Casselin CPAI500B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FR
PLAQUE À INDUCTION
THERMOSTAT TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux - 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MARIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits d’auteur
La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégrali de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle CPAI500B
Température 60°C à 240°C
Puissance 500 - 3500 W / 230 V
Poids 7 Kg
Dimensions L 335 x P 415 x H 117 mm
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord d’une table ou d’un comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
MODE D’EMPLOI
MODE DE FONCTIONNEMENT DES PLAQUES DE CUISSON À INDUCTION
Le principe de l’induction combine cette vitesse de réaction et l’avantage principal de l’électricité, à savoir la
possibilité de doser exactement l’apport de chaleur.
L’appareil doit être retiré complétement de son emballage. Toutes les protections doivent être entièrement
retirées.
Placer l’appareil debout sur une surface solide et plate. Ne jamais mettre l’appareil sur une surface
inflammable.
Ne pas installer cet appareil à proximité de feux ouverts, ou autres appareils de chauffage.
Le câble électrique doit être protégé à au moins 16 ampères. L’appareil doit être branché directement à une
prise murale. L’utilisation d’une multiprise fera disjoncter l’appareil.
Batterie de cuisine appropriée
- Acier ou fonte émaillée
- Fer, acier ou fonte non émaillée
- Inox 18/10 et aluminium s’ils sont marqués appropriés à l’induction (veuillez respecter la description de la
batterie de cuisine).
Pour un bon fonctionnement, toutes les casseroles et poêles doivent avoir un fond plane et magnétique. Pour
de meilleurs résultats, n‘utilisez que des poêles et casseroles d‘un diamètre de 12 à 24 cm.
Batterie de cuisine non appropriée
- Récipients ayant un fond bombé
- Casseroles en céramique ou en verre résistant à la température
- Aluminium, bronze ou cuivre, sauf si marqué explicitement approprié à l’induction
- Casseroles et poêles d’un diamètre de moins de 12 cm
- Batterie de cuisine munie de pieds
FR
ATTENTION
Veuillez n’utiliser que des ustensiles de cuisson indiqués explicitement appropriés à la cuisson à induction.
Si le réchaud à induction reconnait une trop grande différence de champ magnétique, une baisse de
puissance survient. Cela peut entrainer le fonctionnement du verrouillage de sécurité évitant ainsi la
surchauffe de l’appareil. C’est pourquoi il faut éviter d’utiliser des récipients en aluminium, en bronze ou non-
métalliques.
1. Bouton ON/OFF
2. Mode chauffe / température / minuterie
3. Bouton de réglage
REGLAGE
Brancher la prise électrique.
Placer la casserole au centre du réchaud, et presser la touche ON/OFF (pos. 1) afin de mettre l’appareil sous
tension, l’écran digital s’allume.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur HEATING sur le
panneau de contrôle afin de gler la puissance souhaitée. Elle peut varier de 500 à 3500 W en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. La puissance par défaut est de 2000 W.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2 ) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur TEMP sur le panneau
de contrôle afin de régler la température souhaitée de 60°C 240°C en tournant le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Appuyer sur la touche FONCTION (pos. 2 ) jusqu’à obtention du voyant d’allumage sur TIMER sur le panneau
de contrôle afin de régler la temporisation souhaitée de 0 à 180 minutes en tournant le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Le réchaud à induction s’éteindra automatiquement s’il n’y a aucune opération dans les 2 heures.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne.
L’appareil n’est pas destiné à un usage industriel permanent.
INDICATION
Lors du fonctionnement, il est possible à tout instant de modifier le réglage du minuteur grâce aux touches
de sélection et . Grâce à la mémoire del’appareil, le réglage du niveau puissance ou de température reste
inchangé. La même méthode peut être utilisée pour modifier le mode puissance ou température sans
changer le réglage du minuteur. L’appareil fonctionnera alors selon les paramètres qui auront été introduits
en derniers.
FR
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec notre service après-vente ou bien votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située
à l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température de l’huile baisse, dévisser ensuite la
protection plastique en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, appuyer sur la touche
reset puis revisser la protection plastique.
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Veillez toujours à utiliser seulement un chiffon doux, jamais de produits nettoyants abrasifs qui pour
pourraient rayer la surface.
Les fentes d’aération à l’arrière de l’appareil doivent toujours être exemptes de saleté et de poussière, et si
nécessaire, doivent être nettoyées (par ex. à l’aide d’un pinceau ou d’une soufflante).
Pour nettoyer l’appareil ne jamais utiliser de produits contenant de l’essence ou de diluants afin de ne pas
endommager la surface de l’appareil.
Après avoir nettoyé la surface, la sécher et la polir avec un chiffon sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
MESSAGE D’ERREUR CAUSES EXPLICATION
E0
> Absence de récipient sur la plaque
de cuisson, ou le récipient est
inapproprié.
> Placer un récipient approprié sur
la plaque de cuisson.
E1
> La température du récipient s’élève
de manière exagérée (par ex. à
cause de l’obturation de la fente de
ventilation).
> Partie endommagée (par ex.
un transistor).
> Dégager la fente de ventilation.
Laisser l’appareil à refroidir
quelques minutes, puis vous
pouvez le réutiliser. Si le
communiqué d’erreur s’affiche à
nouveau, contacter votre vendeur.
> Contactez votre revendeur.
E2
> La sécurité contre la surchauffe de
l’appareil s’est déclenchée, et
l’appareil s’est éteint.
> Brève surtension.
> Retirer le récipient de la plaque de
cuisson. Attendre quelques
minutes, jusqu’à refroidissement du
récipient. Après refroidissement,
l’appareil est à nouveau prêt pour
fonctionner.
> Débrancher l’appareil de
l’alimentation (retirer la fiche !).
Laisser l’appareil refroidir quelques
minutes, avant de le réutiliser.
EN
INDUCTION PLATE
THERMOSTAT TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions for using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
5.2 use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Maintenance Safety Instructions
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1. PRESENTATION
1.1 Information
This user guide serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the device.
The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential
conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously follow all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that there is a danger that could result in injury. Concentration and caution are imperative
in operating this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger associated with electric current. Failure to follow the instructions may result
in the risk of injury and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that failure to comply with the instruction may result in a breakdown or
destruction of the device.
NOTE
This symbol indicates good practices and advice that must be followed for the efficient use of the device.
NOTE
It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any
liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin
company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without
notice.
1.3 Rights'author
The operating instructions are protected by copyright law. Reproductions of all types and in all forms - even
partial - as well as the use and / or transmission of its content are not permitted without our authorization.
Any violation of these provisions gives rise to the right to damages. The other rights remain reserved.
1.4 Declaration of conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Guarantee
The instructions given in these operating instructions have been drawn up taking into account the current
regulations, current technical development, our knowledge and experience. All translations have been
prepared with professionalism. However, we accept no responsibility for any translation error. The attached
French version is authentic.
EN
2. SECURITY
The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the
device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
Safety instructions are established to prevent errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device
must not be transformed or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently developed. This notice must be kept. The appliance must be used in premises provided for this
purpose and only by a responsible person who has knowledge of the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The functioning of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any accusation related to improper use of the device is not admissible
and will lapse. Correct use corresponds to the use described in these operating instructions. Proper use
corresponds to compliance with the rules of safety, hygiene, cleaning and maintenance.
2.3 Safety instructions for the use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the European Union ordinances valid at the time of
manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to ascertain the compliance of the measures cited in terms of work safety with the current
state of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
In case of use of the device by a third person, the user manual must be available before any use. All new
users must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms provided for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
The check for the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt
of the package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the delivered
product only with reservations *. A complaint detailing the defects observed must then be made. The
perception of damage is only possible in the event of a complaint formulated within the prescribed time limits,
ie 24-48 hours at most.
* written on the carrier's delivery papers or digital.
3.2 packaging
The packaging of the device must be kept in case of moving, or for a return to the after-sales service. The
inner and outer packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in
your country concerning environmental protection must be observed before destroying the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The device can be kept in stock, but only in its original, closed packaging.
Storage can be carried out in accordance with these conditions:
• Storage in a dry and non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of the stock exceeding 2 months (general condition of the device and all the constituent elements)
• No material shaking
• Storage in closed room and not outside.
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
* Subject to change
Model CPAI500B
Temperature 60 ° C to 240 ° C
Power 500 - 3500 W / 230 V
Weight 7 Kg
Dimensions W 335 x D 415 x H 117 mm
EN
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
• No contact with heat sources should take place with the power cord.
• Cord should not hang over edge of table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or that is still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
In operation, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device
in malfunction, and do not use spare parts that are not original.
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The appliance must be unpacked
and checked completely before connection by a professional.
5.2 Use
WARNING
The set-up of the device installation and maintenance must be carried out by professionals only.
• Do not leave the appliance running without supervising it.
• During use, your hands should be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
MANUAL
INDUCTION COOKING PLATES OPERATING MODE
The principle of induction combines this reaction speed and the main advantage of electricity, namely the
possibility of precisely dosing the heat input.
The device must be completely removed from its packaging. All protections must be completely removed.
Place the unit upright on a solid, flat surface. Never place the device on a flammable surface.
Do not install this appliance near open fires, or other heating appliances.
The electrical cable should be protected to at least 16 amps. The device must be plugged directly into a wall
outlet. Using a multiple socket will cause the device to trip.
Suitable cookware
- Steel or enamelled cast iron
- Iron, steel or unglazed cast iron
- 18/10 stainless steel and aluminum if they are marked suitable for induction (please respect the description
of the cookware).
For proper operation, all pots and pans should have a flat, magnetic bottom. For best results, only use pots
and pans with a diameter of 12 to 24 cm.
Unsuitable cookware
- Containers with a rounded bottom
- Temperature resistant ceramic or glass pans
- Aluminum, bronze or copper, unless explicitly marked suitable for induction
- Pots and pans with a diameter of less than 12 cm
- Cookware with feet
WARNING
Please only use cookware that is specifically indicated as suitable for induction cooking.
EN
If the induction stove recognizes too large a difference in magnetic field, a drop in power occurs. This may
cause the safety lock to operate, thus preventing the device from overheating. Therefore, avoid using
aluminum, bronze or non-metallic containers.
1. ON / OFF button
2. Heating / temperature / timer mode
3. Adjustment knob
SETTING
Plug in the electrical outlet.
Place the saucepan in the center of the stove, and press the ON / OFF key (pos. 1) to switch on the appliance,
the digital screen will light up.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the HEATING indicator light appears on the control panel in order
to set the desired power. It can vary from 500 to 3500 W by turning the knob clockwise. The default power is
2000 W.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the indicator light is on TEMP on the control panel in order to set
the desired temperature from 60 ° C to 240 ° C by turning the knob clockwise. a watch.
Press the FUNCTION button (pos. 2) until the TIMER indicator light appears on the control panel in order to
set the desired time delay from 0 to 180 minutes by turning the knob clockwise .
The induction stove will automatically turn off if there is no operation within 2 hours.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is in operation.
The device is not intended for permanent industrial use.
INDICATION
During operation, you can change the timer setting at any time using the selection keys and. Thanks to the
device memory, the power level or temperature setting remains unchanged. The same method can be used
to change the power or temperature mode without changing the timer setting. The device will then operate
according to the parameters entered last.
NOTE
The device is fitted with a safety system in the event of overheating. If tripped, unplug the device and allow it
to cool. If this protection system operates regularly, it is imperative to contact our after-sales service or your
dealer.
After automatic shutdown, the device can only be put into service by pressing the Reset button on the back
of the device, wait for the oil temperature to drop, then unscrew the plastic protection by turning anti-
clockwise, press the reset button then screw the plastic protection back on.
EN
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
All maintenance, cleaning and repair of the appliance must be done with a disconnected appliance (isolated
from all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin brand products intended for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned by direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Always be sure to use only a soft cloth, never abrasive cleaners which could scratch the surface.
The ventilation slots on the back of the device must always be free of dirt and dust, and if necessary, must
be cleaned (eg using a brush or a blower).
To clean the device, never use products containing petrol or thinners in order not to damage the surface of
the device.
After cleaning the surface, dry it and polish it with a dry cloth.
6.3 Safety instructions for maintaining the device
Daily check for damage to the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord is
faulty, it must be replaced by a qualified technician.
In the event of a fault, contact your dealer.
Any maintenance or repair intervention must only be carried out by a professional.
NOTE
In the event of a fault, unplug the appliance, let it cool down and contact your dealer. If the device does not
start, check your power cord. The device should not be plugged into a multiple socket, but directly to a wall
outlet. For any other anomaly, contact your dealer.
NOTE
Waste from used devices: any used device must, when disposing of it, comply with the regulations in force
in its country *. It is essential to make the device unusable before disposal by removing the power supply
cable.
* in terms of ecology and recycling
EN
7. IRREGULARITY OF OPERATION
NOTE
The above-mentioned malfunctions are only cited as an indication and remain virtual. For any hesitation,
contact your dealer.
ERROR MESSAGE CAUSES EXPLANATION
E0
> No container on the hob, or the
container is unsuitable.
> Place a suitable container on the
baking sheet.
E1
> The temperature of the container
rises excessively (eg due to the
blockage of the ventilation slit).
> Damaged part (eg.
a transistor).
> Release the ventilation slit.
Leave the device to cool for a few
minutes, then you can use it again.
If the error message appears again,
contact your seller.
> Contact your dealer.
E2
> The device's overheating safety
device has tripped and the device has
switched off.
> Brief overvoltage.
> Remove the container from the
cooking. Wait a few
minutes, until the
container. After cooling,
the device is ready for
function.
> Disconnect the device from
the power supply (remove the
plug!).
Let the appliance cool down for a
few
minutes, before using it again.
DE
INDUKTIONSPLATTE
THERMOSTAT-TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemeines
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lager
4. AUSRÜSTUNGSEIGENSCHAFTEN
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Wartungssicherheitsanweisungen
7. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1. PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Dieses Benutzerhandbuch dient als Information für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und
Handhabung des Geräts. Die Sicherheitshinweise und technischen Kenntnisse des Geräts sind in diesem
Handbuch aufgeführt. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch
professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen genau befolgen. Diese Bedienungsanleitung muss neben
dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer sie ordnungsgemäß verwenden und jederzeit auf die
Anweisungen zugreifen kann.
1.2 Beschreibung der Symbole
Informationen, Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise werden durch Symbole dargestellt.
Befolgen Sie unbedingt diese Anweisungen, um Sachschäden und Körperverletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass die Gefahr einer Verletzung besteht. Konzentration und Vorsicht sind beim
Betrieb dieses Geräts unerlässlich.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Dies bedeutet, dass mit elektrischem Strom eine Gefahr verbunden ist. Die Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen und zum Tod führen.
WARNUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der Anweisung zu einem Ausfall oder einer
Zerstörung des Geräts führen kann.
HINWEIS
Dieses Symbol weist auf bewährte Verfahren und Ratschläge hin, die für eine effiziente Verwendung des
Geräts befolgt werden müssen.
HINWEIS
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir übernehmen
keine Haftung für Schäden und Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen. Das
Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative und Marketingänderungen an
unserem Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
1.3 Rechte'Autor
Die Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und in allen Formen - auch
teilweise - sowie die Verwendung und / oder Weitergabe ihrer Inhalte sind ohne unsere Genehmigung nicht
gestattet. Jeder Verstoß gegen diese Bestimmungen begründet das Recht auf Schadensersatz. Die anderen
Rechte bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Wir bestätigen dies in
der CE-Konformitätserklärung.
DE
1.5 Garantie
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften,
der aktuellen technischen Entwicklung, unseres Wissens und unserer Erfahrung erstellt. Alle Übersetzungen
wurden mit Professionalität erstellt. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Übersetzungsfehler.
Die beigefügte französische Version ist authentisch.
2. SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise dienen dazu, Gefahren vorzubeugen. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt
und sind durch Symbole gekennzeichnet. Ihre Einhaltung garantiert einen optimalen Schutz vor Risiken und
ermöglicht eine optimale Funktion des Gerätes. Die Sicherheitshinweise müssen auf den Geräten verfügbar
und lesbar sein.
2.1 Grundsätze
Es werden Sicherheitshinweise festgelegt, um Fehler, gefährliche Verwendungen und Ausfälle zu vermeiden.
Daher darf das Gerät nicht umgebaut oder für unsachgemäße Verwendung verwendet werden. Das Gerät
entspricht den derzeit entwickelten technischen Regeln. Dieser Hinweis muss aufbewahrt werden. Das Gerät
darf in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten und nur von einer verantwortlichen Person verwendet werden,
die über Kenntnisse über den Betrieb des Geräts verfügt.
2.2 Verwendungszweck
Die Funktion des Geräts und die Sicherheit der Verwendung sind nur bei normaler und korrekter Verwendung
des Geräts gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachleuten durchgeführt werden.
WARNUNG
Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß. Vorwürfe im Zusammenhang mit der missbräuchlichen
Verwendung des Geräts sind nicht zulässig und verfallen. Die korrekte Verwendung entspricht der in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendung. Die ordnungsgemäße Verwendung entspricht der
Einhaltung der Regeln für Sicherheit, Hygiene, Reinigung und Wartung.
2.3 Sicherheitshinweise für die Verwendung des Geräts
Die Angaben zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Geräts gültigen
Verordnungen der Europäischen Union. Für die gewerbliche Nutzung des Geräts verpflichtet sich der
Betreiber, während der gesamten Nutzungsdauer sicherzustellen, dass die im Hinblick auf die
Arbeitssicherheit genannten Maßnahmen dem aktuellen Stand des Beratungsarsenals entsprechen die
neuen Vorschriften einhalten.
Für Länder außerhalb der EU müssen die Gesetze und Bestimmungen des Landes beachtet werden. Alle
Umweltschutzbestimmungen sind ebenfalls zu beachten.
WARNUNG
Das Gerät muss von Personen mit ausreichenden physischen und intellektuellen Mitteln gehandhabt werden.
Personen mit begrenzten physischen und intellektuellen Mitteln müssen beaufsichtigt werden, um dieses
Gerät zu verwenden. Verwendung für Kinder und Minderjährige verboten (Ausnahmen innerhalb eines
gesetzlich vorgesehenen Rechtsrahmens)
Bei Verwendung des Geräts durch Dritte muss das Benutzerhandbuch vor jeder Verwendung verfügbar sein.
Alle neuen Benutzer müssen die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumen verwendet werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
Die Prüfung auf Schadensfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss nach Erhalt des Pakets erfolgen.
Bei Feststellung von Transportschäden das gelieferte Produkt nur mit Vorbehalt * ablehnen oder annehmen.
Anschließend muss eine Beschwerde über die festgestellten Mängel eingereicht werden. Die Wahrnehmung
von Schäden ist nur möglich, wenn eine Beschwerde innerhalb der vorgeschriebenen Fristen, dh höchstens
24-48 Stunden, formuliert wurde.
* auf den Lieferpapieren des Spediteurs oder digital geschrieben.
3.2 Verpackung
Die Verpackung des Geräts muss im Falle eines Umzugs oder zur Rückgabe an den Kundendienst
aufbewahrt werden. Die innere und äußere Verpackung muss vor Gebrauch des Geräts vollständig entfernt
werden. Die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen müssen eingehalten werden, bevor die
Verpackung zerstört wird.
3.3. Lager
WARNUNG
Das Gerät kann auf Lager gehalten werden, jedoch nur in der geschlossenen Originalverpackung.
Die Lagerung kann unter folgenden Bedingungen erfolgen:
• Lagerung an einem trockenen und nicht feuchten Ort
• Vor der Sonne geschützt
• Kontrolle des Bestands von mehr als 2 Monaten (Allgemeinzustand des Geräts und aller Bestandteile)
• Kein Materialschütteln
• Lagerung in einem geschlossenen Raum und nicht im Freien.
4. AUSRÜSTUNGSEIGENSCHAFTEN
* Änderungen vorbehalten
Modell CPAI500B
Temperatur 60 ° C bis 240 ° C.
Leistung 500 - 3500 W / 230 V.
Gewicht 7 kg
Maße B 335 x T 415 x H 117 mm
DE
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Es darf kein Kontakt mit Wärmequellen mit dem Netzkabel stattfinden.
• Das Kabel darf nicht über der Tisch- oder Thekenkante hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in ein Gerät, das in Betrieb ist oder noch heiß ist.
• Das Gerät muss ordnungsgemäß angeschlossen sein und den geltenden Vorschriften entsprechen.
WARNUNG
Im Betrieb kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Fehlfunktionen
und verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht original sind, um Verbrennungen und Unfälle zu vermeiden.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei falscher Installation kann das Gerät gefährlich sein und Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie vor
jeder Installation die Daten des Stromnetzes. Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die Konformität besteht.
Das Gerät muss vor dem Anschließen durch einen Fachmann ausgepackt und vollständig überprüft werden.
5.2 Verwendung
WARNUNG
Die Einrichtung der Geräteinstallation und -wartung darf nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht laufen, ohne es zu überwachen.
• Während des Gebrauchs sollten Ihre Hände trocken sein.
• Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
HANDBUCH
INDUKTIONSKOCHPLATTEN BETRIEBSART
Das Induktionsprinzip kombiniert diese Reaktionsgeschwindigkeit mit dem Hauptvorteil der Elektrizität,
nämlich der Möglichkeit, den Wärmeeintrag präzise zu dosieren.
Das Gerät muss vollständig aus der Verpackung genommen werden. Alle Schutzvorrichtungen müssen
vollständig entfernt werden.
Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine feste, ebene Fläche. Stellen Sie das Gerät niemals auf eine brennbare
Oberfläche.
Installieren Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Heizgeräten.
Das elektrische Kabel sollte auf mindestens 16 Ampere geschützt sein. Das Gerät muss direkt an eine
Steckdose angeschlossen werden. Bei Verwendung einer Mehrfachbuchse löst das Gerät aus.
Geeignetes Kochgeschirr
- Stahl oder emailliertes Gusseisen
- Eisen, Stahl oder unglasiertes Gusseisen
- Edelstahl 18/10 und Aluminium, wenn sie als induktionsfähig gekennzeichnet sind (bitte beachten Sie die
Beschreibung des Kochgeschirrs).
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb sollten alle Töpfe und Pfannen einen flachen, magnetischen Boden
haben. Verwenden Sie für beste Ergebnisse nur Töpfe und Pfannen mit einem Durchmesser von 12 bis 24
cm.
Ungeeignetes Kochgeschirr
- Behälter mit abgerundetem Boden
- Temperaturbeständige Keramik- oder Glaspfannen
- Aluminium, Bronze oder Kupfer, sofern nicht ausdrücklich für die Induktion geeignet gekennzeichnet
- Töpfe und Pfannen mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm
- Kochgeschirr mit Füßen
DE
WARNUNG
Bitte verwenden Sie nur Kochgeschirr, das speziell für das Induktionskochen geeignet ist.
Wenn der Induktionsherd einen zu großen Unterschied im Magnetfeld erkennt, tritt ein Leistungsabfall auf.
Dies kann dazu führen, dass die Sicherheitsverriegelung funktioniert und das Gerät nicht überhitzt.
Vermeiden Sie daher die Verwendung von Aluminium-, Bronze- oder nichtmetallischen Behältern.
1. EIN / AUS-Taste
2. Heizungs- / Temperatur- / Timer-Modus
3. Einstellknopf
RAHMEN
Stecken Sie die Steckdose ein.
Stellen Sie den Topf in die Mitte des Ofens und drücken Sie die EIN / AUS-Taste (Pos. 1), um das Gerät
einzuschalten. Der digitale Bildschirm leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste FUNCTION (Pos. 2), bis die Anzeige HEATING auf dem Bedienfeld angezeigt wird,
um die gewünschte Leistung einzustellen. Sie kann von 500 bis 3500 W variieren, indem Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn drehen. Die Standardleistung beträgt 2000 W.
Drücken Sie die FUNCTION-Taste (Pos. 2), bis die Anzeigelampe auf dem Bedienfeld auf TEMP leuchtet,
um die gewünschte Temperatur von 60 ° C auf 240 ° C einzustellen, indem Sie den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen. eine Uhr.
Drücken Sie die Taste FUNCTION (Pos. 2), bis die TIMER-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld angezeigt
wird, um die gewünschte Zeitverzögerung von 0 bis 180 Minuten durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn
einzustellen .
Der Induktionsherd schaltet sich automatisch aus, wenn innerhalb von 2 Stunden kein Betrieb erfolgt.
Die Temperatur zugänglicher Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Das Gerät ist nicht für den dauerhaften industriellen Gebrauch vorgesehen.
INDIKATION
Während des Betriebs kann die Timer-Einstellung jederzeit mit den Auswahltasten und geändert werden.
Dank des Gerätespeichers bleibt die Leistungsstufe oder Temperatureinstellung unverändert. Dieselbe
Methode kann verwendet werden, um den Leistungs- oder Temperaturmodus zu ändern, ohne die
Timereinstellung zu ändern. Das Gerät arbeitet dann gemäß den zuletzt eingegebenen Parametern.
HINWEIS
Das Gerät ist bei Überhitzung mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn das Gerät ausgelöst wird, DE
ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen. Wenn dieses Schutzsystem regelmäßig
funktioniert, müssen Sie sich unbedingt an unseren Kundendienst oder Ihren Händler wenden.
Nach dem automatischen Abschalten kann das Gerät nur durch Drücken der Reset-Taste auf der
Rückseite des Geräts in Betrieb genommen werden. Warten Sie, bis die Öltemperatur gesunken ist, und
schrauben Sie dann den Kunststoffschutz ab Drücken Sie durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn die
Reset-Taste und schrauben Sie den Kunststoffschutz wieder auf.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
Alle Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten am Gerät müssen mit einem nicht angeschlossenen
Gerät (von allen elektrischen Quellen getrennt) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Wasser darf
nicht in das Gerät gelangen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie für diesen Zweck bestimmte Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Verwenden Sie immer nur ein weiches Tuch und niemals Scheuermittel, die die Oberfläche zerkratzen
könnten.
Die Lüftungsschlitze auf der ckseite des Geräts müssen immer frei von Schmutz und Staub sein und
müssen gegebenenfalls gereinigt werden (z. B. mit einer Bürste oder einem Gebläse).
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals Produkte, die Benzin oder Verdünner enthalten, um die
Oberfläche des Geräts nicht zu beschädigen.
Trocknen Sie die Oberfläche nach dem Reinigen und polieren Sie sie mit einem trockenen Tuch.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Geräts
Täglich auf Beschädigung des Netzkabels prüfen. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel defekt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Wenden Sie sich im Fehlerfall an Ihren Händler.
Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
HINWEIS
Ziehen Sie im Fehlerfall den Stecker aus der Steckdose, lassen Sie es abkühlen und wenden Sie sich an
Ihren Händler. Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie Ihr Netzkabel. Das Gerät sollte nicht an eine
Mehrfachsteckdose, sondern direkt an eine Steckdose angeschlossen werden. Bei anderen Anomalien
wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Abfälle von gebrauchten Geräten: Jedes gebrauchte Gerät muss bei seiner Entsorgung den in seinem Land
geltenden Vorschriften * entsprechen. Es ist wichtig, das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen,
indem Sie das Netzkabel entfernen.
* in Bezug auf Ökologie und Recycling
7. Unregelmäßigkeit des Betriebs
DE
HINWEIS
Die oben genannten Störungen werden nur als Hinweis angeführt und bleiben virtuell. Bei Bedenken wenden
Sie sich an Ihren Händler.
FEHLERMELDUNG URSACHEN ERLÄUTERUNG
E0
> Kein Behälter auf dem Kochfeld
oder der Behälter ist ungeeignet.
> Stellen Sie einen geeigneten
Behälter auf das Backblech.
E1
> Die Temperatur des Behälters
steigt übermäßig an (z. B. aufgrund
des verstopften Lüftungsschlitzes).
> Beschädigtes Teil (z.
ein Transistor).
> Lüftungsschlitz lösen.
Lassen Sie das Gerät einige
Minuten abkühlen, bevor Sie es
wieder verwenden können. Wenn
die Fehlermeldung erneut
angezeigt wird, wenden Sie sich an
Ihren Verkäufer.
> Wenden Sie sich an Ihren
Händler.
E2
> Die
Überhitzungssicherheitsvorrichtung
des Geräts hat ausgelöst und das
Gerät wurde ausgeschaltet.
> Kurze Überspannung.
> Nehmen Sie den Behälter aus
dem
Kochen. Warte ein paar
Minuten, bis die
Container. Nach dem Abkühlen
Das Gerät ist bereit für
Funktion.
> Trennen Sie das Gerät von
das Netzteil (Stecker abziehen!).
Lassen Sie das Gerät einige Zeit
abkühlen
Minuten, bevor Sie es wieder
verwenden.
ES
PLACA DE INDUCCIÓN
TEMPORIZADOR DEL TERMOSTATO
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantía
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad para usar el dispositivo
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. CARACTERISTICAS DEL EQUIPO
5. INSTALACIÓN Y USE
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 utilizar
6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
6.2 Limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad de mantenimiento
7. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
Esta guía de usuario sirve como información para todos sus usuarios. Describe la instalación y manejo del
dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se detallan en este
manual. Son condiciones imprescindibles para el correcto uso de equipos profesionales.
Cada usuario debe seguir escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
mantenerse junto al producto para un uso adecuado y acceso a las instrucciones en todo momento para
cada usuario.
1.2 Descripción de símbolos
La información, los consejos de uso y las instrucciones de seguridad se representan mediante símbolos. Es
fundamental seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones corporales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones. La concentración y la precaución
son imperativas al operar este dispositivo.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
Esto significa que existe un peligro asociado con la corriente eléctrica. No seguir las instrucciones puede
resultar en riesgo de lesiones y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar una avería o
la destrucción del dispositivo.
NOTA
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben seguir para el uso eficiente del dispositivo.
NOTA
Es fundamental leer estas instrucciones de funcionamiento antes de poner en marcha el dispositivo. No
aceptamos ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento. La empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos y
de marketing en nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos'autor
Las instrucciones de funcionamiento están protegidas por la ley de derechos de autor. No se permiten
reproducciones de todo tipo y en todas sus formas, incluso parciales, así como el uso y / o transmisión de
su contenido sin nuestra autorización. Cualquier violación de estas disposiciones da lugar al derecho a
indemnización. Los demás derechos quedan reservados.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo corresponde a los estándares y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo confirmamos en
la declaración de conformidad CE.
ES
1.5 Garantía
Las instrucciones que se dan en estas instrucciones de funcionamiento han sido redactadas teniendo en
cuenta la normativa vigente, el desarrollo técnico actual, nuestro conocimiento y experiencia. Todas las
traducciones han sido preparadas con profesionalidad. Sin embargo, no aceptamos ninguna responsabilidad
por cualquier error de traducción. La versión en francés adjunta es auténtica.
2. SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad sirven para prevenir peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y
se caracterizan por símbolos. Su observancia garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite
que el dispositivo funcione de manera óptima. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y ser
legibles en los dispositivos.
2.1 Principios
Se establecen instrucciones de seguridad para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo tanto, el
dispositivo no debe transformarse ni utilizarse para un uso inadecuado. El dispositivo está diseñado de
acuerdo con las normas técnicas desarrolladas actualmente. Este aviso debe conservarse. El aparato debe
ser utilizado en locales previstos para este propósito y solo por una persona responsable que tenga
conocimiento del funcionamiento del aparato.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso solo están garantizados en el caso de un uso normal
y correcto del dispositivo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizadas por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera inadecuado. Cualquier acusación relacionada con el uso indebido del
dispositivo no es admisible y caducará. El uso correcto corresponde al uso descrito en estas instrucciones
de funcionamiento. El uso adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene,
limpieza y mantenimiento.
2.3 Instrucciones de seguridad para el uso del dispositivo
Las indicaciones relativas a la seguridad laboral se refieren a las ordenanzas de la Unión Europea vigentes
en el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se
compromete, a lo largo de su uso, a observar el cumplimiento de las medidas citadas en materia de
seguridad laboral con el estado actual del arsenal de consejos y a Cumplir con la nueva normativa.
Para países fuera de la UE, se deben observar las leyes y disposiciones del país. También deben observarse
todas las disposiciones de protección del medio ambiente.
ATENCIÓN
El dispositivo debe ser manipulado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas
con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para usar este dispositivo. Uso prohibido
para niños y menores (excepciones realizadas dentro de un marco legal previsto por la ley)
En caso de que una tercera persona utilice el dispositivo, el manual de usuario debe estar disponible antes
de cualquier uso. Todos los nuevos usuarios deben haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo solo debe utilizarse en las habitaciones previstas para este fin.
ES
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe llevarse a cabo al recibir el
paquete. En caso de identificación de daños debidos al transporte, rechazar o aceptar el producto entregado
solo con reserva *. A continuación, deberá presentarse una denuncia detallando los defectos observados.
La percepción del daño solo es posible en el caso de una queja formulada dentro de los límites de tiempo
prescritos, es decir, 24-48 horas como máximo.
* escrito en los papeles de entrega del transportista o digital.
3.2 embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de mudanza o para su devolución al servicio posventa.
El embalaje interior y exterior deben retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Deben observarse
las normas vigentes en su país sobre protección del medio ambiente antes de destruir el embalaje.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El dispositivo se puede mantener en stock, pero solo en su embalaje original cerrado.
El almacenamiento se puede realizar de acuerdo con estas condiciones:
• Almacenamiento en lugar seco y no húmedo.
• Al abrigo del sol
• Control de stock superior a 2 meses (estado general del dispositivo y todos los elementos constitutivos)
• Sin sacudidas de material
• Almacenamiento en habitación cerrada y no exterior.
4. CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO
* Sujeto a cambios
Modelo CPAI500B
Temperatura 60 ° C hasta 240 ° C
Potencia 500 - 3500 W / 230 V
Peso 7 kilogramos
Dimensiones Ancho 335 x Fondo 415 x Alto 117 mm
ES
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
• No debe tener contacto con fuentes de calor con el cable de alimentación.
• El cable no debe colgar del borde de la mesa o mostrador.
• No vierta agua en un aparato que esté en funcionamiento o que todavía esté caliente.
• El dispositivo debe estar correctamente conectado y cumplir con la normativa vigente.
ADVERTENCIA
En funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras y accidentes,
no utilice el dispositivo en mal funcionamiento y no utilice repuestos que no sean originales.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
Si se instala incorrectamente, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de cualquier
instalación, verifique los datos de la red eléctrica. Conecte el dispositivo solo cuando haya cumplimiento. El
aparato debe desembalarse y comprobarse completamente antes de que un profesional lo conecte.
5.2 Uso
ADVERTENCIA
La configuración de la instalación y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados únicamente por
profesionales.
• No deje el aparato en funcionamiento sin supervisarlo.
• Durante el uso, sus manos deben estar secas.
• No mueva ni incline el dispositivo durante su funcionamiento.
MODO DE EMPLEO
MODO DE FUNCIONAMIENTO DE LAS PLACAS DE COCCIÓN POR INDUCCIÓN
El principio de inducción combina esta velocidad de reacción y la principal ventaja de la electricidad, a saber,
la posibilidad de dosificar con precisión el aporte de calor.
El dispositivo debe sacarse completamente de su embalaje. Todas las protecciones deben eliminarse por
completo.
Coloque la unidad en posición vertical sobre una superficie plana y sólida. Nunca coloque el dispositivo sobre
una superficie inflamable.
No instale este aparato cerca de fuegos abiertos u otros aparatos de calefacción.
El cable eléctrico debe protegerse al menos a 16 amperios. El dispositivo debe conectarse directamente a
una toma de corriente. El uso de un enchufe múltiple hará que el dispositivo se dispare.
Utensilios de cocina adecuados
- Acero o hierro fundido esmaltado
- Hierro, acero o fundición sin esmaltar
- Acero inoxidable 18/10 y aluminio si están marcados como aptos para inducción (respetar la descripción
del recipiente).
Para un funcionamiento correcto, todas las ollas y sartenes deben tener un fondo magnético plano. Para
obtener los mejores resultados, utilice solo ollas y sartenes con un diámetro de 12 a 24 cm.
Utensilios de cocina inadecuados
- Recipientes con fondo redondeado
- Sartenes de cerámica o vidrio resistentes a la temperatura
- Aluminio, bronce o cobre, a menos que se indique explícitamente como apto para inducción.
- Ollas y sartenes con un diámetro inferior a 12 cm.
- Utensilios de cocina con pies
ES
ATENCIÓN
Utilice únicamente utensilios de cocina específicamente indicados como adecuados para la cocción por
inducción.
Si la estufa de inducción reconoce una diferencia demasiado grande en el campo magnético, se produce
una caída de potencia. Esto puede hacer que el bloqueo de seguridad funcione, evitando así que el
dispositivo se sobrecaliente. Por lo tanto, evite el uso de recipientes de aluminio, bronce o no metálicos.
1. Botón de encendido / apagado
2. Modo calefacción / temperatura / temporizador
3. Perilla de ajuste
AJUSTE
Enchufe la toma de corriente.
Coloque la cacerola en el centro de la estufa y presione la tecla ON / OFF (pos. 1) para encender el aparato,
la pantalla digital se iluminará.
Presione el botón FUNCTION (pos. 2) hasta que aparezca la luz indicadora HEATING en el panel de control
para configurar la potencia deseada. Puede variar de 500 a 3500 W girando el mando en el sentido de las
agujas del reloj. La potencia predeterminada es 2000 W.
Presione el botón FUNCTION (pos. 2) hasta que la luz indicadora esté encendida TEMP en el panel de
control para programar la temperatura deseada de 60 ° C a 240 ° C girando el mando en sentido horario. un
reloj.
Presione el botón FUNCTION (pos.2) hasta que se muestre la luz indicadora TIMER en el panel de control
para configurar el tiempo de retardo deseado de 0 a 180 minutos girando la perilla en sentido horario .
La estufa de inducción se apagará automáticamente si no funciona en 2 horas.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato está en funcionamiento.
El dispositivo no está diseñado para uso industrial permanente.
INDICACIÓN
Durante el funcionamiento, puede cambiar la configuración del temporizador en cualquier momento
utilizando las teclas de selección y. Gracias a la memoria del dispositivo, el nivel de potencia o la
configuración de temperatura no se modifican. El mismo método se puede utilizar para cambiar el modo de
potencia o temperatura sin cambiar la configuración del temporizador. El dispositivo entonces funcionará
de acuerdo con los últimos parámetros ingresados.
NOTA
ES
El dispositivo está equipado con un sistema de seguridad en caso de sobrecalentamiento. Si se dispara,
desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe. Si este sistema de protección funciona con regularidad, es
imprescindible ponerse en contacto con nuestro servicio posventa o con su distribuidor.
Después del apagado automático, el dispositivo solo se puede poner en servicio presionando el botón
Restablecer en la parte posterior del dispositivo, espere a que baje la temperatura del aceite y luego
desenrosque la protección de plástico girando en sentido antihorario, presione el botón de reinicio y luego
vuelva a atornillar la protección de plástico.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
Todo el mantenimiento, limpieza y reparación del aparato debe realizarse con un aparato desconectado
(aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
entrar en el dispositivo.
Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido.
Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar con chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
6.2 Mantenimiento diario
Asegúrese siempre de utilizar sólo un paño suave, nunca limpiadores abrasivos que puedan rayar la
superficie.
Las ranuras de ventilación de la parte posterior del dispositivo deben estar siempre libres de suciedad y
polvo y, si es necesario, deben limpiarse (por ejemplo, con un cepillo o un soplador).
Para limpiar el dispositivo, no utilice nunca productos que contengan gasolina o diluyentes para no dañar la
superficie del dispositivo.
Después de limpiar la superficie, séquela y púlala con un paño seco.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo
Verifique diariamente que no haya daños en el cable de alimentación. Nunca use el aparato cuando el cable
esté dañado. Si el cable está defectuoso, debe ser reemplazado por un técnico calificado.
En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier intervención de mantenimiento o reparación debe ser realizada únicamente por un profesional.
NOTA
En caso de avería, desenchufe el aparato, deje que se enfríe y póngase en contacto con su distribuidor. Si
el dispositivo no se inicia, verifique su cable de alimentación. El dispositivo no debe enchufarse a un enchufe
múltiple, sino directamente a un tomacorriente de pared. Para cualquier otra anomalía, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Residuos de dispositivos usados: todo dispositivo usado debe, en el momento de su eliminación, cumplir
con la normativa vigente en su país *. Es esencial inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el
cable de alimentación.
* en términos de ecología y reciclaje
ES
7. IRREGULARIDAD DE FUNCIONAMIENTO
NOTA
Las fallas mencionadas anteriormente solo se citan como una indicación y siguen siendo virtuales. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
MENSAJE DE ERROR CAUSAS EXPLICACIÓN
E0
> No hay recipiente sobre la encimera
o el recipiente no es adecuado.
> Coloque un recipiente adecuado
en la bandeja para hornear.
E1
> La temperatura del contenedor
aumenta excesivamente (p. Ej.
Debido a la rejilla de ventilación
bloqueada).
> Pieza dañada (p. Ej.
un transistor).
> Suelte la rejilla de ventilación.
Deje que el dispositivo se enfríe
durante unos minutos y luego podrá
volver a utilizarlo. Si el mensaje de
error vuelve a aparecer,
comuníquese con su vendedor.
> Póngase en contacto con su
distribuidor.
E2
> El dispositivo de seguridad contra
sobrecalentamiento del dispositivo se
ha disparado y el dispositivo se ha
apagado.
> Breve sobretensión.
> Saque el recipiente del
Cocinando. Espera unos
minutos, hasta que
envase. Después de enfriar,
el dispositivo está listo para
funcionar.
> Desconecte el dispositivo de
la fuente de alimentación (quitar el
enchufe!).
Deje que el aparato se enfríe
durante unos
minutos, antes de volver a usarlo.
IT
PIASTRA A INDUZIONE
TIMER TERMOSTATO
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
IT
SOMMARIO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Destinazione d'uso
2.3 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Conservazione
4. CARATTERISTICHE DELL'ATTREZZATURA
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 uso
6. PULIZIAE MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
6.2 Pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ OPERATIVE
IT
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questa guida per l'utente funge da informazione per tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la gestione
del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e la conoscenza tecnica del dispositivo sono descritte in dettaglio in
questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utente deve seguire scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale utente deve essere
conservato accanto al prodotto per un uso corretto e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, i consigli per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentati da simboli. È essenziale
seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo significa che esiste un pericolo che potrebbe provocare lesioni. Concentrazione e cautela
sono indispensabili durante il funzionamento di questo dispositivo.
PERICOLO ELETTRICO
Ciò significa che esiste un pericolo associato alla corrente elettrica. La mancata osservanza delle istruzioni
può comportare il rischio di lesioni e morte.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che la mancata osservanza delle istruzioni può causare un
guasto o la distruzione del dispositivo.
NOTA
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere seguiti per un uso efficiente del
dispositivo.
NOTA
È essenziale leggere queste istruzioni per l'uso prima della messa in servizio del dispositivo. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l'uso. L'azienda Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative e di marketing al
nostro prodotto senza preavviso.
1.3 Diritti'autore
Le istruzioni per l'uso sono protette dalla legge sul diritto d'autore. Non sono consentite riproduzioni di
qualsiasi tipo e in tutte le forme, anche parziali, nonché l'utilizzo e / o la trasmissione del suo contenuto senza
la nostra autorizzazione. Ogni violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento danni. Gli altri diritti
rimangono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme agli standard e alle direttive correnti dell'Unione Europea. Lo confermiamo nella
dichiarazione di conformità CE.
IT
1.5 Garanzia
Le istruzioni fornite in queste istruzioni per l'uso sono state redatte tenendo conto delle normative vigenti,
dell'attuale sviluppo tecnico, della nostra conoscenza ed esperienza. Tutte le traduzioni sono state preparate
con professionalità. Tuttavia, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori di traduzione. La
versione francese allegata è autentica.
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. La loro osservanza garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente al
dispositivo di funzionare in modo ottimale. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui
dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono stabilite per prevenire errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto, il dispositivo non
deve essere trasformato o utilizzato per un uso improprio. Il dispositivo è progettato secondo le regole
tecniche attualmente sviluppate. Questo avviso deve essere conservato. L'apparecchio deve essere
utilizzato in locali previsti a tale scopo e solo da una persona responsabile che abbia conoscenza del
funzionamento dell'apparecchio.
2.2 Destinazione d'uso
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di uso normale e corretto del
dispositivo. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
AVVERTIMENTO
Ogni altro utilizzo è considerato improprio. Qualsiasi accusa relativa ad un uso improprio del dispositivo non
è ammissibile e decade. Il corretto utilizzo corrisponde a quello descritto in queste istruzioni per l'uso. Un uso
corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza per l'uso del dispositivo
Le indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro si riferiscono alle ordinanze dell'Unione Europea in vigore al
momento della fabbricazione del dispositivo. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna,
per tutta la durata del suo utilizzo, ad accertare la conformità delle misure citate in termini di sicurezza sul
lavoro allo stato attuale dell'arsenale di consulenza ea rispettare le nuove normative.
Per i paesi al di fuori dell'UE, è necessario osservare le leggi e le disposizioni del paese. Devono inoltre
essere osservate tutte le disposizioni di protezione ambientale.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo deve essere maneggiato da persone dotate di mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone
con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionati per utilizzare questo dispositivo. Uso
vietato a bambini e minori (eccezioni previste da un quadro giuridico previsto dalla legge)
In caso di utilizzo del dispositivo da parte di una terza persona, il manuale d'uso deve essere disponibile
prima di qualsiasi utilizzo. Tutti i nuovi utenti devono aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo nei locali previsti a tale scopo.
IT
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danneggiamenti e della completezza del dispositivo deve essere effettuata al
ricevimento del pacco. In caso di identificazione di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto
consegnato solo con riserva *. Successivamente deve essere presentato un reclamo che descriva i difetti
rilevati. La percezione del danno è possibile solo in caso di reclamo formulato entro i termini, ovvero 24-48
ore al massimo.
* scritto sui documenti di consegna del corriere o digitale.
3.2 imballaggio
L'imballaggio del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco, o per una restituzione al servizio
post vendita. L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima di utilizzare il
dispositivo. Prima di distruggere l'imballaggio è necessario osservare le norme in vigore nel proprio paese in
materia di protezione ambientale.
3.3. Conservazione
AVVERTIMENTO
Il dispositivo può essere tenuto a magazzino, ma solo nella sua confezione originale chiusa.
Lo stoccaggio può essere effettuato in conformità a queste condizioni:
• Conservazione in un luogo asciutto e non umido
• Al riparo dal sole
• Controllo dello stock superiore a 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi costitutivi)
• Nessun materiale che scuote
• Stoccaggio in locale chiuso e non all'esterno.
4. CARATTERISTICHE DELL'ATTREZZATURA
* Soggetto a modifiche
Modello CPAI500B
Temperatura Da 60 ° C a 240 ° C
Potere 500-3500 W / 230 V.
Peso 7 Kg
Dimensioni L 335 x P 415 x H 117 mm
IT
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo da corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo di alimentazione.
• Il cavo non deve pendere dal bordo del tavolo o del bancone.
• Non versare acqua in un apparecchio in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere correttamente collegato e conforme alle normative vigenti.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare il dispositivo in condizioni di malfunzionamento e non utilizzare parti di ricambio non originali.
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo da corrente elettrica!
Se installato in modo errato, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima di qualsiasi
installazione controllare i dati della rete elettrica. Connetti il dispositivo solo quando c'è conformità.
L'apparecchio deve essere disimballato e controllato completamente prima del collegamento da un
professionista.
5.2 Utilizzo
AVVERTIMENTO
La configurazione dell'installazione e della manutenzione del dispositivo deve essere eseguita solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio acceso senza supervisione.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
MANUALE
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DELLE PIASTRE A INDUZIONE
Il principio dell'induzione combina questa velocità di reazione e il vantaggio principale dell'elettricità, ovvero
la possibilità di dosare con precisione l'apporto di calore.
Il dispositivo deve essere completamente rimosso dalla confezione. Tutte le protezioni devono essere
completamente rimosse.
Posizionare l'unità in posizione verticale su una superficie solida e piana. Non posizionare mai il dispositivo
su una superficie infiammabile.
Non installare questo apparecchio vicino a fuochi aperti o altri apparecchi di riscaldamento.
Il cavo elettrico deve essere protetto ad almeno 16 ampere. Il dispositivo deve essere collegato direttamente
a una presa a muro. L'utilizzo di una presa multipla farà scattare il dispositivo.
Pentole adatte
- Acciaio o ghisa smaltata
- Ferro, acciaio o ghisa non smaltata
- acciaio inox 18/10 e alluminio se contrassegnati come idonei all'induzione (rispettare la descrizione della
pentola).
Per un corretto funzionamento, tutte le pentole e le padelle devono avere un fondo piatto e magnetico. Per
risultati ottimali, utilizzare solo pentole e padelle con un diametro compreso tra 12 e 24 cm.
Pentole inadatte
- Contenitori con fondo arrotondato
- Pentole in ceramica o vetro resistenti alla temperatura
- Alluminio, bronzo o rame, a meno che non sia espressamente indicato come idoneo per l'induzione
- Pentole e padelle con un diametro inferiore a 12 cm
- Pentole con piedini
IT
AVVERTIMENTO
Utilizzare solo pentole specificatamente indicate come adatte alla cottura a induzione.
Se la stufa a induzione riconosce una differenza troppo grande nel campo magnetico, si verifica un calo di
potenza. Ciò potrebbe far funzionare il blocco di sicurezza, impedendo così il surriscaldamento del
dispositivo. Evitare quindi l'uso di contenitori in alluminio, bronzo o non metallici.
1. Pulsante ON / OFF
2. Modalità riscaldamento / temperatura / timer
3. Manopola di regolazione
AMBIENTAZIONE
Collegare la presa elettrica.
Posizionare la pentola al centro del fornello e premere il tasto ON / OFF (pos.1) per accendere la macchina,
si accenderà lo schermo digitale.
Premere il pulsante FUNZIONE (pos. 2) fino alla comparsa della spia RISCALDAMENTO sul pannello di
controllo per impostare la potenza desiderata. Può variare da 500 a 3500 W ruotando la manopola in senso
orario. La potenza predefinita è 2000 W.
Premere il pulsante FUNZIONE (pos. 2) fino a quando la spia luminosa TEMP sul pannello comandi si
accende in modo da impostare la temperatura desiderata da 60 ° C a 240 ° C ruotando la manopola in senso
orario. un orologio.
Premere il pulsante FUNZIONE (pos.2) fino a visualizzare la spia TIMER sul pannello di controllo in modo
da impostare il tempo di ritardo desiderato da 0 a 180 minuti ruotando la manopola in senso orario .
La stufa a induzione si spegnerà automaticamente se non viene eseguita alcuna operazione entro 2 ore.
La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l'apparecchio è in funzione.
Il dispositivo non è destinato all'uso industriale permanente.
INDICAZIONE
Durante il funzionamento è possibile modificare l'impostazione del timer in qualsiasi momento utilizzando i
tasti di selezione e. Grazie alla memoria del dispositivo, il livello di potenza o l'impostazione della
temperatura rimangono invariati. Lo stesso metodo può essere utilizzato per modificare la modalità di
potenza o temperatura senza modificare l'impostazione del timer. Il dispositivo funzionerà quindi secondo
gli ultimi parametri inseriti.
IT
NOTA
Il dispositivo è dotato di un sistema di sicurezza in caso di surriscaldamento. Se inciampato, scollegare il
dispositivo e lasciarlo raffreddare. Se questo sistema di protezione funziona regolarmente, è imperativo
contattare il nostro servizio post-vendita o il proprio rivenditore.
Dopo lo spegnimento automatico, il dispositivo può essere messo in servizio solo premendo il pulsante
Reset sul retro del dispositivo, attendere che la temperatura dell'olio si abbassi, quindi svitare la protezione
in plastica ruotando in senso antiorario, premere il pulsante di ripristino e riavvitare la protezione in plastica.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
Tutte le operazioni di manutenzione, pulizia e riparazione dell'apparecchio devono essere eseguite con un
apparecchio scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche).
È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve entrare nel
dispositivo.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non può essere pulito con getto d'acqua diretto (no getto d'acqua in pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Utilizzare sempre solo un panno morbido, mai detergenti abrasivi che potrebbero graffiare la superficie.
Le fessure di ventilazione sul retro del dispositivo devono essere sempre libere da sporco e polvere e, se
necessario, devono essere pulite (ad esempio con una spazzola o una pompetta).
Per pulire il dispositivo non utilizzare mai prodotti contenenti benzina o diluenti per non danneggiare la
superficie del dispositivo.
Dopo aver pulito la superficie, asciugarla e lucidarla con un panno asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo
Controllo giornaliero per eventuali danni al cavo di alimentazione. Non utilizzare mai l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Se il cavo è difettoso, deve essere sostituito da un tecnico qualificato.
In caso di guasto, contattare il proprio rivenditore.
Qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da un professionista.
NOTA
In caso di guasto, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il proprio rivenditore. Se il
dispositivo non si avvia, controlla il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato a una
presa multipla, ma direttamente a una presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il proprio
rivenditore.
NOTA
Rifiuti da dispositivi usati: qualsiasi dispositivo usato deve, al momento dello smaltimento, rispettare le
normative vigenti nel proprio paese *. È fondamentale rendere inutilizzabile il dispositivo prima dello
smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione.
* in termini di ecologia e riciclaggio
IT
7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
NOTA
I suddetti malfunzionamenti sono solo citati a titolo indicativo e restano virtuali. Per qualsiasi esitazione,
contattare il proprio rivenditore.
MESSAGGIO DI ERRORE CAUSE SPIEGAZIONE
E0
> Nessun contenitore sul piano di
cottura, oppure il contenitore non è
adatto.
> Posizionare un contenitore adatto
sulla teglia.
E1
> La temperatura del contenitore
aumenta eccessivamente (ad es. A
causa della fessura di ventilazione
ostruita).
> Parte danneggiata (es.
un transistor).
> Liberare la fessura di
ventilazione.
Lascia raffreddare il dispositivo per
alcuni minuti, quindi puoi
riutilizzarlo. Se il messaggio di
errore viene visualizzato di nuovo,
contatta il venditore.
> Contatta il tuo rivenditore.
E2
> Il dispositivo di sicurezza contro il
surriscaldamento del dispositivo è
intervenuto e il dispositivo si è spento.
> Breve sovratensione.
> Rimuovere il contenitore dal file
cucinando. Aspetta un po '
minuti, fino al
contenitore. Dopo il
raffreddamento,
il dispositivo è pronto per
funzione.
> Disconnetti il dispositivo da
l'alimentazione (rimuovere la
spina!).
Lasciar raffreddare l'apparecchio
per alcuni
minuti, prima di riutilizzarlo.
NL
INDUCTIE PLAAT
THERMOSTAAT TIMER
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
NL
SAMENVATTING
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 auteursrechten
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 Garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
2.2 Beoogd gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat
3. VERVOER, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
3.2 Verpakking
3.3 Opslag
4. KENMERKEN VAN DE APPARATUUR
5. INSTALLATIE EN GEBRUIKEN
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 gebruik
6. REINIGINGEN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
6.2 Schoonmaak
6.3 Veiligheidsinstructies voor onderhoud
7. WERKINGSONREGELMATIGHEDEN
NL
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruikershandleiding dient als informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en het
gebruik van het apparaat. De veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden in deze
handleiding beschreven. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele
apparatuur.
Elke gebruiker moet alle gebruiksaanwijzingen nauwgezet volgen. Deze gebruikershandleiding moet naast
het product worden bewaard voor correct gebruik en te allen tijde toegang tot de instructies voor elke
gebruiker.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksadviezen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Om materiële
schade en lichamelijk letsel te voorkomen, is het absoluut noodzakelijk deze instructies op te volgen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er een gevaar bestaat dat kan leiden tot letsel. Concentratie en voorzichtigheid zijn
geboden bij het gebruik van dit apparaat.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit betekent dat er een gevaar bestaat in verband met elektrische stroom. Het niet opvolgen van de instructies
kan leiden tot letsel of overlijden.
WAARSCHUWING
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet opvolgen van de instructie kan resulteren in een
defect of vernietiging van het apparaat.
NOTITIE
Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden opgevolgd voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
NOTITIE
Lees deze gebruiksaanwijzing beslist door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Voor schade en
storingen die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
technische, informatieve en marketingwijzigingen aan ons product aan te brengen.
1.3 Rechten'schrijver
De gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van alle soorten en in alle vormen -
zelfs gedeeltelijk - evenals het gebruik en / of de overdracht van de inhoud zijn niet toegestaan zonder onze
toestemming. Elke overtreding van deze bepalingen geeft recht op schadevergoeding. De overige rechten
blijven voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen we in de
CE-conformiteitsverklaring.
NL
1.5 Garantie
Bij het opstellen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing is rekening gehouden met de geldende
voorschriften, de huidige technische ontwikkeling, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn met
professionaliteit voorbereid. Wij aanvaarden echter geen verantwoordelijkheid voor eventuele vertaalfouten.
De bijgevoegde Franse versie is authentiek.
2. VEILIGHEID
De veiligheidsinstructies dienen om gevaren te voorkomen. Ze worden genoemd in de afzonderlijke
hoofdstukken en worden gekenmerkt door symbolen. Het naleven ervan garandeert een optimale
bescherming tegen risico's en zorgt ervoor dat het apparaat optimaal kan functioneren. De
veiligheidsinstructies moeten op de apparaten aanwezig en leesbaar zijn.
2.1 Principes
Veiligheidsinstructies zijn opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom mag
het apparaat niet worden getransformeerd of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is ontworpen
volgens de momenteel ontwikkelde technische regels. Dit bericht moet worden bewaard. Het apparaat mag
alleen worden gebruikt in een ruimte die voor dit doel is voorzien en alleen door een verantwoordelijke
persoon die kennis heeft van de bediening van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en correct gebruik
van het apparaat. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd. Elke beschuldiging met betrekking tot oneigenlijk gebruik
van het apparaat is niet ontvankelijk en komt te vervallen. Correct gebruik komt overeen met het gebruik
beschreven in deze bedieningshandleiding. Het juiste gebruik komt overeen met het naleven van de regels
voor veiligheid, hygiëne, reiniging en onderhoud.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat
De indicaties met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijzen naar de verordeningen van de Europese Unie
die geldig waren op het moment van fabricage van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het apparaat
verbindt de exploitant zich ertoe om tijdens het hele gebruik ervan te noteren dat de vermelde maatregelen
inzake arbeidsveiligheid in overeenstemming zijn met de huidige stand van het adviesarsenaal en voldoen
aan de nieuwe regelgeving.
Voor landen buiten de EU moeten de wetten en bepalingen van het land in acht worden genomen. Alle
bepalingen inzake milieubescherming moeten ook in acht worden genomen.
WAARSCHUWING
Het apparaat moet worden gehanteerd door mensen met voldoende fysieke en intellectuele middelen.
Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit apparaat te
gebruiken. Gebruik verboden voor kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een wettelijk
kader voorzien door de wet)
Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruikershandleiding voor elk gebruik beschikbaar
zijn. Alle nieuwe gebruikers moeten de gebruiksaanwijzing hebben gelezen.
Het apparaat mag alleen in daarvoor bestemde ruimtes worden gebruikt.
NL
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
De controle op de afwezigheid van schade en de volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd na
ontvangst van de verpakking. In geval van constatering van transportschade, weiger of accepteer het
geleverde product alleen onder voorbehoud *. Vervolgens moet een klacht worden ingediend waarin de
geconstateerde gebreken worden vermeld. Schadeperceptie is alleen mogelijk bij een klacht geformuleerd
binnen de gestelde termijnen, dus maximaal 24-48 uur.
* geschreven op de afleveringspapieren van de vervoerder of digitaal.
3.2 verpakking
De verpakking van het apparaat moet worden bewaard in geval van verhuizing of voor teruggave aan de
klantenservice. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat het apparaat
wordt gebruikt. De normen die in uw land van kracht zijn op het gebied van milieubescherming moeten
worden nageleefd voordat u de verpakking vernietigt.
3.3. Opslag
WAARSCHUWING
Het apparaat kan op voorraad worden gehouden, maar alleen in de originele, gesloten verpakking.
Opslag kan worden uitgevoerd in overeenstemming met deze voorwaarden:
• Opslag op een droge en niet vochtige plaats
• Beschut tegen de zon
• Controle van de voorraad van meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle
samenstellende elementen)
• Geen materiaal dat schudt
• Opslag in gesloten ruimte en niet buiten.
4. KENMERKEN VAN DE APPARATUUR
* Aan verandering onderhevig
Model CPAI500B
Temperatuur 60 ° C tot 240 ° C
Kracht 500 - 3500 W / 230 V
Gewicht 7 kg
Dimensies B 335 x D 415 x H 117 mm
NL
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsinstructies
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Er mag geen contact met warmtebronnen plaatsvinden met het netsnoer.
• Het snoer mag niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen.
• Giet geen water in een apparaat dat in werking is of dat nog heet is.
• Het apparaat moet correct zijn aangesloten en voldoen aan de geldende voorschriften.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Om brandwonden en ongelukken te
voorkomen, mag u het apparaat niet gebruiken bij een storing en geen reserveonderdelen gebruiken die niet
origineel zijn.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Indien onjuist geïnstalleerd, kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Controleer voor elke
installatie de gegevens van het elektrische netwerk. Sluit het apparaat alleen aan als er sprake is van
naleving. Het apparaat moet vóór aansluiting door een vakman volledig worden uitgepakt en gecontroleerd.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
De installatie van het apparaat en het onderhoud mogen alleen worden uitgevoerd door professionals.
• Laat het apparaat niet draaien zonder toezicht.
• Tijdens gebruik moeten uw handen droog zijn.
• Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens het gebruik.
HANDLEIDING
INDUCTIE KOOKPLATEN WERKINGSMODUS
Het principe van inductie combineert deze reactiesnelheid met het belangrijkste voordeel van elektriciteit,
namelijk de mogelijkheid om de warmte-inbreng nauwkeurig te doseren.
Het apparaat moet volledig uit de verpakking worden gehaald. Alle beveiligingen moeten volledig worden
verwijderd.
Plaats het apparaat rechtop op een stevige, vlakke ondergrond. Plaats het apparaat nooit op een brandbaar
oppervlak.
Installeer dit apparaat niet in de buurt van open vuur of andere verwarmingstoestellen.
De elektrische kabel moet worden beschermd tot minimaal 16 ampère. Het apparaat moet rechtstreeks op
een stopcontact worden aangesloten. Als u een stekkerdoos gebruikt, zal het apparaat struikelen.
Geschikt kookgerei
- Staal of geëmailleerd gietijzer
- IJzer, staal of ongeglazuurd gietijzer
- 18/10 roestvrij staal en aluminium als ze zijn gemarkeerd als geschikt voor inductie (respecteer de
beschrijving van het kookgerei).
Voor een goede werking moeten alle potten en pannen een vlakke, magnetische bodem hebben. Gebruik
voor het beste resultaat alleen potten en pannen met een diameter van 12 tot 24 cm.
Ongeschikt kookgerei
- Containers met een ronde bodem
- Temperatuurbestendige pannen van keramiek of glas
- Aluminium, brons of koper, tenzij expliciet gemarkeerd als geschikt voor inductie
- Potten en pannen met een diameter kleiner dan 12 cm
- Kookgerei met voetjes
NL
WAARSCHUWING
Gebruik alleen kookgerei dat specifiek is aangegeven als geschikt voor inductiekoken.
Als de inductiekookplaat een te groot verschil in magnetisch veld herkent, treedt een vermogensdaling op.
Hierdoor kan de veiligheidsvergrendeling in werking treden, waardoor oververhitting van het apparaat wordt
voorkomen. Gebruik daarom geen aluminium, bronzen of niet-metalen containers.
1. AAN / UIT-knop
2. Verwarming / temperatuur / timermodus
3. Afstelknop
INSTELLING
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de steelpan in het midden van de kachel en druk op de AAN / UIT-toets (pos. 1) om het apparaat in
te schakelen, het digitale scherm zal oplichten.
Druk op de FUNCTIE-toets (pos. 2) totdat het VERWARMINGS-indicatielampje op het bedieningspaneel
wordt weergegeven om het gewenste vermogen in te stellen. Het kan variëren van 500 tot 3500 W door de
knop met de klok mee te draaien. Het standaardvermogen is 2000 W.
Druk op de FUNCTIE-knop (pos. 2) tot het indicatielampje op TEMP op het bedieningspaneel is om de
gewenste temperatuur in te stellen van 60 ° C tot 240 ° C door de knop met de klok mee te draaien. een
horloge.
Druk op de FUNCTIE-knop (pos. 2) totdat het TIMER-indicatielampje op het bedieningspaneel wordt
weergegeven om de gewenste tijdsvertraging van 0 tot 180 minuten in te stellen door de knop met de klok
mee te draaien .
De inductiekookplaat wordt automatisch uitgeschakeld als er binnen 2 uur geen bediening plaatsvindt.
De temperatuur van toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn wanneer het apparaat in werking is.
Het apparaat is niet bedoeld voor permanent industrieel gebruik.
INDICATIE
Tijdens het gebruik is het mogelijk om de timerinstelling op elk moment te wijzigen met de selectietoetsen
en. Dankzij het apparaatgeheugen blijft het vermogensniveau of de temperatuurinstelling ongewijzigd.
Dezelfde methode kan worden gebruikt om de stroom- of temperatuurmodus te wijzigen zonder de
timerinstelling te wijzigen. Het apparaat werkt dan volgens de laatst ingevoerde parameters.
NOTITIE
NL
Het apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem in geval van oververhitting. Als het apparaat is
geactiveerd, koppelt u het apparaat los en laat u het afkoelen. Als dit beveiligingssysteem regelmatig werkt,
is het noodzakelijk om contact op te nemen met onze klantenservice of uw dealer.
Na automatische uitschakeling kan het apparaat alleen in gebruik worden genomen door op de resetknop
aan de achterkant van het apparaat te drukken, te wachten tot de olietemperatuur is gedaald en vervolgens
de plastic bescherming los te schroeven door tegen de klok in te draaien, druk op de resetknop en schroef
de plastic bescherming er weer op.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
Alle onderhoud, reiniging en reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd met een losgekoppeld
apparaat (geïsoleerd van alle elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het reinigen is verboden. Er mag geen
water in het apparaat komen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Gebruik altijd alleen een zachte doek, nooit schuurmiddelen die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken.
De ventilatiesleuven aan de achterkant van het apparaat moeten altijd vuil- en stofvrij zijn en indien nodig
worden gereinigd (bijvoorbeeld met een borstel of een blaasbalgje).
Gebruik voor het reinigen van het apparaat nooit producten die benzine of verdunners bevatten, om het
oppervlak van het apparaat niet te beschadigen.
Droog het oppervlak na het reinigen af en poets het met een droge doek.
6.3 Veiligheidsinstructies voor het onderhouden van het apparaat
Controleer dagelijks op schade aan het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit als het snoer beschadigd is.
Als het snoer defect is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerde technicus.
Neem bij storingen contact op met uw dealer.
Onderhoud of reparatie mag alleen worden uitgevoerd door een vakman.
NOTITIE
Haal bij een storing de stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw dealer. Als
het apparaat niet opstart, controleer dan uw netsnoer. Het apparaat mag niet op een stekkerdoos worden
aangesloten, maar rechtstreeks op een stopcontact. Neem voor elke andere afwijking contact op met uw
dealer.
NOTITIE
Afval van gebruikte apparaten: elk gebruikt apparaat moet bij verwijdering voldoen aan de geldende
voorschriften in het land *. Het is essentieel om het apparaat onbruikbaar te maken voordat u het weggooit
door de voedingskabel te verwijderen.
* in termen van ecologie en recycling
NL
7. ONREGELMATIG WERKING
NOTITIE
De bovengenoemde storingen worden slechts ter indicatie genoemd en blijven virtueel. Neem bij twijfel
contact op met uw dealer.
FOUTMELDING OORZAKEN UITLEG
E0
> Geen bakje op de kookplaat, of
bakje is niet geschikt.
> Zet een geschikte bak op de
bakplaat.
E1
> De temperatuur van de container
stijgt extreem (bijv. Door verstopte
ventilatiesleuf).
> Beschadigd onderdeel (bijv.
een transistor).
> Maak de ventilatiesleuf los.
Laat het apparaat een paar minuten
afkoelen, dan kun je het weer
gebruiken. Neem contact op met uw
verkoper als de foutmelding
opnieuw verschijnt.
> Neem contact op met uw dealer.
E2
> De oververhittingsbeveiliging van
het apparaat is geactiveerd en het
apparaat is uitgeschakeld.
> Korte overspanning.
> Haal de container uit de
Koken. Wacht even
minuten, tot de
container. Na afkoeling
het apparaat is klaar voor
functie.
> Koppel het apparaat los van
de voeding (verwijder de stekker!).
Laat het apparaat een paar keer
afkoelen
minuten, voordat u het opnieuw
gebruikt.
RS
ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТА
ТАЙМЕР ТЕРМОСТАТА
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
RS
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
1.2 Описание символов
1.3 Авторские права
1.4 Декларация соответствия
1.5 Гарантия
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 Общее
2.2 Использование по назначению
2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ
3.1 Осмотр после транспортировки
3.2 Упаковка
3.3 Место хранения
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
5. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАТЬ
5.1 Правила техники безопасности
5.2 использовать
6. ОЧИСТКАИ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Правила техники безопасности
6.2 Уборка
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании
7. ОПЕРАЦИОННЫЕ НАРУШЕНИЯ
RS
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
Это руководство пользователя служит информацией для всех пользователей. В нем описывается
установка и обращение с устройством. Инструкции по безопасности и технические знания устройства
подробно описаны в этом руководстве. Это необходимые условия для правильного использования
профессионального оборудования.
Каждый пользователь должен неукоснительно выполнять все инструкции по применению. Это
руководство пользователя должно храниться рядом с продуктом для правильного использования и
постоянного доступа к инструкциям для каждого пользователя.
1.2 Описание символов
Информация, советы по использованию и инструкции по технике безопасности представлены
символами. Обязательно следовать этим инструкциям, чтобы избежать материального ущерба и
телесных повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ означает, что существует опасность, которая может привести к травме. При работе с
этим устройством необходимо соблюдать концентрацию внимания и соблюдать осторожность.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Это означает, что существует опасность, связанная с электрическим током. Несоблюдение
инструкций может привести к травмам и смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ используется для обозначения того, что несоблюдение инструкции может привести к
поломке или разрушению устройства.
НОТА
Этот символ указывает на передовой опыт и советы, которым необходимо следовать для
эффективного использования устройства.
НОТА
Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы
не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения
инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые
технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного
уведомления.
1.3 Праваавтор
Инструкции по эксплуатации защищены законом об авторских правах. Воспроизведение всех типов и
во всех формах, даже частичное, а также использование и / или передача его содержания без нашего
разрешения не допускаются. Любое нарушение этих положений влечет за собой право на
возмещение ущерба. Остальные права сохраняются.
1.4 Декларация соответствия
Устройство соответствует действующим стандартам и директивам Европейского Союза. Мы
подтверждаем это в декларации соответствия CE.
RS
1.5 Гарантия
Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих
норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены
профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая
французская версия является подлинной.
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Инструкции по безопасности служат для предотвращения опасностей. Они упоминаются в отдельных
главах и обозначаются символами. Их соблюдение гарантирует оптимальную защиту от рисков и
позволяет устройству работать оптимально. Инструкции по технике безопасности должны быть
доступны и читаемы на устройствах.
2.1 Принципы
Инструкции по безопасности установлены для предотвращения ошибок, опасного использования и
поломок. Поэтому устройство нельзя переделывать или использовать по назначению. Устройство
разработано в соответствии с разработанными в настоящее время техническими правилами. Это
уведомление необходимо сохранить. Устройство должно использоваться в помещениях, отведенных
для этой цели, и только ответственным лицом, знакомым с работой устройства.
2.2 Использование по назначению
Функционирование устройства и безопасность использования гарантируются только в случае
нормального и правильного использования устройства. Монтаж и технические работы должны
выполняться профессионалами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Любое другое использование считается неправильным. Любые обвинения, связанные с
ненадлежащим использованием устройства, недопустимы и теряют силу. Правильное использование
соответствует использованию, описанному в данной инструкции по эксплуатации. Правильное
использование соответствует соблюдению правил безопасности, гигиены, чистки и ухода.
2.3 Инструкции по безопасности для использование устройства
Указания по охране труда относятся к постановлениям Европейского Союза, действующим на момент
изготовления устройства. Для коммерческого использования устройства оператор обязуется на
протяжении всего срока его использования убедиться в соответствии мер, указанных в отношении
безопасности труда, текущему состоянию арсенала рекомендаций и соблюдать новые правила.
Для стран, не входящих в ЕС, необходимо соблюдать законы и положения страны. Также необходимо
соблюдать все положения по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
С устройством должны обращаться люди с достаточными физическими и интеллектуальными
возможностями. Люди с ограниченными физическими и интеллектуальными возможностями должны
пользоваться этим устройством под присмотром. Использование запрещено детьми и
несовершеннолетними (исключения сделаны в рамках, предусмотренных законом)
В случае использования устройства третьим лицом руководство пользователя должно быть доступно
перед любым использованием. Все новые пользователи должны прочитать инструкцию по
эксплуатации.
Устройство разрешается использовать только в отведенных для этого помещениях.
RS
3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ.
3.1 Осмотр после транспортировки
Проверка на отсутствие повреждений и комплектность устройства должна осуществляться при
получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от
доставленного товара или примите его только с оговорками *. После этого необходимо подать жалобу
с подробным описанием обнаруженных дефектов. Восприятие ущерба возможно только в случае
претензии, сформулированной в установленные сроки, то есть максимум 24-48 часов.
* написано на накладных перевозчика или в электронном виде.
3.2 упаковка
Упаковку устройства необходимо сохранить на случай переезда или возврата в сервисный центр.
Перед использованием устройства необходимо полностью удалить внутреннюю и внешнюю упаковку.
Перед тем, как уничтожить упаковку, необходимо соблюдать действующие в вашей стране стандарты
защиты окружающей среды.
3.3. Место хранения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно хранить на складе, но только в оригинальной закрытой упаковке.
Хранение может осуществляться в соответствии с такими условиями:
• Хранение в сухом и невлажном месте.
• Защищено от солнца
• Контроль на складе более 2 месяцев (общее состояние устройства и всех комплектующих)
• Отсутствие тряски материала
• Хранение в закрытом помещении, а не на улице.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
* Возможны изменения
Модель CPAI500B
Температура От 60 ° C до 240 ° C
Мощность 500 - 3500 Вт / 230 В
Вес 7 кг
Размеры Ш 335 x Г 415 x В 117 мм
RS
5. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
5.1 Инструкции по безопасности
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
• Не допускайте контакта шнура питания с источниками тепла.
• Шнур не должен свешиваться за край стола или стойки.
• Не наливайте воду в работающий или еще горячий прибор.
• Устройство должно быть правильно подключено и соответствовать действующим нормам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе эксплуатации устройство может достигать высоких температур. Во избежание ожогов и
несчастных случаев не используйте неисправное устройство и не используйте не оригинальные
запасные части.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
При неправильной установке устройство может быть опасным и стать причиной травм. Перед любой
установкой проверьте данные электрической сети. Подключайте устройство только тогда, когда есть
соответствие. Перед подключением прибор должен быть распакован и полностью проверен
специалистом.
5.2 Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наладку, установку и обслуживание устройства должны выполнять только профессионалы.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Во время использования руки должны быть сухими.
• Не перемещайте и не наклоняйте устройство во время работы.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕЖИМ РАБОТЫ ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ
Принцип индукции сочетает в себе эту скорость реакции и главное преимущество электричества, а
именно возможность точного дозирования подводимого тепла.
Устройство необходимо полностью вынуть из упаковки. Все защиты должны быть полностью удалены.
Установите прибор вертикально на твердую плоскую поверхность. Никогда не ставьте устройство на
легковоспламеняющиеся поверхности.
Не устанавливайте этот прибор возле открытого огня или других нагревательных приборов.
Электрический кабель должен иметь защиту не менее 16 ампер. Устройство необходимо подключать
непосредственно к розетке. Использование нескольких розеток приведет к отключению устройства.
Подходящая посуда
- Сталь или эмалированный чугун
- Чугун, сталь или неглазурованный чугун
- Нержавеющая сталь 18/10 и алюминий, если они отмечены как пригодные для индукционного
нагрева (соблюдайте описание посуды).
Для правильной работы все кастрюли и сковороды должны иметь плоское магнитное дно. Для
достижения наилучших результатов используйте только кастрюли и сковороды диаметром от 12 до
24 см.
Неподходящая посуда
- Контейнеры с закругленным дном
- Термостойкие керамические или стеклянные сковороды
- Алюминий, бронза или медь, если не указано иное, подходит для индукции
- Кастрюли и сковороды диаметром менее 12 см.
- Посуда на ножках
RS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используйте только посуду, специально предназначенную для индукционного приготовления.
Если индукционная плита распознает слишком большую разницу в магнитном поле, происходит
падение мощности. Это может привести к срабатыванию предохранительной блокировки,
предотвращающей перегрев устройства. Поэтому избегайте использования алюминиевых, бронзовых
или неметаллических емкостей.
1. Кнопка включения / выключения
2. Режим нагрева / температуры / таймера
3. Ручка регулировки
НАСТРОЙКА
Включите электрическую розетку.
Поставьте кастрюлю в центр плиты и нажмите кнопку ON / OFF (поз. 1), чтобы включить прибор,
загорится цифровой экран.
Нажимайте кнопку FUNCTION (поз. 2) до тех пор, пока на панели управления не загорится индикатор
HEATING, чтобы установить желаемую мощность. Она может варьироваться от 500 до 3500 Вт при
повороте ручки по часовой стрелке. По умолчанию мощность 2000 Вт.
Нажимайте кнопку FUNCTION (поз. 2) до тех пор, пока не загорится индикатор TEMP на панели
управления, чтобы установить желаемую температуру от 60 ° C до 240 ° C, повернув ручку по часовой
стрелке. Часы.
Нажимайте кнопку FUNCTION (поз. 2) до тех пор, пока на панели управления не загорится индикатор
TIMER, чтобы установить желаемое время задержки от 0 до 180 минут, повернув ручку по часовой
стрелке. .
Индукционная плита автоматически выключится, если в течение 2 часов не будет работать.
Во время работы прибора температура доступных поверхностей может быть высокой.
Устройство не предназначено для постоянного промышленного использования.
ИНДИКАЦИЯ
Во время работы можно в любой момент изменить настройку таймера с помощью клавиш выбора и.
Благодаря памяти устройства уровень мощности или настройка температуры остаются
неизменными. Таким же способом можно изменить режим мощности или температуры без
изменения настройки таймера. После этого устройство будет работать в соответствии с последними
введенными параметрами.
RS
НОТА
Устройство оснащено системой защиты от перегрева. В случае срабатывания отключите устройство
и дайте ему остыть. Если эта система защиты работает регулярно, обязательно обратитесь в нашу
службу послепродажного обслуживания или к вашему дилеру.
После автоматического отключения устройство можно ввести в эксплуатацию, только нажав кнопку
Reset на задней панели устройства, дождавшись падения температуры масла, затем открутить
пластиковую защиту. повернув против часовой стрелки, нажмите кнопку сброса и снова закрутите
пластиковую защиту.
6. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Инструкции по безопасности
Все операции по обслуживанию, чистке и ремонту устройства должны выполняться с отключенным
устройством (изолированным от всех источников электроэнергии).
Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна
попадать внутрь устройства.
Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
6.2 Ежедневное обслуживание
Всегда используйте только мягкую ткань, никогда не используйте абразивные чистящие средства,
которые могут поцарапать поверхность.
Вентиляционные отверстия на задней панели устройства всегда должны быть свободны от грязи и
пыли и при необходимости должны быть очищены (например, с помощью щетки или груши).
Для чистки устройства никогда не используйте продукты, содержащие бензин или разбавители, чтобы
не повредить поверхность устройства.
После очистки поверхности высушите ее и отполируйте сухой тканью.
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании устройства
Ежедневно проверяйте шнур питания на предмет повреждений. Никогда не используйте прибор, если
шнур питания поврежден. Если шнур неисправен, его должен заменить квалифицированный
специалист.
В случае неисправности обратитесь к своему дилеру.
Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться только
профессионалом.
НОТА
В случае неисправности отключите прибор от сети, дайте ему остыть и обратитесь к своему дилеру.
Если устройство не запускается, проверьте шнур питания. Устройство следует подключать не к
сетевой розетке, а непосредственно к розетке. При возникновении любой другой аномалии
обратитесь к своему дилеру.
НОТА
Утилизация использованных устройств: любое использованное устройство при утилизации должно
соответствовать правилам, действующим в его стране *. Перед утилизацией обязательно приведите
устройство в негодность, отсоединив кабель питания.
* с точки зрения экологии и утилизации
RS
7. НЕПРАВИЛЬНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
НОТА
Вышеупомянутые неисправности приводятся только для справки и остаются виртуальными. В случае
сомнений обращайтесь к своему дилеру.
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ ПРИЧИНЫ ОБЪЯСНЕНИЕ
E0
> На варочной панели нет посуды
или она не подходит.
> Поставьте на противень
подходящую емкость.
E1
> Температура емкости чрезмерно
повышается (например, из-за
заблокированной вентиляционной
щели).
> Поврежденная деталь
(например.
транзистор).
> Освободите вентиляционную
щель.
Дайте устройству остыть на
несколько минут, затем снова
сможете использовать. Если
сообщение об ошибке появится
снова, обратитесь к продавцу.
> Обратитесь к вашему дилеру.
E2
> Сработало предохранительное
устройство от перегрева, и
устройство выключилось.
> Кратковременное
перенапряжение.
> Выньте емкость из
приготовление еды. Подожди
несколько
минут, пока
контейнер. После охлаждения
устройство готово к
функция.
> Отключите устройство от
блок питания (вынуть вилку!).
Дайте прибору немного остыть.
минут, прежде чем использовать
его снова.
UA
ІНДУКЦІЙНА ПЛИТКА
ТАЙМЕР ТЕРМОСТАТУ
CPAI500B
SAS CASSELIN
83 Rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]
UA
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
1.2 Опис символів
1.3 Авторське право
1.4 Декларація про відповідність
1.5 Гарантія
2. БЕЗПЕКА
2.1 Загальні
2.2 Передбачуване використання
2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
3.2 Упаковка
3.3 Зберігання
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
5.2 використання
6. ОЧИЩЕННЯІ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
6.2 Прибирання
6.3 Інструкції з технічного обслуговування
7. НЕРУХАВІСТІ, ЯКІ ЕКСПЛУАТУЮТЬ
UA
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
Цей посібник користувача служить інформацією для всіх його користувачів. Він описує встановлення
та обробку пристрою. Інструкції з техніки безпеки та технічні знання пристрою детально описані в
цьому посібнику. Вони є важливими умовами правильного використання професійного обладнання.
Кожен користувач повинен ретельно дотримуватися всіх інструкцій із використання. Цей посібник
користувача слід зберігати поруч із виробом для належного використання та постійного доступу до
інструкцій для кожного користувача.
1.2 Опис символів
Інформація, поради щодо використання та інструкції з техніки безпеки представлені символами.
Важливо дотримуватися цих вказівок, щоб уникнути матеріального збитку та тілесних ушкоджень.
УВАГА
Цей символ означає, що існує небезпека, яка може спричинити травму. Концентрація та обережність
необхідні при роботі з цим пристроєм.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Це означає, що існує небезпека, пов’язана з електричним струмом. Недотримання інструкцій може
призвести до ризику травмування та смерті.
УВАГА
Цей символ використовується для позначення того, що недотримання інструкції може призвести до
поломки або руйнування пристрою.
ПРИМІТКА
Цей символ вказує на хороші практики та поради, яких слід дотримуватися для ефективного
використання пристрою.
ПРИМІТКА
Перед введенням в експлуатацію пристрою важливо прочитати цю інструкцію з експлуатації. Ми не
несемо відповідальності за пошкодження та поломки, спричинені недотриманням інструкцій з
експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні, інформативні та
маркетингові зміни в наш продукт без попередження.
1.3 Права'автор
Інструкції з експлуатації захищені законодавством про авторські права. Розмноження будь-яких типів
і у будь-яких формах - навіть часткових - а також використання та / або передача його вмісту
заборонені без нашого дозволу. Будь-яке порушення цих положень породжує право на збитки. Інші
права залишаються захищеними.
1.4 Декларація відповідності
Пристрій відповідає чинним стандартам та директивам Європейського Союзу. Ми підтверджуємо це в
декларації відповідності CE.
UA
1.5 Гарантія
Інструкції, наведені в цій інструкції з експлуатації, складені з урахуванням чинних норм, поточного
технічного розвитку, наших знань та досвіду. Усі переклади підготовлені з професіоналізмом. Однак
ми не несемо відповідальності за помилки перекладу. Французька версія, що додається, є
автентичною.
2. БЕЗПЕКА
Інструкції з техніки безпеки служать для запобігання небезпекам. Вони згадуються в окремих розділах
і характеризуються символами. Їх дотримання гарантує оптимальний захист від ризиків та дозволяє
пристрою працювати оптимально. Інструкції з техніки безпеки повинні бути доступними та
розбірливими на пристроях.
2.1 Принципи
Інструкції з безпеки встановлюються для запобігання помилкам, небезпечним використанням і
поломкам. Тому пристрій не можна трансформувати або використовувати для неналежного
використання. Пристрій розроблено відповідно до розроблених на даний час технічних правил. Це
повідомлення повинно зберігатися. Прилад повинен використовуватися у приміщеннях, передбачених
для цієї мети, і лише відповідальною особою, яка знає про роботу приладу.
2.2 Призначення
Функціонування пристрою та безпека використання гарантуються лише у разі нормального та
правильного використання пристрою. Монтаж та технічні втручання повинні проводити професіонали.
УВАГА
Будь-яке інше використання вважається неналежним. Будь-яке звинувачення, пов’язане з
неналежним використанням пристрою, неприпустиме і втрачає чинність. Правильне використання
відповідає використанню, описаному в цій інструкції з експлуатації. Правильне використання
відповідає дотриманню правил техніки безпеки, гігієни, чищення та обслуговування.
2.3 Інструкції з техніки безпеки для використання пристрою
Вказівки, що стосуються безпеки праці, стосуються норм Європейського Союзу, чинних на момент
виготовлення пристрою. Для комерційного використання пристрою оператор зобов'язується протягом
усього періоду його використання перевіряти відповідність зазначених заходів щодо безпеки праці
поточному стану арсеналу порад та відповідати новим правилам.
Для країн, що не входять до ЄС, слід дотримуватися законів та положень країни. Необхідно також
дотримуватися всіх положень щодо охорони навколишнього середовища.
УВАГА
Пристрій повинен оброблятися людьми з достатніми фізичними та інтелектуальними можливостями.
Люди, які мають обмежені фізичні та інтелектуальні можливості, повинні контролювати використання
цього пристрою. Використання заборонене для дітей та неповнолітніх (винятки, зроблені в рамках
законодавчої бази, передбаченої законом)
У разі використання пристрою третьою особою, посібник користувача повинен бути доступним перед
будь-яким використанням. Всі нові користувачі повинні прочитати інструкцію із використання.
Пристрій слід використовувати лише у відведених для цього приміщеннях.
UA
3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
Перевірку на відсутність пошкоджень та комплектність пристрою необхідно проводити після
отримання упаковки. У разі виявлення пошкодження внаслідок транспортування відмовтеся або
прийміть доставлений товар лише з попередженнями *. Потім слід подати скаргу з деталізацією
виявлених дефектів. Сприйняття збитку можливе лише у випадку скарги, сформульованої у
встановлені терміни, тобто не більше 24-48 годин.
* написано на документах перевізника або в цифровій формі.
3.2 упаковка
Упаковку пристрою потрібно зберігати на випадок переїзду або для повернення до сервісного центру.
Перед використанням пристрою внутрішню та зовнішню упаковку потрібно повністю видалити. Перш
ніж руйнувати упаковку, слід дотримуватись чинних у вашій країні стандартів щодо охорони
навколишнього середовища.
3.3. Зберігання
УВАГА
Пристрій можна зберігати на складі, але лише в оригінальній, закритій упаковці.
Зберігання може здійснюватися згідно з цими умовами:
• Зберігання у сухому та не вологому місці
• Захищений від сонця
• Контроль запасу понад 2 місяці (загальний стан пристрою та всіх складових елементів)
• Відсутність струшування матеріалу
• Зберігання в закритому приміщенні, а не зовні.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
* Ми можемо змінити
Модель CPAI500B
Температура Від 60 ° C до 240 ° C
Потужність 500 - 3500 Вт / 230 В
Вага 7 кг
Розміри Ш 335 х Г 415 х В 117 мм
UA
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
• Не слід контактувати з джерелами тепла із шнуром живлення.
• Шнур не повинен звисати над краєм столу або стільниці.
• Не наливайте воду в прилад, який працює або все ще гарячий.
• Пристрій повинен бути належним чином підключений та відповідати чинним нормам.
УВАГА
Під час роботи пристрій може досягати високих температур. Щоб уникнути опіків та нещасних випадків,
не використовуйте пристрій у несправності та не використовуйте запасні частини, які не є
оригінальними.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
При неправильному встановленні пристрій може бути небезпечним та спричинити травму. Перед
будь-якою установкою перевірте дані електричної мережі. Підключайте пристрій лише за умови
дотримання вимог. Перед підключенням фахівця прилад повинен бути розпакований та повністю
перевірений.
5.2 Використання
УВАГА
Налаштування установки та технічне обслуговування пристрою повинні виконуватися тільки
професіоналами.
• Не залишайте прилад працювати без нагляду за ним.
• Під час використання руки повинні бути сухими.
• Не рухайте та не нахиляйте пристрій під час роботи.
КЕРІВНИЦТВО
РЕЖИМ РОБОТИ ІНДУКЦІЙНИХ ПЛІТ
Принцип індукції поєднує в собі цю швидкість реакції та головну перевагу електроенергії, а саме
можливість точного дозування поданого тепла.
Пристрій потрібно повністю вийняти з упаковки. Усі засоби захисту повинні бути повністю зняті.
Поставте пристрій вертикально на тверду рівну поверхню. Ніколи не кладіть пристрій на легкозаймисту
поверхню.
Не встановлюйте цей прилад поблизу відкритих вогнищ або інших опалювальних приладів.
Електричний кабель повинен бути захищений принаймні на 16 ампер. Пристрій слід підключати
безпосередньо до розетки. Використання декількох розеток призведе до відключення пристрою.
Підходить посуд
- Сталевий або емальований чавун
- Чавун, сталь або неглазурований чавун
- 18/10 нержавіюча сталь та алюміній, якщо вони позначені як придатні для індукції (будь ласка,
дотримуйтесь опису посуду).
Для належної роботи всі каструлі та каструлі повинні мати плоске магнітне дно. Для найкращих
результатів використовуйте лише каструлі та каструлі діаметром від 12 до 24 см.
Непридатний посуд
- Контейнери із закругленим дном
- Термостійкі керамічні або скляні сковороди
- Алюміній, бронза або мідь, якщо прямо не позначено, що підходить для індукції
- Каструлі та каструлі діаметром менше 12 см
- Посуд з ногами
UA
УВАГА
Будь ласка, використовуйте лише посуд, який спеціально вказаний як придатний для індукційного
приготування.
Якщо індукційна піч розпізнає занадто велику різницю в магнітному полі, відбувається падіння
потужності. Це може призвести до спрацьовування запобіжника, що запобігає перегріванню пристрою.
Тому уникайте використання алюмінієвих, бронзових або неметалевих контейнерів.
1. Кнопка увімкнення / вимкнення
2. Режим опалення / температури / таймера
3. Ручка регулювання
НАЛАШТУВАННЯ
Підключіть електричну розетку.
Помістіть каструлю в центр плити та натисніть кнопку УВІМК. / ВИМК. (Поз. 1), щоб увімкнути прилад,
цифровий екран засвітиться.
Натискайте кнопку FUNCTION (поз. 2), доки на панелі керування не з'явиться індикатор НАГРІВ, щоб
встановити бажану потужність. Він може коливатися від 500 до 3500 Вт, повертаючи ручку за
годинниковою стрілкою. Потужність за замовчуванням - 2000 Вт.
Натискайте кнопку FUNCTION (поз. 2), доки на контрольній панелі не загориться індикатор TEMP, щоб
встановити бажану температуру від 60 ° C до 240 ° C, повертаючи ручку за годинниковою стрілкою.
Годинник.
Натискайте кнопку FUNCTION (поз. 2), доки на панелі керування не з'явиться індикатор TIMER, щоб
встановити бажану затримку від 0 до 180 хвилин, повертаючи ручку за годинниковою стрілкою .
Індукційна плита автоматично вимкнеться, якщо протягом 2 годин не буде жодної роботи.
Під час роботи приладу температура доступних поверхонь може бути високою.
Пристрій не призначений для постійного промислового використання.
ПОКАЗАННЯ
Під час роботи можна будь-коли змінити налаштування таймера за допомогою кнопок вибору та.
Завдяки пам'яті пристрою рівень потужності або налаштування температури залишаються
незмінними. Той самий метод можна використовувати для зміни режиму живлення або температури
без зміни налаштувань таймера. Потім пристрій буде працювати відповідно до параметрів, введених
останніми.
UA
ПРИМІТКА
Пристрій оснащений системою безпеки в разі перегріву. У разі спрацювання відключіть пристрій від
мережі та дайте йому охолонути. Якщо ця система захисту працює регулярно, обов’язково потрібно
зв’язатися з нашою сервісною службою або з вашим дилером.
Після автоматичного вимкнення пристрій можна ввести в експлуатацію, лише натиснувши кнопку
скидання на задній панелі приладу, дочекавшись зниження температури масла, потім відкрутіть
пластиковий захист повертаючи проти годинникової стрілки, натисніть кнопку скидання, після чого
знову закрутіть пластиковий захист.
6. ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
Усе технічне обслуговування, чищення та ремонт приладу повинні виконуватися з відключеним
приладом (ізольованим від усіх електричних джерел).
Застосування їдких миючих засобів та харчової соди для чищення заборонено. Вода не повинна
потрапляти всередину пристрою.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину.
Використовуйте призначені для цього продукти марки Casselin.
УВАГА
Пристрій не можна чистити прямим струменем води (відсутність струменя води під тиском).
6.2 Щоденне обслуговування
Завжди використовуйте лише м'яку тканину, ніколи не абразивні миючі засоби, які можуть подряпати
поверхню.
В отворах для вентиляції на задній панелі пристрою не повинно бути бруду та пилу, а при необхідності
їх слід очищати (наприклад, за допомогою щітки або повітродувки).
Для очищення пристрою ніколи не використовуйте засоби, що містять бензин або розріджувачі, щоб
не пошкодити поверхню пристрою.
Після очищення поверхні висушіть її та відполіруйте сухою тканиною.
6.3 Інструкції з техніки безпеки для обслуговування пристрою
Щодня перевіряйте наявність пошкоджень шнура живлення. Ніколи не використовуйте прилад, якщо
шнур пошкоджений. Якщо шнур несправний, його повинен замінити кваліфікований технік.
У разі несправності зверніться до свого дилера.
Будь-яке технічне обслуговування або ремонтні роботи повинен виконувати тільки фахівець.
ПРИМІТКА
У разі несправності відключіть прилад від мережі, дайте йому охолонути та зверніться до дилера.
Якщо пристрій не запускається, перевірте шнур живлення. Пристрій слід підключати не до розетки, а
безпосередньо до розетки. Для будь-якої іншої аномалії зверніться до свого дилера.
ПРИМІТКА
Відходи від використаних пристроїв: будь-який використаний пристрій повинен при утилізації його
відповідати нормам, що діють у його країні *. Перед утилізацією пристрою важливо зробити його
непридатним, вийнявши кабель живлення.
* з точки зору екології та переробки
7. НЕРЕГУЛЯРНІСТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
ПРИМІТКА
Вищезазначені несправності наводяться лише як ознака та залишаються віртуальними. Для будь-яких
вагань зверніться до свого дилера.
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО
ПОМИЛКУ ПРИЧИНИ ПОЯСНЕННЯ
E0
> На плиті немає контейнера, або
контейнер непридатний.
> Помістіть відповідну ємність на
деко.
E1
> Температура контейнера
надмірно підвищується
(наприклад, через заблоковану
вентиляційну щілину).
> Пошкоджена деталь (напр.
транзистор).
> Звільніть вентиляційну щілину.
Залиште пристрій охолонути на
кілька хвилин, після чого ви
зможете використовувати його
знову. Якщо повідомлення про
помилку з’являється знову,
зв’яжіться зі своїм продавцем.
> Зверніться до свого дилера.
E2
> Захисний пристрій від перегріву
спрацював, і пристрій вимкнено.
> Короткий перенапруга.
> Вийміть контейнер з
приготування їжі. Зачекайте
кілька
хвилин, доки
контейнер. Після охолодження
пристрій готовий до
функція.
> Від'єднайте пристрій від
джерело живлення (вийміть
вилку!).
Дайте приладу трохи охолонути
хвилин, перш ніж
використовувати його знову.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Casselin CPAI500B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario