DeWalt DWE4997NVS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
DeWALT
DWE4997NVS, DWE4997VS
Heavy-Duty Brushless Variable Speed Paddle Switch Die Grinder
Meuleuse à matrices robuste à vitesse variable sans brosse
avec interrupteur à palette
Amoladora de Troquel de Interruptor de Paleta de Velocidad
Variable Sin Escobillas de Servicio Pesado
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
1
ENGLISH
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about
this or any product, call
DeWALT
toll free at:
(1-800-433-9258).
1
Spindle
2
Spindle lock button
3
Collet nut
4
Large spanner (17mm)
5
Collet 1/4" (6.35mm)
6
1/8" Reducing sleeve
7
Paddle switch
8
Paddle lock-off lever
9
Lock on-button
(DWE4997VS)
10
Lanyard connection
(DWE4997NVS)
11
Variable Speed Dial
12
LED indicator
13
LED worklight
Fig. A
4
23
5
1
7
12
11
1098
6
13
ENGLISH
2
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
Heavy-Duty Brushless Variable Speed Paddle Switch Die Grinder
DWE4997NVS, DWE4997VS
3
ENGLISH
f ) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. If the mandrel is
insufficiently held and/or the overhang of the wheel is
too long, the mounted wheel may become loose and
be ejected at highvelocity.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each
use, inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, sanding drum for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
k ) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool totwist.
l ) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use
your hand(s) to control the tool. Round material
such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency
to roll while being cut, and may cause the bit to bind
or jump towardyou.
m ) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinningaccessory.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing,
Carving or Abrasive Cutting-Off
Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving
or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
b ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
c ) The rated speed of the accessories must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and flyapart.
d ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
e ) The arbor size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or
collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause
loss ofcontrol.
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ENGLISH
4
n ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of yourcontrol.
o ) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violentlythrown.
p ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into yourbody.
q ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
r ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
s ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’srotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. The operator can control kickback
forces, if proper precautions aretaken.
b ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control orkickback.
c ) Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss ofcontrol.
d ) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of thisfeed.
e ) When using rotary files, cut-off wheels, high-
speed cutters or tungsten carbide cutters, always
have the work securely clamped. These wheels
will grab if they become slightly canted in the
groove, and can kickback. When a cut-off wheel
grabs, the wheel itself usually breaks. When a
rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide
cutter grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of thetool.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
b ) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and
length. Proper mandrels will reduce the possibility
ofbreakage.
c ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
d ) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your hand,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly atyou.
e ) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion, otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheelpinching or snagging.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
g ) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of thewheel.
5
ENGLISH
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
h ) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can causekickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/orskin.
b ) Allow brushes to run at operating speed for at
least one minute before using them. During this
time no one is to stand in front or in line with
the brush. Loose bristles or wires will be discharged
during the run-intime.
c ) Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire
fragments may be discharged at high velocity during
the use of these brushes and may become imbedded
in yourskin.
d ) Safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield compliant with ANSI Z87.1
MUST be worn by the operator and others that
are within 50' (15.2 m) of the use of thisproduct.
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knockedover.
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
ENGLISH
6
Features
E-switch Protection™
The ON/OFF paddle switch has a no-volt release function.
In the event of a power outage or other unexpected shut
down, the paddle switch will need to be cycled (turned off
and then on) to restarttool.
E-Clutch™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a stall or wheel pinch, the unit will
be shut off to reduce the reaction torque to the user. The
switch needs to be cycled (turned off and then on) to
restarttool.
Intended Use
The DWE4997NVS and DWE4997VS heavy-duty die grinders
have been designed for professionalgrinding.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty die grinders are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. These tools are factory tested; if
this tool does not operate, check power supply.
Lanyard Connection (Fig. B)
DWE4997NVS Only
Safety Warnings Specific for Use At Height
WARNING: If the tool is dropped for any reason the
lanyard connection must be inspected and properly
serviced prior to re-use. The lanyard connection is
designed to stretch to absorb the shock of a drop.
Any permanent stretch to the connection exposing
the red marked internal coils indicates it has been
compromised and must be serviced prior toreuse.
Always keep the tool and accessories tethered when
working "at height". [Maximum lanyard length: 6 ft (2m)]
Use only with lanyards appropriate for this tool type and
rated for at least 15 lbs (6.8Kg).
Crush, cut or entanglement hazard. Do not use near
moving parts, mechanisms or runningmachinery.
Do not anchor the tool lanyard to anything on your body.
Anchor to a rigid structure that can withstand the forces
of a droppedtool.
Make sure the lanyard is properly secure at each end prior
touse.
Inspect tool and lanyard before each use for damage and
proper function (including fabric and stitching). Do not
use if damaged or not functioningproperly.
Do not alter the lanyard connection or use in a manner
other than as instructed in thismanual.
Only attach tool to a lanyard with a locking carabiner. Do
not attach by looping or knotting the lanyard. Do not use
rope orcord.
Electrical shock hazard. Be sure power is off when working
in high voltage areas. Some lanyards areconductive.
Dropped tools will swing on the lanyard, which could
cause injury or loss ofbalance.
Do not carry the tool by attachment device or thelanyard.
Do not attach more than one tool to eachlanyard.
Only use appropriate
DeWALT
brand attachment point.
NEVER modify tools to create attachmentpoints.
Only transfer the tool between hands while properly
balanced in a stableorientation.
Do not attach lanyards to tool in a way that keeps guards,
switches or lock-offs from operatingproperly.
Avoid getting tangled in thelanyard.
Keep lanyard away from the cutting area of thetool.
Do not use lanyards or attachment devices to get
additional leverage from thetool.
Do not use for personal fallprotection.
Falling object hazard! Only change accesories and
attachments where a dropped object won't cause a
hazard below you. Consult your AHJ or site supervisor for
procedures for working atheight.
Use multi-action and screw gate type carabiners. Do not
use single action spring clipcarabineers.
The lanyard connection
10
is intended for use by
competent personnel, who are trained and knowledgeable
regarding working with tools in and around machinery and
"at height".
10
Fig. B
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
7
ENGLISH
Fig.C
1415
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the tool
body
14
, with the other hand on the neck of the die
grinder
15
.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Mounting an Accessory (Fig. A)
WARNING: Accessories must be rated at least
equal to the maximum speed marked on the tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
WARNING: Accessories must be within the capacity
rating marked on the tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequatelycontrolled.
WARNING: Do not use accessories with a mandrel
length exceeding 2.0" (50mm). Ensure that the
Accessories (Fig. A)
The capacity of the DWE4997NVS, DWE4997VS is 2"
(50mm)diameter.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or
extreme temperaturechanges.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
exposed mandrel length is no more than 1.0" (25mm)
after inserting accessory intocollet.
WARNING: Projectile hazard. Only use bits with
shanks that match the installed collet. Smaller
shank bits will not be secure and could become loose
duringoperation.
CAUTION: Never tighten the collet without first
installing an accessory in it. Tightening an empty
collet, even by hand, can damage thecollet.
This tool comes with a 1/4" (6.35 mm) collet
5
. A 1/8"
reducing sleeve
6
is also available for use with 1/8"
shaftaccessories.
1. Hold the spindle
1
using the spindle lock
2
.
2. Loosen the collet nut
3
by turning itcounterclockwise.
3. Insert the shank of the accessory into the collet
5
for
accessories with 1/4"shaft.
NOTE: Insert the reducing sleeve into the collet before
the accessory shaft for use with 1/8" shaftaccessories.
4. Securely tighten the collet using the larger
spanner
4
provided.
To remove the accessory, proceed in reverseorder.
When starting the tool (with a new or replacement wheel
installed) hold the tool in a well protected area. If the wheel
has an undetected crack or flaw, it should burst in less than
one minute. Never start tool with a person in line with the
wheel. This includes theoperator.
Brake
When the paddle switch is released the motor immediately
turns off and electronically brakes stopping the
accessoryquickly.
Kickback Brake™
When a severe pinch, stall, or bind-up event is sensed the
electronic brake engages with maximum force to quickly
stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and
shut the grinder off. Turn the unit on to restarttool.
Constant Clutch™
When overloaded or stalled the motor torque is reduced. If
load is reduced the torque and RPM will increase. If the tool
is stalled for an extended amount of time it will shut-off and
require the switch to cycle torestart.
Variable Speed Dial (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the powertool.
The variable speed dial offers added tool control and
enables the tool to be used at optimum conditions to suit
the accessory andmaterial.
Turn the dial
11
to the desired level. Turn the dial to the
right for higher speed and to the left for lowerspeed.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator
12
will remain lit green during normal
activity, or blink in a pattern of red light to alert you a
tool protection feature has been activated. Refer to the
LED Guide at the back of this manual for explanations of
blinkpatterns.
ENGLISH
8
Spindle Lock (Fig.A)
The spindle lock button
2
is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or removing
accessories. Operate the spindle lock only when the tool
is turned off, unplugged from the power supply, and has
come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and
rotate the spindle by hand until you are unable to rotate the
spindlefurther.
LED Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight
13
located around the collet is activated
as soon as the tool is powered. The worklight will stay
illuminated as long as the tool ispowered.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Lock-On Button (Fig. A)
DWE4997VS Only
The lock-on button
9
offers increased comfort in extended
use applications. To lock the tool on,depress the lock-on
button while the tool is running. The tool will continue to
run after the switch is released. To unlock and turn off the
tool, depress and release theswitch.
NOTE: A grinder should never be locked ON by any
othermeans.
Precautions to Take When Working on a
Painted Workpiece (Fig. D)
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working
with lead paint dust and fumes should be used.
Ordinary painting masks do not offer this protection.
See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H.
approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-upprocedures.
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
usedagain.
Paddle Switch (Fig.A)
CAUTION: Hold the neck and the body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the accessory has come to a
complete stop be fore laying the tooldown.
CAUTION: Before connecting the tool to a power
source depress and release the paddle switch
7
once without depressing the lock-on button
9
(DWE4997VS Only) to ensure that the switch is off.
Depress and release the paddle switch as described
above after any interruption in power supply to
the tool, such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or powerfailure.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever
8
toward
the back of the tool, then depress the paddle switch
7
.
The tool will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddleswitch.
9
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including power cord repairs, and brush inspection
and replacement, when applicable) should be
performed by a
DeWALT
factory service center or
a
DeWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Accessories for Die Grinders
Mounted stones, point, flap wheels, cutoff wheels and
wirebrushes.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DeWALT
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Fig. D
ENGLISH
10
LED Guide
The section provides a list of possible LED blink patterns,
their causes and corrective solutions. The user or
maintenance personnel can perform some corrective
actions, and others may require the assistance of qualified
D
e
WALT technician or yourdealer.
No-Volt Protection
Problem Solution
The switch is in the on position
and power has been applied. The
unit stayed off.
Cycle the switch to restart.
Kick Back Brake
Problem Solution
A pinch has been sensed by
the tool and the kickback brake
has activated.
Inspect accessory for damage from
pinch and replace if necessary.
Adjust work piece and tool
position as necessary and cycle
switch to restart.
Thermal Protection
Problem Solution
The unit has shut down to prevent
permanent damage due to
overheating.
Ensure intake and exhaust vents
are not blocked by users hands,
clothing or debris during use.
Reduce frequency of feathering
the tool on/off and cycle switch to
restart and/or unplug the unit and
then plug it back in.
Stall/Overload Protection
Problem Solution
The unit has been in a stalled
condition for an extended period
and it has shut down.
Remove load from tool and cycle
the switch to restart.
Problem Power Line
Problem Solution
The unit is running on a poor
quality power source like a low
quality generator. This power may
damage the tool.
Try another power source, reduce
extension cord length or reduce
equipment used on the power
source at one time.
FRANÇAIS
11
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
1
Broche
2
Bouton de verrouillage
de la broche
3
Douille de serrage
4
Grosse clé (17mm)
5
Pince 6,35mm (1/4po)
6
Douille de réduction
1/8 po
7
Levier de déverrouillage
du carter
8
Interrupteur à détente
9
Levier de verrouillage de
l’interrupteur à détente
(DWE4997VS)
10
Dispositif de connexion
du cordage d’amarrage
(DWE4997NVS)
11
Cadran de vitesse
variable
12
Témoin DEL
13
Lampe de travail DEL
Fig. A
4
23
5
1
7
12
11
1098
6
13
FRANÇAIS
12
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
Meuleuse à matrices robuste à vitesse variable sans brosse avec interrupteur
à palette
DWE4997NVS, DWE4997VS
FRANÇAIS
13
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
sablage, de nettoyage avec une brosse,
de polissage, de sculpture et de coupe
abrasive
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meuleuse, sableuse, brosse de
nettoyage, polisseuse, outil de sculpture et de
coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux
présentes peut conduire à un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
b ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus pour cet outil ou
recommandés par son fabricant. Le fait qu’un
accessoire peut être connecté à l’outil ne veut pas
automatiquement dire que son utilisation ne posera
aucunrisque.
c ) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit
être au moins équivalente à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
éclater ou se détacher de l’outil.
d ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent
être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
e ) L’alésage des meules, tambours de ponçage,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche ou de la
douille de l’outil électrique. Les accessoires ne
correspondant pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tourneront pas correctement, vibreront
de façon excessive et pourront causer la perte de
contrôle de l’outil.
f ) Les meules montées sur mandrin, tambours de
ponçage, fraises ou autres accessoires doivent
être pleinement insérés sur la douille ou le
mandrin. Si le mandrin est insuffisamment maintenu
et/ou que le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule installée pourra se dégager et être
éjectée à grandevitesse.
g ) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires,
comme les meules abrasives et les tambours
de ponçage, ne comportent aucune fissure
ou cassure, ou ne sont affectés d’aucune
usure excessive, et que les fils des brosses
métalliques ne sont ni lâches ni endommagés.
En cas de chute, vérifier que l’outil électrique
ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, se positionner,
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
FRANÇAIS
14
soi-même et tout individu présent, hors du plan
de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale.
En général, les accessoires endommagés se brisent
pendant le temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter
tout débris produit par les diverses opérations
et le masque antipoussières ou le respirateur, de
filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée pourrait causer une perteauditive.
i ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate detravail.
j ) Tenir l’outil électrique uniquement par sa
surface de prise isolée dans une situation où
l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact
avec un câble électrique dissimulé ou avec son
propre cordon d’alimentation. Tout contact
entre un fil «sous tension» et l’accessoire de coupe
pourrait également mettre «sous tension» les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
k ) Maintenir systématiquement l’outil fermement
dans vos mains au démarrage. L’effet de couple
du moteur, alors qu’il accélère pour tourner à plein
régime pourra causer la torsion de l’outil.
l ) Utiliser des colliers de serrage pour soutenir la
pièce à travailler chaque fois que possible. Ne
jamais maintenir une petite pièce d’une main,
et tenir l’outil en marche de l’autre. Arrimer une
petite pièce permettra d’utiliser vos mains pour
contrôler l’outil. Les matériaux arrondis, comme
les goujons, tuyaux ou tubulures ont tendance à
rouler pendant la coupe et faire sauter la fraise vers
l’utilisateur ou labloquer.
m ) Positionner le cordon d’alimentation hors
d’atteinte de l’accessoire en mouvement. En
cas de perte de maîtrise, il est possible de couper
ou d’effilocher le cordon et la main ou le bras de
l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
enmouvement.
n ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outilélectrique.
o ) S’assurer que l’écrou de la douille de serrage,
le mandrin ou tout autre dispositif de réglage,
est fermement resserré après tout changement
d’organe de coupe ou de réglage. Les dispositifs
de réglage insuffisamment resserrés peuvent bouger
inopinément et faire perdre le contrôle de l’outil, et être
violemmentéjectés.
p ) Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et
projeter l’accessoire contre soncorps.
q ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origineélectrique.
r ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de lesenflammer.
s ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide
de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousseélectrique.
CONSIGNES ADDITIONNELLES DE
SÉCURITÉ PROPRES À TOUTE UTILISATION
Rebonds et avertissements afférents
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage
d’une meule, d’un tampon ponceur ou d’une brosse en
rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou
coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en
rotation, ce qui projettera l’outil électrique non contrôlé dans
la direction opposée à l’accessoire enrotation.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
cesconditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Maintenir l’outil électrique fermement et
positionner les bras et le corps de façon à
pouvoir résister à toute force de rebonds. En
prenant les précautions adéquates, les forces de
rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur.
b ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire rebondisse ou reste accroché.
Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance
FRANÇAIS
15
à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de
contrôle de l’outil, ou desrebonds.
c ) Ne pas y installer de pales dentées. Ces lames
posent des risques de rebonds fréquents et de perte de
contrôle de l’outil.
d ) Maintenir systématiquement la direction de
l’alimentation de l’organe de coupe dans le
matériau alors que le tranchant de lame sort
du matériau (qui est la direction d’éjection des
débris). Le fait d’alimenter l’outil dans la mauvaise
direction fait sortir le tranchant de lame de la pièce et
entraîne l’outil dans la direction de l’alimentation.
e ) Lors de l’utilisation de limes rotatives, meules à
tronçonner, fraises haute vitesse ou au carbure
de tungstène, arrimer systématiquement la pièce
à travailler. Ces organes de coupe patineront
s’ils sont légèrement de biais dans la rainure et
pourront causer des rebonds. Lorsqu’une meule
à tronçonner patine, la meule en général casse.
Lorsqu’une lime rotative, une fraise haute vitesse ou
au carbure de tungstène patine, elle peut sauter de la
rainure et faire perdre le contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil.
b ) Avec les cônes abrasifs filetés et tampons,
n’utiliser que des meules à mandrin intactes avec
épaulement de bride sans détalonnage, de taille
et longueur adéquates. Les mandrins adéquats
réduiront les possibilités decasse.
c ) Ne pas «bloquer» la meule à tronçonner ou
lui appliquer une pression excessive. Ne pas
effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Surcharger la meule augmente la contrainte sur l’outil
et les risques de torsion ou grippage de la meule dans
la coupe et, en conséquence, les risques de rebonds ou
de cassure de lameule.
d ) Ne pas positionner les mains dans l’alignement
de la meule en rotation ou derrière elle. Lorsque la
meule, au point d’opération, s’éloigne de la main, un
rebond pourrait projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement survous.
e ) Lorsque la meule est pincée, grippée ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et le maintenir immobile jusqu’à arrêt
complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, car il y a risques de rebonds.
Recherchez et prenez les mesures qui s'imposent pour
éliminer la cause du pincement ou de l'accrochage
des roues.
f ) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
dereculer.
g ) Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce, des deuxcôtés
de lameule.
h ) Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de «découpe en poche» dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
derebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de nettoyage avec
une brosse
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être
projetés par la brosse même une utilisation
ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en
appliquant une charge excessive sur la brosse.
Les poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans
les vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Laissez fonctionner les brosses à la vitesse de
fonctionnement pendant au moins une minute
avant de l’utiliser. Pendant ce temps, personne
ne doit se tenir debout devant ou être aligné
avec la brosse. Les poils métalliques desserrés seront
projetés durant la durée defonctionnement.
c ) Dirigez le rejet de la brosse métallique en
rotation loin de vous. Des petites particules et
de minuscules fragments métalliques peuvent être
projetés à haute vitesse durant l’utilisation de ces
brosses et peuvent pénétrer dans votrepeau.
d ) Les lunettes de sécurité avec des parois latérales
et un masque protecteur complet conformes à
la norme ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par
l’utilisateur et les autres personnes qui se situent
à moins de 15,2 m (50 pi) de l’utilisation de
ceproduit.
FRANÇAIS
16
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
ou AC .......... courant alternatif
ou AC/DC ... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Ne jamais utiliser de meules de Type11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par desblessures.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
FRANÇAIS
17
Caractéristiques
E-Switch Protection
MC
Le commutateur à palette MARCHE/ARRÊT a une fonction
de déclenchement en cas de manque de tension. En cas
de panne de courant ou autre déconnexion imprévue, une
Usage prévu
Les meules à rectifier les matrices DWE4997NVS et
DWE4997VS ont été conçues pour le meulageprofessionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces meules à rectifier les matrices industrielles sont des
outils électriques deprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Ces outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
Dispositif de connexion du cordage
d’amarrage (Fig. B)
DWE4997NVS seulement
Avertissements spécifiques de sécurité pour
l’utilisation en hauteur
AVERTISSEMENT: en cas de chute au sol de l’outil,
le point d’attache de la longe devra être inspecté
et adéquatement entretenu ou réparé avant d’être
réutilisé. Le connecteur de la longe est muni d’un
amortisseur de choc et se déforme pour absorber
l’impact de la chute. Toute déformation permanente
exposant les ressorts intérieurs rouges indique un
endommagement irréversible et que le point d’attache
doit être remplacé avantréutilisation.
Garder systématiquement l’outil et ses accessoires arrimés
lors du travail en hauteur. [Longueur maximum de corde
d’amarrage: 2m (6pi)]
Utiliser exclusivement avec des cordes d’amarrage
appropriées à ce type d’outil et capables de supporter des
poids de 6,8kg (15lb).
Risques d’écrasement, de coupures ou d’accrochage.
Ne pas utiliser à proximité de pièces ou mécanismes en
mouvement ou de machines enfonctionnement.
Ne pas ancrer le cordage d’amarrage de l’outil à aucun
élément sur le corps. Lancrer à une structure rigide
pouvant supporter les forces engendrées par la chute
d’unoutil.
S’assurer que le cordage d’amarrage est correctement
amarré à chaque extrémité avant chaqueutilisation.
Vérifier le bon état et fonctionnement de l’outil et du
cordage d’amarrage avant chaque utilisation (y compris
tout tissu et point de suture) Ne pas utiliser en cas de
dommages ou dedysfonctionnement.
Ne pas altérer le dispositif de connexion du cordage
d’amarrage ou l’utiliser autrement que comme indiqué
dans ce guide d’utilisation.
N’attacher cet outil qu’à un cordage d’amarrage muni
d’un mousqueton à vis. Ne pas attacher le cordage
d’amarrage au travers de boucles ou de nœuds. Ne pas
utiliser de cordes ou cordonstraditionnels.
Risques de chocs électriques. S’assurer que l’alimentation
est coupée dans les endroits comportant des lignes
de haute tension. Certains cordages d’amarrage
sontconducteurs.
Après une chute, l’outil se balancera à l’extrémité du
cordage d’amarrage, ce qui posera des risques de
dommages corporels ou de perte d’équilibre.
Ne pas transporter l’outil par le dispositif de fixation ou par
le cordage d’amarrage.
Ne pas attacher plus d’un outil à la fois au
cordaged’amarrage.
N’utiliser que des marques de points de fixation
homologués par
DeWALT
. NE JAMAIS modifier l’outil pour
créer des points defixation.
Ne transférer l’outil dans d’autres mains que dans une
position stable etéquilibrée.
Ne pas rattacher le cordage d’amarrage à l’outil s’il doit
empêcher les carters, interrupteurs ou verrouillages de
fonctionnercorrectement.
Attention à ne pas s’emmêler les mains dans le
cordaged’amarrage.
Protéger le cordage d’amarrage des zones de coupe
del’outil.
Ne pas utiliser le cordage d’amarrage ou les dispositifs
de fixation pour donner à l’outil une force de
leviersupplémentaire.
Ne pas l’utiliser pour se protéger personnellement
deschutes.
Danger de chute d’objet! Ne pas changer accessoires
ou pièces sur des lieux où des chutes d’objets pourraient
poser des risques. Consulter les autorités compétentes ou le
superviseur du lieu de travail pour connaître les procédures
de travail enhauteur.
Utiliser des types de mousquetons de sécurité (multi-
action) ou à vis. Ne pas utiliser de mousquetons à ressort
à actionunique.
Le cordage d’amarrage
10
a été conçu pour être utilisé par
du personnel compétent, assez expérimenté et qualifié pour
travailler avec des outils et des machines enhauteur.
10
Fig. B
FRANÇAIS
18
Installation d’un accessoire (Fig. A)
AVERTISSEMENT: les accessoires doivent avoir au
minimum la vitesse nominale maximum apposée sur
l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure
à leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher
de l’outil.
AVERTISSEMENT: les accessoires doivent se
conformer aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil. Les accessoires aux spécifications incorrectes
ne peuvent être contrôlés de façonadéquate.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’accessoires avec
une longueur de mandrin supérieure à 50mm (2.0po).
S’assurer que la longueur dépassant du mandrin est
inférieure à 25mm (1.0po) une fois l’accessoire inséré
dans ladouille.
AVERTISSEMENT: risques de projections. Utiliser
exclusivement des fraises dont la tige cadre
parfaitement avec la douille présente. Les fraises
à tige de taille inférieure ne peuvent être arrimées
de façon sécuritaire et pourraient se libérer pendant
l’utilisation.
ATTENTION : ne jamais serrer la pince sans d’abord
installer un accessoire à l’intérieur. Le fait de resserrer
une douille vide, même manuellement, pourrait
l’endommager.
Cet outil est fourni avec une douille
5
de 6,35mm (1/4po).
Une douille de réduction 1/8 po
6
est aussi disponible
l’utilisation avec les accessoires du manche 1/8po.
1. Tenez la tige
1
à l’aide de la grosse clé
2
fournie.
2. Desserrez l’écrou de la douille de serrage
3
en le faisant
tourner vers lagauche.
3. Insérez la tige de l’accessoire dans la pince
5
pour les
accessoires ayant une tige de 1/4po.
REMARQUE: Insérez la douille de réduction dans la
pince avant la tige de l’accessoire pour l’utilisation avec
des accessoires ayant une tige de 1/8po.
4. Resserrez soigneusement la douille à l’aide de la grande
clé
4
fournie à ceteffet.
Pour retirer l’accessoire, procédez en sensinverse.
Lorsque vous redémarrez l’outil (avec une meule neuve,
ou après l’avoir changée), maintenez l’outil dans un espace
sécuritaire. Si le disque est affecté d’une fêlure ou d’un
défaut caché, il pourrait éclater en moins d’une minute. Ne
démarrez jamais l’outil alors qu’un individu se trouve dans
l’alignement du disque, y compris l’utilisateur.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
séquence arrêt et marche du commutateur à palette devra
être effectuée pour redémarrer l’outil.
E-Clutch
MC
Cet appareil est muni d’un embrayage électronique
E-Clutch™ qui en cas d’immobilisation ou de pincement
de la meule, coupera l’alimentation afin de prévenir le
couple de contre-réaction sur l’utilisateur. Pour redémarrer
l’outil, une séquence arrêt/marche devra être effectuée sur
lecommutateur.
Frein
Le freinage électronique s’applique sur le champ lors
du relâchement du commutateur à palette et ralentit
rapidement la rotation de l’outil.
Kickback Brake
MC
Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage
sévère est détecté, le frein électronique exerce une force
maximum pour arrêter rapidement la meule, réduire la
contre-réaction de l'outil et coupera l'alimentation de l'outil.
Pour redémarrer l’outil, actionner le commutateur àpalette.
Constant Clutch
MC
Lorsque le moteur est surchargé ou immobilisé, son couple
sera réduit. Lors de la réduction de la charge, le couple et la
vitesse de l’outil augmentera. Si loutil est immobilisé, durant
une période prolongée, le circuit coupera l’alimentation
et une séquence arrêt/marche du commutateur à palette
devra être effectuée pour le redémarrer..
Cadran de vitesse variable (Fig. A)
AVERTISSEMENT: la vitesse nominale de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil, peu
importe le réglage de vitessesélectionné.
Le cadran de vitesse variable permet une commande de
performance optimale de l’accessoire utilisé en fonction du
matériautravaillé.
Tourner la roulette de vitesse
11
au régime désiré.
Tourner vers la droite pour augmenter la vitesse et vers
la gauche pour laréduire.
Témoin DEL (Fig. A)
Durant les activités de fonctionnement régulières, le
témoin DEL
12
demeurera allumé en vert pour indiquer
un fonctionnement normal ou clignotera en rouge pour
informer qu’une protection de l’outil a été activée. Pour la
définition des types de clignotement, se reporter au Guide
DEL sur la couverture arrière du présentmanuel.
Accessoires (Fig. A)
Le modèle DWE4997NVS, DWE4997VS, peut recevoir des
meules de 50mm (2po) d’épaisseur.
AVERTISSEMENT : manier et entreposer les
meules abrasives soigneusement pour prévenir tout
dommage résultant de chocs thermiques, de la
chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer
dans un endroit sec, à l’abri de toute humidité
excessive, du gel ou de changements extrêmes
detempérature.
FRANÇAIS
19
Précautions relatives au ponçage de
peinture (Fig. D)
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison des difficultés entourant le
contrôle de la poussière contaminée. Le danger le plus
important d’empoisonnement au plomb touche les
enfants et les femmesenceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture
contient ou non du plomb sans une analyse chimique,
nous recommandons de suivre les précautions suivantes
lors du ponçage d’une peinture :
Sécurité personnelle
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient
pas entrer dans une zone de travail où se fait le
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le verrouillage de la tige
2
est offert afin de prévenir la
rotation de la tige pendant l’installation ou le retrait des
accessoires. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après
arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommagescorporels.
Pour enclencher le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la tige et tournez la tige à la main jusqu’à ce
que vous soyez incapable de la tournerdavantage.
Lampe de travail DEL (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne pas fixer la lampe de
travail. Cela peut causer une blessure grave auxyeux.
La lampe de travail
13
située autour de la pince est activée
dès que l’outil est mis en marche. La lampe de travail
demeure allumée aussi longtemps que l’outil est enmarche.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et nest pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
Bouton de verrouillage en position de
marche (Fig. A)
DWE4997VS seulement
Le bouton de verrouillage
9
augmente le confort pour les
usages intensifs. Pour verrouiller l’outil en marche, appuyez
sur le bouton de verrouillage en position de marche alors
que l’outil tourne. L’outil continuera de tourner lorsque
l’interrupteur sera relâché. Pour déverrouiller et arrêter
l’outil, appuyez sur la gâchette puisrelâchez.
REMARQUE: Une meuleuse ne doit jamais être verrouillée
par un autre moyen.
Interrupteur à détente (Fig.A)
ATTENTION : tenez solidement le collet et le corps
de l’outil afin de maintenir le contrôle de l’outil au
démarrage et durant l’utilisation jusqu’à ce que la
meule ou l’accessoire cesse de tourner. Assurez-vous
que l’accessoire a complètement cessé de tourner
avant de déposer l’outil.
ATTENTION: avant de brancher l’outil à la source
d’alimentation, enfoncer et relâcher l’interrupteur
à palette
7
une fois sans enfoncer le bouton de
verrouillage
9
(DWE4997VS seulement) afin de
s‘assurer que l’interrupteur est à la position Arrêt.
Enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette selon
les indications données précédemment, après toute
interruption d’alimentation électrique à l’outil
comme l’activation d’un disjoncteur de prise de terre,
le lancement d’un disjoncteur, le débranchement
accidentel ou la panne decourant.
REMARQUE: pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de leposer.
Fig.C
1415
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur le corps de l’outil
14
et l’autre main sur le collet de la
meuleuse à matrices
15
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage
8
vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à détente
7
. Loutil fonctionnera tant que
l’interrupteur resteraappuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur àdétente.
FRANÇAIS
20
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires pour meuleuses à rectifier
les matrices
Pierres montées, pointes, meules à lamelles abrasives,
meules de coupe et brossesmétalliques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec
DeWALT
, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Lubrification
Cet outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Fig. D
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
ponçage de la peinture avant que la zone n’ait été
entièrementnettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail
doivent porter un masque antipoussières ou un
respirateur. Le filtre doit être remplacé chaque jour ou
dès que la personne qui le porte éprouve de la difficulté
àrespirer.
REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui
conviennent pour le travail avec de la poussière et des
émanations de peinture au plomb doivent être utilisés.
Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas cette
protection. Consulter le détaillant de quincaillerie de
votre région pour obtenir un masque antipoussières
homologué N.I.O.S.H.
3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de
travail pour empêcher toute ingestion de particules de
peinture contaminée. Les travailleurs doivent se laver
les mains AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne
pas laisser de nourriture, de breuvages ou d’articles de
fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir
de lapoussière.
Respect de l’environnement
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la
quantité de poussièreproduite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être
scellées avec des feuilles de plastique d’une épaisseur
de 101,6 µm (4mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage
de la poussière de peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
nettoyées à fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque
jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer
régulièrement les sacs de filtre pouraspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être
rassemblées et mises au rebut avec les particules de
poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut
les placer dans des récipients à rebut étanches et les
éliminer par la collecte des orduresménagères.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent éviter de se trouver dans la zone
immédiate detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés
par les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les
utiliser denouveau.
FRANÇAIS
21
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir
de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre
pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure
normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la
couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com
FRANÇAIS
22
Guide DEL
Cette section présente une liste des différentes couleurs
de clignotement, leurs causes et les mesures correctives.
Certaines causes peuvent être corrigées par l’utilisateur ou
le personnel d’entretien et d’autres peuvent nécessiter l’aide
d’un technicien D
e
WALT qualifié ou votredétaillant.
Protection de perte de
tension
Problème Solution
Le commutateur est en position
de marche et l'outil est branché.
L'unité ne se met pas en marche.
Faire une séquence arrêt/marche
de la gâchette pour remettre
l'unité en marche.
Frein de contre-réaction
Problème Solution
L'outil a détecun pincement et
le frein de prévention de contre-
réaction a été activé.
Inspecter l'accessoire pour
détecter tout endommagement et
le remplacer au besoin. Au besoin,
adopter un angle de travail moins
agressif et faire une séquence
arrêt/marche de la gâchette pour
remettre l'outil en marche.
Protection thermique
Problème Solution
L'outil s'est arrêté pour prévenir
un endommagement irréversible
d'échauffement.
S'assurer que les bouches
d'aération d'entrée et de sortie ne
sont pas obstruées par les mains
de l'utilisateur, ses vêtements
ou des débris lors de l'utilisation
de l'outil. Faire une séquence
arrêt/marche de la gâchette ou
débrancher et rebrancher l'unité
et réduire le nombre de départs/
arrêts de l'outil durant le travail.
Protection d'immobilisation
ou de surcharge
Problème Solution
L'outil a été coincé durant une
période prolongée et s'est mis
hors tension.
Remédier au coincement et faire
une séquence arrêt/marche de
la gâchette pour remettre l'outil
en marche.
Source d'alimentation
problématique
Problème Solution
La source de tension de l'outil
est de mauvaise qualité, tel
une génératrice de qualité
inférieure. Cette situation pourrait
endommager l'outil.
Utiliser une autre source
d'alimentation, réduire la longueur
de tout cordon de rallonge ou
débrancher d'autres appareils de
la génératrice.
ESPAÑOL
23
Español (traducido de las instrucciones originales)
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
1
Eje
2
Botón del seguro del eje
3
Tuerca de sujeción
4
Llave grande (17mm)
5
Collar 6,35mm (1/4")
6
Camisa de reducción
de 1/8"
7
Interruptor de paleta
8
Palanca de bloqueo en
apagado del interruptor
de paleta
9
Botón de bloqueo en
encendido (DWE4997VS)
10
Conexión del cordón
(DWE4997NVS)
11
Carátula de velocidad
variable
12
Indicador LED
13
Linterna LED
Fig. A
4
23
5
1
7
12
11
1098
6
13
ESPAÑOL
24
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
Amoladora de Troquel de Interruptor de Paleta de Velocidad Variable Sin
Escobillas de Servicio Pesado
DWE4997NVS, DWE4997VS
ESPAÑOL
25
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de Seguridad Comunes
para Operaciones de Amolado, Lijado,
Cepillado con Alambre, Pulido, Tallado o
Corte Abrasivo
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una amoladora, lijadora, cepillo
de alambre, pulidora, herramienta de talla o
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se
enumeran a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no
garantiza un funcionamiento sinriesgos.
c ) La velocidad nominal de los accesorios debe
ser como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen a velocidades superiores
a su velocidad nominal pueden romperse y
salirdespedidos.
d ) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaños incorrectos no pueden ser protegidos o
controladosadecuadamente.
e ) El tamaño del eje de los discos, los rodillos
lijadores o cualquier otro accesorio debe
acoplarse bien al eje o collar de la herramienta
eléctrica. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida decontrol.
f ) Los discos, rodillos lijadores, cortadores u
otros accesorios montados en mandril deben
insertarse completamente en el collar o
mandril. Si el mandril no está suficientemente
sujeto y/o el saliente del disco es demasiado largo,
ESPAÑOL
26
el disco montado puede aflojarse y salir disparado a
altavelocidad.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por
ejemplo los discos abrasivos, para verificar
si tiene muescas o grietas, el rodillo lijador
para verificar si tiene grietas o roturas o si
está muy desgastado, la escobilla de alambre
para comprobar si tiene alambres sueltos o
agrietados. Si la herramienta o el accesorio se
cae accidentalmente, revise que no esté dañados
o, si es necesario, cambie el accesorio por uno
que no esté dañado. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Si el accesorio
está dañado, normalmente se terminará de romper
durante este período deprueba.
h ) Utilice equipos de protección personal. Según
la aplicación, debe usar protector facial,
anteojos de seguridad o lentes de seguridad.
Según corresponda, utilice máscara para polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
de taller para protegerse de los pequeños
fragmentos abrasivos y de los fragmentos de
la pieza de trabajo. La protección para los ojos
debe ser capaz de detener los residuos volátiles
que se generan en las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición
prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida
de laaudición.
i ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos
de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
volar y provocar lesiones más allá del área de
operacionescercana.
j ) Cuando realice una operación en que el
accesorio de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos o su propio cable, sostenga
la herramienta solamente por las superficies
de agarre aisladas. El contacto con un cable con
“corriente eléctrica” hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta también tengan
“corriente eléctrica” y el operador sufra unadescarga.
k ) Mantenga siempre sujeta la herramienta en la(s)
mano(s) durante la puesta en marcha. El par de
reacción del motor, al acelerar hasta la velocidad
máxima, puede hacer que la herramienta setuerza.
l ) Use abrazaderas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea práctico. No sujete nunca
una pieza de trabajo pequeña con una mano
y la herramienta con la otra mientras esté en
funcionamiento. Sujetar una pieza de trabajo
pequeña con una abrazadera le permite utilizar
las manos para controlar la herramienta. El
material redondo, como las varillas de espiga, las
tuberías o tubos, suele rodar mientras están siendo
cortado y puede ocasionar que la broca se atasque o
salte haciausted.
m ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control de la herramienta, el cable puede
cortarse o enredarse y jalarle la mano o el brazo hacia
el accesoriogiratorio.
n ) Nunca apoye la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede enganchar la superficie y
producir la pérdida de control de laherramienta.
o ) Después de cambiar las brocas o realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
de sujeción, el portabrocas o cualquier otro
dispositivo de ajuste estén bien apretados.
Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse
inesperadamente y ocasionar una pérdida de
control, y las piezas rotativas sueltas pueden salir
disparadosviolentamente.
p ) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la carga a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que éste se
le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia
sucuerpo.
q ) Limpie frecuentemente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la
cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede producir riesgoseléctricos.
r ) No use la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
encender estosmateriales.
s ) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede producir una electrocución o
descargaeléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Rebote y Advertencias Relacionadas
El rebote es una reacción repentina de un disco, almohadilla
de lijado, cepillo u otro accesorio en movimiento al quedar
enganchados o atascados. Al atascarse o engancharse, el
accesorio rotativo se detiene repentinamente haciendo que la
herramienta eléctrica pierda el control y rebote en la dirección
contraria a la dirección de rotación delaccesorio.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
ESPAÑOL
27
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estascondiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica
y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que
pueda resistir la fuerza del rebote. El operador
puede controlar la fuerza del rebote, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Tenga especial cuidado cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas,
los bordes afilados y los movimientos irregulares
tienen tendencia a hacer que el accesorio rotativo se
enganche y ocasione pérdida de control orebote.
c ) No fije una hoja de aserrado dentada. Dichas
hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida
decontrol.
d ) Introduzca siempre la broca en el material en la
misma dirección en que el borde de corte esté
saliendo del material (que es la misma dirección
en que salen despedidas las astillas). El introducir
la herramienta en la dirección equivocada hace
que el borde de corte de la broca salte de la pieza de
trabajo y tire de la herramienta en la dirección de
estaalimentación.
e ) Al usar limas rotativas, discos de corte,
cortadores de alta velocidad o cortadores de
carburo de tungsteno, tenga siempre bien sujeta
la pieza de trabajo. Estos discos se aferran si
se inclinan ligeramente en la ranura y pueden
rebotar. Cuando un disco de corte se aferra,
normalmente se rompe. Cuando una lima rotativa,
cortador de alta velocidad o cortador de carburo de
tungsteno se aferran, pueden saltar de la ranura y
puede perder el control de laherramienta.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Esmerilado y Cortes
Abrasivos
a ) Utilice solamente tipos de discos recomendados
para la herramienta eléctrica y solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
esmerile con el lado de un disco de corte. Los
discos de corte abrasivo están previstos para el
esmerilado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a
estos discos pueden provocar que serompan.
b ) Para conos abrasivos roscados y tapones use
solamente mandriles de discos no dañados con
un reborde no rebajado que sean de un tamaño
y longitud correctos. Los mandriles adecuados
reducirán la posibilidad derotura.
c ) No “atasque” el disco de corte ni aplique
excesiva presión. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o enganche del disco en el corte y la posibilidad
de rebote o rotura deldisco.
d ) No coloque la mano alineada con respecto al
disco en movimiento ni detrás de él. Cuando el
disco, en el punto de operación, se aleje de la mano, el
posible rebote puede propulsar el disco en movimiento
y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
e ) Cuando el disco esté atascado o enganchado, o
cuando interrumpa un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin
moverse hasta que el disco se pare por completo.
No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras el disco esté en movimiento, de
lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y
tome medidas correctivas para eliminar la causa del
pellizco o enganche de la rueda.
f ) No vuelva a iniciar la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y vuelva a entrar
cuidadosamente en el corte. El disco puede
atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso
si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro
de la pieza detrabajo.
g ) Sostenga los paneles o cualquier pieza de
trabajo con sobreespesor para minimizar el
riesgo de que el disco se pellizque o se produzca
un retroceso. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo, a ambos lados deldisco.
h ) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte
interno” en paredes existentes o en otras zonas
ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías
de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
producir unretroceso.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Cepillado de Alambre
a ) Tenga en cuenta que el cepillo lanza las cerdas
de alambre incluso durante el funcionamiento
normal. No presione demasiado los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las
cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa
liviana y/o lapiel.
b ) Deje que los cepillos funcionen a la velocidad de
operación durante al menos un minuto antes
de usarlos. Durante este tiempo, nadie debe
pararse delante o en línea con el cepillo. Las
cerdas sueltas o los cables se descargarán durante el
tiempo deoperación.
c ) Dirija la descarga del cepillo de alambre
giratorio lejos de usted. Las partículas pequeñas
y los pequeños fragmentos de alambre pueden
descargarse a alta velocidad durante el uso de estos
cepillos y pueden quedar incrustados en supiel.
ESPAÑOL
28
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre
una superficie estable, donde no interrumpa
el paso o provoque una caída. Algunas
herramientas pueden colocarse paradas, pero pueden
caersefácilmente.
No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede
producirlesiones.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
d ) El operador y otros que se encuentren dentro
de los 15,2 m (50 pies) del uso de este producto
DEBEN usar gafas de seguridad o anteojos
de seguridad con protectores laterales y un
protector facial completo que cumpla con la
norma ANSI Z87.1.
ESPAÑOL
29
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas son probadas
en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
Conexión del cordón (Fig. B)
Sólo DWE4997NVS
Advertencias de seguridad específicas para uso en
lugares elevados
ADVERTENCIA: Si se deja caer la herramienta por
cualquier razón, se debe revisar la conexión del
cordón y recibir servicio adecuadamente antes de
volver a usarla. La conexión de cordón está diseñada
para estirarse para absorber el impacto de una caída.
Cualquier estiramiento permanente a la conexión que
exponga las bobinas internas marcadas en rojo indica
que se ha comprometido y se debe dar servicio antes
de volver ausarlo.
Mantenga siempre atados la herramienta y los accesorios
cuando trabaje "en altura". [Longitud máxima del cordón:
2m (6pies)]
Úsela solamente con cordones apropiados para este tipo
de herramienta diseñados para un mínimo de 6,8kg
(15lbs.).
Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No lo
utilice cerca de piezas en movimiento, mecanismos o
maquinaria enfuncionamiento.
No sujete el cordón de la herramienta a nada en su
cuerpo. Sujételo a una estructura rígida que pueda
soportar las fuerzas de una herramienta que secaiga.
Asegúrese de que el cordón esté bien sujeto a cada
extremo antes deutilizarlo.
Inspeccione la herramienta y el cordón antes de cada uso
para determinar si se han producido daños y si funcionan
correctamente (incluida la tela y las costuras). No los
utilice si están dañados o no funcionanadecuadamente.
No altere la conexión del cordón ni la utilice de una
manera distinta a la indicada en estemanual.
Ate la herramienta solamente a un cordón con
mosquetón con cierre de seguridad. No la ate haciendo
una lazada o un nudo con el cordón. No utilice soga
ocuerda.
Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que esté
cortada la corriente cuando trabaje en áreas de alto
voltaje. Algunos cordones sonconductores.
Las herramientas que se caen se balancearán en el
cordón, lo cual podría ocasionar lesiones o pérdida
deequilibrio.
No transporte la herramienta sujetándola del dispositivo
de sujeción o delcordón.
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
..................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
No ate más de una herramienta a cadacordón.
Utilice solamente puntos de sujeción apropiados de la
marca
DeWALT
. No modifique NUNCA las herramientas
para crear puntos desujeción.
Pase la herramienta de una mano a otra solamente
mientras esté bien equilibrado en una orientaciónestable.
No sujete los cordones a la herramienta de forma que
los protectores, los interruptores o los bloqueos no
funcionencorrectamente.
Evite enredarse con elcordón.
Mantenga el cordón alejado del área de corte de
laherramienta.
No utilice cordones ni dispositivos de sujeción para
obtener mayor apalancamiento de laherramienta.
No la utilice para protección personal contra lascaídas.
¡Peligro de caída de objeto! Cambie solamente los
accesorios cuando un objeto caído no cause peligro por
debajo de usted. Consulte a su autoridad competente o
supervisor en el lugar de trabajo para informarse sobre los
procedimientos para trabajar enalturas.
Use mosquetones de tipo multiacción y con seguro de
rosca. No use mosquetones de acción única y gancho
deresorte.
La conexión del cordón
10
está diseñada para ser utilizada
por personal competente, capacitado y con conocimientos
relativos al trabajo con herramientas en y alrededor de
maquinaria y "en altura".
10
Fig. B
ESPAÑOL
30
Montaje de un Accesorio (Fig. A)
ADVERTENCIA: Los accesorios deben ser
especificados como mínimo para la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Los accesorios
que funcionen a velocidades superiores a su velocidad
nominal pueden romperse y salirdespedidos.
ADVERTENCIA: Los accesorios se deben equiparar
a la capacidad nominal indicada en la herramienta.
Los accesorios de tamaños incorrectos no pueden ser
controladosadecuadamente.
ADVERTENCIA: No utilice accesorios con un mandril
de una longitud superior a 50 mm (2,0"). Asegúrese de
que la longitud del mandril expuesta no sea superior
a 25 mm (1,0") después de insertar el accesorio en
elcollar.
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Use
solamente brocas con vástagos que se
correspondan con el collar instalado. Las brocas
con vástagos más pequeños no estarán seguras y
podrían aflojarse durante elfuncionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete el collarín sin primer
instalar un accesorio en éste. El apretar un collar
vacío, incluso a mano, puede dañar elcollar.
Esta herramienta viene con un collar de 6,35 mm (1/4")
5
.
También está disponible una camisa de reducción de
1/8"
6
para usar con accesorios de eje de 1/8".
1. Sostenga el eje
1
utilizando el bloqueo del eje
2
.
2. Afloje la tuerca de sujeción
3
girándola en
sentidoantihorario.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Características
E-switch Protection™
El interruptor de paleta ON/OFF (encendido/apagado)
tiene una función de liberación sin voltaje. En el caso de
un apagón u otro paro inesperado, el interruptor de paleta
necesitará activarse (encender y apagar) para reiniciar
laherramienta.
E-Clutch™
Esta unidad está equipada con un E-Clutch™ (Embrague
electrónico), que en el caso de un ahogamiento o
atrapamiento de la rueda, la unidad se apagará para reducir
la torsión de reacción al usuario. El interruptor se necesita
activar (apagar y encender) para reiniciar laherramienta.
Freno
Cuando el interruptor de paleta esté liberado, el
motor se apaga inmediatamente y los frenos detienen
electrónicamente el accesoriorápidamente.
Kickback Brake™
Cuando se detecte un evento de atrapamiento,
ahogamiento o atasco severo, el freno electrónico se activa
con la fuerza máxima para detener rápidamente la rueda,
reducir el movimiento de la esmeriladora, y apagarla.
Encienda la unidad para reiniciar laherramienta.
Constant Clutch™
Cuando se sobrecargue o ahogue, la torsión del motor
se reduce. Si la carga se reduce, la torsión y RPM se
incrementarán. Si la herramienta se ahoga por una cantidad
prolongada de tiempo, se apagará y requerirá que se active
el interruptor parareiniciar.
Carátula de velocidad variable (Fig. A)
ADVERTENCIA: Sin importar el ajuste de velocidad,
la velocidad nominal del accesorio debe ser por lo
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramientaeléctrica.
La carátula de velocidad variable ofrece control adicional
de la herramienta y permite que la herramienta se use
en condiciones óptimas para adaptarse al accesorio y
almaterial.
Gire la carátula
11
al nivel deseado. Gire la carátula a la
derecha para una mayor velocidad y a la izquierda para
una menorvelocidad.
Uso Debido
Las esmeriladoras de troquel DWE4997NVS y DW4997VS
para trabajos pesados están diseñadas para el esmerilado
profesional. No utilice la herramienta en condiciones
húmedas o en la presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
Indicador LED (Fig. A)
El indicador LED
12
permanecerá iluminado en verde
durante la actividad normal, o parpadeará en un patrón de
luz roja para alertarlo que se ha activado una función de
protección de la herramienta. Consulte la Guía LED en el
anverso de este manual respecto a las explicaciones de los
patrones deparpadeo.
Accesorios (Fig. A)
La capacidad de la DWE4997NVS, DWE4997VS es para
discos de esmerilar de 50 mm (2") de diámetro.
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos
los discos abrasivos con cuidado para evitar
daños producidos por choque térmico, calor,
daño mecánico, etc. Guárdelos en un lugar seco
y protegido donde no haya un nivel elevado de
humedad, temperaturas de congelación o cambios de
temperaturaextremos.
ESPAÑOL
31
Seguro del Eje (Fig.A)
El botón de bloqueo del husillo
2
se proporciona para
prevenir que el husillo gire cuando instale o retire los
accesorios. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la
herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras
la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará
daño a la herramienta y el accesorio puesto puede
salirse resultando posiblemente en unalesión.
Para activar el seguro, presione el botón de bloqueo del
eje y gire el eje con la mano hasta que no pueda girar más
eleje.
Luz de Trabajo LED (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
La luz de trabajo
13
ubicada alrededor del collarín se
activa tan pronto como se acciona la herramienta. La luz
de trabajo permanecerá iluminada mientras la herramienta
estéencendida.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Botón de Bloqueo en Encendido
Sólo DWE4997NVS
El botón de bloqueo en encendido
9
ofrece más confort
en aplicaciones de uso prolongado. Para bloquear
la herramienta en encendido, presione el botón de
bloqueo en encendido mientras la herramienta esté en
funcionamiento. La herramienta continuará funcionando
después de que se suelte el interruptor. Para desbloquear y
apagar la herramienta, presione y suelte elinterruptor.
NOTA: Un molino nunca debe estar ENCENDIDO por
ningún otro medio.
Interruptor de Paleta (Fig. A)
ATENCIÓN: Sostenga firmemente el cuello y el
cuerpo de la herramienta para mantener el control
de la herramienta durante el arranque y durante el
uso y hasta que la rueda o el accesorio deje de girar.
Asegúrese que el accesorio se haya detenido por
completo antes de soltar laherramienta.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a
una fuente de energía, oprima y suelte el interruptor
de paleta
7
una vez sin oprimir el botón de
bloqueo
9
(sólo DWE4997VS) para asegurarse de
Fig.C
1415
Posición Adecuada de las Manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano
sobre el cuerpo de la herramienta
14
, con la otra mano
sobre el cuello de la esmeriladora recta
15
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
que el interruptor esté apagado. Oprima y suelte el
interruptor de paleta, como se describe anteriormente,
después de que la herramienta sufra cualquier
interrupción de energía, como la activación de
un interruptor de corte por falla a tierra o de un
interruptor automático, un corte de corriente o una
desconexiónaccidental.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora
alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes
desoltarla.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo en apagado
9
hacia la parte trasera de la
herramienta, luego apriete el interruptor de paleta
8
.
La herramienta funcionará mientras el interruptor
estéapretado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor depaleta.
3. Inserte el vástago del accesorio en el collarín
5
para los
accesorios con un eje de 1/4".
NOTA: Inserte la camisa de reducción en el collarín
antes del eje del accesorio para usar con los accesorios
de eje de 1/8".
4. Apriete bien el collar utilizando la llave más
grande
4
suministrada.
Para sacar el accesorio, proceda en ordeninverso.
Cuando arranque la herramienta (con un disco nuevo o de
repuesto instalado) sujete la herramienta en un área bien
protegida. Si el disco tiene una cuarteadura o una falla
que hayan pasado inadvertidas, se romperá en pedazos
en menos de un minuto. Nunca encienda la herramienta
cuando haya una persona alineada con el disco. Incluso si se
trata deloperador.
ESPAÑOL
32
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com
DeWALT
, llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Precauciones que Debe Tener en Cuenta al
Lijar Pintura (Fig. D)
1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura de base plomo debido
a la dificultad para controlar el polvo contaminado.
El peligro de envenenamiento por plomo es más
importante para los niños y las mujeresembarazadas.
2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no
plomo sin realizar análisis químicos, recomendamos
tomar las siguientes precauciones al lijar cualquier
pintura:
Seguridad Personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área
de trabajo donde se lija la pintura hasta que se haya
terminado la limpiezafinal.
2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo
deben usar una máscara para polvo o una mascarilla de
respiración. El filtro se debe cambiar diariamente o cada
vez que el usuario tenga dificultad pararespirar.
NOTA: Sólo se deben usar aquellas máscaras para polvo
apropiadas para trabajar con polvo y vapores de pintura
de base plomo. Las máscaras comunes para pintar no
ofrecen esta protección. Consulte a su comerciante local
sobre la máscara apropiada (aprobada porNIOSH).
3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. No se deben dejar
artículos para comer, beber o fumar en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobreellos.
Seguridad Ambiental
1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al
mínimo la cantidad de polvogenerado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben
estar selladas con hojas de plástico de 101,6 µm (4 mils)
deespesor.
3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los
vestigios de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Eliminación
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas cuidadosamente y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado. Se
deben cambiar con frecuencia las bolsas de filtro de
laaspiradora.
2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar
junto con cualquier resto de polvo u otros residuos del
lijado. Deben colocarse en recipientes de desperdicios
sellados y eliminarse por medio de los procedimientos
normales de recolección deresiduos.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deben mantenerse lejos del área de trabajoinmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios
utilizados por los niños deben ser lavados
cuidadosamente antes de ser utilizadosnuevamente.
Fig. D
Accesorios para Esmeriladoras de
Troquel
Piedras montadas, puntas, ruedas de aletas, ruedas de corte
y cepillos dealambre.
ESPAÑOL
33
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258)1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.
com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
ESPAÑOL
34
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
)
para que se le reemplacengratuitamente.
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
ESPECIFICACIONES
DWE4997NVS, DWE4997VS
Tensión de alimentación 120 V AC/DC (~ )
Consumo de corriente 13 A
Frecuencia de operación 50/60 Hz
Rotación sin carga 7500–25000 rpm
Guía LED
La sección proporciona una lista de posibles patrones LED,
sus causas y soluciones correctivas. El usuario o personal
de mantenimiento pueden realizar algunas acciones
correctivas, y otras pueden requerir la asistencia de un
técnico D
e
WALT calificado o sudistribuidor.
Protección sin voltaje
Problema Solución
El interruptor está en la posición
de encendido y se aplica energía.
La unidad permaneció apagada.
Active el interruptor para volver
a arrancar.
Freno de retroceso
Problema Solución
La herramienta detectó un
atrapamiento y se activó el freno
de retroceso.
Revise el accesorio respecto
a daño por atrapamiento y
reemplácelo si es necesario. Ajuste
la pieza de trabajo y coloque
la herramienta conforme sea
necesario y active el interruptor
para volver a arrancar.
Protección térmica
Problema Solución
La unidad se apagón para prevenir
el daño permanente debido a
sobrecalentamiento.
Asegúrese que las ventilas de
admisión y escape no estén
bloqueadas por las manos del
usuario, ropa o desechos durante
el uso. Reduzca la frecuencia de
cambio de encendido/apagado
de la herramienta y active el
interruptor para volver a arrancar
y/o desconecte la unidad y
después vuelva a conectarla.
Protección de ahogamiento/
sobrecarga
Problema Solución
La unidad ha estado en una
condición de ahogamiento por un
periodo extendido y se apagó.
Retire la carga de la herramienta
y active el interruptor para volver
a arrancar.
Problema de línea de energía
Problema Solución
La unidad está operando con
una fuente de energía de calidad
deficiente como un generador de
baja calidad. Esta energía puede
dañar la herramienta.
Intente otra fuente de energía,
reduzca la longitud del cable de
extensión o reduzca el equipo
usado al mismo tiempo.
09/19 Part No. N686277
D
e
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DWE4997NVS, DWE4997VS Heavy-Duty Brushless Variable Speed Paddle Switch Die Grinder Meuleuse à matrices robuste à vitesse variable sans brosse avec interrupteur à palette Amoladora de Troquel de Interruptor de Paleta de Velocidad Variable Sin Escobillas de Servicio Pesado If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11 Español (traducido de las instrucciones originales) 23 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 13 3 2 12 11 1 5 7 8 9 10 4 6 1 Spindle 8 Paddle lock-off lever 2 Spindle lock button 9 Lock on-button 3 Collet nut 4 Large spanner (17 mm) 5 Collet 1/4" (6.35 mm) 6 1/8" Reducing sleeve 7 Paddle switch (DWE4997VS) 10 Lanyard connection (DWE4997NVS) 11 Variable Speed Dial 12 LED indicator 13 LED worklight  WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any product, call DeWALT toll free at: (1-800-433-9258). 1 English Heavy-Duty Brushless Variable Speed Paddle Switch Die Grinder DWE4997NVS, DWE4997VS GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under 2 b) c) d) e) f) g) h) the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition English that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing, Carving or Abrasive Cutting-Off Operations a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b ) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. c ) The rated speed of the accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. d ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. e ) The arbor size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. f ) Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity. g ) Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i ) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. k ) Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist. l ) Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you. m ) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. 3 English n ) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. o ) After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. p ) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. q ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. r ) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. s ) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. b ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c ) Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. d ) Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips 4 are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed. e ) When using rotary files, cut-off wheels, highspeed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations a ) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. b ) For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. c ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. d ) Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. e ) When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging. f ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. g ) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. English h ) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b ) Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time. c ) Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin. d ) Safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be worn by the operator and others that are within 50' (15.2 m) of the use of this product. Additional Safety Information   WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and  • wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools will stand upright but may be easily knocked over. Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.    • • • Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet (meters) 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating More Not American Wire Gauge Than More Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended Volts The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......................... volts BPM..................... beats per minute Hz........................ hertz IPM...................... impacts per minute min...................... minutes RPM..................... revolutions per minute or DC....... direct current ....................... Class I Construction sfpm.................... surface feet per minute (grounded) SPM..................... strokes per minute …/min............... per minute 5 English OPM..................... oscillations per ...................... safety alert symbol minute ...................... visible radiation A.......................... amperes ...................... avoid staring at W......................... watts light or AC............ alternating current ...................... wear respiratory or AC/DC..... alternating or protection direct current ...................... wear eye ....................... Class II protection Construction ...................... wear hearing (double insulated) protection no........................ no load speed ...................... read all n.......................... rated speed documentation ....................... earthing terminal IPXX..................... IP symbol Lanyard Connection (Fig. B) DWE4997NVS Only Safety Warnings Specific for Use At Height WARNING: If the tool is dropped for any reason the lanyard connection must be inspected and properly serviced prior to re-use. The lanyard connection is designed to stretch to absorb the shock of a drop. Any permanent stretch to the connection exposing the red marked internal coils indicates it has been compromised and must be serviced prior to reuse. • Always keep the tool and accessories tethered when working "at height". [Maximum lanyard length: 6 ft (2m)] • Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least 15 lbs (6.8 Kg). • Crush, cut or entanglement hazard. Do not use near moving parts, mechanisms or running machinery. • Do not anchor the tool lanyard to anything on your body. Anchor to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool. • Make sure the lanyard is properly secure at each end prior to use. • Inspect tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly. • Do not alter the lanyard connection or use in a manner other than as instructed in this manual. • Only attach tool to a lanyard with a locking carabiner. Do not attach by looping or knotting the lanyard. Do not use rope or cord. • Electrical shock hazard. Be sure power is off when working in high voltage areas. Some lanyards are conductive. • Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance. • Do not carry the tool by attachment device or the lanyard. • Do not attach more than one tool to each lanyard. • Only use appropriate DeWALT brand attachment point. NEVER modify tools to create attachment points. • Only transfer the tool between hands while properly balanced in a stable orientation. • Do not attach lanyards to tool in a way that keeps guards, switches or lock-offs from operating properly. • • • Avoid getting tangled in the lanyard. Keep lanyard away from the cutting area of the tool. Do not use lanyards or attachment devices to get additional leverage from the tool. • Do not use for personal fall protection. • Falling object hazard! Only change accesories and attachments where a dropped object won't cause a hazard below you. Consult your AHJ or site supervisor for procedures for working at height. • Use multi-action and screw gate type carabiners. Do not use single action spring clip carabineers. The lanyard connection 10 is intended for use by competent personnel, who are trained and knowledgeable regarding working with tools in and around machinery and "at height". Fig. B  6 10 Motor Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. These tools are factory tested; if this tool does not operate, check power supply. Intended Use The DWE4997NVS and DWE4997VS heavy-duty die grinders have been designed for professional grinding. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty die grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Features E-switch Protection™ The ON/OFF paddle switch has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the paddle switch will need to be cycled (turned off and then on) to restart tool. E-Clutch™ This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch), which in the event of a stall or wheel pinch, the unit will be shut off to reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be cycled (turned off and then on) to restart tool. English Brake When the paddle switch is released the motor immediately turns off and electronically brakes stopping the accessory quickly. Kickback Brake™ When a severe pinch, stall, or bind-up event is sensed the electronic brake engages with maximum force to quickly stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and shut the grinder off. Turn the unit on to restart tool. Constant Clutch™ When overloaded or stalled the motor torque is reduced. If load is reduced the torque and RPM will increase. If the tool is stalled for an extended amount of time it will shut-off and require the switch to cycle to restart. Variable Speed Dial (Fig. A)  WARNING: Regardless of the speed setting, the rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. The variable speed dial offers added tool control and enables the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory and material. • Turn the dial 11 to the desired level. Turn the dial to the right for higher speed and to the left for lower speed. LED Indicator (Fig. A) The LED indicator 12 will remain lit green during normal activity, or blink in a pattern of red light to alert you a tool protection feature has been activated. Refer to the LED Guide at the back of this manual for explanations of blink patterns. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Accessories (Fig. A) The capacity of the DWE4997NVS, DWE4997VS is 2" (50 mm) diameter. WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to prevent damage from thermal shock, heat, mechanical damage, etc. Store in a dry protected area free from high humidity, freezing temperatures or extreme temperature changes.  exposed mandrel length is no more than 1.0" (25 mm) after inserting accessory into collet. WARNING: Projectile hazard. Only use bits with shanks that match the installed collet. Smaller shank bits will not be secure and could become loose during operation. CAUTION: Never tighten the collet without first installing an accessory in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage the collet. This tool comes with a 1/4" (6.35 mm) collet 5 . A 1/8" reducing sleeve 6 is also available for use with 1/8" shaft accessories. 1. Hold the spindle 1 using the spindle lock 2 . 2. Loosen the collet nut 3 by turning it counterclockwise. 3. Insert the shank of the accessory into the collet 5 for accessories with 1/4" shaft. NOTE: Insert the reducing sleeve into the collet before the accessory shaft for use with 1/8" shaft accessories. 4. Securely tighten the collet using the larger spanner 4 provided. To remove the accessory, proceed in reverse order. When starting the tool (with a new or replacement wheel installed) hold the tool in a well protected area. If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less than one minute. Never start tool with a person in line with the wheel. This includes the operator.   OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. C)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the tool body 14 , with the other hand on the neck of the die grinder 15 . Fig. C Mounting an Accessory (Fig. A)    WARNING: Accessories must be rated at least equal to the maximum speed marked on the tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. WARNING: Accessories must be within the capacity rating marked on the tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled. WARNING: Do not use accessories with a mandrel length exceeding 2.0" (50 mm). Ensure that the 15 14 7 English Paddle Switch (Fig. A)  CAUTION: Hold the neck and the body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the accessory has come to a complete stop be­fore laying the tool down. CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress and release the paddle switch 7 once without depressing the lock-on button 9 (DWE4997VS Only) to ensure that the switch is off. Depress and release the paddle switch as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before putting it down. 1. To turn the tool on, push the lock-off lever 8 toward the back of the tool, then depress the paddle switch 7 . The tool will run while the switch is depressed. 2. Turn the tool off by releasing the paddle switch.  Lock-On Button (Fig. A) DWE4997VS Only The lock-on button 9 offers increased comfort in extended use applications. To lock the tool on,depress the lock-on button while the tool is running. The tool will continue to run after the switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and release the switch. NOTE: A grinder should never be locked ON by any other means. LED Worklight (Fig. A)  CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could result. The worklight 13 located around the collet is activated as soon as the tool is powered. The worklight will stay illuminated as long as the tool is powered. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Spindle Lock (Fig. A) The spindle lock button 2 is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing accessories. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop. NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury. To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle by hand until you are unable to rotate the spindle further. 8 Precautions to Take When Working on a Painted Workpiece (Fig. D) 1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. 2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint: Personal Safety 1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding or wire brushing is being done until all clean up is completed. 2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H. approved mask. 3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them. Environmental Safety 1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated. 2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness. 3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area. Cleaning and Disposal 1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently. 2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. 3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again. English a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Fig. D Register Online MAINTENANCE  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. Accessories for Die Grinders Mounted stones, point, flap wheels, cutoff wheels and wire brushes. Repairs  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including power cord repairs, and brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. • Register online at www.dewalt.com Three Year Limited Warranty DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. 9 English LED Guide The section provides a list of possible LED blink patterns, their causes and corrective solutions. The user or maintenance personnel can perform some corrective actions, and others may require the assistance of qualified DeWALT technician or your dealer. No-Volt Protection Problem Solution The switch is in the on position and power has been applied. The unit stayed off. Cycle the switch to restart. Kick Back Brake Problem Solution A pinch has been sensed by the tool and the kickback brake has activated. Inspect accessory for damage from pinch and replace if necessary. Adjust work piece and tool position as necessary and cycle switch to restart. Thermal Protection Problem Solution The unit has shut down to prevent permanent damage due to overheating. Ensure intake and exhaust vents are not blocked by users hands, clothing or debris during use. Reduce frequency of feathering the tool on/off and cycle switch to restart and/or unplug the unit and then plug it back in. Stall/Overload Protection Problem Solution The unit has been in a stalled condition for an extended period and it has shut down. Remove load from tool and cycle the switch to restart. Problem Power Line Problem Solution The unit is running on a poor quality power source like a low quality generator. This power may damage the tool. Try another power source, reduce extension cord length or reduce equipment used on the power source at one time. 10 Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 13 3 2 12 11 1 5 7 8 9 10 4 6 1 Broche 8 Interrupteur à détente 2 Bouton de verrouillage 9 Levier de verrouillage de 3 4 5 6 7 de la broche Douille de serrage Grosse clé (17 mm) Pince 6,35 mm (1/4 po) Douille de réduction 1/8 po Levier de déverrouillage du carter 10 11 12 13 l’interrupteur à détente (DWE4997VS) Dispositif de connexion du cordage d’amarrage (DWE4997NVS) Cadran de vitesse variable Témoin DEL Lampe de travail DEL  AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT composez le numéro sans frais : (1-800-433-9258). 11 Français Meuleuse à matrices robuste à vitesse variable sans brosse avec interrupteur à palette DWE4997NVS, DWE4997VS AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS  AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. 12 e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. Français h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues. 5) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques. Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de sablage, de nettoyage avec une brosse, de polissage, de sculpture et de coupe abrasive a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme meuleuse, sableuse, brosse de nettoyage, polisseuse, outil de sculpture et de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. b ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus pour cet outil ou recommandés par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque. c ) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être au moins équivalente à la vitesse maximale apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. d ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate. e ) L’alésage des meules, tambours de ponçage, ou de tout autre accessoire, doit correspondre parfaitement à la taille de la broche ou de la douille de l’outil électrique. Les accessoires ne correspondant pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil. f ) Les meules montées sur mandrin, tambours de ponçage, fraises ou autres accessoires doivent être pleinement insérés sur la douille ou le mandrin. Si le mandrin est insuffisamment maintenu et/ou que le porte-à-faux de la meule est trop important, la meule installée pourra se dégager et être éjectée à grande vitesse. g ) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme les meules abrasives et les tambours de ponçage, ne comportent aucune fissure ou cassure, ou ne sont affectés d’aucune usure excessive, et que les fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se positionner, 13 Français h) i) j) k) l) m) n) 14 soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, les accessoires endommagés se brisent pendant le temps d’essai. Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser un masque facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes protectrices en fonction de l’application. Au besoin, porter un masque antipoussières, des protecteurs auditifs, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La protection oculaire doit être en mesure d’arrêter tout débris produit par les diverses opérations et le masque antipoussières ou le respirateur, de filtrer les particules produites par l’opération en cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée pourrait causer une perte auditive. Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail devra également porter un équipement de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des blessures au-delà de la zone immédiate de travail. Tenir l’outil électrique uniquement par sa surface de prise isolée dans une situation où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact entre un fil « sous tension » et l’accessoire de coupe pourrait également mettre « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. Maintenir systématiquement l’outil fermement dans vos mains au démarrage. L’effet de couple du moteur, alors qu’il accélère pour tourner à plein régime pourra causer la torsion de l’outil. Utiliser des colliers de serrage pour soutenir la pièce à travailler chaque fois que possible. Ne jamais maintenir une petite pièce d’une main, et tenir l’outil en marche de l’autre. Arrimer une petite pièce permettra d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Les matériaux arrondis, comme les goujons, tuyaux ou tubulures ont tendance à rouler pendant la coupe et faire sauter la fraise vers l’utilisateur ou la bloquer. Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de l’accessoire en mouvement. En cas de perte de maîtrise, il est possible de couper ou d’effilocher le cordon et la main ou le bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire en mouvement. Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation complète de l’accessoire. L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans la surface et de projeter l’outil électrique. o ) S’assurer que l’écrou de la douille de serrage, le mandrin ou tout autre dispositif de réglage, est fermement resserré après tout changement d’organe de coupe ou de réglage. Les dispositifs de réglage insuffisamment resserrés peuvent bouger inopinément et faire perdre le contrôle de l’outil, et être violemment éjectés. p ) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel avec l’accessoire en mouvement pourrait happer les vêtements de l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps. q ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation excessive de poudre métallique représente un danger d’origine électrique. r ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Les étincelles produites risquent de les enflammer. s ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de refroidissement pourrait se solder par une électrocution ou une secousse électrique. CONSIGNES ADDITIONNELLES DE SÉCURITÉ PROPRES À TOUTE UTILISATION Rebonds et avertissements afférents Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon ponceur ou d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui projettera l’outil électrique non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation. Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement peut mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est également possible que les meules abrasives se brisent dans ces conditions. Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions nécessaires telles que décrites ci-dessous : a ) Maintenir l’outil électrique fermement et positionner les bras et le corps de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. En prenant les précautions adéquates, les forces de rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur. b ) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire rebondisse ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance Français à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds. c ) Ne pas y installer de pales dentées. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil. d ) Maintenir systématiquement la direction de l’alimentation de l’organe de coupe dans le matériau alors que le tranchant de lame sort du matériau (qui est la direction d’éjection des débris). Le fait d’alimenter l’outil dans la mauvaise direction fait sortir le tranchant de lame de la pièce et entraîne l’outil dans la direction de l’alimentation. e ) Lors de l’utilisation de limes rotatives, meules à tronçonner, fraises haute vitesse ou au carbure de tungstène, arrimer systématiquement la pièce à travailler. Ces organes de coupe patineront s’ils sont légèrement de biais dans la rainure et pourront causer des rebonds. Lorsqu’une meule à tronçonner patine, la meule en général casse. Lorsqu’une lime rotative, une fraise haute vitesse ou au carbure de tungstène patine, elle peut sauter de la rainure et faire perdre le contrôle de l’outil. Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de coupe par abrasion a ) Utiliser uniquement les types de meules recommandés pour l’outil électrique ainsi que le capot protecteur particulier conçu pour la meule sélectionnée. Il est impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues pour l’outil. b ) Avec les cônes abrasifs filetés et tampons, n’utiliser que des meules à mandrin intactes avec épaulement de bride sans détalonnage, de taille et longueur adéquates. Les mandrins adéquats réduiront les possibilités de casse. c ) Ne pas « bloquer » la meule à tronçonner ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas effectuer des profondeurs de coupe excessives. Surcharger la meule augmente la contrainte sur l’outil et les risques de torsion ou grippage de la meule dans la coupe et, en conséquence, les risques de rebonds ou de cassure de la meule. d ) Ne pas positionner les mains dans l’alignement de la meule en rotation ou derrière elle. Lorsque la meule, au point d’opération, s’éloigne de la main, un rebond pourrait projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. e ) Lorsque la meule est pincée, grippée ou lorsqu’on interrompt une coupe pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, car il y a risques de rebonds. Recherchez et prenez les mesures qui s'imposent pour éliminer la cause du pincement ou de l'accrochage des roues. f ) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait de coupe de la pièce. Attendre que la meule soit à plein régime puis la réinsérer soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou de reculer. g ) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de la meule, soutenir les panneaux ou toute autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à s’affaisser sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule. h ) Faire particulièrement attention lors de la réalisation de « découpe en poche » dans des murs existants ou d’autres zones sans visibilité. La portion de la meule faisant saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un effet de rebond. Avertissements de sécurité spécifiques pour les opérations de nettoyage avec une brosse a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être projetés par la brosse même une utilisation ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les vêtements légers et/ou la peau. b ) Laissez fonctionner les brosses à la vitesse de fonctionnement pendant au moins une minute avant de l’utiliser. Pendant ce temps, personne ne doit se tenir debout devant ou être aligné avec la brosse. Les poils métalliques desserrés seront projetés durant la durée de fonctionnement. c ) Dirigez le rejet de la brosse métallique en rotation loin de vous. Des petites particules et de minuscules fragments métalliques peuvent être projetés à haute vitesse durant l’utilisation de ces brosses et peuvent pénétrer dans votre peau. d ) Les lunettes de sécurité avec des parois latérales et un masque protecteur complet conformes à la norme ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par l’utilisateur et les autres personnes qui se situent à moins de 15,2 m (50 pi) de l’utilisation de ce produit. 15 Français Consigne de sécurité supplémentaire   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/ OSHA/ MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter  •    16 • • • quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Ne jamais utiliser de meules de Type 11 (boisseau conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut se solder par des blessures. Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V.......................... volts A.......................... ampères Hz........................ hertz W......................... watts min...................... minutes ou AC........... courant alternatif ou DC...... courant continu ou AC/DC.... courant alternatif ou continu ....................... fabrication classe I (mis à la terre) ....................... fabrication classe II (double isolation) …/min............... par minute no........................ vitesse à vide BPM..................... battements par minute n.......................... vitesse nominale IPM...................... impacts par minute ....................... borne de terre RPM..................... révolutions par ...................... symbole minute d’avertissement sfpm (plpm)........ pieds linéaires par ...................... radiation visible minute ...................... protection SPM (FPM).......... fréquence par respiratoire minute ...................... protection oculaire OPM..................... oscillations por ...................... protection auditive minuto Français ...................... lire toute la documentation IPXX..................... symbole IP Dispositif de connexion du cordage d’amarrage (Fig. B) DWE4997NVS seulement Avertissements spécifiques de sécurité pour l’utilisation en hauteur AVERTISSEMENT : en cas de chute au sol de l’outil, le point d’attache de la longe devra être inspecté et adéquatement entretenu ou réparé avant d’être réutilisé. Le connecteur de la longe est muni d’un amortisseur de choc et se déforme pour absorber l’impact de la chute. Toute déformation permanente exposant les ressorts intérieurs rouges indique un endommagement irréversible et que le point d’attache doit être remplacé avant réutilisation. • Garder systématiquement l’outil et ses accessoires arrimés lors du travail en hauteur. [Longueur maximum de corde d’amarrage : 2 m (6 pi)] • Utiliser exclusivement avec des cordes d’amarrage appropriées à ce type d’outil et capables de supporter des poids de 6,8 kg (15 lb). • Risques d’écrasement, de coupures ou d’accrochage. Ne pas utiliser à proximité de pièces ou mécanismes en mouvement ou de machines en fonctionnement. • Ne pas ancrer le cordage d’amarrage de l’outil à aucun élément sur le corps. L’ancrer à une structure rigide pouvant supporter les forces engendrées par la chute d’un outil. • S’assurer que le cordage d’amarrage est correctement amarré à chaque extrémité avant chaque utilisation. • Vérifier le bon état et fonctionnement de l’outil et du cordage d’amarrage avant chaque utilisation (y compris tout tissu et point de suture) Ne pas utiliser en cas de dommages ou de dysfonctionnement. • Ne pas altérer le dispositif de connexion du cordage d’amarrage ou l’utiliser autrement que comme indiqué dans ce guide d’utilisation. • N’attacher cet outil qu’à un cordage d’amarrage muni d’un mousqueton à vis. Ne pas attacher le cordage d’amarrage au travers de boucles ou de nœuds. Ne pas utiliser de cordes ou cordons traditionnels. • Risques de chocs électriques. S’assurer que l’alimentation est coupée dans les endroits comportant des lignes de haute tension. Certains cordages d’amarrage sont conducteurs. • Après une chute, l’outil se balancera à l’extrémité du cordage d’amarrage, ce qui posera des risques de dommages corporels ou de perte d’équilibre. • Ne pas transporter l’outil par le dispositif de fixation ou par le cordage d’amarrage. • Ne pas attacher plus d’un outil à la fois au cordage d’amarrage. • N’utiliser que des marques de points de fixation homologués par DeWALT. NE JAMAIS modifier l’outil pour créer des points de fixation.  • Ne transférer l’outil dans d’autres mains que dans une position stable et équilibrée. • Ne pas rattacher le cordage d’amarrage à l’outil s’il doit empêcher les carters, interrupteurs ou verrouillages de fonctionner correctement. • Attention à ne pas s’emmêler les mains dans le cordage d’amarrage. • Protéger le cordage d’amarrage des zones de coupe de l’outil. • Ne pas utiliser le cordage d’amarrage ou les dispositifs de fixation pour donner à l’outil une force de levier supplémentaire. • Ne pas l’utiliser pour se protéger personnellement des chutes. • Danger de chute d’objet ! Ne pas changer accessoires ou pièces sur des lieux où des chutes d’objets pourraient poser des risques. Consulter les autorités compétentes ou le superviseur du lieu de travail pour connaître les procédures de travail en hauteur. • Utiliser des types de mousquetons de sécurité (multiaction) ou à vis. Ne pas utiliser de mousquetons à ressort à action unique. Le cordage d’amarrage 10 a été conçu pour être utilisé par du personnel compétent, assez expérimenté et qualifié pour travailler avec des outils et des machines en hauteur. Fig. B 10 Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Ces outils sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. Usage prévu Les meules à rectifier les matrices DWE4997NVS et DWE4997VS ont été conçues pour le meulage professionnel. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces meules à rectifier les matrices industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Caractéristiques E-Switch ProtectionMC Le commutateur à palette MARCHE/ARRÊT a une fonction de déclenchement en cas de manque de tension. En cas de panne de courant ou autre déconnexion imprévue, une 17 Français séquence arrêt et marche du commutateur à palette devra être effectuée pour redémarrer l’outil. Accessoires (Fig. A) E-ClutchMC  Cet appareil est muni d’un embrayage électronique E-Clutch™ qui en cas d’immobilisation ou de pincement de la meule, coupera l’alimentation afin de prévenir le couple de contre-réaction sur l’utilisateur. Pour redémarrer l’outil, une séquence arrêt/marche devra être effectuée sur le commutateur. Frein Le freinage électronique s’applique sur le champ lors du relâchement du commutateur à palette et ralentit rapidement la rotation de l’outil. Kickback BrakeMC Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage sévère est détecté, le frein électronique exerce une force maximum pour arrêter rapidement la meule, réduire la contre-réaction de l'outil et coupera l'alimentation de l'outil. Pour redémarrer l’outil, actionner le commutateur à palette. Constant ClutchMC Lorsque le moteur est surchargé ou immobilisé, son couple sera réduit. Lors de la réduction de la charge, le couple et la vitesse de l’outil augmentera. Si l’outil est immobilisé, durant une période prolongée, le circuit coupera l’alimentation et une séquence arrêt/marche du commutateur à palette devra être effectuée pour le redémarrer.. Cadran de vitesse variable (Fig. A)  AVERTISSEMENT : la vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur la plaque signalétique de l’outil, peu importe le réglage de vitesse sélectionné. Le cadran de vitesse variable permet une commande de performance optimale de l’accessoire utilisé en fonction du matériau travaillé. • Tourner la roulette de vitesse 11 au régime désiré. Tourner vers la droite pour augmenter la vitesse et vers la gauche pour la réduire. Témoin DEL (Fig. A) Durant les activités de fonctionnement régulières, le témoin DEL 12 demeurera allumé en vert pour indiquer un fonctionnement normal ou clignotera en rouge pour informer qu’une protection de l’outil a été activée. Pour la définition des types de clignotement, se reporter au Guide DEL sur la couverture arrière du présent manuel. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. 18 Le modèle DWE4997NVS, DWE4997VS, peut recevoir des meules de 50 mm (2 po) d’épaisseur. AVERTISSEMENT : manier et entreposer les meules abrasives soigneusement pour prévenir tout dommage résultant de chocs thermiques, de la chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer dans un endroit sec, à l’abri de toute humidité excessive, du gel ou de changements extrêmes de température. Installation d’un accessoire (Fig. A)  AVERTISSEMENT : les accessoires doivent avoir au minimum la vitesse nominale maximum apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. AVERTISSEMENT : les accessoires doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être contrôlés de façon adéquate. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’accessoires avec une longueur de mandrin supérieure à 50mm (2.0 po). S’assurer que la longueur dépassant du mandrin est inférieure à 25mm (1.0 po) une fois l’accessoire inséré dans la douille. AVERTISSEMENT : risques de projections. Utiliser exclusivement des fraises dont la tige cadre parfaitement avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer pendant l’utilisation. ATTENTION : ne jamais serrer la pince sans d’abord installer un accessoire à l’intérieur. Le fait de resserrer une douille vide, même manuellement, pourrait l’endommager. Cet outil est fourni avec une douille 5 de 6,35 mm (1/4 po). Une douille de réduction 1/8 po 6 est aussi disponible l’utilisation avec les accessoires du manche 1/8 po. 1. Tenez la tige 1 à l’aide de la grosse clé 2 fournie. 2. Desserrez l’écrou de la douille de serrage 3 en le faisant tourner vers la gauche. 3. Insérez la tige de l’accessoire dans la pince 5 pour les accessoires ayant une tige de 1/4 po. REMARQUE : Insérez la douille de réduction dans la pince avant la tige de l’accessoire pour l’utilisation avec des accessoires ayant une tige de 1/8 po. 4. Resserrez soigneusement la douille à l’aide de la grande clé 4 fournie à cet effet. Pour retirer l’accessoire, procédez en sens inverse. Lorsque vous redémarrez l’outil (avec une meule neuve, ou après l’avoir changée), maintenez l’outil dans un espace sécuritaire. Si le disque est affecté d’une fêlure ou d’un défaut caché, il pourrait éclater en moins d’une minute. Ne démarrez jamais l’outil alors qu’un individu se trouve dans l’alignement du disque, y compris l’utilisateur.     Français FONCTIONNEMENT  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Position correcte des mains (Fig. C)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Une position des mains appropriée nécessite une main sur le corps de l’outil 14 et l’autre main sur le collet de la meuleuse à matrices 15 . Fig. C 1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de verrouillage 8 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur l’interrupteur à détente 7 . L’outil fonctionnera tant que l’interrupteur restera appuyé. 2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à détente. Bouton de verrouillage en position de marche (Fig. A) DWE4997VS seulement Le bouton de verrouillage 9 augmente le confort pour les usages intensifs. Pour verrouiller l’outil en marche, appuyez sur le bouton de verrouillage en position de marche alors que l’outil tourne. L’outil continuera de tourner lorsque l’interrupteur sera relâché. Pour déverrouiller et arrêter l’outil, appuyez sur la gâchette puis relâchez. REMARQUE: Une meuleuse ne doit jamais être verrouillée par un autre moyen. Lampe de travail DEL (Fig. A)  AVERTISSEMENT : ne pas fixer la lampe de travail. Cela peut causer une blessure grave aux yeux. La lampe de travail 13 située autour de la pince est activée dès que l’outil est mis en marche. La lampe de travail demeure allumée aussi longtemps que l’outil est en marche. REMARQUE : La lampe de travail est pour éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe de poche. Verrouillage de la broche (Fig. A) 15 14 Interrupteur à détente (Fig. A)  ATTENTION : tenez solidement le collet et le corps de l’outil afin de maintenir le contrôle de l’outil au démarrage et durant l’utilisation jusqu’à ce que la meule ou l’accessoire cesse de tourner. Assurez-vous que l’accessoire a complètement cessé de tourner avant de déposer l’outil. ATTENTION : avant de brancher l’outil à la source d’alimentation, enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette 7 une fois sans enfoncer le bouton de verrouillage 9 (DWE4997VS seulement) afin de s‘assurer que l’interrupteur est à la position Arrêt. Enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette selon les indications données précédemment, après toute interruption d’alimentation électrique à l’outil comme l’activation d’un disjoncteur de prise de terre, le lancement d’un disjoncteur, le débranchement accidentel ou la panne de courant. REMARQUE : pour réduire tout mouvement accidentel de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.  Le verrouillage de la tige 2 est offert afin de prévenir la rotation de la tige pendant l’installation ou le retrait des accessoires. N’activez le verrouillage de la broche que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur. AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil, ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être endommagé, et ses accessoires être projetés, posant ainsi des risques de dommages corporels. Pour enclencher le verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige et tournez la tige à la main jusqu’à ce que vous soyez incapable de la tourner davantage. Précautions relatives au ponçage de peinture (Fig. D) 1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison des difficultés entourant le contrôle de la poussière contaminée. Le danger le plus important d’empoisonnement au plomb touche les enfants et les femmes enceintes. 2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture contient ou non du plomb sans une analyse chimique, nous recommandons de suivre les précautions suivantes lors du ponçage d’une peinture : Sécurité personnelle 1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient pas entrer dans une zone de travail où se fait le 19 Français ponçage de la peinture avant que la zone n’ait été entièrement nettoyée. 2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail doivent porter un masque antipoussières ou un respirateur. Le filtre doit être remplacé chaque jour ou dès que la personne qui le porte éprouve de la difficulté à respirer. REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui conviennent pour le travail avec de la poussière et des émanations de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas cette protection. Consulter le détaillant de quincaillerie de votre région pour obtenir un masque antipoussières homologué N.I.O.S.H. 3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de travail pour empêcher toute ingestion de particules de peinture contaminée. Les travailleurs doivent se laver les mains AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne pas laisser de nourriture, de breuvages ou d’articles de fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir de la poussière. Respect de l’environnement 1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la quantité de poussière produite. 2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être scellées avec des feuilles de plastique d’une épaisseur de 101,6 µm (4 mils). 3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage de la poussière de peinture à l’extérieur de la zone de travail. Nettoyage et mise au rebut 1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être nettoyées à fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer régulièrement les sacs de filtre pour aspirateur. 2. Les toiles de peinture en plastique doivent être rassemblées et mises au rebut avec les particules de poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut les placer dans des récipients à rebut étanches et les éliminer par la collecte des ordures ménagères. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent éviter de se trouver dans la zone immédiate de travail. 3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés par les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les utiliser de nouveau. Fig. D 20 MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Lubrification Cet outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Nettoyage  AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.  Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT , composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Accessoires pour meuleuses à rectifier les matrices Pierres montées, pointes, meules à lamelles abrasives, meules de coupe et brosses métalliques. Réparations  AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Français Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. • Registre en ligne à www.dewalt.com consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou 21 Français Guide DEL Cette section présente une liste des différentes couleurs de clignotement, leurs causes et les mesures correctives. Certaines causes peuvent être corrigées par l’utilisateur ou le personnel d’entretien et d’autres peuvent nécessiter l’aide d’un technicien DeWALT qualifié ou votre détaillant. Protection de perte de tension Problème Solution Le commutateur est en position de marche et l'outil est branché. L'unité ne se met pas en marche. Faire une séquence arrêt/marche de la gâchette pour remettre l'unité en marche. Frein de contre-réaction Problème Solution L'outil a détecté un pincement et le frein de prévention de contreréaction a été activé. Inspecter l'accessoire pour détecter tout endommagement et le remplacer au besoin. Au besoin, adopter un angle de travail moins agressif et faire une séquence arrêt/marche de la gâchette pour remettre l'outil en marche. Protection thermique Problème Solution L'outil s'est arrêté pour prévenir un endommagement irréversible d'échauffement. S'assurer que les bouches d'aération d'entrée et de sortie ne sont pas obstruées par les mains de l'utilisateur, ses vêtements ou des débris lors de l'utilisation de l'outil. Faire une séquence arrêt/marche de la gâchette ou débrancher et rebrancher l'unité et réduire le nombre de départs/ arrêts de l'outil durant le travail. Protection d'immobilisation ou de surcharge Problème Solution L'outil a été coincé durant une période prolongée et s'est mis hors tension. Remédier au coincement et faire une séquence arrêt/marche de la gâchette pour remettre l'outil en marche. Source d'alimentation problématique Problème Solution La source de tension de l'outil est de mauvaise qualité, tel une génératrice de qualité inférieure. Cette situation pourrait endommager l'outil. Utiliser une autre source d'alimentation, réduire la longueur de tout cordon de rallonge ou débrancher d'autres appareils de la génératrice. 22 Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 13 3 2 12 11 1 5 7 8 9 10 4 6 1 Eje 8 Palanca de bloqueo en 2 Botón del seguro del eje 3 Tuerca de sujeción 4 Llave grande (17 mm) 5 Collar 6,35 mm (1/4") 6 Camisa de reducción de 1/8" 7 Interruptor de paleta 9 10 11 12 13 apagado del interruptor de paleta Botón de bloqueo en encendido (DWE4997VS) Conexión del cordón (DWE4997NVS) Carátula de velocidad variable Indicador LED Linterna LED  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta DeWALT llámenos al número gratuito: (1-800-433-9258). 23 Español Amoladora de Troquel de Interruptor de Paleta de Velocidad Variable Sin Escobillas de Servicio Pesado DWE4997NVS, DWE4997VS ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los 24 cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y Español extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 5) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES Advertencias de Seguridad Comunes para Operaciones de Amolado, Lijado, Cepillado con Alambre, Pulido, Tallado o Corte Abrasivo a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como una amoladora, lijadora, cepillo de alambre, pulidora, herramienta de talla o corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones que se enumeran a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. b ) No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. c ) La velocidad nominal de los accesorios debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen a velocidades superiores a su velocidad nominal pueden romperse y salir despedidos. d ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaños incorrectos no pueden ser protegidos o controlados adecuadamente. e ) El tamaño del eje de los discos, los rodillos lijadores o cualquier otro accesorio debe acoplarse bien al eje o collar de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. f ) Los discos, rodillos lijadores, cortadores u otros accesorios montados en mandril deben insertarse completamente en el collar o mandril. Si el mandril no está suficientemente sujeto y/o el saliente del disco es demasiado largo, 25 Español g) h) i) j) k) l) 26 el disco montado puede aflojarse y salir disparado a alta velocidad. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo los discos abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas, el rodillo lijador para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta o el accesorio se cae accidentalmente, revise que no esté dañados o, si es necesario, cambie el accesorio por uno que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Si el accesorio está dañado, normalmente se terminará de romper durante este período de prueba. Utilice equipos de protección personal. Según la aplicación, debe usar protector facial, anteojos de seguridad o lentes de seguridad. Según corresponda, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller para protegerse de los pequeños fragmentos abrasivos y de los fragmentos de la pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser capaz de detener los residuos volátiles que se generan en las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por el funcionamiento de la herramienta. La exposición prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida de la audición. Mantenga a los espectadores a una distancia segura del área de trabajo. Toda persona que ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden volar y provocar lesiones más allá del área de operaciones cercana. Cuando realice una operación en que el accesorio de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable, sostenga la herramienta solamente por las superficies de agarre aisladas. El contacto con un cable con “corriente eléctrica” hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra una descarga. Mantenga siempre sujeta la herramienta en la(s) mano(s) durante la puesta en marcha. El par de reacción del motor, al acelerar hasta la velocidad máxima, puede hacer que la herramienta se tuerza. Use abrazaderas para sujetar la pieza de trabajo siempre que sea práctico. No sujete nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta con la otra mientras esté en m) n) o) p) q) r) s) funcionamiento. Sujetar una pieza de trabajo pequeña con una abrazadera le permite utilizar las manos para controlar la herramienta. El material redondo, como las varillas de espiga, las tuberías o tubos, suele rodar mientras están siendo cortado y puede ocasionar que la broca se atasque o salte hacia usted. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control de la herramienta, el cable puede cortarse o enredarse y jalarle la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. Nunca apoye la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede enganchar la superficie y producir la pérdida de control de la herramienta. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca de sujeción, el portabrocas o cualquier otro dispositivo de ajuste estén bien apretados. Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse inesperadamente y ocasionar una pérdida de control, y las piezas rotativas sueltas pueden salir disparados violentamente. No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la carga a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio puede hacer que éste se le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia su cuerpo. Limpie frecuentemente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico puede producir riesgos eléctricos. No use la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede producir una electrocución o descarga eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES Rebote y Advertencias Relacionadas El rebote es una reacción repentina de un disco, almohadilla de lijado, cepillo u otro accesorio en movimiento al quedar enganchados o atascados. Al atascarse o engancharse, el accesorio rotativo se detiene repentinamente haciendo que la herramienta eléctrica pierda el control y rebote en la dirección contraria a la dirección de rotación del accesorio. Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue puede clavarse en la superficie del material y provocar que el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia el operador o en sentido contrario, según la dirección del Español movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos abrasivos también se pueden romper en estas condiciones. El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a continuación: a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. El operador puede controlar la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados y los movimientos irregulares tienen tendencia a hacer que el accesorio rotativo se enganche y ocasione pérdida de control o rebote. c ) No fije una hoja de aserrado dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. d ) Introduzca siempre la broca en el material en la misma dirección en que el borde de corte esté saliendo del material (que es la misma dirección en que salen despedidas las astillas). El introducir la herramienta en la dirección equivocada hace que el borde de corte de la broca salte de la pieza de trabajo y tire de la herramienta en la dirección de esta alimentación. e ) Al usar limas rotativas, discos de corte, cortadores de alta velocidad o cortadores de carburo de tungsteno, tenga siempre bien sujeta la pieza de trabajo. Estos discos se aferran si se inclinan ligeramente en la ranura y pueden rebotar. Cuando un disco de corte se aferra, normalmente se rompe. Cuando una lima rotativa, cortador de alta velocidad o cortador de carburo de tungsteno se aferran, pueden saltar de la ranura y puede perder el control de la herramienta. Advertencias de Seguridad Específicas para Operaciones de Esmerilado y Cortes Abrasivos a ) Utilice solamente tipos de discos recomendados para la herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el lado de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para el esmerilado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estos discos pueden provocar que se rompan. b ) Para conos abrasivos roscados y tapones use solamente mandriles de discos no dañados con un reborde no rebajado que sean de un tamaño y longitud correctos. Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de rotura. c ) No “atasque” el disco de corte ni aplique excesiva presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión d) e) f) g) h) sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o enganche del disco en el corte y la posibilidad de rebote o rotura del disco. No coloque la mano alineada con respecto al disco en movimiento ni detrás de él. Cuando el disco, en el punto de operación, se aleje de la mano, el posible rebote puede propulsar el disco en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Cuando el disco esté atascado o enganchado, o cuando interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que el disco se pare por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras el disco esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del pellizco o enganche de la rueda. No vuelva a iniciar la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a entrar cuidadosamente en el corte. El disco puede atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro de la pieza de trabajo. Sostenga los paneles o cualquier pieza de trabajo con sobreespesor para minimizar el riesgo de que el disco se pellizque o se produzca un retroceso. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Los apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo, a ambos lados del disco. Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte interno” en paredes existentes o en otras zonas ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden producir un retroceso. Advertencias de Seguridad Específicas para Operaciones de Cepillado de Alambre a ) Tenga en cuenta que el cepillo lanza las cerdas de alambre incluso durante el funcionamiento normal. No presione demasiado los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa liviana y/o la piel. b ) Deje que los cepillos funcionen a la velocidad de operación durante al menos un minuto antes de usarlos. Durante este tiempo, nadie debe pararse delante o en línea con el cepillo. Las cerdas sueltas o los cables se descargarán durante el tiempo de operación. c ) Dirija la descarga del cepillo de alambre giratorio lejos de usted. Las partículas pequeñas y los pequeños fragmentos de alambre pueden descargarse a alta velocidad durante el uso de estos cepillos y pueden quedar incrustados en su piel. 27 Español d ) El operador y otros que se encuentren dentro de los 15,2 m (50 pies) del uso de este producto DEBEN usar gafas de seguridad o anteojos de seguridad con protectores laterales y un protector facial completo que cumpla con la norma ANSI Z87.1.  Instrucción Adicional de Seguridad   ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta  •   28 herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas pueden colocarse paradas, pero pueden caerse fácilmente. No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir lesiones. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable. • • • Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies (metros) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado Voltios La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios RPM..................... revoluciones por minuto Hz........................ hertz sfpm.................... pies de superficie min...................... minutos por minuto or DC....... direct current SPM..................... pasadas por ....................... Construcción de minuto Clase I (tierra) OPM. . ...................  oscilaciones por …/min............... por minuto minuto BPM..................... golpes por minuto A.......................... amperios IPM...................... impactos por W......................... vatios minuto or AC............ corriente alterna Español or AC/DC..... corriente alterna o directa ....................... Construcción de Clase II (doble aislamiento) no........................ velocidad sin carga IPXX..................... símbolo IP n.......................... velocidad nominal ....................... terminal de conexión a tierra ...................... símbolo de advertencia de seguridad ...................... radiación visible ...................... protección respiratoria ...................... protección ocular ...................... protección auditiva ...................... lea toda la documentación Conexión del cordón (Fig. B) Sólo DWE4997NVS Advertencias de seguridad específicas para uso en lugares elevados ADVERTENCIA: Si se deja caer la herramienta por cualquier razón, se debe revisar la conexión del cordón y recibir servicio adecuadamente antes de volver a usarla. La conexión de cordón está diseñada para estirarse para absorber el impacto de una caída. Cualquier estiramiento permanente a la conexión que exponga las bobinas internas marcadas en rojo indica que se ha comprometido y se debe dar servicio antes de volver a usarlo. • Mantenga siempre atados la herramienta y los accesorios cuando trabaje "en altura". [Longitud máxima del cordón: 2 m (6 pies)] • Úsela solamente con cordones apropiados para este tipo de herramienta diseñados para un mínimo de 6,8 kg (15 lbs.). • Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No lo utilice cerca de piezas en movimiento, mecanismos o maquinaria en funcionamiento. • No sujete el cordón de la herramienta a nada en su cuerpo. Sujételo a una estructura rígida que pueda soportar las fuerzas de una herramienta que se caiga. • Asegúrese de que el cordón esté bien sujeto a cada extremo antes de utilizarlo. • Inspeccione la herramienta y el cordón antes de cada uso para determinar si se han producido daños y si funcionan correctamente (incluida la tela y las costuras). No los utilice si están dañados o no funcionan adecuadamente. • No altere la conexión del cordón ni la utilice de una manera distinta a la indicada en este manual. • Ate la herramienta solamente a un cordón con mosquetón con cierre de seguridad. No la ate haciendo una lazada o un nudo con el cordón. No utilice soga o cuerda. • Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que esté cortada la corriente cuando trabaje en áreas de alto voltaje. Algunos cordones son conductores. • Las herramientas que se caen se balancearán en el cordón, lo cual podría ocasionar lesiones o pérdida de equilibrio. • No transporte la herramienta sujetándola del dispositivo de sujeción o del cordón.  • • No ate más de una herramienta a cada cordón. Utilice solamente puntos de sujeción apropiados de la marca DeWALT. No modifique NUNCA las herramientas para crear puntos de sujeción. • Pase la herramienta de una mano a otra solamente mientras esté bien equilibrado en una orientación estable. • No sujete los cordones a la herramienta de forma que los protectores, los interruptores o los bloqueos no funcionen correctamente. • Evite enredarse con el cordón. • Mantenga el cordón alejado del área de corte de la herramienta. • No utilice cordones ni dispositivos de sujeción para obtener mayor apalancamiento de la herramienta. • No la utilice para protección personal contra las caídas. • ¡Peligro de caída de objeto! Cambie solamente los accesorios cuando un objeto caído no cause peligro por debajo de usted. Consulte a su autoridad competente o supervisor en el lugar de trabajo para informarse sobre los procedimientos para trabajar en alturas. • Use mosquetones de tipo multiacción y con seguro de rosca. No use mosquetones de acción única y gancho de resorte. La conexión del cordón 10 está diseñada para ser utilizada por personal competente, capacitado y con conocimientos relativos al trabajo con herramientas en y alrededor de maquinaria y "en altura". Fig. B 10 Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. 29 Español Uso Debido Las esmeriladoras de troquel DWE4997NVS y DW4997VS para trabajos pesados están diseñadas para el esmerilado profesional. No utilice la herramienta en condiciones húmedas o en la presencia de líquidos o gases inflamables. NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. Características E-switch Protection™ El interruptor de paleta ON/OFF (encendido/apagado) tiene una función de liberación sin voltaje. En el caso de un apagón u otro paro inesperado, el interruptor de paleta necesitará activarse (encender y apagar) para reiniciar la herramienta. E-Clutch™ Esta unidad está equipada con un E-Clutch™ (Embrague electrónico), que en el caso de un ahogamiento o atrapamiento de la rueda, la unidad se apagará para reducir la torsión de reacción al usuario. El interruptor se necesita activar (apagar y encender) para reiniciar la herramienta. Freno Cuando el interruptor de paleta esté liberado, el motor se apaga inmediatamente y los frenos detienen electrónicamente el accesorio rápidamente. Kickback Brake™ Cuando se detecte un evento de atrapamiento, ahogamiento o atasco severo, el freno electrónico se activa con la fuerza máxima para detener rápidamente la rueda, reducir el movimiento de la esmeriladora, y apagarla. Encienda la unidad para reiniciar la herramienta. Constant Clutch™ Cuando se sobrecargue o ahogue, la torsión del motor se reduce. Si la carga se reduce, la torsión y RPM se incrementarán. Si la herramienta se ahoga por una cantidad prolongada de tiempo, se apagará y requerirá que se active el interruptor para reiniciar. Carátula de velocidad variable (Fig. A)  ADVERTENCIA: Sin importar el ajuste de velocidad, la velocidad nominal del accesorio debe ser por lo menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. La carátula de velocidad variable ofrece control adicional de la herramienta y permite que la herramienta se use en condiciones óptimas para adaptarse al accesorio y al material. • Gire la carátula 11 al nivel deseado. Gire la carátula a la derecha para una mayor velocidad y a la izquierda para una menor velocidad. 30 Indicador LED (Fig. A) El indicador LED 12 permanecerá iluminado en verde durante la actividad normal, o parpadeará en un patrón de luz roja para alertarlo que se ha activado una función de protección de la herramienta. Consulte la Guía LED en el anverso de este manual respecto a las explicaciones de los patrones de parpadeo. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Accesorios (Fig. A) La capacidad de la DWE4997NVS, DWE4997VS es para discos de esmerilar de 50 mm (2") de diámetro. ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos los discos abrasivos con cuidado para evitar daños producidos por choque térmico, calor, daño mecánico, etc. Guárdelos en un lugar seco y protegido donde no haya un nivel elevado de humedad, temperaturas de congelación o cambios de temperatura extremos.  Montaje de un Accesorio (Fig. A)  ADVERTENCIA: Los accesorios deben ser especificados como mínimo para la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que funcionen a velocidades superiores a su velocidad nominal pueden romperse y salir despedidos. ADVERTENCIA: Los accesorios se deben equiparar a la capacidad nominal indicada en la herramienta. Los accesorios de tamaños incorrectos no pueden ser controlados adecuadamente. ADVERTENCIA: No utilice accesorios con un mandril de una longitud superior a 50 mm (2,0"). Asegúrese de que la longitud del mandril expuesta no sea superior a 25 mm (1,0") después de insertar el accesorio en el collar. ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Use solamente brocas con vástagos que se correspondan con el collar instalado. Las brocas con vástagos más pequeños no estarán seguras y podrían aflojarse durante el funcionamiento. ATENCIÓN: Nunca apriete el collarín sin primer instalar un accesorio en éste. El apretar un collar vacío, incluso a mano, puede dañar el collar. Esta herramienta viene con un collar de 6,35 mm (1/4") 5 . También está disponible una camisa de reducción de 1/8" 6 para usar con accesorios de eje de 1/8". 1. Sostenga el eje 1 utilizando el bloqueo del eje 2 . 2. Afloje la tuerca de sujeción 3 girándola en sentido antihorario.     Español 3. Inserte el vástago del accesorio en el collarín 5 para los accesorios con un eje de 1/4". NOTA: Inserte la camisa de reducción en el collarín antes del eje del accesorio para usar con los accesorios de eje de 1/8". 4. Apriete bien el collar utilizando la llave más grande 4 suministrada. Para sacar el accesorio, proceda en orden inverso. Cuando arranque la herramienta (con un disco nuevo o de repuesto instalado) sujete la herramienta en un área bien protegida. Si el disco tiene una cuarteadura o una falla que hayan pasado inadvertidas, se romperá en pedazos en menos de un minuto. Nunca encienda la herramienta cuando haya una persona alineada con el disco. Incluso si se trata del operador. OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Posición Adecuada de las Manos (Fig. C)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos requiere una mano sobre el cuerpo de la herramienta 14 , con la otra mano sobre el cuello de la esmeriladora recta 15 . 14 Interruptor de Paleta (Fig. A)  ATENCIÓN: Sostenga firmemente el cuello y el cuerpo de la herramienta para mantener el control de la herramienta durante el arranque y durante el uso y hasta que la rueda o el accesorio deje de girar. Asegúrese que el accesorio se haya detenido por completo antes de soltar la herramienta. ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía, oprima y suelte el interruptor de paleta 7 una vez sin oprimir el botón de bloqueo 9 (sólo DWE4997VS) para asegurarse de  Botón de Bloqueo en Encendido Sólo DWE4997NVS El botón de bloqueo en encendido 9 ofrece más confort en aplicaciones de uso prolongado. Para bloquear la herramienta en encendido, presione el botón de bloqueo en encendido mientras la herramienta esté en funcionamiento. La herramienta continuará funcionando después de que se suelte el interruptor. Para desbloquear y apagar la herramienta, presione y suelte el interruptor. NOTA: Un molino nunca debe estar ENCENDIDO por ningún otro medio. Luz de Trabajo LED (Fig. A)  ATENCIÓN: No mire directamente la luz de trabajo. Podría resultar en lesiones oculares serias. La luz de trabajo 13 ubicada alrededor del collarín se activa tan pronto como se acciona la herramienta. La luz de trabajo permanecerá iluminada mientras la herramienta esté encendida. NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no se pretende que se use como una linterna. Fig. C 15 que el interruptor esté apagado. Oprima y suelte el interruptor de paleta, como se describe anteriormente, después de que la herramienta sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automático, un corte de corriente o una desconexión accidental. NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes de soltarla. 1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de bloqueo en apagado 9 hacia la parte trasera de la herramienta, luego apriete el interruptor de paleta 8 . La herramienta funcionará mientras el interruptor esté apretado. 2. Apague la herramienta soltando el interruptor de paleta. Seguro del Eje (Fig. A) El botón de bloqueo del husillo 2 se proporciona para prevenir que el husillo gire cuando instale o retire los accesorios. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo. AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión. Para activar el seguro, presione el botón de bloqueo del eje y gire el eje con la mano hasta que no pueda girar más el eje. 31 Español Precauciones que Debe Tener en Cuenta al Lijar Pintura (Fig. D) Fig. D 1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura de base plomo debido a la dificultad para controlar el polvo contaminado. El peligro de envenenamiento por plomo es más importante para los niños y las mujeres embarazadas. 2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no plomo sin realizar análisis químicos, recomendamos tomar las siguientes precauciones al lijar cualquier pintura: Seguridad Personal 1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área de trabajo donde se lija la pintura hasta que se haya terminado la limpieza final. 2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo deben usar una máscara para polvo o una mascarilla de respiración. El filtro se debe cambiar diariamente o cada vez que el usuario tenga dificultad para respirar. NOTA: Sólo se deben usar aquellas máscaras para polvo apropiadas para trabajar con polvo y vapores de pintura de base plomo. Las máscaras comunes para pintar no ofrecen esta protección. Consulte a su comerciante local sobre la máscara apropiada (aprobada por NIOSH). 3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar ANTES de comer, beber o fumar. No se deben dejar artículos para comer, beber o fumar en el área de trabajo donde se podría depositar polvo sobre ellos. Seguridad Ambiental 1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al mínimo la cantidad de polvo generado. 2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben estar selladas con hojas de plástico de 101,6 µm (4 mils) de espesor. 3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los vestigios de polvo de pintura fuera del área de trabajo. Limpieza y Eliminación 1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser limpiadas cuidadosamente y repasadas con aspiradora todos los días mientras dure el proyecto de lijado. Se deben cambiar con frecuencia las bolsas de filtro de la aspiradora. 2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar junto con cualquier resto de polvo u otros residuos del lijado. Deben colocarse en recipientes de desperdicios sellados y eliminarse por medio de los procedimientos normales de recolección de residuos. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deben mantenerse lejos del área de trabajo inmediata. 3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios utilizados por los niños deben ser lavados cuidadosamente antes de ser utilizados nuevamente. 32 MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Accesorios para Esmeriladoras de Troquel Piedras montadas, puntas, ruedas de aletas, ruedas de corte y cepillos de alambre. Español Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt. com Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso 33 Español • improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com. Garantía limitada por tres años DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales usted puede tener otros derechos dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente. 34 ESPECIFICACIONES DWE4997NVS, DWE4997VS Tensión de alimentación 120 V AC/DC (~ Consumo de corriente 13 A Frecuencia de operación 50/60 Hz Rotación sin carga 7500–25000 rpm ) Guía LED La sección proporciona una lista de posibles patrones LED, sus causas y soluciones correctivas. El usuario o personal de mantenimiento pueden realizar algunas acciones correctivas, y otras pueden requerir la asistencia de un técnico DeWALT calificado o su distribuidor. Protección sin voltaje Problema Solución El interruptor está en la posición de encendido y se aplica energía. La unidad permaneció apagada. Active el interruptor para volver a arrancar. Freno de retroceso Problema Solución La herramienta detectó un atrapamiento y se activó el freno de retroceso. Revise el accesorio respecto a daño por atrapamiento y reemplácelo si es necesario. Ajuste la pieza de trabajo y coloque la herramienta conforme sea necesario y active el interruptor para volver a arrancar. Protección térmica Problema Solución La unidad se apagón para prevenir el daño permanente debido a sobrecalentamiento. Asegúrese que las ventilas de admisión y escape no estén bloqueadas por las manos del usuario, ropa o desechos durante el uso. Reduzca la frecuencia de cambio de encendido/apagado de la herramienta y active el interruptor para volver a arrancar y/o desconecte la unidad y después vuelva a conectarla. Protección de ahogamiento/ sobrecarga Problema Solución La unidad ha estado en una condición de ahogamiento por un periodo extendido y se apagó. Retire la carga de la herramienta y active el interruptor para volver a arrancar. Problema de línea de energía Problema Solución La unidad está operando con una fuente de energía de calidad deficiente como un generador de baja calidad. Esta energía puede dañar la herramienta. Intente otra fuente de energía, reduzca la longitud del cable de extensión o reduzca el equipo usado al mismo tiempo. DeWALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2019 The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. 09/19 Part No. N686277
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DeWalt DWE4997NVS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para