Jonsered LR 2107 C El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm
Tondeuse autoportee a moteur thermique Lame 62cm
Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade
Aufsitzrasenmäher mit Benzinmotor und Antrieb, Schnittbreite, 62 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm
Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral-Kès 62 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm
Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm
Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual
Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás
Návod k používání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje -
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkön
yv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Håndbogen er en integ
reret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.
mä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti mhempää käytä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
Small Console - Pull Start Small Console - Electric Start Tall Console - Electric Start
1
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con
soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla
circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que
vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire
attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité
fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure
to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety
requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle
sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù
splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento
návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními
pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille
dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt
anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att
uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att
informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden
pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede
pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn
qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio
autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς
basikouvς kanovneς asfaleivaς.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
3
Tenere le persone estranee fuori dalla
zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la
zone dangereuse!
Keep other people well away from the
danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona
de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten
de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona
de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak
idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí
zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker
afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från
riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor
faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
Effettuare lavori di manutenzione o ripa-
razioni solo dopo aver letto il manuale
d’istruzione, aver tolto la chiave d’ac-
censione e staccato la candela.
Effectuer les travaux d’entretien ou de
réparation uniquement après avoir lu le
manuel d’emploi, enlevé la clé de contact
et débranché la bougie.
Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out
any service or maintenance work on the
ride-on lawnmower and disconnect the
spark plug.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst
durchführen, wenn die Betriebanleitung
durchgelesen, der Zündschlüssel
abgenommen und die Kerze abgetrennt
wurde.
Efectúen los trabajos de manutención o
las reparaciones sólo tras haber leido el
manual de instrucciones, haber quitado la
llave de contacto y desconectado la bujía.
Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de bougie
vooraleer de onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
Efetuar os trabalhos de manutenção ou
consertos só depois de ter lido o manual
de instruções, ter retirado a chave de
ignição e destacado a vela.
Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po
przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu
kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu wiecy.
Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa
utàn lehet elvègezni a szuksèges
javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès
kivesszuk a gyetyàt.
Provádìjte údrbáøské práce a opravy
na stroji jen po pøeètení pokynù
kpouití, po vytaení klíèku zapalování
a odpojení svíèky.
Udfør kun vedligeholdelse eller
reparationer efter at have læst
brugermanualen og efter at have taget
tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret.
Utför underhållsarbeten och reparationer
endast efter att ha läst bruksanvisningen,
ha dragit ur startnyckeln och ha
frånkopplat tändstiftet.
Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må
kun utføres etter at man har lest bruker-
og vedlikeholdsmanualen,og etter at
man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut
startpluggen.
Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet
vain sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois
paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan.
Izvrite vzdrevanja ali popravila samo
potem, ko ste prebrali priroènik navodil,
odstranili kljuèe za postavljanje v pogon
in izkljuèili sveèko.
Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhsh hv
episkeuev movno afouv evcete prwvta diabavsei
to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to
kleidiv ekkivnhsh kai evcete bgavlei epivsh
kai to mpouziv.
.
Pericolo di aspirazione di gas tossici!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne
pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not
use the unit in closed or poorly ventilated
environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase !
Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen
verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne
hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù!
Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì
vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser!
Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser!
Använd inte apparaten i stängda eller
dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos!
No utilizar el aparato en ambientes cerrados
o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige
gassen! Gebruik het apparaat niet in
gesloten of niet goed geventileerde
ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não
utilizar o aparelho em lugares fechados
ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów
truja
%
cych! Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w
pomieszczeniach zamknie
%
tych lub o
sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke
bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen
vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih
plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v
zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv
livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
Attenzione! Leggere il manuale di istru-
zioni prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual
before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het
gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat
a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku
pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem
inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni
använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila
preden pric
°
nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e
piedi.
Attention! Danger de blessures des mains
et des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen
en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e
pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a
nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på
hænder og fødder.
Varning: risk för skada på händer och
fötter.
Advarsel: Fare for å skade hender og
føtter.
Huomio: käsien ja jalkojen
loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv
ceriwvn kai podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare
rabbocchi di carburante con motore in
moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein
de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not fill the unit
with unleaded petrol while the engine is
running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht
bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con
carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen
brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o
carburante com o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie
przelewac
>
paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az
uzemanyag toltèst amikor a motor
mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je
zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof
på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte
påfyllning av bränsle med motorn
igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll
drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin
käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte
gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima
me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia.
Attention! Protéger de la pluie et de
l’humidité.
Caution! Protect from rain.
Achtung! Vor Regen und Nässe
schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la
humedad.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a
nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og
fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen
an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a
humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem
i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og
fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja
kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in
vlanostjo.
Ðñïóï÷ç !
Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
1234
5 6 7 8
4
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención! Leer el manual de
instrucciones antes del uso.
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectúen los trabajos de manutención
o las reparaciones sólo tras haber leido
el manual de instrucciones, haber
quitado la llave de contacto y
desconectado la bujía.
- Mantener la distancia de seguridad
para las personas no encargadas
del trabajo cuando el pequeño
tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado duran-
te el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
- Mantener al personal ajeno fuera de la
zona de peligro!
- Asegúrense de que ho haya menores
de edad en la zona de trabajo.
- Nunca lleven pasajeros.
Etiqueta “ATENÇÃO” general.
Do alto à esquerda:
- Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
- Cortador rotante, perigo
machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Efetuar os trabalhos de manutenção
ou consertos só depois de ter lido o
manual de instruções, ter retirado a
chave de ignição e destacado a vela.
- Os que não sao os operadores
devem manter uma distancia de
segurança quando o mini trator está
funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em
conformidade com a lei.
- Manter pessoas estranhas fora da
zona de perigo
- Certificar-se de que não haja menores
na zona de trabalho.
- Nunca levar passageiros.
Algemeen “LET OP” etiket.
- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor
het gebruik nauwkeurig doorlezen.
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen
aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende
voorwerpen
- Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de
bougie vooraleer de
onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
- Houd u op een afstand van
onbevoegde personen wanneer de
tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld
tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de
normen
- Zorg ervoor dat andere personen
buiten de gevarenzone blijven!
- Verzeker u ervan dat er zich geen
minderjarigen in de werkzone
bevinden.
- nooit passagiers meenemen
Etykietka “UWAGA” ogólnie.
Z góry na lewo:
- Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac>
instrukcjê obslÀugi
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu
przedmiotów
- Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie
po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po
wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu
wiecy.
- Utrzymywac> odleglÀos>c>
bezpieczen>stwa wzgle%dem osób
nie upowaz>nionych do pracy gdy
traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika
podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z
normami prawa.
- Osoby postronne nie powinny
przebywac> w zasie%gu pracy
urza%dzenia.
- Upewniæ siê czy w pobli¿u nie
znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie
- Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER MASKINEN SIMBOLOGI MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
- Attenzione! Leggere il manuale istru-
zioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento
arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il ma-
nuale d’istruzione, aver tolto la chia-
ve d’accensione e staccato la can-
dela.
- Mantenere la distanza di sicurezza
per le persone non addette al lavoro
quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza di lavoro: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
- Tenere le persono estranee fuori
dalla zona di pericolo
- Accertarsi che non ci siano minori
nella zona di lavoro.
- Non portare mai passeggeri.
Etiquette “ATTENTION” générale.
De haut à gauche:
- Attention! Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
- Lame tournante, risque de blessures
des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou
de réparation uniquement après
avoir lu le manuel d’emploi, enlevé
la clé de contact et débranché la
bougie.
- Se tenir à une distance de sécurité
de la tondeuse en marche (à
l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la
loi.
- Eloigner toute personne etrangère
de la zone dangereuse!
- Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans
la zone de travail.
- Ne transporter aucun passager.
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Caution! Read the instruction manual
before use.
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger of thrown objects
- Remove the ignition key and read
the instruction manual before
carrying out any service or
maintenance work on the ride-on
lawnmower and disconnect the spark
plug.
- Keep the safety distance from the
operating ride-on lawnmower (except
operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the
law
- Keep other people well away from
the danger area!
- Make sure there are no children within
the work area.
- Never carry any passenger.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
- Drehendes Messer Gefahr für Arme
und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Wartungsarbeiten oder Reparaturen
erst durchführen, wenn die
Betriebanleitung durchgelesen, der
Zündschlüssel abgenommen und
die Kerze abgetrennt wurde.
- Sicherheitsabstand bei laufendem
Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit:
10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
- Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
- Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Kinder im Arbeitsbereich
aufhalten.
- Niemandem darf das Mitfahren
gestattet werden.
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa
%
uz
>
ywane na maszynie:
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou
°
ity následující symboly:
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
35
1)Todas las personas que utilizan el pequeño tractor deben conocer estas
instrucciones de uso.
lNorma para no olvidar: los menores de 16 años o las personas bajo
el efecto de alcohol o medicinas no pueden utilizar esta máquina.
2)Emisión de gas por parte de motor a gasolina: estas emisiones contienen
monóxidos de carbono venenosos; por este motivo, no hacer funcionar
la máquina en lugares cerrados.
3)Durante el funcionamiento del tractor, asegurarse de que no se encuentre
ninguna persona, sobre todo niños o animales domésticos, en las
inmediatas cercanías de la máquina.
4)Asegurarse además de que durante el funcionamiento de la máquina no
hayan presentes cuerpos extraños en el prado. Un objeto dejado en el
prado durante el funcionamiento podría ser expulsado por la máquina y
causar daños, lesiones graves e incluso resultar mortal.
5)¡Durante el uso está prohibido fumar en las cercanías de la máquina!
6)Cortar solamente durante el día y, de todos modos, con buenas
condiciones de visibilidad.
7)Para cortar, proceder siempre perpendicularmente con respecto a la
línea de máxima pendencia, nunca de ángulo o transversalmente con
respecto a la pendencia misma.
8)No conectar nunca el aparato de corte cuando se está dirigiéndose
hacia el prado que se desea cortar.
9)No emplear la máquina si hay presentes daños en la carrocería o faltan
los órganos de seguridad (p.ej. cesta recogedora de hierba, etc.).
10)El correcto posicionamiento del bloque del motor ha sido estudiado en
sede de diseño y fabricación y no puede ser modificado.
11)No volcar la máquina lateralmente (Durante la partida y el encendido
del motor, la máquina no puede ser inclinada volcada).
12) Este tractorcito está dotado de un dispositivo de seguridad que se
encarga de apagar el motor todas las veces que el operador se levanta
del asiento.
13)No poner manos o pies en el radio de acción del aparato de corte
cuando está funcionando. Mantenerse lejos del canal de expulsión de la
hierba cortada durante la rotación de las cuchillas.
14)No desplazar o levantar manualmente la máquina con el motor en
movimiento.
15)En caso de manutención de la máquina es necesario apagar el motor
y desconectar la bujía .
Importante: Quitar la llave de contacto cada vez que el operador deja el
tractor sin custodia.
16)Otros casos en los cuales es necesario apagar el motor:
l cuando se aleja de la máquina o durante su transporte manual
l antes del suministro del carburante
l durante las operaciones de vaciamiento de la cesta recogedora de
hierba
17)Prestar la máxima atención durante las operaciones de corte de la
hierba. ¡Peligro de accidentes! No encastrar los dedos entre la cuchilla y
la carrocería. Poner guantes de protección.
18)Dejar enfriar el motor antes de reponer la máquina en un lugar cerrado.
19)Para evitar peligros de incendio, mantener siempre el motor y el
silenciador del escape limpios de residuos de hierba, hojas, grasa u otro.
20)Controlar regularmente el estado de desgaste de la bolsa recogedora
de hierba.
21)No corten la hierba conduciendo con la marcha atrás.
22) ¡CUIDADO! Durante las operaciones de corte o de movimiento, y
sobre todo cunado la marcha atrás está conectada, asegúrense de que
no hayan otras personas en la zona.
Mantenimiento y depósito
1)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados
para trabajar en condiciones de seguridad.
2)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares
donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto
con fuegos abiertos o chispas.
3)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier
local cerrado.
4)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la batería y del depósito
de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el
peligro de incendio.
5)Controlar frecuentemente el recogedor de hierba para evitar un posible
desgaste y deterioro.
6)Por motivos de seguridad, se sustituyan inmediatamente las piezas
desgastadas y dañadas.
7)Si se vacía el depósito esta operación se efectuará al aire libre.
8)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones correspondientes y
usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o
proveedor y troqueladas con el número de referencia. La sustitución o la
manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de un
revendedor autorizado.
9)Para proteger las manos durante el desmontaje o montaje de las
cuchillas,utilizar guantes de protección adecuados. La sustitución o la
manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de
revendedor autorizado.
10)Nunca laven el tractor empleando chorros de agua. Utilicen un trapo
húmedo para limpiar el tractor al fin de evitar riesgos de corrosión.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPAÑA
A
NOMENCLATURA (ver la página 119)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DESEMBALAJE
El tractor pequeño está encerrado en un cartón y listo para el uso, excluidos el asiento, el volante, la cesta recogedora de hierba y las ruedas anteriores.
(Algunos modelos se suministran con las ruedas anteriores preensambladas). Prestar atención al momento de desembalaje a la secuencia indicada a
continuación:
1-Quitar todas las piezas del embalaje. Eliminar el cartón y los materiales de embalaje desmantelándolos en la apropiada descarga para salvaguardar el
ambiente.
2- Controlar la dotación
3-Iniciar el montaje
Está severamente prohibido poner en movimiento el tractor (inclusive para probarlo) sin haber terminado de montarlo completamente.
1 Asiento 6 Cable de arranque (vers.arr. de tirón) 11 Palanca cambio marchas
2 Volante 7 Palanca mando gas (acelerador) 12 Palanca regulación altura de corte
3 Recogedor de hierba 8 Bateria 13 Tapón tanque gasolina
4 Cuchilla 9 Palanca conexión cuchilla disco de corte 14 Luz testigo funcionamiento motor e indicador (en
5 Llave de contacto 10 Pedal freno check-in y por) cesta llena (sólo vers, arr. eléctrico)
(sólo vers. arr, eléctrico) 15 Empuñadura cesta recogedora de hierba
Motor 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
Método de arranque Eléctrico / De tirón
Marchas Cinco marchas adelante más marcha atrás
Velocidad máxima 8,0 Km/h
Dimensiones con cesta recogedora
de hierba
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Carrocería Polipropileno
Disco de corte Acero
Anchura de corte 62 cm
Regulación altura de corte Regulacn de cinco alturas de corte
Diámetro de curvatura 1,5 m
Volumen bolsa recogedora de
hierba
150litros
Peso máx. operador admitido 120 Kg
36
ESPAÑA
B
MONTAJE DE LA BOLSA RECOGEDORA DE HIERBA (ver la página 119)
La bolsa recogedora de hierba es suministrada en todos los modelos como dotación estándar.
Para el montaje son necesarios los siguientes elementos y herramientas:
Herramientas necesarias:
- Destornillador de estrella
- Llave diám. 8
Detalles:
- 4 tornillos M5x30 UNI 7688
- 4 tuercas autobloquenates M5
- Bastidor anterior bolsa recogedora de hierba
Montaje:
Fijen el bastidor anterior de la bolsa recogedora de hierba con el bastidor de la cesta recogedaora de hierba ya preensamblado.
Pongan cuidado en que la parte anterior de la bolsa recogedora de hierba se encuentre en la posición correcta al fin de asegurar el buen funcionamiento de
la bolsa recogedora de hierba y del mismo tractor.
Introduzcan los 4 tornillos M5x30 en los específicos agujeros.
Atornillen y apreten bien por medio de las específicas herramientas los tornillos y las tuercas de nailón autobloqueantes.
Acaben el montaje de la bolsa sobre el bastidor enganchando los correspondientes ganchos de goma.
MONTAJE DE LAS RUEDAS(ver la página 119)
(NOTA: Algunos modelos se suminstran con las ruedas preensambladas)
1- Montar las ruedas anteriores sobre los pernos (16) poniendo una arandela (17), la rueda (18) y una arandela (19)
2- Fijar con el retén (20)
Herramientas necesarias:
- Pinzas
Detalles:
- 4 arandelas
- 2 retenes
¡Atención! Montar la rueda con la válvula hacia el exterior.
C
MONTAJE DEL VOLANTE(ver la página 120)
Herramientas necesarias:
- Destornillador de estrella
- Llave diám. 10
Detalles:
- 1 tornillo M5x45 UNI 7687
- Tuerca Rebordeada M6.
Montaje:
Introduzcan el volante en el tubo de dirección poniendo cuidado en alinear el agujero del volante con el agujero del tubo de dirección.
Asegúrense de que el volante se encuentre en la posición correcta (Fig. D1).
- Introduzcan el tornillo, atornillen y apreten la tuerca con el tornillo utilizando las específicas herramientas.
NOTA: el volate está equipado con un sistema de regulación de dos alturas según las preferencias del operador – vean D1.
D1
D2
ACCESO AL MOTOR (ver la página 120)
Para quitar la tapa de acceso al motor, utilicen un destornillador, introduciéndolo en las específicas aberturas de la tapa motor hasta desenganchar
los dos enganches anteriores y los dos posteriores.
MONTAJE DEL ASIENTO(ver la página 120)
Herramientas necesarias:
- Llave diám. 13 mm.
Detalles:
- 4 tornillos M8x18
- 4 arandelas 9x24
- 4 arandelas de seguridad diám. 8
1-Fijar el asiento (1) a la placa de soporte por medio de los 4 tornillos M8x18 . Ensamblar con 4 arandelas Ø 9x24 y 4 arandelas de seguridad Ø 8.
2-Antes de apretar los tornillos, hay que regular la posición del asiento en las ranuras de la placa, en base a las exigencias del utilizador.
Controlar regularmente la fijación de los tornillos
D3
37
F1
FUNCIONAMIENTO
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o las puntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 121)
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los objetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto
extrâno en el cesped.
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL TRACTOR
Pongan en marcha el tractor cuando su montaje se ha acabado completamente. Antes de la primera puesta en marcha, llenen el tanque de la gasolina sin
plomo y el del aceite. La primera puesta en marcha tendrá que efectuarse por personas que hayan leido y entendido totalmente las presentes instrucciones
de uso.
Utilizar para el empleo del tractor únicamente:
gasolina Sin plomo (n° octanos mínimo 92)
aceite para motores SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Efectuar la puesta en marcha solamente después de haber puesto suficiente gasolina y aceite en los tanques.
¡Observar escrupulosamente las normas contenidas en el manual de uso y manutención del constructor, anexo a la máquina!
PROVISIÓN DE ACEITE
Emplear solamente aceite del tipo SAE 30 (“SE”, “SF” o “SG”). Prestar atención para no esparcir el aceite y no derramarlo sobre el terreno.
1- Levantar el asiento
El contenedor para la provisión de aceite está posicionado en el bloque motor y es posible tener acceso al mismo quitando la protección según lo indicado en
la Fig. D2.
2- Destornillar el tapón del tanque del aceite (21)
3- Llenarlo de aceite hasta alcanzar el nivel “max” de la varilla indicadora.
4- Cerrar nuevamente el tapón.
G
PROVISIÓN DE GASOLINA (ver la página 121)
¡Peligro de explosión! ¡Llenar el tanque solamente en un lugar abierto! ¡No efectuar provisión con motor
encendido o muy caliente! ¡No fumar!
El tapón del tanque de la gasolina sin plomo está posicionado en la parte posterior izquierda del tractor.
1 - Destornillar el tapón del tanque (33) y llenar con gasolina sin plomo
2 - Volver a cerrar el tapón del tanque a final de la provisión.
E2
PARA VACIAR LA CESTA DE RECOLECCIÓN (ver la página 120)
Vaciar la cesta tempestivamente, antes de que rebalse.
La luz testigo roja (sólo para las versiones con arranque eléctrico) indica que la cesta está llena.
No llenar demasiado la cesta recogedora de hierba. Cuando la luz testigo roja posicionada debajo del volante se enciende, vaciar.
1- Desconectar la placa. Apagar el motor
2- Coger la varilla y volcar la cesta. Sacúdanlo hasta su completo vaciado.
3- Llevar lentamente la bolsa a la posición original
4- Reencender el motor
F2
(ver la página 121)
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Antes de regular la altura de corte es absolutamente necesario apagar el motor y desconectar el aparato de corte y esperar a que la cuchilla se
haya detenido completamente.
REGULACIÓN (ver la página 120)
1- Mover la palanca de regulación (12) hacia el exterior para desengancharla de la sede.
2- Colocar la palanca en correspondencia de la muesca preseleccionada (n.5 posiciones para cinco posiciones de corte).
3- Soltar lentamente la palanca hasta el encastre en la muesca
E1
ESPAÑA
¡Cuidado! Antes de poner en marcha el tractor, asegúrense de que haya suficiente aceite en el motor.
38
ESPAÑA
APAGADO DEL MOTORAPAGADO DEL MOTOR
ARRANQUE ELÉCTRICO ARRANQUE ELÉCTRICO
Apagar el motor posicionando la llave en “STOP”. La luz testigo verde se apaga.
Apagar el motor sólo con la máquina completamente detenida.
Quitar siempre la llave de encendido del bloque para evitar arranques accidentales.
ARRANQUE DE TIRÓN
Apaguen el motor empujando la palanca acelerador (7) hacia adelante en posición de STOP.
Poner en marcha la máquina en una superficie con hierba no demasiado alta.
Accionar el arranque eléctrico sólo estando sentados en el tractor con la palanca de embrague cuchilla (9) en posición stop y el freno conectado.
1- Poner la palanca introducción cuchilla disco de corte (9) en posición STOP
2- Colocar la palanca mando gas (7) en la posición de arranque.
3- Apretar el pedal del freno (10) hasta alcanzar la posición de aparcamiento.
ARRANQUE ELÉCTRICO
(ver la página 122)
4- Introducir la llave de contacto en el bloque de encendido (5)
5- Girar la llave hacia la derecha y soltarla después de que se produzca el arranque, en posición “RUN”. La luz de aviso verde
puesta debajo del volante permanece encendida. Si el motor no arrancara en 5 segundos, para evitar daños a la batería,
esperar alrededor de 10 segundos para intentar ulteriormente.
ARRANQUE DE TIRÓN
Posicionen el pedal del freno en posición de aparcamiento.
Verifiquen que la palanca de conexión de la cuchilla del disco de corte no esté insertada.
Posicionen la palanca acelerador en la posción de START.
Cojan el cable de arranque (6) y lo tiren. El motor tendría que ponerse en marcha. Repitan si necesario hasta el arranque del motor.
Una vez puesto en marcha el motor, se sienten en el asiento y cumplan con el trabajo.
(ver la página 122)
6- Colocar la palanca (7) entre y , según el número de revoluciones necesarias para trabajar adecuadamente.
ARRANQUE DEL MOTOR
Las descargas contienen monóxidos de carbono, un peligroso gas mortal. No encender el motor en ambientes
cerrados o mal ventilados.
H 1
H 2
H 3
(ver la página 122
H4
AVANCE SIN MARCHA PUESTA
(ver la página 122)
El avance sin marcha es posible sólo con motor apagado. Antes de desplazar manualmente la máquina, verifiquen que la
marcha esté en neutro. A final pongan el freno de estacionamiento.
IINSTRUCCIONES PARA LA MARCHA
Asegurarse de que no se encuentren personas ni animales en el radio de acción de la máquina.
Seleccionar la velocidad justa y viajar prestando la máxima atención. ¡Está prohibido el transporte de otras personas!
ARRANQUE
Antes de efectuar el arranque, controlen los niveles de aceite y de gasolina.
No fumen durante las operaciones de provisión y de control aceite y gasolina. Añadan gasolina o aceite si necesario (según las indicaciones
detalladas del capítulo anterior).
El arranque (arranque motor) tiene que cumplirse según la descripción detallada indicada cual “arranque inicial”.
Nunca cambien marcha al conducir, el tractor tiene que estar siempre parado.
Nunca corten la hierba con la marcha atrás conectada.
MARCHA
(ver la página 122)
1- Apretar el pedal del freno (10) que desempeña también la función de embrague, accionar la palanca (12) en la marcha seleccionada y entonces
soltar lentamente el pedal del freno (10) hasta la puesta en marcha.
Para introducir la marcha atrás, hay que detenerse presionando el pedal (10) poner la marcha atrás (R) y soltar lentamente el pedal del freno (10).
2- Una ulterior variación de la velocidad de avance se obtiene actuando manualmente por medio de la palanca comando gas (7).
¡CUIDADO! Durante las fases de trabajo o de desplazamiento, al efectuarse bajadas o subidas, utilicen sólo la 1-ra marcha.
I 1
FRENAR
(ver la página 122)
Apretar el pedal del freno (10).
Para bloquear el pedal del freno (10) desplacen la palanca en posición de aparcamiento.
I 2
39
L
PARA DESCONECTAR EL APARATO DE CORTE
Suelten la palanca conexión cuchilla (9) hasta su desconexión.
La cuchilla se detiene en 5 segundos aproximadamente.
I 3
PARA CONECTAR EL APARATO DE CORTE (ver la página 122)
1- Accionar el freno (9)
2- Colocar la palanca (10) en START.
Ahora el aparato de corte está conectado y la cuchilla gira.
3-Se puede comenzar el corte procediendo con marcha adelante, después de haber soltado el pedal del freno.
Si el operador se alza del asiento durante el corte el motor se apaga.
INSTRUCCIONES PARA EL APARATO DE CORTE
Es posible habilitar el aparato de corte sólo si el motor está en marcha, la palanca (7) está posicionada en (máx. gas), el operador está sentado en
el tractor y la bolsa recogedora de hierba está introducida.
(ver la página 123)
ESPAÑA
MANUTENCIÓN
Todos los trabajos de manutención, de inspección y de limpieza deberán ser efectuados solo si la máquina estará detenida y fría. Los
siguientes trabajos podrán ser efectuados por el usuario mismo. Todos los otros trabajos de manutención, de inspección y de reparación
deberán ser efectuados por un taller autorizado.
¡Con el uso en condiciones extremas o con temperaturas muy elevadas, abreviar los intervalos de control!
ANTES DE GUARDAR EL TRACTOR
CADA 25 HORAS DE SERVICIO
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5
HORAS
DESPUÉS DE CADA USO
CADA 50 HORAS DE SERVICIO
AL COMIENZO DE TEMPORADA
A MENUDO SEGÚN NECESIDAD
DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SEGURIDAD
a
Micro de posicionamiento cesta
b
Micro pedal del freno
c
Micro asiento
d
Luz testigo funcionamiento (ver. arr. eléctrico)
e
Luz testigo cesta llena (vers. arr. eléctrico)
f
Micro conexión cuchilla
Control motor
■■
Cambio aceite
■■
Limpieza filtro
Control bujía
■■
Cambio filtro aire
Limpieza batería y conexiones
Control frenos
■■
Control de piezas móviles
■■
Limpieza tractor pequeño
■■
40
LIMPIEZA DEL TRACTOR PEQUEÑO
(ver la página 124)
Para las operaciones de limpieza de la máquina, apagar el
motor y esperar que el motor se enfríe completamente.
No utilicen chorros de agua para limpiar la máquina. Esto
podría causar corrosión y daños.
Utilicen trapos o cepillos para eliminar la suciedad y la hierba.
Para limpiar la suciedad y los residuos de hierba, usar trapos o cepillos.
¡Es preciso llevar siempre guantes para proteger las manos cuando se manejan
las cuchillas (trabajos de control o de limpieza)!
Controlar regularmente la integridad del dispositivo recogedor de
hierba.¡Debido al peligro de incendio, es indispensable que el motor
y la descarga sean tenidos libres de hierba, de hojas o de cualquier
otro material inflamable!
INDICACIONES PARA EL DEPÓSITO
No depositar nunca la máquina en lugares en donde los vapores
del carburante podrían alcanzar fuegos abiertos y chispas.
ESPAÑA
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños.
l Es muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga
revisar el cortacesped por una estacion de servicio autorizada.
lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con la máquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (23) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua.
Abrir el grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar
durante algunos minutos.
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, sepa-
rar el tubo de la unión carrocería.
¡Antes de poner el tractor en un local cerrado, es necesario dejar enfriar el
motor de forma adecuada!
P
BATERÍA
(ver la página 123)
¡Cuando se guarda la máquina, desconectar la batería!
Antes de efectuar el primer arranque conviene cargar la batería du-
rante 2 ó 3 horas.
Si durante el arranque la batería da señales de insuficiencia, cargarla duran-
te 24 horas.
No insistir en cada arranque más de 5 segundos.
RECARGAR LA BATERÍA
1- Quiten el acceso frontal (22)
2- Extraigan el cable con el cable carga batería
3- Conecten el cable batería con el cable carga batería
4- Conecten el carga batería con la toma de pared
5- Desconecten los conectaores y vuelvan a posicionar la tapa a final de la
operación de recarga de la batería.
Recargar la batería solamente en ambiente seco.
¡IMPORTANTE! Proteger los contactos contra la suciedad y contra
restos de humedad.
¡NO SALPICAR CON AGUA!
N
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍAELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
Las baterías marcadas con el símbolo “container basura
cancelado” y con la indicación del símbolo químico Pb (=batería
con plomo) no deben tirarse con la basura casera.
El usuario está obligado por la ley a entregar las baterías usadas
a los apropiados puntos de recolección o a los revendedores
Pb
Pb
SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA (ver la página 123)
¡Usar siempre y solamente repuestos originales!
Desconecten siempre la bujía antes de las operaciones de manutención en la cuchilla o en el disco de corte.
Si el disco de corte o la cuchilla necesitan manutención, entreguen la máquina a un Centro de Asistencia.
Vistan guantes de protección cuando substituyen las cuchillas y retiran la llave de contacto de su sede.
1-Liberar la cuchilla del cubo, utilizando una llave de 17 mm.. Monten la nueva cuchilla apretando bien el cubo con la llave específica. El par mínimo requerido
para la cuchilla es de 55 Nm-
M
O
CAMBIO DEL ACEITE
(ver la página 123)
Quiten el cárter de acceso al motor, según lo indicado en el punto D2.
Quiten el tapón del aceite. Por medio de la jeringa en dotación, aspiren el aceite.
Repitan la operación hasta que el deposito se haya vaciado completamente.
¡CUIDADO!
El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas.
Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas
municipales del Municipio de residencia.
CONTROL NIVEL ACEITE
El control del nivel del aceite en el motor es efectuado con la ayuda de la varilla aplicada en el tapón del tanque introducción aceite.
El nivel del aceite tiene que estar comprendido entre las muescas MÁX y MÍN. (Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del
motor, publicado por el fabricante del mismo).
FILTRO AIRE Y BUJÍAFILTRO AIRE Y BUJÍAS
Se ruega consultar las Instrucciones de uso del constructor del motor, anexas a cada máquina como así también la tabla “Búsqueda y eliminación de averías”.
¡Por razones de seguridad hay que hacer cambiar inmediatamente (por un
taller de asistencia autorizado) las piezas desgastadas o dañadas!
ULTERIORES INDICACIONES PARA LA MANUTENCIÓN Y LA REPARACIÓN
41
INCONVENIENTES SOLUCIONES
ANOMALÍA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no arranca
Falta la gasolina
Llenar el tanque con gasolina sin plomo
Gasolina de escasa calidad y sucia
Utilizar siempre gasolina limpia y fresca. Utilizar gasolina sin plomo.
Filtro aire sucio
Limpiar el filtro aire motor según las instrucciones y las indicaciones en el
manual del constructor del motor
Falta la chispa
Limpiar la bujía y si necesario sustituirla según el manual de instrucciones del
constructor del motor.
Dificultad en el encendido, motor ahogado
Destornillar la bujía y secarla. Cumplir con las indicaciones y las instrucciones
del manual del constructor del motor. Dejar la máquina sin trabajar durante
algunos minutos.
Batería descargada
Recargar
Cable arranque no bien conectado
Controlar la introducción en la espiga
Intervención de los dispositivos de seguridad
Controlar el funcionamiento correcto de los dispositivos (ver el punto L).
Motor no rinde
Hierba demasiado alta y húmeda
Modificar la altura de corte en posición alta. Disminuir la velocidad en el terreno
o esperar que la hierba seque.
Carcaza tapada
Limpiar la carcaza (Cuidado: antes de limpiar extraer el cable de la bujía)
Filtro aire sucio
Limpiar filtro de aire (véanse también insr. motor).
Ajuste del carburador no funciona bien
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Corte imperfecto
Cuchilla desafilada
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Cuchilla demasiado desgastada y desafilada
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Altura corte equivocada
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
La cesta no se llena
Hierba demasiado húmeda - demasiado pesada para ser
empujada con el aire
Esperar para el corte hasta que la hierba esté seca.
Cuchilla demasiado desgastada - sin corte preciso
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Hierba demasiado alta crea problemas de transporte
hasta la cesta
Cortar la hierba en 2 veces regulando la altura de corte
Carcaza sucia restos del último corte
Limpiar la carcaza (no utilizar el agua)
Atención: quitar el capuchón de la bujía
No funciona la trasmición
Correa de mando desconectada
Ver esquema manutención correas pág. 124
Trasmisión defectuosa
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Tracción defectuosa
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Embrague cuchilla no
funcionante
Prolongación cable defectuosa
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Daños al embrague
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
Correa defectuosa
Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado
La cesta no se ha instalado correctamente
Instalarla correctamente y verificar el montaje
ESPAÑA
La máquina utiliza las siguientes correas. La falta de utilización de las
distintas correas podría causar un mal funcionamiento y daños.
Utilicen siempre correas originales
- Verifiquen los repuestos con un Servicio Asistencia Autorizado:
Correa de mando – Stile AX ¼” K – Kevlar
Correa disco de corte - 4H400
Q
MANUTENCIÓN CORREAS (ver la página 124)
1- Cada vez que resultara necesario volver a posicionar las correas de mando
o del disco de corte, hagan referencia al esquema para el posicionamiento
correcto.
2- Antes de efectuar la manutención de las correas, apaguen el motor, pongan
el freno de aparcamiento y bajen el disco hasta la altura mínima de corte.
Esperen que el motor se enfríe.
125
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA -
GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST
- -
- -
- EGGUHSH
CERTIFICATO DI GARANZIA
La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per
un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate
per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia.
La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle parti
originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della
macchina (escludendo quindi qualunque uso professionale)
risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei
suoi tecnici.
Non sono coperte da tale garanzia:
- parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del
costruttore del motore)
- parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto /
manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame
e cinghie di trasmissione.
- parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle
prescrizioni del presente Libretto.
Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere
qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina sen-
za l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla mac-
china dei particolari non originali.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di
responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina
improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione.
L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta
solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica
autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida.
Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali
danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente.
Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di
normale manutenzione.
Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il
prodotto risulti visivamente in buono stato.
Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utiliz-
zo dell'apparecchio.
Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della
macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del pro-
dotto.“
Garanzia motore a scoppio
La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione
sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore
stesso come da relativo libretto allegato.
IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali.
ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare
il colore.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra
durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están
cubiertas por la presente garantía.
El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales
que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la
máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión
indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación.
La garantía no cubre:
- las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase
la garantía del fabricante del motor)
- piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto /
manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas
de transmisión.
- las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las
prescripciones del presente manual.
Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su
validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso
del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales.
El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia
de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina
inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y
mantenimiento.
La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de
reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica
autorizado estará acompañada por un comprobante de compra
válido.
Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los
posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán
por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación
o mantenimiento habitual.
Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la
compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer
atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo.
Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el
modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales.
ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color.
GARANTIESCHEIN
Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen
eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorlie-
genden Garantie ausgeschlossen.
Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile
zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung
der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von
dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung
der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“
Von dieser Garantie sind ausgeschlossen:
- Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie
desMotorherstellers)
- Teile die einem normalen Verschleiss oder durch unachtsame
Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum
Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen.
- Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vorschriften
dieser Anleitung beschädigt werden.
Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls
irgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung
des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine
angebaut werden, die keine Originalteile sind.
Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwortung
zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in
unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebs-
und Wartungsanleitung entsteht.
Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter
Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim
zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird.
Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen
Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten
des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für
Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten.
Wir empfehlen Ihnen, sofort nach Kauf des Erzeugnisses
sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in
einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender
die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät
in Betrieb setzt.
In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell,
das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses
angegeben werden.
Gewährleistung für Verbrennungsmotoren
Die Gewährleistung des in Ihr Gerät eingebauten
Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt
durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden !
ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe
anzugeben.
CERTIFICATE OF WARRANTY
The manufacturer of your machine guarantees it from the
purchasing date for a duration of 24 months. Machines used for
hire are not covered by this guarantee.
The manufacturer, moreover will replace all original parts which,
under normal conditions of machine use and maintenance (hence
excluding any professional use of the same), were to prove, in the
judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of
manufacture.
The following is not covered by this warranty:
- internal combustion engine parts(in this regard you are referred
to the warranty provided by the firm that manufactures the engine),
- parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate
maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts.
- parts that have been damaged by assembly or use not in
compliance with the specifications of this booklet.
It is clearly understood that the present warranty would be
automatically invalidated, if modifications were to be carried out on
the machine without the consent of the manufacturer or if non-
original items were to be assembled on the machine. Furthermore,
the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility
deriving from improper use of the machine that is not in compliance
with the rules of use and maintenance. Technical service during
the guarantee period will be recognized only if the request made at
the authorized technical service centre is accompanied by valid
proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well
as costs for any damage or losses during transportation, will be
chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning,
adjustment or normal maintenance.
You are recommended to check, upon purchase, that the product
is visibly in good condition and to read the instruction manual
carefully before using the equipment.
All requests for spare parts must specify the machine model,
the year of purchase, and the item number.
Internal combustion engine warranty
The guarantee covering the internal combustion engine and
the engine parts supplied on your machine is provided by the
manufacturer of the engine, as appears in the corresponding
enclosed booklet.
IMPORTANT : Use only original Spare Parts
ATTENTION: Specify colours in your spare part's order
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantit sa machine pendant 24 mois à compter
de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont
pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces
reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement
du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects.
Cette garantie ne couvre pas :
- une utilisation anormale
- un manque d'entretien
- une utilisation à des fins professionnelles
- le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil
- tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou
déplacement
- les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas
ceux-ci restent à la charge du client. Tout envo i chez un réparateur
en port du sera refusé.
- les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les
câbles, les roues et déflecteurs)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en
cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du
constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas
d'origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de
responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme
aux normes d'emploi et d'entretien de la machine.
L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande
est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la
carte de garantie dûment complétée.
Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact
du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le
modèle exact de la machine, l'année de fabrication et le numéro
de série de l'appareil.
Garantie du moteur thermique.
La garantie du moteur thermique, des batteries et des chargeurs
est assurée par le constructeur du moteur conformément aux
conditions de garantie de celui-ci.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine
COD. 99991462 - 531213068 ED. 01/2006 Q.TY 1000 PRINTED IN ITALY
HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A.
Headquarters: Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Transcripción de documentos

Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás Návod k používání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm IT FR EN Tondeuse autoportee a moteur thermique Lame 62cm Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade Aufsitzrasenmäher mit Benzinmotor und Antrieb, Schnittbreite, 62 cm DE Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm. Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm ES Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral-Kès 62 cm Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm NL Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge PT Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm PL Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm Tall Console - Electric Start Small Console - Electric Start Small Console - Pull Start HU SK CZ DK SE NO Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. FI SL GR IT La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. FR Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. EN We wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. DE Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. ES Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. NL Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. PT Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. PL Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. HU Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. SK Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. CZ DK Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. SE Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. NO Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. FI Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. SL Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. GR Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. 1 1 5 2 6 3 4 7 8 1 Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. 2 Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. 3 Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hender og føtter. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. 4 Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the unit in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac > urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie %tych lub o slÀabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. 5 Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not fill the unit with unleaded petrol while the engine is running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen >s two wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. 6 Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. 7 Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione, aver tolto la chiave d’accensione e staccato la candela. Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug. Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde. Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía. Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren. Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela. Wykonywaæ prace zwi¹zane z konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu œwiecy. Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa utàn lehet elvègezni a szuksèges javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès kivesszuk a gyetyàt. Provádìjte údržbáøské práce a opravy na stroji jen po pøeètení pokynù k použití, po vytažení klíèku zapalování a odpojení svíèky. Udfør kun vedligeholdelse eller reparationer efter at have læst brugermanualen og efter at have taget tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret. Utför underhållsarbeten och reparationer endast efter att ha läst bruksanvisningen, ha dragit ur startnyckeln och ha frånkopplat tändstiftet. 8 Attenzione! Proteggere dalla pioggia. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Protect from rain. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må kun utføres etter at man har lest brukerog vedlikeholdsmanualen,og etter at man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut startpluggen. Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet vain sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan. Izvršite vzdrževanja ali popravila samo potem, ko ste prebrali priroènik navodil, odstranili kljuèe za postavljanje v pogon in izkljuèili sveèko. Pragmatopoihvste ergasive” sunthvrhsh” hv episkeuev” movno afouv evcete prwvta diabavsei to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to kleidiv ekkivnhsh” kai evcete bgavlei epivsh” kai to mpouziv. . Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí õãñáóéá 3 SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita: Na stroju so prikazane naslednje oznake: Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi thςς mhcanhςς: Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra: - Attenzione! Leggere il manuale istruzioni prima dell’uso - Coltello girevole, pericolo ferimento arti - Pericolo di lancio oggetti - Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione, aver tolto la chiave d’accensione e staccato la candela. - Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione - Massima pendenza di lavoro: 10° - Indice di rumorosità a norme di legge - Tenere le persono estranee fuori dalla zona di pericolo - Accertarsi che non ci siano minori nella zona di lavoro. - Non portare mai passeggeri. Etiquette “ATTENTION” générale. De haut à gauche: - Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. - Lame tournante, risque de blessures des membres. - Danger : risque de projection d’objets - Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. - Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur). - Déclivité maxi. de travail : 10% - Puissance sonore aux termes de la loi. - Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! - Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans la zone de travail. - Ne transporter aucun passager. General label “ATTENTION” From top to left: - Caution! Read the instruction manual before use. - Rotating blade, risk of limb injury - Danger of thrown objects - Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug. - Keep the safety distance from the operating ride-on lawnmower (except operator) - Max. work slope: 10° - Noise level in accordance with the law - Keep other people well away from the danger area! - Make sure there are no children within the work area. - Never carry any passenger. Generelle Warnetikette Von oben nach links: - Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. - Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine - Schleuder-Gefahr von Gegenständen - Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde. - Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten. - Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10° - Geräuschpegel gemäss Gesetz. - Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! - Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder im Arbeitsbereich aufhalten. - Niemandem darf das Mitfahren gestattet werden. Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda: - Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. - Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades - Peligro de lanzamiento de objetos - Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía. - Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento - Máxima pendencia del prado durante el trabajo: 10° - Índice de ruido a normas de ley - Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! - Asegúrense de que ho haya menores de edad en la zona de trabajo. - Nunca lleven pasajeros. Algemeen “LET OP” etiket. - Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. - Lees de handleiding voor het gebruik - Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen - Gevaar voor wegspringende voorwerpen - Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren. - Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is - Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10° - Geluidsniveau overeenkomstig de normen - Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! - Verzeker u ervan dat er zich geen minderjarigen in de werkzone bevinden. - nooit passagiers meenemen Etiqueta “ATENÇÃO” general. Do alto à esquerda: - Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Cortador rotante, perigo machucamento dos artos - Perigo lanço objetos - Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela. - Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quando o mini trator está funcionando. - Máxima pendencia do gramado : 10° - Indice de rumorosidade em conformidade com a lei. - Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo - Certificar-se de que não haja menores na zona de trabalho. - Nunca levar passageiros. Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo: - Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê obslÀugi - Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg - Niebezpieczen> s twa wyrzutu przedmiotów - Wykonywaæ prace zwi¹zane z konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu œwiecy. Utrzymywac> odleglÀ o s> c > bezpieczen>stwa wzgle% dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu! - Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10° - Wskaz> n ik halÀ a s> l iwos> c i zgodnie z normami prawa. - Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie% g u pracy urza%dzenia. - Upewniæ siê czy w pobli¿u nie znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie - Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów. 4 ESPAÑA REGLAS DE SEGURIDAD 1)Todas las personas que utilizan el pequeño tractor deben conocer estas instrucciones de uso. lNorma para no olvidar: los menores de 16 años o las personas bajo el efecto de alcohol o medicinas no pueden utilizar esta máquina. 2)Emisión de gas por parte de motor a gasolina: estas emisiones contienen monóxidos de carbono venenosos; por este motivo, no hacer funcionar la máquina en lugares cerrados. 3)Durante el funcionamiento del tractor, asegurarse de que no se encuentre ninguna persona, sobre todo niños o animales domésticos, en las inmediatas cercanías de la máquina. 4)Asegurarse además de que durante el funcionamiento de la máquina no hayan presentes cuerpos extraños en el prado. Un objeto dejado en el prado durante el funcionamiento podría ser expulsado por la máquina y causar daños, lesiones graves e incluso resultar mortal. 5)¡Durante el uso está prohibido fumar en las cercanías de la máquina! 6)Cortar solamente durante el día y, de todos modos, con buenas condiciones de visibilidad. 7)Para cortar, proceder siempre perpendicularmente con respecto a la línea de máxima pendencia, nunca de ángulo o transversalmente con respecto a la pendencia misma. 8)No conectar nunca el aparato de corte cuando se está dirigiéndose hacia el prado que se desea cortar. 9)No emplear la máquina si hay presentes daños en la carrocería o faltan los órganos de seguridad (p.ej. cesta recogedora de hierba, etc.). 10)El correcto posicionamiento del bloque del motor ha sido estudiado en sede de diseño y fabricación y no puede ser modificado. 11)No volcar la máquina lateralmente (Durante la partida y el encendido del motor, la máquina no puede ser inclinada volcada). 12) Este tractorcito está dotado de un dispositivo de seguridad que se encarga de apagar el motor todas las veces que el operador se levanta del asiento. 13)No poner manos o pies en el radio de acción del aparato de corte cuando está funcionando. Mantenerse lejos del canal de expulsión de la hierba cortada durante la rotación de las cuchillas. 14)No desplazar o levantar manualmente la máquina con el motor en movimiento. 15)En caso de manutención de la máquina es necesario apagar el motor y desconectar la bujía . Importante: Quitar la llave de contacto cada vez que el operador deja el tractor sin custodia. 16)Otros casos en los cuales es necesario apagar el motor: l cuando se aleja de la máquina o durante su transporte manual A l antes del suministro del carburante l durante las operaciones de vaciamiento de la cesta recogedora de hierba 17)Prestar la máxima atención durante las operaciones de corte de la hierba. ¡Peligro de accidentes! No encastrar los dedos entre la cuchilla y la carrocería. Poner guantes de protección. 18)Dejar enfriar el motor antes de reponer la máquina en un lugar cerrado. 19)Para evitar peligros de incendio, mantener siempre el motor y el silenciador del escape limpios de residuos de hierba, hojas, grasa u otro. 20)Controlar regularmente el estado de desgaste de la bolsa recogedora de hierba. 21)No corten la hierba conduciendo con la marcha atrás. 22) ¡CUIDADO! Durante las operaciones de corte o de movimiento, y sobre todo cunado la marcha atrás está conectada, asegúrense de que no hayan otras personas en la zona. Mantenimiento y depósito 1)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad. 2)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas. 3)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier local cerrado. 4)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio. 5)Controlar frecuentemente el recogedor de hierba para evitar un posible desgaste y deterioro. 6)Por motivos de seguridad, se sustituyan inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas. 7)Si se vacía el depósito esta operación se efectuará al aire libre. 8)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de un revendedor autorizado. 9)Para proteger las manos durante el desmontaje o montaje de las cuchillas,utilizar guantes de protección adecuados. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de revendedor autorizado. 10)Nunca laven el tractor empleando chorros de agua. Utilicen un trapo húmedo para limpiar el tractor al fin de evitar riesgos de corrosión. NOMENCLATURA (ver la página 119) 1 2 3 4 5 Asiento Volante Recogedor de hierba Cuchilla Llave de contacto (sólo vers. arr, eléctrico) 6 7 8 9 10 Cable de arranque (vers.arr. de tirón) Palanca mando gas (acelerador) Bateria Palanca conexión cuchilla disco de corte Pedal freno 11 12 13 14 Palanca cambio marchas Palanca regulación altura de corte Tapón tanque gasolina Luz testigo funcionamiento motor e indicador (en check-in y por) cesta llena (sólo vers, arr. eléctrico) 15 Empuñadura cesta recogedora de hierba CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Motor Método de arranque Marchas Eléctrico / De tirón Cinco marchas adelante más marcha atrás Velocidad máxima 8,0 Km/h Dimensiones con cesta recogedora de hierba 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Carrocería Polipropileno Disco de corte Acero Anchura de corte 62 cm Regulación altura de corte Regulación de cinco alturas de corte Diámetro de curvatura 1,5 m Volumen bolsa recogedora de hierba 150litros Peso máx. operador admitido 120 Kg DESEMBALAJE El tractor pequeño está encerrado en un cartón y listo para el uso, excluidos el asiento, el volante, la cesta recogedora de hierba y las ruedas anteriores. (Algunos modelos se suministran con las ruedas anteriores preensambladas). Prestar atención al momento de desembalaje a la secuencia indicada a continuación: 1-Quitar todas las piezas del embalaje. Eliminar el cartón y los materiales de embalaje desmantelándolos en la apropiada descarga para salvaguardar el ambiente. 2- Controlar la dotación 3-Iniciar el montaje Está severamente prohibido poner en movimiento el tractor (inclusive para probarlo) sin haber terminado de montarlo completamente. 35 ESPAÑA B MONTAJE DE LA BOLSA RECOGEDORA DE HIERBA (ver la página 119) La bolsa recogedora de hierba es suministrada en todos los modelos como dotación estándar. Para el montaje son necesarios los siguientes elementos y herramientas: Herramientas necesarias: - Destornillador de estrella - Llave diám. 8 Detalles: - 4 tornillos M5x30 UNI 7688 - 4 tuercas autobloquenates M5 - Bastidor anterior bolsa recogedora de hierba Montaje: Fijen el bastidor anterior de la bolsa recogedora de hierba con el bastidor de la cesta recogedaora de hierba ya preensamblado. Pongan cuidado en que la parte anterior de la bolsa recogedora de hierba se encuentre en la posición correcta al fin de asegurar el buen funcionamiento de la bolsa recogedora de hierba y del mismo tractor. Introduzcan los 4 tornillos M5x30 en los específicos agujeros. Atornillen y apreten bien por medio de las específicas herramientas los tornillos y las tuercas de nailón autobloqueantes. Acaben el montaje de la bolsa sobre el bastidor enganchando los correspondientes ganchos de goma. C MONTAJE DE LAS RUEDAS(ver la página 119) (NOTA: Algunos modelos se suminstran con las ruedas preensambladas) 1- Montar las ruedas anteriores sobre los pernos (16) poniendo una arandela (17), la rueda (18) y una arandela (19) 2- Fijar con el retén (20) Herramientas necesarias: - Pinzas Detalles: - 4 arandelas - 2 retenes ¡Atención! Montar la rueda con la válvula hacia el exterior. D1 MONTAJE DEL VOLANTE(ver la página 120) Herramientas necesarias: - Destornillador de estrella - Llave diám. 10 Detalles: - 1 tornillo M5x45 UNI 7687 - Tuerca Rebordeada M6. Montaje: Introduzcan el volante en el tubo de dirección poniendo cuidado en alinear el agujero del volante con el agujero del tubo de dirección. Asegúrense de que el volante se encuentre en la posición correcta (Fig. D1). - Introduzcan el tornillo, atornillen y apreten la tuerca con el tornillo utilizando las específicas herramientas. NOTA: el volate está equipado con un sistema de regulación de dos alturas según las preferencias del operador – vean D1. D2 D3 ACCESO AL MOTOR (ver la página 120) Para quitar la tapa de acceso al motor, utilicen un destornillador, introduciéndolo en las específicas aberturas de la tapa motor hasta desenganchar los dos enganches anteriores y los dos posteriores. MONTAJE DEL ASIENTO(ver la página 120) Herramientas necesarias: - Llave diám. 13 mm. Detalles: - 4 tornillos M8x18 - 4 arandelas 9x24 - 4 arandelas de seguridad diám. 8 1-Fijar el asiento (1) a la placa de soporte por medio de los 4 tornillos M8x18 . Ensamblar con 4 arandelas Ø 9x24 y 4 arandelas de seguridad Ø 8. 2-Antes de apretar los tornillos, hay que regular la posición del asiento en las ranuras de la placa, en base a las exigencias del utilizador. Controlar regularmente la fijación de los tornillos 36 ESPAÑA FUNCIONAMIENTO REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE Antes de regular la altura de corte es absolutamente necesario apagar el motor y desconectar el aparato de corte y esperar a que la cuchilla se haya detenido completamente. E1 REGULACIÓN (ver la página 120) E2 PARA VACIAR LA CESTA DE RECOLECCIÓN (ver la página 120) 1- Mover la palanca de regulación (12) hacia el exterior para desengancharla de la sede. 2- Colocar la palanca en correspondencia de la muesca preseleccionada (n.5 posiciones para cinco posiciones de corte). 3- Soltar lentamente la palanca hasta el encastre en la muesca Vaciar la cesta tempestivamente, antes de que rebalse. La luz testigo roja (sólo para las versiones con arranque eléctrico) indica que la cesta está llena. No llenar demasiado la cesta recogedora de hierba. Cuando la luz testigo roja posicionada debajo del volante se enciende, vaciar. 1234- Desconectar la placa. Apagar el motor Coger la varilla y volcar la cesta. Sacúdanlo hasta su completo vaciado. Llevar lentamente la bolsa a la posición original Reencender el motor F1 PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 121) F2 (ver la página 121) Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los objetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped. Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o las puntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn. ¡Cuidado! Antes de poner en marcha el tractor, asegúrense de que haya suficiente aceite en el motor. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL TRACTOR Pongan en marcha el tractor cuando su montaje se ha acabado completamente. Antes de la primera puesta en marcha, llenen el tanque de la gasolina sin plomo y el del aceite. La primera puesta en marcha tendrá que efectuarse por personas que hayan leido y entendido totalmente las presentes instrucciones de uso. Utilizar para el empleo del tractor únicamente: gasolina aceite para motores Sin plomo (n° octanos mínimo 92) SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Efectuar la puesta en marcha solamente después de haber puesto suficiente gasolina y aceite en los tanques. ¡Observar escrupulosamente las normas contenidas en el manual de uso y manutención del constructor, anexo a la máquina! G PROVISIÓN DE GASOLINA (ver la página 121) ¡Peligro de explosión! ¡Llenar el tanque solamente en un lugar abierto! ¡No efectuar provisión con motor encendido o muy caliente! ¡No fumar! El tapón del tanque de la gasolina sin plomo está posicionado en la parte posterior izquierda del tractor. 1 - Destornillar el tapón del tanque (33) y llenar con gasolina sin plomo 2 - Volver a cerrar el tapón del tanque a final de la provisión. PROVISIÓN DE ACEITE Emplear solamente aceite del tipo SAE 30 (“SE”, “SF” o “SG”). Prestar atención para no esparcir el aceite y no derramarlo sobre el terreno. 1- Levantar el asiento El contenedor para la provisión de aceite está posicionado en el bloque motor y es posible tener acceso al mismo quitando la protección según lo indicado en la Fig. D2. 2- Destornillar el tapón del tanque del aceite (21) 3- Llenarlo de aceite hasta alcanzar el nivel “max” de la varilla indicadora. 4- Cerrar nuevamente el tapón. 37 ESPAÑA ARRANQUE Antes de efectuar el arranque, controlen los niveles de aceite y de gasolina. No fumen durante las operaciones de provisión y de control aceite y gasolina. Añadan gasolina o aceite si necesario (según las indicaciones detalladas del capítulo anterior). El arranque (arranque motor) tiene que cumplirse según la descripción detallada indicada cual “arranque inicial”. Nunca cambien marcha al conducir, el tractor tiene que estar siempre parado. Nunca corten la hierba con la marcha atrás conectada. ARRANQUE DEL MOTOR Las descargas contienen monóxidos de carbono, un peligroso gas mortal. No encender el motor en ambientes cerrados o mal ventilados. H1 H2 (ver la página 122 Poner en marcha la máquina en una superficie con hierba no demasiado alta. Accionar el arranque eléctrico sólo estando sentados en el tractor con la palanca de embrague cuchilla (9) en posición stop y el freno conectado. 1- Poner la palanca introducción cuchilla disco de corte (9) en posición STOP 2- Colocar la palanca mando gas (7) en la posición de arranque. 3- Apretar el pedal del freno (10) hasta alcanzar la posición de aparcamiento. ARRANQUE ELÉCTRICO (ver la página 122) 4- Introducir la llave de contacto en el bloque de encendido (5) 5- Girar la llave hacia la derecha y soltarla después de que se produzca el arranque, en posición “RUN”. La luz de aviso verde puesta debajo del volante permanece encendida. Si el motor no arrancara en 5 segundos, para evitar daños a la batería, esperar alrededor de 10 segundos para intentar ulteriormente. ARRANQUE DE TIRÓN Posicionen el pedal del freno en posición de aparcamiento. Verifiquen que la palanca de conexión de la cuchilla del disco de corte no esté insertada. Posicionen la palanca acelerador en la posción de START. Cojan el cable de arranque (6) y lo tiren. El motor tendría que ponerse en marcha. Repitan si necesario hasta el arranque del motor. Una vez puesto en marcha el motor, se sienten en el asiento y cumplan con el trabajo. H3 (ver la página 122) 6- Colocar la palanca (7) entre y , según el número de revoluciones necesarias para trabajar adecuadamente. APAGADO DEL MOTORAPAGADO DEL MOTOR ARRANQUE ELÉCTRICO ARRANQUE ELÉCTRICO Apagar el motor posicionando la llave en “STOP”. La luz testigo verde se apaga. Apagar el motor sólo con la máquina completamente detenida. Quitar siempre la llave de encendido del bloque para evitar arranques accidentales. ARRANQUE DE TIRÓN Apaguen el motor empujando la palanca acelerador (7) hacia adelante en posición de STOP. H4 AVANCE SIN MARCHA PUESTA (ver la página 122) El avance sin marcha es posible sólo con motor apagado. Antes de desplazar manualmente la máquina, verifiquen que la marcha esté en neutro. A final pongan el freno de estacionamiento. IINSTRUCCIONES PARA LA MARCHA Asegurarse de que no se encuentren personas ni animales en el radio de acción de la máquina. Seleccionar la velocidad justa y viajar prestando la máxima atención. ¡Está prohibido el transporte de otras personas! I1 MARCHA (ver la página 122) 1- Apretar el pedal del freno (10) que desempeña también la función de embrague, accionar la palanca (12) en la marcha seleccionada y entonces soltar lentamente el pedal del freno (10) hasta la puesta en marcha. Para introducir la marcha atrás, hay que detenerse presionando el pedal (10) poner la marcha atrás (R) y soltar lentamente el pedal del freno (10). 2- Una ulterior variación de la velocidad de avance se obtiene actuando manualmente por medio de la palanca comando gas (7). ¡CUIDADO! Durante las fases de trabajo o de desplazamiento, al efectuarse bajadas o subidas, utilicen sólo la 1-ra marcha. I2 FRENAR (ver la página 122) Apretar el pedal del freno (10). Para bloquear el pedal del freno (10) desplacen la palanca en posición de aparcamiento. 38 ESPAÑA INSTRUCCIONES PARA EL APARATO DE CORTE Es posible habilitar el aparato de corte sólo si el motor está en marcha, la palanca (7) está posicionada en el tractor y la bolsa recogedora de hierba está introducida. I3 (máx. gas), el operador está sentado en PARA CONECTAR EL APARATO DE CORTE (ver la página 122) 1- Accionar el freno (9) 2- Colocar la palanca (10) en START. Ahora el aparato de corte está conectado y la cuchilla gira. 3-Se puede comenzar el corte procediendo con marcha adelante, después de haber soltado el pedal del freno. Si el operador se alza del asiento durante el corte el motor se apaga. PARA DESCONECTAR EL APARATO DE CORTE Suelten la palanca conexión cuchilla (9) hasta su desconexión. La cuchilla se detiene en 5 segundos aproximadamente. DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SEGURIDAD a Micro de posicionamiento cesta b Micro pedal del freno c Micro asiento d Luz testigo funcionamiento (ver. arr. eléctrico) e Luz testigo cesta llena (vers. arr. eléctrico) f Micro conexión cuchilla MANUTENCIÓN Control motor ANTES DE GUARDAR EL TRACTOR AL COMIENZO DE TEMPORADA CADA 50 HORAS DE SERVICIO ■ ■ ■ Cambio aceite CADA 25 HORAS DE SERVICIO ■ A MENUDO SEGÚN NECESIDAD DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5 HORAS Todos los trabajos de manutención, de inspección y de limpieza deberán ser efectuados solo si la máquina estará detenida y fría. Los siguientes trabajos podrán ser efectuados por el usuario mismo. Todos los otros trabajos de manutención, de inspección y de reparación deberán ser efectuados por un taller autorizado. DESPUÉS DE CADA USO L (ver la página 123) ■ ■ ■ Limpieza filtro Control bujía ■ Cambio filtro aire ■ ■ ■ Limpieza batería y conexiones Control frenos ■ Control de piezas móviles ■ ■ ■ ■ Limpieza tractor pequeño ■ ¡Con el uso en condiciones extremas o con temperaturas muy elevadas, abreviar los intervalos de control! 39 ESPAÑA M CAMBIO DEL ACEITE (ver la página 123) Quiten el cárter de acceso al motor, según lo indicado en el punto D2. Quiten el tapón del aceite. Por medio de la jeringa en dotación, aspiren el aceite. Repitan la operación hasta que el deposito se haya vaciado completamente. ¡CUIDADO! El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas. Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas municipales del Municipio de residencia. CONTROL NIVEL ACEITE El control del nivel del aceite en el motor es efectuado con la ayuda de la varilla aplicada en el tapón del tanque introducción aceite. El nivel del aceite tiene que estar comprendido entre las muescas MÁX y MÍN. (Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo). FILTRO AIRE Y BUJÍAFILTRO AIRE Y BUJÍAS Se ruega consultar las Instrucciones de uso del constructor del motor, anexas a cada máquina como así también la tabla “Búsqueda y eliminación de averías”. N SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA (ver la página 123) ¡Usar siempre y solamente repuestos originales! Desconecten siempre la bujía antes de las operaciones de manutención en la cuchilla o en el disco de corte. Si el disco de corte o la cuchilla necesitan manutención, entreguen la máquina a un Centro de Asistencia. Vistan guantes de protección cuando substituyen las cuchillas y retiran la llave de contacto de su sede. 1-Liberar la cuchilla del cubo, utilizando una llave de 17 mm.. Monten la nueva cuchilla apretando bien el cubo con la llave específica. El par mínimo requerido para la cuchilla es de 55 Nm- O BATERÍA (ver la página 123) ¡Cuando se guarda la máquina, desconectar la batería! ELIMINACIÓN DE LA BATERÍAELIMINACIÓN DE LA BATERÍA Antes de efectuar el primer arranque conviene cargar la batería durante 2 ó 3 horas. Si durante el arranque la batería da señales de insuficiencia, cargarla durante 24 horas. No insistir en cada arranque más de 5 segundos. Pb Las baterías marcadas con el símbolo “container basura cancelado” y con la indicación del símbolo químico Pb (=batería con plomo) no deben tirarse con la basura casera. El usuario está obligado por la ley a entregar las baterías usadas a los apropiados puntos de recolección o a los revendedores RECARGAR LA BATERÍA 1- Quiten el acceso frontal (22) 2- Extraigan el cable con el cable carga batería 3- Conecten el cable batería con el cable carga batería 4- Conecten el carga batería con la toma de pared 5- Desconecten los conectaores y vuelvan a posicionar la tapa a final de la operación de recarga de la batería. Pb Recargar la batería solamente en ambiente seco. ¡IMPORTANTE! Proteger los contactos contra la suciedad y contra restos de humedad. ¡NO SALPICAR CON AGUA! P LIMPIEZA DEL TRACTOR PEQUEÑO (ver la página 124) Para las operaciones de limpieza de la máquina, apagar el motor y esperar que el motor se enfríe completamente. No utilicen chorros de agua para limpiar la máquina. Esto podría causar corrosión y daños. Utilicen trapos o cepillos para eliminar la suciedad y la hierba. Para limpiar la suciedad y los residuos de hierba, usar trapos o cepillos. lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños. l Es muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el cortacesped por una estacion de servicio autorizada. lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria Con la máquina detenida y apagada. - Conectar la unión (23) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el grifo. Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar durante algunos minutos. Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, separar el tubo de la unión carrocería. ULTERIORES INDICACIONES PARA LA MANUTENCIÓN Y LA REPARACIÓN ¡Es preciso llevar siempre guantes para proteger las manos cuando se manejan las cuchillas (trabajos de control o de limpieza)! ¡Por razones de seguridad hay que hacer cambiar inmediatamente (por un taller de asistencia autorizado) las piezas desgastadas o dañadas! Controlar regularmente la integridad del dispositivo recogedor de hierba.¡Debido al peligro de incendio, es indispensable que el motor y la descarga sean tenidos libres de hierba, de hojas o de cualquier otro material inflamable! INDICACIONES PARA EL DEPÓSITO No depositar nunca la máquina en lugares en donde los vapores del carburante podrían alcanzar fuegos abiertos y chispas. ¡Antes de poner el tractor en un local cerrado, es necesario dejar enfriar el motor de forma adecuada! 40 ESPAÑA Q MANUTENCIÓN CORREAS (ver la página 124) La máquina utiliza las siguientes correas. La falta de utilización de las distintas correas podría causar un mal funcionamiento y daños. 1- Cada vez que resultara necesario volver a posicionar las correas de mando o del disco de corte, hagan referencia al esquema para el posicionamiento correcto. Utilicen siempre correas originales - Verifiquen los repuestos con un Servicio Asistencia Autorizado: Correa de mando – Stile AX ¼” K – Kevlar Correa disco de corte - 4H400 2- Antes de efectuar la manutención de las correas, apaguen el motor, pongan el freno de aparcamiento y bajen el disco hasta la altura mínima de corte. Esperen que el motor se enfríe. INCONVENIENTES – SOLUCIONES ANOMALÍA El motor no arranca CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN Falta la gasolina Llenar el tanque con gasolina sin plomo Gasolina de escasa calidad y sucia Utilizar siempre gasolina limpia y fresca. Utilizar gasolina sin plomo. Filtro aire sucio Limpiar el filtro aire motor según las instrucciones y las indicaciones en el manual del constructor del motor Limpiar la bujía y si necesario sustituirla según el manual de instrucciones del constructor del motor. Destornillar la bujía y secarla. Cumplir con las indicaciones y las instrucciones del manual del constructor del motor. Dejar la máquina sin trabajar durante algunos minutos. Falta la chispa Dificultad en el encendido, motor ahogado Motor no rinde Corte imperfecto La cesta no se llena No funciona la trasmición Embrague cuchilla no funcionante Batería descargada Recargar Cable arranque no bien conectado Controlar la introducción en la espiga Intervención de los dispositivos de seguridad Controlar el funcionamiento correcto de los dispositivos (ver el punto L). Hierba demasiado alta y húmeda Modificar la altura de corte en posición alta. Disminuir la velocidad en el terreno o esperar que la hierba seque. Carcaza tapada Limpiar la carcaza (Cuidado: antes de limpiar extraer el cable de la bujía) Filtro aire sucio Limpiar filtro de aire (véanse también insr. motor). Ajuste del carburador no funciona bien Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Cuchilla desafilada Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Cuchilla demasiado desgastada y desafilada Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Altura corte equivocada Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Hierba demasiado húmeda - demasiado pesada para ser Esperar para el corte hasta que la hierba esté seca. empujada con el aire Cuchilla demasiado desgastada - sin corte preciso Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Hierba demasiado alta crea problemas de transporte hasta la cesta Cortar la hierba en 2 veces regulando la altura de corte Carcaza sucia restos del último corte Limpiar la carcaza (no utilizar el agua) Atención: quitar el capuchón de la bujía Correa de mando desconectada Ver esquema manutención correas pág. 124 Trasmisión defectuosa Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Tracción defectuosa Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Prolongación cable defectuosa Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Daños al embrague Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado Correa defectuosa Dirigirse al Centro Asistencia Autorizado La cesta no se ha instalado correctamente Instalarla correctamente y verificar el montaje 41 GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH CERTIFICATO DI GARANZIA Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il prodotto risulti visivamente in buono stato. Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utilizzo dell'apparecchio. Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del prodotto.“ Garanzia motore a scoppio La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore stesso come da relativo libretto allegato. IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali. ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare il colore. La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia. La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle part i originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della macchina (escludendo quindi qualunque uso pro fessionale) risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei suoi tecnici. Non sono coperte da tale garanzia: - parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del costruttore del motore) - parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto / manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame e cinghie di trasmissione. - parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle prescrizioni del presente Libretto. Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina senza l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla macchina dei particolari non originali. Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione. L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida. Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente. Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di normale manutenzione. CERTIFICAT DE GARANTIE déplacement - les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du client.Tout envoi chez un réparateur en port du sera refusé. - les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les câbles, les roues et déflecteurs) Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas d'origine. Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme aux normes d'emploi et d'entretien de la machine. L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la carte de garantie dûment complétée. Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation. Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le modèle exact de la machine, l'année de fabrication et le numéro de série de l'appareil. Garantie du moteur thermique. La garantie du moteur thermique, des batteries et des chargeurs est assurée par le constructeur du moteur conformément aux conditions de garantie de celui-ci. NOTA BENE: Utiliser ex clusivement des pièces de rechange d'origine It is clearly understood that the present warranty would be automatically invalidated, if modifications were to be carried out on the machine without the consent of the manufacturer or if nonoriginal items were to be assembled on the machine. Furthermore, the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility deriving from improper use of the machine that is not in compliance with the rules of use and maintenance. Technical service during the guarantee period will be recognized only if the request made at the authorized technical service centre is accompanied by valid proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well as costs for any damage or losses during transportation, will be chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning, adjustment or normal maintenance. You are recommended to check, upon purchase, that the product is visibly in good condition and to read the instruction manual carefully before using the equipment. All requests for spare parts must specify the machine model, the year of purchase, and the item number. Internal combustion engine warranty The guarantee covering the internal combustion engine and the engine parts supplied on your machine is provided by the manufacturer of the engine, as appears in the corresponding enclosed booklet. IMPORTANT : Use only original Spare Part s ATTENTION: Specify colours in your spare part's order des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine angebaut werden, die keine Originalteile sind. Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwo rt u n g zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebsund Wartungsanleitung entsteht. Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird. Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten. Wir empfehlen Ihnen, sofo rt nach Kauf des Erzeugnisses sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät in Betrieb setzt. In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell, das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses angegeben werden. Gewährleistung für Verbrennungsmotoren Die Gew ä h r l e i s t u n g d e s i n I h r G e r ä t e i n ge b a u t e n Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft. WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden ! ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe anzugeben. Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales. El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y mantenimiento. La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica autorizado estará acompañada por un comprobante de compra válido. Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación o mantenimiento habitual. Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo. Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza. IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales. ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color. Le constructeur garantit sa machine pendant 24 mois à compter de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie. Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication. En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects. Cette garantie ne couvre pas : - une utilisation anormale - un manque d'entretien - une utilisation à des fins professionnelles - le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil - tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou CERTIFICATE OF WARRANTY The manufacturer of your machine guarantees it from the purchasing date for a duration of 24 months. Machines used fo r hire are not covered by this guarantee. The manufacturer, moreover will replace all original parts which, under normal conditions of machine use and maintenance (hence ex cluding any professional use of the same), were to prove, in the judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of manufacture. The following is not covered by this warranty: - internal combustion engine parts(in this regard you are referred to the warranty provided by the firm that manufactures the engine), - parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts. - parts that have been damaged by assembly or use not in compliance with the specifications of this booklet. GARANTIESCHEIN Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum. Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen. Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“ Von dieser Garantie sind ausgeschlossen: - Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie desMotorherstellers) - Teile die einem normalen Vers chleiss oder durch unachtsame Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen. - Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vo rs chriften dieser Anleitung beschädigt werden. Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls i rgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung CERTIFICADO DE GARANTIA El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están cubiertas por la presente garantía. El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación.“ La garantía no cubre: - las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase la garantía del fabricante del motor) - piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto / manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas de transmisión. - las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las prescripciones del presente manual. 125 HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A. Headquarters: COD. 99991462 - 531213068 Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 ED. 01/2006 Q.TY 1000 PRINTED IN ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Jonsered LR 2107 C El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario