EINHELL GC-PM 47/2 S HW Petrol Lawn Mower Guía del usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Guía del usuario
GC-PM 47/2 S HW
GC-PM 52/2 S HW
GC-PM 56/2 S HW
Art.-Nr.: 34.048.45 (GC-PM 47/2 S HW) I.-Nr.: 11019
Art.-Nr.: 34.048.50 (GC-PM 52/2 S HW) I.-Nr.: 11019
Art.-Nr.: 34.048.60 (GC-PM 56/2 S HW) I.-Nr.: 11019
7
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
GB Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
F Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
I Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Benzinska kosilica za travu
RS Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
NL Originele handleiding
Benzinemaaier
E Manual de instrucciones original
Cortacésped con motor de
gasolina
P Manual de instruções original
Corta-relvas a gasolina
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska kosilnica za travo
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 1Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 1 17.09.2019 09:08:1317.09.2019 09:08:13
- 2 -
1
2
3 14 1110 12b4a 12a4b 4e
1a
1b
5a
3
10
6
7a
4a
4d8
14
94c
13
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 2Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 2 17.09.2019 09:08:3917.09.2019 09:08:39
- 3 -
3a 3b
3c 4a
4b
4b
9
5a
12b
4c
4e
12a
3
11
4a
4d
10
A
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 3Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 3 17.09.2019 09:08:4117.09.2019 09:08:41
- 4 -
5b 5c
6 6
4d A
5a
2
5a 1b 1a
A
B
2
GC-PM 47/2 S HW GC-PM 52/2 S HW
GC-PM 56/2 S HW
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 4Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 4 17.09.2019 09:08:4617.09.2019 09:08:46
- 5 -
7 8
9a 9b
A
10a 10b
GC-PM 47/2 S HW GC-PM 47/2 S HW
8
7a
max
min
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 5Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 5 17.09.2019 09:08:5017.09.2019 09:08:50
- 6 -
10a
13a 13b
10b
11 12
GC-PM 52/2 S HW
GC-PM 56/2 S HW
GC-PM 52/2 S HW
GC-PM 56/2 S HW
A
5b
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 6Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 6 17.09.2019 09:08:5617.09.2019 09:08:56
- 7 -
16 12345 6
789
10
11 12
14 15
13
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 7Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 7 17.09.2019 09:09:0317.09.2019 09:09:03
D
- 8 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Ge-
rät (siehe Bild 16)
1) Bedienungsanleitung lesen.
2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten.
3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs-
und Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto einfül-
len.
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tra-
gen.
6) Garantierter Schallleistungspegel.
7) Vorsicht! Heiße Teile. Abstand halten.
8) Nur bei ausgeschalteten Motor tanken.
9) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung
rotierende Messer.
10) Startvorgang
11) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
12) Fahrhebel (Kupplungshebel)
13) Tank entleeren, bevor der Mäher in Reini-
gungsposition gebracht wird.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-12)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse)
1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Kraftsto pumpe (Primer)
3. Schubbügel
4a. Fangsack
4b. Mulchadapter
4c. Füllstandsanzeige
4d. Seitenauswurfklappe
4e. Seitenauswurfadapter
5a. Auswurfklappe
5b. Keilriemenabdeckung
6. Tankeinfüllkappe
7a. Öleinfüllschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9. Startseilzug
10. 1x Kabelclip
11. 2x Sternmutter
12a. 2x Schraube
12b. 2x Unterlegscheibe
13. Zündkerzenschlüssel
14. Reinigungsschaber
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 8Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 8 17.09.2019 09:09:0517.09.2019 09:09:05
D
- 9 -
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Benzinmäher
Mulchadapter
Schubbügel
Fangsack
Seitenauswurfadapter
Reinigungsschaber
1x Kabelclip
2x Sternmutter
2x Schraube
2x Unterlegscheibe
Zündkerzenschlüssel
Serviceheft Benzin
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausge-
hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 50 ca. 1 l nicht
übersteigen und die vorwiegend für die P ege
von Gras- oder Rasen ächen verwendet wer-
den, nicht jedoch in ö entlichen Anlagen, Parks,
Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forst-
wirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmä-
hers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedin-
gungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgen-
den Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen
von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum
Schneiden und Zerkleinern von Rankgewäch-
sen oder Rasen auf Dachbep anzungen oder
in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der
Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet
werden zum Einebnen von Bodenerhebungen,
wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeits-
werkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art ver-
wendet werden.
4. Technische Daten
GC-PM 47/2 S HW
Motortyp: ........ Einzylinder-Viertaktmotor 150 ccm
Leistung .................................................... 2,3 kW
Arbeitsdrehzahl n0: .....................2850 ± 100 min-1
Kraftsto : .................................................. Benzin
Tankinhalt: ................................................ ca. 1,2 l
Motoröl: .................................................... ca. 0,5 l
Zündkerze: ................................................ K7RTC
Elektrodenabstand (Zündkerze): ......0,7 ± 0,1 mm
Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (25-70 mm)
Schnittbreite: ........................................... 470 mm
Gewicht: .................................................... 34,7 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA .............................. 80 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA ..................... 92,9 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 1,85 dB
Schallleistungspegel garantiert ...................96 dB
Schwingungsemissionswert ah = 6,31 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 9Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 9 17.09.2019 09:09:0517.09.2019 09:09:05
D
- 10 -
GC-PM 52/2 S HW
Motortyp: ..... Einzylinder-Viertaktmotor 173,9 ccm
Leistung .................................................... 2,8 kW
Arbeitsdrehzahl n0: .....................2850 ± 100 min-1
Kraftsto : .................................................. Benzin
Tankinhalt: ................................................ ca. 1,2 l
Motoröl: .................................................... ca. 0,5 l
Zündkerze: ................................................ K7RTC
Elektrodenabstand (Zündkerze): ....0,7 ± 0,08 mm
Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (25-70 mm)
Schnittbreite: ........................................... 520 mm
Gewicht: .................................................... 37,4 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA .............................. 82 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA ..................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 2,01 dB
Schallleistungspegel garantiert ...................98 dB
Schwingungsemissionswert ah = 6,39 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
GC-PM 56/2 S HW
Motortyp: ..... Einzylinder-Viertaktmotor 173,9 ccm
Leistung .................................................... 2,8 kW
Arbeitsdrehzahl n0: .....................2850 ± 100 min-1
Kraftsto : .................................................. Benzin
Tankinhalt: ................................................ ca. 1,2 l
Motoröl: .................................................... ca. 0,5 l
Zündkerze: ................................................ K7RTC
Elektrodenabstand (Zündkerze): ....0,7 ± 0,08 mm
Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (25-70 mm)
Schnittbreite: ........................................... 560 mm
Gewicht: .................................................... 38,3 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA .............................. 83 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA ..................... 96,1 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................ 1,8 dB
Schallleistungspegel garantiert ...................98 dB
Schwingungsemissionswert ah = 6,39 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken
Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden wer-
den.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken:
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmä-
ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Aus-
führung dieses Geräts auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden
Hinweise beachtet werden.
Hinweis! Beim Zusammenbau und für War-
tungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche
Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von
Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tank-
stelle)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 10Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 10 17.09.2019 09:09:0617.09.2019 09:09:06
D
- 11 -
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausfüh-
rung, in Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärk-
ten erhältlich)
Motoröl
Montage
1. Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a gezeigt
montieren. Entsprechend der gewünschten
Gri höhe eines der Löcher (Abb. 3a/Pos. A)
für die Befestigung auswählen. Wichtig! Auf
beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen!
2. Den Gri des Startseilzuges (Pos. 9) am dafür
vorgesehenen Haken wie in Abb. 3b gezeigt
einhängen.
3. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip
(Pos. 10) am Schubbügel wie in Abb. 3c ge-
zeigt xieren.
4. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand an-
heben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in
Abb. 4a gezeigt einhängen.
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe
darf nur bei abgestelltem Motor vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/
Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthö-
hen eingestellt werden.
Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen
Sie diesen in die gewünschte Position. Las-
sen Sie den Hebel einrasten.
6. Bedienung
Hinweis!
Der Motor wird ohne Betriebssto e ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl
und Benzin einfüllen.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2.1).
2. Verwenden Sie zum Au üllen von Benzin
einen Trichter und Messbecher. Vergewissern
Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Si-
cherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist.
Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophe-
bel
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers
zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von
Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen,
ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel
(Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss be-
tätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher
gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/
Motorstophebels muss dieser in die Ausgangspo-
sition zurückkehren (Abb. 5a).
Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen
Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu
gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktio-
nieren.
Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestar-
tetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Mo-
torstophebels muss der Motor innerhalb weniger
Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden
Sie sich an den Kundenservice.
Gefahr! Das Schneidemesser rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
6.1 Motor Starten
1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x
drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann
dieser Punkt entfallen.
3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betäti-
gen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b)
mit der einen Hand. Die andere Hand ist am
Startergri .
4. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/
Pos. 9) starten. Hierfür den Gri ca. 10-15 cm
(bis ein Widerstand spürbar ist) herauszie-
hen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen.
Sollte der Motor nicht gestartet haben, noch-
mals am Gri anziehen.
Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleu-
dern lassen.
Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erfor-
derlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu
wiederholen.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 11Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 11 17.09.2019 09:09:0617.09.2019 09:09:06
D
- 12 -
Fahrantrieb
Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für
den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmä-
her beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Las-
sen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fah-
renden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das
Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis
Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Gefahr!
Ö nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die
Fangeinrichtung entleert wird und der Motor
noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den
Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfer-
nen vorher den Motor abstellen.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab und warten
Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Mähen
Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für
Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für
eine lange Motorlebenszeit ausgelegt.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen füh-
ren. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Strei-
fen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ab-
lagerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den
Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang
zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt
sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächli-
chen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen
Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie
langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus,
so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetra-
gen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durch-
geführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran,
dass das Messer nach dem Ausschalten des
Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht.
Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig
befestigt, in gutem Zustand und gut geschli en
ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht
der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung be-
ndliche Messer auf einen Gegenstand schlägt,
den Rasenmäher anhalten und warten bis das
Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss
es ausgewechselt werden.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlos-
senen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem
Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Pos. 4b) in die Auswurfö nung und schließen
Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf (Abb. 4b/4c)
Um den Seitenauswurf zu nutzen muss der
Mulchadapter (Pos. 4b) montiert sein. Hängen Sie
den Seitenauswurfadapter (Abb. 4c/Pos. 4e) wie
in Abbildung 4c zu sehen ein.
Heckauswurf (Abb. 4d)
Um die Heckauswurf-Funktion zu nutzen, muss
die Auswurfklappe (Abb. 4d/Pos. 5a) leicht ge-
ö net werden. Arretieren Sie diese, durch den
Arretier-Hebel (Abb. 4d/Pos. A). Klappen Sie den
Arretier-Hebel auf und versenken seinen Fuß in
der dafür vorgesehenen Vertiefung (Abb. 4d/Pos.
B). Der Mulchadapter (Pos. 4b) darf zur Verwen-
dung des Heckauswurfs nicht eingebaut sein.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 12Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 12 17.09.2019 09:09:0617.09.2019 09:09:06
D
- 13 -
6.3 Motor abstellen
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/
Pos. 1a). Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der
Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten
Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrol-
lieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein
geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss
ausgewechselt werden.
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz
geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng
am Fangsack an (Abb. 15). Entleeren Sie den
Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand
die Auswurfklappe anheben, mit der anderen
Hand den Fangsack am Tragegri herausneh-
men (Abb. 4a).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes
zu und verschließt die hintere Auswurfö nung.
Bleiben dabei Grasreste in der Ö nung hängen,
so ist es für ein leichteres Starten des Motors
zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zu-
rückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am
Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den
Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfs-
mitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
muss der Fangsack von innen nach der Benut-
zung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangsack am Handgri
halten und von oben einhängen.
7. Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an strom-
führenden Teilen der Zündanlage oder berüh-
ren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
P egearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung in der vertikalen Reinigungs-
position
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und
die Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die ver-
tikale Reinigungsposition kippen, entleeren Sie
den Kraftsto tank mit einer Benzinabsaugpumpe
vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90
Grad gekippt werden.
Vertikale Reinigungsposition (Abb. 13a/13b)
Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale
Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor
ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen
ebenen Untergrund.
1. Ö nen Sie die Sternmuttern (Pos.11).
2. Drücken Sie den unteren Schubbügel ausei-
nander und klappen Sie den Schubbügel auf
(Abb.13a).
3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reini-
gungsposition (Abb.13b).
4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit
dem Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.14).
Warnung!
Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen Hand-
schuhe.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Gras-
reste und Schmutz können zu einer Beeinträch-
tigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren
Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten
ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie
den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger.
Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Rei-
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 13Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 13 17.09.2019 09:09:0617.09.2019 09:09:06
D
- 14 -
nigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin
dürfen nicht verwendet werden.
Warnung!
Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig
in der vertikalen Reinigungsposition, da von
dieser Stellung ein erhebliches Verletzungsri-
siko ausgeht.
Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Kinder fern.
7.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem
beiliegendem Serviceheft Benzin.
Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebssto e in einer dafür vorgesehenen Sam-
melstelle abgeben.
7.2.1 Benzinmotor
Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am
Motor verursachen.
Kontrolle des Ölstandes
Rasenmäher waagerecht stellen. Den Ölmess-
stab (Abb. 9a/Pos. 7a) durch Linksdrehung ab-
schrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen
stecken, nicht einschrauben. Messstab heraus-
ziehen und in waagerechter Stellung den Ölstand
ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min.
und max. des Ölmessstabes (Abb. 9b) be nden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei abgestelltem, aber
noch warmen Motor, durchgeführt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Fangkorb
abgehängt ist.
2. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zin Absaugpumpe, lassen Sie den Motor so
lange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist.
3. Platzieren Sie eine Ölau angwanne neben
dem Rasenmäher.
4. Ö nen Sie die Öleinfüllschraube (Pos. 7a)
und kippen Sie den Mäher um 90° zur Seite.
5. Durch die geö nete Öleinfüllö nung ießt
das warme Öl in die Ölau angwanne.
6. Nach Auslaufen des Altöls stellen Sie den
Mäher wieder auf.
7. Motoröl bis zur oberen Markierung des Öl-
messstabes einfüllen.
8. Das Altöl muss gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgt werden.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schär-
fen, auswuchten und montieren. Um ein optima-
les Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen
das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8/Pos. A)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die
Kennzeichnung des Messers muss mit der in der
Ersatzteilliste angegebenen Nummer überein-
stimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem
Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie-
hen.
Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf
Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder ver-
bogene Messer müssen ausgewechselt werden.
Niemals ein verbogenes Messer wieder gerade-
biegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark
abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht
Vibrationen und kann weitere Beschädigungen
am Mäher zur Folge haben.
Warnung! Beim Arbeiten mit einem beschädig-
ten Messer besteht Verletzungsgefahr.
7.2.3 Radachsen und Radnaben
Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Sai-
son eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem
Schraubendreher ab und lösen die Befestigungs-
schrauben der Räder.
7.2.4 P ege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leicht-
gängigkeit überprüfen.
7.2.5 Wartung des Luft lters (Abb. 10a/10b)
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
Luft lter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen. Luft lter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupfer-
drahtbürste.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 14Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 14 17.09.2019 09:09:0717.09.2019 09:09:07
D
- 15 -
Pos. A) ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.7 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie
die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b).
7.2.8 Reparatur
Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder War-
tung, ob alle sicherheitstechnischen Teile ange-
bracht und in einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen Per-
sonen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Re-
paratur verursacht werden, oder wenn bei Ersatz-
teilen nicht Originalteile oder von uns freigege-
bene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir
nicht für Schäden von unsachgemäßen Repara-
turen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder
einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes
gilt auch für Zubehörteile.
7.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Ra-
senmähers
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi-
onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwech-
sel.
4. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit
einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.
Ziehen Sie den Startergri langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben
Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lack-
farbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüf-
teten Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi-
onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Mo-
tor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3b) aus. Lockern Sie die in Abb. 3a ge-
zeigte Verbindung links und rechts am Schub-
bügel und klappen den Schubbügel nach
unten (Abb. 14). Beachten Sie dabei, dass
beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt
werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwi-
schen oberen und unteren Schubbügel und
Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssi-
cherung her, um Beschädigungen und Verlet-
zungen durch Verrutschen während der Fahrt,
zu verhindern.
7.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial
und Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmateriali-
en wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luft-
ltereinsatz, Benzin lter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
7.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Er-
satzteils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 15Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 15 17.09.2019 09:09:0717.09.2019 09:09:07
D
- 16 -
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 16Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 16 17.09.2019 09:09:0717.09.2019 09:09:07
D
- 17 -
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, den-
ken Sie daran, dass der Auspu und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf,
starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Motorstart-/Motorstophebel nicht
gedrückt
- Gashebel falsche Stellung (sofern
vorhanden)
- Zündkerze defekt
- Kraftsto tank leer
- Kraftsto pumpe (Primer) nicht be-
tätigt (sofern vorhanden)
- Motorstart-/Motorstophebel
drücken
- Einstellung prüfen (sofern vorhan-
den)
- Zündkerze erneuern
- Kraftsto einfüllen
- Kraftsto pumpe (Primer) betätigen
(sofern vorhanden)
Motor läuft unruhig - Luft lter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luft lter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb,
Schnitt unregel-
mäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Gashebel auf max. stellen (sofern
vorhanden)
Grasauswurf ist un-
sauber
- Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen (sofern
vorhanden)
- richtige Höhe einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 17Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 17 17.09.2019 09:09:0717.09.2019 09:09:07
D
- 18 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Luft lter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung,
Fahrkupplung
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Messer
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 18Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 18 17.09.2019 09:09:0817.09.2019 09:09:08
D
- 19 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 19Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 19 17.09.2019 09:09:0817.09.2019 09:09:08
D
- 20 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 20Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 20 17.09.2019 09:09:0817.09.2019 09:09:08
GB
- 21 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 16)
1) Read the operating instructions.
2) Take care of the danger from catapulted
parts. Keep a safe distance.
3) Danger! Sharp blades - Switch o the engine
and pull the spark plug boot before doing any
maintenance, repair, cleaning or adjustment
work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution: Wear ear protection and safety gog
gles.
6) Guaranteed sound power level.
7) Caution! Hot parts. Keep your distance.
8) Fill in fuel only when the engine is switched
o .
9) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
10) Starting procedure
11) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engi-
ne o )
12) Drive lever (clutch lever)
13) Empty the tank before you move the mower
into cleaning position.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-12)
1a. Engine start/stop lever (engine brake)
1b. Drive lever (clutch lever)
2. Fuel pump (primer)
3. Push bar
4a. Debris bag
4b. Mulching adapter
4c. Level indicator
4d. Side ejector ap
4e. Side ejector adapter
5a. Ejector ap
5b. V-belt
6. Tank ller cap
7a. Oil ller screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. 1x cable clip
11. Star nut (2x)
12a. Screw (2x)
12b. Washer (2x)
13. Spark plug wrench
14. Cleaning scraper
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 21Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 21 17.09.2019 09:09:0917.09.2019 09:09:09
GB
- 22 -
Petrol lawn mower
Mulching adapter
Push bar
Catch basket
Side ejector adapter
Cleaning scraper
Cable clip (1x)
Star nut (2x)
Screw (2x)
Washer (2x)
Spark plug wrench
Petrol service manual
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The equipment may only be used for the tasks it
is designed to handle. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of
50 hours, during which time the machine is pri-
marily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities,
sporting halls, and agricultural/forestry applica-
tions are excluded.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indust-
rial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the ma-
nufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the lawn mower is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servi-
cing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol lawn mower must not be
used to carry out the following work: Trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, plan-
ted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris o walkways, or to chop up
tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mo-
wer may not be used as a power cultivator to level
out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
4. Technical data
GC-PM 47 S HW
Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,
...................................................................150 cc
Power input: ..............................................1.8 kw
Working speed n0: ......................2850 ± 100 min-1
Fuel: ............................................................ Petrol
Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l
Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l
Spark plug: ................................................K7RTC
Electrode gap (spark plug): ............. 0.7 ± 0.1 mm
Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm)
Cutting width: .......................................... 470 mm
Weight: ......................................................34.7 kg
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ........................ 80 dB(A)
KpA uncertainty .............................................3 dB
LWA sound power level ....................... 92.9 dB(A)
KWA uncertainty ........................................1.85 dB
Guaranteed sound power level ............ 96 dB(A)
Vibration emission value ah = 6.31 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,
................................................................173.9 cc
Power input: ..............................................2.8 kw
Working speed n0: ......................2850 ± 100 min-1
Fuel: ............................................................ Petrol
Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l
Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l
Spark plug: ................................................K7RTC
Electrode gap (spark plug): ........... 0.7 ± 0,08 mm
Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm)
Cutting width: .......................................... 520 mm
Weight: ......................................................37.4 kg
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 22Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 22 17.09.2019 09:09:0917.09.2019 09:09:09
GB
- 23 -
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ........................ 82 dB(A)
KpA uncertainty .............................................3 dB
LWA sound power level ....................... 95.5 dB(A)
KWA uncertainty ........................................2.01 dB
Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A)
Vibration emission value ah = 6.39 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,
................................................................173.9 cc
Power input: ..............................................2.8 kw
Working speed n0: ......................2850 ± 100 min-1
Fuel: ............................................................ Petrol
Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l
Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l
Spark plug: ................................................K7RTC
Electrode gap (spark plug): ........... 0.7 ± 0,08 mm
Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm)
Cutting width: .......................................... 560 mm
Weight: ......................................................38.3 kg
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ........................ 83 dB(A)
KpA uncertainty .............................................3 dB
LWA sound power level ....................... 96.1 dB(A)
KWA uncertainty ..........................................1.8 dB
Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A)
Vibration emission value ah = 6.39 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Long work periods should be avoided due to the
development of high noise and vibration levels.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
2. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the components
Some parts of the equipment come disassem-
bled. For quick and easy assembly, read and
follow the instructions below.
Note! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for mainte-
nance work:
One flat oil drip tray (for changing the oil)
One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
One petrol can
One funnel (suitable for the tank’s petrol filler
neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol resi-
due; dispose of these at a filling station)
One petrol suction pump (plastic, available
from DIY stores)
One oil can with hand pump (available from
DIY stores)
Engine oil
Assembly
1. Fit the push bar (Item 3) as shown in Fig. 3a.
For fastening choose one of the holes (Fig.
3a/Item A) to suit the required height of the
handle. Important! The identical height must
be set on both sides.
2. Insert the grip of the starter cable (Item 9) into
the hook provided for that purpose as shown
in Fig. 3b.
3. Fasten the actuator cables to the push bar
with the supplied cable clips (Item 10) as
shown in Fig. 3c.
4. Lift the ejector ap (Item 5a) with one hand
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 23Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 23 17.09.2019 09:09:1017.09.2019 09:09:10
GB
- 24 -
and hook in the grass bag (Item 4a) as shown
in Fig. 4a.
5.2. Adjusting the cutting height
Warning! Adjust the cutting height only when
the engine has been switched o .
The cutting height is centrally adjusted with
the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item
8). Different cutting heights can be selected.
Actuate the adjustor lever and pull it to the
required position. Let the lever click into po-
sition.
6. Operation
Note!
The engine comes without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol befo-
re starting the engine.
1. Check the oil level (see 7.2.1).
2. Use a funnel and measuring jug to ll the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch o the
engine before refueling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
3. Ensure that the ignition cable is connected to
the spark plug.
Carrying out a safety test on the engine start/
stop lever
The lawn mower comes equipped with an engi-
ne start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to
prevent it from starting up unintentionally and to
ensure that the engine and blade stop quickly in
case of danger. The lever must be actuated (Fig.
5b) before the lawn mower is started. When the
engine start/stop lever is released, it must return
to its initial position (Fig. 5a).
Before you start mowing, you should run through
this process several times in order to ensure that
the lever and actuator cables are working pro-
perly.
Repeat the test several times after the engine
has started up. When the engine start/stop lever
is released, the engine must stop within a few se-
conds. If not, contact Customer Service.
Danger: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
6.1 Starting the engine
1. Ensure that the ignition cable is connected to
the spark plug.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2)
three times. You can skip this point if the engi-
ne has already warmed up.
3. Stand behind the lawn mower. Actuate the
engine start/stop lever (Fig. 5b) with one
hand. The other hand must be on the starter
handle.
4. Start the engine using the reversing starter
(Fig. 1/Item 9). To do this pull out the handle
approx. 10 –15 cm (until you feel a resistance)
and then start the engine with a sharp tug.
If the engine does not start, tug the handle
again.
Note! Never allow the actuator cable to snap
back.
Note! In cold weather, it may be necessary to
repeat the starting process several times.
Drive unit
Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b):
If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive
will be closed and the lawnmower will start to
move with the engine running. Release the drive
lever in good time to stop the moving lawnmower.
Practice starting and stopping before you use the
mower for the rst time until you are familiar with
controlling the mower.
6.2 Tips on mowing properly
Danger!
Never open the chute ap when the grass
bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade
can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and
debris bag. Switch o the engine before you
remove them.
Whenever you need to perform any kind of
adjustment, maintenance or repair work,
switch o the engine and wait until the blade
no longer rotates. Pull o the spark plug con-
nector.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 24Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 24 17.09.2019 09:09:1017.09.2019 09:09:10
GB
- 25 -
Mowing
The engine is con gured for an optimal grass cut-
ting speed, for ejecting grass into the debris bag,
and for many years of use.
Only use a sharp blade that is in good condition.
This will prevent the grass blades from fraying
and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
The swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean
and remove grass build-up. Deposits not only
make it more di cult to start the mower; they
decrease the quality of the cut and make it harder
for the equipment to bag the grass.
Always mow along inclines (not up and down).
You can prevent the lawn mower from slipping
down by holding a position at an angle upwards.
Select the cutting height according to the length
of the grass. If necessary, mow a number of times
so that you never cut more than 4cm of grass in
one go.
Switch o the engine before doing any checks on
the blade. Keep in mind that the blade continues
to rotate for a few seconds after the engine has
been switched o . Never attempt to manually
stop the blade. Regularly check to see if the
blade is securely attached, is in good condition
and is sharp. If the contrary is the case, sharpen
the blade or replace it. In the event that the blade
strikes an object, immediately switch o the lawn
mower and wait for the blade to come to a com-
plete stop. Then inspect the condition of the blade
and the blade mount. Replace any parts that are
damaged.
Mulching (Fig. 4b)
In mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread
back onto the lawn. It is not necessary to gather
and dispose of the grass.
Mulching is only possible if the lawn is relatively
short..
To use the mulching function, disconnect the deb-
ris bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Item 4b) and close the ejector opening.
Side ejector (Fig. 4b/4c)
You must t the mulching adapter (Item 4b) in or-
der to use the side ejector. Hook in the side ejec-
tor adapter (Fig. 4c/Item 4e) as shown in Fig. 4c.
Rear ejector (Fig. 4d)
To use the rear ejector function you must open
the ejector ap (Fig. 4d/Item 5a) slightly. Lock it
in place with the locking lever (Fig. 4d/Item A).
Swing up the locking lever and insert its foot into
the recess provided (Fig. 4d/Item B). The mul-
ching adapter (Item 4b) is not allowed to be tted
when the rear ejector is used.
6.3 Switching o the engine
All you have to do to switch o the engine is
release the engine start/stop lever (Fig. 5a/
Item 1a). Pull o the spark plug connector from
the spark plug in order to prevent the engine from
starting. Before you start the engine again, check
the cable of the engine brake. Check that the
actuator cable is correctly tted. If the switch-o
cable is kinked or damaged, it must be replaced.
6.4 Emptying the debris bag
When the debris bag is full, the air throughput will
be low and the level indicator (4c) will be up close
against the debris bag (Fig. 15). Empty the debris
bag and clear out the ejector chute.
Danger! Before taking o the debris bag,
switch o the engine and wait until the blade
has come to a stop.
To take o the grass basket, use one hand to lift
up the chute ap and the other to grab onto the
basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a).
For safety reasons, the chute ap automatically
falls down after removing the grass basket and
closes o the rear chute opening. If any grass
remains in the opening, it will be easier to restart
the engine if you pull the mower back approxi-
mately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings
in or on the mower housing, but instead use suita-
ble tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clip-
pings are picked up, the inside of both the grass
bag and especially the air grill must be cleaned
after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched o and the blade is stopped.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 25Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 25 17.09.2019 09:09:1017.09.2019 09:09:10
GB
- 26 -
Using one hand, lift up the chute ap, while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang
in the basket from the top.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Danger!
Never work on or touch any current-conducting
parts of the ignition system while the engine is
running. Pull the spark plug boot from the spark
boot before doing any maintenance or assembly
work. Never carry out any work on the equipment
while the engine is running. Work that is not de-
scribed in these operating instructions, should
only be carried out by authorized workshops.
7.1 Cleaning in the vertical cleaning position
The lawn mower should be cleaned thoroughly
every time after it has been used. This applies in
particular to its underside and the blade mount.
Note: Before tilting the lawn mower into the ver-
tical cleaning position, use a petrol extraction
pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do
not tilt the lawn mower by more than 90 degrees.
Vertical cleaning position (Fig. 13a/13b)
Important! Before moving the mower into the
vertical cleaning position, switch o the engine
and pull out the spark plug connector. Important!
Place the mower only on a rm, level surface.
1. Open the star nuts (Item 11).
2. Press the lower push bar apart and swing it
open (Fig.13a).
3. Move the mower into the vertical cleaning po-
sition (Fig.13b).
4. Clean the bottom side of the mower with the
cleaning scraper (Fig.2/Item 14).
Warning!
Sharp blades! Wear gloves during the cleaning
work.
It is easiest to remove dirt and grass immediately
after mowing. Dried grass remnants and dirt may
impair the mowing operation. Check if the grass
ejector chute is free of grass remnants and remo-
ve any if necessary. Never clean the mower using
a high-pressure cleaner. The engine must remain
dry. Do not use aggressive cleaning agents such
as cold cleaners or petroleum ether.
Warning!
Leave the mower in the vertical cleaning po-
sition only for as long as necessary because
in this position there is a considerable risk of
injury.
Never leave the mower unsupervised.
Keep children away.
7.2 Maintenance
Please refer to the supplied petrol service
manual for information on the maintenance
intervals.
Note: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collec-
tion point.
7.2.1 Petrol engine
Note! Never run the engine with no or too little oil.
This can cause serious damage to the engine.
Checking the oil level
Place the lawn mower so that it stands level. Un-
screw the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7a) by turning
it counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-
insert the dipstick into the ller opening as far as it
will go but do not screw it in. Pull out the dipstick,
hold it horizontally and read o the oil level. The
oil level must be between the two marks min. and
max. on the oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed when the engine
has been switched o but is still warm.
1. Make sure that the debris bag has been re-
moved.
2. Empty the petrol tank with a petrol suction
pump and run the engine until the remaining
fuel is fully consumed.
3. Place an oil drip tray alongside the mower.
4. Open the oil ller plug (Item 7a) and tilt the
mower 90° sideways.
5. The hot oil will ow through the open oil ller
opening into the oil drip tray.
6. After the old oil has drained out, set the mo-
wer upright again.
7. Fill in engine oil up to the top mark on the oil
dip stick.
8. Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 26Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 26 17.09.2019 09:09:1017.09.2019 09:09:10
GB
- 27 -
7.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening,
balancing and mounting work carried out by an
authorized service center. To achieve optimal re-
sults, we recommend having the blades checked
once a year.
Changing the blades (Fig. 8/pos. A)
When changing the cutting unit, be sure to use
only genuine replacement parts. The identi cation
mark on the blade must correspond with the num-
ber speci ed in the spare parts list.
Never install a blade from a di erent manufactu-
rer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into con-
tact with an obstacle, switch o the engine imme-
diately and pull o the spark plug connector.
Tilt the lawn mower to the rear and check the
blade for damage. Damaged or bent blades must
be replaced. Never straighten a bent blade. Never
work with bent or heavily worn blades as this will
result in vibrations, causing further damage to the
mower.
Warning! Risk of injury when working with a da-
maged blade.
7.2.3 Axles and wheel hubs
Grease should be applied to the axles and wheel
hubs once per season.
To do so, remove the wheel caps with a screwdri-
ver and loosen the fastening screws on the
wheels.
7.2.4 Care and adjustment of the actuator
cables
Oil the actuator cables at regular intervals and
check that they move easily.
7.2.5 Maintenance of the air lter
(Fig. 10a/10b)
Soiled air lters reduce the engine output by sup-
plying too little air to the carburetor. If the air con-
tains a lot of dust, the air lter must be checked
more frequently.
Never clean the air lter with petrol or in ammable
solvents. Clean the air lter only with compressed
air or by tapping it.
7.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
1. Pull o the spark plug connector (Fig. 11/Item
A).
2. Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
3. Assemble in reverse order.
7.2.7 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 12/Item 5b).
7.2.8 Repairs
After carrying out any repair or maintenance
work, ensure that all safety parts are installed and
in perfect condition.
Keep potentially hazardous parts out of reach of
other persons and children.
Note! In accordance with the German Product
Liability Act, we are not liable for any damages if
they result from improper repairs to the product or
if parts are replaced by items other than genuine
parts or parts approved by us. Furthermore, we
are not liable for any damages if they result from
improper repairs to the product. Arrange for your
customer service or an authorized workshop
to do the work. The same applies to accessory
parts.
7.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may di er from
town to town.
7.3 Preparing the mower for long-term
storage
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Start the engine and run it until the tank and
fuel line are completely empty and the engine
stalls.
3. Change the oil after each season.
4. Remove the spark plug. Use an oil-can to ll
the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly
pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug
back in.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to pro-
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 27Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 27 17.09.2019 09:09:1117.09.2019 09:09:11
GB
- 28 -
tect the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated
place.
7.4 Preparing the mower for transport
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Always let the engine run until it has used up
the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug connector from the
spark plug.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig.
3b). Slacken the connection shown in Fig. 3a
on the left and right of the push bar and swing
down the push bar (Fig. 14). Make sure that
the actuator cables do not get kinked when
the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and
the engine in order to prevent any cha ng.
8. Secure the load su ciently so that it cannot
slip and cause damage or injuries during
transportation.
7.5 Consumables, wear materials and spare
parts
Spare parts, consumables and wear materials
such as engine oil, V-belts, spark plugs, air lter
inserts, petrol lters, batteries and blades are not
covered by the warranty.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 28Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 28 17.09.2019 09:09:1117.09.2019 09:09:11
GB
- 29 -
9. Troubleshooting guide
Warning: Switch o the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjust-
ments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remem-
ber that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not operate
smoothly and vibra-
tes intensively
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
The engine does
not start
- Engine start/stop lever is not
pressed
- Throttle lever in wrong position (if
provided)
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Fuel pump (primer) not actuated (if
provided)
- Press the engine start/stop lever
- Check setting (if provided)
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Actuate the fuel pump (primer) (if
provided)
Engine does not run
smoothly
- Air lter dirty
- Spark plug dirty
- Clean the air lter
- Clean the spark plug
Lawn turns yellow,
uneven cut
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the throttle lever to max. (if pro-
vided)
Grass chute is not
clean
- Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 29Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 29 17.09.2019 09:09:1117.09.2019 09:09:11
GB
- 30 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Air lter, Bowden cables, grass basket, tires, drive
clutch
Consumables* Blades
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 30Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 30 17.09.2019 09:09:1117.09.2019 09:09:11
GB
- 31 -
Warranty cer ti cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 31Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 31 17.09.2019 09:09:1217.09.2019 09:09:12
F
- 32 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Explication de la plaque signalétique sur
l‘appareil (voir gure 16)
1) Lire le mode d‘emploi
2) Avertissement ! Danger dû à la projection de
pièces. Gardez une distance de sécurité
3) Danger ! Attention aux lames acérées !-
Avant les travaux de maintenance, de remise
en état, de nettoyage et de réglage, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage.
4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise
en service
5) Attention ! Portez une protection auditive et
des lunettes de protection
6) Niveau de puissance acoustique garanti.
7) Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos dis-
tances.
8) Ne mettre du carburant que lorsque le moteur
est à l‘arrêt.
9) Attention aux blessures par coupure. Atten-
tion lame en rotation.
10) Processus de démarrage
11) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt
du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur
arrêt)
12) Levier de commande (levier d’accouplement)
13) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse
sur la position de nettoyage.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-12)
1a. Levier de démarrage/d‘arrêt du moteur (frein
du moteur)
1b. Levier de commande (levier d‘accouplement)
2. Pompe à carburant (Primer)
3. Guidon
4a. Sac collecteur
4b. Adaptateur de paillage
4c. Indicateur de niveau de remplissage
4d. Clapet d‘éjection latérale
4e. Adaptateur d‘éjection latérale
5a. Clapet d‘éjection
5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale
6. Bouchon de remplissage de réservoir
7a. Bouchon leté de remplissage d‘huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Cordon de démarrage
10. 1x attache de câble
11. 2x écrous-étoile
12a. 2x vis
12b. 2x rondelles
13. Clé à bougie
14. Racloir de nettoyage
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 32Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 32 17.09.2019 09:09:1217.09.2019 09:09:12
F
- 33 -
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Tondeuse à essence
Adaptateur de paillage
Guidon
Sac collecteur
Adaptateur d‘éjection latérale
Racloir de nettoyage
1x attache de câble
2x écrous-étoile
2x vis
2x rondelles
Clé à bougie
Livret d‘instructions essence
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformé-
ment à son a ectation ! Toute utilisation allant au-
delà de cette a ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant
ou les blessures de tout genre, le fabricant décli-
ne toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur
est tenu responsable.
La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée
dans des jardins domestiques et d’agrément.
Sont considérées comme tondeuses à gazon
pour les jardins domestiques et d‘agrément celles
dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heu-
res et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de
surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas ce-
pendant celles utilisées dans les installations pu-
bliques, les parcs, les terrains de sports ainsi que
dans l‘agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utili-
sation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi
comprend également les conditions de fonction-
nement, de maintenance et d‘entretien.
Avertissement ! En raison des risques pour
l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débrous-
sailleuse à essence ne peut pas être utilisée
pour les travaux suivants : pour débroussailler les
buissons, les haies et les arbustes, pour couper
et broyer des plantes grimpantes ou du gazon
poussant sur des toits ou dans des jardinières,
ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme
hacheur pour réduire en morceaux des sections
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à ga-
zon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche
ni pour égaliser des bosses du sol, comme par
ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à
gazon ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils ou jeux
d‘outils de toute sorte.
4. Données techniques
GC-PM 47 S HW
Type de moteur : ..............moteur à quatre temps
................................................ 1 cylindré 150ccm
Puissance absorbée : ............................... 1,8 kW
Vitesse de travail n0 : .................2850 ± 100 min/tr
Carburant : ..............................................essence
Contenance du réservoir : ..................... env. 1,2 l.
Huile moteur : .......................................... env. 0,5l
Bougie d‘allumage : ..................................K7RTC
Distance des électrodes
(bougie d‘allumage) : ...................... 0,7 ± 0,1 mm
Réglage de la hauteur
de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm)
Largeur de coupe : .................................. 470 mm
Poids : .......................................................34,7 kg
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA ....... 80 dB(A)
Imprécision KpA ............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA .. 92,9 dB(A)
Imprécision KWA .......................................1,85 dB
Niveau acoustique garanti ......................... 96 dB
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 33Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 33 17.09.2019 09:09:1217.09.2019 09:09:12
F
- 34 -
Valeur d’émission de vibration ah = 6,31 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Type de moteur : ..............moteur à quatre temps
.............................................1 cylindré 173,9 ccm
Puissance absorbée : ............................... 2,8 kW
Vitesse de travail n0 : .................2850 ± 100 min/tr
Carburant : ..............................................essence
Contenance du réservoir : ..................... env. 1,2 l.
Huile moteur : ..........................................env. 0,5 l
Bougie d‘allumage : ..................................F7RTC
Distance des électrodes
(bougie d‘allumage) : .................... 0,7 ± 0,08 mm
Réglage de la hauteur
de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm)
Largeur de coupe : .................................. 520 mm
Poids : .......................................................37,4 kg
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA ....... 82 dB(A)
Imprécision KpA ............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA .. 95,5 dB(A)
Imprécision KWA .......................................2,01 dB
Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB
Valeur d’émission de vibration ah = 6,39 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Type de moteur : ..............moteur à quatre temps
.............................................1 cylindré 173,9 ccm
Puissance absorbée : ............................... 2,8 kW
Vitesse de travail n0 : .................2850 ± 100 min/tr
Carburant : ..............................................essence
Contenance du réservoir : ..................... env. 1,2 l.
Huile moteur : ..........................................env. 0,5 l
Bougie d‘allumage : ..................................F7RTC
Distance des électrodes
(bougie d‘allumage) : .................... 0,7 ± 0,08 mm
Réglage de la hauteur
de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm)
Largeur de coupe : .................................. 560 mm
Poids : .......................................................38,3 kg
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA ....... 83 dB(A)
Imprécision KpA ............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA .. 96,1 dB(A)
Imprécision KWA .........................................1,8 dB
Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB
Valeur d’émission de vibration ah = 6,39 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Évitez une utilisation prolongée en raison des for-
tes émissions sonores et vibrations.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 34Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 34 17.09.2019 09:09:1217.09.2019 09:09:12
F
- 35 -
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants
Certaines pièces sont livrées démontées.
L‘assemblage est simple à condition de respecter
les consignes suivantes.
Remarque ! Lors de l‘assemblage et pour les tra-
vaux de maintenance, les outils supplémentaires
suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas com-
pris dans la livraison :
une cuve collectrice d‘huile plate (pour la
vidange d‘huile)
un récipient doseur d‘un litre (résistant à
l‘huile / à l‘essence)
un jerrican d‘essence
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d‘essence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les
restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une
station d‘essence pour leur élimination)
une pompe d‘aspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les magasins de
bricolage)
une burette d‘huile avec pompe à main (à
acheter dans les magasins de bricolage)
huile moteur
Montage
1. Montez le guidon (pos. 3) comme montré sur
la g. 3a. En fonction de la hauteur de poig-
née souhaitée, sélectionnez un des trous ( g.
3a/pos. A) pour la xation. Important ! Réglez
la même hauteur des deux côtés !
2. Accrochez la poignée du cordon de démarra-
ge (pos. 9) au crochet prévu à cet e et com-
me indiqué sur la gure 3b.
3. Fixez les attaches de câble à l‘aide de
l‘attache de câble (pos. 10) du guidon comme
indiqué sur la gure 3c.
4. Soulevez le clapet d‘éjection (pos. 5a) d‘une
main et accrochez le sac collecteur d‘herbe
(pos. 4a) comme indiqué sur la gure 4a.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Avertissement ! Le réglage de la hauteur de
coupe ne doit être e ectué que lorsque le
moteur est arrêté.
Le réglage de la hauteur de coupe s‘effectue
centralement à l‘aide du levier de réglage de
la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). On peut
régler plusieurs hauteurs de coupe.
Actionnez le levier de réglage et placez-le
dans la position désirée. Laissez le levier
s‘enclencher.
6. Commande
Remarque !
Le moteur est livré sans carburant. C‘est
pourquoi, il faut absolument mettre de l‘huile
et de l‘essence avant la mise en service.
1. Véri ez le niveau d‘huile (voir 7.2.1).
2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un enton-
noir et un récipient mesureur. Assurez-vous
que l‘essence est propre.
Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul
jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas
lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le
moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le
refroidir quelques minutes.
3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage.
Contrôle de sécurité levier de démarrage/
d‘arrêt
A n d‘éviter un démarrage involontaire de la
tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et
de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée
d‘un levier de démarrage/d‘arrêt ( g. 5a/pos. 1a).
Celui-ci doit être actionné ( g. 5b) avant que la
tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le
levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir
dans la position initiale ( g. 5a).
Avant de démarrer le moteur, vous devriez ef-
fectuer ce processus quelques fois a n de vous
assurer que le levier et les cordons de démarrage
fonctionnent correctement.
Répétez ce test encore une fois une fois le mo-
teur démarré. Après avoir relâché le levier de
démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en
quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adres-
sez au service client.
Danger : la larme tourne lorsque le moteur dé-
marre.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 35Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 35 17.09.2019 09:09:1217.09.2019 09:09:12
F
- 36 -
6.1 Lancez le moteur
1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage.
2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (pri-
mer) ( g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est
chaud, ce point peut être ignoré.
3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez
le levier de démarrage/d‘arrêt ( g. 5b) à l‘aide
d‘une main. L‘autre main se place sur la poig-
née de démarrage.
4. Démarrez le moteur avec le démarreur inver-
sé ( g. 1/pos. 9). Pour cela, sortez la poignée
d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résis-
tance), puis tirez dessus vigoureusement
d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré,
actionnez à nouveau la poignée.
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de dé-
marrage revenir trop rapidement.
Remarque ! Par temps froid, il peut être
nécessaire de renouveler le processus de
démarrage plusieurs fois de suite.
Entraînement de roulement
Levier de commande/levier d‘accouplement ( g.
5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez ( g. 5c),
l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de
roulement et la tondeuse commence à avancer
si le moteur est en marche. Relâcher le levier de
commande à temps pour arrêter la tondeuse en
marche. Entraînez-vous à faire avancer et à ar-
rêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à
ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite.
6.2 Recommandations pour bien tondre
Danger !
N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque
le dispositif collecteur est en train d‘être vidé
et que le moteur est encore en marche. La
lame en rotation peut entraîner des blessu-
res.
Veuillez toujours soigneusement xer le cla-
pet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le
moteur avant de les enlever.
Éteignez le moteur avant tous travaux de ré-
glage, de maintenance et de réparation et at-
tendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus.
Retirez la cosse de bougie d‘allumage.
Tondre
Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe
pour le gazon, la collecte des éjections de gazon
dans le sac collecteur et pour une longue durée
de fonctionnement.
Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon
état a n que les brins d‘herbe ne s‘e lochent pas
et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.
A n d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours
en bandes aussi droites que possible. Ce faisant,
faites en sorte que les bandes se chevauchent
de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de
traces.
Maintenez le dessous de la tondeuse propre et
enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les
dépôts rendent le démarrage di cile, altèrent la
qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe.
Sur les pentes, il faut tondre en position perpendi-
culaire à la pente. Pour éviter un glissement de la
tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez
la hauteur de coupe selon la hauteur e ective du
gazon. Faites plusieurs passages a n de ne cou-
per qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois.
Avant de procéder à un quelconque contrôle de la
lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la
lame continue de tourner encore quelques minu-
tes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez
jamais d‘arrêter la lame. Véri ez régulièrement
que la lame est bien xée, en bon état et bien
a ûtée. A ûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas
le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est
en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement immobile. Véri ez ensui-
te l‘état de la lame et du support de lame. Si celle-
ci est endommagée, il faut la remplacer.
Paillage ( g. 4b)
Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistri-
buée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination
de l‘herbe sont supprimés.
Le paillage n‘est possible que sur des gazons
relativement courts.
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage
(pos. 4b) dans l‘ori ce d‘éjection et fermez le cla-
pet d’éjection.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 36Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 36 17.09.2019 09:09:1317.09.2019 09:09:13
F
- 37 -
Éjection latérale ( g. 4b/4c)
A n d‘utiliser l‘éjection latérale, l‘adaptateur de
paillage doit être monté (pos. 4b). Accrochez
l‘adaptateur d‘éjection latérale ( g. 4c/pos. 4e)
comme indiqué sur la gure 4c.
Éjection frontale ( g. 4d)
A n d‘utiliser la fonction éjection frontale, le clapet
d‘éjection ( g. 4d/pos. 5a) doit être légèrement
ouvert. Bloquez celui-ci avec le levier de blocage
( g. 4d/pos. A). Dépliez le levier de blocage et
enfoncez son pied dans le creux prévu à cet e et
( g. 4d/pos. B). L‘adaptateur de paillage (pos.
4b) ne doit pas être monté lorsqu‘on veut utiliser
l‘éjection frontale.
6.3 Mettre le moteur hors circuit
Pour éteindre le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d‘arrêt du moteur ( g. 5a/pos. 1a).
Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bou-
gie d‘allumage pour éviter que le moteur ne dé-
marre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein
avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le
cordon de démarrage est bien monté. Un cordon
d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé.
6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit
d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier
collecteur (4c) est contre le panier collecteur ( g.
15). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal
d‘éjection.
Danger ! Avant d‘enlever le sac collecteur,
éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet
de la lame.
Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une
main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac
collecteur en l‘attrapant par la poignée ( g. 4a).
Conformément aux normes de sécurité, lorsque
le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection
se ferme et bloque l‘ori ce d‘éjection arrière. Si,
ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés
dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la
tondeuse d‘environ 1 m a n de faciliter le redé-
marrage du moteur.
Éliminez les résidus de coupe dans le carter et
sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments ad-
aptés, par exemple une brosse ou une balayette
plutôt qu‘avec les mains ou les pieds.
Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il
faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le
let à l‘intérieur après l‘utilisation.
Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque
le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté.
Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de
l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et
l‘accrochez en partant d‘en haut.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage, transport et commande
de pièces de rechange
Danger !
Ne travaillez jamais le long de pièces sous ten-
sion du système d‘allumage, ne les touchez pas
lorsque le moteur est en marche. Avant tous tra-
vaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cos-
se de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage.
Ne procédez jamais à de quelconques travaux
sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont
pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être
exécutés par un atelier homologué.
7.1 Nettoyage dans la position de nettoyage
verticale
Nettoyez la tondeuse minutieusement après
chaque utilisation. En particulier la partie inférieu-
re et le logement de la lame.
Remarque : avant de basculer la tondeuse dans
la position de nettoyage verticale, videz entière-
ment le réservoir de carburant à l‘aide d‘une pom-
pe d‘aspiration d‘essence. La tondeuse ne doit
pas être renversée au-delà de 90 °C.
Position de nettoyage verticale ( g. 13a/13b)
Attention ! Avant de mettre la tondeuse dans la
position verticale, éteignez le moteur et débran-
chez la cosse de bougie d‘allumage. Attention
! Placez la tondeuse à présent sur un support
solide et plat.
1. Dévissez les écrous étoiles (pos. 11)
2. Écartez le guidon inférieur et dépliez le gui-
don ( g. 13a).
3. Placez la tondeuse dans la position de netto-
yage verticale ( g. 13b).
4. Nettoyez la partie inférieure de la tondeuse
avec le racloir de nettoyage ( g. 2/pos. 14).
Avertissement !
Lame acérée ! Portez des gants pour le nettoy-
age.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 37Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 37 17.09.2019 09:09:1317.09.2019 09:09:13
F
- 38 -
L‘herbe et les saletés sont plus faciles à enlever
juste après la tonte. Des résidus d‘herbe et de
saletés peuvent entraîner une altération de la fon-
ction de tonte. Contrôlez si le canal d‘éjection est
exempt de résidus d‘herbe et éliminez-les au be-
soin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Des produits nettoyants comme un produit
nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas
être utilisés.
Avertissement !
Laissez la tondeuse dans la position verticale
seulement aussi longtemps que nécessaire
car il y a un risque important de blessure
dans cette position.
Ne laissez jamais la tondeuse sans surveil-
lance.
Tenez les enfants à l‘écart.
7.2 Maintenance
Vous trouverez les intervalles de mainte-
nance dans le livret du service après-vente
ci-joint.
Remarque : les matériaux de maintenance sales
ainsi que les matières consommables sont à re-
mettre à une déchetterie.
7.2.1 Moteur à essence
Remarque : Ne faites jamais fonctionner le
moteur sans ou avec trop peu d‘huile. Cela peut
causer de graves dommages du moteur.
Contrôle du niveau d‘huile
Positionnez la tondeuse à l‘horizontale. Dévissez
la jauge d‘huile ( g. 9a/pos. 7a) en tournant vers
la gauche et essuyez la jauge. En lez à nouveau
la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de rem-
plissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le
niveau d‘huile en position horizontale. Le niveau
d‘huile doit se trouver entre le min. et max. de la
jauge de niveau d‘huile ( g. 9b).
Vidange d‘huile
Le remplacement du moteur devrait être e ectué
avec le moteur à l‘arrêt mais encore chaud.
1. Assurez-vous que le panier collecteur est
bien décroché.
2. Videz le réservoir d‘essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration à essence, laissez le mo-
teur tourner jusqu‘à ce que l‘essence restante
soit consommée.
3. Placez un bac récupérateur d‘huile à côté de
la tondeuse.
4. Ouvrez le bouchon de remplissage d‘huile
(pos. 7a) et basculez la tondeuse de 90° sur
le côté.
5. Grâce à l‘ouverture de remplissage d‘huile
ouverte, l‘huile chaude s‘écoule dans le bac
récupérateur d‘huile.
6. Après écoulement complet de l‘huile usagée,
redressez la tondeuse.
7. Mettre de l‘huile moteur jusqu‘à la marque
supérieure de la jauge de niveau d‘huile.
8. L‘huile usée doit être éliminée conformément
aux prescriptions en vigueur.
7.2.2 Lame
Pour des raisons de sécurité, ne faites a ûter,
détordre ou monter votre lame que par un atelier
homologué. A n d‘obtenir un résultat optimal, il
est conseillé de faire contrôler la lame une fois
par an.
Remplacement de la lame ( g. 8/pos A)
Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut
utiliser uniquement des pièces de rechange
d‘origine. La désignation de la lame doit corre-
spondre au numéro indiqué dans la liste des
pièces de rechange.
Ne montez jamais une autre lame.
Lame endommagée
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre
en contact avec un obstacle, éteignez immédi-
atement le moteur et retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Basculez la tondeuse vers l‘arrière et véri ez si
la lame n‘a pas été endommagée. Les lames en-
dommagées ou tordues doivent être remplacées.
Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne
travaillez jamais avec une larme tordue ou très
usée, cela entraîne des vibrations et peut provo-
quer d‘autres endommagements sur la tondeuse.
Avertissement ! Risque de blessure si l‘on tra-
vaille avec une lame endommagée.
7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues
Les axes et moyeux de roues doivent être légère-
ment lubri és une fois par saison.
Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un
tournevis et desserrez les vis de xation des
roues.
7.2.4 Entretien et réglage des cordons de
démarrage
Huilez souvent les cordons de démarrage et con-
trôlez leur souplesse.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 38Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 38 17.09.2019 09:09:1317.09.2019 09:09:13
F
- 39 -
7.2.5 Maintenance du ltre à air ( g. 10a/10b)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carbura-
teur trop réduite. Si l‘air est très chargé de pous-
sière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
Ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ou
avec des solvants in ammables. Nettoyez le ltre
à air uniquement à l‘air comprimé ou en tapotant
dessus.
7.2.6 Maintenance de la bougie d‘allumage
Nettoyez la bougie d‘allumage à l‘aide d‘une
brosse à ls de cuivre.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage ( g.
11/pos. A).
2. Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à
bougie.
3. Le montage s‘e ectue dans l‘ordre inverse
des étapes.
7.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le
recouvrement de la courroie trapézoïdale ( g. 12/
pos. 5b).
7.2.8 Réparation
Après une réparation ou une maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces importantes
en matière de sécurité soient bien en place et en
bon état.
Stockez les pièces présentant un danger poten-
tiel hors de portée des personnes tierces et des
enfants.
Remarque ! Conformément à la loi sur la re-
sponsabilité du fait des produits défectueux,
nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages résultants de réparations non con-
formes ou lorsque des pièces de rechange non
d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont
été utilisées. Nous déclinons également toute
responsabilité pour les dommages de réparations
non conformes. Il faut charger un service après-
vente ou un spécialiste agréé de ces réparations.
La même chose est valable également pour les
pièces d‘accessoires.
7.2.9 Heures de fonctionnement
Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter
les réglementations légales en vigueur qui peu-
vent être localement di érentes.
7.3 Préparation pour le stockage de la ton-
deuse
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Démarrez le moteur et faites-le tourner
jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit con-
sommé.
3. Faites une vidange après chaque période de
tonte.
4. Enlevez la bougie d‘allumage. Mettre à l‘aide
d‘une burette d‘huile env. 20 ml d‘huile dans
le cylindre. Tirez la poignée de démarrage
lentement pour que l‘huile protège l‘intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d‘allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez l‘appareil complètement a n de pro-
téger le revêtement.
7. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu
bien aéré.
7.4 Préparation de la tondeuse pour le trans-
port
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le res-
te d‘essence soit consommé.
3. Videz l‘huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la
bougie.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Accrochez le cordon de démarrage au cro-
chet ( g. 3b). Desserrez le raccord indiqué
sur la g. 3a à gauche et à droite du guidon et
repliez le guidon vers le bas. ( g. 14) Faites
attention ce-faisant à ne pas tordre les cor-
dons de démarrage.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 39Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 39 17.09.2019 09:09:1317.09.2019 09:09:13
F
- 40 -
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé
entre les guidons supérieurs et inférieurs et le
moteur a n d‘éviter les frottements.
8. Mettez en place une sécurité de transport
su sante pour éviter les endommagements
et les blessures dus au glissement pendant le
trajet.
7.5 Matériel de consommation, matériel
d‘usure et pièces de rechange
Les pièces de rechange, les matériels de con-
sommation et d‘usure comme par ex. l‘huile
moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies,
les inserts de ltres, les batteries ou les lames ne
sont pas pris en charge dans la garantie.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 40Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 40 17.09.2019 09:09:1417.09.2019 09:09:14
F
- 41 -
9. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder
à des véri cations ou des réglages.
Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minu-
tes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher a n d‘éviter des
brûlures.
Dérangement Cause probable Elimination
Course irrégulière,
fortes vibrations de
l‘appareil
- Vis desserrées
- Fixation de la lame desserrée
- Lame non équilibrée
- Véri ez les vis
- Véri ez la xation de la lame
- Remplacez la lame
Le moteur ne dé-
marre pas
- Le levier de démarrage/d‘arrêt du
moteur n‘est pas enfoncé
- Mauvaise position de l‘accélérateur
(si existant)
- Bougie d‘allumage défectueuse
- Réservoir à essence vide
- Pompe à carburant (Primer) non
actionnée (si existante)
- Levier de démarrage/d‘arrêt enfon-
cer
- Contrôler le réglage (si existant)
- Remplacez la bougie d‘allumage
- Mettez du carburant
- Actionner la pompe à carburant
(Primer) (si existante)
Le moteur fonction-
ne irrégulièrement
- Filtre à air encrassé
- Bougie d‘allumage encrassée
- Nettoyage du ltre à air
- Nettoyage de la bougie d‘allumage
Le gazon jaunit, la
coupe est irrégu-
lière
- La lame est émoussée
- Hauteur de coupe trop basse
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- A ûtez la lame
- Réglez à la bonne hauteur de cou-
pe
- Positionner le levier de
l‘accélérateur sur max. (si existant)
L‘éjection d‘herbe
est sale
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- Hauteur de coupe trop basse
- La lame est usée
- Le sac collecteur est bouché
- Positionnez le levier de
l‘accélérateur maxi.
- Réglez correctement
- Remplacez la lame
- Videz le sac collecteur
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 41Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 41 17.09.2019 09:09:1417.09.2019 09:09:14
F
- 42 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Filtre à air, commande bowden, sac collecteur,
pneus, accouplement du moteur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 42Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 42 17.09.2019 09:09:1417.09.2019 09:09:14
F
- 43 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 43Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 43 17.09.2019 09:09:1417.09.2019 09:09:14
I
- 44 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 16)
1) Leggere le istruzioni per l‘uso
2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scaglia-
te all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Pericolo! Prima di a lare le lame, prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazio-
ne, pulizia e regolazione spegnete il motore e
togliete il connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempire di olio
e carburante
5) Attenzione! Portate le cu e antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Livello di potenza acustica garantito.
7) Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
8) Riempite il serbatoio solo a motore spento.
9) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzio-
ne, lame rotanti.
10) Procedura di avvio
11) Leva di avvio/arresto motore (I = motore ac-
ceso; 0 = motore spento)
12) Leva di guida (leva della frizione)
13) Svuotate il serbatoio prima di portare il taglia-
erba in posizione di pulizia.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-12)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)
1b. Leva di azionamento (leva della frizione)
2. Pompa del carburante (arricchitore)
3. Manico
4a. Sacco di raccolta
4b. Accessorio per pacciamatura
4c. Indicazione del livello di riempimento
4d. Portello di scarico laterale
4e. Accessorio per scarico laterale
5a. Portello di scarico
5b. Copertura della cinghia trapezoidale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7a. Tappo a vite di riempimento olio
8. Regolazione dell‘altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. 1x fermacavi
11. 2x dadi a stella
12a. 2x viti
12b. 2x rosette
13. Chiave per candela di accensione
14. Raschietto di pulizia
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Tagliaerba a scoppio
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 44Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 44 17.09.2019 09:09:1517.09.2019 09:09:15
I
- 45 -
Accessorio per pacciamatura
Manico
Sacco di raccolta
Accessorio per scarico laterale
Raschietto di pulizia
1x fermacavi
2x dadi a stella
2x viti
2x rosette
Chiave per candela di accensione
Libretto di manutenzione del motore a scop-
pio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in gi-
ardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che
di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di super ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o
forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal
produttore è una condizione per l‘uso corretto
del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono
anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione
e la riparazione.
Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosa-
erba non deve venire usato per i seguenti lavori:
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e
sminuzzare piante rampicanti o super ci erbose
su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire
(aspirare) vialetti e come trituratore per sminuz-
zare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti.
Il tosaerba non deve inoltre venire usato come
motozappa né per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set
di utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
GC-PM 47 S HW
Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro
....................................... a quattro tempi 150 ccm
Potenza assorbita: .................................... 1,8 kW
Numero di giri n0: ........................2850 ± 100 min-1
Carburante: .............................................. benzina
Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l
Olio del motore: ........................................ ca. 0,5 l
Candela di accensione:.............................K7RTC
Distanza elettrodi
(candela accensione): ..................... 0,7 ± 0,1 mm
Regolazione dell‘altezza
di taglio: .............................. centrale (25-70 mm)
Larghezza di taglio: ................................. 470 mm
Peso: ......................................................... 34,7 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA ........... 80 dB (A)
Incertezza KpA ..............................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA .......... 92,9 dB (A)
Incertezza KWA ......................................... 1,85 dB
Livello di potenza acustica garantito ...........96 dB
Valore emissione vibrazioni ah = 6,31 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro
.................................... a quattro tempi 173,9 ccm
Potenza assorbita: .................................... 2,8 kW
Numero di giri n0: ........................2850 ± 100 min-1
Carburante: .............................................. benzina
Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l
Olio del motore: ........................................ ca. 0,3 l
Candela di accensione:............................. F7RTC
Distanza elettrodi
(candela accensione): ................... 0,7 ± 0,08 mm
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 45Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 45 17.09.2019 09:09:1517.09.2019 09:09:15
I
- 46 -
Regolazione dell‘altezza
di taglio: .............................. centrale (25-70 mm)
Larghezza di taglio: ................................. 520 mm
Peso: ......................................................... 37,4 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA ........... 82 dB (A)
Incertezza KpA ..............................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA .......... 95,5 dB (A)
Incertezza KWA ......................................... 2,01 dB
Livello di potenza acustica garantito ...........98 dB
Valore emissione vibrazioni ah = 6,39 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro
.................................... a quattro tempi 173,9 ccm
Potenza assorbita: .................................... 2,8 kW
Numero di giri n0: ........................2850 ± 100 min-1
Carburante: .............................................. benzina
Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l
Olio del motore: ........................................ ca. 0,3 l
Candela di accensione:............................. F7RTC
Distanza elettrodi
(candela accensione): ................... 0,7 ± 0,08 mm
Regolazione dell‘altezza
di taglio: .............................. centrale (25-70 mm)
Larghezza di taglio: ................................. 560 mm
Peso: ......................................................... 38,3 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA ........... 83 dB (A)
Incertezza KpA ..............................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA .......... 96,1 dB (A)
Incertezza KWA ......................................... 1,80 dB
Livello di potenza acustica garantito ...........98 dB
Valore emissione vibrazioni ah = 6,39 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Portate cu e antirumore.
L’ e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a
causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Assemblaggio dei componenti
Alcune parti sono smontate quando vengono
fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le
seguenti avvertenze.
Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di
manutenzione servono anche i seguenti utensili
non compresi negli elementi forniti:
una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il
cambio dell‘olio)
un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla
benzina)
una tanica di benzina
un imbuto (adatto per il bocchettone di riem-
pimento del serbatoio)
degli stracci (per togliere i resti di olio/benzi-
na; smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plasti-
ca, disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile
nei centri del fai-da-te)
olio del motore
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 46Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 46 17.09.2019 09:09:1517.09.2019 09:09:15
I
- 47 -
Montaggio
1. Montate il manico (Pos. 3) come indicato nel-
la Fig. 3a. Scegliete uno dei fori per il ssag-
gio a seconda dell‘altezza dell‘impugnatura
desiderata (Fig. 3a/Pos. A). Importante! Rego-
late la stessa altezza su entrambi i lati!
2. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della
fune di avvio (Pos. 9) come illustrato in Fig.
3b.
3. Fissate i cavi essibili al manico con il ferma-
cavi fornito (Pos. 10) come indicato nella Fig.
3c.
4. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con
una mano e agganciate il sacco di raccolta
erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a.
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di
taglio deve venire eseguita solamente a mo-
tore spento.
La regolazione dell‘altezza di taglio avviene
in modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/
Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze
di taglio.
Azionate la leva di regolazione e portatela
nella posizione desiderata. Fate scattare in
posizione la leva.
6. Uso
Avvertenza!
Il motore viene fornito senza materiali di
esercizio. Prima della messa in esercizio si
deve assolutamente riempire di olio e ben-
zina.
1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2.1).
2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbu-
to e un misurino. Accertatevi che la benzina
sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica
di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre
riempite di benzina. Prima di mettere la benzina
nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo ra -
reddare alcuni minuti.
3. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela.
Prova di sicurezza leva di avvio/arresto mo-
tore
Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a
scoppio e garantire un arresto rapido del motore
e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è do-
tato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/
Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b)
prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/
arresto motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza (Fig. 5a).
Prima di avviare il motore dovreste eseguire al-
cune volte questo procedimento per essere sicuri
che la leva e i cavi essibili funzionino corretta-
mente.
Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato
il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di
avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi en-
tro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al
servizio di assistenza clienti.
Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando
il motore viene avviato.
6.1 Avviare il motore
1. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela.
2. Premete 3 volte la pompa del carburante (ar-
ricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò
non è necessario.
3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva
di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una
mano. L‘altra deve essere sull‘impugnatura
dello starter.
4. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvol-
gente (Fig. 1/Pos. 9). A tal ne tirate fuori
l‘impugnatura di circa 10-15 cm ( no a quan-
do notate una certa resistenza) e poi tirate
di colpo con forza. Se il motore non dovesse
essersi avviato, tirate di nuovo a errando
l‘impugnatura.
Avvertenza! Non permettete che il cavo es-
sibile si riavvolga in modo incontrollato.
Avvertenza! Se fa freddo, può essere ne-
cessario ripetere più volte l‘operazione di
accensione.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 47Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 47 17.09.2019 09:09:1517.09.2019 09:09:15
I
- 48 -
Movimento di avanzamento
Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b):
se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiu-
sa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in
movimento con motore acceso. Lasciate andare
la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba
in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a
fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per
la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il
suo comportamento.
6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo
corretto
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico quando
viene svuotato il dispositivo di raccolta e il
motore è ancora in moto. La lama rotante può
causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il
sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il moto-
re prima di toglierlo.
Spegnete il motore prima di ogni operazione
di regolazione, manutenzione e riparazione
e aspettate che la lama smetta di ruotare. To-
gliete il connettore della candela.
Tagliare l‘erba
Il motore è dimensionato per una velocità di taglio
per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di
raccolta e per una lunga durata.
Lavorate solamente con lame a late ed in perfet-
to stato in modo che gli steli d‘erba non si s lacci-
no ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie
così formate si devono quindi sovrapporre semp-
re di alcuni centimetri al ne di evitare strisce di
erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di
erba. I depositi rendono più di cile l‘operazione
di avvio e in uiscono negativamente sulla qualità
del taglio e sullo scarico dell‘erba.
Sui pendii le strisce formate dal taglio devono es-
sere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che
il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo
verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a secon-
da della lunghezza e ettiva del manto erboso.
Eseguite diverse passate in modo che ogni volta
vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che
la lama continua a ruotare per alcuni secondi
dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai
di fermare la lama. Controllate regolarmente che
la lama sia ben ssata, in buono stato e ben a -
lata. In caso contrario a latela e sostituitela. Se
la lama in movimento va a battere con un oggetto,
fermate il tosaerba e attendete no a quando la
lama sia completamente ferma. Controllate quindi
lo stato della lama e del portalama. Se sono dan-
neggiati devono essere sostituiti.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuz-
zata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di
nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta
per essere poi smaltita in altro luogo.
La pacciamatura è possibile solo con erba relati-
vamente corta.
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate
il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e
chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale (Fig. 4b/4c)
Per usare lo scarico laterale deve essere montato
l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganci-
ate l‘accessorio per scarico laterale (Fig. 4c/Pos.
4e) come mostrato nella Fig. 4c.
Scarico posteriore (Fig. 4d)
Per usare la funzione di scarico posteriore deve
essere leggermente aperto il portello di scarico
(Fig. 4d/Pos. 5a). Bloccatelo attraverso la leva di
arresto (Fig. 4d/Pos. A). Aprite la leva di arresto
e inserite il relativo piedino nell‘apposito incavo
(Fig. 4d/Pos. B). Per l‘utilizzo dello scarico poste-
riore non deve essere montato l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b).
6.3 Arresto del motore
Per spegnere il motore mollate la leva di av-
vio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a). Stac-
cate il connettore della candela di accensione per
evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere
il motore controllate il cavo essibile del freno mo-
tore. Controllate che il cavo essibile sia montato
correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o
danneggiato, deve venire sostituito.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 48Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 48 17.09.2019 09:09:1517.09.2019 09:09:15
I
- 49 -
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba
Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria
diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia di-
rettamente su di esso (Fig. 15). Svuotate il sacco
di raccolta e ripulite il canale di scarico.
Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta
spegnete il motore e attendete che la lama si
sia fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il
sacco dalla maniglia (Fig. 4a).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scari-
co si chiude quando viene sganciato il sacco di
raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di
scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba,
si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per
riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa
e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con
mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno
scopino.
Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria
devono venire puliti dopo l‘uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore dis-
inserito e con l‘utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e
con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta,
tenendolo per l‘impugnatura.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sot-
to tensione dell‘impianto di accensione e non
toccatele. Prima di eseguire operazioni di manu-
tenzione e di cura togliete il connettore della can-
dela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio
acceso. I lavori che non vengono descritti in
queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti
esclusivamente da un‘o cina specializzata e
autorizzata.
7.1 Pulizia in posizione verticale
Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito
a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede
della lama.
Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, svuotate completa-
mente il serbatoio del carburante con una pompa
di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere incli-
nato oltre i 90 gradi.
Posizione di pulizia verticale (Fig. 13a/13b)
Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, spegnete il motore
e staccate il connettore della candela di accensi-
one. Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una
super cie piana e solida.
1. Aprite i dadi a stella (Pos. 11).
2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico
(Fig. 13a).
3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale (Fig. 13b).
4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il
raschietto di pulizia (Fig. 2/Pos. 14).
Avvertimento!
Lame a late! Indossate guanti durante la pulizia.
È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito
dopo aver tagliato l‘erba. Resti d‘erba essiccati e
sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tag-
liaerba. Controllate che non ci siano resti di erba
nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli.
Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono esse-
re utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti
a freddo o benzina per smacchiare.
Avvertimento!
Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale soltanto per il tempo necessario,
dato che in tale posizione sussiste un elevato
rischio di lesioni.
Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza.
Tenete lontani i bambini.
7.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponi-
bili nel libretto di manutenzione del motore a
scoppio allegato.
Avvertenza: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio in un apposito punto
di raccolta.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 49Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 49 17.09.2019 09:09:1617.09.2019 09:09:16
I
- 50 -
7.2.1 Motore a benzina
Avvertenza! Non usate mai il motore senza olio o
con olio insu ciente. Ciò può causare gravi danni
al motore.
Controllo del livello dell‘olio
Posizionate orizzontalmente il tagliaerba. Svitate
l‘astina dell‘olio (Fig. 9a/Pos. 7a) ruotandola ver-
so sinistra e pulite l‘astina di misura. Reinserite
l‘astina no alla battuta nel bocchettone di riempi-
mento, non avvitatela. Estraete l‘astina e leggete
il livello dell‘olio in posizione orizzontale. Il livello
dell‘olio deve trovarsi tra min. e max. dell‘astina di
misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell‘olio
Il cambio dell‘olio deve essere eseguito a motore
spento ma ancora caldo.
1. Accertatevi che il cestello di raccolta sia stac-
cato.
2. Svuotate il serbatoio della benzina con
un‘apposita pompa di aspirazione e fate fun-
zionare il motore no a quando si sia consu-
mata la benzina restante.
3. Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio
sotto il tagliaerba.
4. Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio
(Pos. 7a) e inclinate l‘apparecchio lateralmen-
te di 90°.
5. L‘olio caldo esce dall‘apertura di riempimento
aperta e de uisce nella vaschetta di raccolta.
6. Dopo aver fatto uscire l‘olio esausto raddriz-
zate di nuovo l‘apparecchio.
7. Rabboccate l‘olio per motore no alla tacca
superiore dell‘astina dell‘olio.
8. L‘olio vecchio deve essere smaltito in base
alle norme vigenti.
7.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate a lare, bilanciare e
montare la lama esclusivamente da un‘o cina
specializzata e autorizzata. Per ottenere un risul-
tato di lavoro ottimale consigliamo di far controlla-
re la lama una volta l‘anno.
Sostituzione della lama (Fig. 8/Pos. A)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice della lama deve
corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei
pezzi di ricambio.
Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama
entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che
la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddriz-
zate mai una lama deformata. Non lavorate mai
con una lama deformata o fortemente consumata;
ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulte-
riori danni al tagliaerba.
Avvertimento! Se si lavora con una lama dann-
eggiata, sussiste il pericolo di lesioni.
7.2.3 Assali e mozzi delle ruote
Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire
ingrassati una volta a stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzi con un cac-
ciavite e allentate le viti di ssaggio delle ruote.
7.2.4 Cura e regolazione dei cavi essibili
Lubri cate regolarmente i cavi essibili e control-
late che si muovano facilmente.
7.2.5 Manutenzione del ltro dell‘aria (Fig.
10a/10b)
I ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo-
tore a causa di un apporto insu ciente di aria al
carburatore. In caso di aria molto polverosa il ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
Non pulite mai il ltro dell‘aria con benzina o sol-
venti in ammabili. Pulite il ltro dell‘aria soltanto
con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul
ltro.
7.2.6 Manutenzione della candela
Pulite la candela con una spazzola a setole di
rame.
1. Togliete il connettore della candela di accen-
sione (Fig. 11/Pos. A).
2. Togliete la candela di accensione con la chia-
ve apposita.
3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
7.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
relativa copertura (Fig. 12/Pos. 5b).
7.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzio-
ne che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano
montate e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di altre persone e di bambini.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 50Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 50 17.09.2019 09:09:1617.09.2019 09:09:16
I
- 51 -
Avvertenza! Secondo la Legge relativa alla re-
sponsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se
non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi
da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per
danni causati in seguito a riparazioni non esegui-
te a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza
o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per
gli accessori.
7.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni
di legge vigenti che possono variare a seconda
del luogo.
7.3 Preparazione in caso di inattività del tag-
liaerba
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi-
oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell‘olio dopo ogni stagione.
4. Togliete la candela di accensione. Versate ca.
20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tira-
te lentamente l‘impugnatura dello starter in
modo che l‘olio protegga l‘interno del cilindro.
Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di ra reddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteg-
gere la vernice.
7. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben are-
ato.
7.4 Preparazione del tagliaerba per il tras-
porto
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi-
oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore no a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accen-
sione.
5. Pulite le alette di ra reddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig.
3b). Allentate il collegamento indicato nella
Fig. 3a a sinistra e a destra del manico e
piegate verso il basso il manico (Fig. 14).
Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione
che i cavi essibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico in-
feriore e superiore e il motore per evitare che
sfreghino l‘uno contro l‘altro.
8. Assicurate su cientemente il carico per
evitare che l‘apparecchio scivoli durante il
trasporto provocando danni e lesioni.
7.5 Materiale di consumo, materiale soggetto
ad usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e
soggetti ad usura, come ad es. olio del motore,
cinghia trapezoidale, candele di accensione,
cartuccia del ltro dell‘aria, ltro della benzina,
batterie o lame non rientrano nella garanzia
dell‘apparecchio.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 51Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 51 17.09.2019 09:09:1617.09.2019 09:09:16
I
- 52 -
9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi esegu-
ite le operazioni di ispezione o le regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi
che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalie Possibile causa Eliminazione
Movimento irrego-
lare, forti vibrazioni
dell‘apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della lama
- Sostituite la lama
Il motore non fun-
ziona
- Leva di avvio/arresto motore non
premuta
- Posizione sbagliata della leva
dell‘acceleratore (se presente)
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Pompa del carburante (arricchitore)
non azionata (se presente)
- Premere leva di avvio/arresto moto-
re
- Controllate la regolazione (se pre-
sente)
- Sostituite la candela di accensione
- Riempite di carburante
- Azionate la pompa del carburante
(arricchitore, se presente)
Il motore funziona in
modo irregolare
- Filtro dell‘aria sporco
- Candela sporca
- Pulite il ltro dell‘aria
- Pulite la candela
Il prato diventa gial-
lo, taglio irregolare
- Lama non a lata
- Altezza del taglio insu ciente
- Numero di giri del motore insu ci-
ente
- A late la lama
- Regolate l‘altezza corretta
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max. (se presente)
Scarico dell‘erba
eseguito male
- Numero di giri del motore insu ci-
ente
- Altezza del taglio insu ciente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 52Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 52 17.09.2019 09:09:1617.09.2019 09:09:16
I
- 53 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Filtro dell‘aria, cavi essibili, cestello di raccolta,
ruote in gomma, frizione
Materiale di consumo/parti di consumo * Lame
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 53Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 53 17.09.2019 09:09:1717.09.2019 09:09:17
I
- 54 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 54Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 54 17.09.2019 09:09:1717.09.2019 09:09:17
HR/BIH
- 55 -
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre-
bali predati drugim osobama, molimo da im pros-
lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 14):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj iz-
bacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih ra-
dova održavanja, popravaka, čćenja i
podešavanja ugasite motor i izvucite utikač
svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne
naočale
6) Zajamčen intenzitet buke.
7) Oprez! Vrući dijelovi. Održavajte razmak.
8) Punite samo kad je motor isključen.
9) Upozorenje na porezotine. Pozor, rotirajući
noževi.
10) Postupak pokretanja
11) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
12) Poluga za vožnju (poluga spojke)
13) Ispraznite spremnik prije nego što kosilicu
stavite u položaj za čćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-12)
1a. Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Pumpa za gorivo (primer)
3. Drška za guranje
4a. Vreća za sakupljanje
4b. Adapter za malčiranje
4c. Indikator napunjenosti
4d. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
4e. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
5a. Zaklopka na otvoru za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog remena
6. Čep na spremniku za punjenje
7a. Vijak na otvoru za punjenje ulja
8. Podešavanje visine rezanja
9. Sajla za pokretanje
10. 1x kabelska stezaljka
11. 2x zvjezdasta matica
12a. 2x vijak
12b. 2x pločica za podmetanje
13. Ključ za svjećicu
14. Strugalo za čćenje
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor-
macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos-
toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 55Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 55 17.09.2019 09:09:1717.09.2019 09:09:17
HR/BIH
- 56 -
Benzinska kosilica
Adapter za malčiranje
Drška za guranje
Vreća za sakupljanje
Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
Strugalo za čćenje
1x kabelska stezaljka
2x zvjezdasta matica
2x vijak
2x pločica za podmetanje
Ključ za svjećicu
Servisna knjižica za benzin
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika-
ko proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za pri-
vatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi-
vrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba
u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno
koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti
na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruirani za korištenje u komercijalne
svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili in-
dustrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa
za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete
rada, uvjete održavanja i popravaka.
Upozorenje! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti
za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao
ni za čćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne
smije koristiti kao pogonski agregat za druge rad-
ne alate i komplete alata svake vrste.
4. Tehnički podaci
GC-PM 47 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
................................................................150 ccm
Snaga motora: .......................................... 1,8 kW
Radni broj okretaja: ...................2850 ± 100 min-1
Gorivo: ......................................................benzin
Sadržaj tanka: ........................................ oko 1,2 l
Motorno ulje: ..........................................oko 0,5 l
Svjećica: ..................................................K7RTC
Razmak elektroda: ..........................0,7 ± 0,1 mm
Korekcija visine rezanja: ... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ........................................ 470 mm
Težina: ......................................................34,7 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka LpA ...................... 80 dB (A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA ............................. 92,9 dB (A)
Nesigurnost KWA ......................................1,85 dB
Intenzitet buke, zajamčeni ......................... 96 dB
Vrijednost emisije vibracija ah = 6,31 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Snaga motora: .......................................... 2,8 kW
Radni broj okretaja: ...................2850 ± 100 min-1
Gorivo: ......................................................benzin
Sadržaj tanka: ........................................ oko 1,2 l
Motorno ulje: ..........................................oko 0,5 l
Svjećica: ..................................................K7RTC
Razmak elektroda: ........................0,7 ± 0,08 mm
Korekcija visine rezanja: ... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ........................................ 520 mm
Težina: ......................................................37,4 kg
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 56Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 56 17.09.2019 09:09:1717.09.2019 09:09:17
HR/BIH
- 57 -
Opasnost!
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka LpA ...................... 82 dB (A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA ............................. 95,5 dB (A)
Nesigurnost KWA ......................................2,01 dB
Intenzitet buke, zajamčeni ......................... 98 dB
Vrijednost emisije vibracija ah = 6,39 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Snaga motora: .......................................... 2,8 kW
Radni broj okretaja: ...................2850 ± 100 min-1
Gorivo: ......................................................benzin
Sadržaj tanka: ........................................ oko 1,2 l
Motorno ulje: ..........................................oko 0,5 l
Svjećica: ..................................................K7RTC
Razmak elektroda: ........................0,7 ± 0,08 mm
Korekcija visine rezanja: ... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ........................................ 560 mm
Težina: ......................................................38,3 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka LpA ...................... 83 dB (A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA ............................. 96,1 dB (A)
Nesigurnost KWA ........................................1,8 dB
Intenzitet buke, zajamčeni ......................... 98 dB
Vrijednost emisije vibracija ah = 6,39 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Zbog jake buke i stvaranja vibracija trebalo bi izb-
jegavati dulji rad kosilicom.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-
mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propis-
no, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
2. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posl-
jedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
5. Prije puštanja u rad
5.1 Montaža komponenata
Pri isporuci su neki dijelovi demontirani. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sljedećih na-
pomena.
Napomena! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije
sadržan u isporuci:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
mjerna posuda od 1 litre (ulje / otporna na
benzin)
kanistar za benzin
lijevak (odgovara nastavku na tanku za pun-
jenje benzina)
kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična,
nabaviti se može u trgovinama građevinskim
materijalom)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti
se može u trgovinama građevinskim materi-
jalom)
motorno ulje
Montaža
1. Dršku za guranje (poz. 3) montirajte kako
je prikazano na sl. 3a. Prema željenoj visini
ručke odaberite jednu od rupa (sl. 3a/poz. A)
za pričvršćivanje. Važno! Podesite jednaku
visinu s obje strane!
2. Ručku sajle za pokretanje (poz. 9) objesite na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3b.
3. Sajle za pokretanje ksirajte pomoću
priloženih kabelskih spojnica (poz. 10) na
ručku za vođenje. Kao što je prikazano na sl.
3c.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 57Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 57 17.09.2019 09:09:1717.09.2019 09:09:17
HR/BIH
- 58 -
4. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru
za izbacivanje (poz. 5a) i objesite vreću za
sakupljanje trave (poz. 4a) kao što je prikaza-
no na slici 4a.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Upozorenje! Korigiranje visine rezanja smije
se provesti samo dok motor ne radi.
Podešavanje visine rezanja izvodi se central-
no, pomoću poluge (sl. 7/poz. 8). Mogu se
podešavati različite visine rezanja.
Pomaknite polugu za podešavanje i stavite je
u željenu poziciju. Pustite je da se uglavi.
6. Rukovanje
Napomena!
Motor se isporučuje bez goriva. Zbog toga
prije puštanja u rad obavezno treba napuniti
ulje i benzin.
1. Provjerite razinu ulja (vidi 7.2.1).
2. Za punjenje benzina koristite lijevak i menzu-
ru. Provjerite je li benzin čist.
Upozorenje: Uvijek korisite samo jedan sigurnos-
ni benzinski kanistar. Ne pušite prilikom punjenja
benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
3. Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na
svjećici.
Sigurnosna provjera poluge za pokretanje/
zaustavljanje motora
Da biste izbjegli neželjeno pokretanje kosilice
i osigurali brzo zaustavljanje motora i noža u
slučaju opasnosti, motor je opremljen polugom
za pokretanje/zaustavljanje (sl. 5a/poz. 1a). Ona
se mora aktivirati (sl. 5b) prije nego što se kosilica
pokrene. Prilikom aktiviranja poluge za pokre-
tanje/zaustavljanje motora ona se mora vratiti u
početni položaj (sl. 5a).
Prije nego pokrenete motor, taj postupak trebali
biste izvršiti nekoliko puta kako biste bili sigurni
da poluga i sajla ispravno funkcioniraju.
Ponovite taj test još jednom kad je motor uključen.
Nakon puštanja poluge za pokretanje/zaustavl-
janje motora, motor se mora zustaviti u roku od
nekoliko sekundi. U suprotnom se obraite servis-
noj službi.
Opasnost: Kad se motor pokrene, nož rotira.
6.1 Pokretanje motora
1. Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na
svjećici.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 6/poz.
2) 3x. Ako je motor topao, to nije potrebno
učiniti.
3. Stojte iza kosilice. Jednom rukom aktivirajte
polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl.
5b). Druga ruka nalazi se na ručici pokretača.
4. Pokrenite motor pomoću reverzivnog
pokretača (sl.1/ poz. 9). Za to izvucite ručku
oko 10-15 cm (dok ne osjetite otpor) i zatim
povucite snažnim trzajem. Ako motor ne bi
upalio, potegnite ručku još jednom.
Napomena! Uže za pokretanje nemojte pus-
titi da naglo skoči natrag.
Napomena! Pri hladnijem vremenu može biti
potrebno da postupak pokretanja ponovite
više puta.
Vožnja
Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pritisnite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara
i kosilica se počinje kretati dok motor radi. Pra-
vovremenoo pustite polugu za vožnju kako biste
zaustavili kretanje kosilice. Vježbajte pokretanje i
zaustavljanje prije prve košnje tako dugo dok se
ne upoznate s tehnikom vožnje.
6.2 Napomene za pravilnu košnju
Opasnost!
Nikad ne otvarajte poklopac za izbacivanje
trave kad se naprava za sakupljanje trave
prazni i motor još radi. Rotirajući nož može
uzrokovati ozljede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje i vreću za sakupljanje trave. Prili-
kom uklanjanja prvo isključite motor.
Prije svakog podešavanja, održavanja i pop-
ravka isključite motor i pričekajte da se nož
zaustavi. Izvucite utikač za svjećicu.
Košnja
Motor je konstruiran za brzinu rezanja i izba-
civanja trave u vreću za sakupljanje kao i za dugi
životni vijek.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 58Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 58 17.09.2019 09:09:1817.09.2019 09:09:18
HR/BIH
- 59 -
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima
da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu
što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosili-
ce i obavezno uklonite naslage trave. Naslage
otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvali-
tetu rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na
kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim
položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini
trave. Prolazite više puta tako da se odjednom
obuhvati maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekun-
di. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen,
je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući
nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i
pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite
stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen,
morate ga zamijeniti.
Malčiranje (sl. 4b)
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u zat-
vorenom kućištu kosilice i potom raspodjeluje po
travnjaku. Uređaj na obavlja sakupljanje trave i
njeno zbrinjavanje.
Malčiranje je moguće provesti samo po relativno
maloj visini trave.
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite
vreću za sakupljanje (sl. 4b) gurnite adapter za
malčiranje u otvor za izbacivanje i zatvorite poklo-
pac na otvoru.
Bočno izbacivanje (sl. 4b/4c)
Da biste koristili bočno izbacivanje, treba mon-
tirati adapter za malčiranje (poz. 4b). Zakvačite
adapter za bočno izbacivanje (sl. 4c/poz. 4e) kao
što se vidi na slici 4c.
Stražnje izbacivanje (sl. 4d)
Da biste koristili funkciju stražnjeg izbacivanja,
poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4d/poz.
5a) mora biti malo otvoren. Aretirajte ga pomoću
poluge za aretaciju (sl. 4d/poz. A). Otklopite pol-
ugu za aretaciju i spustite njezinu stopicu u za to
predviđeno udubljenje (sl. 4d/poz. B). Adapter
za malčiranje (poz. 4b) ne smije biti montiran za
korištenje stražnjeg izbacivanja.
6.3 Isključivanje motora
Da biste isključili motor, pustite polugu za
pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svjećice da biste spriječili
pokretanje motora. Prije ponovnog pokretanja
provjerite sajlu kočnice motora. Provjerite je li
sajla ispravno montirana. Prelomljenu ili oštećenu
sajlu za isključivanje motora morate zamijeniti.
6.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Ako je vreća za sakupljanje napunjena travom,
protok zraka je manji i prikaz stanja napunjenosti
(4c) (sl. 15) nalazi se tik uz vreću. Ispraznite vreću
i oslobodite kanal za izbacivanje. Opasnost!
Prije skidanja vreće za sakupljanje, morate
isključiti motor i pričekati da se zaustavi
rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 14).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće
i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li
ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje
motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za
oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate
nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito
mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite
je odozgo.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 59Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 59 17.09.2019 09:09:1817.09.2019 09:09:18
HR/BIH
- 60 -
7. Čćenje, održavanje,
skladištenje, transport i narudžba
rezervnih dijelova
Opasnost!
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima ured-
jaja za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor
radi. Prije svih radova održavanja i njege odvojite
utikač od svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve
radove kad uredjaj radi. Radove koji nisu opisani
u ovim uputama za uporabu treba provoditi samo
ovlašten servis.
7.1 Čćenje u okomitom položaju
Nakon svake uporabe potrebno je temeljito očistiti
kosilicu. Pogotovo donju stranu i prihvatnik noža.
Napomena: Prije nego što okrenete kosilicu za
travu u okomiti položaj, ispraznite do kraja sp-
remnik s gorivom pomoću pumpe za isisavanje
bezina. Kosilica za travu se ne smije okrenuti za
više od 90 stupnjeva.
Okomiti položaj za čćenje (sl. 13a/13b)
Pozor! Prije postavljanja kosilice u okomiti
položaj, isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Pozor! Kosilicu postavljajte samo na čvrstu i ravnu
podlogu.
1. Otvorite zvjezdaste matice (poz.11).
2. Pritisnite donju dršku za guranje i rasklopite je
(sl.13a).
3. Postavite kosilicu u okomiti položaj za
čćenje (sl. 13b).
4. Očistite donju stranu kosilice pomoću struga-
la (sl. 2/poz. 14).
Upozorenje!
Oštar nož! Prilikom čćenja nosite rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah
nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i prljavština
mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte ima li u
kanalu za izbacivanje ostataka trave i po pot-
rebi ih uklonite. Nikada nemojte čistiti kosilicu
visokotlačnim uređajem za čćenje. Motor mora
ostati suh. Ne smiju se koristiti agresivna sredstva
za čćenje kao što su hladna čistila ili benzin za
čćenje.
Upozorenje!
Kosilicu držite u okomitom položaju za
čćenje samo koliko je potrebno jer u tom
položaju postoji znatan rizik od ozljeđivanja.
Ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
Držite djecu podalje.
7.2 Održavanje
Intervale održavanja pogledajte u priloženoj
servisnoj knjižici Benzin.
Napomena: Zaprljan materijal za održavanje i po-
gonske materijale dopremite na za to previđeno
sabiralište.
7.2.1 Benzinski motor
Napomena! Motor nikad ne smije raditi bez ili s
premalo ulja. To može uzrokovati velika oštećenja
na motoru.
Kontrola razine ulja
Postavite kosilicu vodoravno. Okretom ulijevo
odvrnite mjernu šipku za ulje (sl. 9a/poz. 7a) i
obrišite je. Mjernu šipku ponovno umetnite do
graničnika u nastavak za punjenje, nemojte je
do kraja uvrnuti. Izvadite mjernu šipku i u vodo-
ravnom položaju očitajte razinu ulja. Razina ulja
mora se nalaziti između oznake min i max na
mjernoj šipki (sl. 9b).
Zamjena ulja
Zamjena ulja treba se izvršiti dok je motor
isključen ali još topao.
1. Provjerite je li otkvačena košara za sakupljan-
je trave.
2. Pomoću usisne pumpe ispraznite tank za
benzin, ostavite motor da radi tako dugo dok
se ne potroši sav preostali benzin.
3. Stavite plitku sabirnu posudu ispod kosilice.
4. Odvrnite vijak na otvoru za punjenje ulja (poz.
7a) i nagnite kosilicu bočno za 90°.
5. Kroz otvor istječe toplo ulje u posudu za
sakupljanje.
6. Kad staro ulje isteče, uspravite kosilicu.
7. Napunite motorno ulje do gornje oznake na
mjernoj šipki.
8. Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 60Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 60 17.09.2019 09:09:1817.09.2019 09:09:18
HR/BIH
- 61 -
7.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga predajte nož na
brušenje, centriranje i montažu ovlaštenoj servis-
noj radionici. Da biste postigli optimalni rezultat
rada, preporučujemo da jednom godišnje predate
nož na kontrolu.
Zamjena noža (sl. 8/poz. A)
Prilikom zamjene rezaćeg alata smijete koristiti
samo originalne rezervne dijelove. Oznaka noža
mora se podudarati s brojem navedenim na popi-
su rezervnih dijelova.
Nikad ne montirajte drukčiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož unatoč svom oprezu udario o neku
prepreku, odmah isključite motor i izvadite utikač
svjećice.
Prevrnite kosilicu prema natrag i provjerite je li
nož oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Nikada ne pokušavajte izravnati
savinuti nož. Nikada ne radite sa savinutim ili jako
istrošenim nožem, to izaziva vibracije i može uz-
rokovati daljnja oštećenja kosilice.
Upozorenje! Prilikom rada s oštećenim nožem
postoji opasnost od ozljeđivanja.
7.2.3 Osovine i glavčine kotača
Osovine i glavčine kotača trebalo bi podmazati
jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite odvijačem poklopce kotača i
olabavite vijke za pričvršćivanje kotača.
7.2.4 Njega i podešavanje sajli
Redovito podmazujte sajle i provjeravajte pokreću
li se lako.
7.2.5 Održavanje ltra za zrak (sl. 10a/10b)
Zaprljani ltri za zrak smanjuju snagu motora
zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Kod
vrlo prašnjavog zraka ltar treba čće provjeriti.
Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili
zapaljivim otapalima. Filtar za zrak čistite samo
komprimiranim zrakom ili ga istresite uz lupkanje.
7.2.6 Održavanje svjećice
Svjećicu očistite četkom od bakrene žice.
1. Izvucite utikač za svjećicu (sl. 11/poz. A).
2. Uklonite svjećicu pomoću priloženog ključa.
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
7.2.7 Kontrola klinastog remena
Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, ukloni-
te njegov poklopac (sl. 12/poz. 5b).
7.2.8 Popravak
Nakon popravki ili održavanja provjerite jesu li
stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju.
Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljede treba
čuvati na nepristupačnom mjestu, podalje od oso-
ba i djece. Napomena! Prema zakonu o jamstvu
za proizvod ne jamčimo za štete koje bi nastale
zbog nestručnog popravka ili ako se prilikom
zamjene dijelova ne bi koristili originalni dijelovi ili
dijelovi koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo
za štete uzrokovane nestručnim popravcima.
Za njih agažirajte servisnu službu ili ovlaštenog
stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora.
7.2.9 Vremena rada
U vezi vremena rada pridržavajte se važećih
zakonskih odredbi koje, obzirom na mjesto
korištenja, mogu biti različite.
7.3 Priprema za spremanje kosilice
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Ispara-
vanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo
dok se ne potroši preostali benzin.
3. Nakon svake sezone zamijenite ulje.
4. Uklonite svjećicu. Natočite pomoću posude
oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povlačite
ručku pokretača tako da ulje zaštiti cilindar
iznutra. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
Upozorenje! Ne uklanjajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svjećice.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkvačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3b).
Olabavite spoj prikazan na sl. 3a lijevo i desno
na drški za guranje i sklopite dršku za guranje
prema dolje (sl. 14). Pritom pazite da ne pre-
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 61Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 61 17.09.2019 09:09:1817.09.2019 09:09:18
HR/BIH
- 62 -
lomite sajle.
7. Između gornje i donje ručke za vođenje om-
otajte nekoliko slojeva kartona i motora da bi
se izbjeglo trošenje.
8. Dostatno osigurajte teret kako bi se izbjegla
oštećenja ili ozljeđivanja osoba zbog klizanja
tijekom voženje.
7.5 Potrošni materijal, habajući materijal i
rezervni dijelovi
Rezervni dijelovi, potrošni i habajući materijali kao
što je npr. motorno ulje, klinasti remen, svjećice,
umetak za zračni ltar, benzinski ltar, baterije ili
nož, nisu obuhvaćeni jamstvom za uređaj.
7.6 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plasti-
ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 62Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 62 17.09.2019 09:09:1817.09.2019 09:09:18
HR/BIH
- 63 -
9. Plan traženja grešaka
Upozorenje: Prije nego ćete provesti inspekcije ili podešavanja, prvo isključite motor i izvadite utikač sa
svjećicom.
Upozorenje: Ako je nakon podešavanja ili popravka motor radio par minuta, imajte u vidu to da su
ispušni otvor i drugi dijelovi vrući. Dakle, ne dodirujte ih kako bi ste izbjegli zadobivanje opekotina
Smetnja Mogući uzroci Uklanjanje
Nemiran rad,
jako vibriranje
uređaja
- Labavi vijci
- Labavo pričvršćen nož
- Neuravnoteženi nož
- Provjeriti vijke
- Provjeriti pričvršćenost noža
- Zamijeniti nož
Motor ne radi - Poluga za pokretanje/zaustavljanje
motora nije pritisnuta
- pogrešan položaj poluge gasa (ako
postoji)
- Neispravna svjećica
- Prazan tank za gorivo
- nije aktivirana pumpa za gorivo (pri-
mer) (ako postoji)
- Pritisnuti polugu za pokretanje/
zaustavljanje motora
- provjeriti položaj (ako postoji)
- Zamijeniti svjećicu
- Napuniti gorivo
- aktivirati pumpu za gorivo (primer)
(ako postoji)
Motor radi nemirno. - Zaprljani ltar za zrak
- Zaprljana svjećica
- Očistiti ltar za zrak
- Očistiti svjećicu
Travnjak postaje žut,
rez je nepravilan
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj okretaja motora
- Nabrusiti nož
- Podesiti točnu visinu
- polugu gasa staviti na položaj
maks. (ako postoji)
Zaprljan je otvor za
izbacivanje trave
- Premali broj okretaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Začepljena sabirna vreća
- Postaviti polugu gasa na maks.
- Točno podesiti
- Zamijeniti nož
- Isprazniti sabirnu vreću
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 63Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 63 17.09.2019 09:09:1917.09.2019 09:09:19
HR/BIH
- 64 -
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Filtar za zrak, sajle, sabirna košara, gume, kvačilo
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Nož
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 64Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 64 17.09.2019 09:09:1917.09.2019 09:09:19
HR/BIH
- 65 -
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst-
venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakon-
skim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz-
doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala-
cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne-
normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na-
kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen-
jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da ima-
te u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor-
macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 65Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 65 17.09.2019 09:09:1917.09.2019 09:09:19
RS
- 66 -
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu-
zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez-
bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 16):
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izba-
cuje. Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova
održavanja, popravki, čćenja i korigovanja
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne
naočari.
6) Garantovani intenzitet buke
7) Oprez! Vrući delovi. Držite odstojanje.
8) Punite benzin samo kad je motor ugašen.
9) Upozorenje na posekotine. Pažnja, rotacioni
noževi.
10) Postupak startovanja
11) Poluga za startovanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
12) Poluga za vožnju (poluga spojke)
13) Pre nego što ćete staviti kosilicu u položaj za
čćenje, ispraznite rezervoar.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-12)
1a. Poluga za startovanje / zaustavljanje motora
(kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Pumpa za gorivo (primer)
3. Drška za guranje
4a. Kesa za sakupljanje
4b. Adapter za malč
4c. Indikator napunjenosti
4d. Poklopac na bočnom otvoru za izbacivanje
4e. Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
5a. Poklopac otvora za izbacivanje
5b. Poklopac klinastog kaiša
6. Čep na rezervoaru za punjenje
7a. Zavrtanj na otvoru za punjenje ulja
8. Podešavanje visine rezanja
9. Sajla za startovanje
10. 1x stezaljka za kabl
11. 2x zvezdasta navrtka
12a. 2x zavrtanj
12b. 2x pločica za podmetanje
13. Ključ za svećicu
14. Strugač za čćenje
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla ob-
ratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to-
kom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi-
ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Benzinska kosilica za travu
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 66Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 66 17.09.2019 09:09:1917.09.2019 09:09:19
RS
- 67 -
Adapter za malč
Drška za guranje
Kesa za sakupljanje
Adapter na bočnom otvoru za izbacivanje
Strugač za čćenje
1x stezaljka za kabl
2x zvezdasta navrtka
2x zavrtanj
2x pločica za podmetanje
Ključ za svećicu
Servisna knjižica za benzin
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale
zbog nenamenske upotrebe odgovoran je koris-
nik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namenjena je za pri-
vatno korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobi-
bašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba
u pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti
na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne
svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili in-
dustrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za tra-
vu je pridržavanje priloženih proizvođačevih uput-
stava za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže
takođe i uslove rada, održavanja i popravki.
Upozorenje! Zbog opasnosti od zičkih povreda
korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi
za šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i
seckanje puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim
nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za
čćenje (usisavanje) staza, niti kao mašina za
usitnjavanje već odsečenih grana drveća i žbunja.
Nadalje, kosilica za travu ne sme da se koristi kao
motorni trnokop za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne
sme da se koristi kao pogonski agregat za druge
radne alate i komplete alata bilo koje vrste.
4. Tehnički podaci
GC-PM 47 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
................................................................150 ccm
Snaga motora: .......................................... 1,8 kW
Radni broj obrtaja: .....................2850 ± 100 min-1
Gorivo: .......................................................benzin
Sadržaj rezervoara: ............................... cirka 1,2 l
Motorno ulje: ......................................... cirka 0,5 l
Svećica: ....................................................K7RTC
Odstojanje elektroda: ......................0,7 ± 0,1 mm
Korekcija visine rezanja: .... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ......................................... 470 mm
Težina: ......................................................34,7 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA ....................... 80 dB(A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA .............................. 92,9 dB(A)
Nesigurnost KWA ......................................1,85 dB
Zagarantovani intenzitet buke ................... 96 dB
Vrednost emisije vibracija ah = 6,31 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Snaga motora: .......................................... 2,8 kW
Radni broj obrtaja: .....................2850 ± 100 min-1
Gorivo: .......................................................benzin
Sadržaj rezervoara: ............................... cirka 1,2 l
Motorno ulje: ......................................... cirka 0,5 l
Svećica: ....................................................K7RTC
Odstojanje elektroda: ....................0,7 ± 0,08 mm
Korekcija visine rezanja: .... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ......................................... 520 mm
Težina: ......................................................37,4 kg
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 67Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 67 17.09.2019 09:09:2017.09.2019 09:09:20
RS
- 68 -
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA ....................... 82 dB(A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA .............................. 95,5 dB(A)
Nesigurnost KWA ......................................2,01 dB
Zagarantovani intenzitet buke ................... 98 dB
Vrednost emisije vibracija ah = 6,39 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Snaga motora: .......................................... 2,8 kW
Radni broj obrtaja: .....................2850 ± 100 min-1
Gorivo: .......................................................benzin
Sadržaj rezervoara: ............................... cirka 1,2 l
Motorno ulje: ......................................... cirka 0,5 l
Svećica: ....................................................K7RTC
Odstojanje elektroda: ....................0,7 ± 0,08 mm
Korekcija visine rezanja: .... centralna (25-70 mm)
Širina rezanja: ......................................... 560 mm
Težina: ......................................................38,3 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA ....................... 83 dB(A)
Nesigurnost KpA ............................................3 dB
Intenzitet buke LWA .............................. 96,1 dB(A)
Nesigurnost KWA ......................................1,80 dB
Zagarantovani intenzitet buke ................... 98 dB
Vrednost emisije vibracija ah = 6,31 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Zbog jake buke i stvaranja vibracija trebalo bi iz-
begavati duži rad.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-
mum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite svoj način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izve-
dbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
2. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se ne-
propisno koristi i održava.
5. Pre puštanja u pogon
5.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sledećih napo-
mena.
Napomena! Prilikom montaže i radova
održavanja potreban Vam je sledeći dodatni alat
koji nije sadržan u isporuci:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu
ulja)
posuda za merenje od 1 litre (ulje / otporna
na benzin)
kanistar za benzin
levak (odgovara nastavku na rezervoaru za
punjenje benzina)
kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj pumpi)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, na-
baviti se može u prodavnicama građevinskog
materijala)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti
se može u prodavnicama građevinskog ma-
terijala)
motorno ulje
Montaža
1. Montirajte dršku za guranje (poz. 3) kao
što je prikazano na sl. 3a. Prema željenoj
visini drške izaberite jednu od rupa za
pričvršćivanje (sl. 3a/poz. A). Važno! Podesite
istu visinu na obe strane!
2. Dršku sajle za startovanje (poz. 9) okačite na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3b.
3. Sajle za startovanje ksirajte pomoću
priloženih kablovskih spojnica (poz. 10) na
dršku za guranje kao što je prikazano na slici
3c.
4. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 68Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 68 17.09.2019 09:09:2017.09.2019 09:09:20
RS
- 69 -
za izbacivanje (poz. 5a) i okačite kesu za
sakupljanje trave (poz. 4a) kao što je prikaza-
no na slici 4a.
5.2 Podešavane visine rezanja
Upozorenje! Korigovanje visine rezanja sme
da se sprovede samo dok je motor ugašen.
Podešavanje visine rezanja vrši se central-
no, pomoću poluge (sl. 7/poz. 8). Mogu se
podešavati razne visine rezanja.
Pomerite polugu za podešavanje i stavite je u
željenu poziciju. Pustite je da se fiksira.
6. Rukovanje
Napomena!
Motor se isporučuje bez goriva. Stoga pre
puštanja u pogon obavezno sipajte ulje i
benzin.
1. Proverite nivo ulja (vidi 7.2.1).
2. Za punjenje benzina koristite levak i menzuru.
Proverite da li je benzin čist.
Upozorenje: Uvek koristite samo sigurnosni
kanistar za benzin. Ne pušite za vreme punjenja
benzina. Pre punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
3. Proverite da li je kabl za paljenje pričvršćen
na svećicu.
Bebzednosna provera poluge za startovanje /
zaustavljanje motora
Da biste izbegli neželjeno startovanje kosilice,
kao i da biste osigurali brzo zaustavljanje motora
i noža u slučaju opasnosti, motor ima polugu za
startovanje/zaustavljanje (sl. 5a/poz. 1a). Ona se
mora aktivirati (sl. 5b) pre nego što se kosilica po-
krene. Prilikom aktiviranja poluge za startovanje/
zaustavljanje motora ona se mora vratiti u početni
položaj (sl. 5a).
Pre nego što startujete motor trebalo bi da taj
postupak sprovedete nekoliko puta da biste bili
sigurni da poluga i sajla ispravno funkcionišu.
Ponovite taj test kad je motor upaljen. Nakon
puštanja poluge za startovanje/zaustavljanje mo-
tora, motor se mora zustaviti u roku od nekoliko
sekundi. Ako se to ne desi, obratite se servisu.
Opasnost: Kad se motor upali, rezni nož rotira.
6.1 Startovanje motora
1. Proverite da li je kabl za paljenje priključen na
svećicu.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 6/poz.
2) 3x. Kad je motor topao to ne treba da se
uradi.
3. Stojte iza motorne kosilice. Jednom rukom
aktivirajte polugu za startovanje/zaustavljanje
motora (sl. 5b). Druga ruka treba biti na ručici
startera.
4. Pokrenite motor pomoću reverzibilnog
startera (sl.1/ poz.9). Pri tom izvucite ručicu
cirka 10-15 cm (dok ne osetite otpor), zatim
snažno povucite uz trzaj. Ako motor ne upali,
potegnite ručicu još jednom.
Napomena! Nemojte pustiti da sajla za star-
tovanje skoči u početni položaj.
Napomena! Tokom hladnog vremena može
biti potrebno da se više puta ponovi postupak
pokretanja.
Vožnja
Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b):
Pritisnite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara
i kosilica se počinje kretati dok motor radi. Pra-
vodobno pustite polugu za vožnju kako biste
zaustavili kretanje kosilice. Vežbajte pokretanje i
zaustavljanje pre prve košnje sve dok se ne upoz-
nate s tehnikom vožnje.
6.2 Napomene za pravilnu košnju
Opasnost!
Nikad ne otvarajte poklopac za izbacivanje
trave dok se naprava za sakupljanje trave
prazni i motor još radi. Rotacioni nož može
da uzrokuje povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje i kesu za sakupljanje trave. Prili-
kom uklanjanja prvo ugasite motor.
Pre svakog podešavanja, održavanja i pop-
ravke ugasite motor i sačekajte da se zausta-
vi nož. Izvucite utikač svećice.
Košnja
Motor je konstruiran za brzinu rezanja i izbacivan-
ja trave u kesu za sakupljanje kao i za dug životni
vek.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 69Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 69 17.09.2019 09:09:2017.09.2019 09:09:20
RS
- 70 -
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima
kako se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka
vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju
preklapati za nekoliko santimetara tako da ne
ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosili-
ce i obavezno uklonite naslage trave. Naslage
otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvali-
tet rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude
poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da se
spreči kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini
trave. Prolazite više puta tako da odjednom obuh-
vatite maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon
isključenja motora nož obrće još nekoliko sekun-
di. Nikad nemojte da pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno
pričvršćen, u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije,
nabrusite ga ili zamenite. U slučaju da rotirajući
nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i
pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Proverite
stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen,
morate da ga zamenite.
Malčiranje (sl. 4b)
Prilikom malčiranja se odrezane biljke seckaju
u zatvorenom kućištu kosilice i posle ponovno
raspodeljuju po travi. Nije potrebno sakupljanje i
odlaganje pokošene rave u otpad.
Malčiranje je moguće samo kod relativno kratke
trave.
Da biste koristili funkciju malčiranja, otkačite
kesu za sakupljanje trave i gurnite adapter za
malčiranje (poz. 4b) u otvor za izbacivanje trave,
pa zatvorite poklopac.
Bočno izbacivanje (sl. 4b/4c)
Da biste koristili bočno izbacivanje, morate mon-
tirati adapter za malčiranje (poz. 4b). Okvačite
adapter za bočno izbacivanje (sl. 4c/poz. 4e) kao
što se vidi na slici 4c.
Stražnje izbacivanje (sl. 4d)
Da biste koristili funkciju stražnjeg izbacivanja
poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4d/poz. 5a)
mora biti malo otvoren. Blokirajte ga pomoću pol-
uge za blokadu (sl. 4d/poz. A). Otklopite polugu
za blokadu i spustite njenu stopicu u predviđeno
udubljenje (sl. 4d/poz. B). Adapter za malčiranje
(poz. 4b) ne sme biti montiran za korišćenje
stražnjeg izbacivanja.
6.3 Gašenje motora
Da biste ugasili motor, pustite polugu za
startovanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz.
1a). Skinite utikač sa svećice kako biste izbegli
startovanje motora. Pre ponovnog paljenja pro-
verite sajlu kočnice motora. Proverite je li sajla
pravilno montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajlu
za isključivanje motora morate zameniti.
6.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Ako je kesa za sakupljanje napunjena travom,
protok vazduha je manji i indikator stanja napun-
jenosti (4c) (sl. 15) priljubljen je uz kesu. Ispraz-
nite kesu i oslobodite kanal za izbacivanje trave.
Opasnost! Pre skidanja kese za sakupljanje,
morate da isključite motor i sačekate da se
zaustavi rezni alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivan-
je trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 14).
Prema propisu o bezbednosti, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i
zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru
ima ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg
pokretanja motora povučete kosilicu unazad za
cirka 1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego
podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili
metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje,
a naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je
motor isključen i zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je
odozgo.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 70Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 70 17.09.2019 09:09:2017.09.2019 09:09:20
RS
- 71 -
7. Čćenje, održavanje,
skladištenje, transport i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje
koji su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor
radi. Pre svih radova održavanja i nege odvojite
utikač od svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve
radove kad uređaj radi. Radove koji nisu opisani u
ovim uputstvima za upotrebu treba da obavi samo
ovlašćen servis.
7.1 Čćenje u vertikalnom položaju
Nakon svake upotrebe kosilica treba temeljito da
se očisti. Naročito donja strana i zahvatač noža.
Napomena: Pre nego što ćete izvrnuti kosilicu u
vertikalni položaj za čćenje, pomoću pumpe za
usisavanje benzina potpuno ispraznite rezervoar
za gorivo. Kosilica ne sme da se izvrne za više od
90 stepeni.
Vertikalna pozicija za čćenje (sl. 13a/13b)
Pažnja! Pre nego što kosilicu stavite u vertikalni
položaj za čćenje, ugasite motor i izvucite utikač
svećice. Pažnja! Kosilicu odložite samo na čvrstu,
ravnu podlogu.
1. Otpustite zvezdaste navrtke (poz.11).
2. Pritisnite donju dršku za guranje i rasklopite
dršku (sl. 13a).
3. Stavite kosilicu u vertikalni položaj za čćenje
(sl. 13b).
4. Pomoću strugača očistite donju stranu kolice
(sl. 2/poz. 14).
Upozorenje!
Oštri noževi! Prilikom čćenja nosite rukavice.
Prljavštinu i travu najlakše ćete ukloniti odmah
nakon rezanja trave. Sasušeni ostaci trave i
prljavština mogu da ugroze rad kosilice. Kontro-
lirajte da li u kanalu za izbacivanje ima ostataka
trave i po potrebi ih uklonite. Kosilicu nikada
nemojte čistiti uređajem za čćenje pod visokim
pritiskom. Motor treba uvek ostati suv. Ne smeju
se koristiti agresivna sredstva za čćenje kao što
su hladna sredstva za čćenje ili benzin.
Upozorenje!
Kosilica može da bude u vertikalnom položaju
samo onoliko koliko je potrebno, jer u tom
položaju postoji povećan rizik od zadobivanja
povreda.
Nikada ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
Decu držite podalje od mašine.
7.2 Održavanje
Intervale održavanja pogledajte u priloženoj ser-
visnoj knjižici Benzin.
Napomena: Zaprljan materijal za održavanje i
pogonski materijal otpremite na za to previđeno
sakupljalište.
7.2.1 Benzinski motor
Napomena! Motor ne sme nikada raditi bez ili sa
premalo ulja. To na njemu može uzrokovati velika
oštećenja.
Kontrola nivoa ulja
Postavite kosilicu horizontalno. Odvrnite uljomer-
nu šipku (sl. 9a/poz. 7a) obrtanjem ulevo i obrišite
je. Ponovno utaknite mernu šipku u nastavak za
punjenje do kraja, nemojte je uvrnuti. Izvadite
mernu šipku i očitajte nivo ulja u horizontalnom
položaju. Nivo ulja treba da bude između oznaka
min. i max. na uljomernoj šipci (sl. 9b).
Izmena ulja
Izmena ulja treba da se sprovede dok je motor
ugašen, ali još topao.
1. Proverite je li otkačena korpa za sakupljanje
trave.
2. Pomoću usisne pumpe ispraznite rezervoar
za benzin, ostavite da motor radi toliko da se
potroši sav preostali benzin.
3. Stavite posudu za sakupljanje ulja ispod kosi-
lice.
4. Odvrnite zavrtanj na otvoru za punjenje ulja
(poz. 7a) i nagnite kosilicu u stranu za 90°.
5. Kroz otvor će isteći toplo ulje u posudu za
sakupljanje.
6. Kad staro ulje isteče uspravite kosilicu.
7. Napunite motorno ulje do gornje oznake uljo-
merne šipke.
8. Staro ulje mora da se eliminiše u skladu s
važećim odredbama.
7.2.2 Nož
Iz bezbednosnih razloga predajte nož ovlašćenoj
servisnoj radionici na brušenje, centriranje i
montažu. Da biste postigli optimalan rezultat
rada, preporučamo da jednom godišnje date nož
na kontrolu.
Zamena noža (sl. 8/poz. A)
Kod zamene reznog alata smete koristiti samo
originalne rezervne delove. Oznaka noža mora se
podudarati s brojem navedenim na listi rezervnih
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 71Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 71 17.09.2019 09:09:2017.09.2019 09:09:20
RS
- 72 -
delova.
Nikada ne montirajte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako bi nož uprkos svom oprezu udario o neku
prepreku, odmah ugasite motor i izvucite utikač
svećice.
Izvrnite kosilicu u stranu i proverite da li je nož
oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se
zameniti. Nikada ne pokušavajte da ponovno
izravnate savinuti nož. Nikada ne radite sa savinu-
tim ili jako istrošenim nožem, to izaziva vibracije a
posledica mogu biti daljnja oštećenja kosilice.
Upozorenje! Kod rada s oštećenim nožem pos-
toji opasnost od povrede.
7.2.3 Osovine i glavčine točkova
Osovine i glavčine točkova trebalo bi da se
podmažu jednom u sezoni.
Pri tom odvijačem skinite poklopce točkova i ola-
bavite zavrtnje za pričvršćivanje točkova.
7.2.4 Nega i podešavanje sajli
Redovno nauljite sajle i proverite njihovu pokret-
ljivost.
7.2.5 Održavanje ltera za zrak (sl. 10a/10b)
Zaprljani lteri za vazduh smanjuju snagu motora
zbog premalog dovođenja vazduha do karburato-
ra. Kod veoma prašnjavog vazduha lter treba da
se proverava i čće.
Filter za vazduh nikada ne čistite benzinom ili
zapaljivim rastvorima. Očistite ga samo kompri-
movanim vazduhom ili ga istresite.
7.2.6 Održavanje svećice
Očistite svećicu četkom od bakrene žice.
1. Izvucite utikač svećice (sl. 11/poz. A).
2. Uklonite svećicu pomoću priloženog ključa.
3. Montaža se vrši obrnutim redom.
7.2.7 Provera klinastog kaiša
Uklonite nož kao što je opisano pod tačkom 7.2.2.
Za proveru klinastog kaiša skinite njegov poklo-
pac (sl. 12 / poz. 5b).
7.2.8 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
montirani svi sigurnosno-tehnički delovi i da li su
u besprekornom stanju.
Delove koji bi mogli uzrokovati povrede držite
podalje od drugih lica i dece. Napomena! Prema
Zakonu o garanciji proizvoda ne odgovaramo
za štete nastale nestručnom popravkom ili ako
nisu korišćeni originalni rezervni delovi ili oni koji
nemaju naše odobrenje. Isto tako ne odgovara-
mo za štete nastale zbog nestručne popravke.
To prepustite servisnoj radionici ili ovlašćenom
stručnjaku. To isto važi i za delove pribora.
7.2.9 Vreme rada
Kod vremena rada obratite pažnju na važeće
zakonske odredbe koje se mogu razlikovati od
mesta do mesta.
7.3 Priprema kosilice za uskladištenje
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Ispara-
vanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću
usisne pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo
dok se ne potroši preostali benzin.
3. Nakon svake sezone zamenite ulje.
4. Uklonite svećicu. Pomoću posude uspite oko
20 ml ulja u cilindar. Polako povlačite sajlu
startera tako da ulje zaštiti cilindar iznutra.
Ponovno uvrnite svećicu.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte uređaj na dobro provetrenom mestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Ispara-
vanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću
usisne pumpe.
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za startovanje s kuke (sl. 3b).
Olabavite spoj prikazan na sl. 3a levo i desno
na drški za guranje i sklopite dršku za guranje
prema dole (sl. 14). Pripazite da pri tom ne
prelomite sajle.
7. Omotajte nekoliko slojeva kartona između
gornje i donje drške za vođenje i motora kako
bi se izbeglo habanje.
8. Dovoljno obezbedite teret da bi se izbegla
oštećenja ili zadobivanje povreda zbog kli-
zanja tokom voženje.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 72Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 72 17.09.2019 09:09:2117.09.2019 09:09:21
RS
- 73 -
7.5 Potrošni materijal, habaući materijal i re-
zervni delovi
Garancija na uređaj ne obuhvata rezervne,
potrošne i habajuće materijale kao što su motorno
ulje, klinasti kaiš, svećice, vazdušni lter, lter za
benzin, baterije ili noževi.
7.6 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na re-
cikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 73Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 73 17.09.2019 09:09:2117.09.2019 09:09:21
RS
- 74 -
9. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje.
Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako
vibriranje uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- pogrešan položaj ručice za gas
(ukoliko postoji)
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Zatvoren ventil za benzin
- nije aktivirana pumpa za gorivo (pri-
mer) (ukoliko postoji)
- Pritisnuti polugu kočnice
- proveriti položaj (ukoliko postoji)
- Sipati gorivo
- Otvoriti ventil za benzin
- aktivirati pumpu za gorivo (primer)
(ukoliko postoji)
Motor radi nemirno - Zaprljan lter za vazduh
- Zaprljana svećica
- Očistiti lter za vazduh
- Očistiti svećicu
Nepravilno rezanje
trave
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
- ručicu za gas staviti na maks. (ukoli-
ko postoji)
Nedovoljno izba-
civanje trave
- Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je
začepljena
- Gas-polugu staviti na maks.
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz-
vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 74Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 74 17.09.2019 09:09:2117.09.2019 09:09:21
RS
- 75 -
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Svećica, vazdušni lter, lter za benzin, klinasti
kaiš, baterija
Potrošni materijal/ potrošni delovi* Nož
Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Ob-
ratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 75Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 75 17.09.2019 09:09:2117.09.2019 09:09:21
RS
- 76 -
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garan-
cijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahte-
ve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins-
talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz-
laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo-
vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte-
va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga-
rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 76Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 76 17.09.2019 09:09:2117.09.2019 09:09:21
NL
- 77 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel (zie g. 16)
1) Handleiding lezen
2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende
stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle
onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en
afstelwerkzaamheden de motor afzetten en
bougiestekker aftrekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingie-
ten
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veilig-
heidsbril dragen
6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau.
7) Voorzichtig! Hete delen. Afstand houden.
8) Alleen bij uitgeschakelde motor tanken.
9) Waarschuwing voor snijwonden. Let op! Ro-
terende messen.
10) Starten
11) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan;
0 = motor uit)
12) Rijhendel (koppelingshendel)
13) Tank leegmaken, voordat de maaier in de rei-
nigingspositie wordt gebracht.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-12)
1a. Motor start-/stophendel (motorrem)
1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Brandstofpomp (Primer)
3. Schuifbeugel
4a. Opvangzak
4b. Mulchadapter
4c. Vulstandindicatie
4d. Zijdelingse uitwerpklep
4e. Zijdelingse uitwerpadapter
5a. Uitwerpklep
5b. V-riemafdekking
6. Tankvuldop
7a. Olievulplug
8. Instelling van de maaihoogte
9. Startkabel
10. 1x kabelclip
11. 2x stermoer
12a. 2x schroef
12b. 2x onderlegplaatje (2x)
13. Bougiesleutel
14. Reinigingsschraper
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 77Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 77 17.09.2019 09:09:2217.09.2019 09:09:22
NL
- 78 -
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Benzinemaaier
Mulchadapter
Schuifbeugel
Opvangzak
Zijdelingse uitwerpadapter
Reinigingsschraper
1x kabelclip
2x stermoer
2x schroef
2x onderlegplaatje (2x)
Bougiesleutel
Serviceboekje benzine
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ver-
der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier ge-
bruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hob-
bytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend wor-
den gebruikt voor het verzorgen van gras- en ga-
zonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat
de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant
in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook
de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden.
Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar
voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor
volgende werkzaamheden worden ingezet: voor
het trimmen van heesters, heggen en struikge-
wassen, voor het snoeien of versnipperen van
rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in
balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van
voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen
van snoeisels van bomen en heggen. De maaier
mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees
niet voor het gelijkmaken van bodemverhe ngen,
zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor an-
dere werkgereedschappen en gereedschapssets
van welke aard dan ook.
4. Technische gegevens
GC-PM 47 S HW
Type motor: ................... eencilinder-viertaktmotor
................................................................150 ccm
Opgenomen vermogen: ........................... 1,8 kW
Werktoerental n0: ....................... 2850 ± 100 t/min.
Brandstof: ................................................benzine
Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,2 l
Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l
Bougie:......................................................K7RTC
Elektrodeafstand (bougie): .............. 0,7 ± 0,1 mm
Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm)
Maaibreedte: ........................................... 470 mm
Gewicht : ...................................................34,7 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 80 dB (A)
Onzekerheid KpA ...........................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ........................ 92,9 dB (A)
Onzekerheid KWA ..................................... 1,85 dB
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 96 dB
Trillingsemissiewaarde ah = 6,31 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 78Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 78 17.09.2019 09:09:2217.09.2019 09:09:22
NL
- 79 -
GC-PM 52 S HW
Type motor: ................... eencilinder-viertaktmotor
.............................................................173,9 ccm
Opgenomen vermogen: ........................... 2,8 kW
Werktoerental n0: ....................... 2850 ± 100 t/min.
Brandstof: ................................................benzine
Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,2 l
Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l
Bougie:...................................................... F7RTC
Elektrodeafstand (bougie): ............ 0,7 ± 0,08 mm
Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm)
Maaibreedte: ........................................... 520 mm
Gewicht : ...................................................37,4 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 82 dB (A)
Onzekerheid KpA ...........................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ........................ 95,5 dB (A)
Onzekerheid KWA ..................................... 2,01 dB
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB
Trillingsemissiewaarde ah = 6,39 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Type motor: ................... eencilinder-viertaktmotor
.............................................................173,9 ccm
Opgenomen vermogen: ........................... 2,8 kW
Werktoerental n0: ....................... 2850 ± 100 t/min.
Brandstof: ................................................benzine
Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,2 l
Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l
Bougie:...................................................... F7RTC
Elektrodeafstand (bougie): ............ 0,7 ± 0,08 mm
Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm)
Maaibreedte: ........................................... 560 mm
Gewicht : ...................................................38,3 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 83 dB (A)
Onzekerheid KpA ...........................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ........................ 96,1 dB (A)
Onzekerheid KWA ....................................... 1,8 dB
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB
Trillingsemissiewaarde ah = 6,39 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Langer werken moet omwille van hard lawaai en
sterke trillingen worden vermeden.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemon-
teerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren,
mits de volgende instructies in acht worden ge-
nomen.
Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onder-
houdswerkzaamheden heeft u de volgende extra
gereedschappen nodig, die niet bij de levering
zijn inbegrepen:
een olieopvangbak plat (voor olieverversing)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/
benzine)
een jerrycan voor benzine
een trechter (passend bij de vulopening van
de tank)
keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzi-
neresten; verwerking aan het tankstation)
een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 79Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 79 17.09.2019 09:09:2217.09.2019 09:09:22
NL
- 80 -
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
motorolie
Montage
1. Schuifbeugel (pos. 3) monteren zoals ge-
toond in g. 3a. Al naargelang de gewenste
hoogte van de greep een van de gaten ( g.
3a, pos. A) selecteren voor de bevestiging.
Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte
instellen!
2. De greep van de starttrekkabel (pos. 9) zoals
getoond in g. 3b inhangen aan de daartoe
voorziene haak.
3. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip
(pos. 10) zoals getoond in g. 3c xeren aan
de schuifbeugel.
4. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen
en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zo-
als getoond in g. 4a.
5.2 Instellen van de maaihoogte
Waarschuwing! Het verstellen van de maai-
hoogte mag alleen worden uitgevoerd bij
afgezette motor.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 7,
pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes
worden ingesteld.
Bedien de instelhendel en trek deze in de ge-
wenste positie. Laat de hendel arrêteren.
6. Bediening
Aanwijzing!
De motor wordt geleverd zonder benzine en
olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut
olie en benzine erin gieten.
1. Controleer het oliepeil (zie 7.2.1).
2. Gebruik voor het ingieten van benzine een
trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat
de benzine zuiver is.
Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een vei-
ligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele
minuten afkoelen, voordat u de tank vult met
benzine.
3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie.
Veiligheidscontrole motorstart-/motorsto-
phendel
Om een ongewild starten van de grasmaaier te
vermijden en te garanderen dat motor en mes bij
gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een
motorstart-/motorstophendel ( g. 5a, pos. 1a).
Deze moet geactiveerd worden ( g. 5b), voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van
de motorstart-/motorstophendel moet deze terug-
keren in zijn uitgangspositie ( g. 5a).
Voordat u de motor start, moet u deze procedure
meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat
hendel en trekkabels correct functioneren.
Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor.
Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel
moet de motor binnen enkele seconden stoppen.
Is dit niet het geval, wend u dan tot de klanten-
service.
Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt
gestart.
6.1 Motor starten
1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie.
2. Brandstofpomp (primer) ( g. 6, pos. 2) 3x in-
drukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt
wegvallen.
3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de
motorstart-/stophendel ( g. 5b) met de ene
hand. De andere hand aan de startergreep
houden.
4. Start de motor met de omkeerstarter ( g. 1,
pos. 9). Hiervoor de greep ca. 10 tot 15 cm
uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een inke ruk naar u toe trekken. Mocht
de motor niet aanslaan, nog eens aan de
greep trekken.
Aanwijzing! De trekkabel niet laten terug-
springen.
Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn
om de startpoging meermaals te herhalen.
Rijaandrijving
Rijhendel/Koppelingshendel ( g. 5a, pos. 1b):
Als u deze hendel bedient ( g. 5c), wordt de kop-
peling voor de rijaandrijving gesloten en de gras-
maaier begint met lopende motor te rijden. Laat
de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier
te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voor-
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 80Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 80 17.09.2019 09:09:2217.09.2019 09:09:22
NL
- 81 -
dat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrou-
wd bent met het rijgedrag.
6.2 Instructies voor het juiste maaien
Gevaar!
Open de uitwerpklep nooit als de opvangin-
richting wordt leeggemaakt en de motor nog
loopt. Het roterende mes kan verwondingen
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak
altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijde-
ren, moet u eerst de motor afzetten.
Zet vóór alle instel-, onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden de motor af en wacht tot
het mes niet meer draait. Trek de bougiestek-
ker eraf.
Maaien
De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor
gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangz-
ak en voor een lange levensduur.
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat
de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet
geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u
de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijde-
ren. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten,
doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert
het uitwerpen van het gras.
Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars
over de helling verlopen. Het wegglijden van de
maaier kan door schuin omhoog verplaatsen wor-
den voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang
de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras
in meerdere beurten af zodat het gras per beurt
maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan
het mes uitvoert dient u de motor af te zetten.
Denk eraan dat het mes na het afzetten van de
motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer
nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig
of het mes correct bevestigd, in perfecte staat
en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes
indien dit niet het geval is. Indien het roterende
mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen
en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Cont-
roleer vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Mulchen ( g. 4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de geslo-
ten behuizing van de maaier verkleind en weer
over het gazon verdeeld. Het opnemen en het
verwijderen van het gras valt weg.
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.
Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt
u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter
(pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uit-
werpklep.
Zijdelings uitwerping ( g. 4b/4c)
Om de zijdelings uitwerping te gebruiken moet de
mulchadapter (pos. 4b) gemonteerd zijn. Hang de
adapter voor de zijdelings uitwerping ( g. 4c, pos.
4e) in zoals getoond in afbeelding 4c.
Uitwerping naar achter ( g. 4d)
Om de functie uitwerping naar achter te ge-
bruiken moet de uitwerpklep ( g. 4d, pos. 5a)
licht worden geopend. Vergrendel deze met de
arrêteerhendel ( g. 4d, pos. A). Klap de arrêteer-
hendel omhoog en laat de voet ervan neer in de
daartoe voorziene verdieping ( g. 4d, pos. B). De
mulchadapter (pos. 4b) mag voor het gebruik van
de uitwerping naar achter niet zijn ingebouwd.
6.3 Motor afzetten
Om de motor af te zetten laat u de motor-
start-/motorstophendel los ( g. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker van de bougie af om te
vermijden dat de motor start. Controleer vóór het
herstarten de trekkabel van de motorrem. Con-
troleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een
geknikte of beschadigde stopkabel moet worden
vervangen.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 81Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 81 17.09.2019 09:09:2217.09.2019 09:09:22
NL
- 82 -
6.4 Leegmaken van de grasopvangzak
Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het lucht-
debiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt
dicht tegen de opvangzak aan ( g. 15). Maak de
opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij.
Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te ne-
men de motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand
de uitwerpklep op en met de andere hand neemt
u de opvangzak aan het handvat uit ( g. 4a).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften
valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de
opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpope-
ning. Als daarbij grasresten in de opening blijven
hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m
terug om het starten van de motor te vergemak-
kelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op
het werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen,
b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen
de opvangzak en vooral het net na gebruik van
binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet
is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de
andere hand de opvangzak aan het handvat vast-
houden en van boven vasthaken.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Gevaar!
Werk nooit aan onderdelen van het ontste-
kingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze hand-
leiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1 Reiniging in de verticale reinigingspositie
Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik
grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en
de mesdrager.
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier in de verti-
cale reinigingspositie kantelt, moet u de brand-
stoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp.
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden
worden gekanteld.
Verticale reinigingspositie ( g. 13a/13b)
Opgelet! Voordat u de maaier in de verticale rei-
nigingspositie brengt, zet u de motor af en trekt
u de bougiestekker eraf. Opgelet! Zet de maaier
alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.
1. Open de stermoeren (pos.11).
2. Druk de onderste schuifbeugel uiteen en klap
de schuifbeugel omhoog ( g. 13a).
3. Zet de maaier in de verticale reinigingspositie
( g. 13b).
4. Reinig de onderkant van de maaier met de
schraper ( g. 2, pos.14).
Waarschuwing!
Scherpe messen! Draag bij het reinigen hand-
schoenen.
Vuil en gras verwijdert u best direct na het maai-
en. Gedroogde grasresten en vuil kunnen het
maaien moeilijker maken. Controleer of het gra-
suitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder
die indien nodig. Reinig de maaier nooit met een
hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreini-
gers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Waarschuwing!
Laat de maaier niet langer dan nodig in de
verticale reinigingspositie, aangezien deze
stand een aanzienlijk verwondingsrisico met
zich meebrengt.
Laat de maaier nooit zonder toezicht.
Houd kinderen uit de buurt.
7.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen
naar het bijgaande onderhoudsboekje Ben-
zine.
Aanwijzing: Vervuild onderhoudsmateriaal, afge-
werkte oliën, vetten enz. naar een daartoe voorzi-
en inzamelpunt brengen.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 82Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 82 17.09.2019 09:09:2317.09.2019 09:09:23
NL
- 83 -
7.2.1 Benzinemotor
Aanwijzing! Motor nooit zonder of met te weinig
olie laten draaien. Dit kan ernstige schade aan de
motor veroorzaken.
Controle van het oliepeil
Grasmaaier horizontaal zetten. De oliemeetstaaf
( g. 9a, pos. 7a) door hem naar links te draaien
eraf schroeven en de meetstaaf afvegen. Meet-
staaf weer tot aan de aanslag in de vulopening
steken, maar niet erin schroeven. Meetstaaf eruit
trekken, horizontaal houden en het oliepeil a e-
zen. Het oliepeil moet zich tussen max. en min.
markering van de oliemeetstaaf ( g. 9b) bevinden.
Olieverversing
Het valt aan te bevelen om de motorolie te verver-
sen bij uitgeschakelde, maar nog warme motor.
1. Vergewis u ervan dat de vangkorf is neerge-
hangen.
2. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp en laat de motor zo lang draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Zet een olieopvangbak naast de grasmaaier.
4. Open de olievulplug (pos. 7a) en kantel de
maaier 90° opzij.
5. Door de geopende olievulplug stroomt de
warme olie in de opvangbak.
6. Nadat de oude olie eruit is gelopen zet u de
grasmaaier weer rechtop.
7. Verse motorolie ingieten tot de bovenste mar-
kering van de oliemeetstaaf is bereikt.
8. U moet afgewerkte olie verwerken volgens de
geldende voorschriften.
7.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door
een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitba-
lanceren en monteren. Om een optimaal werkre-
sultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het
mes eenmaal per jaar te laten controleren.
Vervangen van het mes ( g. 8/pos. A)
Bij het vervangen van het maaigereedschap mo-
gen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
De kenmerking van het mes moet overeenstem-
men met het in de onderdelenlijst opgegeven
nummer.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
aanraking zijn gekomen met een hindernis, me-
teen de motor afzetten en de bougiestekker eraf
trekken.
Grasmaaier naar achter kantelen en mes contro-
leren op beschadiging. Beschadigde of verbogen
messen moeten worden vervangen. Nooit een
verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een
verbogen of sterk versleten mes werken, want dat
veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigin-
gen van de maaier tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Er bestaat verwondingsgevaar
als er met een beschadigd mes wordt gewerkt.
7.2.3 Wielassen en wielnaven
Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per
seizoen worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier eraf en draait u de bevesti-
gingsschroeven van de wielen los.
7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekka-
bels
De trekkabels regelmatig oliën en controleren of
ze gemakkelijk bewegen.
7.2.5 Onderhoud van het lucht lter ( g.
10a/10b)
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Bij zeer sto ge lucht
moet het lucht lter vaker worden gecontroleerd.
Lucht lter nooit reinigen met benzine of brandba-
re oplosmiddelen. Lucht lter alleen reinigen met
perslucht of door uitkloppen.
7.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperdraadborstel.
1. Trek de bougiestekker ( g.11, pos. A) eraf.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
7.2.7 Controle van de V-riem
Om de V-riem te controleren moet u de afdekking
( g. 12, pos. 5b) verwijderen.
7.2.8 Reparatie
Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbe-
urt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen
aangebracht en in foutloze staat zijn.
Delen die verwondingen kunnen veroorzaken,
moeten voor andere personen en kinderen on-
toegankelijk worden bewaard.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 83Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 83 17.09.2019 09:09:2317.09.2019 09:09:23
NL
- 84 -
Aanwijzing! Volgens de wet productaanspra-
kelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van ondeskundige reparatie, of als
bij onderdelen geen originele of door ons vrijge-
geven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin
aansprakelijk voor schade die te wijten is aan on-
deskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman. Dit geldt ook voor toebehoren.
7.2.9 Werktijden
Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht
zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die
van plaats tot plaats kunnen verschillen.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
grasmaaier
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp.
2. Start de motor en laat hem draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen.
4. Verwijder de bougie. Giet met een oliekan ca.
20 ml olie in de cilinder. Trek de startergreep
langzaam aan, zodat de olie de cilinder bin-
nen beschermt. Schroef de bougie weer erin.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Maak het hele apparaat schoon om de lak te
beschermen.
7. Bewaar het apparaat op een goed verluchte
plaats.
7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het
transport
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp.
2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de reste-
rende benzine verbruikt is.
3. Tap de motorolie af uit de warme motor.
4. Haal de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Hang de startkabel aan de haak ( g. 3b) uit.
Maak de in g. 3a getoonde verbinding links
en rechts aan de schuigbeugel los en klap de
schuifbeugel naar beneden ( g. 14). Let er
daarbij op dat de trekkabels bij het omklap-
pen niet worden geknikt.
7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bo-
venste en onderste schuifbeugel en de motor,
om schuren te voorkomen.
8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is bevei-
ligd, om beschadigingen en verwondingen
door wegglijden tijdens het rijden te verhinde-
ren.
7.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en
onderdelen
Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen
zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, lucht lter-
element, benzine lter, batterijen of messen vallen
niet onder de garantie van het apparaat.
7.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 84Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 84 17.09.2019 09:09:2317.09.2019 09:09:23
NL
- 85 -
9. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan
dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt
onrustig of vibreert
hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controle-
ren
- Mes vervangen
Motor draait niet - motorstart-/motorstophendel niet
gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand (indi-
en voorhanden)
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Brandstofpomp (Primer) niet geac-
tiveerd (indien voorhanden)
- Motorstart-/motorstophendel druk-
ken
- Instelling controleren (indien voor-
handen)
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Brandstofpomp (Primer) activeren
(indien voorhanden)
Motor draait onre-
gelmatig
- Lucht lter vervuild
- Bougie vervuild
- Lucht lter schoonmaken
- Bougie reinigen
Het gazon wordt
geel, maaipatroon
onregelmatig
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Gashendel op max. zetten (indien
voorhanden)
Gras wordt niet naar
behoren uitgewor-
pen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max.
brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 85Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 85 17.09.2019 09:09:2317.09.2019 09:09:23
NL
- 86 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Lucht lter, bowdenkabels, opvangkorf, banden,
rijkoppeling
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Mes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 86Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 86 17.09.2019 09:09:2317.09.2019 09:09:23
NL
- 87 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 87Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 87 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 88 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato ( g. 16):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Aviso! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguri-
dad.
3) ¡Peligro con las cuchillas a ladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de
la bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de acei-
te y combustible
5) ¡Cuidado! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Nivel de potencia acústica garantizada.
7) ¡Cuidado! Piezas calientes. Mantenerse ale-
jado.
8) Repostar solo con el motor apagado.
9) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las
cuchillas giran.
10) Proceso de arranque
11) Palanca de arranque y paro del motor (I= Mo-
tor encendido; 0= Motor apagado)
12) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
13) Vaciar el depósito antes de poner el corta-
césped en la posición de limpieza.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-12)
1a. Palanca ON/OFF del motor (freno del motor)
1b. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
2. Bomba de combustible (inyector)
3. Arco de empuje
4a. Bolsa de recogida
4b. Adaptador para sustancia orgánica
4c. Indicador de llenado
4d. Compuerta de expulsión lateral
4e. Adaptador de expulsión lateral
5a. Compuerta de expulsión
5b. Cubierta para la correa trapezoidal
6. Tapón del depósito
7a. Tornillo para el llenado de aceite
8. Ajuste de altura de corte
9. Cable de arranque
10. 1 pinza sujetacables
11. 2 tuercas de estrella
12a. 2 tornillos
12b. 2 arandelas
13. Llave de bujía de encendido
14. Rascador
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 88Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 88 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 89 -
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Cortacésped con motor de gasolina
Adaptador para sustancia orgánica
Arco de empuje
Bolsa de recogida
Adaptador de expulsión lateral
Rascador
1 pinza sujetacables
2 tuercas de estrella
2 tornillos
2 arandelas
Llave de bujía de encendido
Manual de servicio para gasolina
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso in-
adecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indi-
cado para ser utilizado en jardines privados.
Se de ne como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo
del año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritaria-
mente para el cuidado de super cies de césped
que no formen parte de instalaciones públicas,
parques, polideportivos, así como zonas agríco-
las o forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
La observancia de las instrucciones de uso espe-
ci cadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar el cortacésped de
forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuida-
do.
¡Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar
para realizar los siguientes trabajos: para cortar
arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar
plantas trepadoras o césped en azoteas o ter-
razas, para limpiar (por aspiración) aceras, evi-
tando asimismo emplearlo como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el
cortacésped no debe usarse como azada para
allanar irregularidades en el suelo como, por
ejemplo, los montículos de tierra hechos por los
topos.
Por motivos de seguridad el cortacésped no pue-
de ser utilizado como unidad motriz para otras
herramientas o juegos de herramientas de cual-
quier otro tipo.
4. Características técnicas
GC-PM 47 S HW
Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un
................................................... cilindro 150 ccm
Potencia máx. del motor: .......................... 1,8 kW
Velocidad de trabajo: ................2850 ± 100 r.p.m.
Combustible: ......................................... Gasolina
Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l
Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l
Bujía de encendido: .................................K7RTC
Distancia entre los electrodos: ......... 0,7±0,1 mm
Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)
Anchura de corte: ................................... 470 mm
Peso: ........................................................34,7 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA ................. 80 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ........... 92,9 dB(A)
Imprecisión KWA .......................................1,85 dB
Nivel de potencia acústica garantizada ......96 dB
Valor de emisión de vibraciones ah = 6,31 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 89Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 89 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 90 -
GC-PM 52 S HW
Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un
................................................ cilindro 173,9 ccm
Potencia máx. del motor: .......................... 2,8 kW
Velocidad de trabajo: ................2850 ± 100 r.p.m.
Combustible: ......................................... Gasolina
Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l
Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l
Bujía de encendido: .................................K7RTC
Distancia entre los electrodos: ....... 0,7±0,08 mm
Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)
Anchura de corte: ................................... 520 mm
Peso: ........................................................37,4 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA ................. 82 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ........... 95,5 dB(A)
Imprecisión KWA .....................................2,013 dB
Nivel de potencia acústica garantizada ......98 dB
Valor de emisión de vibraciones ah = 6,39 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un
................................................ cilindro 173,9 ccm
Potencia máx. del motor: .......................... 2,8 kW
Velocidad de trabajo: ................2850 ± 100 r.p.m.
Combustible: ......................................... Gasolina
Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l
Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l
Bujía de encendido: .................................K7RTC
Distancia entre los electrodos: ....... 0,7±0,08 mm
Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)
Anchura de corte: ................................... 560 mm
Peso: ........................................................38,3 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA ................. 83 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ........... 96,1 dB(A)
Imprecisión KWA ......................................... 1,8 dB
Nivel de potencia acústica garantizada ......98 dB
Valor de emisión de vibraciones ah = 6,39 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Evitar trabajar durante mucho tiempo debido al
fuerte ruido y a la generación de vibraciones.
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
2. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje y componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmonta-
das. El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones.
¡Advertencia! Durante el montaje y para trabajos
de mantenimiento se necesitan las siguientes
herramientas adicionales, que no se incluyen en
el volumen de entrega:
una bandeja de recogida de aceite plana
(para el cambio de aceite)
una cubeta de medida de 1 litro (aceite /
resistente a la gasolina)
un bidón de gasolina
un embudo (adecuado para el tubo de ali-
mentación de gasolina del tanque)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 90Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 90 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 91 -
bayetas domésticas (para limpiar el aceite
/ restos de gasolina; a eliminar en la gasoli-
nera)
una bomba de succión de gasolina (de plásti-
co, disponible en las tiendas especializadas)
una aceitera con bomba manual (disponible
en tiendas especializadas)
aceite de motor
Montaje
1. Montar el arco de empuje (pos. 3) como se
muestra en la g. 3a. En función de la altura
deseada para el empuñadura, elegir una de
las perforaciones ( g. 3a/pos. A) para la jaci-
ón. Importante ¡Ajustar la misma altura en los
dos lados!
2. Colocar la empuñadura del cable de ar-
ranque (pos. 9) en el gancho previsto para
ello según se muestra en la gura 3b.
3. Fijar los cables metálicos con la correspon-
diente pinza sujetacables (pos. 10) en el arco
de empuje como se muestra en la g. 3c.
4. Elevar la compuerta de expulsión (pos. 5a)
con una mano y colgar la bolsa de recogida
de césped (pos. 4a) como se muestra en la
g. 4a.
5.2 Ajuste de la altura de corte
¡Advertencia! El ajuste de la altura de corte
debe efectuarse únicamente tras haber apa-
gado el motor.
El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 7/ pos. 8). Se
pueden ajustar varias alturas de corte.
Activar la palanca de ajuste y ponerla en la
posición deseada. Dejar que la palanca se
enclave.
6. Manejo
¡Advertencia!
El motor se suministra sin combustible. An-
tes de la puesta en marcha, es imprescindib-
le llenar de aceite y gasolina.
1. Compruebe el nivel de aceite (véase 7.2.1).
2. A la hora de añadir gasolina, utilizar un em-
budo y una cubeta de medida. Asegurarse de
que la gasolina esté limpia.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata
de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
3. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido.
Comprobación de seguridad palanca de ar-
ranque/paro del motor
Para evitar un arranque inesperado del cortacés-
ped, así como para garantizar una detención rápi-
da del motor y la cuchilla en caso de peligro, éste
debe equiparse con una palanca de arranque/
paro del motor ( g. 5a/pos. 1a). Ésta debe acti-
varse ( g. 5b) antes de arrancar el cortacésped.
Al soltar la palanca de arranque/paro del motor
debe volver a la posición inicial ( g. 5a).
Antes de arrancar el motor debería realizar este
proceso algunas veces para asegurarse de que
la palanca y los cables metálicos funcionan cor-
rectamente.
Repita este test de nuevo con el motor arrancado.
Tras soltar la palanca de arranque/paro del motor,
el motor debe detenerse en pocos segundos. Si
no es este el caso, póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
¡Peligro!: La cuchilla empieza a girar tan pronto
como se arranque el motor.
6.1 Arrancar el motor
1. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido.
2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 6/pos. 2). Estando el motor cali-
ente se puede omitir este punto.
3. Mantenerse detrás del cortacésped. Active la
palanca de arranque/paro del motor ( g. 5b)
con una mano. La otra mano debe estar en la
palanca de puesta en marcha.
4. Arrancar el motor con el estárter reversible
( g. 1/pos. 9). Para ello, sacar la empuñadura
unos 10-15 cm (hasta notar una cierta resis-
tencia), después dar un tirón con fuerza. Si
no arranca el motor, tirar de nuevo de la em-
puñadura.
¡Advertencia! No permitir que el cable re-
bote.
¡Advertencia! En caso de que haga frío, es
necesario repetir el proceso de puesta en
marcha varias veces.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 91Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 91 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 92 -
Accionamiento de avance
Palanca de maniobra/palanca de embrague ( g.
5a/pos. 1b):
Al activarla ( g. 5c), se cierra el acoplamiento
para el accionamiento de avance y el cortacés-
ped empieza a desplazarse con el motor en
marcha. Para detener el cortacésped, soltar la
palanca de maniobra a tiempo. Practicar el des-
plazamiento y detención antes de cortar el cés-
ped por primera vez para acostumbrarse a ello.
6.2. Instrucciones para cortar el césped de
manera adecuada
¡Peligro!
No abrir nunca la compuerta del expulsor cu-
ando se esté vaciando el dispositivo colector
y el motor esté todavía funcionando. Cuando
la cuchilla se encuentre en funcionamiento
podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta
del expulsor y la bolsa de recogida de cés-
ped. Antes de sacar algún componente, apa-
gar el motor.
Apague el motor antes de cualquier trabajo
de ajuste, mantenimiento y reparación y
esperar hasta que la cuchilla deje de girar.
Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido.
Cortar el césped
El motor se ha concebido para la velocidad de
corte adecuada para el césped, y para la salida
de césped en la bolsa de recogida y para una
larga duración de vida del mismo.
Cortar el césped empleando únicamente cuchil-
las a ladas y en perfecto estado con el n de que
los tallos no se deshilachen, provocando así un
amarillamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped
sean lo más rectos posible. Dichos recorridos
deben superponerse entre sí algunos centímetros
para que no quede ninguna banda de césped sin
cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos
de césped acumulados. Los residuos acumula-
dos di cultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped.
En las pendientes, es necesario que el recorrido
de corte se efectúe de forma transversal a la
pendiente. El cortacésped no puede resbalar si
se halla en posición oblicua hacia arriba. Selec-
cionar la altura de corte correspondiente a la lon-
gitud real del césped. Pase el cortacésped varias
veces de tal manera que cada vez que lo pase
corte un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es ne-
cesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos.
No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar
con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta,
en buen estado y bien a lada. Si no lo está, a -
larla o sustituirla. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar
el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchil-
la. En caso de que esté dañada, cambiarla.
Mullido ( g. 4b)
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se
distribuye por el césped. Así no es necesario re-
coger ni eliminar el césped cortado.
Realizar este proceso solo sobre césped muy
corto.
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica ( g. 4b) en el ori cio de expulsión. Cer-
rar a continuación la compuerta de expulsión.
Expulsión lateral ( g. 4b/4c)
Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener
montado el adaptador para sustancia orgánica
(pos. 4b). Colgar el adaptador de expulsión lateral
( g. 4c/pos. 4e) según se muestra en la gura 4c.
Expulsión trasera ( g. 4d)
Para emplear la expulsión trasera, la compuerta
de expulsión ( g. 4d/pos. 5a) tiene que estar
ligeramente abierta. Bloquearla con la palanca
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 92Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 92 17.09.2019 09:09:2417.09.2019 09:09:24
E
- 93 -
de bloqueo ( g. 4d/pos. A). Abrir la palanca de
bloqueo e introducir el piel en la hendidura pre-
vista para ello ( g. 4d/pos. B). Para emplear la
expulsión trasera, el adaptador para sustancias
orgánicas no debe de estar montado (pos. 4b).
6.3 Desconectar el motor
Para apagar el motor, soltar la palanca ON/
OFF del motor ( g. 5a/pos. 1a). Extraer el en-
chufe de la bujía de encendido para evitar que el
motor arranque. Comprobar el cable del freno del
motor antes de volver a arrancar. Comprobar que
el cable esté montado correctamente. En caso de
que dicho cable esté doblado o presente daños,
cambiarlo.
6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de
césped
Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de
aire se reduce y el indicador de llenado (4c) se
halla pegado a la bolsa de recogida ( g. 15). Vaci-
ar la bolsa de recogida y limpiar el expulsor.
¡Peligro! Antes de extraer la bolsa de recogi-
da, es necesario apagar el motor y esperar a
que la herramienta de corte esté parada por
completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con
la otra, sacar la bolsa sujetándola por el asa de
transporte ( g. 4a).
De acuerdo con la normativa relativa a seguridad,
la compuerta de expulsión se cierra de golpe una
vez extraída la bolsa de recogida, obturando así
el ori cio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el ori cio, es nece-
sario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el n
de facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y
en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un
objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o esco-
billas.
Para poder recoger bien el césped, después del
uso es preciso limpiar el interior de la bolsa de
recogida y, en especial, el interior de la rejilla de
ventilación.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando
se haya desconectado el motor y las cuchillas se
hayan detenido por completo.
Levantar con una mano la compuerta de expulsi-
ón, mientras sostiene con la otra mano el asa de
la bolsa de recogida y la cuelga desde arriba.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni tra-
bajar nunca en piezas conductoras de corriente
del sistema de encendido. Antes de todos los tra-
bajos de mantenimiento y cuidado desenchufar
la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos
cuando el motor se encuentre en marcha. Aquel-
los trabajos que no se encuentren descritos en
el presente manual de instrucciones deberán ser
llevados a cabo en un taller especializado.
7.1 Limpieza en la posición de limpieza ver-
tical
Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. En
especial, la parte inferior del alojamiento de las
cuchillas.
Aviso: antes de inclinar el cortacésped en la posi-
ción de limpieza en vertical, vaciar completamen-
te el depósito de combustible con una bomba de
extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped
más de 90 grados.
Limpieza de posición vertical ( g. 13a/13b)
¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la
posición de limpieza en vertical, apagar el motor
y desenchufar la bujía de encendido. ¡Atención!
Colocar el cortacésped solo sobre una base ja
y plana.
1. Abrir las tuercas de estrella (pos. 11)
2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrir-
lo ( g. 13a).
3. Poner el cortacésped en la posición de lim-
pieza vertical ( g.13b).
4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped
con el rascador ( g. 2/pos.14).
ADVERTENCIA
¡Cuchillas a ladas! Llevar guantes para limpiar el
cortacésped.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 93Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 93 17.09.2019 09:09:2517.09.2019 09:09:25
E
- 94 -
Se recomienda eliminar la suciedad y el césped
justo después de cortarlo. Los restos de césped
y la suciedad secos pueden repercutir negati-
vamente en el funcionamiento del cortacésped.
Controlar que el canal de expulsión se encuentre
libre de restos de césped, en caso necesario,
eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped con
una limpiadora a alta presión. El motor debe per-
manecer seco. No utilizar productos de limpieza
agresivos, como productos de limpieza en frío o
bencina de lavado.
ADVERTENCIA
Dejar el cortacésped en la posición de lim-
pieza (en vertical) solo el tiempo que sea
estrictamente necesario puesto que en esta
posición el riesgo de sufrir lesiones es mayor.
No dejar el cortacésped sin vigilancia.
¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
7.2 Mantenimiento
Consultar los intervalos de mantenimiento en
el Manual de servicio para gasolina adjunto.
Aviso: Los materiales de producción y mante-
nimiento contaminados han de ser eliminados a
través de una entidad recolectora prevista a tal
efecto.
7.2.1 Motor de gasolina
¡Advertencia! No poner nunca el motor en mar-
cha sin aceite o con poco aceite. Puede causar
daños graves al motor.
Control del nivel de aceite
Colocar horizontalmente el cortacésped. Desator-
nillar la varilla de medición de aceite ( g. 9a/pos.
7a) girándola hacia la izquierda y limpiarla. Volver
a introducirla hasta el tope, no atornillarla. Extraer
la varilla de medición y mirar el nivel de aceite
en posición horizontal. El nivel de aceite se debe
encontrar entre mín. y máx. de la varilla del nivel
de aceite ( g. 9b).
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería efectuarse
estando el motor apagado pero todavía caliente.
1. Desmontar las cuchillas, el portacuchillas ( g.
8/pos. A), así como la cubierta ( g. 9c/pos. B).
2. Colocar una bandeja de recogida de aceite
plana bajo el cortacésped.
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería efectuarse
estando el motor apagado pero todavía caliente.
1. Asegurarse de que la bolsa de recogida esté
desenganchada.
2. Vaciar el depósito de la gasolina con una
bomba de succión de gasolina, dejar el motor
en marcha hasta que se haya consumido
toda la gasolina.
3. Colocar una bandeja de recogida de aceite
junto al cortacésped.
4. Abrir el tornillo para el llenado de aceite ( g.
7a) e inclinar el cortacésped 90° hacia un
lado.
5. El aceite caliente sale a través del ori cio ca-
yendo en la bandeja de recogida de aceite.
6. Una vez se haya vaciado el aceite usado,
volver a poner el cortacésped en la posición
correcta.
7. Introducir aceite para motor hasta la marca
superior de la varilla del nivel de aceite.
8. Eliminar el aceite usado conforme a las dis-
posiciones vigentes.
7.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller au-
torizado se encargue de a lar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla
una vez al año.
Cambio de la cuchilla ( g. 8/pos. A)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utili-
zar exclusivamente piezas de repuesto originales.
La identi cación de la cuchilla debe coincidir
con el número indicado en la lista de piezas de
repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
Cuchillas dañadas
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa
con un objeto, parar el motor de inmediato y ext-
raer el enchufe de la bujía de encendido.
Inclinar el cortacésped hacia atrás y comprobar
que las cuchillas no presenten daños. Si la cu-
chilla está dañada o doblada, cambiarla. No en-
derezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar
nunca con una cuchilla doblada o desgastada,
puesto que provoca vibraciones y puede dañar el
cortacésped.
¡Advertencia! Existe peligro de sufrir lesiones
cuando se trabaje con una cuchilla dañada.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 94Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 94 17.09.2019 09:09:2517.09.2019 09:09:25
E
- 95 -
7.2.3 Ejes y cubos de rueda
Los ejes y cubos de rueda deberían engrasarse
una vez por temporada.
Para ello, retirar los cubrerruedas con un destor-
nillador y soltar los tornillos de jación de las
ruedas.
7.2.4. Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar regularmente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
7.2.5. Mantenimiento del ltro de aire ( g.
10a/10b)
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al car-
burador es insu ciente. Cuando el contenido de
polvo en el aire sea elevado, comprobar el ltro
de aire con mayor asiduidad.
No limpiar nunca el ltro de aire con gasolina o di-
solventes in amables. Limpiar el ltro de aire sólo
con aire comprimido o sacudiéndolo.
7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido
Limpiar la bujía de encendido con un cepillo de
hilos de cobre.
1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido ( g. 11/pos. A).
2. Retirar la bujía de encendido con la llave ade-
cuada.
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
7.2.7 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la
cubierta de la misma ( g.12 / pos. 5b).
7.2.8 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y man-
tenimiento, asegurarse de haber montado cor-
rectamente todas las piezas de seguridad y que
éstas se encuentren en perfecto estado.
Guardar en un sitio alejado de niños y otras per-
sonas aquellas piezas que acarreen peligros.
¡Advertencia! Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de
los daños causados por una reparación irregular
o cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables
de las reparaciones mal realizadas. Solicite al
servicio de asistencia técnica o a un especialista
autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo
mismo se aplica a los accesorios.
7.2.9 Tiempos de servicio
Respetar las disposiciones legales vigentes en
el lugar correspondiente sobre los tiempos de
servicio.
7.3 Instrucciones para guardar el cortacés-
ped
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bom-
ba de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcio-
ne hasta que la gasolina restante se agote.
3. Cambiar el aceite tras cada temporada.
4. Retirar la bujía de encendido. Con ayuda de
una aceitera, llenar el cilindro con aprox. 20
ml de aceite. Tirar de la palanca de puesta
en marcha lentamente de forma que el aceite
proteja el interior del cilindro. Atornillar de nu-
evo la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. Limpiar asimismo todo el aparato para prote-
ger la pintura.
7. Guardar el aparato en un lugar bien ventilado.
7.4 Cómo preparar el cortacésped para trans-
portarlo
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bom-
ba de extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste toda-
vía caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho ( g.
3b). A ojar la unión mostrada en la g. 3a la
izquierda y derecha del estribo de empuje y
plegar el estribo de empuje hacia abajo ( g.
14). Al plegar, asegurarse de no doblar los
cables.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 95Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 95 17.09.2019 09:09:2517.09.2019 09:09:25
E
- 96 -
entre el arco superior e inferior de empuje y el
motor con el n de evitar los roces.
8. Asegurar la carga lo su ciente para evitar
daños y lesiones por resbalamiento durante
el desplazamiento.
7.5 Material de consumo, material de desgas-
te y piezas de recambio
La garantía del aparato no se aplica a los ma-
teriales de consumo y desgaste y las piezas de
recambio como el aceite del motor, la correa
trapezoidal, las bujías de encendido, el cartucho
del ltro de aire, el ltro de gasolina, las baterías
o las cuchillas.
7.6 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 96Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 96 17.09.2019 09:09:2517.09.2019 09:09:25
E
- 97 -
9. Plan para localización de averías
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier inspección o ajuste, apagar el motor y extra-
er el enchufe de la bujía de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
Avería Posibles causas Posibles causas
El aparato funciona
mal y vibra con
fuerza
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar jación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funci-
ona
- La palanca ON/OFF del motor no
está pulsada
- Posición incorrecta del acelerador
(si existe)
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Bomba de combustible (inyector)
no activada (si existe)
- Pulsar la palanca ON/OFF del mo-
tor
- Comprobar ajuste (si existe)
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Activar bomba de combustible (iny-
ector) (si existe)
El motor hace ruido - Filtro de aire sucio
- Bujía de encendido sucia
- Limpiar el ltro de aire
- Limpiar bujía de encendido
El césped se pone
amarillo,Corte irre-
gular
- Cuchilla desa lada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- A lar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Ajustar el acelerador al máx. (si
existe)
Expulsión de cés-
ped sucia
- Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 97Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 97 17.09.2019 09:09:2517.09.2019 09:09:25
E
- 98 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Filtro de aire, cables Bowden, bolsa de recogida,
neumáticos, embrague
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 98Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 98 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
E
- 99 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 99Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 99 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
P
- 100 -
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para preve-
nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de in-
struções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Explication des symboles sur l’appareil
( gura 16):
1) Leia o manual de instruções
2) Aviso! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Perigo! Lâminas a adas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza
e ajuste desligue o motor e desligue o cach-
imbo da vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ates-
te com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Nível de potência acústica garantido.
7) Cuidado! Peças quentes. Mantenha a distân-
cia.
8) Abastecer apenas com o motor desligado.
9) Aviso sobre ferimentos de corte. Atenção - lâ-
minas rotativas.
10) Arranque
11) Manípulo de arranque/paragem do motor
(I=motor ligado; 0=motor desligado)
12) Alavanca de condução (alavanca da emb-
raiagem)
13) Esvaziar o depósito antes de o corta-relvas
ser colocado na posição de limpeza.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho ( gura 1-12)
1a. Manípulo de arranque/paragem do motor
(travão do motor)
1b. Alavanca de condução (alavanca da emb-
raiagem)
2. Bomba de combustível (botão injector de ga-
solina)
3. Barra de condução
4a. Saco de recolha
4b. Adaptador para mulching
4c. Indicador do nível de enchimento
4d. Portinhola de expulsão lateral
4e. Adaptador do sistema de expulsão lateral
5a. Portinhola de expulsão
5b. Cobertura da correia trapezoidal
6. Tampa do depósito de combustível
7a. Bujão de enchimento de óleo
8. Ajuste das alturas de corte
9. Cabo de arranque
10. 1 clipe de cabo
11. 2 porcas em estrela
12a. 2 parafusos
12b. 2 anilhas
13. Chave para velas de ignição
14. Espátula de limpeza
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veri que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nos-
sos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor-
mações do serviço de assistência técnica no m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 100Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 100 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
P
- 101 -
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e as xia!
Corta-relvas a gasolina
Adaptador para mulching
Barra de condução
Saco de recolha
Adaptador do sistema de expulsão lateral
Espátula de limpeza
1 clipe de cabo
2 porcas em estrela
2 parafusos
2 anilhas
Chave para velas de ignição
Caderno de manutenção de aparelhos a
gasolina
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A máquina só pode ser utilizada para os ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou feri-
mentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utiliz-
ados predominantemente para a conservação
de relva ou superfícies relvadas, cando excluída
a sua utilização em jardins públicos, parques,
instalações desportivas, na agricultura ou na
silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
A observância do manual de instruções do fabri-
cante fornecido junto com o aparelho, é uma con-
dição fundamental para uma utilização adequada
do corta-relvas. O manual de instruções inclui
também as condições de funcionamento, manu-
tenção e reparação.
Aviso! Devido ao perigo de danos físicos para
o utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado
para as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras
ou para cortar relva em coberturas ou oreiras e
para limpar (aspiração) caminhos ou para triturar
partes de árvores e sebes. Para além disso o
corta-relvas não pode ser utilizado como moto-
enxada para aplanar elevações de terreno, como
por ex. elevações causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não
deve ser utilizado como unidade de accionamen-
to para outras ferramentas de trabalho ou jogos
de ferramentas, seja de que tipo for.
4. Dados técnicos
GC-PM 47 S HW
Tipo do motor: ....... Motor de um cilindro a quatro
....................................................tempos 150 cm3
Potência do motor máx.: .......................... 1,8 kW
Rotações de serviço: .............. 2850 ± 100 r.p.m.
Combustível: ..........................................gasolina
Capacidade do depósito: ................... aprox. 1,2 l
Óleo do motor: ................................... aprox. 0,5 l
Vela de ignição: ........................................K7RTC
Folga do eléctrodo: .........................0,7 ± 0,1 mm
Ajuste da altura de corte: ...... central (25-70 mm)
Largura de corte: .................................... 470 mm
Peso: ......................................................... 34,7 kg
Perigo!
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA ................ 80 dB(A)
Incerteza KpA ................................................3 dB
Nível de potência acústica LWA ........... 92,9 dB(A)
Incerteza KWA .......................................... 1,85 dB
Nível de potência acústica garantido ........ 96 dB
Valor de emissão de vibração ah = 6,31 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 101Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 101 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
P
- 102 -
GC-PM 52 S HW
Tipo do motor: ....... Motor de um cilindro a quatro
.................................................tempos 173,9 cm3
Potência do motor máx.: .......................... 2,8 kW
Rotações de serviço: .............. 2850 ± 100 r.p.m.
Combustível: ..........................................gasolina
Capacidade do depósito: ................... aprox. 1,2 l
Óleo do motor: ................................... aprox. 0,5 l
Vela de ignição: ........................................K7RTC
Folga do eléctrodo: .......................0,7 ± 0,08 mm
Ajuste da altura de corte: ...... central (25-70 mm)
Largura de corte: .................................... 520 mm
Peso: ......................................................... 37,4 kg
Perigo!
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA ................ 82 dB(A)
Incerteza KpA ................................................3 dB
Nível de potência acústica LWA ........... 95,5 dB(A)
Incerteza KWA .......................................... 2,01 dB
Nível de potência acústica garantido ........ 98 dB
Valor de emissão de vibração ah = 6,39 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tipo do motor: ....... Motor de um cilindro a quatro
.................................................tempos 173,9 cm3
Potência do motor máx.: .......................... 2,8 kW
Rotações de serviço: .............. 2850 ± 100 r.p.m.
Combustível: ..........................................gasolina
Capacidade do depósito: ................... aprox. 1,2 l
Óleo do motor: ................................... aprox. 0,5 l
Vela de ignição: ........................................K7RTC
Folga do eléctrodo: .......................0,7 ± 0,08 mm
Ajuste da altura de corte: ...... central (25-70 mm)
Largura de corte: .................................... 560 mm
Peso: ......................................................... 38,3 kg
Perigo!
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA ................ 83 dB(A)
Incerteza KpA ................................................3 dB
Nível de potência acústica LWA ........... 96,1 dB(A)
Incerteza KWA ............................................ 1,8 dB
Nível de potência acústica garantido ........ 98 dB
Valor de emissão de vibração ah = 6,39 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Deve-se evitar trabalhar prolongadamente devido
às fortes vibrações e ruídos gerados.
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Cuidado!
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e
do modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
2. Danos para a saúde resultantes das vib-
rações na mão e no braço, caso a ferramenta
seja utilizada durante um longo período de
tempo ou se não for operada e feita a manu-
tenção de forma adequada.
5. Antes da colocação em
funcionamento
5.1 Montagem dos componentes
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica.
A montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações.
Nota! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar das seguintes ferra-
mentas adicionais, não estão incluídas no mate-
rial a fornecer:
uma tina de recolha de óleo plana (para mu-
dança de óleo)
um copo de medição de 1 litro (resistente ao
óleo/gasolina)
um jerrican para gasolina
um funil (que entre no bocal de enchimento
de gasolina do depósito)
panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 102Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 102 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
P
- 103 -
estação de serviço)
uma bomba de sucção de gasolina (em
plástico, à venda em lojas de materiais de
construção)
uma lata de óleo com bomba manual (à ven-
da em lojas de materiais de construção)
oleo do motor
Montagem
1. Monte a barra de condução (pos. 3) como
indicado na g. 3a. Seleccione um dos furos
( g. 3a/pos. A) para a xação, de acordo
com a altura da pega pretendida. Importante!
Ajuste a mesma altura de ambos os lados!
2. Engate a pega do cabo de arranque (pos. 9)
no gancho previsto para o efeito conforme
indicado na g. 3b.
3. Fixe os cabos de tracção com a ajuda do cli-
pe de cabo fornecido junto (pos. 10) à barra
de condução como indicado na g. 3c.
4. Levante a portinhola de expulsão (pos. 5a)
com uma mão e enganche o saco de recolha
da relva (pos. 4a) tal como indicado na g. 4a.
5.2 Ajustar a altura de corte
Aviso! O ajuste da altura de corte só pode
ser efectuado com o motor desligado.
O ajuste da altura de corte é efectuado cen-
tralmente com a alavanca de ajuste da altura
do corte (fig. 7/pos. 8). É possível ajustar dife-
rentes alturas de corte.
Accione a alavanca de ajuste e puxe-a para a
posição desejada. Deixe a alavanca engatar.
6. Operação
Nota!
O motor é fornecido sem consumíveis. Por
conseguinte, antes da colocação em funci-
onamento tem impreterivelmente de atestar
com óleo e gasolina.
1. Veri que o nível do óleo (ver 7.2.1).
2. Para atestar com gasolina, utilize um funil e
um copo de medição. Certi que-se de que a
gasolina está limpa.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gaso-
lina de segurança. Não fume enquanto atestar
o aparelho com gasolina. Antes de atestar com
gasolina, desligue o motor e deixe-o arrefecer
durante alguns minutos.
3. Certi que-se de que o cabo de ignição está
ligado à vela de ignição.
Teste de segurança do manípulo de ar-
ranque/paragem do motor
Para evitar um arranque inadvertido do corta-
relvas, assim como para garantir uma paragem
rápida do motor e da lâmina em caso de perigo,
este encontra-se equipado com um manípulo de
arranque/paragem do motor ( g. 5a/pos. 1a). Este
tem de ser accionado ( g. 5b) antes de se ligar
o corta-relvas. Ao soltar o manípulo de arranque/
paragem do motor, este tem de regressar à po-
sição inicial ( g. 5a).
Antes de colocar o motor a trabalhar, deve efec-
tuar esta operação algumas vezes, para se cer-
ti car de que a alavanca e os cabos de tracção
funcionam correctamente.
Repita este teste com o motor em funcionamento.
Depois de soltar o manípulo de arranque/para-
gem do motor, o motor tem de parar ao m de
poucos segundos. Se tal não acontecer, dirija-se
ao serviço de assistência ao cliente.
Perigo: A lâmina de corte roda, quando o motor
é ligado.
6.1 Ligar o motor
1. Certi que-se de que o cabo de ignição está
ligado à vela de ignição.
2. Pressione 3x a bomba de combustível (botão
injector de gasolina) ( g. 6/pos. 2). Com o
motor aquecido, este ponto pode ser suprimi-
do.
3. Posicione-se atrás do corta-relvas. Accione o
manípulo de arranque/paragem do motor ( g.
5b) com uma mão. A outra mão encontra-se
na pega de arranque.
4. Ligue o motor com o motor de arranque re-
versível ( g.1/ pos. 9). Para tal, retire a pega
aprox. 10-15 cm (até sentir uma resistência) e
puxe com força de uma só vez. Caso o motor
não tenha pegado, puxe novamente a pega.
Nota! Não deixe que o cabo de tracção seja
projectado para trás.
Nota! Com tempo frio, pode ser necessário
repetir várias vezes o processo de arranque.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 103Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 103 17.09.2019 09:09:2617.09.2019 09:09:26
P
- 104 -
Accionamento da marcha
Alavanca de condução/alavanca da embraiagem
( g. 5a/pos. 1b):
Accione-a ( g. 5c), o acoplamento para o ac-
cionamento da marcha fecha e o corta-relvas
começa a andar com o motor em funcionamento.
Solte a alavanca de condução com antecedência
para parar o corta-relvas. Pratique o arranque e
a paragem antes de cortar a relva pela primeira
vez, até estar familiarizado com o comportamen-
to em marcha.
6.2 Indicações para cortar a relva adequada-
mente
Perigo!
Nunca abra a portinhola de expulsão en-
quanto o dispositivo de recolha é esvaziado
e o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina
em rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e
o saco de recolha da relva. Antes de os remo-
ver, desligue o motor.
Antes de efectuar qualquer trabalho de
ajuste, manutenção e reparação, desligue o
motor e aguarde até que a lâmina deixe de
rodar. Retire o cachimbo da vela de ignição.
Cortar a relva
O motor está estruturado para uma velocidade
de corte para relva, para a expulsão de relva para
o saco de recolha e para uma vida útil do motor
longa.
Trabalhe apenas com uma lâmina a ada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva
não quem retalhadas e a relva seque cando
amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva con-
duza o corta-relvas em linhas rectas. As linhas
devem sobrepor-se sempre em alguns centímet-
ros, para eliminar eventuais marcas.
Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-
relvas limpa e remova os detritos de relva. Os de-
tritos di cultam o arranque, afectam a qualidade
do corte e a expulsão da relva.
Nos declives, efectue o corte no sentido transver-
sal ao declive. Pode evitar o eventual deslizamen-
to do corta-relvas colocando-o numa posição inc-
linada, para cima. Seleccione a altura de corte de
acordo com o comprimento real da relva. Efectue
várias passagens de modo a que o desbaste da
relva não ultrapasse os 4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer cont-
rolo da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda
continua a girar durante alguns segundos depois
de ter desligado o motor. Nunca tente parar a
lâmina. Veri que regularmente se a lâmina está
correctamente xada, em bom estado e bem
a ada. Caso contrário a e ou substitua a lâmina.
Caso a lâmina em movimento bata num objecto,
pare a máquina e espere até que a lâmina que
totalmente parada. Em seguida, veri que o esta-
do da lâmina e do suporte da lâmina. Caso esteja
dani cada, deve ser substituída.
Mulching ( g. 4b)
Com o sistema mulching, o produto cortado é
triturado na carcaça do corta-relvas fechada e no-
vamente distribuído na relva. Deixa assim de ser
necessária a recolha e eliminação da relva.
O mulching só pode ser feito em relva relativa-
mente curta.
Para utilizar a função mulching, desenganche
o saco de recolha e empurre o adaptador para
mulching (pos. 4b) para a abertura de expulsão e
feche a portinhola de expulsão.
Expulsão lateral ( g. 4b/4c)
Para utilizar a função de expulsão lateral, o ad-
aptador para mulching (pos. 4b) tem de estar
montado. Enganche o adaptador do sistema de
expulsão lateral ( g. 4c/pos. 4e), como represen-
tado na gura 4c.
Expulsão traseira ( g. 4d)
Para utilizar a função de expulsão traseira, a
portinhola de expulsão ( g. 4d/pos. 5a) tem de
estar ligeiramente aberta. Fixe-a através da ala-
vanca de xação ( g. 4d/pos. A). Abra a alavanca
de xação e encaixe a sua base na reentrância
prevista para esse m ( g. 4d/pos. B). Para a
utilização da expulsão traseira, o adaptador para
mulching (pos. 4b) não pode estar montado.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 104Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 104 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 105 -
6.3 Desligar o motor
Para desligar o motor, solte o manípulo de
arranque/paragem do motor ( g. 5a/pos. 1a).
Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar que o motor entre em funcionamento. Antes
de ligar novamente o motor, veri que o cabo do
travão do motor. Veri que se o cabo está monta-
do correctamente. Troque o cabo para desligar se
este estiver dobrado ou dani cado.
6.4 Esvaziar o saco de recolha da relva
Se o saco de recolha estiver cheio, o caudal de ar
é reduzido e o indicador do nível de enchimento
(4c) ca bem encostado ao saco de recolha ( g.
15). Esvazie o saco de recolha e liberte o canal
de expulsão.
Perigo! Antes de retirar o saco de recolha,
deve desligar o motor e esperar que o aces-
sório de corte pare.
Para retirar o saco de recolha deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o
saco de recolha junto à pega de transporte com
a outra (Fig. 14). Ao desenganchar o saco de
recolha, a portinhola de expulsão cai e fecha a
abertura de expulsão traseira, conforme previsto
nas normas de segurança. Caso restos de relva
quem presos na abertura, deve puxar o corta-
relvas aproximadamente 1 cm para trás para
facilitar o accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do
corta-relvas e na ferramenta de trabalho não
devem ser removidos com a mão ou com os pés,
mas com meios auxiliares adequados, p. ex. uma
escova ou uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-
se limpar o saco de recolha e especialmente a
grelha de ar interior depois de cada utilização.
Engate o saco de recolha apenas quando o
motor estiver desligado e o dispositivo de corte
parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e,
com a outra, segure o saco de recolha junto ao
punho, engatando-o a partir de cima.
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte
e encomenda de peças
sobressalentes
Perigo!
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funciona-
mento. Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e conservação desligue o cachimbo da
vela de ignição. Nunca execute qualquer trabalho
no aparelho em funcionamento. Os trabalhos que
não estiverem descritos neste manual de inst-
ruções devem apenas ser efectuados por uma
o cina autorizada.
7.1 Limpeza na posição de limpeza vertical
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de
cada utilização. Em especial o lado inferior do
aparelho e o suporte da lâmina.
Nota: Antes de virar o corta-relvas para a posição
de limpeza vertical, esvazie completamente o
depósito de combustível com uma bomba de
sucção de gasolina. O corta-relvas não deve ser
virado mais do que 90 graus.
Posição de limpeza vertical ( g. 13a/13b)
Atenção! Antes de colocar o corta-relvas na
posição de limpeza vertical, desligue o motor e
retire o cachimbo da vela de ignição. Atenção!
Coloque o corta-relvas apenas sobre superfícies
planas.
1. Abra as porcas em estrela (pos. 11).
2. Pressione a barra de condução inferior, se-
parando-a, e abra a barra de condução ( g.
13a).
3. Coloque o corta-relvas na posição de limpe-
za vertical ( g. 13b).
4. Limpe o lado inferior do corta-relvas com a
espátula de limpeza ( g. 2/pos. 14).
Aviso!
Lâminas a adas! Use luvas para limpar.
Para facilitar, remova a sujidade e a relva logo a
seguir a ter cortado a relva. Os resíduos de relva
e sujidade secos podem prejudicar o funciona-
mento do corta-relvas. Veri que se o canal de ex-
pulsão da relva se encontra livre de resíduos de
relva, removendo-os se necessário. Nunca limpe
o corta-relvas com uma lavadora de alta pressão.
O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar
produtos de limpeza agressivos, como solventes
ou benzina.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 105Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 105 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 106 -
Aviso!
Deixe o corta-relvas na posição de limpeza
vertical apenas o tempo estritamente neces-
sário, uma vez que esta posição implica um
perigo de ferimento considerável.
Nunca deixe o corta-relvas sem vigilância.
Mantenha as crianças afastadas.
7.2 Manutenção
Pode consultar os intervalos de manutenção
no caderno de manutenção de aparelhos a
gasolina fornecido junto.
Nota: o material para manutenção que estiver
sujo e os consumíveis devem ser entregues num
local de recolha adequado.
7.2.1 Motor a gasolina
Nota! Nunca accione o motor com pouco ou
nenhum óleo. Isto pode provocar danos graves
no motor.
Veri cação do nível do óleo
Coloque a corta-relvas na horizontal. Desaperte
a vareta de medição do óleo ( g. 9a/pos. 7a)
rodando-a para a esquerda e limpe-a. Volte a co-
locar a vareta de medição no tubo de enchimento
até ao encosto, sem apertar. Retire a vareta de
medição e leia o nível do óleo na horizontal. O
nível do óleo tem de se encontrar entre as mar-
cações de mín. e máx. da vareta de medição do
óleo ( g. 9b).
Mudança de óleo
A mudança do óleo do motor deve ser efectuada
com o motor desligado mas ainda quente.
1. Certi que-se de que o cesto de recolha está
engatado.
2. Esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de aspiração de gasolina, deixe o mo-
tor trabalhar até consumir a restante gasolina.
3. Coloque uma tina de recolha de óleo perto
do corta-relvas.
4. Abra o bujão de enchimento de óleo (pos. 7a)
e vire o corta-relvas 90° para o lado.
5. O óleo quente ui pela abertura de enchi-
mento de óleo aberta para a tina de recolha
de óleo.
6. Depois de o óleo usado sair, volte a levantar
o corta-relvas.
7. Encha com óleo até à marca superior da va-
reta de medição do óleo.
8. O óleo usado deve ser eliminado de acordo
com as disposições em vigor.
7.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas
ser a ada, calibrada e montada por uma o cina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que veri que a lâmina uma
vez por ano.
Substituição da lâmina ( g. 8/pos. A)
Devem ser utilizadas apenas peças sobressalen-
tes originais durante a substituição do acessório
de corte. A identi cação da lâmina deve coincidir
com o número indicado na lista de peças sobres-
salentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina dani cada
Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o mo-
tor e desligue o cachimbo da vela de ignição.
Vire o corta-relvas para trás e veri que se a lâ-
mina apresenta danos. Deve substituir a lâmina
se esta estiver dani cada ou deformada. Nunca
tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca
trabalhe com uma lâmina deformada ou muito
gasta, isto provoca vibrações, podendo ainda
causar outros danos no corta-relvas.
Aviso! O trabalho com uma lâmina dani cada
pode causar perigo de ferimento.
7.2.3 Eixos e cubos das rodas
Os eixos e cubos das rodas devem ser lubri ca-
dos uma vez por estação.
Para tal, retire os tampões das rodas com uma
chave de parafusos e solte os parafusos de
xação das rodas.
7.2.4 Conservação e ajuste dos cabos de
tracção
Lubri que regularmente os cabos de tracção e
veri que-os quanto a boa mobilidade.
7.2.5 Manutenção do ltro de ar ( g. 10a/10b)
O ltro de ar sujo diminui a potência do motor
devido a uma entrada de ar muito reduzida para
o carburador. Se o ar tiver muito pó, o ltro de ar
deve ser veri cado mais frequentemente.
Nunca limpe o ltro de ar com gasolina ou sol-
ventes in amáveis. Limpe o ltro de ar apenas
com ar comprimido ou sacudindo.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 106Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 106 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 107 -
7.2.6 Manutenção da vela de ignição
Limpe a vela de ignição com uma escova de ara-
me de cobre.
1. Retire o cachimbo da vela de ignição ( g. 11/
pos. A).
2. Remova a vela de ignição com uma chave
para velas de ignição.
3. A montagem é realizada na sequência inver-
sa.
7.2.7 Veri cação da correia trapezoidal
Para veri car a correia trapezoidal, retire a res-
pectiva cobertura ( g. 12 / pos. 5b).
7.2.8 Reparação
Após a reparação ou manutenção, certi que-se
de que todas as peças relativas à segurança
estão colocadas e em perfeitas condições.
Guarde as peças que podem provocar ferimentos
fora do alcance de outras pessoas e de crianças.
Nota! Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos da-
nos causados durante a reparação imprópria ou
pelo uso de peças sobressalentes que não sejam
originais ou aprovadas por nós. Não nos respon-
sabilizamos igualmente pelos danos provocados
por reparações impróprias. Encarregue esses
trabalhos a um serviço de assistência técnica ou
a um técnico autorizado. O mesmo é válido para
as peças acessórias.
7.2.9 Tempos de funcionamento
Relativamente aos tempos de funcionamento, re-
speite as disposições legais em vigor, que podem
variar de local para local.
7.3 Preparação do corta-relvas para a arma-
zenagem
Aviso! Não remova a gasolina em espaços
fechados, na proximidade de lume ou se estiver
a fumar. Os vapores de gás podem provocar ex-
plosões ou incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até con-
sumir a gasolina restante.
3. Efectue uma mudança de óleo após cada
estação.
4. Retire a vela de ignição. Com uma lata de
óleo, ateste o cilindro com aprox. 20 ml de
óleo. Aperte lentamente a pega de arranque,
de forma a que o óleo proteja o interior do
cilindro. Volte a atarraxar a vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro
e a carcaça.
6. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
7. Armazene o aparelho num local bem ventila-
do.
7.4 Preparação do corta-relvas para o trans-
porte
Aviso! Não remova a gasolina em espaços
fechados, na proximidade de lume ou se estiver
a fumar. Os vapores de gás podem provocar ex-
plosões ou incêndios.
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção.
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gaso-
lina restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe as nervuras de refrigeração do cilindro
e a carcaça.
6. Pendure o cabo de arranque no gancho ( g.
3b). Solte a ligação indicada na g. 3a, à
esquerda e à direita na barra de condução, e
rebata a barra de condução para baixo ( g.
14). Ao fazê-lo, tenha atenção para que os
cabos de tracção não quem dobrados.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado
entre as barras de condução superior e inferi-
or e o motor, para evitar que rocem.
8. Assegure uma xação su ciente da carga, de
modo a evitar danos e ferimentos causados
por deslizes durante a viagem.
7.5 Consumíveis, material de desgaste e pe-
ças sobressalentes
As peças sobressalentes, os consumíveis e os
materiais de desgaste, tais como óleo do motor,
correias trapezoidais, velas de ignição, insertos
de ltro de ar, ltros de gasolina, baterias ou lâmi-
nas não se encontram abrangidos pela garantia
do aparelho.
7.6 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 107Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 107 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 108 -
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embala-
gem para evitar danos de transporte. Esta emba-
lagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos aces-
sórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos de-
feituosos para o lixo doméstico. Para uma elimi-
nação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 108Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 108 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 109 -
9. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e retire o cachimbo da vela de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o
escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Avaria Possível causa Solução
Marcha instável,
forte vibração do
aparelho
- Parafusos soltos
- Fixação da lâmina solta
- Lâmina desalinhada
- Veri que os parafusos
- Veri que a xação da lâmina
- Substitua a lâmina
O motor não fun-
ciona
- Manípulo de arranque/paragem do
motor não pressionado
- Posição errada do acelerador (se
existente)
- Vela de ignição com anomalia
- Depósito de combustível vazio
- Bomba de combustível (botão in-
jector de gasolina) não accionada
(se existente)
- Pressionar manípulo de arranque/
paragem do motor
- Veri que o ajuste (se existente)
- Substitua a vela de ignição
- Ateste com combustível
- Accione a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) (se
existente)
O motor funciona
de forma irregular
- O ltro de ar está sujo
- Vela de ignição suja
- Limpe o ltro de ar
- Limpe a vela de ignição
A relva ca amarela,
corte irregular
- Lâmina não está a ada
- Altura de corte demasiado reduzida
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- A e a lâmina
- Ajuste a altura correcta
- Coloque a alavanca do acelerador
no máx. (se existente)
A expulsão da relva
é irregular
- Velocidade de rotação do motor
demasiado reduzida
- Altura de corte demasiado reduzida
- Lâmina gasta
- Saco de recolha entupido
- Coloque a alavanca do acelerador
no máx.
- Ajuste correctamente
- Substitua a lâmina
- Esvazie o saco de recolha
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 109Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 109 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 110 -
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Filtro de ar, cabos Bowden, cesto de recolha,
pneus, embraiagem
Consumíveis/peças consumíveis* Lâminas
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de de ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 110Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 110 17.09.2019 09:09:2717.09.2019 09:09:27
P
- 111 -
Certi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser-
viço de assistência técnica na morada indicada no presente certi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pes-
soas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as de ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou pro ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins-
talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insu cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga-
rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío-
do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respecti-
vo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-
lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 111Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 111 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 112 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Obrazložitev napisov na napravi
(glej sliko 16)
1) Preberite navodila za uporabo
2) Pozor! Nevarnost zaradi izmeta delov. Ohran-
jajte varnostno razdaljo.
3) Pozor Pred ostrimi rezili - Pred vsemi
vzdrževalnimi deli, popravili, ččenjem in
nastavitvami ustavite motor in izvlecite vtič
vžigalne svečke.
4) Pred zagonom dolijte olje in gorivo.
5) Previdno! Nosite zaščito za sluh in zčitna
očala.
6) Garantiran nivo zvočne moči.
7) Previdno! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo.
8) Bencin nalivajte le, kadar je motor ugasnjen.
9) Opozorilo pred urezninami. Pozor vrteči se
nož.
10) Zaganjanje kosilnice
11) Ročica za zagon motorja/ustavitev motorja
(I=motor vklop; 0=motor izklop)
12) Vozna ročica (menjalna ročica)
13) Izpraznite rezervoar, preden kosilnico spravite
v čistilni položaj.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-12)
1a. Ročica za zagon/ustavitev motorja (motorna
zavora)
1b. Vozna ročica (menjalna ročica)
2. Črpalka za gorivo (Primer)
3. Potisni ročaj
4a. Lovilna vreča
4b. Nastavek za zastirko
4c. Prikaz stanja napolnjenosti
4d. Stranska izmetna loputa
4e. Nastavek za stranski izmet
5a. Izmetna loputa
5b. Pokrov klinastega jermena
6. Pokrov za rezervoar
7a. Vijak za dolivanje olja
8. Nastavitev kosilne višine
9. Zagonska vrvica
10. 1x kabelska sponka
11. 2x zvezdasta matica
12a. 2x vijaka
12b. 2x podložka
13. Ključ za svečke
14. Čistilno strgalo
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 112Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 112 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 113 -
Bencinska kosilnica
Nastavek za zastirko
Potisni ročaj
Lovilna vreča
Nastavek za stranski izmet
Čistilno strgalo
1x kabelska sponka
2x zvezdasta matica
2x vijaka
2x podložka
Ključ za svečke
Servisna knjižica bencin
Navodilo za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za na-
mene, za katere je bila izdelana. Vsaka druga
uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena
uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo,
ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizva-
jalec.
Bencinska kosilnica je primerna samo za privatno
uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Kosilnice za zasebno uporabo na domačem vrtu
in ljubiteljskem vrtičku so kosilnice, ki se jih pravi-
loma ne uporablja več kot 50 ur na leto in se upo-
rablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za
uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih
igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za
uporabo je pogoj za pravilno uporabo kosilnice.
Navodila za uporabo vsebujejo tudi navodila za
obratovanje, vzdrževanje in popravila.
Opozorilo! Zaradi telesne nevarnosti za uporab-
nika bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati
za naslednja dela: za oblikovanje grmov in živih
mej, za rezanje in sesekljanje vzpenjalk ali trave
na strešnih zasaditvah ali v balkonskih loncih in
za ččenje (odsesovanje) poti ali kot drobilnik za
sesekljanje odrezanih vej ali živih mej. Kosilnice
prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje ne-
ravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti bencinske kosilnice ni dovoljeno
uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
4. Tehnični podatki
GC-PM 47 S HW
Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor
................................................................150 ccm
Sprejem moči: .......................................... 1,8 kW
Število vrtljajev n0: ......................2850 ± 100 min-1
Pogonsko gorivo: .......................................bencin
Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l
Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l
Vžigalna svečka: .......................................K7RTC
Razdalja med elektrodami
(vžigalne svečke): ........................... 0,7 ± 0,1 mm
Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm)
Širina reza: .............................................. 470 mm
Teža: ......................................................... 34,7 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 80 dB (A)
Negotovost KpA .............................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ....................... 92,94 dB (A)
Negotovost KWA .......................................1,85 dB
Zagotovljena raven zvočne moči ............... 96 dB
Emisijska vrednost vibracij ah = 6,31 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Sprejem moči: .......................................... 2,8 kW
Število vrtljajev n0: ......................2850 ± 100 min-1
Pogonsko gorivo: .......................................bencin
Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l
Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l
Vžigalna svečka: .......................................K7RTC
Razdalja med elektrodami
(vžigalne svečke): ......................... 0,7 ± 0,08 mm
Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm)
Širina reza: .............................................. 520 mm
Teža: ....................................................... 37,43 kg
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 113Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 113 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 114 -
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 82 dB (A)
Negotovost KpA .............................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ......................... 95,5 dB (A)
Negotovost KWA .......................................2,01 dB
Zagotovljena raven zvočne moči ............... 98 dB
Emisijska vrednost vibracij ah = 6,39 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Sprejem moči: .......................................... 2,8 kW
Število vrtljajev n0: ......................2850 ± 100 min-1
Pogonsko gorivo: .......................................bencin
Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l
Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l
Vžigalna svečka: .......................................K7RTC
Razdalja med elektrodami
(vžigalne svečke): ......................... 0,7 ± 0,08 mm
Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm)
Širina reza: .............................................. 560 mm
Teža: ......................................................... 38,3 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 83 dB (A)
Negotovost KpA .............................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ......................... 96,1 dB (A)
Negotovost KWA .......................................1,80 dB
Zagotovljena raven zvočne moči ............... 98 dB
Emisijska vrednost vibracij ah = 6,39 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Zaradi močnega hrupa in vibracij se izognite
daljšemu delu.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
2. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred prvim zagonom
5.1 Sestava komponent
Pri dobavi so nekateri deli demontirani. Sestava je
preprosta, če upoštevate naslednje napotke.
Opozorilo! Pri sestavi in vzdrževalnih delih potre-
bujete naslednje dodatno orodje, ki ni v obsegu
dobave:
plosko lovilno posodo za olje (za menjavo
olja)
merilni lonček 1 liter (odporno na olje/bencin)
bencinsko ročko
lijak (primeren za nastavek za vlivanje benci-
na v rezervoar)
kuhinjske brisače (za brisanje ostankov olja/
bencina; odstranite jih na bencinski črpalki)
črpalko za sesanje bencina (plastična izve-
dba, na voljo v trgovini z gradbenim materi-
alom)
oljno ročko z ročno črpalko (na voljo v trgovini
z gradbenim materialom)
motorno olje
Montaža
1. Potisni ročaj (poz. 3) montirajte, kot prikazuje
sl. 3a. V skladu z želeno višino ročaja izberite
luknjo (sl. 3a/poz. A) za pritrditev. Pomembno!
Na obeh straneh nastavite enako višino!
2. Držalo zagonske vrvice za vžig (poz. 9) vpnite
na predviden kavelj, kot je prikazano na sl. 3b.
3. Zagonske vrvice pritrdite s kabelskimi spon-
kami (poz. 10) na potisni ročaj kot kaže sl. 3c.
4. Izmetno loputo (poz. 5a) dvignite z eno roko
in vrečo za lovljenje trave (poz. 4a) vpnite, kot
prikazuje sl. 4a.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 114Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 114 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 115 -
5.2 Nastavitev višine reza
Opozorilo! Nastavitev višine reza se lahko
izvaja le, ko je motor ugasnjen.
Nastavitev višine reza se izvrši centralno z
ročico za nastavljanje višine reza (sl. 7/poz.
8). Nastavite lahko različne višine reza
Premaknite ročico za nastavitev višine reza in
jo povlecite v želeni položaj. Ročica za nasta-
vitev višine reza naj zaskoči.
6. Upravljanje
Opozorilo!
Motor je dobavljen brez pogonskih goriv.
Pred zagonom zato obvezno nalijte olje in
bencin.
1. Preverite nivo olja (glejte točko 7.2.1).
2. Za polnjenje bencina uporabljajte lijak in me-
rilno posodo. Zagotovite, da je bencin čist.
Opozorilo: Vedno uporabljajte varnostne benci-
nske ročke. Pri vlivanju bencina ne kadite. Motor
pred dolivanjem bencina izklopite in pustite, da se
nekaj minut ohlaja.
3. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen
na vžigalno svečko.
Varnostno preverjanje ročica za zagon/usta-
vitev motorja
Da bi preprečili nenamerni zagon kosilnice za
travo in zagotovili hitro zaustavitev motorja in re-
zila ob nevarnosti, je le-ta opremljena z ročico za
zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a).
Ročico je potrebno aktivirati (sl. 5b), preden
zaženete kosilnico za travo. Ko spustite ročico
za zagon/ustavitev motorja, se mora vrniti v
izhodiščni položaj (sl. 5a).
Preden zaženete motor, to nekajkrat ponovite in
se prepričajte, da ročica in zagonske vrvice pra-
vilno delujejo.
Ta postopek ponovite pri prižganem motorju. Ko
spustite ročico za zagon/ustavitev motorja se
mora motor v nekaj sekundah ustaviti. V primeru,
da se to ne zgodi se obrnite na servisno službo.
Nevarnost: Rezilo kroži, ko motor zaženete.
6.1 Zagon motorja
1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen
na vžigalno svečko.
2. Črpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2) 3x
pritisnite. Pri ogretem motorju, lahko to točko
izpustite.
3. Stojte za motorno kosilnico. Ena roka mora
biti na ročici za zagon/ustavitev motorja (sl.
5b). Druga roka pa naj je na zagonski ročici.
4. Motor zaženite z reverzivnim zaganjačem (sl.
1/poz. 9) Ročaj v ta namen izvlecite za pribl.
10-15 cm (dokler ne začutite upora), nato
sunkovito potegnite. Če motor ne bi vžgal,
ponovno potegnite za ročaj.
Opozorilo! Ne dovolite, da zagonska vrvica
skoči nazaj.
Opozorilo! V hladnem vremenu je lahko
potrebno, da več krat ponovite postopek za-
ganjanja.
Zagon
Vozna ročica/menjalna ročica (sl. 5a/poz. 1b):
Če aktivirate ročico (sl. 5c), se sklopka za vozni
pogon zapre in kosilnica se začne premikati pri
tekočem motorju. Pravočasno spustite vozno
ročico, da ustavite kosilnico, ki se premika. Zagon
in ustavitev vadite pred prvo uporabo, dokler niste
seznanjeni z načinom vožnje.
6.2 Napotki za pravilno košnjo
Nevarnost:
Ne odprite izmetne lopute, ko praznite lovilno
napravo in ko motor še teče. Rotirajoče rezilo
lahko povzroči poškodbe.
Izmetno loputo oz. lovilno vrečo za travo ved-
no skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej
ugasnite motor.
Pred vsakimi nastavljalnimi deli, popravi-
li in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in
počakajte, da se rezilo ustavi. Snemite vtikač
vžigalne svečke.
Košnja
Motor je zasnovan za hitrost rezanja trave in izmet
trave v lovilno vrečo in za daljšo življenjsko dobo
motorja.
Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne
bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena.
Čisti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite
v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 115Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 115 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 116 -
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ost-
anejo nepokošene proge.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno čista;
obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta uma-
zanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost
košnje in izmet trave.
Na strminah kosite prečno na pobočje. Zdrs
kosilnice lahko preprečite tako, da jo postavite
poševno navzgor. Izberite višino košnje glede na
dejansko dolžino trate. Pokosite več prog, tako da
naenkrat pokosite največ 4 cm trate.
Preden začnete preverjati rezila, ustavite motor.
Ne pozabite, da se rezilo še nekaj časa obrača,
ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti.
Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno,
v dobrem stanju in nabrušeno. Če ni, ga obrusite
ali zamenjajte. Če rezilo, ki se giba, tolče ob pred-
met, ustavite kosilnico in počakajte, da se rezilo
povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in
držala rezila. Poškodovane dele zamenjajte.
Mulčenje (sl. 4b)
Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja
v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se
tako ne lovi in je ni treba odstranjevati.
Mulčenje je mogoče le pri dokaj nizki travi.
Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odstranite
lovilno vrečo in potisnite nastavek za zastirko
(poz. 4b) v izmetno odprtino, nato pa zaprite iz-
metno loputo.
Stranski izmet (sl. 4b/4c)
Če želite uporabiti stranski izmet, mora biti nasta-
vek za zastirko pritrjen (poz. 4b). Vpnite nastavek
za stranski izmet (sl. 4c/poz. 4e), kot prikazuje
slika 4c.
Zadnji izmet (sl. 4d)
Za uporabo funkcije zadnjega izmeta morate ne-
koliko odpreti izmetno loputo (sl. 4d/poz. 5a). Blo-
kirajte ga z blokirno ročico (sl. 4d/poz. A). Blokirno
ročico odprite in nogo postavite v predviden utor
(sl. 4d/poz. B). Nastavka za zastirko (poz. 4b) ne
smete montirati, če uporabljate zadnji izmet.
6.3 Ugašanje motorja
Za ustavitev motorja spustite ročico za za-
gon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a). Izvlecite
vtič vžigalne svečke, da preprečite zagon motorja.
Pred ponovnim zagonom preverite zagonsko
vrvico motorne zavore. Preverite, ali je zagons-
ka vrvica pravilno priključena. Upognjeno ali
poškodovano odstavno vrvico morate zamenjati.
6.4 Praznjenje lovilne košare za travo
Ko je lovilna košara za travo polna, se zračni pre-
tok zmanjša in prikaz stanja polnosti (4c) je tesno
pri lovilni košari (sl. 15). Izpraznite lovilno vrečo za
travo in počistite izmetalni kanal. Nevarnost: Pre-
den snamete lovilno vrečo, ustavite motor in
počakajte, da se rezilno orodje ustavi.
Za odstranitev lovilne vreče primite izmetno
loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno vrečo
snemite iz nosilnega ročaja (sl. 4a).
V skladu z varnostnim predpisom se izmetna
loputa pri odstranitvi lovilne vreče zapre in zapre
zadnjo izmetno odprtino. Če ostanejo v odprtini
ostanki trave, je za lažji zagon motorja smiselno,
da kosilnico potegnete za približno 1 m nazaj.
Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem
orodju ne odstranite z roko ali nogo, temveč upo-
rabite primerne pripomočke, npr. ščetko ali metlo.
Za zagotovitev dobrega pobiranja morate lovilno
vrečo in predvsem zračno rešetko po uporabi
očistiti od znotraj.
Lovilno vrečo vpnite samo pri izklopljenem motor-
ju in ustavljenem rezalnem orodju.
Izmetno loputo dvignite z eno roko in z drugo
roko držite za ročaj lovilne košare ter jo vpnite od
zgoraj.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 116Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 116 17.09.2019 09:09:2817.09.2019 09:09:28
SLO
- 117 -
7. Ččenje, vzdrževanje,
skladiščenje, transport in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Na delih pod napetostjo ali vžigalni napravi ne de-
lajte, dokler motor teče, in se jih ne dotikajte. Pred
vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli izvlecite
vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. Nikoli ne
opravljajte nikakršnih del, ko naprava deluje. Dela,
ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo
izvajati samo v pooblaščeni servisni delavnici.
7.1 Ččenje v vertikalnem čistilnem položaju
Po uporabi kosilnico skrbno očistite. Posebej
skrbno očistite spodnjo stran in sprejeme nožev.
Opozorilo: Preden kosilnico prevrnete v vertikalni
čistilni položaj, rezervoar z gorivom s črpalko za
sesanje bencina povsem izpraznite. Kosilnice ne
smete prevrniti za več kot 90 stopinj.
Vertikalni položaj ččenja (sl. 13a/13b)
Pozor! Preden kosilnico spravite v vertikalni
čistilni položaj, ugasnite motor in izvlecite ključ
za vžigalno svečko. Pozor! Kosilnico postavite na
čvrsto in ravno podlago.
1. Odprite zvezdaste matice (poz. 11).
2. Potisnite spodnji potisni ročaj narazen in od-
prite potisni ročaj (sl. 13a).
3. Kosilnico postavite v vertikalni čistilni položaj
(sl. 13b).
4. Očistite spodnjo stran kosilnice s čistilnim
strgalom (sl. 2/poz. 14).
Pozor!
Ostra rezila! Za ččenje nosite rokavice.
Najbolj preprosto umazanijo in travo odstranite ta-
koj po košenju. Posušeni ostanki trave in umaza-
nija lahko vplivajo na kakovost košnje. Preverite,
ali je kanal za izmet trave prost ostankov trave in
jih po potrebi odstranite. Kosilnice nikoli ne čistite
z visokotlačnim čistilcem. Motor mora ostati suh.
Agresivnih čistil kot so hitra strojna čistila ali pralni
bencin ne smete uporabljati.
Pozor!
Kosilnico pustite v vertikalnem čistilnem
položaju le tako dolgo, kot je treba, saj so tve-
ganja poškodb v tem položaju velika.
Kosilnice nikoli ne puščajte brez nadzora.
Otroci ne smejo pristopati k napravi.
7.2 Vzdrževanje
Vzdrževalni intervali so razvidni iz
priloženega servisnega zvezka.
Opozorilo: Umazan vzdrževalni material in po-
gonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.
7.2.1 Bencinski motor
Opozorilo! Motorje nikoli ne uporabljajte brez ali
s premalo olja. To lahko poškoduje motor.
Kontrola nivoja olja
Kosilnico za travo postavite na ravno površino.
Palico za kontrolo olja (sl. 9a/poz. 7a) potegnite
ven tako, da jo zavrtite v levo in jo obrišite. Kont-
rolno palico nato spet potisnite nazaj do omejila v
nastavke za polnjenje, ne privijajte. Kontrolno pa-
lico spet potegnite ven in v vodoravnem položaju
odberite nivo olja. Nivo olja se mora nahajati med
minimumom in maksimumom na kontrolni palici
za olje (sl. 9b).
Menjava olja
Menjavo motornega olja morate izvršiti, ko je mo-
tor ugasnjen, vendar še v toplem stanju.
1. Zagotovite, da je lovilna košara odpeta.
2. Izpraznite rezervoar za bencin s črpalko za
bencin in pustite motor teči, da porabi preos-
tanek bencina.
3. Poleg kosilnice postavite kad za lovljenje olja.
4. Odprite vijak za dolivanje olja (poz. 7a) in ko-
silnico nagnite na stran za 90°.
5. Z odprto odprtino za dolivanje olja bo v kad
za lovljenje olja izteklo toplo olje.
6. Ko staro olje izteče, kosilnico ponovno po-
ravnajte.
7. Motorno olje napolnite do zgornje oznake me-
rilne palčke za olje.
8. Staro olje odstranite v skladu s predpisi.
7.2.2 Rezila
Rezila lahko zaradi varnosti brusijo, uravnotežijo
in montirajo samo v servisni delavnici. Za dose-
ganje optimalnega rezultata dela priporočamo, da
rezila enkrat na leto preverite.
Zamenjava rezila (sl. 8/poz. A)
Pri menjavi rezila lahko uporabljate le originalne
nadomestne dele. Oznaka rezila se mora ujemati
s številko, navedeno na seznamu nadomestnih
delov.
Nikoli ne vgradite drugih rezil.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 117Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 117 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
SLO
- 118 -
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub vsej previdnosti pride v stik z ovi-
ro, takoj ugasnite motor in izvlecite vtič vžigalne
svečke.
Kosilnico za travo nagnite nazaj in preverite, ali se
je rezilo poškodovalo. Zamenjajte poškodovana
ali upognjena rezila. Upognjenega noža nikoli ne
ravnajte. Nikoli ne delajte z upognjenim ali močno
obrabljenim rezilom, ker povzroča tresljaje in lah-
ko povzroči dodatno škodo na kosilnici.
Opozorilo! Pri delu s poškodovanim rezilom
obstaja nevarnost poškodovanja.
7.2.3 Osi koles in pesta koles
Namastiti jih je potrebno enkrat na sezono.
V ta namen snemite kolesne pokrove z izvijačem
in odpustite pritrdilne vijake koles.
7.2.4 Vzdrževanje in nastavitev žične vleke
Žicovode pogosto naoljite in preverite, ali jih lahko
enostavno potegnete.
7.2.5 Vzdrževanje zračnega ltra (sl. 10a/10b)
Onesnažen zračni lter zmanjša moč motorja za-
radi premajhnega dotoka zraka do uplinjača. Če
je zrak zelo prašen, je treba zračni lter pogosteje
pregledovati.
Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali gor-
ljivimi topili. Zračni lter čistite samo s stisnjenim
zrakom ali z iztepanjem.
7.2.6 Vzdrževanje vžigalne svečke
Vžigalno svečko očistite z bakreno ščetko.
1. Snemite vtikač vžigalne svečke (sl. 11/poz. A)
2. Odstranite vžigalno svečko s ključem za
vžigalne svečke.
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
7.2.7 Preverjanje klinastega jermena
Za preverjanje klinastega jermena odstranite po-
krov klinastega jermena (sl. 12 / poz. 5b).
7.2.8 Popravilo
Po popravilu ali vzdrževalnih delih se prepričajte,
ali so vsi deli, ki vplivajo na varnost, nameščeni in
brezhibno delujejo.
Dele, ki lahko povzročijo poškodbe, hranite nedo-
segljivo drugim osebam ali otrokom. Opozorilo!
V skladu z zakonom o jamstvu za izdelke ne
jamčimo za škodo, ki nastane zaradi nepravilnih
popravil ali zaradi uporabe nadomestnih delov, ki
niso originalni ali katerih uporabe nismo odobrili.
Prav tako ne jamčimo za škodo, nastalo zaradi
nestrokovnih popravil. Popravilo zaupajte servisu
ali pooblaščenemu strokovnjaku. Ustrezno velja
tudi za opremo.
7.2.9 Delovni čas
Za delovni čas upoštevajte veljavne zakonske
predpise, ki se lahko od kraja do kraja razlikujejo.
7.3 Priprava za uskladiščenje kosilnice
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
1. Izpraznite bencinski rezervoar sčrpalko za
sesanje bencina.
2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina.
3. Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja.
4. Odstranite vžigalno svečko. V valj motorja
nalijte ca. 20 ml olja. Počasi potegnite za
zagonsko ročico tako, da bo olje zaščitilo
notranje površine valja. Ponovni privijte
vžigalno svečko.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Očistite celo napravo tako, da zaščitite barvo.
7. Napravo shranjujte v dobro prezračevanem
prostoru.
7.4 Priprava kosilnice za transport
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
1. Izpraznite bencinski rezervoar s črpalko za
sesanje bencina.
2. Pustite motor in ga pustite obratovati tako dol-
go, da porabi ves preostanek bencina.
3. Izpraznite motorno olje iz toplega motorja.
4. Odstranite vtič vžigalne svečke z vžigalne
svečke.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Snemite potezno vrvico iz kavlja (sl. 3b).
Zrahljajte povezavo, prikazano v sl. 3a levo in
desno na potisnem ročaju, in potisnite potisni
ročaj navzdol (sl. 14). Pazite, da se pri zapi-
ranju zagonske vrvice ne prelomijo.
7. Med zgornji in spodnji potisni ročaj položite
nekaj plasti valovite lepenke, da bi preprečili
drgnjenje.
8. Med transportom zagotovite dovolj prostora,
da bi preprečili poškodbe zaradi zdrsov.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 118Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 118 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
SLO
- 119 -
7.5 Potrošni material, obrabni material in na-
domestni deli
Nadomestni deli, potrošni in obrabni material
kot je npr. motorno olje, klinasti jermen, vžigalne
svečke, vložki za zračne ltre, bencinski lter,
akumulatorji ali rezila ne sodijo v obseg garancije.
7.6 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 119Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 119 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
SLO
- 120 -
9. Načrt iskanja napak
Opozorila: Najprej izklopite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke, preden začnete s pregledovanjem ali
nastavitvami.
Opozorila: Če po nastavitvah ali popravilih motor nekaj minut deluje, pomislite na to, da so izpuh in dru-
gi deli vroči. Ne dotikajte se jih, da se ne opečete.
Motnja Možni vzrok Odpravljanje motnje
Nemiren tek, močno
tresenje naprave
- Odpuščen vijak
- Zrahljana pritrdišča rezila
- Neuravnoteženo rezilo
- Preverite vijake
- Preverite pritrdišča rezil
- Zamenjajte rezilo
Motor ne teče- Ročica za zagon/ustavitev motorja
ni pritisnjena
- napačni položaj ročice za plin (če je
na voljo)
- Okvarjena vžigalna svečka
- Prazen rezervoar z gorivom
- ne vklapljajte črpalke za gorivo (Pri-
mer) (če je na voljo)
- Pritisnite ročico za zagon motorja/
ustavitev motorja
- preverite nastavitve (če so na voljo)
- Zamenjajte vžigalno svečko
- Dolijte gorivo
- vklopite črpalko za gorivo (Primer)
(če je na voljo)
Motor nemirno teče - Umazani zračni lter
- Umazana vžigalna svečka
- Očistite zračni lter
- Očistite vžigalno svečko
Trata postane rume-
na, neenakomeren
rez
- Rezilo ni nabrušeno
- Višina reza je premajhna
- Število vrtljajev motorja je prenizko
- Nabrusite rezila
- Nastavite pravilno višino
- ročico za plin nastavite na maks.
(če je na voljo)
Nečist izmet trave - Število vrtljajev motorja je prenizko
- Višina reza je premajhna
- Rezilo je obrabljeno
- Lovilna vreča je zamašena
- Ročico za plin nastavite na maks.
- Pravilno nastavite
- Zamenjajte rezila
- Izpraznite lovilno vrečo
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 120Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 120 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
SLO
- 121 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* zračni lter, bovdenovi potegi, lovilna košara,
pnevmatike, sklopka
Obrabni material/ obrabni deli* rezila
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 121Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 121 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
SLO
- 122 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 122Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 122 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
GR
- 123 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή
(βλ. εικ. 16)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προειδοποίηση! Κίνδυνος από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε
απόσταση ασφαλείας
3) Κίνδυνος! Από αιχμηρά μαχαίριαΠριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα του
αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες
και προστατευτικά γυαλιά
6) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος.
7) Προσοχή! Καυτά τμήματα. Να κρατάτε
απόσταση.
8) Να βάζετε καύσιμο μόνο με σβησμένη
μηχανή.
9) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα
τραύματα) Προσοχή, περιστρεφόμενα
μαχαίρια.
10) Διαδικασία εκκίνησης
11) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
12) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
13) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το
χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-12)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Αντλία καυσίμου (Primer)
3. Βραχίονας ώθησης
4a. Σακούλα
4b. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
4c. Ένδειξη βαθμού πλήρωσης
4d. Κλαπέτο πλευρικής εξαγωγής
4e. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
5a. Κάλυμμα εξαγωγής
5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
6. Πώμα ρεζερβουάρ
7a. Βίδα πλήρωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής
9. Σχοινί εκκίνησης
10. 1x κλιπ καλωδίων
11. 2x βίδα στήριξης σε σχήμα αστεριού
12a. 2x Βίδα
12b. 2 ροδέλες
13. Μπουζόκλειδο
14. Καθαριστήρας-ξύστρα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 123Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 123 17.09.2019 09:09:2917.09.2019 09:09:29
GR
- 124 -
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίνας
Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
Βραχίονας ώθησης
Σακούλα
Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
Καθαριστήρας-ξύστρα
1x κλιπ καλωδίου
2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
2x Βίδα
2 ροδέλες
Μπουζόκλειδο
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη.
Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που
οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται
ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για
ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο
σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται
οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά
κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι
που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την
περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους
στην γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση
του χλοοκοπτικού.Οι οδηγίες χρήσης
περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας,
συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό
βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού
κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση
του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών,
για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για
χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και
για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών
σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από
θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια
από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλείων παντός είδους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
GC-PM 47 S HW
Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός
.............................................. κυλίνδρου 150 ccm
Απορρόφηση ισχύος: ............................... 1,8 kW
Aριθμός στροφών n0: ................2850 ± 100 min-1
Καύσιμο: ..................................................Βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,2 l
Λάδι κινητήρα: ....................................... περ. 0,5 l
Μπουζί: ..................................................... K7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) ... 0,7 ± 0,1 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (25-70 mm)
Πλάτος κοπής: ........................................ 470 mm
Βάρος: ......................................................34,7 kg
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 124Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 124 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 125 -
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 80 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA .............. 92,9 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .....................................1,85 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη ......96 dB
Εκπομπή δονήσεων ah = 6,31 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
GC-PM 52 S HW
Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός
........................................... κυλίνδρου 173,9 ccm
Απορρόφηση ισχύος: ............................... 2,8 kW
Aριθμός στροφών n0: ................2850 ± 100 min-1
Καύσιμο: ..................................................Βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,2 l
Λάδι κινητήρα: ....................................... περ. 0,5 l
Μπουζί: ..................................................... K7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) . 0,7 ± 0,08 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (25-70 mm)
Πλάτος κοπής: ........................................ 520 mm
Βάρος: ......................................................37,4 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 82 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 956,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .....................................2,01 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη ......98 dB
Εκπομπή δονήσεων ah = 6,39 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
GC-PM 56 S HW
Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός
........................................... κυλίνδρου 173,9 ccm
Απορρόφηση ισχύος: ............................... 2,8 kW
Aριθμός στροφών n0: ................2850 ± 100 min-1
Καύσιμο: ..................................................Βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,2 l
Λάδι κινητήρα: ....................................... περ. 0,5 l
Μπουζί: ..................................................... K7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) . 0,7 ± 0,08 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (25-70 mm)
Πλάτος κοπής: ........................................ 560 mm
Βάρος: ......................................................38,3 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 83 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA .............. 96,1 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .......................................1,8 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη .......98dB
Εκπομπή δονήσεων ah = 6,39 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης
διάρκειας λόγω της εντατικής εκπομπής
θορύβου και των δονήσεων.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
2. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 125Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 125 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 126 -
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Υπόδειξη! Για τη συναρμολόγηση και για
εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα
πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου
(ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνας
ένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας
(πλαστικό μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά
καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Λάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Βραχίονας ώθησης (αρ. 3), όπως φαίνεται
στην εικ. 3a. Σύμφωνα με το επιθυμούμενο
ύψος της λαβής επιλέξτε μία από τις τρύπες
(εικ. 3α/αρ. Α) για τη στερέωση. Προσοχή!
Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο
ύψος!
2. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού
εκκίνησης (αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό
προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται
στην απεικόνιση 3b.
3. Στερεώστε τα σχοινιά με τους
συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων
(αρ. 10) στο βραχίονα ώθησης όπως
φαίνεται στην εικ. 3c.
4. Kλαπέτο εξαγωγής (αρ. 5a) με το ένα χέρι
και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (αρ.
4a), όπως φαίνεται στην εικ. 4a.
5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προειδοποίηση! Η ρύθμιση του ύψους
κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο
αφού σβηστεί ο κινητήρας.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν
διαφορετικά ύψη κοπής.
Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον
στην επιθυμούμενη θέση. Αφήστε τον μοχλό
να κουμπώσει.
6. Χειρισμός
Υπόδειξη!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά
λειτουργίας. Γι α το λόγο αυτό πρέπει να
γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση
σε λειτουργία.
1. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού (βλ.
7.2.1).
2. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας
να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα
δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως
η βενζίνη είναι καθαρή.
Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα
μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην
καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε
τη βενζίνη, να σβήνετε τον κινητήρα και να
αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά
λεπτά.
3. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί.
Έλεγχος ασφαλείας έκκίνηση κινητήρα /
μοχλός ακινητοποίησης κινητήρα
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνηση
του χλοοκοπτικού και για να εξασφαλίσετε
ταχεία ακινητοποίηση του κινητήρα και των
μαχαιριών σε περίπτωση κινδύνου, διαθέτει το
χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ.
5a/αρ. 1a). Πρέπει να το χειριστείτε (εικ. 5b) πριν
την εκκίνηση του χλοοκοπτικού. Όταν αφήσετε
ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης/στοπ της
μηχανής, πρέπει ο μοχλός να επιστρέφει στην
αρχική του θέση (εικ. 5a).
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 126Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 126 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 127 -
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να
επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες
φορές, για να είστε σίγουροι πως ο μοχλός κα
τα σχοινιά λειτουργούν σωστά.
Επαναλάβετε τη δοκιμή άλλη μία φορά με
αναμμένη τη μηχανή. Αφού αφήσετε ελεύθερο
το μοχλό εκκίνησης / στοπ πρέπει εντός λίγων
δευτερολέπτων να ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε προς το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος: Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται,
όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
6.1 Εκκίνηση κινητήρα
1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί.
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/
αρ. 2) 3 φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής
μηχανής εκπίπτει αυτό το εδαφιο.
3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να
χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ.
5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να
βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης.
4. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί
εκκίνησης (εικ.1/αρ. 9). Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ. 10-15
εκ. (μέχρι να νιώσετε αντίσταση), κατόπιν
τραβήξτε δυνατά και απότομα. Εάν δεν
πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε τη
λαβή.
Υπόδειξη! Μην αφήσετε το σχοινί να
πεταχτεί προς τα πίσω.
Υπόδειξη! Όταν ο καιρός είναι ψυχρός
μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η
προσπάθεια εκκίνησης.
Μετάδοση κίνησης κατά τη λειτουργία
Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/
αρ. 1b):
Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο
συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
6.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Κίνδυνος!
Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής,
όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται
ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά
το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο
περισυλλογής της χλόης. Κατά την
απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε
εργασίες ρύθμισης και επισκευής στο
χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Για το σκοπό
αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί.
Το κόψιμο της χλόης
Ο κινητήρας έχει κατασκευαστεί για την
ταχύτητα που απαιτείται για την κοπή χλόης, για
περισυλλογή στο σάκο και για μακριά ζωή.
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα
μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να
κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την
άλλη ώστε να μη παραλείπονται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού
να διατηρείται πάντα καθαρή και να
απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις
γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την
εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος
της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων
χόρτων.
Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα
προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του
χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω.
Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το
πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε
περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να
κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του
μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε
πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση
συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 127Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 127 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 128 -
δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να
σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά
εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν
βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι
καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν
το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και
περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του
μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση
του μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
Χόρτα/φύλλα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο
κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους
είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους
(εικ. 4b) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το
κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή (εικ. 4b/4c)
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή
πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για
χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 4b). Κρεμάστε
τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4c/
αρ. 4e) όπως φαίνεται στην εικόνα 4c.
Πίσω εξαγωγή (εικ. 4d)
Για να χρησιμοποιήσετε την πίσω εξαγωγή,
πρέπει να ανοιχτεί λίγο το κλαπέτο εξαγωγής
(εικ. 4d/αρ. 5a). Ασφαλίστε την με τον
μοχλό ασφάλισης (εικ. 4d/αρ. Α). Ανοίξτε
τον μοχλό ασφάλισης και βάλτε το πόδι του
στην προβλεπόμενη εσοχή (εικ. 4d/αρ. Β).
Ο αντάπτορας για χόρτα κάλυψης εδάφους
(αρ. 4b) δεν επιτρέπεται να τοποθετείται όταν
χρησιμοποιείτε την πίσω εξαγωγή.
6.3 Σβήσιμο του κινητήρα
Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα,
αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης
/ στοπ του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a).
Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το
μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του
κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε
το σχοινί του φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε
εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να
αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή
ελαττωματικό σχοινί.
6.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται
η ροή του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του
σάκου συλλογής (4c) εφαρμόζει στο σάκο
συλλογής (εικ. 15). Αδειάστε το σάκο συλλογής
και καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων
χόρτων. Κίνδυνος! Πριν την αφαίρεση του
καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και
περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού
εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω
το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας
το κλαπέτο εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά
την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το
πίσω άνοιγμα εξαγωγής. Εάν παραμείνουν
υπολείμματα γρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για
πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1
μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της
μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα,
π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής
χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να
καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο
με απενεργοποιημένο κινητήρα και
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα
χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι
συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από
επάνω.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 128Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 128 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 129 -
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος
ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και
μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το
μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε
εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή.
Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
7.1 Καθαρισμός στην κάθετη θέση
καθαρισμού.
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού.
Υπόδειξη: Πριν να αρχίσετε να γέρνετε
το χλοοκοπτικό σας, αδειάστε πλήρως το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης βενζίνας.
Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω
από 90 μοίρες.
Κάθετη θέση καθαρισμού (εικ./ 13a/13b)
Προσοχή! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη θέση καθαρισμού, σβήστε τη μηχανή
και βγάλτε το μπουζόκλειδο. Προσοχή! Να
ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο σε σταθερή
επιφάνεια.
1. Ανοίξτε τα παξιμάδια-αστέρια (αρ. 11).
2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και
ξεδιπλώστε τον βραχίονα (εικ. 13a).
3. Φέρτε το χλοοκοπτικό στην κάθετη θέση
καθαρισμού (εικ. 13b).
4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του
χλοοκοτπικού με τον καθαριστήρα-ξύστρα
(εικ. 2/αρ. 14).
Προειδοποίηση!
Αιχμηρά μαχαίρια! Κατά τον καθαρισμό να
φοράτε γάντια.
Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο
εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα
στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών
μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της
χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής
είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν
χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ
το χλοοκοπτικό με συσκευή καθαρισμού με
πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός.
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών
απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και
βενζίνη καθαρισμού.
Προειδοποίηση!
Στην κάθετη θέση να παραμένει το
χλοοκοπτικό μόνο όσο απαιτείται, και μετά
να επαναφέρεται στη σωστή θέση λόγω του
αυξημένου κινδύνου τραυματισμού.
Μην αφήνετε το χλοοκοπτικό ποτέ χωρίς
επίβλεψη.
Να κρατάτε μακριά τα παιδιά.
7.2 Συντήρηση
Τα διαστήματα εργασιών συντήρησης θα τα
βρείτε στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο για
σέρβις βενζινοκίνητης συσκευής.
Υπόδειξη: Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά
εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά
στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα
συλλογής.
7.2.1 Bενζινομηχανή
Υπόδειξη! Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα
χωρίς ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή
δεν αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Στήστε το χλοοκοπτικό οριζόντια. Ξεβιδώστε
τη ράβδο μέτρησης λαδιού (εικ. 9a /αρ. 7a) με
περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπίστε
τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε πάλι τη
ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο
στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε.
Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης
λαδιού και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει
να βρίσκεται μεταξύ max και min της ράβδου
μέτρησης της στάθμης του λαδιού (εικ. 9b).
Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού της μηχανής να γίνετε με
ακινητοποιημένη αλλά ακόμη ζεστή μηχανή.
1. Να σιγουρευτείτε πως έχει ξεκρεμαστεί το
καλάθι συλλογής.
2. Αδειάστε το ντεπόζιτο της βενζίνης με
αντλία αναρρόφησης της βενζίνης και
αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι
να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής
λαδιού κάτω από το χλοοκοπτικό.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 129Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 129 17.09.2019 09:09:3017.09.2019 09:09:30
GR
- 130 -
4. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 7a)
και γέρνετε τη συσκευή κατά 90° προς το
πλάι.
5. Από το ανοικτό στόμιο του δοχείου
του λαδιού εξέρχεται το ζεστό λάδι και
περισυλλέγεται στη λεκάνη.
6. Αφού αφαιρεθεί όλο το λάδι, ξαναστήνετε
το χλοοκοπτικό στην όρθια θέση.
7. Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω
σημάδι της ράβδου μέτρησης λαδιού.
8. Προσοχή! Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου
της στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την
μέσα μόνο μέχρι το σπείρωμα.
9. Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί
στα απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις.
7.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να
δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8/αρ. A).
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να
συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη
λίστα ανταλλακτικών.
Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως
τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί.
Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι
και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες
βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα
μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ
μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση
του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην
εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο
μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί
να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προειδοποίηση! Κατά την εργασία με ένα
ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού.
7.2.3 Άξονες τροχών και πλήμνες
Οι άξονες και οι πλήμνες των τροχών να
λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν.
Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των
τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις
βίδες στερέωσης των τροχών.
7.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα
ελέγχετε την ευκινησία τους.
7.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα (εικ. 10a/10b)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την
ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής
αέρα στο καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο
του αέρα.
Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με
βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε
το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή
κτυπώντας το.
7.2.6 Συντήρηση του μπουζί
Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ.11/αρ. Α).
2. Αφαιρέστε το μπουζί με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
7.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
αφαιρείτε το κάλυμμα (εικ. 12 /αρ. 5b).
7.2.8 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια
και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα
εξαρτήματα.
Υπόδειξη! Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης
για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες
που οφείλονται εσφαλμένη επισκευή
ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται
όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα
εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για
βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
7.2.9 Διάρκεια λειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε
να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που
ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 130Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 130 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
GR
- 131 -
7.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε
τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η
υπόλοιπη βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού.
4. Απομακρύνετε το μπουζί. Γεμίστε με μία
κανάτα λαδιού περ. 20ml λάδι κινητήρα στον
κύλινδρο. Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης,
έτσι ώστε το λάδι να προστατεύει εσωτερικά
τον κύλινδρο. Επαναβιδώστε το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
7. Να φυλάσσετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο, ασφαλές μέρος.
7.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι
να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης
στο κρεμαστάρι (εικ. 3b). Λασκάρετε
τον σύνδεσμο που φαίνεται στην εικ. 3a
αριστερά και δεξιά στον βραχίονα ώθησης
και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω (εικ. 14). Προσέξτε να μην
τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε
το τρίψιμο.
8. Εξασφαλίστε επαρκή ασφάλεια φορτίου
ώστε να αποφευχθούν ζημιές και
τραυματισμοί από ολίσθηση κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
7.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και
ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα
όπως π.χ. Λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας,
μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας,
μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται
στην εγγύηση της συσκευής.
7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 131Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 131 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
GR
- 132 -
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το βύσμα του αναφλεκτήρα,
προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμίσεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά,
μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε
εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη
λειτουργία,
δυνατές δονήσεις
της συσκευής
- Χαλαρές βίδες
- Χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- Ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού
- Ελέγξτε τις βίδες
- Ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- Ααντικαταστήστε το μαχαίρι
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
- Δεν έχει πιεσθεί ο μοχλός
εκκίνησης/στοπ του κινητήρα
- Λάθος ρύθμιση του μοχλού
γκαζιού (εάν υπάρχει)
- Ελαττωματικό μπουζί
- Κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- Δεν χειριστήκατε την αντλία
καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον
υπάρχει)
- Πιέστε το μοχλό εκκίνησης/στοπ
του κινητήρα
- Ελέγξτε τη ρύθμιση (εφ΄όσον
υπάρχει)
- Αντικατάσταση του μπουζί
- Για να γεμίσετε καύσιμο
- Χειριστείτε την αντλία καυσίμου
(Primer) (εφ΄όσον υπάρχει)
Ανομοιόμορφη
λειτουργία του
μοτέρ
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
- Καθαρισμός του μπουζί
Το γκαζόν
κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- Το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- Χαμηλό ύψος κοπής
- Χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- Τροχίστε το μαχαίρι
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση (εφ΄όσον υπάρχει)
Η εξαγωγή της
χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- Χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- Πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- Φθαρμένο μαχαίρι
- Βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Αντικατάσταση μαχαιριού
- Αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 132Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 132 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
GR
- 133 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα, καλάθι
συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*Μαχαίρι
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 133Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 133 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
GR
- 134 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 134Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 134 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
Hoss Zhang/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 135 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Rasenmäher GC-PM 47/2 S HW (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X Annex VI
Noise: measured LWA = 92,9 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A)
P = 2,3 kW; L/Ø = 47 cm
Noti ed Body: TÜV SÜD (0036)
X 2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e9*2016/1628*2017/656SYA1/P*1032*02 (V)
Standard references: EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR019295
Art.-No.: 34.048.45 I.-No.: 11019 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 135Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 135 17.09.2019 09:09:3117.09.2019 09:09:31
Hoss Zhang/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 136 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Rasenmäher GC-PM 52/2 S HW (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X Annex VI
Noise: measured LWA = 95,5 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A)
P = 2,8 kW; L/Ø = 52 cm
Noti ed Body:TÜV SÜD (0036)
X 2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e9*2016/1628*2017/656SYA1/P*1032*02 (V)
Standard references: EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR019296
Art.-No.: 34.048.50 I.-No.: 11019 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 136Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 136 17.09.2019 09:09:3217.09.2019 09:09:32
Hoss Zhang/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 137 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Rasenmäher GC-PM 56/2 S HW (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X Annex VI
Noise: measured LWA = 96,1 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A)
P = 2,8 kW; L/Ø = 56 cm
Noti ed Body: TÜV SÜD (0036)
X 2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e9*2016/1628*2017/656SYA1/P*1032*02 (V)
Standard references: EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR019241
Art.-No.: 34.048.60 I.-No.: 11019 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 137Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 137 17.09.2019 09:09:3217.09.2019 09:09:32
- 138 -
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 138Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 138 17.09.2019 09:09:3217.09.2019 09:09:32
- 139 -
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 139Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 139 17.09.2019 09:09:3217.09.2019 09:09:32
EH 09/2019 (01)
Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 140Anl_GC_PM_47-2_52-2_56-2_S_HW_SPK7.indb 140 17.09.2019 09:09:3217.09.2019 09:09:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

EINHELL GC-PM 47/2 S HW Petrol Lawn Mower Guía del usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Guía del usuario