AEG LX8 X FLEXIBILITY Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
DE BEDIENUNGSANLEITUNG EN INSTRUCTION MANUAL GRE ES LIBRO DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
FRA MODE D’EMPLOI NED GEBRUIKSAANWIJZING I TA ISTRUZIONI AR

Español
Introducción
Desembale el modelo LX8, así como el sistema AeroPro,
y compruebe que están incluidos todos los accesorios*.
Lea el manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Disfrute de la aspiradora AEG LX8!
Índice:
Consejo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Información al consumidor y política de sostenibilidad ..........7
Vista general de la aspiradora ........................14-15
Cómo utilizar la aspiradora ...........................18-20
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ....21-23
Vaciado de polvo .....................................24-25
Cambio de los ltros ..................................26-29
Limpieza del cepillo AeroPro Extreme ...................30
Solución de problemas ..................................31
Português
Antes de começar
Desembale o seu modelo LX8 e o sistema AeroPro e
verique se foram incluídos todos os acessórios*.
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu AEG LX8!
Índice:
Avisos de segurança ......................................8
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade ..........................................8
Visão geral do aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Como utilizar o aspirador .............................18-20
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza ...........................................21-23
Remoção do pó ......................................24-25
Substituição dos ltros ................................26-29
Limpar a escova AeroPro Extreme .......................30
Resolução de problemas .................................31
Deutsch
Vorbereitungen
Packen Sie Ihren LX8 Staubsauger aus und prüfen Sie,
ob alle Zubehörteile enthalten sind*.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den
Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG LX8!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ......................................4
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
...4
Übersicht über den Staubsauger ......................14-15
Verwendung des Staubsaugers .......................18-20
Tipps für beste Ergebnisse ............................21-23
Entleeren .............................................24-25
Austauschen der Filter ................................26-29
Reinigen der AeroPro-Extreme-Düse ....................30
Fehlersuche .............................................31
English
Before starting
Unpack your LX8 model and the accessory
system and check that all accessories are included.*
Read the User Manual carefully.
Pay special attention to the Safety advice chapter.
* Accessories may vary from model to model.
Enjoy your AEG LX8!
Table of contents:
Safety advice .............................................5
Consumer information and sustainability policy .........5
Overview of the vacuum cleaner .....................14-15
How to use the vacuum cleaner ......................18-20
Tips on how to get the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-23
Dust emptying .......................................24-25
Replacing the lters ..................................26-29
Cleaning the AeroPro Extreme nozzle ...................30
Troubleshooting ........................................31
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο LX8 που
διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν
περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*.
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Απολαύστε την LX8 της AEG!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................6
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
..6
Επισκόπηση της ηλεκτρικής σκούπας .................14-15
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . .19-20
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
καθαρισμού ..........................................21-23
Άδειασμα της σκόνης .................................24-25
Αντικατάσταση των φίλτρων ..........................26-29
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro Extreme
.............
30
Επίλυση προβλημάτων ..................................31
Français
Avant de commencer
Déballer votre aspirateur LX8 ainsi que le système
d’accessoires AeroPro pour vérier que tous les
accessoires sont bien inclus*.
Lire les instructions d’utilisation.
Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une
attention particulière.
*Suivant les modèles.
Electrolux LX8 pour un nettoyage plus ecace !
Table des matières :
Consignes de sécuri .....................................9
Informations consommateur et appareil en n de vie ......9
Vue éclatée de l’aspirateur ............................14-15
Comment utiliser cet aspirateur .......................18-20
Astuces pour un résultat impeccable ..................21-23
Vidange de la poussière ...............................24-25
Remplacement des ltres .............................26-29
Nettoyage de la brosse AeroPro Extreme ................30
Gestion des pannes ......................................31
Nederlands
Voordat u begint
Pak uw LX8-model en het AeroPro-systeem uit en
controleer of alle accessoires aanwezig zijn*.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Veel plezier met uw Electrolux LX8!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ........................................10
Klantinformatie en milieubeleid .........................10
Overzicht van de stofzuiger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Gebruik van de stofzuiger ............................18-20
Tips voor de beste resultaten .........................21-23
Stof legen Stof legen ..................................24-25
De lters vervangen ..................................26-29
De AeroPro Extreme-zuigmond reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . .30
Problemen oplossen .....................................32
Italiano
Prima di iniziare
Disimballare il modello LX8 e il sistema AeroPro e
controllare che tutti gli accessori siano inclusi*.
Leggere le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Buona pulizia con Electrolux LX8!
Sommario:
Norme di sicurezza ......................................11
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ........11
Panoramica dell’aspirapolvere .......................16-17
Utilizzo dell’aspirapolvere .............................18-20
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . .21-23
Svuotamento della polvere ...........................24-25
Sostituzione dei ltri ..................................26-29
Pulizia della bocchetta AeroPro Extreme ................30
Ricerca ed eliminazione dei guasti .......................32
Arabic









12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
12 . . . . . . . . . . 
16-17 . . . . . . . . . . . . . . . . 
18-20 . . . . . . . . . . . . . . . 
21-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 
24-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
26-29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
44
Sicherheitsanforderung und Warnung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangeln dem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
WARNUNG: Turbodüsen* besitzen rotierende Bürsten,
in denen sich Teile festsetzen können. Die Turbodüse
eignet sich nicht für Teppiche mit hohem Flor und
langen Fransen, rutschfeste Teppiche wie Türmatten
oder wasserfeste Teppiche. Verwenden Sie die Düsen
vorsichtig und nur auf den dafür vorgesehenen
Oberächen. Schalten Sie den Staubsauger aus, bevor Sie
festsitzende Teile entfernen oder die Bürsten reinigen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät
spielen.Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Dieser Staubsauger ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.
• Für scharfkantige Gegenstände
• Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben
genannten Bedingungen kann zu schweren
Schäden führen, diese sind nicht durch die
Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals
benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
AEG-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von
der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen
oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom
autorisierten AEG-Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Verbraucherinformationen und
Nachhaltigkeitsgrundsätze
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts
oder unbefugten Eingri in den Staubsauger
entstehen. Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie
Ansprechstellen für Verbraucherfragen nden Sie im
beigelegten Garantieheft.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger
oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn
Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns
bitte eine E-Mail an oorcare@aeg.com oder rufen Sie
uns an.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer
Website: www.aeg-home.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf
Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann
wiederverwertet werden.
Sicherheitshinweise
55
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Safety requirement and warning
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical,sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if the have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
WARNING: Turbo nozzles* have a rotating brush
in which parts may become entrapped. The Turbo
nozzle is not suitable for carpets with deep piles and
long fringes, anti-slip carpets like door mats or water
resistant carpets. Please use them with caution and
only on intended surfaces. Please turn the vacuum
cleaner o before removing entrapped parts or
cleaning the brush.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance shall not be made by
children without supervision.
Always disconnect the plug from the mains before
cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor,
which is not covered by the warranty.
This vacuum cleaner is for domestic use only.
Never use vacuum cleaner
• Close to ammable gases, etc.
• On sharp objects
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not
damaged. Never use the vacuum cleaner if the
cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
an authorized AEG service centre in order to avoid
a hazard. Damage to the vacuum cleaners cord is
not covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an
authorized AEG service centre. Store the vacuum
cleaner in a dry place.
Consumer information and sustainability policy
AEG declines all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or
in cases of tampering with the appliance. For more
details of warranty and consumers contacts see the
Warranty Booklet in the packaging
If you have any comments on the cleaner or the
Operating Instructions manual please e-mail us at
oorcare@aeg.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind.
All plastic parts are marked for recycling purposes.
For details see our website: www.aeg-home.com
The packaging material is chosen to be
environmentally friendly and can be recycled.
Safety precautions
6
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: * Turbo του εξαρτήματος χειρός
διαθέτουν περιστρεφόμενη βούρτσα στην οποία
μπορεί να εγκλωβιστούν αντικείμενα. Το ακροφύσιο
Turbo δεν είναι κατάλληλο για χαλιά με παχύ πέλος
και μακριά κρόσσια, για αντιολισθητικά χαλιά όπως τα
χαλάκια πόρτας ή αδιάβροχα χαλιά. Χρησιμοποιείτε
τα με προσοχή και μόνο στις επιφάνειες για τις οποίες
προορίζονται. Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
πριν αφαιρέσετε τα εγκλωβισμένα αντικείμενα ή πριν
καθαρίσετε τη βούρτσα.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν
από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κλπ.
Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν
σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της AEG για αποφυγή κινδύνων.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
• Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική
σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να
πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης της AEG. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική
σκούπα σε στεγνό μέρος.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από
εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη
συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το
Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα
ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας,
επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση
oorcare@aeg.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική
συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα
με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες,
επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.aeg-home.com
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε
να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να
ανακυκλωθεί.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε
μοντέλο.
Υποδείξεις ασφαλείας
7
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Requisito y advertencia de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años
en adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
ADVERTENCIA: Las boquillas turbo* de mano
auxiliares tienen un cepillo giratorio en el
que las piezas pueden quedar atrapadas. El
cepilloTurbo no es apto para alfombras de pelo
o ecos largos, alfombras resistentes al aguani
alfombrasantideslizantes, como losfelpudos.
Utilícelos con precaución y solo en las supercies
indicadas. Apague la aspiradora antes de extraer las
piezas atrapadas o de limpiar el cepillo.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con
este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica
antes de limpiar o hacer cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el
motor, que no están cubiertos por la garantía.
La aspiradora está diseñada exclusivamente para
uso doméstico.
No utilice nunca la aspiradora
En las proximidades de gases inamables, etc.
Con objetos punzantes.
Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
Con polvo no, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y
los cables no están dañados. No utilice nunca la
aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo
debe ser sustituido por un centro técnico de AEG,
para evitar peligros. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser
efectuados por un centro técnico autorizado de AEG.
Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Información al consumidor
AEG no se hace responsable de ningún daño que
pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de
haber realizado manipulaciones en él. Para obtener
más detalles de la garantía y los contactos de los con-
sumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora
o sobre el manual de instrucciones, envíenos un
mensaje electrónico a oorcar[email protected]
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el
medio ambiente. Todos los componentes de plástico
llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles
en nuestro sitio web: www.aeg-home.com
Se ha elegido un material de embalaje que sea
respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Consejo de seguridad
8
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
8 anos ou mais e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimento se tiverem
recebido supervisão ou instruções relativas
à utilização do aparelho de forma segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
AVISO: As Escovas Turbos* têm escova rotativa que
pode aprisionar objectos. A escovaTurbo năo é
adequada para alcatifas com pelo comprido e franjas
longas, tapetes antiderrapantes como capachos de
portas ou tapetes resistentes ŕ água. Utilize-os com
cuidado e apenas nas superfícies para as quais são
adequados. Desligue o aspirador antes de remover
qualquer objecto que tenha cado aprisionado e
antes de limpar a escova.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo
a garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar
ou tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente
e não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar
sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Este aspirador destina-se apenas a uso doméstico.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc.
Em objectos aguçados
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento,
farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verique regularmente se a cha e o cabo não
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
só deverá ser substituído por um centro de
assistência AEG autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao cabo do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência AEG autorizado.
Mantenha o aspirador num local seco.
Informação ao consumidor
A AEG recusa qualquer responsabilidade por todos os
danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho
ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para
obter informações mais detalhadas sobre a garantia
e contactos de consumidores, consulte o Folheto da
Garantia incluído na embalagem.
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico
para oorcar[email protected]
Política de sustentatibilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para ns
de reciclagem. Para obter informações detalhadas,
consulte o nosso Web site: www.aeg-home.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por
respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
* Os acessórios podem variar de modelo para
modelo.
Avisos de segurança
9
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
AVERTISSEMENT: Les Turbo Brosse * sont dotées
d’une brosse rotative dans laquelle des objets
peuvent se coincer. LaTurbo brosse ne convient
pas pour les moquettes ŕ longs poils, les tapis
antidérapants tels que les paillassons, et les tapis
résistants ŕ l’eau. Veuillez les utiliser avec précaution
et uniquement sur des surfaces adaptées. Éteignez
l’aspirateur avant de retirer les objets coincés ou de
nettoyer la brosse.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils
ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans
aucun liquide.
• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit
pas être utilisé sil est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Cet aspirateur est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• À proximité de gaz inammables, etc.
• Sur des objets pointus
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots
de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
• Les produits en bombe aérosol peuvent être
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
• Vérier régulièrement que la prise et le cordon
ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser
l’aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
peut uniquement être remplacé dans un Centre
Service Agréé Electrolux, an d’éviter tout danger.
Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être
eectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux.
Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Informations consommateur et fin de vie
Electrolux décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil ou en cas de modication de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur
l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez
un e-mail à l’adresse oor[email protected]
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique
sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de
détails, visiter notre site Web : www.electrolux.com.
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Consignes de sécurité
10
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires* zijn
voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes
vast kunnen komen te zitten. Het Turbo mondstuk
is niet geschikt voor tapijten met diepe polen en
lange franjes, antislip tapijten zoals deurmatten of
waterbestendige tapijten. Let bij het gebruik van
deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op
de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger
uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de
borstel schoonmaakt.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de
motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet
onder de garantie.
De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Bij scherpe voorwerpen.
Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het
elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij
een erkend Electrolux Service Centre worden
vervangen om risico te vermijden. Schade aan het
snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend Electrolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg van
onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde
aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten
garantieboekje voor meer informatie over de
garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer
milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar
onze website: www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op
millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Veiligheidsadvies
11
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso
i rischi coinvolti.
AVVERTENZA: Turbo* degli accessori manuali
sono dotate di una spazzola rotante che potrebbe
intasarsi. La Turbospazzola non è adatta pertappeti
a bre efrange lunghe o spesse, per tappeti
antiscivolo come gli zerbini o tappeti resistenti
all’acqua. Utilizzarle con attenzione e soltanto sulle
superci adatte. Spegnere l’aspirapolvere prima di
rimuovere eventuali
oggetti intrappolati o pulire la spazzola.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione
elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
Lapparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare mai liquidi
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
• Controllare regolarmente lo stato del essibile e
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al
motore e non sono coperti da garanzia.
Laspirapolvere è destinato solo all’uso domestico.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.
Su oggetti appuntiti
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco,
calcestruzzo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un centro di
assistenza Electrolux autorizzato per evitare
eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo
dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia.
• Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di assistenza
autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un
luogo asciutto.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti
i danni derivanti da un uso improprio o in caso
di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori
informazioni sui contatti in merito a garanzia e
servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla
garanzia accluso nella confezione
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
delle Istruzioni per l’uso e per informazioni sui centri
di assistenza tecnica autorizzati Electrolux chiamare
il numero telefonico 0434/3951.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto
dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.electrolux.com
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Norme di sicurezza
12

        

8
          
       
      

 
  
   



       






















     
















       







www.electrolux.com
        

13
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
14
Overview of the vacuum cleaner
17* 18*18* 19* 21* 22* 23*
19
16
15*
15*
17*
18*
14
13
13
12
12
12
11
10
9
6
5
4
3
2
1*
1*
7 8
7
8
15*
18*
20*
24
1515
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Description de votre LX8
1. Régulateur de puissance*
2. Filtre hygiène lavable (EFH13W)
3. Grille de  ltre
4. Cordon d’alimentation
5. Roulettes arrière Roulettes arrière
6. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
7. Bouton Marche/Arrêt
8. Bouton d’enroulement du câble d’alimentation
9. Support du  ltre
10. Filtre principal lavable
11. Bac à poussière
12. Poignées de transport
13. 2fentes de rangement
14. Flexible*
15. Tube télescopique*
16. Systeme de rangement Clip
17. Poignée de  exible AeroPro ergonomique*
18. Poignée AeroPro classique*
19. Suceur FlowMotion
20. Suceur DustPro*
21. Suceur spécial sols durs / parquets AeroPro*
22. Suceur Flex Pro*
23. Brosse spéciale pour animaux
24. Suceur AeroPro 3en1
* Suivant les modèles.
Français
Deutsch
Beschreibung Ihres LX8:
1. Leistungsregelung*
2. Abwaschbarer Hygiene lter (AEF13W)
3. Filtergitter
4. Netzkabel
5. Hinterräder
6. Entriegelungstaste für den Staubbehälter
7. Taste Ein/Aus
8. Aufrolltaste für das Netzkabel
9. Filterrahmen
10. Waschbarer Haupt lter
11. Staubbehälter
12. Gri e
13. 2 Parkaufnahmen
14. Schlauch*
15. Teleskoprohr*
16. Parkfunktion
17. AeroPro Ergo-Gri *
18. AeroPro Classic-Gri *
19. FlowMotion-Elektrodüse
20. DustPro düse*
21. AeroPro-Hartbodendüse*
22. Flex Pro™ düse*
23. Haustierdüse
24. AeroPro 3-in-1-Kombidüse
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
English
Description of your LX8
1. Power regulation*
2. Washable Hygiene Filter (AEF13W)
3. Filter grill
4. Power cord
5. Rear wheels
6. Dust container release button
7. On/O button
8. Cord rewind button
9. Filter frame
10. Washable main  lter
11. Dust bin
12. Handles
13. 2 parking slots
14. Hose*
15. Telescopic tube*
16. Parking Clip
17. AeroPro Ergo handle*
18. AeroPro Classic handle*
19. FlowMotion nozzle
20. DustPro nozzle*
21. AeroPro Parketto nozzle*
22. Flex Pro™ nozzle*
23. Pet Nozzle*
24. AeroPro 3 in 1 nozzle
* Accessorzies may vary from model to model.
Ελληνικά
Περιγραφή της LX8:
1. Ρύθμιση ισχύος*
2. Πλενόμενο φίλτρο υγιεινής (AEF13W)
3. Σχάρα φίλτρου
4. Καλώδιο ρεύματος
5. Πίσω τροχοί
6. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
7. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
8. Κουμπί περιέλιξης καλωδίου
9. Πλαίσιο φίλτρου
10. Πλενόμενο κύριο φίλτρο
11. Δοχείο σκόνης
12. Χειρολαβές
13. 2 υποδοχές στάθμευσης
14. Εύκαμπτος σωλήνας*
15. Τηλεσκοπικός σωλήνας*
16. Κλιπ στάθμευσης
17. Λαβή AeroPro ergo*
18. Χειρολαβή AeroPro Classic*
19. Ακροφύσιο FlowMotion
20. Ακροφύσιο DustPro*
21. Ακροφύσιο AeroPro parketto*
22. Ακροφύσιο Flex Pro*
23. Ακροφzύσιο για τρίχες κατοικιδίων
24. Στόμιο AeroPro 3σε1
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Español
Descripción de la LX8:
1. Regulación de potencia*
2. Filtro higiénico lavable (EFH13W)
3. Rejilla del  ltro
4. Cable de alimentación
5. Ruedas traseras
6. Botón de apertura del depósito de polvo
7. Tecla de encendido/apagado
8. Botón de rebobinado del cable
9. Marco del  ltro
10. Filtro principal lavable
11. Bolsa de polvo
12. Asas
13. 2 ranuras de almacenamiento
14. Manguera*
15. Tubo telescópico*
16. Clip para almacenamiento
17. Asa ergonómica AeroPro*
18. Asa clásica AeroPro*
19. Boquilla FlowMotion
20. Boquilla DustPro*
21. Boquilla parketto AeroPro*
22. Boquilla Flex Pro*
23. Boquilla para pelo de mascotas
24. AeroPro 3 in 1 nozzle
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Português
Descrição do seu LX8:
1. Regulação da potência*
2. Filtro Higiénico lavável (EFH13W)
3. Grelha do  ltro
4. Cabo de alimentação
5. Rodas traseiras
6. Botão de desbloqueio do recipiente do pó
7. Botão On/O (ligar/desligar)
8. Botão de recolha do cabo
9. Estrutura do  ltro
10. Filtro principal lavável
11. Depósito do pó
12. Pegas
13. 2 Ranhuras de estacionamento
14. Mangueira*
15. Tubo telescópico*
16. Assistente de estacionamento
17. Pega do AeroPro Ergo*
18. Pega do AeroPro Classic*
19. Bocal do FlowMotion
20. Bocal do DustPro*
21. Bocal do AeroPro parketto*
22. Bocal do Flex Pro*
23. Escova para pêlo de animal
24. Acessório AeroPro 3-em-1
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Content
16
17* 18*18* 19* 21* 22* 23*
19
16
15*
15*
17*
18*
14
13
13
12
12
12
11
10
9
6
5
4
3
2
1*
1*
7 8
7
8
15*
18*
20*
24
17
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Nederland
Beschrijving van uw LX8:
1. Knop voor vermogen*
2. Wasbaar hygiëne lter (EFH13W)
3. Filterrooster
4. Netsnoer
5. Achterwielen
6. Vrijgaveknop stofreservoir
7. Aan/uit-toets
8. Netsnoerintrekknop
9. Filterframe
10. Uitwasbare hoofd lter
11. Stofbak
12. Handvatten
13. 2 opbergsleuven
14. Slang*
15. Telescopische buis*
16. Opbergklem
17. Ergonomische AeroPro-handgreep*
18. Klassieke AeroPro-handgreep*
19. FlowMotion-mondstuk
20. DustPro -mondstuk*
21. AeroPro-parketmondstuk*
22. Flex Pro-mondstuk*
23. Zuigmond voor dierenharen
24. AeroPro-3in1-zuigmond
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Descrizione dell’LX8:
1. Regolazione della potenza*
2. Filtro Hygiene lavabile (EFH13W)
3. Griglia del  ltro
4. Cavo di alimentazione
5. Ruote posteriori
6. Pulsante di rilascio scomparto polvere
7. Pulsante On/O
8. Pulsante di riavvolgimento cavo
9. Porta ltro
10. Filtro principale lavabile
11. Contenitore della polvere
12. Maniglie
13. 2fentes de rangement
14. Tubo  essibile*
15. Tubo telescopico*
16. Gancio di fermo
17. Impugnatura AeroPro con comando a distanza*
18. Impugnatura AeroPro classica*
19. Bocchetta FlowMotion
20. Bocchetta DustPro*
21. Bocchetta parketto AeroPro*
22. Bocchetta Flex Pro*
23. Spazzola animali
24. Bocchetta AeroPro 3in1
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Italiano Arabic

 .1
(EFH13W)  .2
 .3
 .4
 .5
 .6
On/Off .7
 .8
 .9
 .10
 .11
 .12
 .13
 .14
 .15
 .16
AeroPro .17
AeroPro .18
FlowMotion .19
*
DustPro .20
Parketto .21

Flex Pro .22
 .23
13AeroPro .24

1818
1. Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée située
sur le dessus ou l’une des deux poignées situées à
l’avant de l’appareil.
2. Connectez le  exible au corps de l’appareil. Pour le
retirer, pressez les deux boutons de verrouillage.
3. Emboîtez le tube télescopique dans la brosse et dans
la poignée du tuyau  exible - pour le retirer, appuyez
sur les boutons de déverrouillage pour enlever la brosse
et le tuyau  exible.
How to use the vacuum cleaner
1. Tragen Sie das Gerät entweder am Gri auf der
Geräteoberseite oder an den beiden Gri en vorne
am Gerät.
2. Schieben Sie den Schlauch in den
Schlauchaufnehmer an der Vorderseite (zum
Entnehmen des Schlauchs drücken Sie die
Entriegelungstasten und ziehen ihn ab).
3. Verbinden Sie das Teleskoprohr mit der
Bodendüse und dem Schlauchgri (zum Entfernen
drücken Sie die Entriegelungstaste und ziehen die Düse
und den Schlauch ab).
1. To carry machine, lift it either by the the handle at
the top of the machine or by any of the two handles at
the front of the machine.
2. Insert the hose into the connection at the front (to
remove it, press the lock buttons and pull the hose
out).
3. Attach the telescopic tube to the  oor nozzle and
hose handle (to remove them, press the lock button
and pull the nozzle and hose o ).
1. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, σηκώστε την είτε
από τη χειρολαβή στο επάνω μέρος είτε από τις
χειρολαβές στο μπροστινό μέρος.
2. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση
που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος. ια να
τον αφαιρέσετε, πιέστε τα κουμπιά ασφάλισης και
τραβήξτε το σωλήνα προς τα έξω.)
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
δαπέδου και στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να
τα αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε
προς τα έξω το ακροφύσιο και τον εύκαμπτο σωλήνα).
1. Para transportar la unidad, levántela por el asa
superior o por cualquiera de las dos asas de la parte
frontal.
2. Inserte la manguera en la conexión de la parte
frontal (para extraerla, presione los botones de
bloqueo y tire de ella).
3. Acople el tubo telescópico al cepillo de suelo y el
asa del tubo (para extraerlos, presione el botón de
bloqueo y tire de la boquilla y el tubo).
1. Para transportar o aparelho, levante-o pela pega
superior ou por uma das duas pegas existentes na
parte da frente.
2. Introduza a mangueira no encaixe frontal (para a
remover, pressione os botões de bloqueio e puxe-a
para fora).
3. Encaixe o tubo telescópico na escova e na pega
da mangueira (para remover, pressione o botão de
bloqueio e puxe a escova e a mangueira para fora).
1. Til het apparaat aan het handvat aan de
bovenzijde of een van beide handvatten aan de
voorzijde op.
2. Steek de slang in de aansluiting aan de
voorzijde (druk om de slang te verwijderen op de
vergrendelknoppen en trek de slang los).
3. Bevestig de telescopische geleider op het
vloermondstuk en de slanghendel (druk om ze
te verwijderen op de vergrendelknop en trek het
mondstuk en de slang los).
1. Per trasportare l‘apparecchio, sollevarlo usando la
maniglia sulla parte superiore o le due maniglie nella
parte frontale dell‘apparecchio.
2. Inserire il tubo  essibile nel raccordo frontale (per
estrarlo, premere i pulsanti di arresto e tirare il tubo
essibile).
3. Collegare il tubo telescopico alla spazzola per
il pavimento e al manico del tubo  essibile (per
staccarli, premere il pulsante di rilascio e tirare la spazzola
e il tubo  essibile).
 .1


      
.2


        .3
      

1919
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
4. Régler le tube télescopique en tenant le verrouillage
d’une main et en tirant la poignée de l’autre main.
5. Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher
sur le secteur.
6. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
appuyez sur la pédale marche/arrêt. Après utilisation,
enroulez le cordon d’alimentation en appuyant la
pédale de l’enrouleur.
4. Teleskoprohr individuell in der Länge anpassen,
indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf
drücken und mit der anderen Hand am Gri ziehen.
5. Stromkabel herausziehen und den Stecker in die
Steckdose stecken.
6. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken. Nach dem Staubsaugen
das Stromkabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste
aufwickeln.
4. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
5. Pull out the power cord and plug it into the mains.
6. Press the ON/OFF button to turn machine on, press
again to turn o . After vacuuming rewind the cable by
pushing the REWIND button.
4. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη λαβή με το άλλο.
5. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
6. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
πατώντας το κουμπί ON/OFF. Μετά τον καθαρισμό
τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας πατώντας
το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
4. Para ajustar el tubo telescópico sujete el bloqueo
con una mano y tire del asa con la otra.
5. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
6. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
de encendido y apagado (ON/OFF). Después de
aspirar, enrolle el cable de alimentación pulsando
el botón REWIND.
4. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
5. Puxe o cabo e introduza-o na tomada. 6. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão
Ligar/Desligar. Depois de aspirar, enrole o cabo de
alimentação premindo o botão REWIND.
4. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
5. Trek aan het snoer en steek de stekker in het
stopcontact.
6. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
te drukken.Rol na het stofzuigen het snoer op door
op de knop REWIND te drukken..
4. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante
di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
5. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
6. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere
il pulsante di accensione/spegnimento. Una volta
terminata la pulizia, riavvolgere il cavo premendo il
pulsante RIAVVOLGIMENTO.
 .4

 .5  On/Off       .6




2020
7. Réglez mécaniquement la puissance en poussant
la valve de réglage du débit d’air* vers le haut
et le bas. *
8. Tournez le variateur de puissance vers la droite
pour augmenter la puissance et vers la gauche
pour la réduire.*
How to use the vacuum cleaner
7. Regeln Sie den Luftstrom durch Verschieben der
Ventilklappe. *
8. Drehen Sie die Leistungsregelung nach rechts, um
die Leistung zu erhöhen oder nach links, um sie zu
verringern.*
7. Regulate air ow by pushing the valve up and
down.
*
8. Push the power regulation to the right to increase
power and to the left to reduce power.*
7. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή αέρα, πιέζοντας τη
βαλβίδα προς τα πάνω και προς τα κάτω. *
8. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος προς τα δεξιά
για να αυξήσετε την ισχύ και προς τα αριστερά για
να τη μειώσετε.*
7. Regule el caudal de aire presionando la válvula
hacia arriba y hacia abajo. *
8. Presione la regulación de potencia hacia la
derecha para aumentar la potencia y hacia la
izquierda para reducirla.*
7. Regule o  uxo de ar deslocando a válvula para
cima ou para baixo. *
8. Desloque o regulador de potência para a direita
para aumentar a potência ou para a esquerda para
diminuir a potência.*
7. Regel de luchtstroom door de klep omhoog en
omlaag te schuiven. *
8. Druk de knop voor het vermogen naar rechts om
de zuigkracht te verhogen en naar links om de
zuigkracht te verlagen.*
7. Regolare il  usso dell’aria premendo verso l’alto e
il basso la valvola. *
8. Premere il regolatore di potenza verso destra per
aumentare la potenza e verso sinistra per ridurla.*
        
 .7


.8

2121
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Insérez la brosse dans l’une des deux encoches «Parking Clips» situées
sous et à l’arrière de l’aspirateur. Pour un rangement plus compact, le
éxible peut être clipsé au tube télescopique grâce à l’attache prévue à
cet e et.
Inserte la sujeción de almacenamiento de la boquilla en una de las dos
ranuras de la parte inferior o posterior de la unidad. También se puede
acoplar la manguera a la sujeción del tubo para un almacenamiento más
compacto.
Introduza o clip de parqueamento da escova numa das ranhuras de
parqueamento: por baixo ou na parte de trás do aparelho. Para ocupar
menos espaço quando não se está a utilizar o aparelho, é possível  xar a
mangueira no clipe existente no tubo.
Tips on how to get the best results
Insert the nozzle parking clip into one of the two parking slots under or on
the back of the machine. The hose can be attached to the clip on the tube
for a more compact storage.
Schieben Sie den Parkfunktions-Clip der Düse in eine der beiden
Parkaufnahmen, die sich unter oder auf der Rückseite des Geräts be nden.
Der Schlauch kann am Clip befestigt und das Gerät so kompakter verstaut
werden.
Εισαγάγετε το κλιπ στάθμευσης του ακροφυσίου σε μία από τις δύο
υποδοχές στάθμευσης που βρίσκονται στο κάτω ή στο πίσω μέρος της
συσκευής. Ο εύκαμπτος σωλήνας τοποθετείται στο κλιπ που βρίσκεται
πάνω στο σταθερό σωλήνα, για να καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στην
αποθήκευση.
Steek de clip voor bevestiging van het mondstuk in een van de twee
sleuven, aan de onder- of achterzijde van het apparaat. Om tijdens de
opslag ruimte te besparen, kan de slang worden bevestigd aan de clip op
de buis.
Inserire il gancetto della spazzola in una delle due fessure di arresto, sotto o
sul retro dell’apparecchio. Il tubo  essibile può essere  ssato con il gancio
per occupare meno spazio al momento di riporre l’apparecchio.
   
          

22
For optimum performance check the 5 power levels during use.
(1=Lowest mode, 5= Highest mode)*
On manually controlled models, the air ow is adjusted by the air valve(17). *
Um die optimale Saugleistung einzustellen, regeln Sie die Leistung beim Staubsaugen über die 5 Leistungsstufen.
(1 = Normalbetrieb, 5 = Maximale Leistung)*
Bei Modellen mit manueller Steuerung wird der Luftstrom mit der Ventilklappe (17) geregelt.*
Για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, ελέγξτε τα πέντε επίπεδα ισχύος κατά τη χρήση.
(1=Κανονική λειτουργία, 5= Μέγιστο επίπεδο λειτουργίας)*
Σε μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο, η ροή αέρα ρυθμίζεται από τη βαλβίδα αέρα (17).*
Para obter um desempenho óptimo, veri que os cinco níveis de potência durante a utilização.
(1 = Modo Normal, 5 = Modo Máximo)*
Nos modelos de controlo manual, o  uxo de ar é regulado na válvula de ar (17).*
Pour obtenir des performances optimales, véri ez les cinq niveaux de puissance pendant l’utilisation.
(1=mode normal, 5=mode maximal)*
Sur les modèles à commande manuelle, la circulation d’air se règle en utilisant la vanne d’air (17).*
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
H.
Para un rendimiento óptimo, compruebe los cinco niveles durante el uso.
(1=modo normal, 5=modo máximo)*
En los modelos de control manual, el caudal de aire se ajusta con la válvula (17).*
Tips on how to get the best results
Voor de beste prestatie dient u tijdens het gebruik de vijf krachtniveaus uit te proberen.
(1=Normale modus, 5= Maximale modus)*
Op handmatig bediende modellen wordt de luchtstroom aangepast door middel van de luchtklep (17).*
Per ottenere la massima aspirazione, controllare i cinque livelli di potenza durante l’uso.
(1=modalità normale, 5= modalità massima)*
Sui modelli a controllo manuale, il  usso dell’aria viene regolato con la valvola dell’aria (17).*
5
51
17
23
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
E.
*
*
D.
*
*
*
*
=
Empfohlene Düse
Recommended nozzle
Συνιστώμενο ακροφύσιο
Cepillo recomendado
Escova recomendada
Buse recommandée
Aanbevolen
Consigliato
A.
B. C.
F.
*
*
G.
*
*
*
H.
*
180°
*
*
*

2424 Dust emptying
1. Der Staubbehälter darf maximal bis zur MAX-Linie
gefüllt sein. (Ist das Füllvolumen überschritten, muss
der Filter hinter dem Staubbehälter gereinigt werden).
2. Entriegeln Sie den Staubbehälter, indem Sie die
Taste oben am Staubsauger drücken und gleichzeitig
den Staubbehälter vorsichtig herausziehen.
3. Die Taste zum Ö nen des Staubbehälters be ndet
sich unten am Deckel. Ziehen Sie zum Ö nen die
Taste zurück.
1. The dust bin must not be  lled higher than the
MAX-line. (If over lled, the  lter behind the dust bin
need to be cleaned)
2. Release the dust bin by pushing the button on top
of cleaner and at the same time carefully pull the dust
bin out from the cleaner.
3. The button for opening the dust bin is placed
under the lid. Unlock by pulling the button.
1. Το περιεχόμενο του δοχείου σκόνης δεν πρέπει να
ξεπερνά τη γραμμή που υποδεικνύει το μέγιστο
όριο. (Διαφορετικά, θα πρέπει να καθαρίσετε το
φίλτρο που βρίσκεται πίσω από το δοχείο σκόνης.)
2. Για να αφαιρέσετε το δοχείο σκόνης, πατήστε
το κουμπί στο επάνω μέρος της συσκευής και,
ταυτόχρονα, τραβήξτε με προσοχή το δοχείο σκόνης
από τη συσκευή.
3. Το δοχείο σκόνης ανοίγει από το κουμπί που
βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα. Για να το
απασφαλίσετε, τραβήξτε το κουμπί.
1. O nível de enchimento do depósito do pó não
pode ultrapassar a linha de limite MAX. (Se tal
acontecer, será necessário limpar o  ltro existente
atrás do depósito do pó)
2. Solte o depósito do pó pressionando o botão
na parte superior do aspirador e, em simultâneo,
puxando cuidadosamente o depósito do pó para fora
do aspirador.
3. O botão de abertura do depósito do pó encontra-
se por baixo da tampa. Pressione o botão para o
desbloquear.
1. El depósito de polvo no debe llenarse por encima
de la línea indicadora del máximo. (Si se llena en
exceso, será necesario limpiar el  ltro que hay detrás
del depósito).
2. Extraiga el depósito de polvo. Para ello, presione el
botón de la parte superior del aparato y, sin dejar de
pulsarlo, extraiga cuidadosamente el depósito.
3. El botón para abrir el depósito de polvo se
encuentra debajo de la tapa. Para desbloquear el
depósito, pulse el botón.
MAX
1. Ne remplissez jamais le bac au-delà du niveau
MAX. ( Le cas échéant, il faudra impérativement
nettoyer le  ltre situé derrière le bac à poussière )
2. Retirez le bac à poussière en appuyant sur le
bouton de déverrouillage situé sur le dessus de
l’aspirateur, tout en tirant délicatement le bac à
poussière hors de l’aspirateur.
3. Pour vider le bac à poussière,tirez sur le bouton de
déverrouillage situé sur le dessous du couvercle.
1. De stofbak mag niet boven de lijn MAX worden
gevuld. (Indien de stofbak te vol is, dient het  lter
achter de bak te worden gereinigd)
2. Druk op de knop aan de bovenzijde van de
stofzuiger om de stofbak te ontgrendelen en trek
deze tegelijkertijd voorzichtig uit het apparaat.
3. De knop voor het openen van de stofbak bevindt
zich onder het deksel. Trek aan de knop om te
ontgrendelen.
1. Il contenitore della polvere non deve essere
riempito oltre il segno MAX (in caso contrario, sarà
necessario pulire il  ltro dietro il contenitore della
polvere).
2. Sganciare il contenitore della polvere spingendo
il pulsante sulla parte superiore dell’apparecchio
ed estrarlo contemporaneamente dall’apparecchio
facendo attenzione.
3. Il pulsante per aprire il contenitore della polvere
si trova sotto il coperchio. Per sbloccarlo, tirare il
pulsante.
MAX .1


.2
       


.3

2525
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
4. Entleeren Sie den Inhalt in den Abfalleimer. Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
4. Empty dust into the dust bin. Re t in reverse order. 5. The nose inside the cyclone is removable and can
be rinsed in water if needed. Let dry for 24 hours
before  tting it back to the machine.
5. Der Einsatz im Zyklon kann entfernt und mit
Wasser abgespült werden, falls nötig. Lassen Sie
den Filter 24 Stunden trocknen, bevor Sie ihn wieder
in das Gerät einsetzen.
4. Αδειάστε τη σκόνη στον κάδο απορριμμάτων.
Για να το επανατοποθετήσετε το δοχείο σκόνης,
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
5. Αν χρειαστεί, μπορείτε να αφαιρέσετε το ρύγχος
από το κυκλωνικό δοχείο και να το ξεπλύνετε με
νερό. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει για 24 ώρες πριν
το τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή.
4. Remova o pó existente no interior do depósito do
pó. Volte a instalá-lo pela ordem inversa.
5. Se for necessário, é possível remover o cone
ciclónico e lavá-lo com água. Deixe secar durante 24
horas antes de voltar a colocá-lo no aparelho.
4. Tire el contenido del depósito de polvo a la
papelera. Vuelva a colocarlo en orden inverso.
5. El cilindro con fondo cónico del área de aspiración
ciclónica se puede extraer y enjuagar si es
necesario. Déjelo secar durante 24 horas antes de
volver a colocarlo en la unidad.
4. Videz le bac à poussière et répétez les opérations en
ordre inverse pour le remettre en place.
5. Le cône du cyclone est amovible et peut être rincé
à l’eau si besoin.
Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le remettre
en place dans l’appareil.
4. Leeg de stofbak. Breng het reservoir weer aan door
de hiervoor beschreven stappen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
5. De neus in de cycloon kan indien nodig worden
verwijderd en met water worden gereinigd.
Laat het  lter 24 uur drogen voordat u het weer in het
apparaat terugplaatst.
4. Svuotare il contenitore della polvere. Procedere
nell‘ordine inverso per riposizionarlo.
5. Il componente dentro il ciclone è rimovibile e può
essere risciacquato in acqua, se necessario.
Lasciarlo ad asciugare per 24 ore prima di inserirlo
nuovamente nella macchina.
 .4

       .5
24

2626
1. Tire para abrir la tapa posterior. 2. Retire el  ltro higiénico lavable y aclárelo con agua
fría. El  ltro se puede cambiar. (AEF13W)
3. Déjelo secar durante 24 horas antes de volver a
colocarlo en la unidad. Cambie el  ltro cada 2 años.
Washing the filter
1. Ziehen Sie am Deckel an der Rückseite, um ihn zu
ö nen.
2. Entfernen Sie den abwaschbaren Hygiene lter und
reinigen Sie ihn mit kaltem Wasser. Der Filter kann
ausgetauscht werden. (AEF13W)
1. Pull to open the back lid. 2. Remove the washable hygiene  lter and rinse with
cold water. Filter can be changed. (AEF13W)
3. Lassen Sie den Filter 24 Stunden trocknen, bevor
Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen. Ersetzen Sie
den Filter alle 2 Jahre.
3. Let dry for 24 hours before placing it back to the
machine. Replace the  lter every 2 years.
1. Τραβήξτε για να ανοίξετε το πίσω κάλυμμα. 2. Αφαιρέστε το πλενόμενο φίλτρο υγιεινής και
ξεπλύνετέ το με κρύο νερό. Το φίλτρο μπορεί να
αντικατασταθεί. (AEF13W)
3. Αφήστε το να στεγνώσει για 24 ώρες πριν το
τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή. Το φίλτρο πρέπει
να αντικαθίσταται κάθε 2 χρόνια.
1. Puxe para abrir a tampa traseira.
2. Remova o  ltro Higiénico lavável e lave-o com
água fria. É possível mudar o  ltro. (AEF13W)
3. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a
colocá-lo no aparelho. Substitua o  ltro a cada 2
anos.
1. Ouvrez la grille du  ltre arrière en tirant dessus.
2. Sortez le  ltre hygiène lavable et rincez-le à l’eau
froide. Le  ltre peut être remplacé. (EFH13W)
3. Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le
remettre en place dans l’appareil. Remplacez le
ltre tous les 2ans.
1. Trek om de achterzijde te openen. 2. Verwijder het wasbare hygiëne lter en spoel het
af met koud water. Het  lter kan worden vervangen.
(EFH13W)
3. Laat het  lter 24 uur drogen voordat u het weer in
het apparaat terugplaatst. Vervang het  lter om de
2 jaar.
1. Tirare per aprire il coperchio posteriore. 2. Estrarre il  ltro hygiene lavabile e risciacquare con
acqua fredda. Il  ltro può essere sostituito. (EFH13W)
3. Lasciarlo ad asciugare per 24 ore prima di inserirlo
nuovamente nella macchina. Sostituire il  ltro ogni 2
anni.
 .1
        .2
(EFH13W)

24 .3

2727
1. Extraiga el marco del  ltro que hay detrás del
depósito de polvo.
2. Retire el  ltro de su marco. 3. Lave el  ltro con agua fría con regularidad o, al
menos, cada 3 meses. Se deben remplazar los  ltros
cada 2 años. Referencia del  ltro: AEF129.
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Cleaning the fine dust filter
1. Entfernen Sie den Filterrahmen, der sich hinter
dem Staubbehälter be ndet.
2. Nehmen Sie den Filter aus dem Filterrahmen.
1. Pull out the  lter frame placed behind the dust
bin.
2. Remove the  lter from the  lter frame.
3. Waschen Sie den Filter regelmäßig oder
mindestens alle 3 Monate mit kaltem Wasser.
Der Filter sollte alle 2 Jahre ausgewechselt werden.
Filterbestellnummer: AEF129.
3. Wash the  lter with cold water regularly or at least
every 3 months. Filters should be replaced every 2
years. Filter reference: AEF129.
1. Αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου, που βρίσκεται
πίσω από το δοχείο σκόνης.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο από το πλαίσιο 3. Το φίλτρο πρέπει να πλένεται με κρύο νερό σε
τακτική βάση ή τουλάχιστον κάθε 3 μήνες. Τα
φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 2
χρόνια. Αρ. αναφοράς φίλτρου: AEF129.
1. Puxe para fora a estrutura do  ltro existente atrás
do depósito do pó.
2. Retire o  ltro da respectiva estrutura. 3. Lave o  ltro com água fria regularmente ou,
pelo menos, a cada 3 meses. Os  ltros devem ser
substituídos a cada 2 anos.
Referência do  ltro: AEF129.
1. Retirez le support du  ltre situé derrière le bac à
poussière.
2. Sortez le  ltre de son support. 3. Lavez régulièrement le  ltre à l’eau froide, ou
au moins tous les 3mois. Les  ltres doivent être
remplacés tous les 2 ans. Référence du  ltre: EF129.
1. Verwijder het  lterframe dat zich achter de
stofbak bevindt.
2. Verwijder het  lter uit het  lterframe. 3. Was het  lter regelmatig met koud water, of
minimaal een keer in de drie maanden. Filters
dienen iedere twee jaar te worden vervangen.
Filterreferentie: EF129.
1. Estrarre il porta ltro che si trova dietro il
contenitore della polvere.
2. Rimuovere il  ltro dal porta ltro. 3. Lavare il  ltro in acqua fredda periodicamente o al
massimo ogni 3 mesi. Il  ltro deve essere sostituito
ogni 2 anni. Riferimento  ltro: EF129.
 .1  .2      .3
3
.EF129
2828 Cleaning the fine dust filter
6. Wenn der Filter wieder trocken ist, setzen Sie ihn
bündig in den Filterrahmen ein.
6. When the  lter is dry, re t the  lter into the  lter
frame properly without gaps.
4. Drücken Sie den Filter während des Waschens aus. 5. Wringen Sie den Filter vollständig aus.
Lassen Sie den Filter 24 Stunden trocknen, bevor Sie
ihn wieder in das Gerät einsetzen.
4. Squeeze the  lter while washing. 5. Squeeze remaining water from the  lter.
Let dry for 24 hours before  tting it back to the
machine.
6. Αφού στεγνώσει, τοποθετήστε το φίλτρο και πάλι
στο πλαίσιο προσέχοντας να μην υπάρχουν κενά.
4. Πιέστε το φίλτρο καθώς το πλένετε. 5. Στύψτε το φίλτρο.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει για 24 ώρες πριν το
τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή.
6. Cuando se seque el  ltro, vuelva a colocarlo en el
marco correctamente, sin dejar huecos.
4. Apriete el  ltro mientras lo lava. 5. Apriete el  ltro para escurrir el agua sobrante.
Déjelo secar durante 24 horas antes de volver a
colocarlo en la unidad.
6. Quando o  ltro estiver seco, volte a instalá-lo na
respectiva estrutura, sem deixar folgas.
4. Aperte o  ltro durante a respectiva lavagem. 5. Escorra a restante água do  ltro, apertando-o.
Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a colocá-
lo no aparelho.
6. Lorsque le  ltre est sec, insérez-le correctement
dans son support (sans laisser d‘espace entre les
bords du support et le  ltre).
4. Essorez le  ltre pendant le lavage.
5. Une fois lavé, essorez bien le  ltre.
Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le remettre
en place dans l’appareil.
6. Laat het  lter drogen voor u het weer op de juiste
wijze en zonder openingen in het  lterframe
monteert.
4. Wring het  lter uit tijdens het reinigen.
5. Wring eventueel achtergebleven water uit het  lter.
Laat het  lter 24 uur drogen voordat u het weer in het
apparaat terugplaatst.
6. Quando il  ltro è asciutto, inserirlo nuovamente
nel porta ltro assicurandosi che aderisca
perfettamente.
4. Strizzare il  ltro durante il lavaggio. 5. Strizzare il  ltro per rimuovere l‘acqua in eccesso.
Lasciarlo ad asciugare per 24 ore prima di inserirlo
nuovamente nella macchina.


 .6
.


.4         .5
 24
2929
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
7. Setzen Sie den Filter und den Filterrahmen wieder
in das Gerät ein.
8. Die kurzen An- und Absaugschläuche können
entfernt werden, wenn sie verstopft sind.
Ziehen Sie oben am Schlauch, um ihn abzutrennen
(Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge).
7. Re t the  lter and  lter frame back to the machine
body.
8. The short inlet and outlet tubes can be removed if
anything got caught. Detach by pulling the tube at
the top (reverse order to put it back).
7. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο και το πλαίσιο στο
σώμα της συσκευής.
8. Σε περίπτωση που εγκλωβιστεί κάποιο αντικείμενο
στους μικρούς σωλήνες εισόδου και εξόδου, μπορείτε
να τους αφαιρέσετε. Για να βγάλετε το σωλήνα, τραβήξτε
τον από το επάνω μέρος. (Για να τον επανατοποθετήσετε,
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.)
7. Vuelva a colocar el  ltro con su marco en la unidad. 8. Los tubos de entrada y de salida se pueden extraer
en caso de que algo quede atrancado. Desacóplelos
tirando del tubo de la parte superior (siga el orden
inverso para recolocarlos).
7. Volte a instalar o  ltro e a respectiva estrutura no
aparelho.
8. É possível remover os tubos curtos de entrada e
saída caso  que preso algum objecto. Desencaixe-
os puxando o tubo na parte superior (siga a ordem
inversa para os voltar a colocar).
7. Remettez le  ltre et son support dans l‘aspirateur.
8. Les petits  exibles situés sur le dessus de
l’aspirateur peuvent être retirés et nettoyés si
quelque chose reste coincé à l’intérieur. Détachez-les
en tirant sur la partie supérieure du  éxible (e ectuez
ces étapes dans l’ordre inverse pour les réinstaller).
7. Plaats het  lter met het  lterframe terug in het
apparaat.
8. De korte toevoer en afvoer kunnen worden
losgekoppeld om eventuele vastzittende delen
te verwijderen. Koppel los door aan de buis aan de
bovenzijde te trekken (omgekeerde volgorde om
weer terug te plaatsen).
7. Reinserire il  ltro e il porta ltro nel corpo
dell‘apparecchio.
8. È possibile rimuovere i tubi di uscita e di ingresso
corti se vi rimangono oggetti intrappolati. Estrarre
tirando il tubo dalla parte superiore (per reinserirlo,
eseguire l’operazione inversa).
 .7      .8
       



3030
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas están atascadas, quite la tapa de las
ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
Cleaning the AeroPro Extreme Nozzle
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse absaugen.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Re t in
reverse order.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για
να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
1. Separe o bocal do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar o bocal.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a
capa da roda com uma pequena chave de fendas.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Désassembler le suceur du tube. Utiliser la poignée du
exible pour nettoyer le suceur.
2. Si les roues sont bloquées, les nettoyer en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévisser l’axe des roues et nettoyer toutes les pièces.
Remonter dans l’ordre inverse.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Togliere la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del tubo  essibile.
2. Se le ruote sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
       .1

       
.2

 
 .3

3131
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de
corriente.
Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.
Observe si se ha fundido algún fusible.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga mucho cuidado por si la
obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
exible.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los
daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
ara
por
fra
gre
esp
de
eng
ned
ita
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Clearing the hose
Clear the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been
caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized AEG service centre.
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten.
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch
vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B.
Nadeln) im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an die AEG Kundenbetreuung.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα “πιέζοντάς” τον. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί στην
περίπτωση που η απόφραξη έχει προκληθεί από γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα
στον εύκαμπτο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες
ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της AEG. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση
νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της AEG.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de
corriente.
Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.
Observe si se ha fundido algún fusible.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga mucho cuidado por si la
obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
exible.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los
daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
L’aspirateur ne se met pas en marche :
Vérier que le câble est branché au secteur.
Vérier que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
Vérier qu’aucun fusible n’a sauté.
Débouchage du exible
Déboucher le exible en appuyant dessus. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser
en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau a été aspirée
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages
portés au moteur par l’entrée d’eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.
32
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig als de kans
bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan
de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato all’alimentazione di rete.
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
Pulizia del tubo essibile
Liberare il tubo essibile esercitando una lieve pressione. Tuttavia, prestare attenzione nel
caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo qualora sia causato dalla pulizia del pezzo.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.


















33
English
Recycle the materials with the symbol . Put the
packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and
recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην
απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που
φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική
σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική
αρχή.
Español
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su ocina municipal.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
] juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.
         
    
    
       




Arabic
A00291334Share more of our thinking at www.aeg-home.com
AeroPro
SilentParketto
Ref: AP 260
AeroPro
TurboBrush
Ref: TURBO 2500
AeroPro
MiniTurbo Brush
Ref: AZE 075
Consumables & Accessories
Filter
Ref: AEF 13W
MiniTurbo Brush
Ref: AZE 075
AeroPro
SilentParketto
Fine dust filter
Ref: AEF 129
Ref: AEF 129
LX8 Starter Kit
Ref: AUSK 11
s-fresh™ Blossom
Ref: AZE 210
s-fresh™ GREEN
Ref: AZE 212
www.aeg.com/shop
1 / 1

AEG LX8 X FLEXIBILITY Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario