs.) for aluminum models and 3 kg. (6.6 lbs.) for steel models). Turn the frame latch bolt counter-clockwise backing it out of the threaded nut to tighten the latch, clockwise to loosen the latch. Adjust in 1/16-turn increments until the latch is properly adjusted. Regolare il bullone così che l’apertura e la chiusura avvengano con una forza di 5-6 Kg. (11-13.2 lbs.) per i modelli d’alluminio e 3 Kg. (6.6 lbs.) per i modelli d’acciaio. Ruotare indietro il bullone in senso antiorario per stringere la chiusura, in senso orario per allentarla. Regolare con incrementi di 1/16 di giro fino a quando la chiusura è perfettamente sistemata. Ueberpruefen Sie ob der Schliessmechanismus nachgestellt werden muss, indem Sie diesen einige Male oeffnen und schliessen. Sollten Sie das Gefuehl haben, dass die Schliesskraft unter den notwendigen Kraft (Aluminiumrahmen 5-6 kg, Stahlrahmen 3kg) liegt, muss der Schliessmechanismus strammer eingestellt werden. Sollte die Schliesskraft ueber den notwendigen Kraft liegen, muss der Schliessmechanismus geloest werden. Bitte den Gewindebolzen nur in kleinen Schritten von ca. 1/16 Umdrehung verstellen – nach jeder Verstellung ausprobieren, ob die neue Schliesskraft ausreicht. 通过调整车架锁螺丝,控制打开和锁紧快 锁的力度范围:铝车在5-6公斤牛顿力( 11-13.2镑),贴车在3公斤牛顿力范围内( 6磅)。逆时针调整车架锁的螺丝,使其从螺 母中旋转出,以便锁紧车架锁。顺时针调整 车架锁螺丝,使其旋进螺母,以便锁紧车架 锁。每次务必以1/16转调整快锁的松紧度。 Ajuste el tornillo del cierre para que cierre con la cantidad de fuerza adecuada (5-6 kilos para cuadros de aluminio y 3 kilos para cuadros de acero) Gire el tornillo hacia la izquierda para apretar el cierre o hacia la derecha para aflojarlo. Hágalo en incrementos de 1/16 de vuelta hasta que el cierre quede correctamente ajustado. 適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、 ラッチボルトを調整して下さい。ラッチボ ルトを逆時計回り(左方向)に回すと硬く 成ります。緩くする場合は時計回り(右方向 )に回して下さい。 Stel de grendelbout dusdanig, dat de framegrendel soepel genoeg opent en sluit. Voor de aluminium modellen heeft u een kracht nodig van 5~6kg; voor de stalen modellen 3kg. Draai de grendelbout tegen de klok in om de vergrendeling te verzwakken, of met de klok mee om de vergrendeling te verstevigen. Stel de bout met een 1/16-slag tot de grendel soepel opent en sluit.. Page 37 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus ajuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus adjuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel step 2 schritt 2 paso 2 stap 2 punto 2 步骤 2 ステップ 2 regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 step 3 schritt 3 paso 3 stap 3 punto 3 步骤 3 ステップ 3 Add a drop of Loc-Tite glue to the bolt threads to prevent loosening. Do not add Loc-Tite glue to the hinges. Aggiungere una goccia di colla Loc-Tite alla filettatura del bullone per evitare che si allenti. Non mettere colla Loc-Tite sulle altre parti della bici. Periodically lubricate the lever to keep it working smoothly. Caution: Some lubricants may damage the paint finish and corrode the frame or hinges. Consult your bicycle technician for advice on a good quality lubricant. Per renderla più scorrevole lubrificate periodicamente la leva. Attenzione: alcuni lubrificanti possono danneggiare la vernice e corrodere il telaio o le parti della bici. Utilizzare un lubrificante di qualità chiedendo consiglio ad un meccanico di biciclette. Mit einen Tropfen Schraubensicherung (LocTite) auf das Gewinde des Bolzens können Sie diesen fixieren. Loc-Tite niemals auf die Scharniere geben! 在螺纹上加一滴 Loc-Tite 胶來防止松动。切 勿滴在接头上。 Schmieren Sie den Verschlussmechanismus regelmaessig. Vorsicht: Einige Schmiermittel koennten die Lackierung beschaedigen oder die Scharniere angreifen. Fragen Sie gegebenenfalls Ihren Fachhaendler nach einem Schmiermittel guter Qualitaet. 定时在锁杆上添加润滑剂保持其开关畅顺。 注意:一些润滑剂具有腐蚀性,会腐蚀车架 烤漆和接头。请资询技术人员选购何种 润滑 剂为佳。 Añada una gota de fijador tipo Loctite para prevenir que se aflojen. No añadir fijador a los cierres.. ネジの緩みを防止する為にネジロックを塗 って下さい。ヒンジ部分は塗らないで下さ い。 Lubrique periódicamente la leva para que funcione con suavidad. Cuidado: Algunos lubricantes pueden dañar la pintura o corroer algunas partes. Consulte a su técnico acerca de un buen lubricante. ラッチのスムースな開閉保持と錆び止めの 為、定期的な注油をお願いします。(注意) 注油によりペイントが傷つきフレームやヒ ンジが錆びる場合があります。専門店で正 しい注油の仕方の指導を受けて下さい。 Smeer een druppeltje Loc-Tite lijm aan de draad van de grendelbout, om loslaten te voorkomen. PAS OP: de lijm mag niet op de scharnieren terecht komen! Page 38 Het is raadzaam om van tijd tot tijd de hendel te oliën om deze soepel te laten draaien. PAS OP: Sommige oliën kunnen de lak van uw frame of hendel aantasten. Bij twijfel, laat u dan eerst vakkundig adviseren welke olie u kunt gebruiken. Page 39 adjusting the frame latch einstellen des rahmen-faltmechanismus adjuste del cierre del cuadro stellen van de framegrendel regolazione della chiusura del telaio 调整车架锁 フレームラッチ調整 Warning: Proper adjustment of the frame latch is critical to your safety. If adjusted too tightly or too loosely, injury to the rider or permanent damage to the hinges may result. *Please check the frame latch before every ride. Attenzione: Una corretta regolazione della chiusura del telaio è importante per la vostra sicurezza. Una regolazione troppo forte o troppo debole potrebbe causare danni al ciclista o alle parti della bici * Vogliate controllare la chiusura del telaio prima di ogni uscita. Warnung: Wenn der Rahmenverschluss nicht korrekt eingestellt ist (zu lose oder zu stramm), kann dies zu einen Schaden am Gelenk-/ Schliessmechanismus fuehren. Bitte ueberpruefen Sie deshalb den RahmenVerschluss regelmaessig – am besten vor jeder Fahrt. 警告:适当地调整车架锁对您的骑乘安全极 Atención: El ajuste correcto del cierre del cuadro es fundamental para su seguridad. Si está demasiado prieto o flojo puede resultar peligroso o dañar el sistema. *Por favor, compruebe el cierre antes de cada paseo. (注意) 適切な調整は安全に繋がります。締 めすぎたり,緩すぎたりしたままで使用し ているとヒンジを傷めたり事故に繋がった りします。乗車前は常にフレームラッチを チェックして下さい。 Waarschuwing: Een juiste vergrendeling van de framegrendel is van groot belang. Als de grendel te strak of te los zit, kunnen er vervelende ongelukken gebeurd. Controleer daarom altijd of de framegrendel goed zit.. Page 40 为重要,如果调整过紧或过松会对接头造成 永久性的损坏,因此在骑乘过程中会产生危 险。*请在每次骑乘前对车架锁进行检查。 adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 Your bicycle should arrive with the Handle post latch properly adjusted. However, the handle post latch will need periodic adjustment to keep it working optimally. When properly adjusted, the handle post latch will open and close with approximately 3-5kg. (6-11 lbs.) of force. Warning: If you are in any way unsure of how to make these adjustments yourself; take your bike to your dealer for professional adjustment. To adjust the handle post latch, take the following steps: La chiusura del cannotto manubrio dovrebbe essere già regolata, tuttavia per un utilizzo ottimale necessita di manutenzioni periodiche. Se regolata in modo corretto la chiusura del cannotto manubrio dovrebbe funzionare con una forza di circa 3-5 Kg. (6-11 lbs.). Per regolare la chiusura seguire queste indicazioni: Attenzione: Se non vi sentite in grado di fare queste regolazioni, portate la bici presso da un meccanico specializzato. Ihr Faltfahrrad wird mit eingestelltem Lenksaeulen-Faltmechanismus ausgeliefert. Aber von Zeit zu Zeit muss dieser Mechanismus nachgestellt werden, um die Funktion optimal zu gewaehrleisten. Um den Verschluss zu oeffnen bzw. zu schliessen muss eine Kraft von ca. 3-5 kg aufgewendet werden. Warnung: Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie der Verschluss einzustellen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhaendler. Um den Schliessmechanismus einzustellen, befolgen Sie bitte die folgenden Schritte: Su bicicleta debería llegar con el cierre de la potencia adecuadamente ajustado. De todos modos, puede necesitar ajustes periódicos para funcionar correctamente. Normalmente cierra y abre con una fuerza de aproximadamente 3-5 kilos. Para ajustarlo siga los siguientes pasos:Cuidado: Si no está capacitado para hacer estos ajustes usted mismo, lleve su bicicleta a un mecánico especializado para un ajuste profesional.. 购得的折叠自行车竖管快锁都作了适当的调 整;但是竖管快锁还是需要作间段性的调 整,以保证其最佳的状态。调整正确的话, 打开或者锁上竖管快锁的力大约为3-5公斤 (6-11磅)。注:如若您不懂如何调整,请 让专业的技师为您作专业的调整。对于竖管 快锁的调节,请遵照以下步骤。 Ook de stuurpengrendel is van tijd tot tijd aan onderhoud c.q. opnieuw stellen onderhevig om verzekerd te zijn van optimaal functioneren. Het openen en sluiten van de stuurpengrendel vraagt een kracht van ongeveer 3~5kg. Om de stuurpengrendel opnieuw te stellen, neemt u de volgende stappen:Opmerking: Als u er niet helemaal zeker van bent dat u onderstaande aanwijzingen voor onderhoud zelf kunt, raden wij u aan dit door een gekwalificeerde fietsdealer te laten doen. Page 43 通常ハンドルポストラッチは調整済ですが 適切に機能する為に、定期的な調整が必要 です。調整方法は以下の手順に従ってくだ さい。(注意) 自分で調整が出来ない場合 は自転車専門店で適切な調整を受けて下さ い。 adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1 步骤 1 ステップ 1 regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 step 2 schritt 2 paso 2 stap 2 punto 2 步骤 2 ステップ 2 Open and close the handle post latch a few times to determine if it needs to be adjusted. Aprire e chiudere alcune volte la chiusura del cannotto manubrio per capire se deve essere regolata. To tighten the handle post latch, turn the handle post latch bolt counter-clockwise, backing it out of the threaded nut. To loosen the latch, turn the handle post latch bolt clockwise. Adjust in 1/16 turn increments until the latch is properly adjusted. Per stringere la chiusura del cannotto manubrio girare il bullone in senso antiorario allontanandolo dal dado. Per allentarla girare il bullone in senso orario. La chiusura o l’apertura avviene svitando o avvitando il bullone di 1/16 di giro fino a regolazione avvenuta. Oeffnen und schliessen Sie den LenksaeulenVerschluss einige Male um zu entscheiden, ob dieser nachgestellt werden muss. 通过反复打开和关紧快锁数次后,判断是否 需要对其作调整。 Um die Schliesskraft zu erhoehen, drehen Sie an der Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn. Um die Kraft zu reduzieren, drehen Sie im Uhrzeigersinn. Bitte in Schritten von 1/16 Umdrehung. 逆时针将竖管快锁手柄螺丝从螺母中旋转出 来,锁紧竖管快锁。顺时针旋转竖管快锁手 柄螺丝,松开竖管快锁。每次务必以1/16转 调整快锁的松紧度。 Abra y cierre varias veces para determinar si necesita ser ajustado. 調整が必要がどうか2-3回ハンドルポストラ ッチを開閉してみてください。 Para apretar el cierre gire el tornillo hacia la izquierda, alejando la parte roscada. Para aflojarlo gire hacia la derecha, en sentido de las agujas del reloj. Hágalo en incrementos de 1/16 de vuelta hasta alcanzar la presión adecuada. ラッチボルトを逆時計回り(左方向)に回 すと硬く成ります。緩くする場合は時計回 り(右方向)に回して下さい。 Open en sluit de stuurpengrendel enkele malen om te bepalen of de grendel gesteld moet worden Page 44 Om de stuurpengrendel vaster te draaien, draait u de grendelbout tegen de klok in. Zit de grendel te los, dan draait u de bout aan, met de klok mee.Stel de bout met een 1/8slag tot de grendel soepel opent en sluit. Page 45 adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 adjusting the aluminium handle post latches einstellen des faltmechanismus der hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel step 3 schritt 3 paso 3 stap 3 punto 3 步骤 3 ステップ 3 step 4 schritt 4 paso 4 stap 4 punto 4 步骤 4 ステップ 4 Adjust the handle post latch until it opens and closes with 3-5 kg. (6-11 lbs.) of force. Se regolata correttamente la chiusura del cannotto manubrio funziona con una forza di 3-5 Kg. (6-11 lbs.). Lubricate the mechanism periodically. caution: Some lubricants may damage the paint finish and corrode the frame or hinges. Consult your dealer for advice on a good quality lubricant. warning: Proper adjustment of the handle post latch is critical to your safety. If adjusted too tightly or too loosely, injury to the rider or permanent damage to the hinges may result. *Please check the handle post latch before every ride. Bitte solange einstellen bis der Verschluss mit einer Kraft von ca. 3-5 kg zu oeffnen bzw. zu schliessen ist. 调整竖管快锁的锁紧和打开力度,大约为35公斤牛顿力(6-11磅) Oelen Sie den Verschlussmechanismus regelmaessig. vorsicht: Einige Schmiermittel koennten die Lackierung beschaedigen oder die Scharniere angreifen. Fragen Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler nach einem Schmiermittel guter Qualitaet. warnung: Wenn der Lenksaeulen-Verschluss nicht korrekt eingestellt ist (zu lose oder zu stramm), kann dies zu einem Schaden am Gelenk-/Schliessmechanismus fuehren. Bitte kontrollieren Sie deshalb den Verschluss regelmaessig – am besten vor jeder Fahrt. Ajústelo hasta que el sistema cierre con 3-5 kilos de fuerza.. 適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、 ラッチボルトを調整して下さい。 Lubrique el sistema periódicamente. cuidado: Algunos lubricantes pueden dañar la pintura o corroer algunas partes. Consulte a su técnico acerca de un buen lubricante.atención: El ajuste correcto del cierre de la potencia es fundamental para su seguridad. Si está demasiado prieto o flojo puede resultar peligroso o dañar el sistema. *Por favor, compruebe el cierre de la potencia antes de cada paseo Het is raadzaam om van tijd tot tijd de hendel te oliën om deze soepel te kunnen draaien. pas op: Sommige oliën kunnen de lak van uw frame of hendel aantasten. Bij twijfel laat u eerst vakkundig adviseren welke olie u kunt gebruiken..waarschuwing: Een juiste afstelling van de stuurpengrendel is van groot belang. Als de grendel te strak of te los zit, kunnen er vervelende ongelukken gebeuren. Controleer daarom altijd of de stuurpengrendel goed zit. Zodra het openen en sluiten van de grendel u een kracht van 3~5kg. kost, is de stuurpengrendel goed gesteld. Page 46 regolazione della chiusura del cannotto manubrio telescopico in alluminio 调节铝竖管快锁 アルミ・ハンドルポストラッチの調整 Lubrificare periodicamente i meccanismi. Attenzione: alcuni lubrificanti possono danneggiare la vernice e corrodere il telaio o le parti della bici. Consultare il negoziante di fiducia per sapere quale lubrificante utilizzare.Attenzione: una corretta regolazione della chiusura del cannotto manubrio è importante per la vostra sicurezza. Una errata regolazione potrebbe causare dei danni a voi del cannotto manubrio prima di ogni uscita. 定时为车子机械部件添滴润滑油。注意:一些 润滑油具有腐蚀作用,会损坏抛光烤漆、车架 和接头。请向经销商咨询,应选购何种润滑油 为佳。警告:适当地调整竖管快锁对您的骑乘 安全极为重要,如果调整过紧或过松会对接 头造成永久性的损坏,进而致使在骑乘过程 中产生危险。*请在每次骑乘前对竖管快锁进 行检查。 ラッチのスムースな開閉保持と錆び止めの為 、定期的な注油をお願いします。(注意) 注油 によりペイントが傷つきフレームやヒンジが 錆びる場合があります。専門店で正しい注油 の仕方の指導を受けて下さい。(注意) 適切な 調整は安全に繋がります。締めすぎたり,緩 すぎたりしたままで使用しているとヒンジを 傷めたり事故に繋がったりします。乗車前は 常にフレームラッチをチェックして下さい。 Page 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

DAHON 2007 24 inch series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario