Siemens ER3A6BB70 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
*8001253248* 8001253248 020929
de Montageanleitung
el Οδηγίες εγκατάστασης
en Installation instructions
es Instrucciones de montaje
fr Notice d'installation
hu Telepítési útmutató
it Istruzioni d'installazione
nl Installatie-instructies
pl Instrukcje montażu
pt Instruções de instalação
ro Instrucţiuni de instalare
ru Инструкция по установке
tr Kurulum talimatları
1
2
2
3
4
56
78
3
9 10
11 12
13 14
15 16
4
17 18
19 20
21 22
ID Gas Nz Qn (kW) m3/h g/h Z (mm) M
G20/20mbar 93 1,90 0,181 - - B
G20/25mbar 91 1,90 0,181 - - B
G25/20mbar 105 1,90 0,211 - - B
G25/25mbar 104 1,90 0,211 - - B
G25.1/25mbar 104 1,90 0,21 - - B
G25.3/25mbar 104 1,90 0,21 - - B
G30/29mbar 70 1,90 - 138 - A
G30/37mbar 68 1,90 - 138 - A
G30/50mbar 60 1,90 - 138 - A
G31/37mbar 70 1,90 - 136 - A
G20/20mbar 125 2,80 0,267 - - B
23
5
ID Gas Nz Qn (kW) m3/h g/h Z (mm) M
G20/25mbar 109 2,80 0,267 - - B
G25/20mbar 141 2,80 0,31 - - B
G25/25mbar 118 2,80 0,31 - - B
G25.1/25mbar 118 2,80 0,31 - - B
G25.3/25mbar 118 2,80 0,304 - - B
G30/29mbar 83 2,80 - 203 - A
G30/37mbar 82 2,80 - 203 - A
G30/50mbar 74 2,80 - 203 - A
G31/37mbar 83 2,80 - 200 - A
G20/20mbar 1 - 171
2 - 69 6,10 0.582 - 4 B
G20/25mbar 1 - 163
2 - 62 6,10 0.582 - 4 B
G25/20mbar 1-194
2-76 6,10 0.676 - 4 B
G25/25mbar 1-180
2-72 6,10 0.676 - 4 B
G25.1/25mbar 1-180
2-72 5,80 0.642 - 4 B
G25.3/25mbar 1-180
2-72 6,10 0.661 - 4 B
G30/29mbar 1-115
2-47 6,10 - 442 11 A
G30/37mbar 1-107
2-44 6,10 - 442 13 A
G30/50mbar 1-100
2-42 6,10 - 442 5 A
G31/37mbar 1-115
2-47 6,10 - 442 11 A
23
de
Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie
das Gerät montieren.
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Die in dieser Anleitung abgebildeten Bilder dienen
nur zur Orientierung.
¡Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Ge-
brauch gewährleistet. Der Installateur ist für das
einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort ver-
antwortlich.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Um-
stellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen
von einer autorisierten Fachkraft und unter Beach-
tung der jeweils anwendbaren Regelungen und
gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden. Besondere Aufmerksamkeit ist den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und Richtlini-
en zuzuwenden. Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst
zu rufen.
¡Auf ausreichende Belüftung der Küche achten,
insbesondere beim Betrieb des Gaskochgeräts.
¡Das Gerät nicht an eine Abgasanlage für Verbren-
nungsprodukte anschließen.
¡Dieses Gerät niemals in Booten oder Fahrzeugen
aufstellen.
¡Die Gewährleistung gilt nur bei bestimmungsge-
mäßem Gebrauch des Geräts.
¡Vor der Installation des Geräts prüfen, ob die örtli-
chen Gegebenheiten des Versorgers mit den auf
dem Typenschild angegebenen Geräteeinstellun-
gen kompatibel sind (Gasart und -druck, Leistung,
Spannung).
¡Das Netzkabel am Schrank befestigen, um zu ver-
hindern, dass es heiße Teile des Ofens oder
Kochfelds berührt.
¡Vor jeglichen Arbeiten am Gerät die Stromzufuhr
und die Gaszufuhr abstellen.
¡Geräte mit Stromversorgung mit der Erde verbin-
den.
¡Keine Änderungen im Inneren des Geräts vorneh-
men. Wenden Sie sich bei Bedarf an unseren
Technischen Kundendienst.
Vor dem Aufstellen
¡Dieses Gerät entspricht der Klasse 3 nach EN
30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugerät.
¡Dieses Gerät kann mit Hilfe des Verbindungszube-
hörs mit anderen Kochfeldern der gleichen Marke
kombiniert werden. Siehe Katalog.
¡Das Möbelstück, in das das Gerät eingebaut wird,
muss entsprechend befestigt und stabil sein.
¡Die Möbel in der Nähe des Geräts, die laminierten
Verkleidungen und der Klebstoff, mit dem sie be-
festigt sind, müssen aus nicht brennbaren und hit-
zebeständigen Materialien bestehen.
6
¡Dieses Gerät nicht auf Kühlschränken, Waschma-
schinen, Geschirrspülern oder Ähnlichem installie-
ren.
¡Das Gerät darf nur auf einem Backofen mit
Zwangsbelüftung installiert werden. Die Abmes-
sungen des Ofens in der Installationsanleitung des
Ofens überprüfen.
¡Wenn Sie unter dem Kochfeld einen Backofen ein-
bauen, kann die Dicke der Arbeitsplatte von den
Maßangaben in dieser Anleitung abweichen. Be-
achten Sie die Hinweise in der Montageanleitung
des Backofens.
¡Wenn ein Abluftventilator bzw. eine Dunstabzugs-
haube installiert wird, dessen Installationsanleitung
beachten. Immer den vertikalen Mindestabstand
zum Kochfeld beachten.
→Abb. 1
Möbel vorbereiten
¡In der Arbeitsplatte einen Ausschnitt mit den ge-
wünschten Abmessungen aussägen.
¡Bei Aussparungen von 500 mm das Gerät unbe-
dingt nahe an der Vorderkante der Aussparung in-
stallieren. →"Gerät positionieren", Seite6
→Abb. 2
¡Die Schnittflächen von Holzarbeitsplatten mit ei-
nem Spezialkleber versiegeln, um sie vor Feuch-
tigkeit zu schützen.
¡Wenn sich unter dem Kochfeld kein Einbau-Back-
ofen befindet, einen Abstandshalter aus nicht
brennbarem Material (z. B. Metall oder Sperrholz)
in einem Abstand von 10 mm unter dem Kochfeld
einlegen. Dadurch wird der Zugriff auf die Unter-
seite des Kochfeldes verhindert. Der Abstand des
Zwischenbodens zum Netzanschluss des Gerätes
muss mindestens 10 mm betragen.
→Abb. 3, →Abb. 4
Gerät positionieren
Hinweis:Die an der Unterkante des Kochfelds ange-
brachte Klebedichtung nicht entfernen. Die Klebe-
dichtung verhindert das Eindringen von Flüssigkei-
ten.
Das Gerät nicht mit Silikon an die Arbeitsplatte kle-
ben.
1. Das Kochfeld mit der Oberseite nach unten auf ei-
ne glatte, stabile Unterlage legen.
2. Die Schrauben der Klammern lockern, bis sie frei
drehen. Sie müssen die Schrauben der Klammern
nicht vollständig lösen.
→Abb. 5
3. Das Kochfeld umdrehen und in die Aussparung
einsetzen. Das Kochfeld gegen die Vorderseite
der Aussparung einsetzen.
→Abb. 6
4. Die Klammern drehen und sie festziehen.
→Abb. 7
Die Position der Klammern hängt von der Dicke
der Arbeitsplatte ab.
Gerät demontieren
1. Das Gerät von den Strom- und Gasanschlüssen
trennen.
2. Die Klammern losschrauben und in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Gas anschließen
Beachten Sie die länderspezifischen Richtlinien.
VORSICHT‒Explosionsgefahr!
Ein Gasleck kann eine Explosion verursachen.
Nach Arbeiten an Anschlüssen, diese immer auf
Dichtheit prüfen.
¡Den Gasanschluss so anordnen, dass der Ab-
sperrhahn zugänglich ist.
¡Sicherstellen, dass die Angaben zu Gasart und
Gasdruck auf dem Typenschild mit den örtlichen
Anschlussbedingungen übereinstimmen.
¡Das Gerät an eine starre Gasleitung oder eine fle-
xible Metallleitung anschließen.
¡Die flexible Metallleitung darf nicht mit bewegli-
chen Teilen des Möbels, in dem das Gerät einge-
baut ist, in Berührung kommen (z. B. einer Schub-
lade) und darf nicht durch Bereiche führen, die
verbaut werden können.
¡Gasanschluss am Gerät: G 1/2.
Ersatzteile für Gasanschluss
Teile für den Gasanschluss erhalten Sie beim Tech-
nischen Kundendienst.
Anschlussstück R 1/2" 00427950
Gasanschluss R 1/2
Die Dichtung und das Anschlussstück R 1/2 an
den Gasanschluss des Geräts montieren.
→Abb. 8
Gasanschluss G 1/2
Die Dichtung zwischen dem Gasanschluss des
Geräts und der Gasversorgung einsetzen.
→Abb. 9
Elektrischer Anschluss
¡Das Gerät gehört zum Typ Y: Das Anschlusskabel
darf nicht vom Benutzer, sondern nur vom Techni-
schen Kundendienst ausgetauscht werden. Den
Kabeltyp und den Mindestquerschnitt beachten.
¡Die Kochfelder werden mit einem Netzkabel mit
oder ohne Stecker geliefert.
¡Geräte, die mit einem Stecker ausgestattet sind,
nur an Steckdosen mit einem ordnungsgemäß in-
stallierten Schutzleiter anschließen.
¡Wenn der Stecker für den Benutzer nicht zugäng-
lich ist, einen allpolig trennenden Schutzschalter
mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm vorse-
hen.
→Abb. 10
Umstellung der Gasart
Wenn die Vorschriften des Landes es zulassen, kann
dieses Gerät an andere Gasarten angepasst werden,
sofern diese auf dem Typenschild aufgeführt sind.
Die passenden Teile befinden sich im Beutel, der mit
dem Gerät geliefert wird, oder Sie können sie beim
Kundendienst beziehen. In der Tabelle →Abb. 23 fin-
den Sie die für den jeweiligen Brenner und Gasart
passende Kombination.
Normalbrenner
Starkbrenner
Dualwok-Mehrkronenbrenner
¡1-Äußere Flamme
¡2-Innere Flamme
Werkzeuge
Um die entsprechenden Werkzeuge zu erwerben,
den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Demontagehebel 483196
Regulierung der Hähne
1. Die Drehknöpfe auf die minimale Leistungspositi-
on stellen und herausziehen.
7
2. Mit der Spitze des Schraubendrehers auf die flexi-
ble Gummihalterung drücken, um an die Bypass-
Schraube zu gelangen.
→Abb. 11
Nie den Dichtring abnehmen. Die Dichtringe ver-
hindern den Eintritt von Flüssigkeiten und Schmutz
ins Innere des Geräts, was dessen Funktionstüch-
tigkeit beeinträchtigen könnte.
3. Für die Einstellung der Bypass-Schrauben (M) die
Tabelle →Abb. 23 beachten.
A: Die Bypassschrauben fest anziehen.
B: Die Bypassschrauben müssen bündig mit
der Fassung abschließen.
→Abb. 12
Den oberen Teil des Geräts (Glasplatte mit Profi-
len) entfernen
1. Roste, Brennerdeckel, Verteiler und Drehknöpfe
abnehmen.
2. Die Schrauben der Brenner lösen.
→Abb. 13
3. Den Demontagehebel unter dem Metallprofil in
dem für das Kochfeldmodell markierten Bereich
bewegen und die vordere Clipbefestigung lösen.
→Abb. 14
Den Hebel nur unter den Profilen oder dem Metall-
rahmen des Kochfeldes benutzen.
4. Vorsichtig die Glasplatte mit den Profilen anheben
und so die hintere Clipbefestigung lösen.
Düsen austauschen
1. Roste, Brennerdeckel und Verteiler abnehmen.
2. Die Düsen mit dem passenden Schraubenschlüs-
sel wieder einsetzen und sorgfältig festziehen, um
die Dichtigkeit zu gewährleisten.
→Abb. 15
Darauf achten, dass sich die Düse bei der Abnah-
me oder der Befestigung nicht löst.
Auswechseln der äußeren Flammendüse des
Mehrkronenbrenners
Voraussetzung:Der obere Teil des Geräts ist aus-
gebaut. →"Den oberen Teil des Geräts (Glasplatte
mit Profilen) entfernen", Seite7
1. Um Zugang zur Hauptdüse zu erhalten, die Befes-
tigungsschraube lösen und die Hülse nach
hinten ziehen.
→Abb. 16
2. Die Düse herausnehmen, indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen , und die neue äu-
ßere Flammendüse einschrauben ⁠.
→Abb. 17
3. Den Abstand der Regulierhülse für die Luftzufuhr
auf das Maß Z einstellen, wie in der Tabelle
→Abb. 23 angegeben.
→Abb. 18
4. Die Befestigungsschraube festziehen.
→Abb. 19
Auswechseln der inneren Flammendüse des
Mehrkronenbrenners
Voraussetzung:Der obere Teil des Geräts ist aus-
gebaut. →"Den oberen Teil des Geräts (Glasplatte
mit Profilen) entfernen", Seite7
1. Das Rohr loschrauben, indem Sie die Hülse in die
entgegengesetzte Richtung halten und das
Rohr aus der Hülse ziehen.
→Abb. 20
2. Die Hülse herausnehmen.
→Abb. 21
3. Die innere Flammendüse aus der Hülse heraus-
nehmen und die neue Düse einschrauben.
→Abb. 22
4. Die Hülse und das Rohr wieder in ihre ursprüngli-
che Position einschrauben.
Gerät wieder einbauen
Die Gerätekomponenten in umgekehrter Reihen-
folge wieder einbauen.
Funktionstüchtigkeit prüfen
1. Prüfen, ob das Drehen des Drehknopfes zwischen
der Position für maximale Leistung und der Positi-
on für minimale Leistung nicht zum Erlöschen des
Brenners oder zu einer Rückzündung führt.
2. Wenn der Gasaustritt des Brenners nicht korrekt
ist, in der Tabelle →Abb. 23 prüfen, ob die Düse
und die Position der Bypass-Schraube korrekt
sind.
Umstellung der Gasart dokumentieren
Den Aufkleber mit der Angabe der neuen Gasart
in der Nähe des Typenschilds anbringen.
el
Ασφαλής συναρμολόγηση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, όταν
συναρμολογείτε τη συσκευή.
¡Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡Οι εικόνες που υπάρχουν σ'αυτές τις οδηγίες είναι
μόνο ενδεικτικές.
¡Μόνο με τη σωστή τοποθέτηση σύμφωνα με τις
οδηγίες τοποθέτησης διασφαλίζεται η ασφάλεια
κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος
για την άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, σύνδεσης,
ρύθμισης και μετατροπής σε ένα άλλο είδος
αερίου πρέπει να πραγματοποιούνται από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό και λαμβάνοντας υπόψη
τους εκάστοτε εφαρμοζόμενους κανονισμούς και
νομικές απαιτήσεις καθώς και τις προδιαγραφές
των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και
αερίου. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στους
ισχύοντες για τον αερισμό κανονισμούς και
κατευθυντήριες γραμμές. Για εργασίες
μετατροπής σε ένα άλλο είδος αερίου συνιστούμε,
να καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
¡Προσέξτε για επαρκή αερισμό της κουζίνας,
ιδιαίτερα σε περίπτωση λειτουργίας της συσκευής
μαγειρέματος αερίου.
¡Μη συνδέσετε τη συσκευή σε μια εγκατάσταση
απαγωγής των καυσαερίων των προϊόντων καύσης.
¡Μην τοποθετήσετε αυτή τη συσκευή ποτέ σε
βάρκες ή οχήματα.
¡Η ευθύνη του κατασκευαστή ισχύει μόνο σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού.
¡Πριν την εγκατάσταση της συσκευής ελέγξτε, εάν
οι τοπικές συνθήκες του παρόχου ενέργειας είναι
συμβατές με τις αναφερόμενες πάνω στην
πινακίδα τυπου ρυθμίσεις της συσκευής (είδος και
πίεση αερίου, ισχύς, τάση).
¡Στερεώστε το καλώδιο δικτύου στο ντουλάπι, για
να εμποδίσετε, να έρθει σε επαφή με καυτά μέρη
του φούρνου ή της βάσης εστιών.
¡Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή,
διακόψτε την παροχή ρεύματος και την παροχή
αερίου.
8
¡Γειώστε τις συσκευές με τροφοδοσία ρεύματος.
¡Μην πραγματοποιήσετε αλλαγές στο εσωτερικό
της συσκευής. Απευθυνθείτε, σε περίπτωση που
χρειάζεται, στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
των πελατών μας.
Πριν την τοποθέτηση
¡Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία 3
σύμφωνα με EN 30-1-1 για συσκευές αερίου:
Εντοιχιζόμενη συσκευή.
¡Αυτή η συσκευή μπορεί με τη βοήθεια του
εξαρτήματος σύνδεσης να συνδυαστεί με άλλες
βάσεις εστιών της ίδιας μάρκας. Βλέπε κατάλογο.
¡Το ντουλάπι, στο οποίο τοποθετείται η συσκευή,
πρέπει να στερεωθεί αντίστοιχα και να είναι
σταθερό.
¡Τα ντουλάπια κοντά στη συσκευή, οι
πλαστικοποιημένες επενδύσεις και η κόλλα, με την
οποία στερεώνονται, πρέπει να αποτελούνται από
μη εύφλεκτα και ανθεκτικά στη θερμότητα υλικά.
¡Μην τοποθετείτε αυτή τη συσκευή πάνω σε
ψυγεία, πλυντήρια ρούχων, πλυντήρια πιάτων ή
παρόμοιες συσκευές.
¡Η συσκευή επιτρέπεται να τοποθετηθεί μόνο πάνω
σε έναν φούρνο με εξαναγκαστικό αερισμό.
Ελέγξτε τις διαστάσεις του φούρνου στις οδηγίες
εγκατάστασης του φούρνου.
¡Όταν τοποθετείτε κάτω από τη βάση εστιών έναν
φούρνο, μπορεί το πάχος του πάγκου εργασίας να
αποκλίνει από τις διαστάσεις σε αυτές τις οδηγίες.
Προσέξτε τις υποδείξεις στις οδηγίες
συναρμολόγησης του φούρνου.
¡Όταν τοποθετείται ένας ανεμιστήρας εξαερισμού ή
ένας απορροφητήρας, προσέξτε τις οδηγίες
εγκατάστασής του. Προσέξτε πάντοτε την κάθετη
ελάχιστη απόσταση ως προς τη βάση εστιών.
→Εικ. 1
Προετοιμασία του ντουλαπιού
¡Κατασκευάστε στον πάγκο εργασίας ένα άνοιγμα
με τις επιθυμητές διαστάσεις.
¡Σε περίπτωση ανοιγμάτων από 500 mm
εγκαταστήστε τη συσκευή οπωσδήποτε κοντά στην
μπροστινή ακμή του ανοίγματος. →"Τοποθέτηση
της συσκευής", Σελίδα 8
→Εικ. 2
¡Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής των ξύλινων
πάγκων εργασίας με μια ειδική κόλλα, για να τις
προστατεύσετε από την υγρασία.
¡Όταν κάτω από τη βάση εστιών δε βρίσκεται
κανένας εντοιχιζόμενος φούρνος, τοποθετήστε
έναν αποστάτη από μη εύφλεκτο υλικό (π.χ.
μέταλλο ή κόντρα πλακέ) σε μια απόσταση 10 mm
κάτω από τη βάση εστιών. Έτσι εμποδίζεται η
πρόσβαση στην κάτω πλευρά της βάσης εστιών. Η
απόσταση του ενδιάμεσου πάτου από τη σύνδεση
στο δίκτυο της συσκευής πρέπει να είναι το
λιγότερο 10 mm.
→Εικ. 3, →Εικ. 4
Τοποθέτηση της συσκευής
Σημείωση:Μην αφαιρέσετε την τοποθετημένη στην
κάτω ακμή της βάσης εστιών αυτοκόλλητη
στεγανοποίηση. Η αυτοκόλλητη στεγανοποίηση
εμποδίζει την εισχώρηση υγρών.
Μην κολλήσετε τη συσκευή με σιλικόνη στον πάγκο
εργασίας.
1. Τοποθετήστε τη βάση εστιών με την επάνω πλευρά
προς τα κάτω πάνω σε μια λεία, σταθερή
επιφάνεια εναπόθεσης.
2. Χαλαρώστε τις βίδες των κλιπ, μέχρι να γυρνάνε
ελεύθερα. Δε χρειάζεται να λύσετε εντελώς τις
βίδες των κλιπ.
→Εικ. 5
3. Γυρίστε τη βάση εστιών και τοποθετήστε τη στο
άνοιγμα. Τοποθετήστε τη βάση εστιών ενάντια
στην μπροστινή πλευρά του ανοίγματος.
→Εικ. 6
4. Γυρίστε τα κλιπ και σφίξτε τα.
→Εικ. 7
Η θέση των κλιπ εξαρτάται από το πάχος του
πάγκου εργασίας.
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τις συνδέσεις
ρεύματος και αερίου.
2. Ξεβιδώστε τα κλιπ και προχωρήστε με την αντίθετη
σειρά.
Σύνδεση του αερίου
Προσέξτε τις ειδικές για κάθε χώρα κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Μια διαρροή αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Μετά από εργασίες στις συνδέσεις, ελέγχετέ τις
πάντοτε για στεγανότητα.
¡Τοποθετήστε τη σύνδεση αερίου έτσι, ώστε η βάνα
αποκοπής να είναι προσιτή.
¡Βεβαιωθειτε, ότι τα στοιχεία για το είδος του
αερίου και την πίεση του αερίου πάνω στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τις τοπικές
προϋποθέσεις σύνδεσης.
¡Συνδέστε τη συσκευή σε έναν άκαμπτο αγωγό
αερίου ή έναν εύκαμπτο μεταλλικό αγωγό.
¡Ο εύκαμπτος μεταλλικός αγωγός δεν επιτρέπεται
να έρθει σε επαφή με κινούμενα μέρη του
ντουλαπιού, στο οποίο είναι τοποθετημένη η
συσκευή (π.χ. ένα ράφι) και δεν επιτρέπεται να
περνά από περιοχές, που μπορεί να
ενσωματωθούν.
¡Σύνδεση αερίου στη συσκευή: G 1/2.
Ανταλλακτικά για τη σύνδεση αερίου
Λαμβάνετε εξαρτήματα για τη σύνδεση αερίου από
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Εξάρτημα σύνδεσης R 1/2" 00427950
Σύνδεση αερίου R 1/2
Συναρμολογήστε τη στεγανοποίηση και το
εξάρτημα σύνδεσης R 1/2 στη σύνδεση αερίου
της συσκευής.
→Εικ. 8
Σύνδεση αερίου G 1/2
Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση μεταξύ της
σύνδεσης αερίου της συσκευής και της παροχής
αερίου.
→Εικ. 9
Ηλεκτρική σύνδεση
¡Η συσκευή ανήκει στον τύπο Y: Το καλώδιο
σύνδεσης δεν επιτρέπεται να αντικαταστηθεί από
τον χρήστη, αλλά μόνο από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών. Προσέξτε τον τύπο του
καλωδίου και την ελάχιστη διατομή.
¡Οι βάσεις εστιών παραδίδονται με ένα καλώδιο
δικτύου με ή χωρίς φις.
¡Συνδέετε τις συσκευές, που είναι εξοπλισμένες με
ένα φις, μόνο σε πρίζες με σωστά τοποθετημένη
σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
¡Όταν το φις δεν είναι προσιτό για τον χρήστη,
χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη προστασίας
διακοπής όλων των πόλων με ένα ελάχιστο διάκενο
επαφής από 3 mm.
→Εικ. 10
9
Αλλαγή του είδους αερίου
Όταν το επιτρέπουν οι κανονισμοί της χώρας, μπορεί
αυτή η συσκευή να προσαρμοστεί σε άλλα είδη
αερίου, εφόσον αυτά αναφέρονται πάνω στην
πινακίδα τύπου.
Τα κατάλληλα εξαρτήματα βρίσκονται στη σακούλα,
η οποία συμπαραδώθηκε με τη συσκευή ή μπορείτε
να τα προμηθευτείτε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών μας. Στον πίνακα →Εικ. 23
θα βρείτε τον κατάλληλο συνδυασμό για τον
εκάστοτε καυστήρα και είδος αερίου.
Κανονικός καυστήρας
Ισχυρός καυστήρας
Καυστήρας πολλαπλής στεφάνης Dualwok
¡1-Εξωτερική φλόγα
¡2-Εσωτερική φλόγα
Εργαλεία
Για να προμηθευτείτε τα αντίστοιχα εργαλεία, ελάτε
σε επαφή με την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Μοχλός αποσυναρμολόγησης 483196
Ρύθμιση των βανών
1. Θέστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση
ελάχιστης ισχύος και τραβήξτε τον προς τα έξω.
2. Με τη μύτη του κατσαβιδιού πιέστε το εύκαμπτο
ελαστικό στήριγμα, για να φτάσετε στη βίδα
παράκαμψης.
→Εικ. 11
Μην αφαιρείτε ποτέ τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
Οι δακτύλιοι στεγανοποίησης εμποδίζουν την
εισροή υγρών και ρύπανσης στο εσωτερικό της
συσκευής, κάτι που θα μπορούσε να επηρεάσει
αρνητικά την ικανότητα λειτουργίας της.
3. Για τη ρύθμιση των βιδών παράκαμψης (M)
προσέξτε τον πίνακα →Εικ. 23 .
A: Σφίξτε γερά τις βίδες παράκαμψης.
B: Οι βίδες παράκαμψης πρέπει να τελειώνουν
ισόπεδα με το πλαίσιο.
→Εικ. 12
Αφαιρέστε το επάνω μέρος της συσκευής
(γυάλινη πλάκα με προφίλ)
1. Αφαιρέστε τις σχάρες, τα καπάκια των καυστήρων,
τους διανομείς και τους περιστροφικούς
διακόπτες.
2. Λύστε τις βίδες των καυστήρων.
→Εικ. 13
3. Μετακινήστε τον μοχλό αποσυναρμολόγησης κάτω
από το μεταλλικό προφίλ στη μαρκαρισμένη για το
μοντέλο βάσης εστιών περιοχή και λύστε την
μπροστινή στερέωση κλιπ.
→Εικ. 14
Χρησιμοποιείτε τον μόχλο μόνο κάτω από τα
προφίλ ή το μεταλλικό πλαίσιο της βάσης εστιών.
4. Σηκώστε προσεκτικά τη γυάλινη πλάκα με τα
προφίλ και ελευθερώστε έτσι την πίσω στερέωση
κλιπ.
Αντικατάσταση των ακροφυσίων
1. Αφαιρέστε τις σχάρες, τα καπάκια των καυστήρων
και τους διανομείς.
2. Τοποθετήστε ξανά τα ακροφύσια με το κατάλληλο
κατσαβίδι και σφίξτε τα προσεκτικά, για την
εξασφάλιση της στεγανότητας.
→Εικ. 15
Προσέξτε, να μην αποσπαστεί το ακροφύσιο κατά
την αφαίρεση ή τη στερέωση.
Αντικατάσταση του εξωτερικού ακροφυσίου φλόγας
του καυστήρα πολλαπλής στεφάνης
Προϋπόθεση:Το επάνω μέρος της συσκευής είναι
αποσυναρμολογημένο. →"Αφαιρέστε το επάνω
μέρος της συσκευής (γυάλινη πλάκα με προφίλ)",
Σελίδα 9
1. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κύριο
ακροφύσιο, λύστε τη βίδα στερέωσης και
τραβήξτε το χιτώνιο προς τα πίσω.
→Εικ. 16
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο, γυρνώντας το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και
βιδώστε το νέο εξωτερικό ακροφύσιο φλόγας ⁠.
→Εικ. 17
3. Ρυθμίστε την απόσταση του χιτωνίου ρύθμισης για
την παροχή αέρα στη διάσταση Z, όπως
αναφέρεται στον πίνακα →Εικ. 23 .
→Εικ. 18
4. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης.
→Εικ. 19
Αντικατάσταση του εσωτερικού ακροφυσίου
φλόγας του καυστήρα πολλαπλής στεφάνης
Προϋπόθεση:Το επάνω μέρος της συσκευής είναι
αποσυναρμολογημένο. →"Αφαιρέστε το επάνω
μέρος της συσκευής (γυάλινη πλάκα με προφίλ)",
Σελίδα 9
1. Ξεβιδώστε τον σωλήνα, κρατώντας το χιτώνιο προς
την αντίθετη κατεύθυνση και τραβώντας τον
σωλήνα από το χιτώνιο ⁠.
→Εικ. 20
2. Αφαιρέστε το χιτώνιο.
→Εικ. 21
3. Αφαιρέστε το εσωτερικό ακροφύσιο φλόγας από
το χιτώνιο και βιδώστε το νέο ακροφύσιο.
→Εικ. 22
4. Βιδώστε το χιτώνιο και τον σωλήνα ξανά στην
αρχική τους θέση.
Τοποθέτηση ξανά της συσκευής
Ξανατοποθετήστε τα εξαρτήματα της συσκευής με
την αντίθετη σειρά.
Έλεγχος της ικανότητας λειτουργίας
1. Ελέγξτε, εάν το γύρισμα του περιστροφικού
διακόπτη μεταξύ της θέσης για μέγιστη ισχύ και
της θέσης για ελάχιστη ισχύ δεν οδηγεί στο
σβήσιμο του καυστήρα ή σε μια επανάφλεξη.
2. Όταν η έξοδος αερίου του καυστήρα δεν είναι
σωστή, ελέγξτε στον πίνακα →Εικ. 23 , εάν το
ακροφύσιο και η θέση της βίδας παράκαμψης
είναι σωστά.
Τεκμηρίωση της αλλαγής του είδους αερίου
Τοποθετήστε το αυτοκόλλητο με την αναφορά του
νέου είδους αερίου κοντά την πινακίδα τύπου.
en
Safe installation
Follow these safety instructions when installing the
appliance.
¡Read this instruction manual carefully.
¡The images shown in these instructions are for
guidance only.
¡The appliance can only be used safely if it is cor-
rectly installed according to the safety instructions.
The installer is responsible for ensuring that the
appliance works perfectly at its installation loca-
tion.
10
WARNING‒Risk of explosion!
Escaping gas may cause an explosion.
All Installation, connection, regulating and conver-
sion work to a different gas type must be carried
out by an authorised professional while taking into
account the respective applicable regulations and
legal requirements as well as the regulations re-
garding the local electricity and gas suppliers.
Special attention must be paid to the provisions
and guidelines that are applicable for the ventila-
tion. For conversion work to a different gas type,
we recommend that you call the after-sales ser-
vice.
¡Ensure that the kitchen is sufficiently ventilated, in
particular when operating the gas cooking appli-
ance.
¡Do not connect the appliance to an exhaust gas
system for combustion products.
¡Never install the appliance in boats or in vehicles.
¡The warranty applies only when using the appli-
ance as intended.
¡Before installing the appliance, check that the
local conditions of the supplier are compatible
with the appliance settings specified on the rating
plate (type of gas and pressure, power, voltage).
¡Secure the power cord to the cabinet to prevent it
from touching hot parts of the oven or hob.
¡Before any work is carried out on the appliance,
switch off the power supply and the gas supply.
¡Connect the appliance to the power supply using
the earth.
¡Do not make any changes to the inside of the ap-
pliance. If required, contact our technical cus-
tomer service.
Before installing
¡This appliance is a class 3 appliance in accord-
ance with the EN 30-1-1 standard for gas appli-
ances: Built-in appliance.
¡This appliance can be combined with other hobs
of the same brand by using the connection ac-
cessory. See catalogue.
¡The unit in which the appliance is installed must
be stable and secured appropriately.
¡The units in the vicinity of the appliance, the lamin-
ated panels and the adhesive with which they are
secured must be made of non-flammable, heat-
resistant materials.
¡Do not install this appliance above refrigerators,
washing machines, dishwashers or similar.
¡The appliance must only be installed on an oven
with forced ventilation. Check the dimensions of
the oven in the installation instructions for the
oven.
¡If you install an oven underneath the hob, the work
surface thickness may differ from the dimensions
given in these instructions. Take note of the in-
formation in the oven installation instructions.
¡If you install an exhaust air fan or an extractor
hood, refer to the installation instructions for these.
Always observe the minimum vertical distance to
the hob.
→Fig. 1
Preparing the units
¡Make a cut-out in the worktop with the required di-
mensions.
¡In recesses of 500 mm, the appliance must be in-
stalled on the front edge of the recess. →"Posi-
tioning the appliance", Page10
→Fig. 2
¡Seal the cut surfaces of wooden work surfaces
with a special glue seal to protect them from mois-
ture.
¡If there is no built-in oven underneath the hob, in-
sert a non-flammable separator (e.g. metal or ply-
wood) at a distance of 10 mm from the hob. This
prevents access to the underside of the hob. The
distance from the intermediate floor to the mains
connection for the appliance must be at least 10
mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Positioning the appliance
Note:Do not remove the adhesive seal fitted on the
lower edge of the hob. The adhesive seal prevents
the penetration of liquids.
Do not use silicone to bond the appliance to the
worktop.
1. Position the hob with the upper side facing down
on a flat, stable surface.
2. Loosen the screws on the brackets so they can
turn freely. You do not need to fully undo the
screws on the brackets.
→Fig. 5
3. Turn the hob around and insert it into the recess.
Insert the hob in the front of the recess.
→Fig. 6
4. Turn the brackets and tighten them fully.
→Fig. 7
The position of the brackets depends on the work-
top thickness.
Removing the appliance
1. Disconnect the appliance from the electricity and
gas connections.
2. Unscrew the brackets and proceed in reverse or-
der.
Connecting the gas
Observe the country-specific guidelines.
CAUTION‒Risk of explosion!
A gas leakage may cause an explosion.
If any connection is handled, check the seal.
¡Arrange the gas connection so that the shut-off
valve is accessible.
¡Ensure that the information on the rating plate re-
garding the gas type and gas pressure complies
with the local connection conditions.
¡Connect the appliance to a fixed gas pipe or a
flexible metal pipe.
¡The flexible metal pipe must not come into contact
with the moving parts of the unit in which the ap-
pliance is installed (e.g. a drawer) and must not
be routed through any spaces which might be-
come obstructed.
¡Gas connection on the appliance: G 1/2.
Spare parts for gas connection
You can obtain the gas connection parts from the
technical customer service.
Connecting piece R 1/2" 00427950
Gas connection R 1/2
Fit the seal and the connecting piece R 1/2 to the
gas connection on the appliance.
→Fig. 8
Gas connection G 1/2
Insert the seal between the gas connection of the
appliance and the gas supply.
→Fig. 9
11
Electrical connection
¡This appliance is type Y: The connection cable
must only be replaced by technical customer ser-
vice and not by the user. The cable type and the
minimum cross section must be respected.
¡The hobs are supplied with a power cord with or
without a plug.
¡Only connect appliances that are fitted with a plug
to a correctly installed socket with protective earth
conductor.
¡If the plug is not accessible to the user, an all-pole
isolating safety switch with a minimum contact
opening of 3 mm must be provided.
→Fig. 10
Converting the gas type
If the country's regulations allow, this appliance can
be adapted to other types of gas, if these are listed
on the rating plate.
You can find the right parts in the bag that is sup-
plied with the appliance or you can obtain them from
customer service. The table →Fig. 23 shows the
right combination for the relevant burner and gas
type.
Standard-output burner
High-output burner
Dual-wok multi-crown burner
¡1-Outer flame
¡2-Inner flame
Tools
Contact technical customer service to purchase the
relevant tools.
Removal lever 483196
Adjusting the taps
1. Turn the rotary knobs to the minimum power posi-
tion and pull them out.
2. With the tip of the screwdriver, push down on the
flexible rubber holder to access the bypass screw.
→Fig. 11
Never remove the sealing ring. The sealing rings
prevent liquids and dirt from finding their way into
the appliance and impairing its ability to function
properly.
3. When adjusting the bypass screws (M), refer to
the table →Fig. 23 .
A: Firmly tighten the bypass screws.
B: The bypass screws must be flush with the fit-
ting.
→Fig. 12
Removing the upper part of the appliance (glass
plate with cut-out profiles)
1. Remove the pan supports, burner caps, distribut-
ors and rotary knobs.
2. Undo the screws on the burners.
→Fig. 13
3. Move the removal lever under the metal cut-out
profile into the area marked for the hob model
and loosen the front clip fastener.
→Fig. 14
Only use the lever under the cut-out profiles or the
metal frame of the hob.
4. Carefully lift the glass plate with the cut-out pro-
files to release the rear clip fastener.
Replacing the nozzles
1. Remove all pan supports, burner caps and distrib-
utors.
2. Replace the nozzles using the appropriate wrench
and tighten them carefully to guarantee the seal.
→Fig. 15
Ensure that the nozzle does not become detached
during removal or fastening.
Replacing the outer flame nozzle on the multi-crown
burner
Requirement:The upper part of the appliance has
been removed. →"Removing the upper part of the
appliance (glass plate with cut-out profiles)",
Page11
1. To gain access to the main nozzle, loosen the
fastening screw and pull the sleeve back.
→Fig. 16
2. Remove the nozzle by turning it anti-clockwise
and screw in the new outer flame nozzle ⁠.
→Fig. 17
3. Set the spacing of the adjustment sleeve for the
air supply to dimension Z, as shown in the table
→Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Tighten the fastening screw.
→Fig. 19
Replacing the inner flame nozzle on the multi-crown
burner
Requirement:The upper part of the appliance has
been removed. →"Removing the upper part of the
appliance (glass plate with cut-out profiles)",
Page11
1. Unscrew the tube by applying pressure to the
sleeve in the opposite direction to hold it in place
and pulling the tube out of the sleeve ⁠.
→Fig. 20
2. Remove the sleeve.
→Fig. 21
3. Remove the inner flame nozzle from the sleeve
and screw in the new nozzle.
→Fig. 22
4. Screw the sleeve and the tube back into their ori-
ginal position.
Reinstalling the appliance
Install the appliance components in reverse order.
Checking if equipment is working
1. Check that turning the rotary knob between the
position for maximum power and the position for
minimum power does not cause the burner to go
out or result in backfire.
2. If the gas flow from the burner is not correct, in
the table →Fig. 23 , check whether the nozzle and
the position of the bypass screw are correct.
Documenting the gas type conversion
Attach the sticker showing the new gas type near
to the rating plate.
es
Montaje seguro
Tener en cuenta estas indicaciones de seguridad al
montar el aparato.
¡Lea atentamente estas instrucciones.
¡Las imágenes representadas en estas instruccio-
nes tienen carácter orientativo.
¡Solamente un montaje profesional conforme a las
instrucciones de montaje puede garantizar un uso
seguro del aparato. El instalador es responsable
del funcionamiento perfecto en el lugar de instala-
ción.
12
ADVERTENCIA‒Riesgo de explosión!
Un escape de gas puede provocar una explosión.
Todos los trabajos de instalación, conexión, regu-
lación y adaptación a otro tipo de gas deben ser
realizados por un técnico especialista autorizado y
de conformidad con los reglamentos y disposicio-
nes legales vigentes y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de electrici-
dad y gas. Debe prestarse especial atención a la
normativa aplicable a la ventilación. Para los tra-
bajos de adaptación a otro tipo de gas, recomen-
damos ponerse en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente.
¡Garantizar una ventilación adecuada de la cocina;
en particular, durante el funcionamiento del apara-
to.
¡No conectar el aparato a un dispositivo de eva-
cuación de los productos de combustión.
¡No instalar el aparato en embarcaciones o vehícu-
los.
¡La garantía únicamente tendrá validez en caso de
que se respete el uso para el que fue diseñado el
aparato.
¡Antes de instalar el aparato, comprobar que las
condiciones de distribución local son compatibles
con el reglaje del aparato que figura en la placa
de características (naturaleza y presión del gas,
potencia, voltaje).
¡El cable de alimentación debe fijarse al mueble
para evitar que toque partes calientes del horno o
de la placa de cocción.
¡Desconectar la alimentación eléctrica y el suminis-
tro de gas antes de realizar cualquier tipo de tra-
bajo en el aparato.
¡Los aparatos con alimentación eléctrica deben co-
nectarse a tierra obligatoriamente.
¡No manipular el interior del aparato. Si es necesa-
rio, llame a nuestro Servicio Técnico.
Antes de la instalación
¡Este aparato corresponde a la clase3, según la
norma EN30-1-1 para aparatos a gas: aparato
encastrado en un mueble.
¡Este aparato se puede combinar con otras placas
de cocción de la misma marca utilizando el acce-
sorio de unión. Consulte el catálogo.
¡El mueble en el que se instale el aparato debe es-
tar convenientemente fijado y ser estable.
¡Los muebles próximos al aparato, los revestimien-
tos estratificados y la cola que los fija deben ser
de materiales no inflamables y resistentes al calor.
¡Este aparato no se puede instalar sobre neveras,
lavadoras, lavavajillas o similares.
¡Solo está permitido instalar el aparato sobre un
horno con ventilación forzada. Compruebe las di-
mensiones del horno en el manual de instalación
del horno.
¡Si se instala un horno debajo de la placa de coc-
ción, el grosor mínimo indicado para la superficie
de trabajo puede ser mayor que el indicado en
estas instrucciones. Observe las indicaciones de
las instrucciones de montaje del horno.
¡Si instala un extractor, tenga en cuenta el manual
de instalación del extractor. Respete siempre la
distancia vertical mínima a la placa de cocción.
→Fig. 1
Preparación del mueble
¡Haga un corte de las dimensiones necesarias en
la superficie de trabajo.
¡En huecos de encastre de 500mm es especial-
mente importante instalar el aparato ajustado a la
parte delantera del hueco de encastre. →"Instala-
ción del aparato", Página12
→Fig. 2
¡En superficies de trabajo de madera, selle las su-
perficies de corte con una cola especial para pro-
tegerlas de la humedad.
¡Si no hay un horno debajo de la placa de coc-
ción, coloque un separador de material no infla-
mable (p. ej., metal o madera contrachapada) a
10mm de la base de la placa de cocción. Así im-
pide el acceso a la parte inferior de la placa de
cocción. La distancia mínima entre el separador y
el cable de alimentación debe ser de10mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Instalación del aparato
Nota:No retire la junta adhesiva instalada en el bor-
de inferior de la placa de cocción. La junta adhesiva
evita filtraciones.
No pegue el aparato con silicona sobre la superficie
de trabajo.
1. Coloque la placa de cocción boca abajo en una
superficie suave y estable.
2. Desatornille las grapas hasta que giren libremen-
te. No es necesario desatornillar las grapas total-
mente.
→Fig. 5
3. Dé la vuelta a la placa de cocción e introdúzcala
en el hueco de encastre. Ajuste la placa de coc-
ción hacia la parte delantera del hueco de encas-
tre.
→Fig. 6
4. Gire las grapas y atorníllelas a fondo.
→Fig. 7
La posición de las grapas depende del espesor
de la superficie de trabajo.
Desmontaje del aparato
1. Desconecte el aparato de la toma eléctrica y de la
toma de gas.
2. Desatornille las grapas y proceda de modo inver-
so al montaje.
Conexión de gas
Tener en cuenta las disposiciones específicas del
país.
PRECAUCIÓN‒Riesgo de explosión!
Una fuga de gas puede provocar una explosión
Si manipula cualquier conexión compruebe la es-
tanquidad.
¡La toma de gas debe estar situada de modo que
la llave de cierre quede accesible.
¡Asegúrese de que las indicaciones de tipo de gas
y de presión de gas que figuran en la placa de
características cumplen los requisitos técnicos lo-
cales sobre conexiones.
¡Conecte el aparato a un tubo de gas rígido o a un
tubo metálico flexible.
¡El tubo metálico flexible no debe entrar en contac-
to con partes móviles del mueble donde está ins-
talado el aparato (p.ej., un cajón) ni pasar por es-
pacios que se puedan obstruir.
¡Racor de entrada de gas del aparato: G1/2.
Repuestos para la conexión de gas
Dispone de piezas para la conexión de gas en el
servicio de asistencia técnica.
Accesorio para conexión R 1/2 00427950
13
Conexión a toma de gas R 1/2
Instale la junta de estanquidad y el accesorio para
conexión R1/2 en el racor de entrada de gas del
aparato.
→Fig. 8
Conexión a toma de gas G 1/2
Inserte la junta de estanquidad entre la entrada de
gas del aparato y el suministro de gas.
→Fig. 9
Conexión eléctrica
¡Este aparato es del tipo “Y″: el cable de entrada
no puede ser cambiado por el usuario, sino por el
Servicio Técnico. Se deben respetar el tipo de ca-
ble y la sección mínima.
¡Las placas de cocción se suministran con un ca-
ble de alimentación con o sin clavija.
¡Los aparatos provistos de clavija solo se deben
conectar a cajas de enchufe con toma de tierra
debidamente instalada.
¡Si la clavija no es accesible para el usuario, debe
preverse un interruptor de corte omnipolar con
abertura de contacto mínima de 3mm.
→Fig. 10
Cambio del tipo de gas
Si la normativa del país lo permite, este aparato se
puede adaptar a otros gases que figuren en la placa
de características.
Las piezas para la adaptación están en la bolsa su-
ministrada con el aparato o disponible en el servicio
de asistencia técnica. Consulte en la tabla →Fig. 23
la combinación adecuada para cada quemador y ti-
po de gas.
Quemador semirrápido
Quemador rápido
Quemador multicorona wok dual
¡1-llama exterior
¡2-llama interior
Herramientas
Contacte con el servicio de asistencia técnica para
adquirir las herramientas adecuadas.
Palanca de desmontaje 483196
Regular los grifos
1. Coloque los mandos en la posición de potencia
mínima y extráigalos.
2. Presione el retén de goma flexible con la punta
del destornillador para acceder al tornillo bypass.
→Fig. 11
Jamás desmonte el retén. Los retenes garantizan
la estanquidad del interior del aparato frente a lí-
quidos y suciedad que pueden impedir el correcto
funcionamiento.
3. Consulte la tabla →Fig. 23 para ajustar los torni-
llos bypass (M).
A: Los tornillos bypass deben estar apretados a
fondo.
B: Los tornillos bypass deben quedar al ras de
su alojamiento.
→Fig. 12
Desmontar la parte superior del aparato (cristal
con perfiles)
1. Quite las parrillas, las tapas de los quemadores,
los difusores y los mandos.
2. Suelte los tornillos de los quemadores.
→Fig. 13
3. Aplique la palanca de desmontaje bajo el perfil
metálico en la zona señalada según su modelo de
placa de cocción y libere el clipaje delantero.
→Fig. 14
Únicamente aplique la palanca bajo los perfiles o
el marco metálico de la placa de cocción.
4. Levante con cuidado el conjunto del cristal con
perfiles y libere el clipaje trasero.
Cambiar los inyectores
1. Quite las parrillas, las tapas de los quemadores y
los difusores.
2. Cambie los inyectores con la llave apropiada y
apriételos a fondo para garantizar la estanquidad.
→Fig. 15
Tenga especial cuidado en que no se desprenda
el inyector al retirarlo o fijarlo en el quemador.
Cambiar el inyector de llama exterior del quemador
multicorona
Requisito:La parte superior del aparato está des-
montada. →"Desmontar la parte superior del apara-
to (cristal con perfiles)", Página13
1. Para acceder al inyector, suelte el tornillo de suje-
ción y retire el casquillo hacia atrás ⁠.
→Fig. 16
2. Extraiga el inyector girándolo en sentido antihora-
rio y enrosque el nuevo inyector de llama ex-
terior ⁠.
→Fig. 17
3. Ajuste la distancia en el casquillo regulador del
caudal del aire de acuerdo al valor Z de la tabla
→Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Apriete el tornillo de sujeción.
→Fig. 19
Cambiar el inyector de llama interior del quemador
multicorona
Requisito:La parte superior del aparato está des-
montada. →"Desmontar la parte superior del apara-
to (cristal con perfiles)", Página13
1. Desenrosque el tubo sujetando el casquillo en
sentido contrario y extraiga el tubo del casquillo
⁠.
→Fig. 20
2. Desmonte el casquillo.
→Fig. 21
3. Extraiga el inyector de llama interior del casquillo
y enrosque el nuevo inyector.
→Fig. 22
4. Vuelva a enroscar el casquillo y el tubo en sus po-
siciones originales.
Volver a montar el aparato
Vuelva a montar los componentes del aparato en
orden inverso al desmontaje.
Comprobar el funcionamiento correcto
1. Compruebe que al girar el mando entre la posi-
ción de potencia máxima y la posición de poten-
cia mínima el quemador no se apaga ni se crea
retroceso de llama.
2. Si la salida de gas del quemador no es correcta,
compruebe en la tabla →Fig. 23 que el inyector y
la posición del tornillo bypass son adecuados.
Documentar el cambio de gas
Coloque la etiqueta adhesiva que indica el nuevo
tipo de gas cerca de la placa de características.
14
fr
Installation en toute sécurité
Respectez les consignes de sécurité lorsque vous
installez cet appareil.
¡Lisez attentivement cette notice.
¡Les images de cette notice sont proposées à titre
indicatif.
¡La sécurité d'utilisation est garantie uniquement en
cas d'installation correcte et conforme aux instruc-
tions de montage. Le monteur est responsable du
fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est
installé.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Le gaz qui s’échappe peut conduire à une explosion.
Tous les travaux d'installation, de raccordement,
de régulation et de conversion à un autre type de
gaz doivent être réalisés par un spécialiste agréé
et en conformité avec les réglementations et les
exigences légales applicables ainsi qu'avec les ré-
glementations des fournisseurs locaux d'électricité
et de gaz. Une attention particulière doit être ac-
cordée aux réglementations et directives appli-
cables à la ventilation. Pour les travaux de conver-
sion à un autre type de gaz, nous vous recom-
mandons d'appeler le service après-vente.
¡Veillez à une ventilation suffisante de la cuisine,
notamment lorsque vous utilisez l’appareil de cuis-
son au gaz.
¡Ne raccordez pas l'appareil à un système d'éva-
cuation des produits de combustion.
¡Ne placez jamais cet appareil dans un bateau ou
un véhicule.
¡La garantie s'applique uniquement si l'appareil est
utilisé conformément à sa destination.
¡Avant d'installer l'appareil, vérifiez que les condi-
tions locales du fournisseur sont compatibles
avec les réglages de l'appareil indiqués sur la
plaque signalétique (type et pression de gaz, puis-
sance, tension).
¡Fixez le cordon d'alimentation au boîtier pour évi-
ter qu'il ne touche les parties chaudes du four ou
de la table de cuisson.
¡Avant toute intervention sur l'appareil, coupez l'ali-
mentation électrique et l'arrivée de gaz.
¡Reliez les appareils avec l'alimentation à la terre.
¡N'effectuez aucune modification à l'intérieur de
l'appareil. Si nécessaire, contactez notre service
après-vente technique.
Avant l'installation
¡Cet appareil correspond à la classe 3 de la norme
EN 30-1-1 pour les appareils à gaz: appareil en-
castrable.
¡Cet appareil peut être combiné avec d'autres
tables de cuisson de la même marque en utilisant
les accessoires de raccordement. Voir le cata-
logue.
¡Le meuble dans lequel l'appareil est installé doit
être fixé de manière appropriée et stable.
¡Les meubles situés près de l'appareil, les pan-
neaux stratifiés et la colle utilisée pour les fixer
doivent être constitués de matériaux incombus-
tibles et résistants à la chaleur.
¡N'installez pas cet appareil sur un réfrigérateur, un
lave-linge, un lave-vaisselle ni sur tout autre appa-
reil similaire.
¡Cet appareil doit être installé uniquement sur un
four à ventilation forcée. Vérifiez les dimensions
du four dans le manuel d'installation du four.
¡Si vous installez un four sous la table de cuisson,
l'épaisseur du plan de travail peut différer des di-
mensions indiquées dans ces instructions. Res-
pectez les consignes des instructions de montage
du four.
¡Si un ventilateur d'extraction ou une hotte aspi-
rante est installé(e), suivez ses instructions d'ins-
tallation. Respectez toujours la distance verticale
minimale par rapport à la table de cuisson.
→Fig. 1
Préparer le meuble
¡Faites une découpe dans le plan de travail aux di-
mensions souhaitées.
¡Pour les évidements de 500mm, veillez à installer
l'appareil près du bord avant de l'évidement.
→"Positionner l'appareil", Page14
→Fig. 2
¡Scellez les surfaces découpées des plans de tra-
vail en bois avec une colle spéciale pour les pro-
téger de l'humidité.
¡Si aucun four intégrable ne se trouve sous la table
de cuisson, insérez une barre de distance en ma-
tériau incombustible (métal ou contreplaqué, par
exemple) à une distance de 10mm sous la table
de cuisson. Cela permet d'empêcher l'accès au
dessous de la table de cuisson. La distance entre
le fond de séparation et le raccordement de l'ap-
pareil au secteur doit être d'au moins 10mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Positionner l'appareil
Remarque:Ne retirez pas le joint adhésif fixé sur le
bord inférieur de la table de cuisson. Le joint adhésif
empêche la pénétration des liquides.
Ne collez pas l'appareil au plan de travail avec du si-
licone.
1. Placez la table de cuisson, face supérieure vers le
bas, sur une surface lisse et stable.
2. Desserrez les vis des pinces jusqu'à ce qu'elles
tournent librement. Il n'est pas nécessaire de des-
serrer complètement les vis des pinces.
→Fig. 5
3. Retournez la table de cuisson et insérez-la dans
l'évidement. Insérez la table de cuisson contre
l'avant de l'évidement.
→Fig. 6
4. Tournez les pinces et serrez-les à fond.
→Fig. 7
La position des pinces dépend de l'épaisseur du
plan de travail.
Démonter l’appareil
1. Débranchez l'appareil des connexions électriques
et de gaz.
2. Dévissez les pinces et procédez dans l'ordre in-
verse.
Raccorder le gaz
Respectez les directives nationales en vigueur.
PRUDENCE‒Risque d'explosion!
Une fuite de gaz peut provoquer une explosion.
Après avoir travaillé sur les raccords, contrôlez
toujours leur étanchéité.
¡Disposez le raccordement au gaz de manière à ce
que le robinet d'arrêt soit accessible.
¡Assurez-vous que les informations relatives au
type de gaz et à la pression de gaz figurant sur la
plaque signalétique correspondent aux conditions
locales de raccordement.
¡Raccordez l'appareil à une conduite de gaz rigide
ou à un flexible métallique.
15
¡Le flexible métallique ne doit pas entrer en contact
avec les parties mobiles du meuble dans lequel
l'appareil est installé (par exemple, un tiroir) et ne
doit pas passer dans des zones pouvant être obs-
truées.
¡Raccord de gaz de l'appareil: G 1/2.
Pièces de rechange pour le raccordement au gaz
Vous pouvez obtenir des pièces pour le raccorde-
ment au gaz auprès du service après-vente tech-
nique.
Connexion R 1/2" 00427950
Raccordement gaz R 1/2
Montez le joint et la connexion R 1/2 sur le rac-
cordement gaz de l'appareil.
→Fig. 8
Raccordement gaz G 1/2
Insérez le joint entre le raccordement au gaz de
l'appareil et l'alimentation en gaz.
→Fig. 9
Branchement électrique
¡Cet appareil est de type Y: le câble de raccorde-
ment ne doit pas être remplacé par l'utilisateur,
mais uniquement par le service après-vente tech-
nique. Respectez le type de câble et la section mi-
nimale.
¡Les tables de cuisson sont livrées avec un cordon
d'alimentation avec ou sans fiche.
¡Raccordez uniquement les appareils équipés
d'une fiche à des prises de courant dotées d'un
conducteur de protection correctement installé.
¡Si la fiche n'est pas accessible pour l'utilisateur,
prévoyez un disjoncteur de déconnexion omnipo-
laire avec une ouverture de contact minimale de
3mm.
→Fig. 10
Modification du type de gaz
Si la réglementation du pays le permet, cet appareil
peut être adapté à d'autres types de gaz, à condition
qu'ils soient indiqués sur la plaque signalétique.
Vous trouverez les pièces correspondantes dans le
sac fourni avec l'appareil ou vous pouvez les obtenir
auprès du service après-vente. Vous trouverez la
bonne combinaison pour le brûleur et le type de gaz
respectifs dans le tableau →Fig. 23 .
Brûleur standard
Brûleur puissant
Brûleur multi-couronnes Dualwok
¡1 - Flamme extérieure
¡2-Flamme intérieure
Outils
Contactez le service après-vente technique pour
acheter les outils appropriés.
Levier de démontage 483196
Régulation des robinets
1. Réglez les boutons sur la position de puissance
minimale et tirez-les.
2. Appuyez sur le support en caoutchouc souple
avec la pointe du tournevis pour accéder à la vis
bypass.
→Fig. 11
Ne retirez jamais l'anneau d'étanchéité. L'anneau
d'étanchéité empêche les liquides et les pous-
sières de pénétrer à l'intérieur de l'appareil, ce qui
entraverait son bon fonctionnement.
3. Lors du réglage des vis bypass (M), respectez le
tableau →Fig. 23 .
A: serrez fermement les vis bypass.
B: les vis bypass doivent arriver au ras de la
douille.
→Fig. 12
Retirer la partie supérieure de l'appareil (plaque de
verre avec profils)
1. Retirez les grilles, les chapeaux de brûleur, les ré-
partiteurs et les boutons rotatifs.
2. Desserrez les vis des brûleurs.
→Fig. 13
3. Déplacez le levier de démontage sous le profil
métallique dans la zone marquée pour le modèle
de table de cuisson et libérez la fixation du clip
avant.
→Fig. 14
Utilisez uniquement le levier sous les profils ou le
cadre métallique de la table de cuisson.
4. Soulevez avec précaution la plaque de verre avec
les profils, et ainsi desserrez la fixation par clip ar-
rière.
Remplacer les buses
1. Retirez les grilles, ainsi que tous les chapeaux de
brûleur et les répartiteurs.
2. Remettez les buses en place à l'aide de la clé ap-
propriée et serrez-les soigneusement pour garantir
leur étanchéité.
→Fig. 15
Veillez à ce que la buse ne se détache pas lors
de l'enlèvement ou de la fixation.
Remplacement de l'injecteur de flamme extérieure du
brûleur multi-couronne
Condition:La partie supérieure de l'appareil est dé-
montée. →"Retirer la partie supérieure de l'appareil
(plaque de verre avec profils)", Page15
1. Afin d'accéder plus facilement à l'injecteur princi-
pal, desserrez la vis de fixation puis tirez le
manchon vers l'arrière.
→Fig. 16
2. Retirez la buse en dans le sens inverse des ai-
guilles d'une montre et vissez le nouvel injec-
teur de flamme externe ⁠.
→Fig. 17
3. Réglez l'écart du manchon de réglage pour la
ventilation sur la mesure Z, comme indiqué dans
le tableau →Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Serrez la vis de fixation.
→Fig. 19
Remplacement des injecteurs de flamme internes du
brûleur multi-couronne
Condition:La partie supérieure de l'appareil est dé-
montée. →"Retirer la partie supérieure de l'appareil
(plaque de verre avec profils)", Page15
1. Dévissez le tuyau en tenant le manchon dans le
sens contraire et en tirant le tuyau hors du man-
chon ⁠.
→Fig. 20
16
2. Retirez le manchon.
→Fig. 21
3. Retirez l'injecteur de flamme interne du manchon
et vissez le nouvel injecteur.
→Fig. 22
4. Revissez le manchon et le tuyau dans leur posi-
tion d'origine.
Réinstaller l'appareil
Réinstallez les composants de l'appareil en procé-
dant dans l'ordre inverse.
Vérifier la fonctionnalité
1. Vérifiez que le fait de tourner le bouton entre la
position de puissance maximale et la position de
puissance minimale ne provoque pas l'extinction
du brûleur ou un retour de flamme.
2. Si la sortie de gaz du brûleur n'est pas correcte,
dans le tableau →Fig. 23 vérifiez que l'injecteur et
la position de la vis bypass sont corrects.
Documenter la modification du type de gaz
Placez l'autocollant indiquant le nouveau type de
gaz près de la plaque signalétique.
hu
Biztonságos összeszerelés
A termék összeszerelése során tartsa be ezeket a
biztonsági előírásokat.
¡Gondosan olvassa el ezt az útmutatót.
¡A használati utasításban szereplő képek tájékozta-
tó jellegűek.
¡Csak a szerelési útmutatónak megfelelő, szaksze-
rű beszerelés esetén garantált az üzembiztonság.
A szerelő felelős a felállítási helyen való kifogásta-
lan működésért.
FIGYELMEZTETÉS‒Robbanásveszély!
A gázszivárgás robbanást okozhat.
A másik gázfajtára való átállással összefüggő ösz-
szes szerelési, csatlakoztatási, beszabályozási és
átállítási munkát arra feljogosított szakembernek
kell a mindenkor érvényes szabályozások és jogi
előírások, valamint a helyi áram- és gázszolgáltató
előírásainak figyelembe vételével elvégezni. Külö-
nös figyelmet kell szentelni a szellőzés az érvény-
ben lévő rendelkezéseknek és irányelveknek meg-
felelő kialakítására. A másik gázfajtára való átállás-
sal összefüggő munkák ügyében azt ajánljuk, hívja
a vevőszolgálatot.
¡Ügyeljen a konyha megfelelő szellőzésére, különö-
sen a gázfőzőkészülék üzeme során.
¡A készüléket ne csatlakoztassa égéstermék-terme-
lő készülékekhez való szellőzőberendezéshez.
¡Soha ne helyezze a készüléket hajóba vagy jármű-
be.
¡A garancia csak a készülék rendeltetésszerű hasz-
nálata esetén érvényes.
¡A készülék beszerelése előtt ellenőrizze, hogy a
szolgáltató helyi értékei kompatibilisek-e a készü-
lék típustáblán megadott beállításaival (gázfajta és
gáznyomás, teljesítmény, feszültség).
¡A hálózati kábelt rögzítse a szekrényen, megaka-
dályozva, hogy a sütő forró részei érintkezzenek a
főzőlappal.
¡A készüléken végzett bármilyen munka előtt vá-
lassza le a készüléket a gáz- és áramellátásról.
¡Az áramellátással rendelkező készülékeket földel-
je.
¡Ne hajtson végre módosítást a készülék belső ré-
szeiben. Szükség esetén forduljon vevőszolgála-
tunkhoz.
A készülék felállítása előtt
¡A készülék az EN 30-1-1 gázkészülékek: beépíthe-
tő készülékre vonatkozó irányelv szerinti 3. osz-
tálynak felel meg.
¡Ez a készülék a csatlakoztató tartozékok segítsé-
gével kombinálható ugyanezen márka más főző-
lapjaival. Lásd a katalógust.
¡A bútordarab, amelybe a készüléket beépítik, le-
gyen megfelelően rögzítve és legyen stabil.
¡A készülék közelében lévő bútorok laminált burko-
lata és az azt tartó ragasztó nem éghető és hőálló
anyagból készüljön.
¡Ezt a készüléket ne szerelje fel hűtőszekrények,
mosogatógépek vagy hasonlók fölé.
¡A készüléket csak kényszerített szellőzéssel ellá-
tott sütő fölé szabad beszerelni. A sütő méreteit el-
lenőrizze a sütő beszerelési útmutatójában.
¡Ha a főzőfelület alá sütő kerül beépítésre, a mun-
kalap vastagsága eltérhet az útmutatóban meg-
adott méretektől. Vegye figyelembe a sütő szerelé-
si útmutatójának utasításait.
¡Ha egy elszívóventilátort ill. páraelszívót szerel be,
vegye figyelembe ezek beszerelési útmutatóját.
Mindig vegye figyelembe a függőleges minimális
távolságot a főzőlaptól.
→Ábra 1
A bútor előkészítése
¡A munkalapban készítsen egy, a kívánt méretekkel
rendelkező kivágatot.
¡500 mm-es kivágat esetén a készüléket feltétlenül
a kivágat első peremének közelébe szerelje be.
→"A készülék elhelyezése", Oldal16
→Ábra 2
¡A fa munkalapok vágási felületét speciális ragasz-
tóval szigetelje, hogy megvédje a nedvességtől.
¡Ha a főzőlap alatt nem található beépíthető sütő,
akkor a főzőfelület alá 10 mm-rel helyezzen be
egy nem éghető anyagból (pl. fém vagy rétegelt
lemez) készült távtartót. Ez megakadályozza a fő-
zőlap alsó részéhez való hozzáférést. Az elválasz-
tólap és a készülék hálózati csatlakozója közötti
távolság legalább 10 mm legyen.
→Ábra 3, →Ábra 4
A készülék elhelyezése
Megjegyzés:A főzőlap alsó peremére rögzített ra-
gasztott tömítést ne távolítsa el. A ragasztott tömítés
megakadályozza a folyadékok behatolását.
A készüléket ne rögzítse szilikonnal a munkalaphoz.
1. A főzőlapot a felső oldalával lefelé helyezze egy si-
ma, stabil alátétre.
2. Lazítsa meg a kapcsok csavarjait, hogy szabadon
forogjanak. Nem szükséges a kapcsok csavarjait
teljesen oldani.
→Ábra 5
3. Fordítsa át a főzőlapot, és helyezze be a kivágat-
ba. A főzőlapot az előoldalával helyezze be a kivá-
gatba.
→Ábra 6
4. Fordítsa el és húzza meg a kapcsokat.
→Ábra 7
A kapcsok helyzete a munkalap vastagságától
függ.
A készülék szétszerelése
1. Válassza le a készüléket az elektromos és a gáz-
hálózatról.
2. Lazítsa meg a kapcsokat, és hajtsa végre a lépé-
seket fordított sorrendben.
Gázcsatlakozás
Vegye figyelembe országa vonatkozó előírásait.
17
VIGYÁZAT‒Robbanásveszély!
A gázszivárgás robbanást okozhat.
A csatlakozásokon végzett munkát követően min-
dig ellenőrizze azok tömítettségét.
¡A gázcsatlakozást úgy alakítsa ki, hogy a gázelzá-
ró csap hozzáférhető legyen.
¡Ellenőrizze, hogy a típustáblán szereplő, feszült-
ségre, gázfajtára és gáznyomásra vonatkozó ada-
tok egyeznek-e a helyi csatlakozási körülmények-
kel.
¡A készüléket csatlakoztassa merev gázvezetékhez
vagy egy rugalmas fémvezetékhez.
¡A rugalmas fémvezeték nem érintkezhet a bútor
mozgatható alkatrészeivel, amelyekbe a készülék
be van építve (pl. egy fiókba), és nem vezethet át
olyan részeken, amelyek beépíthetők.
¡Gázcsatlakozás a készüléken: G 1/2.
Gázcsatlakozás pótalkatrészei
A gázcsatlakozáshoz a műszaki vevőszolgálaton ke-
resztül igényelhet alkatrészeket.
Csatlakozóelem: R 1/2" 00427950
R 1/2 gázcsatlakozás
Szerelje fel a tömítést és az R 1/2 csatlakozóele-
met a készülék gázcsatlakozására.
→Ábra 8
G 1/2 gázcsatlakozás
A tömítést helyezze a készülék gázcsatlakozója és
a gázellátás közé.
→Ábra 9
Elektromos csatlakoztatás
¡Ez a készülék az Y típushoz tartozik: a csatlakozó-
kábelt a felhasználó nem cserélheti ki, csak a mű-
szaki vevőszolgálat. Vegye figyelembe a kábeltí-
pust és a minimális keresztmetszetet.
¡A főzőlapokat hálózati kábellel, valamint csatlako-
zódugóval vagy anélkül szállítjuk.
¡A csatlakozódugóval ellátott készülékeket csak
rendeltetésszerűen felszerelt védővezetővel rendel-
kező aljzathoz csatlakoztassa.
¡Ha a felhasználó nem fér hozzá a csatlakozóhoz,
akkor lássa el egy minden pólust leválasztó védő-
kapcsolóval, amely legalább 3 mm-es érintkező-
nyílással rendelkezik.
→Ábra 10
A gázfajta átállítása
Ha az ország előírásai engedélyezik, más gázfajták-
hoz is beállíthatja a készüléket, amennyiben ezek fel
vannak sorolva a típustáblán.
A megfelelő alkatrészeket a készülékkel együtt szállí-
tott tasakban találja, vagy megrendelheti a vevőszol-
gálatnál. A táblázatban →Ábra 23 megtalálja a min-
denkori égőhöz és gázfajtához megfelelő kombináci-
ót.
Normál égőfej
Erős égőfej
Dualwok többkoronás égő
¡1-Külső láng
¡2-Belső láng
Szerszámok
Forduljon a műszaki vevőszolgálathoz a megfelelő
szerszámok beszerzése céljából.
Szétszerelő kulcs 483196
A csapok szabályozása
1. A forgatógombokat állítsa a minimális teljesítmény-
re, majd húzza ki.
2. A csavarhúzó hegyével nyomja meg a rugalmas
gumitartót, hogy hozzáférjen az áteresztő csavar-
hoz.
→Ábra 11
Soha ne vegye ki a tömítőgyűrűt. A tömítőgyűrűk
megakadályozzák, hogy folyadék vagy szennyező-
dés kerüljön a készülék belsejébe, ami befolyásol-
hatná annak működőképességét.
3. Az áteresztő csavarok (M) beállításánál vegye fi-
gyelembe a táblázatot →Ábra 23 .
A: Húzza meg az áteresztő csavarokat.
B: Az áteresztő csavaroknak mindig a foglalattal
egy szintben kell lenniük.
→Ábra 12
A készülék felső részének (profilozott üveglap) el-
távolítása
1. Távolítsa el a rácsokat, elosztókat és forgatógom-
bokat.
2. Lazítsa meg az égő csavarjait.
→Ábra 13
3. A leszerelő kulcsot mozgassa a főzőlapmodell
megjelölt területén a fémprofil alatt, és nyissa ki az
elülső rögzítőkapcsot.
→Ábra 14
A kulcsot csak a profilok vagy a főzőlap fémkerete
alatt használja.
4. Lazítsa meg a hátsó rögzítőkapcsot úgy, hogy
óvatosan megemeli az üveglapot a profilokkal.
Fúvókák cseréje
1. Távolítsa el a rácsokat, égőfejfedeleket és elosztó-
kat.
2. A fúvókákat a megfelelő csavarkulcs segítségével
helyezze vissza, és húzza meg gondosan a tömí-
tettség biztosítására.
→Ábra 15
Ügyeljen arra, hogy a fúvóka ne váljon le a levétel
vagy a rögzítés során.
A többkoronás égő külső lángfúvókájának cseréje
Követelmény:A készülék felső része ki van szerel-
ve. →"A készülék felső részének (profilozott üveg-
lap) eltávolítása", Oldal17
1. Lazítsa meg a rögzítőcsavart , és húzza hátra a
hüvelyt , hogy könnyen hozzáférhessen a köz-
ponti fúvókához.
→Ábra 16
2. A fúvókát az óramutató járásával ellentétes irány-
ba kicsavarva vegye ki , és csavarja be az új
külső lángfúvókát ⁠.
→Ábra 17
3. A levegőbemenet szabályozófúvókájának távolsá-
gát állítsa a táblázatban →Ábra 23 megadott Z ér-
tékre.
→Ábra 18
4. Húzza meg a rögzítőcsavart.
→Ábra 19
A többkoronás égő belső lángfúvókájának cseréje
Követelmény:A készülék felső része ki van szerel-
ve. →"A készülék felső részének (profilozott üveg-
lap) eltávolítása", Oldal17
1. Csavarozza ki a csövet a hüvelyt az ellenkező
irányban tartva és a csövet a hüvelyből kihúz-
va.
→Ábra 20
2. Vegye ki a hüvelyt.
→Ábra 21
18
3. A belső lángfúvókát vegye ki a hüvelyből, és csa-
varja be az új fúvókát.
→Ábra 22
4. A hüvelyt és a csövet csavarozza vissza eredeti
helyére.
A készülék visszaszerelése
Szerelje vissza a készülék alkatrészeit fordított sor-
rendben.
Működőképesség ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy a forgatógomb maximális és mi-
nimális teljesítményre mutató helyzete közötti elfor-
gatása következtében nem alszik-e ki vagy gyul-
lad-e vissza az égő.
2. Ha a fúvőka gázkimenete nem megfelelő, ellen-
őrizze a táblázatban →Ábra 23 , hogy a fúvóka és
az áteresztő csavar helyzete megfelelő-e.
A gázfajta átállításának dokumentálása
Az új gázfajta adatait tartalmazó címkét a típustáb-
la közelébe ragassza fel.
it
Montaggio sicuro
Osservare le presenti avvertenze di sicurezza duran-
te il montaggio dell'apparecchio.
¡Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡Le immagini rappresentate in queste istruzioni
hanno carattere orientativo.
¡La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'instal-
lazione secondo le regole di buona tecnica ripor-
tate nelle istruzioni di montaggio. L'installatore è
responsabile del corretto funzionamento nel luogo
di installazione.
AVVERTENZA‒Pericolo di esplosione!
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione.
Tutti i lavori di installazione, allacciamento, regola-
zione e conversione a un altro tipo di gas devono
essere eseguiti da personale qualificato e autoriz-
zato, nel rispetto delle norme vigenti e dei requisiti
di legge, nonché delle disposizioni dei fornitori lo-
cali di elettricità e gas. Prestare particolare atten-
zione alle disposizioni e alle linee guida applicabili
per la ventilazione. Per i lavori di conversione a un
altro tipo di gas si consiglia di rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
¡Verificare la corretta ventilazione della cucina, in
particolare durante l'utilizzo dell'apparecchio di
cottura a gas.
¡Non collegare l'apparecchio a un impianto di aspi-
razione dei gas di scarico dei prodotti della com-
bustione.
¡Non montare mai questo apparecchio su barche o
autovetture.
¡La garanzia è valida solo se l'apparecchio viene
utilizzato per lo scopo previsto.
¡Prima di installare l'apparecchio, verificare che le
condizioni locali del fornitore siano compatibili con
le impostazioni dell'apparecchio indicate sulla tar-
ghetta (tipo e pressione del gas, potenza, tensio-
ne).
¡Fissare il cavo di alimentazione al mobile per evi-
tare che tocchi le parti calde del forno o del piano
cottura.
¡Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio,
staccare l'alimentazione della corrente e del gas.
¡Collegare gli apparecchi all'alimentazione elettrica
con messa a terra.
¡Non apportare modifiche all'interno dell'apparec-
chio. In caso di necessità, rivolgersi al nostro ser-
vizio di assistenza tecnica.
Prima dell'installazione
¡Questo apparecchio è conforme alla classe 3 se-
condo la norma EN 30-1-1 per apparecchi a gas:
apparecchio da incasso.
¡Questo apparecchio può essere combinato con
altri piani cottura dello stesso marchio con l'ausilio
degli accessori di collegamento. Vedere il catalo-
go.
¡Il mobile in cui si installa l'apparecchio deve esse-
re adeguatamente fissato e stabile.
¡I mobili vicini all'apparecchio, i rivestimenti lamina-
ti e l'adesivo usato per fissarli devono essere rea-
lizzati con materiali non combustibili e resistenti al
calore.
¡Non installare l'apparecchio su frigoriferi, lavatrici,
lavastoviglie o simili.
¡L'apparecchio può essere installato solo su un for-
no con ventilazione forzata. Controllare le dimen-
sioni del forno nelle istruzioni di installazione del
forno.
¡Se si installa un forno sotto il piano cottura, lo
spessore del piano di lavoro può differire dalle di-
mensioni indicate nel presente manuale. Prestare
attenzione alle avvertenze presenti nelle istruzioni
per il montaggio del forno.
¡Se viene installato un ventilatore di scarico o un
cofano di estrazione, seguire le relative istruzioni
di installazione. Rispettare sempre la distanza ver-
ticale minima rispetto al piano cottura.
→Fig. 1
Preparazione dei mobili
¡Segare un'apertura delle dimensioni desiderate
nel piano di lavoro.
¡Per cavità di 500 mm, assicurarsi di installare l'ap-
parecchio vicino al bordo anteriore della cavità.
→"Collocazione dell'apparecchio", Pagina 18
→Fig. 2
¡Sigillare le superfici di taglio dei piani di lavoro in
legno con un adesivo speciale per proteggerle
dall'umidità.
¡Se sotto il piano cottura non è presente un forno
da incasso, inserire un distanziatore di materiale
non combustibile (ad esempio metallo o compen-
sato) ad una distanza di 10 mm sotto il piano cot-
tura. In questo modo, si impedisce l'accesso sulla
parte inferiore del piano cottura. La distanza del
doppiofondo dal collegamento elettrico dell'appa-
recchio deve essere di almeno 10 mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Collocazione dell'apparecchio
Nota:Non rimuovere la guarnizione adesiva attacca-
ta al bordo inferiore del piano cottura. La guarnizione
adesiva impedisce la penetrazione di liquidi.
Non incollare l'apparecchio con il silicone al piano di
lavoro.
1. Posizionare il piano cottura con il lato superiore
verso il basso su una superficie liscia e stabile.
2. Allentare le viti dei fissaggi finché ruotano libera-
mente. Non è necessario allentare completamente
le viti dei fissaggi.
→Fig. 5
3. Girare il piano di cottura e inserirlo nella cavità. In-
serire il piano cottura contro il lato anteriore della
cavità.
→Fig. 6
19
4. Ruotare e stringere le clip.
→Fig. 7
La posizione delle clip dipende dallo spessore del
piano di lavoro.
Smontaggio dell'apparecchio
1. Scollegare l'apparecchio dagli allacciamenti
dell'elettricità e del gas.
2. Svitare le clip e procedere in sequenza inversa.
Allacciamento del gas
Osservare le direttive specifiche di ogni Paese.
ATTENZIONE‒Pericolo di esplosione!
La perdita di gas può causare un'esplosione.
Dopo aver eseguito interventi sugli attacchi, verifi-
carne sempre la tenuta.
¡Disporre il raccordo del gas in modo che il rubi-
netto d'arresto sia accessibile.
¡Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla tar-
ghetta identificativa relative a tipo di gas e pres-
sione del gas coincidano con le condizioni di al-
lacciamento locali.
¡Collegare l'apparecchio a un tubo rigido del gas o
a un tubo flessibile di metallo.
¡Il tubo metallico flessibile non deve entrare in con-
tatto con parti mobili del mobile in cui è installato
l'apparecchio (per esempio un cassetto) e non de-
ve passare attraverso aree che possono essere
ostruite.
¡Allacciamento del gas all'apparecchio: G 1/2.
Parti di ricambio per l'allacciamento del gas
Le parti per l'allacciamento del gas sono disponibili
al servizio di assistenza tecnico.
Pezzo di raccordo R 1/2" 00427950
Allacciamento del gas R 1/2
Montare la guarnizione e il pezzo di raccordo R
1/2 all'allacciamento del gas dell'apparecchio.
→Fig. 8
Allacciamento del gas G 1/2
Inserire la guarnizione tra il raccordo del gas
dell'apparecchio e l'alimentazione del gas.
→Fig. 9
Allacciamento elettrico
¡L'apparecchio appartiene al modello Y: la sostitu-
zione del cavo di collegamento non deve essere
eseguita dall'utilizzatore, ma dai tecnici del servi-
zio di assistenza. Rispettare il tipo di cavo e la se-
zione trasversale minima.
¡I piani cottura vengono consegnati con un cavo di
rete con o senza spina.
¡Collegare gli apparecchi dotati di una spina solo a
prese con un conduttore di terra installato corret-
tamente.
¡Se la spina non è accessibile all'utente, prevedere
un interruttore differenziale di sezionamento su tut-
ti i poli con un'apertura minima dei contatti di 3
mm.
→Fig. 10
Conversione del tipo di gas
Se le norme del paese lo permettono, è possibile
adattare questo apparecchio ad altri tipi di gas pur-
ché siano elencati sulla targhetta.
Le parti corrispondenti si trovano nella borsa fornita
con l'apparecchio o sono disponibili presso il servi-
zio di assistenza clienti. Nella tabella →Fig. 23 è ri-
portata la combinazione adatta per ciascun bruciato-
re e tipo di gas.
Bruciatore standard
Bruciatore a fiamma alta
Bruciatori a più corone per dual wok
¡1-Fiamma esterna
¡2-Fiamma interna
Utensili
Per acquistare gli utensili appropriati contattare il
servizio tecnico di assistenza clienti.
Leva di smontaggio 483196
Regolazione dei rubinetti
1. Impostare le manopole sulla posizione di potenza
minima e tirarle fuori.
2. Premere sul supporto di gomma flessibile con la
punta del cacciavite per accedere alla vite di by-
pass.
→Fig. 11
Non rimuovere mai l'anello di tenuta. Gli anelli di
tenuta evitano che penetrino liquidi e sporcizia
all'interno dell'apparecchio, eventualità che potreb-
be comprometterne il funzionamento.
3. Per l'impostazione delle vite di bypass (M) attener-
si alla tabelle →Fig. 23 .
A: fissare saldamente le viti di bypass.
B: le viti di bypass devono chiudersi a filo col
supporto.
→Fig. 12
Rimozione della parte superiore dell'apparecchio
(piastra in vetro con profili)
1. Rimuovere le griglie, i coperchi bruciatore, i diffu-
sori e le manopole.
2. Allentare le viti dei bruciatori.
→Fig. 13
3. Spostare la leva di rimozione sotto il profilo metal-
lico nella zona contrassegnata per il modello di
piano cottura e allentare il fissaggio dell'aggancio
anteriore.
→Fig. 14
Utilizzare la leva solo sotto i profili o il telaio metal-
lico del piano cottura.
4. Sollevare con cautela la piastra in vetro con i pro-
fili e allentare così il fissaggio dell'aggancio poste-
riore.
Sostituzione degli ugelli
1. Rimuovere tutte le griglie, i coperchi bruciatore e i
diffusori.
2. Reinserire gli ugelli con la chiave appropriata e
stringere attentamente per assicurare la tenuta.
→Fig. 15
Prestare particolare attenzione a che gli ugelli non
si stacchino durante la rimozione o il fissaggio.
Sostituzione dell'ugello fiamma esterno del
bruciatore a più corone
Requisito:La parte superiore dell'apparecchio è
smontata. →"Rimozione della parte superiore
dell'apparecchio (piastra in vetro con profili)", Pagina
19
1. Per accedere all'ugello principale, allentare la vite
di fissaggio e tirare indietro la boccola ⁠.
→Fig. 16
2. Estrarre l'ugello ruotando in senso antiorario
e avvitare il nuovo ugello fiamma esterno ⁠.
→Fig. 17
20
3. Impostare la distanza della bussola di regolazione
per l'entrata dell'aria sulla dimensione Z come in-
dicato nella tabella →Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Serrare la vite di fissaggio.
→Fig. 19
Sostituzione dell'ugello fiamma interno del bruciatore
a più corone
Requisito:La parte superiore dell'apparecchio è
smontata. →"Rimozione della parte superiore
dell'apparecchio (piastra in vetro con profili)", Pagina
19
1. Svitare il tubo tenendo la bussola nella direzione
opposta ed estraendo il tubo dalla bussola ⁠.
→Fig. 20
2. Estrarre la bussola.
→Fig. 21
3. Estrarre l'ugello fiamma interno dalla bussola e av-
vitare il nuovo ugello.
→Fig. 22
4. Inserire la bussola e il tubo nuovamente nella loro
posizione originaria.
Rimontaggio dell'apparecchio
Montare nuovamente i componenti dell'apparec-
chio seguendo la procedura in ordine inverso.
Verifica del funzionamento
1. Controllare che girando la manopola tra la posi-
zione di massima potenza e quella di minima po-
tenza non si verifichi lo spegnimento del bruciato-
re o il ritorno di fiamma.
2. Se la fuoriuscita di gas del bruciatore non è cor-
retta, verificare nella tabella →Fig. 23 che l'ugello
e la posizione della vite di bypass siano corretti.
Documentazione della conversione del tipo di gas
Applicare l'etichetta con i dati del nuovo tipo di
gas vicino alla targhetta di identificazione.
nl
Veilige montage
Neem bij het monteren van het apparaat de veilig-
heidsaanwijzingen in acht.
¡Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡De afbeeldingen die bij deze aanwijzingen staan
afgedrukt zijn slechts ter oriëntatie.
¡De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een des-
kundige montage volgens de montagehandlei-
ding. De installateur is verantwoordelijk voor een
goede werking op de plaats van opstelling.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie.
Alle installatie-, aansluit-, regeling- en ombouw-
werkzaamheden naar een ander type gas moeten
door een geautoriseerde vakkracht en onder aan-
houding van de steeds van toepassing zijnde re-
gelgeving en wettelijke vereisten alsmede de voor-
schriften van de lokale stroom- en gasleverancier
worden uitgevoerd. Bijzondere aandacht moet
worden besteed aan de voor de ventilatie gelden-
de bepalingen en richtlijnen. Voor de ombouw-
werkzaamheden naar een ander type gas advise-
ren wij contact op te nemen met de klantenservi-
ce.
¡Let op voldoende ventilatie van de keuken, met
name bij gebruik van het gaskooktoestel.
¡Sluit het apparaat niet aan op een gasafvoersys-
teem voor verbrandingsproducten.
¡Installeer dit apparaat nooit in boten of voertuigen.
¡De garantie geldt uitsluitend bij correct gebruik
van het apparaat.
¡Controleer vóór de installatie van het apparaat, of
de locale omstandigheden van het nutsbedrijf
compatibel zijn met de op het typeplaatje vermel-
de apparaatinstellingen (type gas en druk, capaci-
teit en spanning).
¡Bevestig de netkabel aan de kast, om te voorko-
men dat deze in contact komt met hete onderde-
len van de oven of de kookplaat.
¡Sluit voor alle werkzaamheden aan het apparaat
de stroomtoevoer en de gastoevoer af.
¡Sluit apparaten met voeding op de aarde aan.
¡Voer geen wijzigingen meer uit binnenin het appa-
raat. Neem indien nodig contact op met onze
technische service.
Vóór de opstelling
¡Dit apparaat voldoet aan klasse 3 volgens EN
30-1-1 voor gastoestellen: inbouwapparaat.
¡Dit apparaat kan met behulp van koppelingsac-
cessoires met andere kookplaten van hetzelfde
merk worden gecombineerd. Zie catalogus.
¡Het meubel, waarin het apparaat wordt inge-
bouwd, moet goed zijn bevestigd en stabiel zijn.
¡De meubels in de buurt van het apparaat, de gela-
mineerde oppervlakken en de lijm waarmee ze
zijn bevestigd, moet bestaan uit niet brandbare en
hittebestendige materialen.
¡Installeer dit apparaat niet op koelkasten, wasma-
chines, vaatwassers en dergelijke.
¡Het apparaat mag alleen op een oven met gefor-
ceerde ventilatie worden geïnstalleerd. Controleer
de afmetingen van de oven in de installatiehand-
leiding van de oven.
¡Wanneer u onder de kookplaat een oven inbouwt,
dan kan de dikte van het werkblad afwijken van
de maatinformatie in deze handleiding. Neem de
aanwijzingen in de installatiehandleiding bij de
oven in acht.
¡Wanneer een afvoerventilator resp. een afzuigkap
wordt geïnstalleerd, houd dan de installatiehand-
leiding daarvan aan. Houd altijd de minimale verti-
cale afstand tot de kookplaat aan.
→Fig. 1
Meubel voorbereiden
¡Zaag in het werkblad een uitsparing met de ge-
wenste afmetingen uit.
¡Installeer bij uitsparingen van 500 mm het appa-
raat absoluut bij de voorrand van de uitsparing.
→"Apparaat positioneren", Pagina20
→Fig. 2
¡De snijvlakken van houten werkbladen met een
speciale lijm sealen, om deze tegen vocht te be-
schermen.
¡Wanneer er zich onder de kookplaat een inbouw-
oven bevindt, plaats dan een afstandshouder van
niet brandbaar materiaal (bijv. metaal of multiplex)
op een afstand van 10 mm onder de kookplaat.
Daardoor wordt de toegang aan de onderzijde
van de kookplaat voorkomen. De afstand van het
tussenschot tot de elektrische aansluiting van het
apparaat dient minstens 10 mm te bedragen.
→Fig. 3, →Fig. 4
Apparaat positioneren
Opmerking:Verwijder de aan de onderkant van de
kookplaat aangebrachte kleefafdichting niet. De
kleefafdichting voorkomt het binnendringen van
vloeistoffen.
Plak het apparaat niet met silicone op het werkblad.
1. Leg de kookplaat met de bovenkant naar bene-
den op een gladde, stabiele ondergrond.
21
2. Draai de schroeven van de klemmen los, tot ze
vrij draaien. U moet de schroeven van de klem-
men niet volledig los draaien.
→Fig. 5
3. Draai de kookplaat om en plaats deze in de uit-
sparing. Plaats de kookplaat tegen de voorrand
van de uitsparing.
→Fig. 6
4. Draai de klemmen en trek ze aan.
→Fig. 7
De positie van de klemmen is afhankelijk van de
dikte van het werkblad.
Apparaat demonteren
1. Ontkoppel het apparaat van de stroom- en gas-
aansluitingen.
2. Draai de klemmen los en volg de procedure in
omgekeerde volgorde.
Gas aansluiten
Houd u aan de richtlijnen van het betreffende land.
VOORZICHTIG‒Kans op explosie!
Een gaslek kan een explosie veroorzaken.
Controleer na werkzaamheden aan de aansluitin-
gen deze altijd of deze dicht zijn.
¡Plaats de gasaansluiting zo, dat de afsluitkraan
toegankelijk is.
¡Zorg ervoor dat de informatie over type gas en
gasdruk zoals vermeld op het typeplaatje overeen-
komen met de lokale aansluitvoorwaarden.
¡Sluit het apparaat aan op een starre gasleiding of
een flexibele metalen leiding.
¡De flexibele metalen leiding mag niet in contact
komen met bewegelijke delen van het meubel
waarin het apparaat is ingebouwd, (bijv. een lade)
en mag niet door ruimtes leiden, die geblokkeerd
kunnen worden.
¡Gasaansluiting op het apparaat: G 1/2.
Reserve-onderdelen voor gasaansluiting
U kunt onderdelen voor de gasaansluiting krijgen via
de technische service.
Aansluitstuk R 1/2" 00427950
Gasaansluiting R 1/2
Monteer de afdichting en het aansluitstuk R 1/2
op de gasaansluiting van het apparaat.
→Fig. 8
Gasaansluiting G 1/2
Plaats de afdichting tussen de gasaansluiting van
het apparaat en de gastoevoer.
→Fig. 9
Elektrische aansluiting
¡Het apparaat is van type Y: de aansluitkabel mag
niet door de gebruiker, maar uitsluitend door de
technische service worden vervangen. Houd het
kabeltype en de minimale aderdiameter aan.
¡De kookplaten worden met een voedingskabel
met of zonder stekker geleverd.
¡Sluit apparaten die met een stekker zijn uitgerust,
uitsluitend aan op stopcontacten met een correct
geïnstalleerde randaarde.
¡Wanneer de stekker voor de gebruiker niet toe-
gankelijk is, een alpolige scheidende veiligheids-
automaat met een minimale contactopening van 3
mm installeren.
→Fig. 10
Omschakeling naar een ander gastype
Wanneer de voorschriften van een land het toelaten,
kan dit apparaat aan andere typen gas aanpassen
worden aangepast, voor zover deze op het type-
plaatje zijn vermeld.
De passende onderdelen vindt u in de zak die met
het apparaat is meegeleverd, of u kunt ze betrekken
via de service. In de tabel →Fig. 23 vindt u voor de
betreffende brander en het betreffende gastype de
passende combinatie.
Normale brander
Sterke brander
Dualwok meer-kronen brander
¡1-Buitenste vlam
¡2-Binnenste vlam
Hulpmiddelen
Neem contact op met de technische service om de
betreffende gereedschappen te verkrijgen.
Demontagehefboom 483196
Regulering van de kraan
1. Zet de draaiknop op de minimale vermogensstand
en trek deze er uit.
2. Druk met de punt van de schroevendraaier op de
flexibele rubberen houder, om bij de bypass-
schroef te komen.
→Fig. 11
Verwijder nooit de afdichtring. De afdichtingen
voorkomen dat er vloeistof of vuil in het binnenste
van het apparaat komt, wat een nadelige invloed
op de werking kan hebben.
3. Houd voor het instellen van de bypass-schroeven
(M) de Tabel →Fig. 23 aan.
A: Draai de bypass-schroeven stevig aan.
B: De bypassschroeven moeten vlak aansluiten
op de omranding.
→Fig. 12
Verwijder het bovenste deel van het apparaat
(glasplaat met profielen)
1. Verwijder roosters, branderdeksels en draaiknop-
pen.
2. De schroeven van de branders losdraaien.
→Fig. 13
3. De demontagehefboom onder het metalen profiel
in het voor de kookplaat gemarkeerde gebied be-
wegen en de voorste clipbevestiging losmaken.
→Fig. 14
Gebruik de hefboom alleen onder de profielen of
het metalen frame van de kookplaat.
4. Til de glasplaat met de profielen voorzichtig op en
draai de achterste clipbevestiging op deze manier
los.
Koppen vervangen
1. Verwijder roosters, branderdeksels en verdelers.
2. Zet de koppen er met de passende moersleutel er
weer in en draai ze zorgvuldig vast, om de lek-
dichtheid te waarborgen.
→Fig. 15
Erop letten dat de kop tijdens het afnemen of het
bevestigen niet losraakt.
Wisselen van de buitenste vlamkop van de multiring
wokbrander
Vereiste:Het bovenste deel van het apparaat is ver-
wijderd. →"Verwijder het bovenste deel van het ap-
paraat (glasplaat met profielen)", Pagina21
22
1. Draai om toegang tot de hoofdkop te verkrijgen
de bevestigingsschroef los en trek de huls
naar achteren.
→Fig. 16
2. Verwijder de kop, door deze linksom te draaien
, en de nieuwe buitenste vlammen sproeier er in
te draaien ⁠.
→Fig. 17
3. Stel de afstand van de regelhuls voor de luchttoe-
voer in op maat Z, zoals in de tabel →Fig. 23 is
aangegeven.
→Fig. 18
4. Draai de bevestigingsschroeven vast.
→Fig. 19
Wisselen van de binnenste vlamkop van de multiring
wokbrander
Vereiste:Het bovenste deel van het apparaat is ver-
wijderd. →"Verwijder het bovenste deel van het ap-
paraat (glasplaat met profielen)", Pagina21
1. Schroef de buis los, door de huls in tegengestelde
richting te houden en de buis uit de huls te
trekken.
→Fig. 20
2. Verwijder de huls.
→Fig. 21
3. De binnenste vlammenkop uit de huls nemen en
de nieuwe kop er in schroeven.
→Fig. 22
4. De huls en de buis weer in hun oorspronkelijke
positie er in schroeven.
Apparaat weer inbouwen
Bouw de apparaatcomponenten in omgekeerde
volgorde weer in.
Functionaliteit controleren
1. Controleer of het draaien van de draaiknop tussen
de positie voor maximaal vermogen en de positie
voor minimaal vermogen niet tot het doven van de
brander of flashback leidt.
2. Controleer wanneer de gasuitstroming van de
brander niet correct is in de Tabel →Fig. 23 of de
kop en de stand van de bypass-schroef correct
zijn.
Omschakeling naar het type gas documenteren
Plak de sticker met de vermelding van het nieuwe
type gas in de buurt van het typeplaatje.
pl
Bezpieczny montaż
Podczas montażu urządzenia należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa.
¡Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡Ilustracje przedstawione w niniejszej instrukcji ma-
ją charakter orientacyjny.
¡Bezpieczeństwo podczas użytkowania zapewnione
jest tylko po prawidłowym zamontowaniu zgodnie
z instrukcją montażu. Monter jest odpowiedzialny
za prawidłowe działanie w miejscu instalacji urzą-
dzenia.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko wybuchu!
Ulatniający się gaz może doprowadzić do wybuchu.
Wszystkie prace związane z instalacją, podłącze-
niem, regulacją i przestawieniem na inny rodzaj
gazu muszą być wykonywane przez autoryzowane-
go specjalistę zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi i wymogami prawnymi, jak również z przepisa-
mi lokalnych dostawców energii elektrycznej i ga-
zu. Szczególną uwagę należy zwrócić na przepisy
i wytyczne dotyczące wentylacji. W przypadku
prac związanych z przestawieniem na inny rodzaj
gazu zalecamy kontakt z serwisem.
¡Zapewnić dostateczną wentylację kuchni, szcze-
gólnie przy korzystaniu z kuchenki gazowej.
¡Nie podłączać urządzenia do instalacji odprowa-
dzającej produkty spalania.
¡Nigdy nie ustawiać tego urządzenia na łodziach
lub pojazdach.
¡Gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy urządzenie
jest używane zgodnie z jego przeznaczeniem.
¡Przed instalacją urządzenia należy sprawdzić, czy
lokalne warunki dostawcy są zgodne z ustawienia-
mi urządzenia podanymi na tabliczce znamionowej
(rodzaj i ciśnienie gazu, moc, napięcie).
¡Przymocować przewód zasilający do szafki, aby
nie dotykał gorących części piekarnika lub płyty
grzewczej.
¡Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy wyłączyć zasilanie elektryczne i
dopływ gazu.
¡Podłączyć urządzenia z zasilaniem elektrycznym
do uziemienia.
¡Nie dokonywać żadnych modyfikacji we wnętrzu
urządzenia. W razie potrzeby skontaktować się z
naszym serwisem technicznym.
Przed ustawieniem
¡To urządzenie odpowiada klasie 3 zgodnie z EN
30-1-1 dla urządzeń gazowych: urządzenie do za-
budowy.
¡Urządzenie to można łączyć z innymi płytami
grzewczymi tej samej marki za pomocą akceso-
riów przyłączeniowych. Patrz katalog.
¡Mebel, w którym montowane jest urządzenie, musi
być odpowiednio zamocowany i stabilny.
¡Meble znajdujące się w pobliżu urządzenia, panele
laminowane oraz klej użyty do ich mocowania mu-
szą być wykonane z materiałów niepalnych i od-
pornych na wysoką temperaturę.
¡Nie instalować tego urządzenia na lodówce, pral-
ce, zmywarce itp.
¡Urządzenie może być instalowane wyłącznie na
piekarniku z wymuszoną wentylacją. Sprawdzić
wymiary piekarnika w instrukcji instalacji piekarni-
ka.
¡Jeżeli pod płytą grzewczą zamontowany będzie
piekarnik, grubość blatu roboczego może odbie-
gać od wartości podanych w niniejszej instrukcji.
Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
montażu piekarnika.
¡W przypadku instalacji wentylatora wyciągowego
lub okapu kuchennego należy postępować zgod-
nie z instrukcją instalacji. Należy zawsze uwzględ-
nić minimalny odstęp w pionie od płyty grzewczej.
→Rys. 1
Przygotowanie mebla
¡Wyciąć w blacie roboczym wycięcie o żądanych
wymiarach.
¡W przypadku wgłębień 500 mm konieczne jest za-
instalowanie urządzenia blisko przedniej krawędzi
wgłębienia. →"Pozycjonowanie urządzenia",
Strona23
→Rys. 2
¡Powierzchnie cięcia drewnianych blatów robo-
czych należy zabezpieczyć przed wilgocią specjal-
nym klejem.
¡Jeśli pod płytą grzewczą nie ma piekarnika do za-
budowy, należy włożyć pod płytę element dystan-
sowy wykonany z niepalnego materiału (np. meta-
lu lub sklejki) w odstępie 10 mm. Uniemożliwia to
23
dostęp do spodu płyty grzewczej. Odstęp płyty
przegradzającej do przyłącza elektrycznego urzą-
dzenia musi wynosić minimum 10 mm.
→Rys. 3, →Rys. 4
Pozycjonowanie urządzenia
Uwaga:Nie usuwać uszczelki samoprzylepnej przy-
mocowanej do dolnej krawędzi płyty grzewczej.
Uszczelka samoprzylepna zapobiega przedostawa-
niu się cieczy.
Nie przyklejać urządzenia do blatu roboczego za po-
mocą silikonu.
1. Umieścić płytę grzewczą na gładkiej, stabilnej po-
wierzchni górną stroną do dołu.
2. Poluzować śruby uchwytów tak, aby mogły się
swobodnie obracać. Całkowite odkręcenie śrub
uchwytów nie jest konieczne.
→Rys. 5
3. Odwrócić płytę grzewczą i włożyć ją we wgłębie-
nie. Dosunąć płytę grzewczą do przedniej części
wgłębienia.
→Rys. 6
4. Przykręcić uchwyty i dokręcić je.
→Rys. 7
Pozycja uchwytów zależy od grubości blatu robo-
czego.
Demontaż urządzenia
1. Odłączyć urządzenie od przyłączy prądu i gazu.
2. Odkręcić uchwyty i wykonać odpowiednie czynno-
ści w odwrotnej kolejności.
Podłączanie gazu
Przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
kraju.
WAŻNE‒Ryzyko wybuchu!
Wyciek gazu może spowodować wybuch.
Podczas prac na przyłączach należy zawsze
sprawdzić ich szczelność.
¡Zamontować przyłącze gazowe w taki sposób,
aby zawór odcinający był dostępny.
¡Upewnić się, że informacje dotyczące rodzaju i ci-
śnienia gazu na tabliczce znamionowej odpowia-
dają lokalnym warunkom podłączenia.
¡Podłączyć urządzenie do sztywnego przewodu ga-
zowego lub elastycznego przewodu metalowego.
¡Giętki przewód metalowy nie może stykać się z ru-
chomymi częściami mebli, w których zamontowa-
ne jest urządzenie (np. z szufladą), jak również
być prowadzony w przestrzeniach, które mogą być
zabudowane.
¡Przyłącze gazowe urządzenia: G 1/2.
Części zamienne przyłącza gazowego
Części zamienne przyłącza gazowego można zamó-
wić w serwisie technicznym.
Łącznik R 1/2" 00427950
Przyłącze gazowe R 1/2
Zamontować uszczelkę i łącznik R 1/2 na przyłą-
czu gazowym urządzenia.
→Rys. 8
Przyłącze gazowe G 1/2
Włożyć uszczelkę pomiędzy przyłącze gazowe
urządzenia a dopływ gazu.
→Rys. 9
Podłączenie do sieci elektrycznej
¡W przypadku tego urządzenia chodzi o typ Y:
Przewód przyłączeniowy nie może być wymieniany
przez użytkownika, lecz tylko przez serwis tech-
niczny. Stosować odpowiedni typ przewodu i prze-
strzegać minimalnego przekroju.
¡Płyty grzewcze są dostarczane z przewodem zasi-
lającym z wtyczką lub bez.
¡Urządzenia wyposażone we wtyczkę podłączać
wyłącznie do gniazd z prawidłowo zainstalowanym
przewodem ochronnym.
¡Jeżeli użytkownik nie ma dostępu do wtyczki, nale-
ży zastosować wyłącznik automatyczny o minimal-
nym rozwarciu styków 3 mm.
→Rys. 10
Przestawianie na inny rodzaj gazu
Jeśli pozwalają na to przepisy danego kraju, urzą-
dzenie można przystosować do eksploatacji z uży-
ciem innych rodzajów gazu, pod warunkiem, że są
one wymienione na tabliczce znamionowej.
Odpowiednie części znajdują się w torbie dołączonej
do urządzenia lub zamówić w serwisie. W tabeli
→Rys. 23 można znaleźć kombinację odpowiednią
dla danego palnika i rodzaju gazu.
Palnik zwykły
Palnik o dużej mocy
Palnik wielokoronowy Dualwok
¡1-zewnętrzny płomień
¡2-wewnętrzny płomień
Narzędzia
W celu zakupu odpowiednich narzędzi należy skon-
taktować się z serwisem technicznym.
dźwignia demontażowa 483196
Regulacja zaworów
1. Ustawić pokrętła w pozycji minimalnej mocy i wy-
ciągnąć je.
2. Nacisnąć końcówką śrubokręta elastyczny gumo-
wy uchwyt, aby uzyskać dostęp do śruby obejścio-
wej.
→Rys. 11
W żadnym wypadku nie zdejmować pierścienia
uszczelniającego. Pierścienie uszczelniające zapo-
biegają przedostawaniu się płynów i zanieczysz-
czeń do wnętrza urządzenia, co mogłoby mieć ne-
gatywny wpływ na jego działanie.
3. Podczas ustawiania śrub obejściowych (M) należy
postępować zgodnie z tabelą →Rys. 23 .
A: Dokręcić śruby obejściowe.
B: Śruby obejściowe i oprawa muszą znajdować
się w jednej płaszczyźnie.
→Rys. 12
Zdejmowanie górnej części urządzenia (płyta
szklana z profilami)
1. Zdjąć ruszty, nakrywki palników, dyfuzory i pokrę-
tła.
2. Odkręcić śruby palników.
→Rys. 13
3. Przesunąć dźwignię demontażu pod metalowy
profil w miejscu oznaczonym dla danego modelu
płyty grzewczej i zwolnić przednie zaciski.
→Rys. 14
Dźwigni należy używać wyłącznie pod profilami lub
metalową ramą płyty grzewczej.
4. Zwolnić tylne zaciski, unosząc ostrożnie płytę
szklaną z profilami.
24
Wymiana dysz
1. Zdjąć ruszty, nakrywki palników i dyfuzory.
2. Wymienić dysze za pomocą odpowiedniego klu-
cza i dokładnie dokręcić, aby zapewnić szczel-
ność.
→Rys. 15
Należy zwrócić uwagę na to, aby nie oderwać dy-
szy przy jej wyciąganiu lub mocowaniu w palniku.
Wymiana zewnętrznej dyszy płomieniowej palnika
wielokoronowego
Wymaganie:Górna część urządzenia jest zdemonto-
wana. →"Zdejmowanie górnej części urządzenia
(płyta szklana z profilami)", Strona23
1. W celu uzyskania łatwego dostępu do dyszy głów-
nej odkręcić śrubę mocującą i pociągnąć tuleję
do tyłu.
→Rys. 16
2. Zdjąć dyszę, obracając ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara , i wkręcić nową
zewnętrzną dyszę płomieniową ⁠.
→Rys. 17
3. Wyregulować odległość w tulei redukcyjnej stru-
mienia powietrza do wartości Z podanej w tabeli
→Rys. 23 .
→Rys. 18
4. Dokręcić śrubę mocującą.
→Rys. 19
Wymiana wewnętrznej dyszy płomieniowej palnika
wielokoronowego
Wymaganie:Górna część urządzenia jest zdemonto-
wana. →"Zdejmowanie górnej części urządzenia
(płyta szklana z profilami)", Strona23
1. Odkręcić rurę, trzymając tuleję w przeciwnym kie-
runku i wyciągając rurę z tulei ⁠.
→Rys. 20
2. Wyjąć tuleję.
→Rys. 21
3. Wyjąć wewnętrzną dyszę płomieniową z tulei i
wkręcić nową dyszę.
→Rys. 22
4. Ponownie wkręcić tuleję i rurę, ustawiając je w
pierwotnym położeniu.
Ponowny montaż urządzenia
Ponownie zmontować elementy urządzenia w od-
wrotnej kolejności.
Kontrola działania
1. Sprawdzić, czy obrócenie pokrętła pomiędzy pozy-
cją mocy maksymalnej a pozycją mocy minimalnej
nie powoduje zgaśnięcia palnika lub cofnięcia pło-
mienia.
2. Jeśli wypływ gazu z palnika nie jest prawidłowy
sprawdzić w tabeli →Rys. 23 , czy dysza i położe-
nie śruby obejściowej są prawidłowe.
Udokumentowanie przestawienia na inny rodzaj
gazu
Umieścić naklejkę z informacją o nowym rodzaju
gazu w pobliżu tabliczki znamionowej.
pt
Montagem segura
Respeite estas indicações de segurança quando
montar o aparelho.
¡Leia atentamente este manual.
¡As imagens apresentadas ao longo das instru-
ções servem apenas para orientação.
¡Só com uma montagem especializada e em con-
formidade com as instruções de montagem, pode
ser garantida a segurança durante a utilização. O
instalador é responsável pelo funcionamento cor-
reto no local de montagem.
AVISO‒Risco de explosão!
As fugas de gás podem provocar explosões.
Todos os trabalhos de instalação, ligação, regula-
ção e conversão para um outro tipo de gás têm
de ser realizados por um técnico autorizado, de-
vendo este respeitar os respetivos regulamentos
aplicáveis e disposições legais, assim como as
regras dos distribuidores locais de eletricidade e
gás. Deve dar-se especial atenção às disposições
e diretivas válidas para a ventilação. Para traba-
lhos de conversão para um outro tipo de gás re-
comendamos que recorra ao serviço de apoio ao
consumidor.
¡Assegure uma ventilação suficiente da cozinha,
em especial durante o funcionamento do aparelho
de cozinhar a gás.
¡Não ligue o aparelho a um sistema de exaustão
para produtos de combustão.
¡Nunca instale este aparelho em barcos ou em veí-
culos.
¡A garantia só é válida se o aparelho for utilizado
corretamente.
¡Antes da instalação do aparelho é necessário ve-
rificar se as condições locais do distribuidor são
compatíveis com as regulações do aparelho indi-
cadas na placa de características (tipo e pressão
do gás, potência, tensão).
¡Prenda o cabo de alimentação no armário para
evitar que entre em contacto com peças quentes
do forno ou da placa de cozinhar.
¡Antes de realizar qualquer trabalho no aparelho,
desligue a alimentação de corrente e de gás.
¡Os aparelhos com alimentação elétrica devem ser
ligados à terra.
¡Não efetue quaisquer alterações no interior do
aparelho. Se for necessário, entre em contacto
com o nosso serviço técnico de apoio ao consu-
midor.
Antes da instalação
¡Este aparelho corresponde à classe 3, segundo a
norma EN 30-1-1 para aparelhos a gás: aparelho
para encastrar.
¡Este aparelho pode ser combinado com outras
placas de cozinhar da mesma marca utilizando o
acessório de união. Ver catálogo.
¡O móvel onde o aparelho será montado deve es-
tar convenientemente fixado e ser estável.
¡Os móveis próximos do aparelho, os revestimen-
tos laminados e a cola usada para os fixar, de-
vem ser compostos de materiais não inflamáveis
e resistentes ao calor.
¡Não instale este aparelho sobre frigoríficos, má-
quinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça ou
semelhantes.
¡O aparelho só pode ser instalado sobre um forno
com ventilação forçada. Verifique as dimensões
do forno nas instruções de instalação do forno.
¡Se montar um forno por baixo da placa de cozi-
nhar, a espessura da bancada pode divergir das
medidas indicadas neste manual. Respeite as in-
dicações constantes das instruções de montagem
do forno.
¡Se instalar um ventilador de exaustão ou um
exaustor de vapores, respeite as respetivas instru-
ções de instalação. Respeite sempre a distância
mínima vertical em relação à placa de cozinhar.
→Fig. 1
25
Preparar o móvel
¡Na bancada de trabalho, faça um recorte com as
dimensões pretendidas.
¡Em caso de entalhes de 500 mm, é necessário
que o aparelho seja instalado próximo da aresta
frontal do entalhe. →"Posicionar o aparelho",
Página 25
→Fig. 2
¡Sele as superfícies de corte de bancadas de tra-
balho em madeira com uma cola especial, de mo-
do a protegê-las contra humidade.
¡Se não existir nenhum forno de encastrar por bai-
xo da placa de cozinhar, coloque um espaçador
de material não inflamável (p. ex., metal ou madei-
ra contraplacada) a uma distância de 10 mm
abaixo da placa de cozinhar. Evita-se assim o
acesso à parte de baixo da placa de cozinhar. A
distância do fundo falso à ligação elétrica do apa-
relho tem de ser de, pelo menos, 10 mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Posicionar o aparelho
Nota:Não remova o vedante de colar aplicado no
bordo inferior da placa de cozinhar. O vedante de
colar impede a entrada de líquidos.
Não utilize silicone para colar o aparelho à bancada
de trabalho.
1. Coloque a placa de cozinhar, com o lado de cima
virado para baixo, sobre uma base lisa e estável.
2. Solte os parafusos nos grampos, até estes gira-
rem livremente. Não é necessário soltar os parafu-
sos por completo dos grampos.
→Fig. 5
3. Vire a placa de cozinhar ao contrário e coloque-a
no entalhe. Coloque a placa de cozinhar contra o
lado da frente do entalhe.
→Fig. 6
4. Rode os grampos e aperte-os.
→Fig. 7
A posição dos grampos depende da espessura
da bancada de trabalho.
Desmontar o aparelho
1. Separe o aparelho das ligações de corrente e de
gás.
2. Desenrosque os grampos e proceda na sequên-
cia inversa.
Ligar o gás
Respeite as diretivas específicas do país.
CUIDADO‒Risco de explosão!
Uma fuga de gás pode originar uma explosão.
Depois de realizar trabalhos em ligações, verifique
sempre se estão estanques.
¡Posicionar a ligação de gás de forma a que a vál-
vula de vedação esteja acessível.
¡Certifique-se de que as indicações relativas ao ti-
po de gás e pressão do gás na placa de caracte-
rísticas coincidem com as condições de ligação
locais.
¡Ligue o aparelho a uma tubagem de gás rígida ou
a uma tubagem metálica flexível.
¡A tubagem metálica flexível não deve entrar em
contacto com as parte móveis do móvel onde o
aparelho é instalado (p. ex., uma gaveta) e não
deve passar por espaços que podem ser monta-
dos.
¡Ligação de gás no aparelho: G 1/2.
Peças de substituição para a ligação de gás
Recebe peças para a ligação de gás através do ser-
viço técnico de apoio ao consumidor.
Peça de ligação R 1/2" 00427950
Ligação de gás R 1/2
Monte o vedante e a peça de ligação R 1/2 na li-
gação de gás do aparelho.
→Fig. 8
Ligação de gás G 1/2
Aplique o vedante entre a ligação de gás do apa-
relho e a alimentação de gás.
→Fig. 9
Ligação elétrica
¡O aparelho pertence ao tipo Y: o cabo de ligação
não pode ser substituído pelo utilizar, mas sim
apenas pelo serviço técnico de apoio ao consumi-
dor. Preste atenção ao tipo de cabo e à secção
mínima.
¡As placas de cozinhar são fornecidas com um ca-
bo de alimentação com ou sem ficha.
¡Ligue os aparelhos equipados com uma ficha
apenas a tomadas com condutor terra correta-
mente instalado.
¡Se a ficha não estiver acessível para o utilizador,
deve prever um um interruptor de segurança, que
desligue todos os polos, com uma abertura de
contacto mínima de 3 mm.
→Fig. 10
Conversão do tipo de gás
Se os regulamentos do país o permitirem, este apa-
relho pode ser adaptado a outros tipos de gás, des-
de que figurem na placa de características.
As peças adequadas encontram-se no saco que é
fornecido com o aparelho. Em alternativa, pode ad-
quiri-las no serviço de apoio ao consumidor. Na Ta-
bela →Fig. 23 encontra a combinação adequada pa-
ra o respetivo queimador e tipo de gás.
Queimador normal
Queimador rápido
Queimador de coroa múltipla para duplo wok
¡1-Chama externa
¡2-Chama interna
Ferramentas
Para adquirir as respetivas ferramentas, contacte o
serviço de apoio ao consumidor.
Alavanca de desmontagem 483196
Regulação das torneiras
1. Coloque os botões rotativos na posição de potên-
cia mínima e puxe-os para fora.
2. Com a ponta da chave de fendas, pressione so-
bre o suporte de borracha flexível, de forma a
chegar ao parafuso de bypass.
→Fig. 11
Nunca retire o anel de vedação. Os anéis de ve-
dação impedem a entrada de líquidos e de sujida-
de no interior do aparelho que podem impedir o
correto funcionamento.
3. Para o ajuste dos parafusos de bypass (M), con-
sulte a tabela →Fig. 23 .
A: Apertar bem os parafusos de bypass.
B: Os parafusos de bypass devem ficar à face
do suporte.
→Fig. 12
26
Desmontar a parte superior do aparelho (placa de
vidro com perfis)
1. Retire as grelhas, tampas dos queimadores, distri-
buidores e botões rotativos.
2. Solte os parafusos dos queimadores.
→Fig. 13
3. Aplique a alavanca de desmontagem sob o perfil
metálico na zona marcada segundo o seu modelo
de placa de cozinhar e solte a fixação por clipe
dianteira.
→Fig. 14
Aplique a alavanca apenas sob os perfis ou o
quadro metálico da placa de cozinhar.
4. Levante cuidadosamente a placa de vidro com os
perfis e solte a fixação por grampo traseira.
Substituir os bicos
1. Retire todas as grelhas, tampas dos queimadores
e distribuidores.
2. Volte a inserir os bicos com a chave de fendas
adequada e aperte com cuidado, de forma a ga-
rantir a estanqueidade.
→Fig. 15
Preste atenção para que o bico não se solte
aquando da remoção ou da fixação.
Mudar o injetor de chama exterior do queimador de
coroa múltipla
Requisito:A parte superior do aparelho está des-
montada. →"Desmontar a parte superior do apare-
lho (placa de vidro com perfis)", Página 26
1. Para obter acesso ao injetor principal, solte o pa-
rafuso de fixação e puxe o casquilho para
trás.
→Fig. 16
2. Retire o injetor girando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e enrosque o novo
injetor de chama exterior ⁠.
→Fig. 17
3. Ajuste a distância do casquilho de regulação para
a alimentação de ar na medida Z, tal como indica-
do na tabela →Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Aperte o parafuso de fixação.
→Fig. 19
Mudar o injetor de chama interior do queimador de
coroa múltipla
Requisito:A parte superior do aparelho está des-
montada. →"Desmontar a parte superior do apare-
lho (placa de vidro com perfis)", Página 26
1. Desenrosque o tubo segurando o casquilho no
sentido contrário e extraia o tubo do casquilho
⁠.
→Fig. 20
2. Retire o casquilho.
→Fig. 21
3. Extraia o injetor de chama interno do casquilho e
enrosque o novo injetor.
→Fig. 22
4. Volte a enroscar o casquilho e o tubo nas suas
posições originais.
Voltar a montar o aparelho
Volte a montar os componentes do aparelho na
sequência inversa.
Verificar o funcionamento correto
1. Verifique se, ao rodar o botão rotativo entre a po-
sição de potência máxima e a posição de potên-
cia mínima, o queimador não se apaga ou não
ocorre uma reignição.
2. Se a saída de gás do queimador não é correta,
verifique na tabela →Fig. 23 que o injetor e a po-
sição do parafuso de bypass são adequados.
Documentar a conversão do tipo de gás
Afixe o autocolante com a indicação do novo tipo
de gás próximo da placa de características.
ro
Montarea în siguranţă
Respectaţi aceste instrucţiuni privind siguranţa atunci
când montaţi aparatul.
¡Citiţi cu atenţie acest manual.
¡Imaginile prezentate în aceste instrucţiuni sunt cu
scop orientativ.
¡Numai la montajul regulamentar corespunzător in-
strucţiunii de montaj este garantată siguranţa la
utilizare. Instalatorul este responsabil pentru fun-
cţionarea ireproşabilă la locul de instalare.
AVERTISMENT‒Pericol de explozie!
Scăpările de gaz pot duce la explozii.
Toate lucrările de instalare, racordare, reglare şi
comutare la un alt tip de gaz trebuie să fie efectu-
ate doar de către personal calificat cu respectarea
reglemenărilor aplicabile şi a dispoziţiilor legale,
precum şi a prevederilor furnizorilor de energie
electrică şi gaz de la nivel local. O deosebită
atenţie trebuie acordată reglementărilor şi directi-
velor valabile pentru sistemul de ventilare. Pentru
executarea lucrărilor de modificare pe un alt tip de
gaz, vă recomandăm să chemaţi unitatea service
abilitată.
¡Asiguraţi o aerisire corespunzătoare a bucătăriei,
în special la utilizarea unei maşini de gătit pe gaz.
¡Nu racordaţi acest aparat la o instalaţie de evacu-
are a compuşilor de ardere.
¡Nu montaţi niciodată acest aparat pe bărci sau în
autovehicule.
¡Garanţia este valabilă numai în cazul în care apa-
ratul este utilizat în mod corespunzător.
¡Înainte de instalarea aparatului verificaţi dacă con-
diţiile locale ale furnizorului sunt compatibile cu
setările aparatului specificate pe plăcuţa cu date
tehnice (tipul de gaz, presiunea gazului, putere,
tensiune).
¡Fixaţi cablul de reţea pe dulap, pentru a împiedica
atingerea pieselor fierbinţi ale cuptorului sau ale
plitei.
¡Înainte de a executa orice lucrare, întrerupeţi ali-
mentarea cu energie electrică şi alimentarea cu
gaz.
¡Împământaţi aparatele cu reţea de alimentare cu
energie electrică.
¡Nu efectuaţi modificări în interioul aparatului. Dacă
este necesar, vă rugăm să vă adresaţi unităţii
noastre tehnice de service abilitate.
Înainte de montare
¡Acest aparat corespunde clasei 3 conform EN
30-1-1 pentru aparatele cu funcţionare pe gaz:
Aparat încorporabil.
¡Acest aparat poate fi combinat cu alte plite de
aceeaşi marcă cu ajutorul accesoriilor de racorda-
re. Consultaţi catalogul.
¡Corpul de mobilier în care este montat aparatul
trebuie să fie, în mod corespunzător, fix şi stabil.
¡Mobilierul din apropierea aparatului, capitonajele
laminate şi adezivul cu care acestea sunt fixate
trebuie să fie fabricate din materiale neinflamabile
şi termorezistente.
27
¡Nu instalaţi acest aparat pe frigidere, maşini de
spălat rufe, maşini de spălat vase sau pe alte apa-
rate asemănătoare.
¡Aparatul poate fi instalat numai deasupra unui
cuptor dotat cu un sistem de ventilaţie forţată. Ve-
rificaţi dimensiunile cuptorului specificate în manu-
alul de instalare a cuptorului.
¡Dacă încorporaţi un cuptor sub plită, grosimea
plăcii de lucru poate fi diferită de măsurătorile din
acest manual. Respectaţi indicaţiile din manualul
de montaj al cuptorului.
¡Dacă instalaţi un ventilator de evacuare a aerului,
respectiv o hotă, respectaţi instrucţiunile de insta-
lare a acestora. Respectaţi întotdeauna distanţa
minimă verticală faţă de plită.
→Fig. 1
Pregătirea mobilierului
¡Executaţi în placa de lucru un decupaj cu dimen-
siunile dorite.
¡Dacă decupajele au dimensiunea de 500 mm, in-
stalaţi aparatul neapărat în apropierea marginii
frontale a decupajului. →"Poziţionarea aparatu-
lui", Pagina27
→Fig. 2
¡Sigilaţi suprafeţele decupate ale plăcilor de lucru
din lemn cu un adeziv special, pentru a le proteja
împotriva umidităţii.
¡Dacă sub plită nu se află niciun cuptor încorporat,
introduceţi un distanţier realizat dintr-un material
neinflamabil (de exemplu, metal sau placaj) la o
distanţă de 10 mm sub plită. Astfel este împiedi-
cat accesul la partea inferioară a plitei. Distanţa
de la palierul intermediar la racordul la reţea al
aparatului trebuie să fie de cel puţin 10 mm.
→Fig. 3, →Fig. 4
Poziţionarea aparatului
Notă:Nu îndepărtaţi garnitura de etanşare adezivă
amplasată pe marginea inferioară a plitei. Garnitura
de etanşare adezivă împiedică pătrunderea lichide-
lor.
Nu lipiţi aparatul cu silicon pe blatul de lucru.
1. Aşezaţi plita cu partea superioară orientată în jos
pe o suprafaţă netedă, stabilă.
2. Slăbiţi şuruburile clemelor de fixare, până se ro-
tesc liber. Nu este necesar să desfaceţi complet
şuruburile clemelor de fixare.
→Fig. 5
3. Rotiţi plita şi introduceţi-o în decupaj. Introduceţi
plita spre partea frontală a decupajului.
→Fig. 6
4. Rotiţi clemele de fixare şi strângeţi-le.
→Fig. 7
Poziţia clemelor de fixare depinde de grosimea
blatului de lucru.
Demontarea aparatului
1. Decuplaţi aparaul de racordul de energie electrică
şi de gaz.
2. Deşurubaţi clemele de fixare şi procedaţi în ordi-
nea inversă.
Racordarea la reţeaua de gaz
Respectaţi directivele specifice din ţara respectivă.
ATENŢIONARE‒Pericol de explozie!
O scurgere de gaz poate cauza o explozie.
După executarea lucrărilor la racorduri, verificaţi
întotdeauna etanşeitatea acestora.
¡Realizaţi racordul de gaz astfel încât robinetul de
închidere să fie accesibil.
¡Asiguraţi-vă că specificaţiile de pe plăcuţa cu date
tehnice privind tipul de gaz şi presiunea gazului
corespund cu condiţiile de conectare la reţeaua
electrică locală.
¡Racordaţi aparatul la o conductă de gaz rigidă
sau la o conductă din metal flexibilă.
¡Conducta din metal flexibilă nu trebuie să intre în
contact cu componentele mobile ale mobilierului
în care este încorporat aparatul (de exemplu, un
sertar) şi nu trebuie să fie ghidată prin zone care
pot fi închise.
¡Racordul de gaz al aparatului: G 1/2.
Piese de schimb pentru racordul de gaz
Puteţi achiziţiona piese pentru racordul de gaz de la
unitatea tehnică de service abiltată.
Piesă de racord R 1/2" 00427950
Racord de gaz R 1/2
Montaţi garnitura de etanşare şi piesa de racord R
1/2 la racordul de gaz al aparatului.
→Fig. 8
Racord de gaz G 1/2
Introduceţi garnitura de etanşare între racordul de
gaz al aparatului şi sistemul de alimentare cu gaz.
→Fig. 9
Racordul electric
¡Aparatul aparţine tipului Y: cablul de racordare nu
poate fi înlocuit de utilizator, ci numai de către uni-
tatea tehnică de service abilitată. Ţineţi cont de ti-
pul de cablu şi de secţiunea minimă a acestuia.
¡Plitele sunt livrate împreună cu un cablu de reţea
cu sau fără ştecher.
¡Aparatele care sunt dotate cu un singur ştecher
trebuie racordate numai la prize cu un conductor
de protecţie instalat regulamentar.
¡Dacă ştecherul nu este accesibil pentru utilizator,
trebuie montat un conductor de protecţie de deco-
nectare polipolar cu un orificiu minim de contact
de 3 mm.
→Fig. 10
Adaptarea pe alt tip de gaz
Dacă prevederile ţării respective permit acest lucru,
acest aparat poate fi adaptat la alte tipuri de gaz, în
măsura în care acestea sunt prezentate pe plăcuţa
cu date tehnice.
Piesele potrivite se află în punga care este livrată îm-
preună cu aparatul sau pot fi achiziţionate de la uni-
tatea de service abilitată. În tabel →Fig. 23 găsiţi
combinaţia potrivită pentru fiecare arzător şi tip de
gaz.
Arzător normal
Arzător puternic
Arzător cu coroană multiplă wok dual
¡1-Flacără exterioară
¡2-Flacără interioară
Sculele
Pentru a achiziţiona sculele corespunzătoare, con-
tactaţi serviciul de asistenţă tehnică.
Pârghie de demontare 483196
Reglarea robinetelor
1. Aduceţi butoanele rotative în poziţia pentru putere
minimă şi scoateţi-le.
28
2. Apăsaţi cu vârful şurubelniţei pe suportul flexibil
din cauciuc pentru a ajunge la şurubul de bypass.
→Fig. 11
Nu scoateţi inelul de etanşare. Inelele de etanşare
împiedică pătrunderea lichidelor şi a murdăriei în
interiorul aparatului, lucru care ar putea afecta ca-
pacitatea de funcţionare a acestuia.
3. Pentru reglarea şurubului de bypass (M), ţineţi
cont de indicaţiile din tabel →Fig. 23 .
A: Strângeţi ferm şuruburile de bypass.
B: Şuruburile de bypass trebuie aşezate copla-
nar cu dulia.
→Fig. 12
Îndepărtarea părţii superioare a aparatului (placa
din sticlă cu profilele)
1. Îndepărtaţi grătarele, capacele arzătoarelor, repar-
titoarele şi butoanele rotative.
2. Desfaceţi şuruburile arzătoarelor.
→Fig. 13
3. Deplasaţi pârghia de demontare sub profilul meta-
lic, în zona marcată pentru modelul plitei, şi elibe-
raţi clipsul de fixare din faţă.
→Fig. 14
Introduceţi pârghia numai sub profil sau sub ca-
drul metalic al plitei.
4. Ridicaţi cu atenţie placa din sticlă cu profilele şi
desfaceţi astfel clipsul de fixare din spate.
Înlocuirea duzelor
1. Îndepărtaţi grătarele, capacele arzătoarelor şi re-
partitoarele.
2. Introduceţi din nou duzele cu cheia potrivită pentru
şuruburi şi strângeţi-le cu grijă, pentru a asigura
etanşeitatea.
→Fig. 15
Aveţi grijă ca duza să nu se desprindă în momen-
tul scoaterii sau fixării.
Înlocuirea duzei pentru flacăra exterioară a
arzătorului cu coroană mutiplă
Cerinţă:Partea superioară a aparatului este demon-
tată. →"Îndepărtarea părţii superioare a aparatului
(placa din sticlă cu profilele)", Pagina28
1. Pentru a asigura accesul la duza principală, slăbiţi
şurubul de fixare şi împingeţi spre spate
manşonul ⁠.
→Fig. 16
2. Extrageţi duza răsucind-o în sens antiorar şi
înfiletaţi noua duză pentru flacăra exterioară ⁠.
→Fig. 17
3. Reglaţi distanţa manşonului de reglare pentru ali-
mentarea cu aer la dimensiunea Z, după cum este
indicat în tabel →Fig. 23 .
→Fig. 18
4. Strângeţi şurubul de fixare.
→Fig. 19
Înlocuirea duzei pentru flacăra interioară a arzătorului
cu coroană mutiplă
Cerinţă:Partea superioară a aparatului este demon-
tată. →"Îndepărtarea părţii superioare a aparatului
(placa din sticlă cu profilele)", Pagina28
1. Deşurubaţi ţeava ţinând manşonul în direcţia opu-
şi trăgând ţeava din manşon ⁠.
→Fig. 20
2. Extrageţi manşonul.
→Fig. 21
3. Extrageţi din manşon duza pentru flacăra interioa-
ră şi înfiletaţi noua duză.
→Fig. 22
4. Introduceţi manşonul şi ţeava la loc în poziţia iniţi-
ală.
Remontarea aparatului
Montaţi din nou componentele aparatului în ordine
inversă.
Verificarea capacităţii de funcţionare
1. Verificaţi dacă rotirea butonului rotativ între poziţia
pentru puterea maximă şi poziţia pentru poziţia mi-
nimă nu provoacă stingerea arzătorului sau o rea-
prindere.
2. Dacă ieşirea gazului de la arzător nu este corectă,
consultaţi tabelul →Fig. 23 pentru a verifica dacă
duza şi poziţia şurubului de bypass sunt corecte.
Documentarea adaptării la un alt tip de gaz
Aplicaţi autocolantul cu specificarea tipului de gaz
în apropierea plăcuţei cu date tehnice.
ru
Безопасность при монтаже
При установке прибора соблюдайте данные указания по
технике безопасности.
¡Внимательно прочитайте данное руководство.
¡Приведенные в данном руководстве рисунки являют-
ся ориентировочными.
¡Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной установке с соблюдением
инструкции по монтажу. За правильность установки от-
ветственность несёт установщик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность взрыва!
Утечка газа может стать причиной взрыва.
Все работы по установке, подключению, наладке и
перенастройке на другой тип газа должны выполнять-
ся только лицензированными специалистами в соот-
ветствии с действующими нормативными актами и
требованиями законодательства, а также региональ-
ным нормами электро- и газоснабжения. Особое вни-
мание следует уделять основным требованиям и поло-
жениям о работе системы вентиляции. Для перена-
стройки прибора на другой тип газа мы рекомендуем
обратиться в сервисную службу.
¡Обеспечивайте достаточную вентиляцию кухни, осо-
бенно при эксплуатации газовой плиты.
¡Не подключайте прибор к вытяжной системе для отво-
да отработавших газов.
¡Запрещается устанавливать прибор на лодках или в
автомобилях.
¡Гарантия на прибор действует только при использова-
нии по назначению.
¡Перед установкой прибора проверьте соответствие
настроек прибора, указанных на типовой табличке (тип
и давление газа, мощность, напряжение), региональ-
ным требованиям.
¡Закрепите кабель питания на шкафу, так чтобы он не
касался горячих участков духового шкафа или вароч-
ной панели.
¡Перед выполнением любых работ перекройте подачу
газа и электроэнергии на прибор.
¡Заземлите электрические приборы.
¡Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимо-
сти обратитесь в сервисную службу.
Перед установкой
¡Прибору присвоен класс 3 в соответствии со стан-
дартом EN30-1-1 для газовых приборов: встраивае-
мая техника.
¡Этот прибор можно комбинировать с другими вароч-
ными панелями этой же марки с помощью соедини-
тельных принадлежностей. См. каталог.
29
¡Мебель, в которую встраивается прибор, должна быть
надежно закреплена и устойчива.
¡Предметы мебели в непосредственной близости от
прибора должны быть выполнены из негорючих и тер-
мостойких материалов.
¡Не устанавливайте этот прибор на холодильник, сти-
ральную и посудомоечную машины и т. п.
¡На духовой шкаф прибор можно устанавливать только
при наличии в шкафу системы принудительной венти-
ляции. Уточните размеры духового шкафа в инструк-
ции по установке духового шкафа.
¡При установке духового шкафа под варочной пане-
лью, требуемая толщина столешницы может отличать-
ся от размеров, приведенных в этом руководстве. В
этом случае следуйте указаниям руководства по
монтажу духового шкафа.
¡При установке вытяжного вентилятора или вытяжки
следуйте указаниям, приведённым в их инструкциях
по установке. Всегда соблюдайте минимальное рас-
стояние до варочной панели по вертикальной оси.
→
Рис.
1
Подготовка мебели
¡Выпилите в столешнице вырез нужного размера.
¡Если вырез составляет 500 мм, устанавливайте при-
бор ближе к переднему краю выреза. →
"Размеще-
ние прибора", Страница29
→
Рис.
2
¡Обработайте поверхности выреза в деревянной сто-
лешнице специальным клеем-герметиком для защиты
от влаги.
¡Если под варочной панелью не установлен встроен-
ный духовой шкаф, вставьте под ней распорку из него-
рючего материала (например, металла или фанеры)
на расстоянии 10 мм. Это предотвратит доступ к ниж-
ней стороне варочной панели. Расстояние между про-
межуточной полкой и местом подключения прибора к
электросети должно быть не менее 10 мм.
→
Рис.
3, →
Рис.
4
Размещение прибора
Заметка:Не удаляйте самоклеящийся уплотнитель с
нижнего края варочной панели. Самоклеящийся уплотни-
тель предотвращает попадание жидкостей.
Не приклеивайте прибор к столешнице силиконом.
1. Положите варочную панель нижней стороной вверх на
ровную устойчивую поверхность.
2. Ослабьте винты в зажимах так, чтобы они свободно
поворачивались. Не выворачивайте винты в зажимах
до конца.
→
Рис.
5
3. Переверните варочную панель и установите ее в вы-
рез. Выровняйте варочную панель по передней части
выреза.
→
Рис.
6
4. Поверните зажимы, и они зафиксируются.
→
Рис.
7
Положение зажимов зависит от толщины столешницы.
Демонтаж прибора
1. Отключите подачу электроэнергии и газа на прибор.
2. Отверните зажимы и выполните действия в обратном
порядке.
Подключение газа
Соблюдайте требования, действующие в вашей стране.
ОСТОРОЖНО‒Опасность взрыва!
Утечка газа может привести к взрыву.
После работы с подключениями проверьте их герме-
тичность.
¡Подсоедините газовый штуцер так, чтобы к запорному
вентилю был обеспечен свободный доступ.
¡Убедитесь, что данные на типовой табличке, касающи-
еся напряжения, типа и давления газа соответствуют
местным условиям подключения.
¡Подключите к прибору жесткую газоподводящую тру-
бу или гибкую металлическую трубу.
¡Гибкая металлическая трубка не должна соприкасать-
ся с выдвижными элементами мебели, в которую
встроен прибор (например, ящиком), и ее нельзя
прокладывать через внутреннее пространство шкафа,
где она может создавать помехи.
¡Газовое подключение прибора: G 1/2.
Запасные части для газового подключе-
ния
Для приобретения элементов для газового подключения
обратитесь в сервисную службу.
Соединительный штуцер R 1/2" 00427950
Газовый штуцер R 1/2
Установите уплотнитель и соединительный штуцер R
1/2 на газовый штуцер прибора.
→
Рис.
8
Газовый штуцер G 1/2
Вставьте уплотнитель между газовым штуцером при-
бора и источником газа.
→
Рис.
9
Подключение к электросети
¡Этот прибор относится к типу Y: замена сетевого кабе-
ля может производиться только специалистом сервис-
ной службы. Учитывайте тип кабеля и минимальное
сечение.
¡Варочные панели поставляются с кабелем питания со
штепсельной вилкой или без нее.
¡Подключайте приборы со штепсельной вилкой только
к розеткам с подключенным соответствующим об-
разом заземляющим проводом.
¡Если подключение со штепсельной вилкой невозмож-
но, установите автоматический выключатель с зазо-
ром между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
→
Рис.
10
Перенастройка на другой вид газа
Прибор можно перенастроить на работу с другими типа-
ми газа, указанными на типовой табличке, если подобные
действия не противоречат региональным нормам.
Необходимые для этого детали идут в комплекте с при-
бором, или их можно приобрести в сервисной службе. В
таблице →
Рис.
23 приводятся подходящие комбинации
для соответствующей горелки и типа газа.
Стандартная газовая горелка
Газовая горелка повышенной мощности
Горелка Dualwok с широким охватом пламени
¡1-Внешнее пламя
¡2-Внутреннее пламя
Инструменты
Для приобретения необходимых инструментов об-
ращайтесь в сервисную службу.
Демонтажный рычаг 483196
Регулировка кранов
1. Поверните вращающиеся ручки в положение мини-
мальной мощности и выдвиньте их.
30
2. Прижмите гибкий резиновый держатель кончиком от-
вертки, чтобы открыть доступ к регулировочному вин-
ту.
→
Рис.
11
Никогда не снимайте уплотнительное кольцо. Уплотни-
тельные кольца предотвращают проникновение
внутрь прибора жидкостей и загрязнений, которые мо-
гут повлиять на его функционирование.
3. При установке регулировочных винтов (M) учитывайте
информацию, приведенную в таблице →
Рис.
23 .
A: Надежно затяните регулировочные винты.
B: Регулировочные винты должны находиться за-
подлицо с оправой.
→
Рис.
12
Снятие верхней части прибора (стеклян-
ной панели с профилями)
1. Снимите решетки, крышки горелок, рассекатели и руч-
ки настройки.
2. Выверните винты горелок.
→
Рис.
13
3. Вставьте демонтажный рычаг под металлический про-
филь на участке, отмеченном для этой модели вароч-
ной панели, и ослабьте передний зажим.
→
Рис.
14
Вставляйте рычаг только под профили или металличе-
скую раму варочной панели.
4. Ослабьте задний зажим, осторожно приподняв стек-
лянную панель с профилями.
Замена форсунок
1. Снимите решетки, крышки горелок и рассекатели.
2. Установите форсунки на место, используя подходящий
ключ и осторожно затяните, чтобы обеспечить герме-
тичность.
→
Рис.
15
Убедитесь, что форсунка не отсоединяется при снятии
или установке.
Замена внешней форсунки горелки с
широким охватом пламени
Требование:Верхняя часть прибора снята. →
"Снятие
верхней части прибора (стеклянной панели с профиля-
ми)", Страница30
1. Чтобы добраться до главной форсунки, ослабьте винт
крепления и оттяните втулку назад.
→
Рис.
16
2. Выньте форсунку вращением против часовой стрелки
и вкрутите новую внешнюю форсунку .
→
Рис.
17
3. Установите расстояние для регулировочной втулки по-
дачи воздуха на значение Z, как указано в таблице
→
Рис.
23 .
→
Рис.
18
4. Затяните винт крепления.
→
Рис.
19
Замена внутренней форсунки горелки с
широким охватом пламени
Требование:Верхняя часть прибора снята. →
"Снятие
верхней части прибора (стеклянной панели с профиля-
ми)", Страница30
1. Открутите трубку, удерживая втулку в противополож-
ном направлении , и извлеките трубку из втулки .
→
Рис.
20
2. Выньте втулку.
→
Рис.
21
3. Выньте внутреннюю форсунку из втулки и вкрутите но-
вую форсунку.
→
Рис.
22
4. Установите втулку и трубку в первоначальное положе-
ние.
Повторная установка прибора
Установите элементы прибора в обратном порядке.
Проверка функционирования
1. Убедитесь, при повороте вращающейся ручки между
положением максимальной мощности и положением
минимальной мощности горелка не тухнет и не возни-
кает вспышка.
2. При неправильном выходе газа из горелки необходи-
мо по таблице →
Рис.
23 проверить, правильность
форсунки и положение регулировочного винта.
Документирование перенастройки на
другой тип газа
Наклейку с информацией о новом используемом типе
газа приклейте рядом с типовой табличкой.
tr
Emniyetli montaj
Cihazı monte ederken bu güvenlik bilgilerini dikkate
alınız.
¡Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡Bu talimatlarda yer alan resimler bilgilendirme
amaçlıdır.
¡Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca
bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti
edilmiş olur. Yerleşim yerinde sorunsuz
çalışmadan tesisatçı sorumludur.
UYARI‒Patlama tehlikesi!
Yayılan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
Tüm kurulum, bağlantı, ayarlama ve farklı bir gaz
türüne dönüştürme çalışmalarının, yetkili bir uzman
tarafından ve o anda yürürlükte olan nizamname
ve yasal düzenlemelerin yanı sıra yerel elektrik ve
gaz tedarikçilerinin talimatnameleri dikkate
alınarak gerçekleştirilmesi gerekir. Havalandırma
için geçerli yönetmeliklere ve yönergelere özellikle
dikkat edilmelidir. Farklı bir gaz türüne dönüştürme
çalışmaları için müşteri hizmetlerini aramanızı
tavsiye ederiz.
¡Özellikle de gazlı ocak kullanılması durumunda
mutfağın yeterince havalandırıldığından emin
olunuz.
¡Cihazı yanma ürünleri için kullanılan bir egzoz
sistemine bağlamayınız.
¡Bu cihazı, hiç bir zaman teknelere veya taşıt
araçlarına yerleştirmeyiniz.
¡Garanti, sadece cihazın amacına uygun olarak
kullanılması durumunda geçerlidir.
¡Cihazın kurulumunu yapmadan önce, tedarikçinin
yerel koşullarının tip plakasında belirtilen cihaz
ayarları (gaz tipi ve basıncı, gücü, gerilimi) ile
uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.
¡Fırının veya ocağın sıcak kısımlarına temas
etmesinin önüne geçmek için şebeke kablosunu
dolaba sabitleyiniz.
¡Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce elektrik beslemesini ve gaz beslemesini
kapatınız.
¡Güç kaynağı bulunan cihazları toprak hattına
bağlayınız.
¡Cihazın iç kısmında herhangi bir değişiklik
yapmayınız. Gerekirse technik müşteri
hizmetlerimize başvurunuz.
31
Kurulumdan Önce
¡Bu cihaz, TS EN 30-1-1 Pişirme cihazları - gaz
yakan - Ev tipi - Bölüm 1 - 1: Güvenlik - Genel
başlıklı standarda göre Sınıf 3'e karşılık gelir.
¡Bu cihaz, bağlantı aksesuarları kullanılarak aynı
markanın diğer ocakları ile birleştirilebilir. Bkz.
Katalog.
¡Cihazın kurulduğu mobilya parçası uygun şekilde
sabitlenmeli ve kararlı olmalıdır.
¡Ünitenin yanındaki mobilyaların, lamine kaplama
ve bunların imalatında kullanılan yapıştırıcının
yanıcı olmaması ve ısıya dayanıklı malzemelerden
yapılmış olması gerekir.
¡Bu cihazı, buzdolabı, çamaşır makinesi, bulaşık
makinesi veya benzerlerinin üzerine kurmayınız.
¡Cihaz sadece zorunlu havalandırması olan bir
fırına kurulabilir. Fırın kurulum kılavuzundaki fırın
boyutlarını kontrol ediniz.
¡Ocağın altına bir fırın monte etmeniz halinde,
çalışma tezgâhının kalınlığı bu kılavuzda beşirtilmiş
ölçülerden farklı olabilir. Fırının montaj
kılavuzundaki uyarılara dikkate alınız.
¡Bir atık hava fanı veya bir aspiratör takılıysa,
kurulum talimatlarını izleyiniz. Ocağa olan asgari
dikey mesafeyi daima dikkate alınız.
→Şek. 1
Mobilyanın hazırlanması
¡İstenen boyutlarda bir kısmı tezgâhtan keserek
çıkartınız.
¡500 mm'lik tezgâhlarda, cihazı mutlaka tezgâhın
ön kenarına yakın monte ediniz. →"Cihazın
konumlandırılması", Sayfa31
→Şek. 2
¡Ahşap tezgâhların kesilen yüzeylerini nemden
korumak için özel bir yapıştırıcı ile kapatınız.
¡Ocağın altında bir ankastre fırın bulunmaması
halinde, ocağın 10 mm altına yanıcı olmayan
malzemeden (örneğin metal veya kontrplaktan)
yapılmış bir ara parçası yerleştiriniz. Böylece,
ocağın alt tarafına erişim engellenmiş olur. Ara
rafın cihazın şebeke bağlantısına mesafesi en az
10 mm olmalıdır.
→Şek. 3, →Şek. 4
Cihazın konumlandırılması
Not:Ocağın alt kenarına yapıştırılmış olan yapışkan
contayı çıkarmayınız. Yapışkan conta, sıvıların acağın
içine girmesini önler.
Cihazı tezgâha silikonla yapıştırmayınız.
1. Ocağı düz, sabit bir yüzeye baş aşağı yerleştiriniz.
2. Braket cıvatalarını kolayca dönene kadar
gevşetiniz. Braket cıvatalarını tamamen sökmeniz
gerekmez.
→Şek. 5
3. Ocağı ters çeviriniz ve tezgâhtaki boşluğa
yerleştiriniz. Ocağı, tezgâhtaki boşluğun ön
kenarına dayanacak şekilde yerleştiriniz.
→Şek. 6
4. Braketleri döndürünüz ve sıkınız.
→Şek. 7
Braketlerin pozisyonu, tezgâhın kalınlığına bağlıdır.
Cihazın demonte edilmesi
1. Cihazı elektrik ve gaz bağlantılarından ayırınız.
2. Braketleri gevşetiniz ve montaj adımlarını ters
sırada izleyemek suretiyle cihazı sökünüz.
Gazın bağlanması
Ülkeye özgü yönetmeliklere dikkat ediniz.
DİKKAT‒Patlama tehlikesi!
Gaz kaçağı patlamaya neden olabilir.
Bağlantılar üzerinde çalıştıktan sonra,
bağlantılarda sızıntı olup olmadığını daima kontrol
ediniz.
¡Gaz bağlantısını kesme vanasına erişilmesine izin
verecek biçimde konumlandırınız.
¡Gaz türü ve gaz basıncına ilişkin olarak tip
plakasında belirtilen bilgilerin, yerel bağlantı
koşulları ile örtüştüğünden emin olunuz.
¡Cihazı bükülmeyen bir gaz hattına veya esnek bir
metal boruya bağlayınız.
¡Esnek metal boru, cihazın monte edildiği
mobilyaların (örn. çekmece gibi) hareketli
parçalarına temas etmemesi ve engellerle
karşılaşabileceği alanlardan geçmemesi gerekir.
¡Cihazdaki gaz bağlantısı: G 1/2.
Gaz bağlantısı için yedek parçalar
Gaz bağlantısı için parçaları Teknik Müşteri
Hizmetleri'nden temin edebilirsiniz.
Bağlantı rakoru R 1/2 inç 00427950
Gaz bağlantısı R 1/2
Contayı ve R 1/2 bağlantı rakorunu cihazın gaz
bağlantısına takınız.
→Şek. 8
Gaz bağlantısı G 1/2
Contayı cihazın gaz bağlantısı ile gaz beslemesi
arasına yerleştiriniz.
→Şek. 9
Elektrik bağlantısı
¡Bu cihaz Y tipi bağlantıya sahiptir: Bağlantı
kablosu kullanıcı tarafından değil, sadece Teknik
Müşteri Hizmetleri tarafından değiştirilebilir. Kablo
tipini ve asgari kesiti dikkate alınız.
¡Ocaklar, fişli veya fişsiz bir güç kablosuyla birlikte
sevk edilir.
¡Bir fişle donatılmış cihazları, sadece doğru şekilde
kurulmuş bir topraklama hattına sahip prizlere
bağlayınız.
¡Fişe kullanıcı tarafından erişilememesi halinde,
asgari 3 mm kontak açıklığına sahip tüm
kutuplardan ayırmalı bir devre kesici öngörülür.
→Şek. 10
Gaz türünün dönüştürülmesi
Ülke yönetmelikleri izin veriyorsa, bu cihaz, tip
plakasında listelenmesi koşuluyla diğer gaz türlerine
uyarlanabilir.
Uygun parçaları, cihazla birlikte gelen poşetin içinde
bulabilir veya müşteri hizmetlerinden temin
edebilirsiniz. İlgili tabloda →Şek. 23 , brülör ve gaz
türüne uygun kombinasyonu bulabilirsiniz.
Normal brülör
Güçlü brülör
İkili wok çok taçlı brülör
¡1 - Dış alev
¡2 - İç alev
Aletler
Uygun araçları satın almak için Teknik Müşteri
Hizmetleri ile iletişime geçiniz.
Sökme kolu 483196
Muslukların ayarlanması
1. Düğmeleri asgari güç konumuna çeviriniz ve dışarı
çekiniz.
32
2. Baypas vidasına erişmek için esnek lastik yuvaya
tornavidanın ucuyla bastırınız.
→Şek. 11
Halka contayı asla çıkartmayınız. Halka contalar,
sıvıların ve pisliklerin cihaz içine girmesini ve
cihazın fonksiyonlarını kötü etkilemesini engeller.
3. Bypass vidalarının (M) ayarlanması için ilgili
tabloya →Şek. 23 dikkat ediniz.
A: Baypas vidalarını iyice sıkınız.
B: Baypas vidaları sokete temas edecek
biçimde kapatılmalıdır.
→Şek. 12
Cihazın üst kısmının (profilli cam plaka) çıkarılması
1. Izgaraları, brülör kapaklarını, dağıtıcıları ve döner
düğmeleri çıkartınız.
2. Brülörün vidalarını sökünüz.
→Şek. 13
3. Ocak modeli için işaretlenmiş alanda, metal
profilin altındaki sökme kolunu hareket ettiriniz ve
ön klips bağlantısını gevşetiniz.
→Şek. 14
Sadece ocak profillerinin veya metal çerçevesinin
altındaki kolu kullanınız.
4. Cam plakayı profillerle birlikte dikkatlice kaldırınız
ve arka klips sabitlemesinden ayırınız.
Memelerin değiştirilmesi
1. Izgaraları, brülör kapaklarını ve dağıtıcıları
çıkartınız.
2. Memeleri uygun anahtarla tekrar yerlerine takın ve
sızdırmazlığı sağlamak için dikkatlibir şekilde
sıkınız.
→Şek. 15
Sökme veya sıkma sırasında memenin
ayrılmamasına dikkat ediniz.
Çok taçlı brülörün dış alev nozülünün değiştirilmesi
Gereklilik:Cihazın üst bölümü sökülmüştür.
→"Cihazın üst kısmının (profilli cam plaka)
çıkarılması", Sayfa32
1. Ana nozüle erişim sağlamak için, sabitleme
vidasını gevşetiniz ve kovanı arkaya doğru
çekiniz.
→Şek. 16
2. Nozülü, saat yönünün tersine doğru döndürerek
sökünüz ve yeni dış alev nozülünü vidalayınız ⁠.
→Şek. 17
3. Hava beslemesi için ayar manşonu mesafesini,
tabloda →Şek. 23 gösterilen şekilde ilgili Z
ölçüsüne ayarlayınız.
→Şek. 18
4. Sabitleme vidasını sıkınız.
→Şek. 19
Çok taçlı brülörün iç alev nozülünün değiştirilmesi
Gereklilik:Cihazın üst bölümü sökülmüştür.
→"Cihazın üst kısmının (profilli cam plaka)
çıkarılması", Sayfa32
1. Boruyu, kovamı ters yönde tutarak gevşetiniz ve
boruyu ilgili kovandan çekiniz.
→Şek. 20
2. Kovanı çıkarınız.
→Şek. 21
3. İç alev nozülünü kovandan çıkarınız ve yeni nozülü
vidalayınız.
→Şek. 22
4. Kovanı ve boruyu eski konumlarına geri
vidalayınız.
Cihazın tekrar monte edilmesi
Cihazın bileşenlerini tam tersi sırayla yeniden
monte ediniz.
İşlevselliğin kontrol edilmesi
1. Döner düğmeyi azami çıkış konumu ile asgari
çıkış konumu arasında çevirmenin, brülörün
sönmesine veya bir yeni bir ateşlemeye yol
açmadığını kontrol ediniz.
2. Brülörün gaz çıkışı doğru değilse, ilgili tablodan
→Şek. 23 , nozülün ve bypass vidası konumunun
doğru olup olmadığını kontrol ediniz.
Gaz türünü dönüştürmenin dokümante edilmesi
Üzerinde yeni gaz türüne dair bilgi bulunan etiketi
cihazdaki tip plakasının yakınlarına takınız.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Siemens ER3A6BB70 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para