Bosch TDA 56 series Operating Instructions Manual

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
Operating Instructions Manual
TDA 56..
sensixx B4
max.
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγοες χρήσεως
tr Kullanma talimat›
INDEX
DEUTSCH
.....................................................................................................4
ENGLISH .......................................................................................................9
FRANÇAISE .............................................................................................. 14
ITALIANO
.................................................................................................... 19
NEDERLANDS ........................................................................................ 24
DANSK ......................................................................................................... 29
NORSK
........................................................................................................ 34
SVENSKA................................................................................................... 39
ESPAÑOL ................................................................................................... 44
PORTUGUÊS
........................................................................................... 49
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ................................................................................................. 55
TÜRK ............................................................................................................ 61
max.
min
max
min
max
6
m
a
x
.
2 3
max.
max.
max.
1
min
max
min
max
max.
max.
max.
max.
max.
4
Vielen Dank, dass Sie sich für das
TDA56-Dampfbügeleisen von Bosch
entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach
ökologischen Kriterien für eine
nachhaltige Ressourcenschonung
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus
dieses Geräts von der Materialauswahl
bis zur späteren Wiederverwertung
wurde aus technischer, ökonomischer
und umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
den Hausgebrauch entwickelt und darf
nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
für das Gerät aufmerksam durch
und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts
müssen die Anschlusswerte Ihres
Stromnetzes mit den Informationen auf
dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät
sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden.
Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen
Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A)
oder mehr ausgelegt ist und über eine
Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit
dies vermieden wird, empfehlen wir das
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden.
Gleiches gilt für Personen mit fehlender
Erfahrung oder Kenntnis, außer unter
Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit das Spielen mit dem Gerät
verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position
oder in einer Halterung darauf achten,
dass die Abstelloberäche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss
das Gerät vor der weiteren Verwendung
von einem autorisierten Kundendienst
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät
mit Wasser füllen oder noch vorhandenes
Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn
halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualiziertes
Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom Gerät
entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten
Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden, diese
können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung
der Bügelsohle oder anderer Teile des
Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre
Gleiteigenschaft nicht verliert, nicht
mit Metallgegenständen in Berührung
kommen lassen. Niemals Schwämme
oder chemische Mittel zur Reinigung der
Sohle verwenden.
de
5
Tank füllen (1)
Dampfregler auf stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne
Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der
Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:2 mischen.
Darf nie mehr Wasser in den Tank gefüllt
werden, als bis zu der angegebenen
„max“ Markierung!
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den
Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Wenn das
Dampfbügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe
geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt
auf die Taste drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum
ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen
Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer
benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen
zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung
von Partikeln durch die Bügelsohle
kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen
des Wäschestücks auf die empfohlene
Bügeltemperatur.
Synthetik
••
Seide - Wolle
•••
Baumwolle - Leinen
Wenn Sie nicht genau wissen, aus
welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige
Bügeltemperatur, indem Sie einen bei
normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den
Textilien, welche die niedrigste
Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern, Seide oder Wolle von
links bügeln, um glänzende Stellen zu
vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen,
damit sich keine Flecken bilden.
Vorbereitung
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit Dampf (3)
Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizen, den Dampfregler auf oder
stellen.
Temperaturregler auf Position „••“:
Dampfregler auf
stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder
„max“: Dampfregler auf
stellen.
Nicht an Personen benutzen!
ProEnergy
(Vom Modell abhängig)
Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus
e“: 24% Energieeinsparung*) kann für
die meisten Stoffe verwendet werden.
Die Dampfeinstellungen
sollten nur für
schwere Materialien eingesetzt werden,
auf denen sich noch Falten benden.
Dampfmodus
e
Temperatureinstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
••• bis „max“
e und
•• e
de
6
*im Vergleich zur höchsten
Dampfeinstellung eines üblichen
Bügeleisens mit max 2400 Watt von
Bosch
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung
„•“ ist die Bügelsohle nicht heiß genug,
um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler
sollte auf die Stellung
gebracht werden,
um zu verhindern, dass Wasser von der
Bügeleisensohle tropft.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide
benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf
die Position „•••“ stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen
sollte 5 Sekunden betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des
Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen
oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen
sollte 5 Sekunden betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10
Sekunden warten.
Mehrfaches
Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über
das „AntiCalc“-Entkal kungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers
reinigt das „self-clean“-System den
Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese
Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf
stellen,
Netzstecker ziehen, und befüllen Sie
den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler
auf „max“ und schließen Sie das
Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der
nötigen Aufwärmzeit aus (Die Lampe
schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über
ein Waschbecken. Drücken Sie die
Taste „clean“ und rütteln Sie das
Bügeleisen leicht. Heißes Wasser
und Wasserdampf entweichen mit
eventuell vorhandenem Kalkstein und
Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu
tropfen, lassen Sie die Taste los,
stecken Sie das Bügeleisen ein und
lassen es erneut aufheizen, bis das
restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn
sich noch Kalkstein und Ablagerungen
in Bügeleissen benden.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der
Reduzierung von Kalkablagerungen,
die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-
calc“-Patrone den natürlichen Prozess
der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
„Secure“-
Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet
das Bügeleisen aus, wenn Sie es für
längere Zeit nicht benutzen, erhöht so
die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die
Funktion zunächst zwei Minuten lang
inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach
nicht benutzt wird, schaltet die
Sicherheitsautomatik das Gerät
automatisch aus; nach 8 Minuten wenn
es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der
Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt
dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen sie es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur
eingestellt ist, wird der Dampf automatisch
abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
de
7
Textilschutzsohle/-tuch (10)
(Vom Modell abhängig)
Der Textilschutz dient dazu, empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln
zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen sie beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes
vermeidet man glänzende Flecken auf
dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen
kleinen Teil auf der Stoffrückseite
zur Überprüfung zu bügeln, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen
zu befestigen, schieben Sie bitte die
Spitze des Bügeleisens in die Spitze der
Schutzsohle und drücken Sie dann den
hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein
„Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen
der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem
hinteren Häkchen und nehmen Sie dann
das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann
entweder über den Kundendienst oder
ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position
drehen.
Reinigung (12)
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen
und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und
Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher
Einstellung auf der Edelstahlsohle,
Dampf abschalten und die Rückstände
sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe max
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt,
sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme
noch Chemikalien.
Tipps zur Entsorgung eines
gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten
Geräts sichergehen, dass das Gerät als
nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler,
im Rathaus oder beim Gemeinderat
erfragen.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen
der Rückgabe und des Recyclings von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht
ein Bügeleisen für die Erzeugung von
Dampf. Um den Energieverbrauch
zu senken, folgen Sie bitte den
nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den
Wäschestücken an, welche die niedrigste
Bügeltemperatur benötigen. Schauen
Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und
die Temperatur nach den Empfehlungen
in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn
Sie dies benötigen. Wenn möglich,
benutzen Sie zur Befeuchtung der
Wäsche die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten
solange sie noch feucht ist, und
reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird
dann im Wesentlichen durch die
Restfeuchte der Wäsche produziert.
Wenn Sie einen Wäschetrockner
benutzen, stellen Sie das Programm
für anschließendes Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht
ist, stellen Sie die Dampfregulierung
auf Null
.
Stellen Sie die Dampfregulierung
während der Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.
de
8
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen
heizt nicht.
1. Der Temperaturregler
steht auf zu niedriger
Position.
2. Keine
Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts
überprüfen bzw. das Bügeleisen
in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-
Lampe an der
Rückseite des
Wasserbehälters
schaltet sich nicht
ein.
1. Das Bügeleisen kühlt
gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus
warten.
2. Siehe vorhergehender
Abschnitt.
Kleidungsstücke
bleiben an der
Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu
hoch.
1. Temperaturregler niedriger
stellen und warten, bis das
Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt
auch Wasser aus.
1. Der Temperaturregler
steht auf zu niedriger
Position.
2. Der Dampfregler steht
auf zu hoher Position mit
zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine
höhere Position drehen, wenn
das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe
ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine
niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf
aus.
1. Der Dampfregler steht
auf geschlossener
Position
.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu
niedrig. Der Tropfstopp
ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene
Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen,
wenn das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion
arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst
anrufen.
Wasser tropft
durch die
Bügelsohle, bevor
das Bügeleisen
eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht
richtig geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank
zu leeren, wenn Sie mit dem
Bügeln fertig sind.
Geruchs- und
Rauchent-wicklung
beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern
des Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach
kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch
herunterladen.
de
9
en
Thank you for buying the TDA56
steam iron from Bosch.
This iron has been designed according
to ecological criteria, related to the
sustainable development; analyzing
its whole lifecycle, from material
selection to its later reusing or
recycling; evaluating the improvement
possibilities, from a technical,
economical and environmental point
of view.
This appliance has been designed
exclusively for domestic use and must
not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and
safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the
mains supply and used in accordance
with the information stated on its
specications plate.
Never plug the appliance into the mains
supply if the cable or the appliance itself
shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to
an earthed socket. If it is absolutely
necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A
or more and has a socket with a earth
connection.
In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting uctuations can
happen, it is recommended that the iron
is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system
impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be
used by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed
on a stable surface.
When placed in the upright position or in
a support, make sure that the surface on
which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking water. In
these cases, it must be checked by an
authorized Technical Service Centre
before it can be used again.
Remove the plug form the socket before
lling the appliance with water or before
pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any
other uid.
The appliance must never be placed
under the tap to ll the water.
Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed
from the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains
supply after each use, or if a fault is
found.
With the aim of avoiding dangerous
situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply
when you have to leave the iron
unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into
contact with the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents, they can
damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive
products to clean the soleplate or any
other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition,
do not allow it to come into contact with
metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the
soleplate.
10
en
Filling the water tank (1)
Set the steam regulator to the
position and unplug the iron from
the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition
of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make
the guarantee void.
Do not use condensation water from
tumble dryers, air conditionings or similar.
This appliance has been designed to use
normal tap water.
To prolong the optimum steam function,
mix tap water with distilled water 1:1. If
the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level
mark!
Before using the iron for the
rst time
Remove any label or protective covering
from the soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank
of the iron with tap water and set the
temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When
the steam iron has reached the desired
temperature (pilot light switches off), start
steaming by setting the steam regulator
to the maximum steam setting and by
repeatedly pressing the button
.
When using the steam function for the
rst time, do not apply it on the laundry,
as there could still be dirt in the steam
dispenser.
When turned on for the rst time, your
new iron may smell and emit a little
smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing
temperature in the label on the garment.
Synthetics
•• Silk-Wool
••• Cotton-Linen
If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine
the right ironing temperature by ironing
a part that will not be visible when you
wear or use the garment.
Start ironing the garments that require
the lowest ironing temperature, such as
those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the
reverse side of the fabric to prevent shiny
patches.
Getting ready
Remove any labels or protective
coverings from the soleplate.
Ironing without steam (2)
Set steam control to the position.
Ironing with steam (3)
Set temperature control to and
following the heating up, set the steam
control to or .
Set the temperature control to position
“••”: steam control to
.
Set the temperature control to position
“•••” or “max”: steam control to
.
ProEnergy
(Depending on the model)
The “e” steam setting (energy saving
“e” setting: 24% energy saving*) can
be used for most fabrics. The
steam
settings should only be used on thick
fabrics where there are still wrinkles.
Steam setting
e
Temperature
Setting
Recomended Steam
Regulator Setting
••• to “max”
e and
•• e
*in comparison to the maximum
steam setting of a regular 2400 Watt
max Bosch iron
Note: At a temperature setting of “•”, the
soleplate is not hot enough to produce
steam so the steam regulator should
be set to the position to avoid water
dripping from the soleplate.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
11
en
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at
least the “•••” position
Interval between shots of steam should
be 5 seconds.
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being
worn!
Never direct the steam at persons or
animals!
Interval between shots should be 5
seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range
is equipped with the “AntiCalc”
(=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator,
the “self-clean” system cleans the
mechanism of scale deposits.
2. Calc’nclean
The “Calc’nclean” function helps to
remove scale particles out of the steam
chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
1. Unplug the iron from the mains
socket, set the steam regulator to the
position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the
“max” position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period,
the pilot light goes out. Then, unplug
the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the
“clean” button and gently shake the
iron. Boiling water and steam will
come out, carrying scale or deposits
that might be there.
5. When the iron stops dripping, release
the button, plug the iron in and heat it
up again until the remaining water has
evaporated.
6. Repeat the process if the iron still
contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge
cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off
function (8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function
switches off the iron when it is left
unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the
appliance, this function will be inactive
for the rst two minutes in order to give
the appliance time to reach the set
temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for
8 minutes while in the upright position or
30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically
and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about
gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the
steam is automatically switched off to
avoid dripping.
Fabric-protection soleplate
cover / blanket (10)
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-
ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with
the need for a cloth to prevent shine on
dark materials.
It is advisable to rst iron a small section
on the inside of the garment to see if it
is suitable.
To attach the fabric protector to the iron,
place the tip of the iron into the end of
the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a
click. To release the fabric protector, pull
down on the clip at the rear and remove
the iron.
12
en
The fabric-protection soleplate cover
may be purchased from the customer
service or specialist shops:
Accessory
code
(After-sales)
Name of accessory
Protect cover
soleplate
464851 TDZ1510
Storing (11)
Set the steam regulator to the
position
Cleaning (12)
lf the iron is only slightly soiled, pull
out the plug and allow the soleplate to
cool down. Wipe the housing and the
soleplate with a damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high
temperature on the stainless steel
soleplate, switch off the steam and rub
off the residue immediately with a thickly
folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects.
Never use a scouring pad, or chemicals
to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the
iron will drip water whilst steaming!
Tips on disposing of a used
appliance
Before throwing a used appliance away,
you should rst make it noticeably
inoperable and be certain to dispose of it
in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council
can give you detailed information about
this.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical
and electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU.
Tips to help you save
energy
Steam production consumes the most
energy. To help minimise the energy
used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require
the lowest ironing temperature. Check
the recommended ironing temperature
in the label on the garment.
Regulate the steam according to the
selected ironing temperature, following
the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If
possible, use the spray function
instead.
Try to Iron the fabrics while they are
still damp and reduce the steam
setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you
tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron
dry’ programme.
If the fabrics are damp enough, turn
off the steam regulator completely.
Stand the iron upright during pauses.
Resting it horizontally with the steam
regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this
appliance are in accordance with tat
stated by our representative for the
country in which it is sold. The details of
these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance
was purchased. The PURCHASE
INVOICE must be presented when
making any claims against the terms of
this guarantee.
We reserve the right to make technical
modications.
13
en
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does
not heat up.
1. Temperature control
dial in very low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance
or plug the iron into a different
socket.
The lamp at
the back of the
water tank does
not switch on
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat
up.
1. Wait until the heating cycle is
completed.
2. See previous paragraph.
The clothes
tend to stick.
1. The temperature is too
high.
1. Turn the temperature control dial
down and wait until the iron has
cooled down.
Water comes
out together
with steam.
1. Temperature regulator
in very low position.
2. Steam regulator in very
high position with low
temperature.
1. Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and
wait until the operating indicator
switches off.
2. Turn the steam regulator to a
lower position.
Steam does not
come out.
1. Steam regulator in
closed position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too
low. Anti-drip system
not activated.
1. Turn the steam regulator to an
open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if
compatible with the fabric.
Spray does not
work.
1. No water in the tank.
2. Obstructed
mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out
of the soleplate.
1. The steam regulator is
not properly closed.
1. Ensure the steam regulator is set
to the position
.
Do not forget to empty the tank
when you have nished ironing.
Smoke comes
out when
connecting the
iron for the rst
time.
1. Lubrication of some of
the internal parts.
1. This is normal and will stop after a
few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
14
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté
le fer à vapeur TDA56 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon les
critères écologiques de développement
durable: à partir de l‘analyse de son
cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur réutilisation
ou recyclage; en tenant compte des
possibilités d'amélioration d'un point
de vue technique, économique et
environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu
pour une utilisation domestique et ne
doit en aucun cas être utilisé à des
ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi
de l'appareil et conservez-le pour une
consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et
utilisé qu‘avec un réseau électrique,
conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à
l‘installation électrique si le câble ou
l'appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement
branché sur une prise électrique avec
terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A
ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement
de l’éclairage, il est recommandé que le
fer à vapeur soit déconnecté du réseau
si la terre n’est pas conforme. Pour
plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie
électrique.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui
ne leur permet pas un usage en toute
sécurité, ou manquant d'expérience et
de connaissances, à moins qu'elles aient
été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une
surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou
repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est
tombé, s‘il présente des dommages
apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas,
faites examiner l‘appareil par un centre
d'assistance technique agréé avant toute
réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de
remplir l'appareil d'eau ou de vider l'eau
restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans
l'eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le
robinet pour le remplir d’eau.
N'exposez jamais l'appareil aux
intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de
courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc
d’alimentation secteur après chaque
utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses,
toute maintenance ou réparation
nécessaire de l'appareil, par ex. le
remplacement d'un câble secteur
défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualié d'un
centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc
d'alimentation secteur si vous devez le
laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation
entrer en contact avec la semelle
lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position
verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage
car ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs
pour nettoyer la semelle ou toute autre
partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec
tout objet métallique an de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
15
fr
Remplissage du
réservoir d'eau (1)
Réglez le régulateur de vapeur sur
la position et débranchez le fer
à repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet
sans la mélanger à quoi que ce soit
d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera
l'appareil.
Tout dommage provoqué par l‘emploi
des produits mentionnés annulera la
garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation
des sèche-linge, climatiseurs ou autres
appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du
robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction
vapeur, mélangez l'eau du robinet avec
la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très
calcaire, mélangez l'eau du robinet avec
le double d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau
au-delà du marquage de remplissage
maximal 'max'!
Avant la première utilisation
du fer à repasser
Retirez toute étiquette ou élément de
protection de la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez
le réservoir avec de l'eau du robinet et
réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation
secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint
la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau
en réglant le régulateur de vapeur sur
la position de vapeur maximum et en
appuyant plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la
fonction vapeur, n'appliquez pas le fer à
repasser sur le linge car le compartiment
à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première
fois, votre nouveau fer à repasser peut
dégager un peu de fumée et des odeurs,
également des particules à travers la
semelle. Mais ceci est normal et ne se
reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage
recommandée sur l'étiquette de l'article.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
En cas de doute quant à la composition
d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant
une zone cachée lorsque vous porterez
ou utiliserez l'article. Commencez à
repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse,
comme ceux en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques :
repassez le tissu sur l'envers pour éviter
l‘apparition de taches.
Préparation pour le
repassage
Retirez la protection ou toute étiquette
de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Amenez le régulateur de vapeur sur la
position .
Repassage à la vapeur (3)
Réglez thermostat sur puis, après
la phase de chauffage, amenez le
régulateur de vapeur sur ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
régulateur de vapeur sur
.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
amenez le régulateur de vapeur sur
.
ProEnergy
(Selon le modèle)
Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’
économie d‘énergie : 24% d‘économie
d‘énergie*) peut être utilisé pour la
plupart des tissus. Les réglages vapeur
ne doivent être utilisés que pour des
tissus épais comportant encore des plis.
Réglage vapeur
e
Réglage
température
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
••• à ‘max’
e et
•• e
16
*Comparé au réglage vapeur maximum
d‘un fer à repasser Bosch standard de
2400 watts max
Remarque : à un réglage température
‘•’, la semelle n‘est pas sufsamment
chaude pour produire de la vapeur. Le
régulateur de vapeur doit alors être réglé
sur la position
pour éviter que l‘eau ne
s‘échappe de la semelle.
Spray (4)
N'utilisez pas la fonction spray avec la
soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la
position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes
entre les jets de vapeur.
Défroissage vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé
s‘il est porté par une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de
vapeur sur des personnes ou des
animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes
entre chaque jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque
cycle de 4 jets.
Système de détartrage
multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est
équipée du système de détartrage
‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le
régulateur de vapeur, le système ‘self-
clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc’nclean
La fonction ‘Calc’clean’ aide à retirer les
dépôts de tartre à l‘extérieur du réservoir
de vapeur. Utiliser cette fonction environ
toutes les deux semaines si l’eau est très
calcaire dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la
prise électrique, régler le régulateur de
vapeur sur la position
, puis remplir
le réservoir d‘eau avec de l‘eau.
2. Régler le sélecteur de température sur
la position ‘max’, et brancher le fer à
repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire,
le voyant lumineux s‘éteint. Puis,
débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus
d‘un évier. Appuyer sur le bouton
‘clean’ puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l‘eau bouillante et de
la vapeur vont s’en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de
couler, relâcher le bouton, brancher
le fer à repasser et le faire chauffer à
nouveau jusqu‘à ce que l‘eau restante
se soit évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser
contient toujours des impuretés.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue
pour réduire l’accumulation de tartre
produit lors du repassage à la vapeur
et prolonger ainsi la durée de vie utile
de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette anticalcaire ne peut pas
supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘Secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’
éteint le fer lorsqu’il est laissé sans
surveillance, ce qui permet d’accroître
la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation
électrique, la fonction d’arrêt automatique
sera inactive pendant 2 minutes an
de permettre au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé
pendant 8 minutes alors qu’il est à la
verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant
se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le
déplacer délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température
est trop bas, ce système empêche tout
suintement à travers la semelle.
fr
17
Semelle de protection des
tissus/ housse (10)
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la
vapeur des vêtements délicats, sans les
abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout
aspect lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au
préalable une petite section à l‘intérieur
du vêtement pour s‘assurer que le fer est
adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer,
placez le bout du fer dans l‘extrémité du
protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci
jusqu‘à entendre un clic . Pour ôter le
protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière
vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est
disponible auprès du service après-vente
et dans tous les magasins spécialisés:
Code de
l‘accessoire (Service
après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces
spécialisés)
464851 TDZ1510
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la
position .
Nettoyage (12)
Si le fer est légèrement sale, débranchez
sa che mâle et attendez que la semelle
refroidisse.
Essuyez le corps de l´appareil et sa
semelle uniquement avec un chiffon
humide.
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond
sur la semelle, coupez la vapeur puis
enlevez immédiatement les résidus à
l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais,
fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec
tout objet métallique an de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurer ou produits chimiques
pour nettoyer la semelle.
fr
Conseils relatifs à la mise au
rebut d'un appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous
devez d'abord le rendre inutilisable
et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en
vigueur dans votre pays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous
pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil
est conforme à la directive
européenne 2002/96/CE
relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions
de retour et de recyclage des
appareils usagés, qui sont applicables
à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
Conseils pour l’économie
d’énergie
La majeure quantité d’énergie
consommée par un fer à vapeur est
dissipée en vapeur d’eau. Pour en
réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les
vêtements dont les tissus requièrent
une température de repassage
inférieure. Pour cela veuillez consulter
l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau
en accord avec la température de
repassage selectionnée, en suivant
les instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement
si cela est nécessaire. Si cela est
possible, utilisez le jet d’eau en lieu et
place de la vapeur d’eau.
Essayez de repasser les vêtements
pendant que ceux-ci sont encore
humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La
vapeur sera principalement générée
par les vêtements et non par le fer à
vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge
avant le repassage, sélectionnez un
programme adéquat pour le séchage
en prenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
18
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation
secteur.
1. Réglez le thermostat sur une
position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil
ou branchez le fer à repasser
dans une autre prise.
Le voyant situé sur
la partie arrière du
réservoir d‘eau ne
s‘allume pas.
1. Le fer à repasser est en
train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de
chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et
attendez que le fer à repasser
refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur
réglé sur une position
très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur
une position plus élevée
et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur
sur une position plus basse.
La vapeur ne sort
pas.
1. Régulateur de vapeur en
position fermée
.
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur
sur la position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température
plus élevée, si le tissu le
permet.
Le jet d'eau ne
fonctionne pas.
1. Pas d'eau dans le
réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de
la semelle avant de
brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur
n'est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur
de vapeur sur la position
.
N'oubliez pas de vider le
réservoir lorsque vous avez ni
de repasser.
Le fer à repasser
dégage des fumées
et des odeurs quand
il branché pour la
première fois.
1. Lubrication des
mécanismes internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra
dans peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Si les vêtements sont sufsaments
humides, positionnez le régulateur
de débit de vapeur sur la position
d’annulation de production de vapeur
d’eau.
Pendant les pauses de repassage,
positionnez le fer à vapeur en position
verticale adossée sur son talon.
Si vous laissez le fer à vapeur en
position horizontale avec le régulateur
de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à
la production innécessaire de vapeur
engendrant sa perte par la même
occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil
sont conformes à ceux indiqués par
notre représentant dans le pays de
vente. Ces conditions détaillées peuvent
être obtenues auprès du détaillant qui a
vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT
doit être présentée en cas de réclamation
allant à l'encontre des termes de cette
garantie.
Nous nous réservons le droit d'apporter
des modications techniques.
fr
19
it
Grazie per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore TDA56 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato
progettato secondo i criteri di
qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l'intero ciclo
di vita, dalla selezione dei materiali
no al reimpiego o riciclaggio
nale e valutando le possibilità di
miglioramento, dal punto di vista
tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e
non può essere impiegato per scopi
industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni
per l'uso dell'apparecchio e
conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza
generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere
collegato e usato solo in una rete
elettrica in conformità ai dati riportati
sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio
all'alimentazione di rete, se il cavo o lo
stesso apparecchio presentano segni
visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere
collegato obbligatoriamente a una presa
di corrente elettrica con messa a terra.
Se viene utilizzato un cavo di prolunga,
vericare che sia adatto per 16A almeno
e che abbia una presa con conduttore di
terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli
della rete elettrica si producano
fenomeni come la variazione di tensione
e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con
una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società
locale di distribuzione dell‘energia
elettrica.
Questo apparecchio non è stato
concepito per essere usato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo
aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati
afnché non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno o un
supporto, vericare che la supercie di
appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se ci sono
fuoriuscite di acqua. In questi casi,
deve essere controllato da un centro
di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
prima di riempire l'apparecchio con acqua
o prima di eliminare l'acqua residua dopo
l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in
acqua o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo
direttamente sotto il rubinetto per
riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere
estratta dalla presa di corrente tirando
dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento
richiesto dall'apparecchio, ad es.
sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal
personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro
dall'alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione
venga a contatto con la piastra stirante
se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione
eretta, appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti,
Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
20
it
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per
pulire la piastra o qualsiasi altra parte
dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare
il contatto con oggetti metallici. Non
utilizzare mai panni, né prodotti chimici
per pulire la piastra.
Riempire il serbatoio di
acqua (1)
Impostare il regolatore di vapore
sulla posizione e scollegare il
ferro da stiro dall'alimentazione di
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall‘uso
dei suddetti prodotti annulla la
garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione
di asciugatori a centrifuga, condizionatori
d'aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a
vapore ottimale, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto
1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l'acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello massimo
dell´acqua indicato con “max”!
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro
con acqua del rubinetto e impostare
l'indicatore del regolatore di temperatura
su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di
alimentazione. Quando il ferro da stiro
a vapore ha raggiunto la temperatura
richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando
il regolatore di vapore nella posizione
di vapore massimo e azionando
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere
il vapore verso la biancheria, poiché
nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene
acceso per la prima volta, potrebbe
emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra. È normale e in seguito non
si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata
per la stiratura, riportata sull'etichetta
dell'articolo.
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell'articolo,
denire la temperatura corretta stirando
una parte dell'articolo, che non è visibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono
la temperatura più bassa, come quelli
prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare
sul rovescio del tessuto per evitare
di lasciare segni lucidi. Non usare
la funzione spray per non causare
macchie.
Preparazione alla stiratura
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti
di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Disporre ir regolatore vapore su .
Stirare con vapore (3)
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento, disporre il
regolatore vapore su oppure .
Regolatore temperatura sulla posizione
“••”: disporre il regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione
“•••” o max: disporre il regolatore vapore
su .
ProEnergy
(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del
vapore, la posizione “e” (24% di risparmio
energetico*) può essere utilizzata per la
maggior parte dei tessuti. La posizione
21
it
dovrebbe essere usata solo su tessuti
spessi e con grinze persistenti.
Regolazione del vapore
e
Impostazione
della temperatura
Posizione
raccomandata della
manopola del vapore
da ••• a “max”
e e
•• e
*rispetto alla posizione di massimo
vapore di un normale ferro da stiro
Bosch da 2400 Watt max
Nota: Se la temperatura è impostata su
“•”, la piastra non è abbastanza calda
per produrre vapore e quindi la manopola
del vapore dovrebbe essere in posizione
, per evitare che l‘acqua goccioli dalla
piastra.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere
usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore
di temperatura almeno sulla posizione
"•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra
un colpo di vapore e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso
persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra
un colpo di vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di
4 colpi.
Sistema di disincrostamento
multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean”
pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
2. calc’nclean
La funzione “Calc’nclean” permette di
rimuovere le particelle di sporco dalla
camera di produzione del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2
settimane circa se si utilizza acqua molto
dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa
di corrente, impostare la regolazione
del vapore su
e riempire il serbatoio
dell‘acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura
su “max” e inserire la spina del ferro
da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il
riscaldamento, la spia luminosa si
spegne.A questo punto, scollegare il
ferro da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra
un lavandino.Premere il pulsante
“clean” e scuotere delicatamente il
ferro.Ne usciranno acqua bollente e
vapore contenenti sporco o depositi
eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di
gocciolare, rilasciare il pulsante,
inserire la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare no alla completa
evaporazione dell‘acqua rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene
ancora impurità.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata
per ridurre i depositi calcarei prodotti
durante la stiratura a vapore e per
allungare la vita operativa del ferro da
stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante
non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico
“Secure” disattiva il ferro da stiro se viene
lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di
energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio,
questa funzione è inattiva per i primi
2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si
utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti
22
quando in posizione verticale o entro
30 secondi quando appoggiato sulla
piastra stirante o su un lato, il circuito
di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente
muoverlo leggermente.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è
troppo bassa, il vapore si disattiva
automaticamente per evitare perdite di
gocce d'acqua.
Soletta di protezione dei
tessuti / panno (10)
(in base al modello)
La soletta di protez ione permette di stirare
a vapore i capi delicati, alla massima
temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene
l’effetto lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si
danneggi, è consigliabile stirare prima
una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione,
inserire la punta del ferro nell’estremità
della soletta e premere la soletta no a
udire un clic. Per smontare la soletta,
premere la levetta sul retro e rimuovere
il ferro.
La piastra di protezione tessile può
essere acquistata presso i servizi di post-
vendita o nei negozi specializzati:
Codice
dell'accessorio
(Servizio
postvendita)
Nome
dell'accessorio
(Servizi
specialistici)
464851 TDZ1510
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla
posizione
Pulizia (12)
Se la piastra stirante è leggermente
sporca, estrarre la spina ed attendere
che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra
stirante solo con un panno umido. Se in
caso di regolazione troppo alta una stoffa
sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi
alla piastra stirante, disinserire il vapore
e rimuovere immediatamente al grado
max i residui, stronando con un panno
di lana asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente
liscia, evitate il contatto con oggetti
metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Indicazioni per lo smaltimento
dell'apparecchio usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato,
metterlo denitivamente fuori servizio e
assicurarsi che sia smaltito in conformità
alle leggi locali vigenti. Il rivenditore,
il comune o l'amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su
questo apparecchio indica
la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/
EG in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
dismessi (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio di
apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Consigli per il risparmio
energetico.
La maggior parte dell’energia consumata
da un ferro da stiro è dovuta alla produ-
zione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti
che hanno bisogno di una temperatura
minore di stiratura.
Regolare il vapore secondo la tempe-
ratura di stiratura impostata seguendo
le istruzioni di questo manuale.
Stirare solamente quando è
strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al
posto del vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono
ancora umidi, riducendo l’uso del
vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che
dal ferro. Se utilizza una asciugatrice
prima della stiratura, selezionare il
programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
it
23
• Se i tessuti sono sufcientemente
umidi, collocare il regolatore del vapore
nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura,
collocare il ferro in posizione verticale
appoggiato sul tallone. Lasciare il fe-
rro in posizione orizzontale con il re-
golatore di vapore aperto, causa una
produzione non necessaria di vapore.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro
non si scalda.
1. Il regolatore di
temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di
alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più
alta.
2. Controllare con un altro
apparecchio o collegare il ferro da
stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa
sul retro del
serbatoio non si
accende
1. Il ferro da stiro si
raffredda.
2. Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Attendere che il ciclo di
riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti
tendono ad
attaccarsi.
1. La temperatura è molto
alta.
1. Ruotare l'indicatore del
regolatore di temperatura su
una temperatura più bassa e
attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua
insieme al
vapore.
1. Il regolatore di
temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore
è su una posizione
molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del
regolatore di temperatura su una
posizione più alta e attendere
che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di
vapore su una posizione più
bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è
troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su
una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta
se il tessuto lo consente.
Lo spray non
funziona.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua
dalla piastra
stirante.
1. Il regolatore di
vapore non è chiuso
correttamente.
1. Vericare che il regolatore di
vapore sia sulla posizione
.
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
Escono dei fumi
quando si collega
il ferro da stiro per
la prima volta.
1. Lubricazione di alcune
parti interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno
in breve tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo
apparecchio sono in conformità a quanto
denito dal nostro rappresentate nel
paese in cui è stato venduto. I dettagli
di queste condizioni sono disponibili
presso il rivenditore da cui è stato
acquistato l'apparecchio. Per qualsiasi
reclamo nei termini di questa garanzia è
necessario presentare il DOCUMENTO
DI ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire
modiche tecniche.
it
24
nl
Dank u voor de aanschaf van het
TDA56 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op
basis van ecologische criteria met
betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus
geanalyseerd, van materiaalkeuze
tot later hergebruik of recycling. Er
werd vanuit technisch, economisch
en milieutechnisch oogpunt gekeken
naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en mag
niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het
apparaat zorgvuldig en bewaar ze
voor gebruik in de toekomst.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken
of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en
gebruikt op een elektriciteitsnet conform
de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een
stopcontact als het snoer of het apparaat
zelf zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder
ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de
verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een
net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een
ondergrond met een stabiel oppervlak.
Wanneer het apparaat in verticale stand
of op de steun wordt geplaatst, zorg dat
het oppervlak waarop de steun geplaatst
wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt
als het gevallen is, als er zichtbare
tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden
nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te
vullen of alvorens het resterende water
na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan
worden geplaatst om het te vullen met
water.
Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon,
vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te
verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na
elk gebruik van het apparaat, of als een
storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen
mag u eventuele werkzaamheden of
reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen
laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op
kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met de hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, ze
kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de
zoolplaat of een ander onderdeel van het
apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad
te houden, vermijd dat deze in contact
zou komen met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te
reinigen.
25
Het waterreservoir vullen (1)
Zet de stoomregelaar op de stand
en haal de stekker van het
strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de
kraan zonder dit ergens mee te mengen.
Toevoeging van andere vloeistoffen,
zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor
vermelde producten wordt veroorzaakt,
maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een
droger, airconditioning en dergelijke. Dit
apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u leidingwater mengen met een
gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg
hard is, meng het leidingwater dan met
gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
Reservoir nooit verder vullen dan de
aanduiding “max”!
Vóór het eerste gebruik van
het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag
van de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl
de stekker niet in het stopcontact steekt,
en stel de temperatuurregelaar in op
“max”
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. Zodra het stoomstrijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op
stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst
gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op
uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst
gebruikt, kan er een geur ontstaan en
enige rook vrijkomen en ook deeltjes via
de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen
strijktemperatuur op het label van het
artikel.
Synthetische stof
•• Zijde – Wol
••• Katoen – Linnen
Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te
strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen
die met de laagste temperatuur dienen
te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen:
strijk het materiaal binnenstebuiten om
vlekken te voorkomen.
Gebruiksklaar maken
Verwijder eventuele labels of
beschermingen van de zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Stoomregelknop op zetten.
Strijken met stoom (3)
Temperatuurregelaar op zetten en -
na het opwarmen - de stoomregelknop
op of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”:
stoomregelknop op
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of
“max”: stoomregelknop op
zetten.
ProEnergy
(Afhankelijk van het model)De “e”
stoomstand (energiebespa ringsstand
“e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt
worden voor de meeste stoffen. De
stoomstanden mogen alleen gebruikt
worden bij dikke stoffen indien er nog
steeds kreukels zijn.
Stoomstand
e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max”
e en
•• e
nl
26
*in vergelijking met de maximum
stoomstand van een gewoon Bosch
strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.: Met een temperatuurstand van
“•”, is de zoolplaat niet heet genoeg om
stoom te produceren. De stoomregelaar
moet daarom in de
stand worden
gezet, om te voorkomen dat er water uit
de strijkzool druppelt.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar minstens op
stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de
stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of
dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de
stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van
4 shots.
Meervoudig
ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het “AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar
gebruikt, maakt het “self-clean” systeem
het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’nclean
De “Calc’nclean”-functie zorgt ervoor
dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer
worden verwijderd. Gebruik deze functie
ongeveer om de 2 weken als het water in
uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit
het stopcontact, zet de stoomregelaar
in de
-positie en vul de watertank
met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar
op de “max”-positie en steek de stekker
van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat
het indicatielampje uit. Trek vervolgens
de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een
gootsteen. Druk op de “clean”-knop
en schud het strijkijzer voorzichtig.
Kokend water en stoom met daarin
eventuele kalkdeeltjes of afzettingen
stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met
druppelen, laat u de knop los. Steek
de stekker weer in het stopcontact
en verhit het strijkijzer weer tot het
overgebleven water is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer
nog steeds verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld
om kalkontwikkeling tijdens het strijken
met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-
calc” patroon niet alle kalk verwijderen
die in de loop der tijd natuurlijk gevormd
wordt.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging (8)
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische
uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt
het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid
en bespaart energie. De functie is
gedurende de eerste 2 minuten direkt
na het aansluiten van het strijkijzer niet
aktief, om zodoende de gewenste strijk
temperatuur te kunnen bereiken. Daarna
schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word
na 8 minuten in vertikale stand of
na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het
controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt
de stoomfunctie automatisch uit om
druppelen te voorkomen.
nl
27
Textiel protector (10)
(Afhankelijk van het model)
De textiel protector wordt gebruikt voor
het stoomstrijken van jne stoffen op
maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze textiel protector te gebruiken
wordt tevens voorkomen dat donkere
kledingstukken glimmende plekken
krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein
stukje aan de binnenkant van de stof te
strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het
strijkijzer te bevestigen, de punt van het
strijkijzer in het uiteinde van de textiel
protector en druk de achterkant van de
textiel protector naar boven totdat u een
klik hoort. Druk, om de textiel protector
los te maken, de klem aan de achterkant
naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht
worden via de klantenservice of van
specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
464851 TDZ1510
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand .
Reiniging (12)
Bij lichte verontreiniging de stekker uit
het stopcontact trekken en de voet laten
afkoelen. De behuizing en de voet slechts
afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling
synthetisch materiaal op de voet is
gesmolten, de stoom uitschakelen en
de resten onmiddellijk op de stand max
afwrijven met een dik opgevouwen,
droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te
voorkomen dat deze hard in aanraking
komt met metalen voorwerpen. Gebruik
nooit een schuurspons of chemicaliën
om de zoolplaat te reinigen.
Tips voor het verwijderen
van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat
weggooit, moet u het eerst zichtbaar
onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende
nationale wetten. Precieze informatie
hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij
uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd
in overeenstemming met
Europese richtlijn 2002/96/EC
met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte
apparaten zoals die in de hele EU van
toepassing is.
Tips om het energiegebruik
te verminderen
Het produceren van stoom in een
strijkijzer kost de meeste energie. Volg
de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die
de laagste strijktemperatuur vereisen.
Zie hiervoor het strijklabel in het
strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de
geadviseerde positie behorend bij
de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat
nodig is. Gebruik indien mogelijk liever
de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog
vochtig zijn. Zet de stoomregelaar
dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog.
Wanneer het strijkgoed vochtig
genoeg is, zet dan de stoomregelaar
uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens
pauzes. In horizontale positie met
ingestelde stoomregelaar, produceert
het onnodig stoom.
nl
28
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregelaar
staat in een zeer lage
stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander
apparaat of steek het
strijkijzer in een ander
stopcontact.
Het lampje aan de
achterzijde van het
waterre servoir gaat
niet aan
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Wacht totdat het afkoelen
voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar
op een lagere temperatuur en
wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt
er ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat
in een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een
lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar
op een hogere stand
en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op
een lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. Geen water in het reser
voir.
3. De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open
om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger,
indien het weefsel dit
toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet.
1. Geen water in het
reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de
Technische Dienst.
De zoolplaat
druppelt voordat
het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet
goed afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in
positie
.
Vergeet niet het reservoir te
legen als u klaar bent met
strijken.
Er komt rook en
geur uit het strijkijzer
bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van
een aantal inwendige
onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt
na enkele minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch
nl
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat
zijn overeenkomstig de voorwaarden
van onze vertegenwoordiger voor het
land waarin het verkocht wordt. Meer
informatie over deze voorwaarden is
verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het
apparaat gekocht is. Als aanspraak wordt
gemaakt op deze garantie, moet de
AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor
technische wijzigingen aan te brengen.
29
da
Tak for dit køb af dampstrygejernet
TDA56 fra Bosch.
Dette strygejern er udviklet i
overensstemmelse med økologiske
kriterier i forbindelse med
miljørigtighed fra analyse af hele
dets livscyklus, fra materialevalg
med henblik på senere genbrug, hvor
muligheder for forbedringer evalueres
og fra en teknisk, økonomisk og
miljømæssig synsvinkel.
Apparatet er udelukkende udviklet til
brug i hjemmet og må ikke anvendes
til industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet
omhyggeligt, og opbevar den for
fremtidig opslag.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-
Schuko-stik (sikkerhedsstik). For
at sikre korrekt jordforbindelse
i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet
stik-adapter. Denne adapter (tilladt til
maks. 13 ampere) kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes en
elektricitetsforsyning, der er i
overensstemmelse med oplysningerne
på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen,
hvis ledningen eller apparatet udviser
synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du kontrollere, at
den passer til 16A eller mere og har et
jordstik.
For at undgå at der under ugunstige
strømforhold kan opstå fænomener
som transiente spændingsfald
eller styrkeudsving anbefales
det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0,27 Ω.
Hold apparatet uden for børns
rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller
psykiske funktioner eller som mangler
erfaring eller viden, med mindre de har
modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på
en stabil overade.
Når det er placeret i en holder eller
støtteanordning, skal du sørge for, at
dennes overade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der
er synlige tegn på skader eller hvis det
lækker vand. I så fald skal strygejernet
kontrolleres af en autoriseret tekniker fra
vores tekniske servicecenter, før det kan
bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du
fylder apparatet med vand eller hælder
overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Apparatet må aldrig anbringes under en
vandhane i forbindelse med påfyldning
af vand.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold
(regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af
stikkontakten ved at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen
efter brug, eller hvis der er mistanke om
fejl.
For at undgå farlige situationer skal
enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks.
udskiftning af en beskadiget ledning,
udføres af kvaliceret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen,
hvis du bliver nødt til at gå fra det i en
periode.
Vigtige advarsler
Lad ikke strømledningen komme i kontakt
med bundpladen, når den er varm.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Brug ikke kalkfjernere, da de kan
beskadige apparatet.
Brug aldrig slibende produkter til
rengøring af bundpladen eller andre dele
af apparatet. For at holde bundpladen glat
skal du undgå, at den kommer i kontakt
med metalliske objekter. Brug aldrig
skuremidler eller kemiske produkter til at
rengøre bundpladen med.
30
da
Fyldning af vandbeholder (1)
Indstil dampregulatoren til
positionen og afbryd strygejernet
fra strømforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden
at blande noget i det. Tilføjelse af andre
væsker som f.eks. parfume vil beskadige
apparatet.
Skader, som skyldes brug af
ovenstående produkter, er ikke
omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende.
Apparatet er udviklet til at bruge normalt
vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen,
kan du blande vandet fra vandhanen
med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt, kan
du blande det med destilleret vand i
forholdet 1:2.
Fyld ikke vand I over “max” mærket
Før strygejernet bruges
første gang
Fjern eventuelle klistermærker eller
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde
beholderen med vand fra vandhanen og
indstille temperaturen til “max.”
Tilslut apparatet strømforsyningen.
Når dampstrygejernet har nået den
ønskede temperatur (styrelys slukkes),
kan du starte dampning ved at indstille
dampregulatoren til “maksimal damp‘ og
trykke gentagne gange på knappen .
Når du bruger dampfunktionen første
gang, bør du ikke anvende den på
tøjet, da der stadig kan ndes snavs i
damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det
nye strygejern udsende en smule røg
foruden partikler gennem bundpladen,
hvilket er normalt. 0g det vil ikke ske
efterfølgende.
Sådan bruges strygejernet
Kontroller den anbefalede temperatur for
tøjet på mærkningen.
Syntetisk
•• Silke – Uld
••• Bomuld – Linned
Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil et
stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge
den korrekte strygetemperatur ved at
stryge en del, der ikke er synlig, når du
bruger eller bærer tøjstykket.
Begynd med at stryge tekstiler, der
kræver den laveste strygetemperatur
som f.eks.syntetiske stoffer.
Silke, uld eller syntetiske materialer. Stryg
stoffets bagside for at undgå skinnende
pletter. Undgå sprayfunktionen, så der
ikke kommer stænkpletter.
Kom godt i gang
Fjern eventueller mærkater eller
beskyttelsesdæksler fra bundpladen.
Strygning uden damp (2)
Stil dampregulatoren på .
Strygning med damp (3)
Stil tem peraturregulatoren på og -
efter opvarmningen - dampregulatoren
eller .
Temperaturregulator på position “••”: Stil
dampregulatoren på
.
Temperaturregulator på position “•••” eller
“max.”: Stil dampregulatoren på
.
ProEnergy
(Afhængigt af model)
Dampindstillingen “e” (indstilling
af energibesparelse “e”: 24 %
energibesparelse*) kan bruges til de
este tekstiler. Dampindstillingen
kun bruges på tykke tekstiler, der stadig
er krøllede.
Dampindstilling
e
Temperaturindstilling
Anbefalet
dampregulatorindstilling
••• til “max”
e og
•• e
*sammenlignet med maksimal
dampindstilling på et almindeligt
maks. 2400 Watt strygejern fra Bosch
Bemærk: Ved temperaturindstillingen “•”
er vandet ikke varmt nok til at producere
damp, så dampregulatoren skal indstilles
til positionen
for at undgå, at der
drypper vand fra bundpladen.
31
da
Spray (4)
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Dampstråler (5)
Indstil mindst temperaturdrejeskiven til
positionen “•••”
Interval mellem dampstråler bør være 5
sekunder.
Lodret damp (6)
Stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5
sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med
4 dampninger.
Flerdelt
afkalkningssystem (7)
Afhængigt af model er denne serie
udstyret med afkalkningssystemet
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet “self-clean” mekanismen
for kedelstensaejringer.
2. calc’nclean
Funktionen “Calc’nclean” hjælper med at
fjerne kalkpartikler fra dampkammeret.
Brug denne funktion cirka hver 2. uge,
hvis vandet er meget hårdt, hvor du bor.
1. Tag stikket til strygejernet ud af
stikkontakten, indstil dampregulatoren
, og fyld vandbeholderen med
vand.
2. Indstil temperaturvælgeren på “max”,
og slut strygejernet til.
3. Efter den nødvendige
opvarmningsperiode, går kontrollyset
ud. Tag derefter stikket til strygejernet
ud af stikkontakten.
4. Hold strygejernet hen over vasken.
Tryk på knappen “clean” (rens), og ryst
forsigtigt strygejernet. Der kommer
kogende vand og damp ud med kalk
eller andre aejringer.
5. Når strygejernet ophører med at
dryppe, skal du slippe knappen, sætte
stikket fra strygejernet i stikkontakten
og lade strygejernet opvarme, indtil
den resterende mængde vand er
fordampet.
6. Gentag denne procedure, hvis
strygejernet stadig indeholder
urenheder.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at
nedsætte opbygningen af kedelsten, der
dannes under strygning, hvilket hjælper
med at forlænge strygejernets levetid.
Imidlertid kan antikedelstenspatronen
ikke fjerne al den kedelsten, der
opbygges naturligt med tiden.
“Secure” Automatisk
sikkerhedsafbrydelse (8)
(Afhængigt af model)
Den automatisk afbryderfunktion
“Secure” slukker strygejernet, når det
ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden
og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet er
denne funktion inaktiv i 2 minutter, da
strygejernet ellers ikke kan opnå den
indstillede temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i
8 minutter, mens det står i lodret position
eller i 30 sekunder, mens det står på
bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet
automatisk afbryde apparatet, og
styrelyset vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du
blot bevæge det lidt.
Når sikkerhedsafbrydelsen er aktiv, mens
strygejernet hviler på bundpladen, kan
apparatet dryppe gennem bundpladen.
Anbring dampregulatoren i positionen
“0”, tøm vandbeholderen, og varm
strygejernet op igen, indtil det resterende
vand er fordampet.
Anti-drypsystem (9)
(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt,
afbrydes dampen automatisk for at
undgå drypning.
Tekstilbeskyttende sål til
bundplade / tæppe (10)
(afhængigt af model)
Tekstilbeskyttelsen bruges til
dampstrygning af sarte stoffer ved
maksimumstemperatur uden at
beskadige dem.
32
Brug af beskyttelsen overødiggør også
brug af en klud til at forhindre skinnen på
mørke materialer.
Det anbefales først at stryge et lille
indvendigt stykke af stoffet for at se, om
det er velegnet.
Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen
på strygejernet, skal du sætte
spidsen af strygejernet ind i enden af
tekstilbeskyttelsen og trykke den bageste
del af beskyttelsen opad, indtil du hører et
klik. Når du vil aftage tekstilbeskyttelsen,
skal du trække ned i clipsen i enden og
fjerne strygejernet.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse
kan erhverves gennem kundeservice
eller specialiserede forretninger:
Tilbehør
(eftersalg)
Bestillingsnummer i
specialforretninger
464851 TDZ1510
Opbevaring (11)
Anbring dampregulatoren i positionen .
Rengøring (12)
Er strygejernet en smule snavset,
trækkes stikket ud og sålen afkøles. Tør
kun hus og sål af med en fugtig klud.
Smelter syntetisk stof på den strygesål,
fordi indstillingen er for høj, slukkes for
dampen og stofresterne tørres straks
af sålen med en tyk, sammenfoldet, tør
bomuldsklud (maks. trin).
For at holde strygesålen glat og uden
ridser, skal du sørge for at undgå
kontakt med metalgenstande.Anvend
aldrig skuresvampe eller kemikalier til
rengøring af strygesålen.
Tips til bortskaffelse af et
kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat,
skal du først gøre det ubrugeligt og sørge
for at bortskaffe det i overensstemmelse
med de gældende regler i landet. Din
forhandler eller kommunen kan give dig
detaljerede oplysninger herom.
Dette apparat er mærket i
overensstem melse med det
europæiske direktiv 2002/96/
EG - der omhandler
kasserede, elektriske og
elektroniske apparater
(kasseret, elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
Denne retningslinje fastsætter
rammen for returnering og genbrug
af kasserede apparater, der gælder i
hele EU.
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg
nedenstående råd for at minimere
energiforbruget:
Start med at stryge de stoffer, der
kræver den laveste temperatur.
Kontroller den anbefalede
strygetemperatur på mærkaten på
tøjet.
Indstil dampen i henhold til den valgte
strygetemperatur, hvor du skal følge
instruktionerne i vejledningen.
Brug kun damp, hvis det er nødvendigt.
Brug i stedet sprøjtefunktionen, når
det er muligt.
Forsøg at stryge tekstilerne, mens
de stadig er fugtige, hvor du
skal formindske dampindstillingen.
Damp genereres fra tekstilerne frem
for fra strygejernet. Hvis du bruger
tørring af tekstilerne før strygning,
skal du indstille tørretumbleren til
programmet ’ strygefri’.
Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du
slå dampfunktionen helt fra.
• Lad strygejernet stå oprejst under
pauser. Vandret placering med damp
aktiveret genererer spildt damp.
da
33
Løsninger på små problemer
Problem Sandsynlig årsag Løsning
Strygejernet
opvarmes ikke.
1. Temperaturdrejeskive i
meget lav position.
2. Ingen strømforsyning.
1. Drej til en højere position.
2. Kontroller med et andet
apparat, eller slut strygejernet
til en anden stikkontakt.
Lampen på
bagsiden af
vandbeholderen
tændes ikke.
1. Strygejernet køler ned.
2. Strygejernet opvarmes
ikke.
1. Vent, indtil opvarmningscyklussen
er afsluttet.
2. Se foregående afsnit.
Tøjet har en
tendens til klæbe.
1. Temperaturen er for høj. 1. Drej temperaturskiven til en
lavere temperatur.
Der kommer vand
ud sammen med
dampen.
1. Temperaturregulator i
meget lav position.
2. Dampregulator i meget
høj position med lav
temperatur.
1. Drej temperaturregulatoren
til en højere position, og vent
på, at strygejernet er afkølet.
Der kommer ikke
damp ud.
1. Dampregulator i lukket
position
.
2. Intet vand i beholderen.
3. Temperaturen er for lav.
Antidryp systemet er ikke
aktiveret
1. Drej dampregulatoren til en
åben position.
2. Fyld beholderen.
3. Forøg temperaturen, hvis
stoffet tillader det.
Spray virker ikke. 1. Intet vand i beholderen.
2. Blokeret mekanisme.
1. Fyld beholderen.
2. Kontakt teknisk service.
Bundpladen
drypper.
1. Dampregulatoren er ikke
lukket korrekt.
1. Sørg for at anbringe
dampregulatoren i positionen
.
Glem ikke at tømme
vandbeholderen efter brug.
Der kommer røg
ud, når stryge jernet
tilsluttes første gang.
1. Smør nogle af de
indvendige dele.
1. Dette er normalt og ophører i
løbet af få minutter.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
da
GARANTIBETINGELSER
Garantibetingelserne for dette apparat er
i overensstemmelse med de angivne af
vores repræsentant i det land, hvor det
er solgt. Detaljerne i disse betingelser
kan indhentes hos den forhandler, som
apparatet blev købt af. KØBSBEVISET
skal fremvises, når der fremsættes krav i
forbindelse med garantien.
Vi forbeholder os retten til at foretage
tekniske ændringer.
34
no
Takk for at du valgte et TDA56
dampstrykejern fra Bosch.
Dette strykejernet har blitt utformet
i henhold til økologiske kriterier
relaterte til bærekraftig utvikling;
ved å analysere hele livssyklusen
fra valg av materialer til senere
gjenbruk eller resirkulering; og
evaluere forbedringsmulighetene fra
et teknisk, økonomisk og miljømessig
standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet
for husholdningsbruk og må ikke
brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
til apparatet og oppbevar den på et
sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle
sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes
i henhold til informasjonen som står på
merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller
selve apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en
jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt
nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg
for at den er egnet til 16A eller mer og at
den har et støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall
eller uktuasjoner forekommer, anbefaler
vi at strykejernet er koplet til et strømnett
med en impedans på maksimum 0,27 Ω.
Hold apparatet utenfor barns
rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske-, sensoriske eller mentale evner,
medmindre de er under oppsyn eller har
fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de
ikke leker med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en
stabil overate.
Hvis apparatet settes i oppreist posisjon
eller i en støtte, sørg for at overaten
støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det
har falt i gulvet, har synlige skader eller
lekker vann. Ved slike tilfeller må det
kontrolleres av et autorisert Teknisk
Servicesenter før det kan brukes på
nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med
vann eller før resterende vann helles ut
etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller
annen væske.
Sett aldri apparatet under springen for å
fylle på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt
for værforhold (regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av
stikkontakten ved å dra i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller
hvis det er mistanke om at apparatet har
en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må
nødvendig arbeid eller reparasjoner,
f.eks. skifte ut en defekt hovedledning,
kun utføres av kvalisert personale fra et
autorisert Teknisk Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er
uten tilsyn.
Viktige advarsler
Ikke la ledningen komme i kontakt med
strykesålen mens den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal
stilling.
Ikke bruk kalkfjerner da det kan skade
apparatet.
Bruk aldri slipemidler til å rengjøre
strykesålen eller andre deler av
apparatet. For å holde strykesålen glatt
bør du sørge for at den ikke kommer i
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri
skuresvamper eller kjemiske produkter
for å rengjøre strykesålen.
Fylle på vanntanken (1)
Sett damregulatoren til og trekk
ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og
ikke bland det med noe. Å bruke andre
væsker, slik som parfyme, vil ødelegge
apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk
av nevnte produkter, vil oppheve
garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for å bruke
normalt springvann.
35
no
Bland springvann med destillert vann
i forholdet 1:1 for å forlenge optimal
dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet
med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket som indikerer
“max” vannnivå!
Før strykejernet brukes for
første gang
Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket
på strykejernssålen.
Fyll springvann på tanken og sett
temperaturen til “max” mens apparatet
er frakoblet.
Sett i støpselet. Når dampstrykejernet har
nådd ønsket temperatur (kontrollampen
slår seg av), start dampingen ved å sette
dampregulatoren til “max” og trykke på
knappen gjentatte ganger.
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på
tøyet første gangen den benyttes, da det
kan være smuss i dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt
for første gang, kan det komme ut lukt
og litt røyk i tillegg til partikler gjennom
strykesålen. Dette er normalt og varer
ikke lenge.
Slik bruker du strykejernet
Sjekk tilrådet stryketemperatur på
plaggets merkelapp.
Syntetisk stoff
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin
Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke
stoff et plagg er laget av, kan riktig
stryketemperatur fastsettes ved å stryke
en del av plagget som ikke kommer til å
være synlig når du bruker eller har det
på deg .
Start med å stryke de plaggene som
krever lavest stryketemperatur, slik som
de som er laget av syntetiske bre.
Silke, ull eller syntetiske materialer. stryk
på baksiden av stoffet for å unngå
skinnende ekker.
Klargjøring
Fjern evnt. klistremerker eller
beskyttelsesdekke fra strykejernet.
Stryking uten damp (2)
Sett dampreguleringen på .
Stryking med damp (3)
Sett temperaturreguleringen på og
sett dampreguleringen på
eller etter
at den er oppvarmet.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen
“••”: dampreguleringen settes på
.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen
“•••” eller på “max”; dampreguleringen
settes på
.
ProEnergy
(Avhengig av modell)
Dampinnstillingen “e” (innstilling for
energisparing “e”: sparer 24 % energi*)
kan brukes for de este stofftyper.
-dampinnstillingen bør bare brukes på
tykke, skrukkete stoffer.
Dampinnstilling
e
Temperaturinnstilling
Anbefalt innstilling
av dampregulatoren
••• til “max”
e og
•• e
*Sammenlignet med innstillingen for
maksimal damp for et vanlig maks.
2400 W strykejern fra Bosch
Merk: Ved temperaturinnstilling på “•”
er ikke vannet varmt nok til å produsere
damp. Dampregulatoren bør derfor
settes på for å unngå at vann drypper
fra strykejernsålen.
Spray (4)
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
"Ekstra damp" (5)
Sett temperaturvelgeren minst til posisjon
"•••"
Intervallet mellom "ekstra damp" skal
være 5 sekunder.
36
Vertikal damp (6)
Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller
dyr!
Intervallen mellom "ekstra damp" skal
være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. "ekstra
damp"-syklus.
Multippelt
avkalkingssystem (7)
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren,
vil “self-clean”-systemet rengjøre
mekanismen for kalkavleiringer.
2. calc’n clean
“Calc’n clean”-funksjonen hjelper med å
fjerner kalkpartikler fra dampkammeret.
Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke,
hvis vannet i området er veldig hardt.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten, still
dampregulatoren i
posisjonen og
fyll vanntanken med vann.
2. Still temperaturen i “max” posisjon og
trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. Etter den nødvendige
oppvarmingsperioden, vil
temperaturindikatoren slukke.
Deretter kan du trekke ut kontanten til
strykejernet fra støpselet.
4. Hold strykejernet over en vask. Trykk
på “clean”-knappen og rist forsiktig på
strykejernet. Kokende vann og damp
vil komme ut, og kan bringe med seg
kjelstein eller bunnfall.
5. Når strykejernet slutter å dryppe,
kan du slippe knappen, koble til
strykejernet og varme det opp igjen, til
det resterende vannet har fordampet.
6. Gjenta prosessen hvis strykejernet
fortsatt inneholde urenheter.
3. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med
henblikk på å redusere mengden av
kalk som samler seg opp i løpet av
dampstrykingen, og på den måten
forlenge strykejernets nyttbare levetid.
Antikalkpatronen kan imidlertid ikke
fjerne all kalken som dannes naturlig
over tid.
“Secure” auto
shut-off-funksjon (8)
(Avhengig av modell)
“Secure” auto shut-off-funksjonen slår
av strykejernet hvis det ikke beveges
over en viss tid. Dette øker sikkerheten
og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt
temperatur, er denne funksjonen inaktiv
de første 2 minuttene etter at apparatet
er tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av
8 minutter i oppreist posisjon, eller det
står att på strykesålen eller på siden i
30 sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av
apparatet automatisk og kontrollampen
begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få
strømmen tilbake.
Antidryppsystem (9)
(Avhengig av modell)
Hvis det er blitt valgt for lav temperatur,
vil dampen automatisk slås av for å
unngå drypping.
Såletrekk metal/såletrekk
lt som beskytter ømntlige
tekstiler (10)
(avhengig av modell)
Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå
skade på ømntlige tekstiler ved
dampstryking med maksimal temperatur.
Denne beskyttelsen kan også brukes
istedenfor et klede mellom strykejernet
og tøyet som strykes for å unngå at
mørke stoffer blir blanke.
Det anbefales å stryke et lite område på
innsiden av plagget først for å kontrollere
resultatet.
Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet
ved å sette tuppen på jernet i enden av
stoffbeskyttelsen og trykke den bakre
delen av beskyttelsen opp til du hører
et klikk. Stoffbeskyttelsen løsnes ved å
trekke ned klemmen bak og ta av jernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet
kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
464851 TDZ1510
no
37
Oppbevaring (11)
Sett dampregulatoren til posisjon .
Rengjøring (12)
Ved lett smuss trekkes støpselet ut og
sålen avkjøles først. Tørk kun fuktig av
sålen og jernet utvendig.
Dersom syntetisk stoff smelter når sålen
er for høyt innstilt, må dampen slås av
og restene tørkes av straks med et tykt
sammenlagt stykke av bomullstøy. Sett
jernet på trinn max.
Hvis du vil at strykesålen skal holde
seg glatt, bør du unngå hard kontakt
med metallgjenstander. Bruk aldri
skuresvampereller kjemikalier til å
rengjøre strykesålen.
Råd om hvordan et brukt
apparat avhendes
Før du kaster et brukt apparat, må du
først sette det merkbart ut av funksjon
og sørge for å avhende det i henhold til
gjeldende nasjonale lover. Din forhandler,
rådhuset eller kommunestyret kan gi deg
nærmere informasjon.
Dette apparatet er merket i
overensstemmelse med EU-
direktiv 2002/96/EG–
vedrørende brukte elektriske
og elektroniske apparater
(waste electrical and
electronic equipment–WEEE).
Retningslinjene setter et rammeverk
for returnering og resirkulering av
brukte apparater i hele EU.
Tips for å hjelpe deg å spare
energi
Produksjon av damp forbruker mest
energi. Som en hjelp til å minimere
forbruket bør du følge rådene nedenfor:
Begynn med å stryke de tekstilene som
krever den laveste stryketemperaturen.
Sjekk anbefalt stryketemperatur på
vaskelappen på plagget.
Reguler dampen i forhold til
stryketemperaturen ved å følge
instruksjonene i denne håndboken.
Bruk damp bare hvis det er nødvendig.
Bruk sprayfunksjonen i stedet hvis det
er mulig.
• Prøv å stryke plaggene mens de
fremdeles er fuktige, og reduser
dampinnstillingen. Da vil dampen
komme fra plaggene i større grad
enn fra strykejernet. Hvis du tørker
plaggene dine i tørketrommel før du
stryker dem, still tørketrommelen inn
på “stryketørt”-programmet.
Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du
slå av dampregulatoren helt.
Sett strykejernet i vertikal stilling
når du tar en pause. Hvis det står
horisontalt med dampregulatoren på,
vil det forbruke damp.
GARANTIVILKÅR
Garantivilkårene til dette apparatet er
i overensstemmelse med det som er
oppgitt av vår representant i det land
det selges i. Nærmere opplysninger om
disse vilkårene kan fås ved å kontakte
forhandleren som solgte apparatet.
KJØPSKVITTERINGEN må fremvises
for at disse garantivilkårene skal gjelde.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre
tekniske endringer.
no
38
no
Feilsøkingsguide
Problem Mulig årsak Løsning
Strykejernet
varmer ikke.
1. Temperaturvelgeren stilt
veldig lavt.
2. Ingen
hovedstrømforsyning
1. Sett temperaturvelgeren
høyere.
2. Sjekk med et annet apparat
eller sett støpselet inn i en
annen stikkontakt.
Lyset på
baksiden av
vannbeholderen
slås ikke på
1. Strykejernet avkjøles.
2. Strykejernet varmer ikke.
1. Vent til oppvarmingssyklusen er
ferdig.
2. Se forrige paragraf.
Klærne kleber seg
fast.
1. Temperaturen er for høy. 1. Sett temperaturvelgeren til en
lavere tempe ratur og vent til
strykejernet er avkjølt.
Det kommer vann
ut med dampen.
1. Temperaturvelgeren er
stilt veldig lavt.
2. Dampregulatoren er
stilt veldig høyt med lav
temperatur.
1. Still temperaturvelgeren til
høyere temperatur hvis tøyets
merkelapp tillater det og vent til
kontrollampen slukkes.
2. Sett dampregulatoren til en
lavere posisjon.
Det kommer ikke
damp.
1. Dampregulatoren er satt
til lukket
.
2. Ikke vann i tanken.
3. For lav temperatur.
Antidryppsystemet er
ikke aktivert.
1. Sett dampregulatoren til åpen
damp.
2. Fyll tanken.
3. Still temperaturvelgeren til
høyere tempera tur hvis tøyets
merkelapp tillater det.
Sprayen virker
ikke.
1. Ikke vann i tanken.
2. Tildekket mekanisme.
1. Fyll tanken.
2. Kontakt Teknisk service.
Det drypper
vann ut av
strykesålen før
støpselet settes i
stikkontakten.
1. Dampregulatoren er ikke
ordentlig lukket.
1. Sørg for at dampregulatoren er
satt til
.
Ikke glem å tømme vanntanken
når du er ferdig med å stryke.
Det kommer
røyk og lukt når
strykejernet
brukes for første
gang.
1. Innsmurte deler fra
produksjonen blir varme.
1. Dette er normalt og forsvinner
etter få minutter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
39
sv
Tack för att du har valt ångstrykjärnet
TDA56 från Bosch.
Strykjärnet har utformats i enlighet
med ekologiska krav med avseende på
hållbar utveckling. Hela dess livscykel
har utvärderats, från val av råmaterial
till återanvändning eller återvinning.
Möjligheterna till förbättring har
utvärderats tekniskt, ekonomiskt och
miljömässigt.
Apparaten har utformats för
hemanvändning och den får inte
användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten
noggrant och spara den inför framtida
behov.
Allmänna
varningsmeddelanden
angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas till elnätet och
användas i enlighet med uppgifterna på
märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om
sladden eller själva apparaten uppvisar
skador.
Apparaten skall anslutas till jordat
uttag. Om det är absolut nödvändigt att
använda förlängningskabel, kontrollera
att den är anpassad för 16A eller mer och
att kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som
att transient spänning sjunker
eller att belysningen uktuerar vid
dåliga strömförsörjningsförhållanden,
rekommenderar vi att du ansluter
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
med en maximal impedans på 0,27
Ω. Vid behov, kan användaren fråga
det allmänna strömförsörjningsbolaget
om systemimpedansen vid
gränssnittsstället.
Apparaten skall inte användas av
personer (även omfattande barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet och
kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med
apparaten.
Apparaten skall placeras och användas
på stabilt underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd eller på
bakdelen måste underlaget vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det
har tappats, om synliga skador nns eller
om det läcker vatten. I dessa fall måste
det kontrolleras av servicetekniker innan
det används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på
vatten eller när du ska hälla ut överblivet
vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller
annan vätska.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Apparaten skall inte fyllas med vatten
under kranen.
Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte
används eller om du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder
och reparationer på apparaten, som t.ex.
byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar
strykjärnet utan uppsyn.
Viktiga
varningsmeddelanden
Låt inte elkabeln komma i kontakt med
sulan när den är varm.
Förvara strykjärnet stående.
Använd inte avkalkningsmedel, då de
kan skada apparaten.
Använd aldrig slipande medel för att
rengöra sulan eller andra delar av
apparaten.
Undvik kontakt med metallföremål för att
hålla sulan jämn. Använd aldrig stålull
eller kemiska produkter för att rengöra
sulan.
Fyll vattenbehållaren (1)
Ställ ångreglaget i läge och dra
ur strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser.
Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym
är skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning
av ovannämnda produkter
ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat
40
sv
eller liknande. Apparaten är avsedd för
användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott
skick rekommenderas att blanda lika
delar kranvatten och destillerat vatten.
Om ditt kranvatten har ovanligt hög
hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten
med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig vatten över markeringen för
”max”!
Innan strykjärnet tas i bruk
Ta bort etiketter och skyddshölje från
sulan.
Fyll strykjärnets vattenbehållare med
kranvatten innan sladden ansluts och
ställ temperaturreglaget på ”max‘.
Anslut apparatens elkabel. Ställ
ångreglaget på "max ånga" och tryck era
gånger på knappen när ångstrykjärnet
har uppnått önskad temperatur
(kontrollampan släcks)
.
Använd inte ångfunktionen på tvätt första
gången, eftersom det kan komma smuts
med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan
det lukta och ryka något, och partiklar kan
komma ut genom sulan. Detta är normalt
och det kommer inte att upprepas.
Användning av strykjärnet
Kontrollera rekommenderad
stryktemperatur på märkningen i
plagget.
Syntet
•• Silke – Ull
••• Bomull – Linne
Om du inte vet vad för slags tyg du skall
stryka, prova först på en del av plagget
som inte är synlig vid användning.
Börja med att stryka de plagg som kräver
lägst stryktemperatur, t.ex. de som är
gjorda av syntetber.
Silke, siden, ull och syntetmaterial. Stryk
på tygets baksida för att undvika att det
blir blankt. Undvik sprayfunktionen så att
inte äckar uppstår.
Förberedelser
Avlägsna eventuella etiketter eller
skyddsskikt från sulan.
Strykning utan ånga (2)
Ställ ångreglaget på .
Strykning med ånga (3)
Ställ termostatvredet på och ställ
ångreglaget på
eller efter det att
strykjärnet blivit varmt.
När termostatvredet står på “••”: Ställ
ångreglaget på
.
När termostatvredet står på “•••” eller
“max”.
Ställ ångreglaget på .
ProEnergy
(Beroende på modell)
Ånginställningen “e”
(energisparinställning “e”: 24%
energibesparing*) kan användas till de
mesta tyger. Den
ånginställningen bör
endast användas till tjocka tyger om de
fortfarande är skrynkliga.
Ånginställning
e
Temperaturinställning
Rekommenderad
ångreglageinställning
••• till “max”
e och
•• e
*i jämförelse med den maximala
ånginställningen i ett vanligt Bosch-
strykjärn på 2400 Watt max
Obs: Med en temperaturinställning på “•”,
är vattnet inte varmt nog för att generera
ånga, vilket innebär att ångreglaget ska
ställas in i läget
för att undvika att
vatten droppar från strykjärnsplattan.
Spray (4)
Använd inte sprayfunktionen på silke
eller siden.
Ångpuff (5)
Ställ temperaturreglaget minst i läge ***
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst
5 sekunder.
41
sv
Vertikal ånga (6)
Stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller
djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst
5 sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med
4 puffar.
Avkalkning i era steg (7)
Beroende på modell är ditt strykjärn
utrustad med avkalkning i era steg:
”AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs
mekanismen från kalkavlagringar tack
vare funktinen ”self-clean”.
2. Calc’n clean
Funktionen ”Calc’n clean” bidrar till att
avlägsna kalkpartiklar från ångkammaren.
Använd den här funktionen ungefär
varannan vecka om vattnet i ditt område
är mycket hårt.
1. Dra ut strykjärnets elsladd ur
vägguttaget, ställ ångreglaget i läget
och fyll vattentanken med vatten.
2. Ställ temperaturväljaren i läget ”max”
och sätt i strykjärnets elsladd.
3. Efter den nödvändiga
uppvärmningsperioden släcks
kontrollampan. Dra sedan ut
strykjärnets elsladd.
4. Håll strykjärnet över ett tvättställ.
Tryck på knappen ”clean” och skaka
försiktigt strykjärnet. Kokande vatten
och ånga kommer ut, tillsammans
med kalk eller avlagringar som kan ha
funnits där.
5. När strykjärnet upphör att droppa
släpper du knappen, sätter i
strykjärnets elsladd och värmer upp
det igen tills resterande vatten har
förångats.
6. Upprepa processen om strykjärnet
fortfarande innehåller föroreningar.
3. anti-calc
Patronen ”anti-calc” är utformad för
att minska kalkavlagringar under
ångstrykning, vilket bidrar till att förlänga
strykjärnets livstid. Patronen kan dock
inte avlägsna all kalk som bildas.
Automatisk
säkerhetsavstängning
“Secure” (8)
(Beroende på modell)
Funktionen “Secure” för automatisk
avstängning kopplar ur strykjärnet när
det står orört, vilket förbättrar säkerhet
och energiförbrukning.
Efter igångsättning av produkten kommer
denna funktion att vara inaktiv de två
första minuterna för att ge produkten tid
att nå rätt temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte
yttas efter 8 minuter i stående läge eller
efter 30 sekunder när det vilar på sulan
eller på sidan, kommer säkerhetskretsen
att slå av apparaten automatiskt och
kontrollampan kommer att börja blinka.
Anti-drip (9)
(Beroende på modell)
Om temperaturen är för låg stängs ångan
av automatiskt för att förhindra dropp.
Stryksöverdrag metal/
stryksöverdrag
lt för ömtåliga plagg (10)
(Beroende på modell)
Skyddet av tyg används för att stryka
ömtåliga plagg med en maximal
temperatur utan att skada dem.
Användningen av skyddet gör att man
inte behöver använda en trasa för att
förhindra glansiga ytor på mörka kläder.
För att fästa tygskyddet vid strykjärnet,
placera spetsen av strykjärnet mot slutet
av tygskyddet och tryck bakdelen av
skyddet uppåt tills du hör ett klickande
ljud. För att frigöra tygskyddet, dra
ner klämman på baksidan och ta bort
strykjärnet.
Sulskyddet i textil nns att köpa som en
tjänst efter försäljningen av strykjärnet
samt i specialbutiker:
Reservdelsnummer
(kundservice)
Namn på
reservdel
(fackhandel)
464851 TDZ1510
42
sv
Förvaring (11)
Ställ ångreglaget i läge
Rengöring (12)
Lätt nedsmutsat strykjärn: Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget och låt
strykjärnet svalna. Torka sedan av
strykjärnets utsida och sula med en
fuktig duk.
Strykjärnet var för varmt så att
syntetmaterial smält och fastnat på sulan:
Stäng av ångfunktionen, ställ in max-läge
och torka genast bort smutsresterna med
en tjock, ihopvikt torr bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du
se till att den inte utsätts för kontakt
med metallföremål. Använd aldrig
skursvamp eller kemikalier när du
rengör stryksulan.
Råd om avfallshantering
Innan en använd apparat slängs skall
den göras oanvändbar och därefter skall
den hanteras enligt lokala föreskrifter.
Din butik eller kommunen tillhandahåller
exakt information.
Denna apparat är märkt i
enlighet med EU-direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska
produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för
insamling och återvinning av använda
apparater och de tillämpas inom EU.
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att
minimera energiförbrukningen:
Börja med att stryka de tyger som kräver
lägst stryktemperatur. Kontrollera
rekommenderad stryktemperatur på
lappen med skötselråd på respektive
plagg.
Anpassa inställningen för ånga
efter vald stryktemperatur enligt
anvisningarna i denna handbok.
Använd endast ångfunktionen
vid behov. Använd om möjligt
sprejfunktionen i stället.
Prova att stryka plaggen när de är
fuktiga och dra ner inställningen för
ånga. Då bildas ånga från tyget,
snarare än från strykjärnet. Om du
torktumlar plaggen före strykning,
använd programmet för ”stryktorrt”.
Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan
du stänga av ångfunktionen helt.
Låt strykjärnet så upprätt vid paus.
Om det ligger ner när ångfunktionen
är aktiv bildas överskottsånga.
GARANTIVILLKOR
Denna apparat omfattas av garanti enligt
villkor från vår representant i det land den
säljs. Fullständiga villkor kan erhållas från
återförsäljaren där apparaten köptes.
KVITTO måste uppvisas när garantin
åberopas.
Vi reserverar oss rätten att göra tekniska
förändringar.
43
sv
Problemlösning
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet blir
inte varmt.
1. Temperaturreglaget i alltför
lågt läge.
2. Ingen ström.
1. Ställ i högre läge.
2. Prova med annan apparat eller
i annat vägguttag.
Lampan
längst bak på
vattentanken
slås inte på
1. Strykjärnet svalnar.
2. Strykjärnet blir inte varmt.
1. Vänta tills dess att
uppvärmningscykeln är klar.
2. Se föregående stycke.
Tyget fastnar. 1. Alltför hög temperatur. 1. Ställ temperaturreglaget i
lägre läge och vänta tills dess
att strykjärnet svalnar.
Vatten kommer
ut med ångan.
1. Temperaturreglaget i alltför
lågt läge.
2. Ångreglaget i alltför högt
läge och låg temperatur.
1. Ställ temperaturreglaget i
högre läge och vänta tills dess
att kontrollampan släcks.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
Ingen ånga. 1. Ångreglaget i stängt läge
.
2. Inget vatten i
vattenbehållaren.
3. Alltför låg temperatur.
Droppskyddet är inte aktivt.
1. Ställ ångreglaget i öppet läge.
2. Fyll vattenbehållaren.
3. Höj temperaturen, om tyget
tål detta.
Sprayen
fungerar inte.
1. Inget vatten i
vattenbehållaren.
2. Igensatt mekanism.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Kontakta servicetekniker.
Vatten droppar
från sulan när
strykjärnet inte
är anslutet.
1. Ångreglaget är inte
ordentligt stängt.
1. Ställ ångreglaget i läge
.
Glöm inte att tömma
vattenbehållaren när du har
strukit.
Det ryker när
strykjärnet
ansluts första
gången.
1. Smörjning av vissa inre
delar.
1. Ingen fara. Detta upphör efter
några minuter.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
44
Le agradecemos la compra de la
plancha a vapor TDA56 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada
de acuerdo a criterios ecológicos
adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida,
desde la selección de materiales hasta
su posterior reutilización o reciclado,
evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,
quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de
uso del aparato y guárdelas para una
posible consulta posterior.
Advertencias generales de
seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red
eléctrica en conformidad con los datos
que guran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en
caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse
obligatoriamente a un enchufe con
toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16A.) con
toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan
producir fenómenos como la variación
de la tensión y el parpadeo de la
iluminación, se recomienda que la
plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con
su empresa distribuidora de energía
eléctrica.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que
hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y
colocarse sobre una supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o
soporte, asegurarse de que la supercie
sobre la que se coloca el soporte es
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha
caído, si hay señales visibles de daño o
si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico
Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes
de llenar el aparato con agua o antes
de retirar el agua restante tras su
utilización.
No sumerja la plancha en agua o en
cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para
llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la
intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica
tras cada uso o en caso de comprobar
defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones
de peligro, las reparaciones e
intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución
del cable de conexión, sólo podrán ser
ejecutadas por personal especializado
del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando
esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red
con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes,
pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos
para la limpieza de la suela y otras partes
del aparato.
Para mantener la suela en buenas
condiciones, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
es
45
Llenar de agua
el depósito (1)
Colocar el regulador del vapor en
la posición y extraer el enchufe
de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos
de ningún tipo. Añadir cualquier otro
líquido, como perfume, puede ocasionar
daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de
los productos anteriormente citados,
provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de
secadoras, aires acondicionados o
similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar
agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona en muy dura, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción
1:2.
No llenar nunca la plancha por encima
de la marca de llenado máximo “max”!
Antes de usar la plancha
por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de
protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el
depósito de la plancha con agua de la red
y coloque el regulador de temperatura
en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha
alcance la temperatura seleccionada
(el indicador luminoso se apaga), haga
evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo
y accionando repetidas veces el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo
fuera de la ropa por si hubiese algo de
suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede
desprender algunos humos y olores, así
como partículas a través de la suela. Esto
es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda
la temperatura recomendada de
planchado.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Si no sabe de qué tipos de tejido está
compuesta la prenda, determine la
temperatura correcta, planchando una
parte de la prenda que no se vea cuando
la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que
requieran la temperatura más baja de
planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos:
planche las prendas por el revés para
evitar que se produzcan manchas.
Preparación para el
planchado
Retire todos los protectores o etiquetas
de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Colocar el regulador de vapor en la
posición .
Planchado con vapor (3)
Colocar el mando regulador de
la temperatura en la posición
correspondiente a y, una vez
transcurrido el período de calentamiento
necesario, colocar el mando regulador
del vapor en la posición ó .
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador
del vapor en la posición
.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o «máx»: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición
.
ProEnergy
(Dependiendo del modelo)
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro
de energía*) puede ser utilizado para la
mayoría de los tipos de tela. El nivel de
vapor
debe ser utilizado sólo en tipos
de tela gruesos en los que las arrugas
sean difíciles de quitar.
es
46
Nivel de vapor
e
Nivel de
temperatura
Nivel de vapor
recomendado
••• a “max”
e y
•• e
* en comparación con el nivel de
vapor máximo de una plancha normal
Bosch de 2400W
Nota: en el nivel de temperatura “•”, la
suela no está sucientemente caliente
para producir vapor, por lo que el
regulador de vapor debe ser colocado al
nivel
para evitar el goteo a través de
la suela.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al
menos en la posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser
de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa
puesta.
No dirija el vapor a personas o
animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser
de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de
4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación
múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama
está equipada con los sistemas antical
“AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de
vapor, el sistema “self-clean” limpia los
sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc’nclean
La función “Calc’nclean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red,
coloque el regulador de vapor en la
posición
y llene el depósito de
agua.
2. Coloque el regulador de temperatura
en la posición “max” y conecte la
plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de ca-
lentamiento necesario (la lámpara pilo-
to se apaga), desenchufe la plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero.
Apriete el botón “clean” y sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear,
suelte el botón, enchufe y caliente la
plancha hasta evaporar los restos de
agua.
6. Repita este proceso si la plancha
todavía contiene impurezas.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado
para reducir la acumulación de cal que
se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida
útil de su plancha. Sin embargo, tenga
en cuenta que el cartucho “anti-cal”
no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión
“Secure” (8)
(dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure”
apaga la plancha cuando la deja
desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función
permanecerá inactiva durante los 2
primeros minutos, permitiendo que
la plancha alcance la temperatura
seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha
no se mueve durante 8 minutos estando
colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad
la desconecta automáticamente y
el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
es
47
Sistema antigoteo (9)
(dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua
por la suela si la temperatura de esta es
demasiado baja.
Suela / tela de
protección textil (10)
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para
el planchado con vapor a máxima
temperatura de prendas delicadas,
evitando que estas se dañen a elevadas
temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector
elimina el uso de un trapo para evitar
brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pe-
queña parte por el reverso para vericar
que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil
a la plancha, coloque la puntera de la
plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte
posterior de la suela protectora textil
hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña
trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede
adquirirla en el servicio postventa o en
comercios especializados:
Código del
accesorio
(Servicio
postventa)
Nombre del
accesorio
(Comercios
especializados)
464851 TDZ1510
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la
posición .
Limpieza (12)
En caso de que el aparato esté sólo
ligeramente sucio, desconectar el cable
y dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar la suela y la carcasa solamente
con un paño húmedo.
En caso de que tela sintética se haya
quedado adherida a la suela de la plancha,
apagar el vapor y frotar inmediatamente
con un paño grueso de algodón arrugado
a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que
entre en contacto con objetos metálicos.
No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Consejos para la evacuación
del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo de modo
visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/
CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de
la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Consejos para el ahorro de
energía
La mayor cantidad de energía
consumida por una plancha se destina
a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas
cuyos tejidos requieren una menor
temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo
con la temperatura de planchado
selecccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
Planche con vapor solamente si es
estrictamente necesario. Si es posible,
use la salida de spray en lugar del
vapor
Procure planchar las prendas mientras
éstas están todavía húmedas,
reduciendo la salida de vapor de
la plancha. El vapor será generado
principalmente por las prendas en lugar
de por la plancha. Si utiliza secadora
antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado
con posterior planchado.
es
48
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta.
1. El regulador de
temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato
o conecte la plancha en un
enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina.
1. La plancha está
enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es
demasiado alta.
1. Regule a temperatura más baja y
espere a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor.
1. El regulador de
temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor
está alto con una
temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si
el tejido lo permi te y espere a que
el indicador luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de vapor
en posición más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor
está en posición
cerrado
.
2. No hay agua en el
depósito.
3. La temperatura está
demasiado baja. El
sistema antigoteo no
está activado
1. Mueva el regulador de vapor a
una posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta,
si el tejido lo permite.
No funciona el
spray.
1. No hay agua en el
depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por
la suela antes
de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor
no esta bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador
de vapor en la posición
.
No olvide vaciar el depósito al
terminar el planchado.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas
piezas internas.
1. Esto es normal y cesarán en
pocos minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
• Si las prendas están sucientemente
húmedas, coloque el regulador de
salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
apoyada sobre su talón. Dejarla en
posición horizontal con el regulador de
vapor abierto conduce a la producción
innecesaria de vapor y a su pérdida.
CONDICIONES DE
GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este
aparato están de acuerdo a lo denido
por nuestro representante en el país en el
cual se vende. Los detalles con respecto
a estas condiciones se pueden obtener
del distribuidor al que fue comprado el
aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser
presentada al hacer cualquier reclamación
bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones técnicas.
es
49
Obrigado pela compra do ferro a
vapor TDA56 da Bosch.
O ferro de engomar foi concebido
de acordo com critérios ecológicos
relacionados com o desenvolvimento
sustentável, depois da análise de
todo o seu ciclo de vida, desde a
selecção do material à sua posterior
reutilização e reciclagem e a avaliação
das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e
ambiental.
Este aparelho foi concebido
exclusivamente para o uso doméstico
e não deve ser utilizado para ns
industriais.
Leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho e conserve-as
para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou
de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa
rede eléctrica que esteja de acordo
com as especicações da placa de
características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma
tomada com ligação à terra. Se for
absolutamente necessário utilizar uma
extensão eléctrica, certique-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou
superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação
da tensão e o piscado da iluminação,
é recomendável que o ferro a vapor
seja desconectado da rede com uma
impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades limitadas a nível físico,
sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que as mesmas sejam vigiadas
ou tenham sido instruídas para a
utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado
numa superfície estável.
Se for colocado sobre a respectiva base
ou um suporte, a superfície em que a
base ou o suporte se encontra deve ser
estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado
depois duma caída, se apresentar
sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho
deverá ser vericado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser
novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes
de colocar água no depósito do aparelho
ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em
água ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para
se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica
depois de ser utilizado, ou se suspeitar
de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o
aparelho possa necessitar, por exemplo
a substituição de um cabo eléctrico
danicado, só deverá ser realizado por
pessoal qualicado de um Centro de
serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede
eléctrica sempre que o mesmo não
estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre
em contacto com a base do ferro de
engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento
já que estes podem danicar o
aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para
limpar a base ou qualquer outra parte do
aparelho.
Para manter a base suave, evite que a
mesma entre em contacto com objectos
metálicos. Nunca utilize esfregões, nem
produtos químicos na base.
pt
50
Encher o depósito de água (1)
Coloque o regulador de vapor
na posição e desligue o ferro da
rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira,
sem misturar nada à mesma. A mistura
de outros líquidos, tais como perfume,
irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela
utilização de um dos produtos acima
mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de
máquinas de secar com tambor,
aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido
para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento
da função de vapor, misture a água
da rede de abastecimento com água
destilada 1:1. Se a água da rede
de abastecimento no seu distrito for
demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Nunca encha o deposito de agua por
encima do nível máximo “max”!
Antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de
protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito
com água da torneira e posicione o
regulador de temperatura na posição
“max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica.
Quando o ferro tiver atingido a temperatura
desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o
vapor colocando o regulador do vapor na
posição de vapor máximo e pressionando
o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela
primeira vez, não o faça na roupa, já
que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu
novo ferro de engomar poderá libertar
um determinado cheiro e algum fumo,
bem como algumas partículas através da
base. Tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Como utilizar o ferro de
engomar
Verique na etiqueta da peça de roupa
qual é a temperatura recomendada para
passar a ferro.
Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Se não souber de que tipo, ou tipos,
de tecido é feita uma peça de roupa,
determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de
roupa.
Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais
baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome
do avesso para evitar brilhos no tecido.
Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Preparação para passar a
ferro
Remova todas as coberturas de
protecção ou etiquetas da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor (3)
Posicionar o regulador de temperatura
em e - depois do aquecimento -
posicionar o regulador de vapor em
ou .
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “••”: Posicionar o regulador de
vapor em
.
Posicionar o regulador de temperatura
em “•••” ou “max.”; Posicionar o regulador
de vapor em
.
Passar o ferro na vertical, a uma distância
de 10 cm, e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
ProEnergy
(Modele bağlı olarak)
A denição “e” de vapor (denição “e”
de poupança de energia: poupança de
energia 24%*) pode ser utilizada para a
pt
51
maior parte dos tecidos. A denição de
vapor
só deve ser utilizada em tecidos
grossos onde ainda haja vincos.
Denição de vapor
e
Denição de
temperatura
Denição
recomendada do
regulador de vapor
••• até “max”
e e
•• e
*em comparação com a denição
máxima de vapor de um ferro 2400
Watt max Bosch normal
Nota: Na denição de temperatura “•”, la
base do ferro não está sucientemente
quente para produzir vapor, pelo que o
regulador de vapor deve ser colocado na
posição
para evitar que a base pingue
água.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no
mínimo na posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor
deverá ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma
estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para
pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor
deverá ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de
4 jactos.
Sistema de desincrusta-
mento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta
gama está equipada com o sistema
de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de
vapor, o sistema “self-clean” limpa as
incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’nclean
A função “Calc’nclean” ajuda a remover
partículas incrustadas da câmara
de vapor. Se a água na sua área de
residência for muito dura, utilize esta
função de duas em duas semanas,
aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente,
coloque o regulador de vapor na posição
e encha o reservatório de água com
água.
2. Coloque o selector de temperatura
na posição “max” e ligue o ferro à
tomada.
3. Depois do necessário período de
pré-aquecimento, a luz piloto apaga-
se. Em seguida, desligue o ferro da
tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima
o botão “clean” e agite ligeiramente o
ferro. Dele saem água a ferver e vapor,
juntamente com incrustações ou
depósitos eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte
o botão, ligue o ferro à corrente e
volte a aquecê-lo até que a água
remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda
contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido
para reduzir a formação de incrustações
durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil
do seu ferro de engomar. No entanto,
o cartucho anti-incrustações não pode
remover todas as incrustações que são
produzidas naturalmente ao longo do
tempo.
Corte automático de
segurança “Secure” (8)
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática
“Secure” desliga o ferro sempre que
o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de
desconexão automática permanecera
desconectada durante os 2 primeiros
minutos, para permitir que o ferro alcance
a temperatura seleccionada.
pt
52
Após esse período de tempo, se o ferro
não for movido durante 8 minutos na
posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou
na lateral, o circuito de segurança irá
desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta
movê-lo suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num
nível muito baixo, a função de vapor é
automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Cobertura para a base
para protecção de tecidos /
Cobertor (10)
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para
passar a ferro peças delicadas com
vapor, à temperatura máxima, sem as
danicar.
Com utilização do protector deixa de ser
necessário utilizar um pano para evitar
brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma
secção pequena do interior da peça para
vericar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro,
coloque a ponta do ferro na extremidade
do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector
para cima, até ouvir um clique. Para
soltar o protector de tecidos, puxe o clipe
situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou
em casas especializadas:
Código do
acessório
(Serviço
pós-venda)
Nome do
acessório
(Lojas
especializadas)
464851 TDZ1510
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
.
Limpeza (12)
Em caso de sujidade ligeira, desligar
a cha da tomada e deixar arrefecer a
base do ferro. Limpar o exterior e a base
do ferro apenas com um pano húmido.
Se um tecido sintético derreter na base
do ferro, em caso de regulação de
temperatura elevada, deverá desligar
o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de
imediato, os resíduos com um pano de
algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia,
deve evitar o contacto com objectos
metálicos. Nunca utilize esfregões ou
produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Indicações sobre a
eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparelho
deverá, primeiro, torná-lo visivelmente
inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as
regulamentações nacionais em vigor. O
seu distribuidor, a câmara municipal ou
a assembleia municipal podem fornecer-
lhe informações pormenorizadas sobre
este assunto.
Este aparelho está etiqueta-
do de acordo com a Directi-
va 2002/96/CE do Parlamen-
to Europeu e do Conselho,
relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a
devolução e a reciclagem de aparelhos
usados, como aplicável em toda a UE.
pt
53
Conselhos para a economia
de energia
A maior quantidade de energia
consumida por um ferro a vapor esta
destinada a produção de vapor. Para
reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
Comece sempre com roupa cujos
tecidos requerem uma menor
temperatura de passar a ferro. Para
isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação
com a temperatura de passar a ferro
seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
Passe a ferro com vapor sempre e
quando é realmente necessário. Se é
possível, utilize a saída do spray em
vez de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que
ainda estão húmidos, reduzindo a
saída de vapor do ferro. O vapor vai
ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se
utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione
um programa ideal para secagem
antes da operação de passagem a
ferro.
Se os tecidos estão sucientemente
húmidos, coloque o regulador de
saída de vapor em posição anulada
de produção de vapor.
Durante as pausas de passagem
a ferro, coloque o ferro em posição
vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal
com o regulador de vapor aberto
conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As condições de garantia aplicáveis a
este aparelho estão de acordo com o
declarado pelo nosso representante
no país em que o aparelho é vendido.
As informações pormenorizadas destas
condições podem ser obtidas junto
do distribuidor a quem o aparelho foi
comprado. A FACTURA DE COMPRA
deve ser apresentada sempre que se
zer qualquer reclamação relativamente
às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar
modicações técnicas.
pt
54
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não
aquece.
1. O regulador de
temperatura está
posicionado num nível
muito baixo.
2. Inexistência de corrente
eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais
alta.
2. Verique com outro aparelho ou
ligue o ferro numa outra tomada.
O indicador
luminoso na parte
de trás do reserva-
tório de água não
acende.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de
aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas
tendem a colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa e espere
que o ferro arrefeça.
A água sai
juntamente com o
vapor.
1. O regulador de
temperatura está
posicionado num nível
muito baixo.
2. O regulador do vapor está
numa posição muito alta
com uma temperatura
baixa.
1. Gire o regulador de temperatura
para uma posição mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, e espere
até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor
numa posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
colocado na posição de
fechado
.
2. Não há água no
reservatório.
3. A temperatura está
demasiado baixa. O
sistema antigotas não está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor
numa posição de saída de
vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura
mais alta, se o tipo de tecido o
permitir.
O spray não
funciona.
1. Não há água no
reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de
água pela base
do ferro antes de
o conectar.
1. O regulador de vapor
não está fechado
correctamente.
1. Certique-se que coloca o
regulador de vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de
passar a ferro.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez libertam-se
fumos e odores.
1. Lubricação das partes
internas.
1. Tal é normal e deixará de
acontecer em poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
pt
55
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA56
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει
οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με
την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας
όλο τον κύκλο ζωής του, από την
επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά
χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες
βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής
και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η
συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση μόνο και όχι για
βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε
τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται
μόνο σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται
στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο
ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή
συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια
φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α
ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με
γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να
ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής
ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, αισθητικές
ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας
ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή
επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα
ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή
σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή
τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε
τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το
εναπομένον νερό
μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή
η συσκευή κάτω από τη βρύση για να
γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή
στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος,
παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από
τη
πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή
εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία
ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται
η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς
επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε
επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία
της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη
θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για
άλατα, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά
προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του
σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα
56
el
του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να
υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια
ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου.
Πλήρωση της δεξαμενής
νερού (1)
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη
θέση και αποσυνδέστε το σίδερο από
τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από
τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε
άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από
τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων
καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση
νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το
κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η
συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία
του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό
βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ μην
γεμίζετε περισσότερο από το
επίπεδο “max” της δεξαμενής νερού.
Πριν την πρώτη χρήση του
σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι
προστασίας από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε
τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης
και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει
φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον
ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού
στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
του ατμού για πρώτη φορά, μην την
εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή
ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά,
το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να
μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς
επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα
από τη πλάκα του σίδερου, αυτό είναι
φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από
λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το
σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την
απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι
κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος,
σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν
θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το
χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από
συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά
υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη
πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Sid™rvma xvrºq atmø (2)
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸
atmo¥ sto ¸ .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––"
¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
ProEnergy
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση
εξοικονόμηση ενέργειας “e”:
57
el
εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα
υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του ατμού στο
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν
ακόμα ζαρώματα.
Ρύθμιση ατμού
e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Προτεινόμενη
Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
••• στο “max”
e και
•• e
*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού
ενός κανονικού σίδερου Bosch με
μέγιστη ισχύ 2400 Watt
Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας
του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό
για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής
ατμού πρέπει να μπει στη θέση
για να
εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση
του σίδερου
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον
στη θέση “•••”
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών
ατμού πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν
μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών
πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από
κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα
απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά
είναι εξοπλισμένη με το σύστημα
απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον
διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean”
καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων
αλάτων.
2. Calc’nclean
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει
στην αφαίρεση των σωματιδίων
αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτεÄτη συγκεκριμένη
λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου,
αν το
νερό της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα
ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού
στη θέση
και γεμίστε τη δεξαμενή
νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας
στη θέση “max” καιÃσυνδέστε το
σίδερο στο ρεύμα.
3. Ότα̃ παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος
προθέρμανσης, η λυχνία ελέγχου θα
σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το
σίδερο από το ρεύμα.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα
νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean”
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το
βραστό νερό και¿ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
αποθέσεις που περιέχουν.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει,
αφήστε το κουμπί, συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά,
μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει
απομείνει.
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε
περίπτωση που το σίδερο εξακολουθεί
να περιέχει ακαθαρσίες.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί
να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα
που παράγονται κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου
σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων
δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα
που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη
απενεργοποίηση (8)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
“Secure” σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό
58
el
τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η
λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή
τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο
στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν
το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά
ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση
ή για 30
δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω
ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα
σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία
ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο (9)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός
σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
Προστασία-υφάσματος
μεταλλικό κάλυμμα βάσης
σίδερου / πανί (10)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται
για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα
υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς
να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν
χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε
τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια
μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά
του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό
υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη
μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το
πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα
πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχοκλικ“.
Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό
υφάσματος, τραβήξτε προς
τα κάτω το
κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το
σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων
διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών μετά την πώληση:
Κωδικός
εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TDZ1510
Αποθήκευση (11)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα (12)
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq
apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na
kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka
mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø
¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto
xålyba løgv r¥umishq se ychl¸
uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø
kai trºbete ta katåloipa am™svq me
xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth
baumºda max.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua
pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me
metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete
pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q
oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Συμβουλές για να διαθέσετε
μια χρησιμοποιημένη
συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη
συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε
ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη
πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς
νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι
ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμούΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που
εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει
το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών.
59
el
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε
τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την
παρακάτω συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη
θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με
την επιλεγόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν
είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα
υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του
ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα
ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν
στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα,
ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν
κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε
οριζόντια με ενεργοποιημένο το
ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του
ατμού.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για
την παροχή της εγγύησης απαιτείται
η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης
αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής,
αναλαμβάνει την υποχρέωση
επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν
ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον
αυτή προέρχεται από την κατασκευή
και όχι από την κακή χρησιμοποίηση,
την λανθασμένη εγκατάσταση, την
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
την ακατάλληλη
συντήρηση, την
επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί
για την πλημμελή λειτουργία μετά την
πάροδο εξαμήνου από την αγορά της,
θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την
παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή
λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη
δεν
οφείλεται σε ελαττωματικότητά
της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής
αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια
της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα
ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής
και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό
κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της
εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή
γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων
από την εταιρεία προσώπων στην
συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει
τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που
αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο
συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της
συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από
τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον
στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
60
el
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο
ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε
το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία
ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει
κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Περιμένετε να
ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα
κολλάνε.
1. Η θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή.
1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το
σίδερο.
Βγαίνει νερό
μαζί με τον
ατμό.
1. Ο διακόπτης
θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού
είναι σε πολύ υψηλή
θέση με χαμηλή
θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δεν
λειτουργεί το
ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός
εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις
.
Στάζει νερό
από την
πλάκα πριν
συνδέσετε το
σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά
κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον
διακόπτη ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
Bosch.
61
Bosch TDA56 buharlı ütüyü satın
aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik
bakışısıyla – malzeme seçiminden
daha sonra tekrar kullanımına veya
geri kazanımına kadar – tüm varlık
ömrü incelenerek, sürdürülebilir
kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere
uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım
değil, sadece ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir
şekilde okuyunuz ve ileride tekrar
yararlanabilmek için saklayınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model
için yapılmaktadır. Sizin cihazınız
ile kullanım kılavuzu detaylarında
farkl
ılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın
teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz. Üretici rma kullanım
kılavuzu basım tarihinden sonra,
ürünlerin teknik özelliklerini
geliştirmek amacı ile değişiklik yapma
hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektriğe
bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik
prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır.
Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması
gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha
fazlasına uygun olduğundan ve bir
topraklı prize sahip olduğundan emin
olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27
Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı
şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkas
ının gözetimi veya
talimatı olmadıkça ziksel, duyumsal ve
ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve
yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman,
desteğin üstünde bulunduğu yüzey
mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar
ortaya çıktığında veya su sızıntısına
maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi
durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan
önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
sonra cihazda kalan suyu dökmeden
önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir
sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun
altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş,
buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için
kablosundan çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi
bir arızadan şüphelenilmesi durumunda,
cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını
önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir
elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi
cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya
onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde
şini elektrik prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı
ile temas etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar, kullanmayınız;
cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını
asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza
edebilmek için metal objelerle
temasından kaçınınız. Cihaz tabanını
temizlemek için yer bezi veya kimyasal
ürünler kullanmayınız.
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
62
tr
Su haznesinin
doldurulması (1)
Buhar ayarlayıcıyı konumuna
getiriniz ve ütünün şini prizden
çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece
temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm
gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alınan yoğuşma sularını
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su
ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu
çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştır
ınız.
Hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini
geçecek şekilde doldurmayın!
Ütünün ilk kullanımından
önce
Taban levhasından etiketleri veya
koruyucu kaplamaları çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını
musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol
göstergesini “max” olarak ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen
ısıya ulaştığında (gösterge ışığı
kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum
buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve
butonuna art arda basarak buhar
fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,
çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız;
buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz
kokabilir ve haf bir duman ve kimi
zaman tabanından partiküller çıkarabilir;
bu normaldir ve birkaç dakika sonra
sona erecektir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını
kontrol ediniz.
Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Giysilerin hangi kumaş türü veya
türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız,
giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük
ütüleme ısısını gerektiren maddeleri
önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler:
Parlamasını önlemek için kumaşı arka
kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaçınınız.
Hazır duruma getirme
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma
tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buhar ayar düğmesini konumuna
alınız.
Buharlı ütüleme (3)
ısı ayar düğmesini konumuna
ve (ısıtma işleminden sonra) buhar
ayar düğmesini veya konumuna
ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini
konumuna
ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya
“max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar
ğmesini konumuna ayarlayınız.
ProEnergy
(Modele bağlı olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar:
%24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri
için kullanılabilir.
buhar ayarları sadece
hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır.
63
tr
Buhar ayarı
e
Sıcaklık ayarı
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks”
e ve
•• e
*2400 Watt maks Bosch ütünün
maksimum buhar ayarına oranla
Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su,
buhar üretilebilmesi için yeterince
sıcak değildir bu nedenle ütü
tabanından su gelmesini önlemek
için buhar kumandası
konumuna
getirilmelidir.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••”
konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5
saniyelik bir süre bırakılmalı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanların üzerindeki
kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara
kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye
olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden
sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem
(7)
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (=
1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda,
“self-clean” sistemi mekanizmayı artık
kireçlerden temizler.
2. Calc‘nclean
“Calc‘nclean” fonksiyonu buhar
haznesindeki tartar parçacıklarını yok
etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki
su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın,
buhar ayarını
konumuna getirin ve
su haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max”
konumuna getirin ve ütünün şini
takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra,
ikaz ışığı söner. Ardından, ütünün şini
çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun.
“Clean” düğmesine basın ve ütüyü
hafçe sallayın. Kaynayan su ve
buhar, orada olabilecek tartar ve
tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi
bırakın, ütünün şini takın ve kalan su
buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi
tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme
sırasında oluan birikmi kirecin
azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuu,
zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik
kesintisi (8)
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu,
herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü
kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self
kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp
söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken
8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde
veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik
devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve
gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça
hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa,
damlamayı önlemek için buhar
fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
64
Kumaş koruyuculu ütü
tabanı kapağı / örtü (10)
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı
ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta
zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu
renkli kumaşlarda parlamayı önlemek
için kullanılan bez gerekliliği de ortadan
kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek
için ütülemeye başlamadan önce
giysinin iç tarafında küçük bir bölgede
denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için
ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun
arka kısmına hafçe oturtun ve klik
sesi duyulana kadar koruyucunun
arka kısmını yukarıya doğru bastırın.
Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka
kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve
ütüyü ç
ıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden
veya müşteri hizmetlerinden Satın
alınabilir:
Aksesuar kodu
(satış sonrası)
Ürün Adı
(şubeler)
464851 TDZ1510
Muhafaza etmek (11)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan
önce buhar ayarlayıcıyı konumuna
çeviriniz .
Temizleme (12)
Az kirlenme durumunda şi prizden
çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını
bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece
nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu
için, herhangi bir sentetik kumaş
paslanmaz çelik tabana yapışırsa,
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana
yapışmış olan artıkları derhal, kalın
şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan
dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı
kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması
için, metal cisimlerle sert temasından
kaçının. Ütü tabanını temizlemek için
ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar
kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma
işlemi yapmayınız ve temizleme
maddesi veya herhangi bir eriyik ile
temizlemeyiniz.
Kullanılmış bir cihazın
atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce,
öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz
hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından
emin olunması gereklidir. Satıcınız,
Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu
konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü
doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/
EG’ye (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince
uygulanabilecek kullanılmış cihazların
iadesi ve geri dönüşümü için olan
çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından
verimli kullanımına ilişkin
bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar
üretirken enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için
aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı
tavsiye ederiz:
1. En şük ısı gerektiren kumaşlarla
ütüye başlayın (‘’ =•••’).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken
ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise,
buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre
ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar
seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik
konumda bırakmaya özen gösterin.
Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
tr
65
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi
en düşük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya
ütüyü başka bir prize takınız.
Su haznesinin
arkasındaki ışık
ılmıyor
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik
Servis'inize başvurunuz.
Giysiler
yapışıyor.
1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha
şük bir ısıya çeviriniz ve ütünün
soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla
birlikte dışarı
çıkıyor.
1. Isı ayarı
çok düşük
konumda.
2. Buhar ayarı çok
yüksek konumda
şük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol
göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ışığı sönene
kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir
konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı
konumda
.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok
şük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyıık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı
en üst seviyeye çıkarınız.
Sprey
çalışmıyor.
1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü
çalıştırılmadan
önce su
tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam
olarak kapanmamış.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma
getirdiğinizden emin olunuz
.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı
boşaltmayı unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma-
sında buhar
çıkıyor.
1. İç kısımdaki
bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan
kısa bir süre sonra duman
kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
tr
max.
max.
max.
3.anticalc
max.
max.
2. calcÕn clean
max.
max.
max.
click
max.
001 TDA56..-12L/06/11
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,es,pt,el,tr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Bosch TDA 56 series Operating Instructions Manual

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
Operating Instructions Manual