VDO FRESHWATER TANK GAUGE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
2
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Consignes relatives
à la sécurité
Ne pas fumer!
Par de feu ou de lumière ouverts!
Le produit a été développé, fabriqué
et contrôlé en considération des exi-
gences fondamentales régissant la sécurité, qui
sont imposées par les Directives de la CE, et
compte tenu de la situation reconnue de la tech-
nique.
L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation
en navigation sportive.
Notre produit ne devra être utilisé que conformé-
ment à l'usage auquel il est destiné. Les consé-
quences d'une utilisation du produit non confor-
me à l'usage prévu risqueront d'être des domma-
ges à des personnes ainsi que des dommages
matériels ou des dommages compromettant l'en-
vironnement.
Important: pour les appareils de marque autrè
que VDO, toutes les données électroniques enre-
gistrées dans des mémoires électroniques volati-
les devront être notées.
Prière d'observer ce qui suit lors du montage:
Vous auriez intérêt à faire monter le produit par
vos chantiers navals ou par un professionnel spé-
cialisé dans ce domaine.
Au cas où vous effectuez vous-même le monta-
ge, nous vous prions de porter des vêtements de
travail appropriés. Ne pas porte de vêtements
trop amples. De pareils vêtements risquent d'être
saisis par des pièces mobiles. Au cas où vous
avez des cheveux longs, nous vous prions de
porter un filet sur votre chevelure.
Lors de l'exécution de travaux sur la partie élec-
tronique de bord, ne pas porter de bijoux métalli-
ques ou conductibles tels que des chaînes, des
bracelets, des bagues, etc.
Avant le commencement des travaux, il sera indi-
spensable de déconnecter le pôle négatif de la
batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits.
Des courts-circuits, de leur côté, risquent d'occa-
sionner des feux de câbles, des explosions de
batteries et des endommagements à d'autres
systèmes de mémorisation électroniques. Nous
vous prions de tenir compte du fait que, lorsque
la batterie est déconnectées, toutes les mémoi-
res électroniques volatiles perdent les valeurs qui
y sont rangées et qu'elles devront être repro-
grammées.
Avant de commencer les travaux à effectuer dans
le compartiment du moteur, dans le cas des
moteurs à essence, nous vous prions de faire
tourner le ventilateur se trouvant dans le compar-
timent du moteur.
Tenir compte, à l'emplacement de montage, de
l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou
l'ouverture de montage.
Percer au préalable les ouvertures de montage
de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une
scie sauteuse pour trous ou une lime pour agran-
dir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords.
Observer à tout prix les consignes de sécurité du
fabricant des outillages portatifs.
Au cas où des travaux s'avèrent nécessaires
sans interruption de la tension, il sera indispens-
able de travailler exclusivement avec des outils
isolés.
Les départs électriques de l'appareil indicateur et
les câbles qui y sont raccordés devront être
protégés contre des contacts directs et des
endommagements. A cet effet, les câbles utilisés
devront présenter une isolation suffisante ou une
rigidité diélectrique suffisante, et les points de
contact devront être à l'abri des contacts acci-
dentels.
Les pièces conductrices électriquement des utili-
sateurs raccordés devront être protégées par des
mesures correspondantes contre les contacts
directs. La pose de câbles et de contacts nus
métalliquement n'est pas admissible.
Prière d'observer après le montage:
Connecter le câble de mise à la masse solide-
ment au pôle négatif de la batterie.
Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs
qui étaient rangées dans les mémoires électroni-
ques volatiles.
Contrôler toutes les fonctions.
Indicaciones de Seguridad
¡No fumar!
¡No producir fuego o llama abierta!
El producto ha sido desarrollado,
fabricado y ensayado observando
los requisitos básicos de seguridad
de las Directivas de la UE y del Estado de la
Técnica reconocido.
El aparato está destinado para empleo en la
navegación deportiva.
Emplear nuestro producto sólo de acuerdo con
las disposiciones. Las consecuencias de un
empleo del producto que no respete las disposi-
ciones, pueden ser daños personales, así como
daños materiales o daños al medio ambiente.
Anotar todos los datos de los instrumentos que
tienen memoria volátil.
Observar durante el montaje:
El montaje del producto se debería realizar por
un astillero o por un especialista.
Cuando se haga el montaje por uno mismo, lle-
var puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir
ropa amplia, pues puede ser enganchada por
piezas en movimiento. Si tiene los cabellos lar-
gos, sujételos con una redecilla.
Cuando se trabaje con el equipo eléctrico, no lle-
var puestos adornos metálicos o conductores,
como cadenas, pulseras, anillos, etc.
Antes del comienzo del trabajo hay que desem-
bornar el polo negativo de la batería, pues de lo
contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor-
tocircuitos pueden causar incendios de cables,
explosiones de baterías y daños a otros sistemas
de memoria electrónica. Por favor, observar que
cuando se desemborna la batería todas las
memorias electrónicas volátiles pierden sus valo-
res introducidos y se deben programar de nuevo.
Antes del comienzo de los trabajos en la sala de
motores, en caso de motores de gasolina, hacer
funcionar el ventilador de la sala.
En el lugar de montaje, prestar atención a que
haya espacio libre suficiente detrás de los tala-
dros o de la abertura de montaje.
Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro
inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica,
una sierra de perforar, un serrucho de calar o una
lima, para ampliar los agujeros y terminarlos.
Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente
las Indicaciones de Seguridad del fabricante de
la herramienta manual.
En caso de trabajos necesarios sin interrupción
de la tensión, sólo se debe trabajar con herra-
mientas aisladas.
Las salidas eléctricas del instrumento indicador y
los cables conectados a ellas, se deben proteger
del contacto directo y de daños. Para ello, los
cables empleados deben poseer un aislamiento
o una resistencia a la tensión suficiente y los pun-
tos de contacto deben ser seguros contra el
contacto.
También hay que proteger del contacto directo
las partes conductoras de electricidad del consu-
midor conectado por las correspondientes medi-
das. No es admisible el tendido de cables y
contactos metálicos desnudos.
Observar después del montaje:
Embornar fuertemente el cable de masa al polo
negativo de la batería.
Introducir de nuevo/programar los valores de las
memorias electrónicas volátiles.
Comprobar todas las funciones.
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
3
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
50 mm / *59 mm
0,5 ... 15 mm
Ø 53mm
0,3m
oder
or
ou
o
A: 0,5... 5 mm
B: 5... 15 mm
*... 20 mm
A
B
1,5 Nm max.
61 mm / *79 mm
0,5 ... 12 mm
Ø 53mm
Bestell-Nr. / Order No.
Reférence no. / No. de pedido
N05 800 766
*N05 800 696
1,5 Nm max.
oder
or
ou
o
Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / *N05 800 696), wenn star-
ke Schwingungsbeanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten).
Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / *N05 800 696) if exceptio-
nal stresses due to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats).
Monter lappareil indicateur au moyen des pivots et de lètrier lorsque (Reférence no. N05 800 766 / *N05
800 696) des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à lemplacement de mon-
tage (par ex.: vitesse maximale du bateau).
Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla (No. de pedido N05 800 766 /
*N05 800 696), cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el lugar de monta-
je (p.e. embarcación de alta velocidad).
Ø 63 mm / *Ø 56 mm
Ø 52 mm
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
n N05 800 222
VDO LOGIC
n N05 800 496
VDO Standard
l N05 801 110
Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich.
Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel.
Attention! Il nest pas possible de procèder à un changement de cerclage frontal sur
des appareils indicateurs à couronne frontale.
Atención: En instrumentos de indicación con bisel cromado no es posible el cambio del
marco frontal.
*: gilt für Chromfrontring
*: valid for chrome bezel
*: valable pour cerclage chromé
*: válido para bisel cromado
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
5
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
vas sólo con el método de estañado blando o
emplear conexiones por presión usuales en el
comercio.
Efectuar las conexiones por presión sólo con
unos alicates para unir por presión los cables.
Prestar atención a las Indicaciones de Seguridad
del fabricante de la herramienta manual.
Aislar los cordones tendidos libres de tal modo
que no se pueda originar ningún cortocircuito.
Atención: Existe peligro de cortocircuito por pun-
tos de unión defectuosos o por cables dañados.
Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden
causar incendios de cables, explosiones de
baterías y daños a otros sistemas electrónicos.
Por tanto, todas las conexiones de la alimenta-
ción de tensión deben estar, o bien estañadas, o
provistas de conectores a tope para soldar y sufi-
cientemente aisladas.
Prestar especial atención a perfectas conexiones
a masa.
Las conexiones falsas pueden causar cortocircui-
tos. Conectar los cables sólo de acuerdo con el
esquema de conexiones eléctrico.
En tanques metálicos se debe conectar el cable
negro (corto) directamente a las paredes metáli-
cas. De este forma la barra metálica del sensor
tendrá el mismo potencial que le tanque.
Esto es importante para evitar una diferencia de
potencial entre el sensor y el tanque que provo-
que una corrosión galvánica.
El borne negativodel sensor no debe conectarse
en ningun caso con el cable negro (corto) ni con
las paredes metálicas del tanque.
Un caso particular se produce en tanques de
aluminio, ya que debido a las propiedades elec-
troquimicas de este elemento, puede producirse
corrosión aun cuando la instalación este correc-
tamente terminada.
Por este motivo desaconsejamentos el uso de
capacitivo para nivel de agua en tanques de
aluminuo.
+
12V = max 2 Anzeiger 24V = max 6 Anzeiger
12V = max. 2 gauges 24V = max. 6 gauges
12 V =max 2 indicateurs 24 V=max 6 indicateurs
12 V = máx. 2 indicadores 24 V = máx. 6 indicadores
12/24V
12/24V
+
Gebereinbauort:
Installieren Sie den Geber an der vom Tankher-
steller schon vorgesehenen Montageöffnung
(Montageflansch) oder an einer noch herzustel-
lenden Montageöffnung im Wassertank an einer
günstigen Stelle für die Vorratsmessung.
Die günstigste Stelle für die Montageöffnung liegt
bei einem rechteckigen Wassertank in der Mitte
des Tanks, bei Wassertanks mit anderer
Geometrie auf ca. einem Drittel zur tiefen Seite.
Wenn ein großer Inspektionsdeckel im Wasser-
tank vorhanden ist, und er günstig positioniert ist,
bringen Sie die Montageöffnung hier an.
Sicherheitshinweise:
Muß eine Montageöffnung herge-
stellt werden, entleeren Sie den
Wassertank vorher vollständig.
Bauen Sie wenn möglich den Tank
aus.
Bohren Sie die Montageöffnung
klein vor. Verwenden Sie Konusfräser, Loch-,
Stichsäge oder Feile um die Bohrung zu ver-
größern und fertigzustellen. Entgraten Sie die
Kanten. Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-
hinweise der Handwerkzeughersteller.
Wassertank von Bohr-, Feil- und Sägerückstän-
den reinigen.
Füllen Sie nach erfolgtem Einbau den Wasser-
tank wieder mit Frischwasser auf.
Lugar de montaje del transmisor:
Instalar el transmisor en la abertura de montaje
(brida de montaje) ya prevista por el fabricante
del tanque, o en una abertura de montaje en el
tanque de agua a realizar en un lugar favorable
para la medición de la reserva.
El lugar más favorable para la abertura de mon-
taje en un tanque de agua rectangular, está en el
centro de la tapa del tanque, en otros tanques de
agua a un tercio de la cara del fondo.
Cuando exista una tapa de inspección grande en
el tanque de agua y esta tapa esté favorable-
mente posicionada, colocar la abertura de mon-
taje en ese punto.
Indicationes de Seguridad:
Si se debe hacer una abertura de
montaje, previamente vaciar el tan-
que de agua por completo.
Cuando sea posible, desmontar el
tanque.
Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro
inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica,
una sierra de perforar, un serrucho de calar o una
lima, para ampliar los agujeros y terminarlos.
Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente
las Indicaciones de Seguridad del fabricante de
la herramienta manual.
Limpiar el tanque de agua de las virutas de tala-
drar, serrar y limar.
Después de realizado el montaje del tanque, llen-
arlo de nuevo con agua dulce.
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
6
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Sensor installation location:
Install the sensor in the installation aperture pro-
vided for by the tank manufacturer (installation
flange), or in another installation aperture still to
be created in the tank, at a point suitable for mea-
suring the contents.
The most favourable point for the installation
aperture is in the centre of the tank cover in the
case of rectangular tank, and at about one third
towards the deep side in the case of other tanks.
If there is a large inspection cover on the tank,
and if it is suitably placed, make the installation
aperture there.
Safety Instructions:
If an installation aperture has to be
made, the water tank must first be
emptied completely.
If possible, remove the tank.
First drill small holes at the installa-
tion apertures.
Use tapered drills, compass saws, fretsaws or
files to enlarge and complete the hole. Deburr the
edges. The safety instructions of the hand tool
manufacturer must be observed.
Clean the tank of residue from drilling, filing and
sawing.
When installation is finished, refill the water tank
with fresh water.
Emplacement de montage du capteur:
Installer le capteur sur louverture de montage
déjà prévue par le constructeur du réservoir
(bride de montage) ou sur une ouverture de mon-
tage encore à confectionner dans le réservoir à
eau, en un endroit avantageux pour la mesure du
contenu du réservoir.
Lemplacement le plus avantageux pour louver-
ture de montage se trouve au milieu du couvercle
du réservoir, dans le cas dun réservoir à eau rec-
tangulaire. Dans le cas dautres réservoirs à eau,
il se trouve à environ un tiers par rapport à len-
droit le plus profond.
Lorsque le réservoir à eau possède un grand
couvercle dinspection et que celui-ci est posi-
tionné avantageusement, il y a lieu de mettre
louverture de montage à cet endroit.
Consignes relatives à la sécurité:
Lorsque lobligation se présente de
confectionner une ouverture de
montage, le réservoir à eau devra
être vidé intégralement au préala-
ble.
Démonter si possible le réservoir.
Percer au préalable les ouvertures de montage
de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une
scie sauteuse pour trous ou une lime pour agran-
dir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords.
Observer à tout prix les consignes de sécurité du
fabricant des outillages portatifs.
Nettoyer le réservoir à eau pour le débarrasser
des résidus de perçage, de limage et de sciage.
Une fois que le réservoir à eau a été monté, le
remplir à nouveau deau fraîche.
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
7
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Montageöffnung
Installation aperture
Ouverture de montage
Abertura de montaje
Ø 59 mm
H
A
L
H = L+A
H = Tankhöhe
L = Einbautiefe
A = Abstandsmaß zwischen Geberunterkante und Tankboden:
min 10mm, max 15mm.
H = tank height
L = installation depth
A = distance from lower edge of sensor to tank floor:
min. 10 mm, max. 15 mm.
H = Hauteur
L = Profondeur de montage
A = Dimensions de lécartement entre le bord inférieur du capteur
et le fond du réservoir: 10 mm au minimum et 15 mm au maximum.
H = Altura del tanque
L = Profundidad de montaje
A = Dimensión de la distancia entre la arista inferior del transmisor
y el fondo del tanque: mín. 10 mm, máx. 15 mm.
L
L
L
Beschädigen Sie nicht die Oberfläche des lackierten Rundstabes.Kürzen Sie die Rundstäbe
nur oben. Die gekürzten Rundstäbe dürfen nicht entfernt werden, da beim Wiedereinsetzen
der Stäbe Dichtringe beschädigt werden können.
Do not damage the surface of the enamelled round rod. Only shorten the round rods at the
top. The shortened rods must not be removed at any time, because gaskets may be dama-
ged during reinstallation of the rods.
Ne pas endommager la surface de la barre ronde recouverte de peinture.
Ne raccourcir les barres rondes quen haut. Il est interdit d´e´liminer les barres racoursis parce
qu´ il est possible de de´te´riorer les garnitures pendant la reínstallation.
No dañar la superficie de la barra redonda pintada.
Acortar las barras redondas sólo por arriba.
No quitar las barras redondas acortadas, para que los anillos obturados podrian estar estro-
pardos.
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
8
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Weichgummidichtung
Soft rubber seal
Joint détanchéité en caoutchouc mou
Colocar una junta de goma blanda
Markierungen müssen übereinstimmen.
Marks must correspond.
Les marquages doivent concorder.
Las marcas deben coincidir.
18 mm
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
9
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
X11.000/002/021
89 307 005
A
B
A
B
Geber und Vorratsanzeiger müssen aufein-
ander abgestimmt sein. Einstellung der Ab-
stimmung mit einem isolierten Schrauben-
dreher über das Potentiometer im Vorrats-
anzeiger nur bei voll gefülltem Wassertank.
The sensor and the level gauge must be calibrated to
each other. The calibration is set with an insulated scr-
ewdriver using the potentiometer in the level gauge, only
when the water tank is full.
Le capteur et lindicateur de niveau de remplissage du
réservoir doivent concorder lun avec lautre. Le réglage
de la concordance au moyen dun tournevis isolé, via le
potentiomètre disposé dans lindicateur de contenu du
réservoir, ne pourra être effectué que lorsque les réser-
voir à eau est entièrement rempli.
El transmisor y el indicador de reserva deben estar sinto-
nizados entre sí. Hacer el ajuste de la sintonización con
un destornillador aislado sobre el potenciómetro en el
indicador de reserva, sólo con el tanque de agua com-
pletamente lleno.
12 V / 1,2 W
24 V / 1,2 W
24V/1,2W:
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
N05 800 550
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
09/97 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Frischwasser Jauge de niveau deau douce
Freshwater Tank Gauge Medior de reserva de agua dulce
08 601 096
1-10
10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
oder
or
ou
o
Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen.
Keine chemischen Mittel verwenden.
Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water
only. Do not apply any chemicals
Attention: Nettoyer le verre et le cadre enjoliveur exclusivement avec
de leau.
Atención: Limpiar el vidrio y placa frontal, exclusivamente con agua.
No emplear sustancias quimicas.

Transcripción de documentos

MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce Consignes relatives à la sécurité Ne pas fumer! Par de feu ou de lumière ouverts! Le produit a été développé, fabriqué et contrôlé en considération des exigences fondamentales régissant la sécurité, qui sont imposées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnue de la technique. L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Notre produit ne devra être utilisé que conformément à l'usage auquel il est destiné. Les conséquences d'une utilisation du produit non conforme à l'usage prévu risqueront d'être des dommages à des personnes ainsi que des dommages matériels ou des dommages compromettant l'environnement. Important: pour les appareils de marque autrè que VDO, toutes les données électroniques enregistrées dans des mémoires électroniques volatiles devront être notées. Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vous auriez intérêt à faire monter le produit par vos chantiers navals ou par un professionnel spécialisé dans ce domaine. Au cas où vous effectuez vous-même le montage, nous vous prions de porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porte de vêtements trop amples. De pareils vêtements risquent d'être saisis par des pièces mobiles. Au cas où vous avez des cheveux longs, nous vous prions de porter un filet sur votre chevelure. Lors de l'exécution de travaux sur la partie électronique de bord, ne pas porter de bijoux métalliques ou conductibles tels que des chaînes, des bracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indispensable de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuits, de leur côté, risquent d'occasionner des feux de câbles, des explosions de batteries et des endommagements à d'autres systèmes de mémorisation électroniques. Nous vous prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoires électroniques volatiles perdent les valeurs qui y sont rangées et qu'elles devront être reprogrammées. Avant de commencer les travaux à effectuer dans le compartiment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous vous prions de faire tourner le ventilateur se trouvant dans le compartiment du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au préalable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sauteuse pour trous ou une lime pour agrandir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portatifs. Au cas où des travaux s'avèrent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispensable de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les départs électriques de l'appareil indicateur et les câbles qui y sont raccordés devront être protégés contre des contacts directs et des endommagements. A cet effet, les câbles utilisés devront présenter une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devront être à l'abri des contacts accidentels. Les pièces conductrices électriquement des utilisateurs raccordés devront être protégées par des mesures correspondantes contre les contacts directs. La pose de câbles et de contacts nus métalliquement n'est pas admissible. Prière d'observer après le montage: Connecter le câble de mise à la masse solidement au pôle négatif de la batterie. Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs qui étaient rangées dans les mémoires électroniques volatiles. Contrôler toutes les fonctions. INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – Indicaciones de Seguridad ¡No fumar! ¡No producir fuego o llama abierta! El producto ha sido desarrollado, fabricado y ensayado observando los requisitos básicos de seguridad de las Directivas de la UE y del Estado de la Técnica reconocido. El aparato está destinado para empleo en la navegación deportiva. Emplear nuestro producto sólo de acuerdo con las disposiciones. Las consecuencias de un empleo del producto que no respete las disposiciones, pueden ser daños personales, así como daños materiales o daños al medio ambiente. Anotar todos los datos de los instrumentos que tienen memoria volátil. Observar durante el montaje: El montaje del producto se debería realizar por un astillero o por un especialista. Cuando se haga el montaje por uno mismo, llevar puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir ropa amplia, pues puede ser enganchada por piezas en movimiento. Si tiene los cabellos largos, sujételos con una redecilla. Cuando se trabaje con el equipo eléctrico, no llevar puestos adornos metálicos o conductores, como cadenas, pulseras, anillos, etc. Antes del comienzo del trabajo hay que desembornar el polo negativo de la batería, pues de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cortocircuitos pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas de memoria electrónica. Por favor, observar que cuando se desemborna la batería todas las memorias electrónicas volátiles pierden sus valores introducidos y se deben programar de nuevo. Antes del comienzo de los trabajos en la sala de motores, en caso de motores de gasolina, hacer funcionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar atención a que haya espacio libre suficiente detrás de los taladros o de la abertura de montaje. Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calar o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. En caso de trabajos necesarios sin interrupción de la tensión, sólo se debe trabajar con herramientas aisladas. 1-10 2 Las salidas eléctricas del instrumento indicador y los cables conectados a ellas, se deben proteger del contacto directo y de daños. Para ello, los cables empleados deben poseer un aislamiento o una resistencia a la tensión suficiente y los puntos de contacto deben ser seguros contra el contacto. También hay que proteger del contacto directo las partes conductoras de electricidad del consumidor conectado por las correspondientes medidas. No es admisible el tendido de cables y contactos metálicos desnudos. Observar después del montaje: Embornar fuertemente el cable de masa al polo negativo de la batería. Introducir de nuevo/programar los valores de las memorias electrónicas volátiles. Comprobar todas las funciones. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce oder or ou o INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 Bestell-Nr. Order No. Reférence no. No. de pedido n N05 800 222 VDO LOGIC n N05 800 496 VDO Standard l N05 801 110 09/97 – A oder or ou o 1-10 B Ø 53mm Ø 52 mm Ø 63 mm / *Ø 56 mm 50 mm / *59 mm A: B: 0,5... 5 mm 5... 15 mm *... 20 mm Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / *N05 800 696), wenn starke Schwingungsbeanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten). Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / *N05 800 696) if exceptional stresses due to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats). Monter l’appareil indicateur au moyen des pivots et de lètrier lorsque (Reférence no. N05 800 766 / *N05 800 696) des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l’emplacement de montage (par ex.: vitesse maximale du bateau). Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla (No. de pedido N05 800 766 / *N05 800 696), cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el lugar de montaje (p.e. embarcación de alta velocidad). 1,5 Nm max. 1,5 Nm max. 0,3m Bestell-Nr. / Order No. Reférence no. / No. de pedido N05 800 766 *N05 800 696 Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich. Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel. Attention! Il n’est pas possible de procèder à un changement de cerclage frontal sur des appareils indicateurs à couronne frontale. Atención: En instrumentos de indicación con bisel cromado no es posible el cambio del marco frontal. *: gilt für Chromfrontring *: valid for chrome bezel *: valable pour cerclage chromé *: válido para bisel cromado Ø 53mm 0,5 ... 15 mm 3 0,5 ... 12 mm Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas 61 mm / *79 mm VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – 1-10 5 vas sólo con el método de estañado blando o emplear conexiones por presión usuales en el comercio. Efectuar las conexiones por presión sólo con unos alicates para unir por presión los cables. Prestar atención a las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. Aislar los cordones tendidos libres de tal modo que no se pueda originar ningún cortocircuito. Atención: Existe peligro de cortocircuito por puntos de unión defectuosos o por cables dañados. Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas electrónicos. Por tanto, todas las conexiones de la alimentación de tensión deben estar, o bien estañadas, o provistas de conectores a tope para soldar y suficientemente aisladas. Prestar especial atención a perfectas conexiones a masa. Las conexiones falsas pueden causar cortocircuitos. Conectar los cables sólo de acuerdo con el esquema de conexiones eléctrico. En tanques metálicos se debe conectar el cable negro (corto) directamente a las paredes metálicas. De este forma la barra metálica del sensor tendrá el mismo potencial que le tanque. Esto es importante para evitar una diferencia de potencial entre el sensor y el tanque que provoque una corrosión galvánica. El borne negativodel sensor no debe conectarse en ningun caso con el cable negro (corto) ni con las paredes metálicas del tanque. Un caso particular se produce en tanques de aluminio, ya que debido a las propiedades electroquimicas de este elemento, puede producirse corrosión aun cuando la instalación este correctamente terminada. Por este motivo desaconsejamentos el uso de capacitivo para nivel de agua en tanques de aluminuo. + – 12/24V – + 12/24V 12V = max 2 Anzeiger 12V = max. 2 gauges 12 V =max 2 indicateurs 12 V = máx. 2 indicadores Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas 24V = max 6 Anzeiger 24V = max. 6 gauges 24 V=max 6 indicateurs 24 V = máx. 6 indicadores VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce Gebereinbauort: Sensor installation location: Sicherheitshinweise: Safety Instructions: Installieren Sie den Geber an der vom Tankhersteller schon vorgesehenen Montageöffnung (Montageflansch) oder an einer noch herzustellenden Montageöffnung im Wassertank an einer günstigen Stelle für die Vorratsmessung. Die günstigste Stelle für die Montageöffnung liegt bei einem rechteckigen Wassertank in der Mitte des Tanks, bei Wassertanks mit anderer Geometrie auf ca. einem Drittel zur tiefen Seite. Wenn ein großer Inspektionsdeckel im Wassertank vorhanden ist, und er günstig positioniert ist, bringen Sie die Montageöffnung hier an. Muß eine Montageöffnung hergestellt werden, entleeren Sie den Wassertank vorher vollständig. Bauen Sie wenn möglich den Tank aus. Bohren Sie die Montageöffnung klein vor. Verwenden Sie Konusfräser, Loch-, Stichsäge oder Feile um die Bohrung zu vergrößern und fertigzustellen. Entgraten Sie die Kanten. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise der Handwerkzeughersteller. Wassertank von Bohr-, Feil- und Sägerückständen reinigen. Füllen Sie nach erfolgtem Einbau den Wassertank wieder mit Frischwasser auf. Install the sensor in the installation aperture provided for by the tank manufacturer (installation flange), or in another installation aperture still to be created in the tank, at a point suitable for measuring the contents. The most favourable point for the installation aperture is in the centre of the tank cover in the case of rectangular tank, and at about one third towards the deep side in the case of other tanks. If there is a large inspection cover on the tank, and if it is suitably placed, make the installation aperture there. If an installation aperture has to be made, the water tank must first be emptied completely. If possible, remove the tank. First drill small holes at the installation apertures. Use tapered drills, compass saws, fretsaws or files to enlarge and complete the hole. Deburr the edges. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Clean the tank of residue from drilling, filing and sawing. When installation is finished, refill the water tank with fresh water. INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – Emplacement de montage du capteur: Installer le capteur sur l’ouverture de montage déjà prévue par le constructeur du réservoir (bride de montage) ou sur une ouverture de montage encore à confectionner dans le réservoir à eau, en un endroit avantageux pour la mesure du contenu du réservoir. L’emplacement le plus avantageux pour l’ouverture de montage se trouve au milieu du couvercle du réservoir, dans le cas d’un réservoir à eau rectangulaire. Dans le cas d’autres réservoirs à eau, il se trouve à environ un tiers par rapport à l’endroit le plus profond. Lorsque le réservoir à eau possède un grand couvercle d’inspection et que celui-ci est positionné avantageusement, il y a lieu de mettre l’ouverture de montage à cet endroit. Consignes relatives à la sécurité: Lorsque l’obligation se présente de confectionner une ouverture de montage, le réservoir à eau devra être vidé intégralement au préalable. Démonter si possible le réservoir. Percer au préalable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sauteuse pour trous ou une lime pour agrandir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portatifs. Nettoyer le réservoir à eau pour le débarrasser des résidus de perçage, de limage et de sciage. Une fois que le réservoir à eau a été monté, le remplir à nouveau d’eau fraîche. 1-10 6 Lugar de montaje del transmisor: Instalar el transmisor en la abertura de montaje (brida de montaje) ya prevista por el fabricante del tanque, o en una abertura de montaje en el tanque de agua a realizar en un lugar favorable para la medición de la reserva. El lugar más favorable para la abertura de montaje en un tanque de agua rectangular, está en el centro de la tapa del tanque, en otros tanques de agua a un tercio de la cara del fondo. Cuando exista una tapa de inspección grande en el tanque de agua y esta tapa esté favorablemente posicionada, colocar la abertura de montaje en ese punto. Indicationes de Seguridad: Si se debe hacer una abertura de montaje, previamente vaciar el tanque de agua por completo. Cuando sea posible, desmontar el tanque. Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calar o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. Limpiar el tanque de agua de las virutas de taladrar, serrar y limar. Después de realizado el montaje del tanque, llenarlo de nuevo con agua dulce. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – 1-10 7 Montageöffnung Installation aperture Ouverture de montage Abertura de montaje L L L H Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS L A Ø 59 mm H = L+A H = Tankhöhe L = Einbautiefe A = Abstandsmaß zwischen Geberunterkante und Tankboden: min 10mm, max 15mm. H = tank height L = installation depth A = distance from lower edge of sensor to tank floor: min. 10 mm, max. 15 mm. H = Hauteur L = Profondeur de montage A = Dimensions de l’écartement entre le bord inférieur du capteur et le fond du réservoir: 10 mm au minimum et 15 mm au maximum. H = Altura del tanque L = Profundidad de montaje A = Dimensión de la distancia entre la arista inferior del transmisor y el fondo del tanque: mín. 10 mm, máx. 15 mm. Beschädigen Sie nicht die Oberfläche des lackierten Rundstabes.Kürzen Sie die Rundstäbe nur oben. Die gekürzten Rundstäbe dürfen nicht entfernt werden, da beim Wiedereinsetzen der Stäbe Dichtringe beschädigt werden können. Do not damage the surface of the enamelled round rod. Only shorten the round rods at the top. The shortened rods must not be removed at any time, because gaskets may be damaged during reinstallation of the rods. Ne pas endommager la surface de la barre ronde recouverte de peinture. Ne raccourcir les barres rondes qu’en haut. Il est interdit d´e´liminer les barres racoursis parce qu´ il est possible de de´te´riorer les garnitures pendant la reínstallation. No dañar la superficie de la barra redonda pintada. Acortar las barras redondas sólo por arriba. No quitar las barras redondas acortadas, para que los anillos obturados podrian estar estropardos. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – 1-10 8 18 mm Weichgummidichtung Soft rubber seal Joint d’étanchéité en caoutchouc mou Colocar una junta de goma blanda Markierungen müssen übereinstimmen. Marks must correspond. Les marquages doivent concorder. Las marcas deben coincidir. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – 9 1-10 Geber und Vorratsanzeiger müssen aufeinander abgestimmt sein. Einstellung der Abstimmung mit einem isolierten Schraubendreher über das Potentiometer im Vorratsanzeiger nur bei voll gefülltem Wassertank. The sensor and the level gauge must be calibrated to each other. The calibration is set with an insulated screwdriver using the potentiometer in the level gauge, only when the water tank is full. Le capteur et l’indicateur de niveau de remplissage du réservoir doivent concorder l’un avec l’autre. Le réglage de la concordance au moyen d’un tournevis isolé, via le potentiomètre disposé dans l’indicateur de contenu du réservoir, ne pourra être effectué que lorsque les réservoir à eau est entièrement rempli. 12 V / 1,2 W El transmisor y el indicador de reserva deben estar sintonizados entre sí. Hacer el ajuste de la sintonización con un destornillador aislado sobre el potenciómetro en el indicador de reserva, sólo con el tanque de agua completamente lleno. 24 V / 1,2 W 24V/1,2W: Bestell-Nr. Order No. Reférence no. No. de pedido N05 800 550 B A A Bestell-Nr. Order No. Reférence no. No. de pedido X11.000/002/021 B 89 307 005 Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen MONTAGEANLEITUNG Vorratsanzeiger für Frischwasser Freshwater Tank Gauge INSTALLATION INSTRUCTIONS Jauge de niveau d’eau douce Medior de reserva de agua dulce INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 096 09/97 – 1-10 10 oder or ou o Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen. Keine chemischen Mittel verwenden. Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water only. Do not apply any chemicals Attention: Nettoyer le verre et le cadre enjoliveur exclusivement avec de l’eau. Atención: Limpiar el vidrio y placa frontal, exclusivamente con agua. No emplear sustancias quimicas. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH ...ein Mannesmann-Unternehmen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

VDO FRESHWATER TANK GAUGE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario