Russell Hobbs 24310-56 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
r
I www.russellhobbs.com
24310-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
f
e
5
f
g
m
i
j
k
k
l
l
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable
out of reach of children under 8 years.
Do not connect the appliance via a timer or remote control system.
Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other
combustible materials and watch it while its hot.
h The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then
replace it in the toaster.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
Don’t toast buttered items they may catch fire.
Don’t use torn, curled, or misshapen bread because you may jam the toaster.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Toasting slot
2. Lever
3. Browning control
4. Crumb tray
5. Bun warmer
6. Handle
7. Feet
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements. This may
smell a bit, but its nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
TOASTING BREAD
1. Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
2. Put the plug into the power socket.
3. Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
4. Put bread into the toasting slot (maximum thickness 29mm).
5. Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
6. When it’s done, the toast will pop up.
7. You may raise the lever further, to remove small items.
8. To stop toasting, press the 5 button.
FROZEN BREAD
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever, then
press the f button.
2. The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same degree
of browning you get with unfrozen bread.
REHEATING TOAST
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then press the
m button.
2. The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
3. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
BUN WARMER
Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
1. Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
2. Sit the buns on top of the bun warmer.
3. Set the browning level to 1, then lower the lever.
4. When the lever pops up, remove the warmed buns.
5. Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
6. Remove the bun warmer before using the toaster normally.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an.
Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von
Vorhängen/Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen.
Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder
in den Toaster zu geben.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe
von Wasser oder im Freien benutzen.
Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, den
Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer fangen.
Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1. Toastschlitze
2. Hebel
3. Bräunungsregler
4. Krümelschublade
5. Brötchenaufsatz
6. Griff
7. ßchen
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente
durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten
Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
4. Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 29 mm dick sein).
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an
den Strom angeschlossen ist.
6. Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
7. Sie können den Hebel noch weiter nach oben bewegen, um kleine Reste zu entfernen.
8. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die
gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
TOAST AUFWÄRMEN
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Den Toast einlegen, den
Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
2. Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen aufgewärmt.
3. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder gefüllten
Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in die
Toastschlitze sitzen.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
UMWELTSCHUTZ
W
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de
télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux
ou autres mariaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans
le grille pain.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle
de bain, à proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain avec
précaution.
Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait coincer
le grille-pain.
N’utilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Fentes de gril
2. Levier
3. Réglage du gril
4. Tiroir à miettes
5. Chauffe-croissants
6. Poignée
7. Pieds
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il
se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la fiche dans la prise de courant.
3. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
4. Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 29 mm).
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de
courant.
6. Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
7. Vous pouvez soulever davantage le levier pour retirer les petits morceaux.
8. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
PAIN CONGE
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton f.
2. La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même
niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
CHAUFFAGE DU TOAST
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
2. La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
3. Ne réchauffez que des toasts nature, non beurrés.
CHAUFFECROISSANTS
Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants beurrés,
fourrés ou enrobés.
1. Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
W
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het
heet is in de gaten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de
badkamer , in de buurt van water of in de open lucht.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het
apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Broodjeswarmer
6. Handvat
7. Voetjes
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen
in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg
voor goede ventilatie.
BROOD ROOSTEREN
1. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
4. Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm).
5. Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de
broodrooster in het stopcontact zit.
6. Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
7. U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen.
8. Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
BEVROREN BROOD
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven,
druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
2. Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad
te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de liftknop
naar beneden en druk op de knop “m”.
2. Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
3. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
BROODJESWARMER
Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of broodjes met
een suikerlaag op te warmen.
1. Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
6. Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
MILIEUBESCHERMING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a
tende od altri materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
h Le superfici dellapparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino
all’acqua o all’aperto.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane con
attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare inceppare il
tostapane.
Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Scaldapanini
6. Manico
7. Piedini
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi.
Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata.
TOSTATURA DEL PANE
1. Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
3. Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
4. Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 29 mm) nella fessura.
5. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
6. Appena pronto, il toast salta fuori.
7. Si può alzare ulteriormente la leva, per rimuovere piccoli pezzi.
8. Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
PANE CONGELATO
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la leva e
premere il pulsante f.
2. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per
ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
COME RISCALDARE IL TOAST
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere il
pulsante m.
2. Saccende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di riscaldamento.
3. Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
SCALDAPANINI
Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o ripieni.
1. Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure.
2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
5. Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
6. Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dellapparecchio per pulirlo.
PROTEZIONE AMBIENTALE
W
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i
rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de
control remoto.
El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las
cortinas u otros materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
mpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su
agente de servicio, para evitar peligro.
b No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca
del agua, o al aire libre.
Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use nada
puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
No tostado nada con mantequilla, puede incendiarse.
No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o funciona mal.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. Ranuras
2. Tirador
3. Control de tostado
4. Bandeja recogemigas
5. Calientapanecillos
6. Asa
7. Pies
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias
nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la
estancia esté bien ventilada.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
TOSTAR PAN
1. Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
2. Enchufe el aparato a la corriente.
3. Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
4. Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 29 mm).
5. Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado al
suministro eléctrico.
6. Cuando esté lista, la tostada subirá.
7. Para retirar pequeños restos de las ranuras, suba más el nivel del tirador.
8. Para parar de tostar, pulse el botón 5.
PAN CONGELADO
1. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
2. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo
nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
RECALENTAR TOSTADAS
1. Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan, entonces
presione el botón m.
2. La luz m se encenderá, y la tostada recibirá una pequeña ráfaga de calor.
3. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
CALIENTAPANECILLOS
No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados o rellenos.
1. Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las ranuras.
2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben
desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o
reciclar.
15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema de controlo
remoto.
O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas
ou outros materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica
ou alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
b Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho,
próximo de zonas de água ou ao ar livre.
Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois, cuidadosamente,
retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que pode danificar as
resistências.
Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOSTICO
ESQUEMAS
1. Aberturas
2. Alavanca
3. Comando de torragem
4. Bandeja de recolha de migalhas
5. Aquecedor de pão
6. Pega
7. Pés
8. Pinças para extrair torradas
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar.
Verifique se a divisão está bem ventilada.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
TORRAR PÃO
1. Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
2. Ligue a ficha à tomada eléctrica.
3. Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
4. Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 29 mm).
5. Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a torradeira
estiver ligada à electricidade.
6. Quando estiver pronta, a torrada sobe.
7. Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos.
8. Para parar de torrar, carregue no botão 5.
PÃO CONGELADO
1. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
2. A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo
grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
REAQUECER TORRADAS
1. Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira, carregue na
alavanca e pressione o botão m.
2. A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
3. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
AQUECEDOR DE PÃO
Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
1. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
5. o toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
6. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system.
Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller
direkte under gardiner eller andet brændbart materiale, og hold apparatet
under opsyn, når det er varmt.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Tag krummebakken ud, og tøm den.
Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på
badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren køle af
og derefter forsigtigt erne brødet.
Undlad at riste smurt brød, da der kan gå ild i brødet.
Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Brødåbninger
2. Stang
3. Ristningsgrad
4. Krummebakke
5. Bollerister
6. Håndtag
7. Fødder
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i
rummet imens.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
RISTNING AF BRØD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 29 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er
koblet til strømforsyningen.
6. Når det er gjort, skubbes brødet op.
7. Du kan hæve stangen yderligere for at tage små stykker brød op.
8. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk
stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som
frisk brød normalt får.
GENOPVARMNING AF BRØD
1. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m
knappen.
2. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
3. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket, glaseret eller
fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
MILJØBESKYTTELSE
W
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget
lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
19
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn,
vida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner
eller andra brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är
varm.
h Apparatens utsida blir varm.
Tag ut och töm smulbrickan.
Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten
eller utomhus.
Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan blockera
brödrosten.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. Rostningsfack
2. Spak
3. Rostningsreglage
4. Smulbricka
5. Bullvärmare
6. Handtag
7. Stöd
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen.
Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
ROSTA BRÖD
1. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
2. Sätt stickproppen i vägguttaget.
3. Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
4. Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 29 mm).
5. Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till
elnätet.
6. När rostningen är klar kommer brödet upp.
7. Spaken kan lyftas högre upp för att ta bort smulor.
8. Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
DJUPFRYST BRÖD
1. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck sedan på
knappen f.
2. f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma rostningsgrad
som gäller för bröd som inte är fryst.
ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
1. Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
2. m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
3. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
BULLVÄRMARE
Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är fyllda med
något.
1. Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. r inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
MILJÖSKYDD
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
21
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller ernstyringssystem.
Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under
gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
h Apparatets overflater vil bli varme.
Fjern og tøm smulefangeren.
Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller
utendørs.
Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1. Brødristningssprekker
2. Brødheis
3. Bruningskontroll
4. Smulefanger
5. Bollevarmer
6. Håndtak
7. Fotstøtter
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn.
Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er godt ventilert.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
22
BRØDRISTING
1. Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
2. Stikk kontakten i støpselet.
3. Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk).
4. Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 29 mm).
5. Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under
strømtilførsel.
6. Når det er ferdig, vil det ristede brødet sprette opp.
7. Du kan heve spaken enda mer for å erne små ting.
8. For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
FROSSENT BRØD
1. Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk deretter på
knappen f.
2. Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning som du
får med tint brød.
OPPVARMING BRØDSKIVE
1. Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m
knappen.
2. m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming.
3. Varm kun slette og usmurte brødskiver.
BOLLEVARMER
Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
1. Plassér bollevarmeren på toppen av brødristeren, med beinstøttene på innsiden av sprekkene.
2. Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
3. Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
4. Når brødheisen spretter opp, ern de varme bollene.
5. Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
6. Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Tørk over alle overflater med en dampet klut.
MILJØBESKYTTELSE
W
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig
avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
23
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyt vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eit saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin
hellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Poista ja tyhjennä murulokero.
Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden
lähellä tai ulkona.
Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois.
Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni leivänpaahtimeen.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Paahtoaukot
2. Vipu
3. Paahtoasteen valitsin
4. Murulokero
5. Sämpylälämmitin
6. Kahva
7. Jalat
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin (6). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa
hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
24
LEIVÄN PAAHTAMINEN
1. Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
2. Kytke se sähköpistokkeeseen.
3. Käännä paahtoasteen valitsin haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma).
4. Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 29 mm).
5. Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
6. Kun se on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös.
7. Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat.
8. Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
PAKASTETTU LEI
1. Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua ja
paina näppäintä f.
2. Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman paahtotummuuden
kuin tuoreella leivällä.
PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
1. Jätä paahtoasteen valitsin suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
2. Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
3. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
SÄMPYLÄNLÄMMITIN
Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja tai
täytettyjä sämpylöitä.
1. Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
2. Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
3. Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
4. Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
5. Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
6. Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
W
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois
erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
25
ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание
устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Не подсоединяйте прибор через таймер или систему дистанционного
управления.
Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под
занавесками или другими горючими материалами и следите за
прибором, когда он горячий.
h Поверхности прибора нагреваются.
Снимите поддон и почистите крошки с поддона.
Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
b Не погружайте прибор в какуюибо жидкость; не используйте его
в ванной комнате, около воды или вне помещений.
Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб.
Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться.
Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете заклинить
тостер.
Используйте прибор только по назначению.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. Pазъемы для тостов
2. Pычаг
3. Pегулятор степени поджаривания
4. Поддон для крошек
5. Pешетка для подогрева булочек
6. чка
7. Hожки
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
26
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Установите уровень поджарки на максимум (6). Включите пустой прибор для приведения в порядок
элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит. Обеспечьте хорошую
вентиляцию комнаты.
ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1. Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
2. Включите вилку в розетку.
3. Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 6 =
темная).
4. Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 29 мм).
5. Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не
подсоединен к электрическому источнику.
6. При готовности выталкивается поджаренный тост.
7. Для удаления небольших предметов можно поднять рычаг выше.
8. Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу 5.
ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
1. Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте замороженный
хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу f.
2. Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится для
получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
ПОВТОРНЫЙ ПОДОГРЕВ ТОСТА
1. Оставьте регулятор степени поджаривания на предпочитаемом Вами значении, вставьте хлеб,
опустите рычаг, затем нажмите клавишу m.
2. Включится световой индикатор m, и на тост будет направлен кратковременный поток тепла.
3. Повторно подогревайте только ровный кусок, без масла.
РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных маслом,
глазурованных или содержащих начинку.
1. Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в пазы.
2. Разложите булочки на решетке.
3. Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг.
4. Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки.
5. Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки.
6. Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
2. Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
W
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или
повторно использованные.
27
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálmi schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí ht
děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte
mimo dosah dětí mladších 8 let.
ístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání.
Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v bzkosti záclon či pod nimi nebo pod
jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
b Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody
ani venku.
Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte.
Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači zaseknout.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Opékací otvory
2. Páčka
3. Ovladač stupně pečení
4. Přihrádka na drobky
5. Ohřívač housek
6. Držadlo
7. Nožky
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum (6). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může
to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
28
OPÉKÁNÍ CHLEBA
1. Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
3. Nastavte ovladač stupně pečení do požadované polohy (1 = světlé, 6 = tmavé).
4. Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 29 mm).
5. Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
6. Až bude topinka hotová, sama vyskočí.
7. Páčku můžete zvednout ještě víc a odstranit malé kousky.
8. Opékání ukončíte tlačítkem 5.
MRAŽENÝ CHLÉB
1. Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku
přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f.
2. Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl stejný jako u
nezmraženého chleba.
OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
1. Ovladač stupně pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku a
stiskněte tlačítko m.
2. Rozsvítí se kontrolka m a na toast bude působit krátce silný žár.
3. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
OHŘÍVAČ HOUSEK
Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem, něčím
posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
1. Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru.
2. Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
3. Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
4. Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
5. Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
6. Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
W
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být
vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
29
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a
používateľská údržba nemajú byť vykované dmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému dikoho
ovládania.
Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod
záclonami alebo v blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je
príliš horúci.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky.
Utrite ju vlhkou handričkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode
alebo vonku.
Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť.
Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač upchať.
Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1. Toastovacie otvory
2. Páčka držiaka chleba
3. Voľba stupňa opekania
4. Tácňa na omrvinky
5. dstavec na ohrievanie
6. Držiak
7. Nožička
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečenia na maximum (6). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte nové
prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte dobré vetranie
miestnosti.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
30
OPEKANIE CHLEBA
1. Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch.
2. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
3. Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 6 = tmavý).
4. Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 29 mm).
5. Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do
siete.
6. Keď je hrianka hotová, vyskočí von.
7. Páčku môžete dvihnúť vyššie, aby ste mohli vybrať menšie časti.
8. Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko 5.
ZMRAZENÝ CHLIEB
1. Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte páčku
držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f.
2. Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol ten istý
stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
OHRIEVANIE HRIANKY
1. Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku a potom
stlačte tlačítko m.
2. Zasvieti svetielko m a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
3. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEM
Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí a žemlí s
polevou.
1. Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov.
2. Žemle položte na nádstavec.
3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu.
4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca.
6. Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
W
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
31
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub zdalnego
sterowania.
Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie
stykało się z zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie
pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
h Powierzchnie urdzenia rozgrzewają się.
Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu
wody, ani na zewnątrz budynku.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1. Otwory na pieczywo
2. wignia
3. Regulacja opiekania
4. Tacka na okruszki
5. Podgrzewacz bułeczek
6. Uchwyt
7. Stopki
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania). Uruchomić
puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach
„spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze
przewietrzane.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
32
OPIEKANIE PIECZYWA
1. Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny).
4. Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 29 mm).
5. Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony
do zasilania energią .
6. Kiedy cykl opiekania się skończy, tosty wyskoczą do góry.
7. Aby usunąć drobne kawałki, można podnieść dźwignię.
8. Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
PIECZYWO ZAMROŻONE
1. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze, opuść
wignię i naciśnij f.
2. Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki sam
stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
1. Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i następnie
naciśnij przycisk m.
2. Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca.
3. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
PODGRZEWACZ BUŁECZEK
Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego, posmarowanego
masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
1. Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera.
2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Przed użyciem tostera w zwyych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
OCHRONA ŚRODOWISKA
W
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
33
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te
razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje
i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti
pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
Nemojte priključivati uređaj putem tajmera ili sustava za daljinsko
upravljanje.
Kruh može da pregori. Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zavjesa ili
drugih zapaljivih materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
h Površine uređaja će postati vruće.
Izvadite i ispraznite ladicu za mrvice.
Očistite je vlažnom krpom, osušite i vratite u toster.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu
vode ili na otvorenom prostoru.
Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo uklonite
kruh.
Nemojte stavljati kruh premazan maslacem ili sličnim sastojcima, koji mogu izazvati požar.
Nemojte koristiti raskomadane, savijene ili deformirane kriške kruha.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1. Prorezi za tostiranje
2. Ručica
3. Regulator pečenja
4. Ladica za mrvice
5. Rešetka za zagrijavanje peciva
6. Ručka
7. Nožica
PRIJE PRVE UPORABE
Postavite pečenje na maksimalnu razinu (6). Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste pripremili
nove grijaće elemente na rad. Može se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru
ventilaciju prostorije.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
34
TOSTIRANJE KRUHA
1. Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
2. Stavite utikač u utičnicu.
3. Okrenite regulator pečenja na željenu jačinu (1 = svijetlo pečenje, 6 = tamno pečenje).
4. Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 29 mm).
5. Pritisnite ručicu prema dolje.b Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na
električnu mrežu.
6. Po završetku, tost će biti izbačen iz proreza.
7. Možete podići ručicu još više, kako biste uklonili male komade.
8. Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku 5.
ZAMRZNUTI KRUH
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite ručicu i
pritisnite tipku f.
2. Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste dobili
istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
PODGRIJAVANJE TOSTA
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite
tipku m.
2. Indikatorsko svjetlo m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajnu intenzivnu toplinu.
3. Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza.
REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena
premazom, sleđena ili punjena peciva.
1. Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza.
2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu.
4. Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva.
5. Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća.
6. Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
2. Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
ZAŠTITA OKOLIŠA
W
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
35
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od
8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok,
mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali
drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
h Površine naprave se segrejejo.
Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v
bližini vode ali na prostem.
Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v opekaču.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Odprtine opekača
2. Ročica
3. Nastavitev zapečenosti
4. Pladenj za drobtine
5. Segrevanje štručk
6. Ročaj
7. Noge
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo). Napravo
pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas
to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
36
POPEČENJE KRUHA
1. Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
2. Vtič vstavite v električno vtičnico.
3. Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 6 = temno).
4. Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 29 mm).
5. Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno
energijo.
6. Ko je popečen kruh končan, izskoči.
7. Ročico lahko dvignete še bolj, da odstranite male predmete.
8. Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5.
ZAMRZNJEN KRUH
1. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod navzdol
in se dotaknite gumba f.
2. Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako, kot če ne
bi bil zamrznjen.
POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA
1. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in se
dotaknite gumba m.
2. Lučka m se vključi, popečen kruh pa se bo za kratek čas močno segrel.
3. Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
SEGREVANJE ŠTRUČK
Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali polnjenih štručk.
1. Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtinah.
2. Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk.
3. Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol.
4. Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke.
5. Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče.
6. Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1. Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
2. Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
ZAŠČITA OKOLJA
W
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
37
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές
οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Μη συνδέετε τη συσκευή με χρονοδιακόπτη ή σύστημα τηλεχειρισμού.
Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω
από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι
ακόμα θερμή.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια
επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
b Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο
μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει και
απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει στη
φρυγανιέρα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΣΧΕ∆ΙΑ
1. σχισμές φρυγανίσματος
2. μοχλός
3. επίπεδο φρυγανίσματος
4. δίσκος για ψίχουλα
5. εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
6. χειρολαβή
7. ποδαράκια
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
38
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος
αναμμένες). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να “στρώσουν” τα νέα στοιχεία. Μπορεί να
υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
2. Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 6 = μέγιστο
ψήσιμο).
4. Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 29 mm).
5. Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται
να κλειδώσει κάτω.
6. Όταν ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα, το ψωμί θα ανέβει προς τα πάνω.
7. Μπορείτε να σηκώσετε κι άλλο τον μοχλό, για να αφαιρέσετε μικρά αντικείμενα.
8. Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί 5.
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το κατεψυγμένο ψωμί,
κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί f.
2. Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο επίπεδο
φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΩΝ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το ψωμί, κατεβάστε
τον μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί m.
2. Ανάβει η λυχνία m και το ψωμί ζεσταίνεται στιγμιαία.
3. Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με επικάλυψη ή
γέμιση.
1. Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα στις
σχισμές.
2. Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό.
4. Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια.
5. Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά.
6. Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
ΦΡΟΝΤI∆Α ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1. Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
2. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
W
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει
να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
39
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik,
ha 8 évesnél isebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli
gyermekektől elzárva.
Ne csatlakoztassa a készüléket izítő kapcsolóhoz vagy távvezérlésű
rendszerhez.
A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más
gyúlékony anyag alatt vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát.
Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
b Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürszobában, víz
közelében vagy a szabadban.
Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye ki a
kenyeret.
Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak.
Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a pirítóba.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1. Pirító nyílások
2. Kar
3. Pirítás-szabályozó
4. Morzsa tálca
5. Zsemlemelegítő
6. Fogant
7. Lábak
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Állítsa be a maximális pirító fokozatot (6). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket
bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a helyiség
megfelelő szellőzéséről.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
40
KENYÉRPIRÍTÁS
1. Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
2. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
3. Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 6 = sötét).
4. Tegye be a (maximum 29 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
5. Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
6. Amikor kész, a pirítós felemelkedik.
7. Tovább emelheti a kart a kis elemek eltávolításához.
8. Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához.
FAGYASZTOTT KENYÉR
1. Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le a kart,
azután érintse meg a f-t.
2. A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást érjen el,
mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE
1. Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart, majd
nyomja meg az m gombot.
2. Az m lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri.
3. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
ZSEMLEMELEGÍTŐ
Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék melegítésére.
1. Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásokba kerüljenek.
2. Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
3. Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
4. Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
5. Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
6. Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
KÖRNYEZETVÉDELEM
W
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem
válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell
hasznosítani.
41
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları
taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemi
üzerinden kurmayın.
Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer
yanabilir materyallerin yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak
durumda iken kontrol altında tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın.
Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını bekleyin ve
ekmeği dikkatle çıkarın.
Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler.
Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde sıkışabilirler.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1. Kızartma bölmeleri
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Kırıntı tepsisi
5. Çörek ısıtıcı
6. Sap
7. Ayaklar
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (6). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş
durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice
havalandırın.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
42
EKMEK KIZARTMA
1. Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun.
2. Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
3. Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 6 = kuvvetli).
4. Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 29 mm).
5. Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda
kilitlenmeyecektir.
6. Ekmek, kızardığında yukarı çıkacaktır.
7. Küçük parçaları almak için, çalıştırma kolunu daha da yukarı kaldırabilirsiniz.
8. Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
DONDURULMUŞ EKMEKLER
1. Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin, çalıştırma
kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
2. f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini sağlamak
üzere otomatik olarak değişecektir.
TEKRAR ISITMA
1. Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı doğru
bastırın ve ardından m düğmesine basın.
2. m lambası yanacak ve ekmek dilimine kısa süreli, ani bir ısı dalgası verilecektir.
3. Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek dilimlerini ısıtın.
ÇÖREK ISITICI
Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış, buzlu veya içi
peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
1. Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmelerin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine
yerleştirin.
2. Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin.
3. Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin.
4. Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz.
5. Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır.
6. Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce çıkarın.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
2. Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
ÇEVRE KORUMA
W
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm
konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
43
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi instrucțiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și îeleg pericolele
la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au
peste 8 ani și sunt supraveghei. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna
copiilor sub 8 ani.
Nu conectați aparatul prin intermediul unui sistem cu temporizator sau cu
comandă de la distanță.
Este posibil ca pâinea să se ar. Nu folosiți aparatul lângă sau sub perdele sau
alte materiale combustibile şi aveți grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Scoateți şi goliți tava pentru firmituri.
Ştergeți cu o cârpă umedă, uscați, apoi reezați-o în prăjitor.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
b Nu puneți aparatul în lichid, nu îl folosiți în baie, lângă apă sau afară.
Dacă pâinea rămâne blocată, scoateți prăjitorul din pâine, lăsați-l să se răcească şi scoateți pâinea.
Nu prăjiți felii unse cu unt, pot lua foc.
Nu folosiți pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteți bloca prăjitorul.
Nu folosiți aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucțiuni.
Nu operați aparatul dacă este stricat sau nu funcționează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢĂ
1. Fante pentru prăjire
2. Levier
3. Comandă de prăjire
4. Tavă pentru firmituri
5. Încălzitor chifle
6. Mâner
7. Picioruş
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Reglați nivelul de prăjire la maxim (6) Operați aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar putea să
miroasă puțin, însă nu vă îngrijorați. Asigurați-vă că începerea este bine ventilată.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
44
PRĂJIREA PÂINII
1. Aşezați prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafață stabilă, nivelată, termorezistentă.
2. Băgați întrerupătorul în priză.
3. Comutați butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 6 = mare).
4. Puneți pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 29mm).
5. Apăsați în jos complet mânerul. Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de
curent.
6. Când este gata, pâinea va ieși.
7. Puteți ridica levierul mai mult, pentru a scoate feliile mai mici.
8. Pentru a opri prăjirea, apăsați butonul 5.
INE CONGELATĂ
1. Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете замразената
филия, спуснете ръчката и докоснете f.
2. Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi nivel de
prăjire pe care îl obțineți cu pâinea necongelată.
REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE
1. Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете филията,
спуснете ръчката, след което натиснете бутон m.
2. Becul m se va aprinde, iar pâinea va fi ușor încălzită.
3. Reîncălziți doar pâine prăjită simplă, fără unt.
ÎNCĂLZITOR CHIFLE
Nu folosiți încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă, înghețate sau
umplute.
1. Aşezați încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
2. Aşezați chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
3. Setați nivelul de prăjire la 1, apoi coborâți mânerul.
4. Când mânerul se ridică, luați chiflele încălzite.
5. Nu atingeți firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinți.
6. Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateți încălzitorul pentru chifle.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateți aparatul din priză şi lăsați-l să se răcească.
2. Ştergeți suprafețele exterioare cu o cârpă umedă.
PROTEJAREA MEDIULUI
W
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanțele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci
trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
45
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от
хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или
липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират
опасностите. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и
поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца
под 8-годишна възраст.
Не свързвайте уреда чрез таймер или система за дистанционно
управление.
Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или
под завеси или други запалими материали и не го оставяйте без
наблюдение, докато е горещ.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Извадете и изпразнете тавичката за трохи.
Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано
за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
b Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост
до вода или на открито.
Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно извадете
хляба.
Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят.
Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те могат да
заседнат в тостера.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1. Процепи на тостер
2. Ръчка
3. Бутон за избор на степента на препичане
4. Тавичка за трохи
5. Cтойка за затопляне на кифлички
6. Дръжка
7. Крачета
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
46
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Задайте максимална степен на препичане (6). Задействайте уреда празен, за да обработите новите
нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои. Уверете се, че
помещението е добре вентилирано.
ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1. Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
2. Включете щепсела в захранващия контакт.
3. Настройте бутона за избор на степента на препичане на необходимото ниво (1 = слабо, 6 =
силно).
4. Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 29 mm).
5. Натиснете ръчката надолу до крайна степен. Тя ще се застопори в долна позиция, само ако
тостерът е включен в електрическата мрежа.
6. Когато е готова, препечената филийка ще изскочи.
7. Можете да повдигнете ръчката още, за да премахнете малките елементи.
8. За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5.
ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
1. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия, спуснете
ръчката и докоснете f.
2. Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се получи
същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
ЗАТОПЛЯНЕ НА ВЕЧЕ ПРЕПЕЧЕНИ ФИЛИИ
1. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете ръчката, след
което натиснете бутон m.
2. Лампичката m ще светне и филийката ще се затопли леко.
3. Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло препечени филии.
СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с глазура, със
захар, намазани с масло или с пълнеж.
1. Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата влязат
в процепите.
2. Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
3. Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
4. Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
5. Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
6. Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за затопляне на
кифлички.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
2. Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се
изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се
използват отново или рециклират.
47




8



8
8



h









b










1
2
3
4
5
6
7

1 )6


2

3

1
261


329
4
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
5
6
75



1m

2
m


1f


2
f






1
21
3



1
2



W


T22-5003927
24310-56 220-240V~50/60Hz 1300-2500 Watts 24310-56 220-240В~50/60Гц 1300-2500 Вт

Transcripción de documentos

r GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AE 24310-56 I www.russellhobbs.com h b j k k l l e f i f 5 gm 2 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. GB IMPORTANT SAFEGUARDS DE This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years. Do not connect the appliance via a timer or remote control system. Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible materials and watch it while it’s hot. h The surfaces of the appliance will get hot. Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster. If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard. b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. FR Follow basic safety precautions, including: • • • • • If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. Don’t toast buttered items they may catch fire. Don’t use torn, curled, or misshapen bread because you may jam the toaster. Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR HOUSEHOLD USE ONLY SI DIAGRAMS 1. 2. 3. 4. Toasting slot Lever Browning control Crumb tray 5. 6. 7. Bun warmer Handle Feet GR HU TR BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements. This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated. RO BG AE 3 TOASTING BREAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface. Put the plug into the power socket. Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark). Put bread into the toasting slot (maximum thickness 29mm). Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply. When it’s done, the toast will pop up. You may raise the lever further, to remove small items. To stop toasting, press the 5 button. FROZEN BREAD 1. 2. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever, then press the f button. The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same degree of browning you get with unfrozen bread. REHEATING TOAST 1. 2. 3. Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then press the m button. The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat. Only reheat plain, “unbuttered” toast. BUN WARMER Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns. 1. Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots. 2. Sit the buns on top of the bun warmer. 3. Set the browning level to 1, then lower the lever. 4. When the lever pops up, remove the warmed buns. 5. Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot. 6. Remove the bun warmer before using the toaster normally. CARE AND MAINTENANCE 1. 2. Unplug the appliance and let it cool. Wipe outer surfaces with a damp cloth. ENVIRONMENTAL PROTECTION W To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled. 4 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. GB WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN DE Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an. Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist. h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in den Toaster zu geben. Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen. b Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser oder im Freien benutzen. FR Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: • • • • • Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen. Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer fangen. Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes, verbogenes oder verformtes Brot. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken. Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist. NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT ZEICHNUNGEN 1. 2. 3. 4. Toastschlitze Hebel Bräunungsregler Krümelschublade 5. 6. 7. 5 Brötchenaufsatz Griff Füßchen NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AE VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist. BROT TOASTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel). Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 29 mm dick sein). Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist. Nach dem Rösten springt der Toast nach oben. Sie können den Hebel noch weiter nach oben bewegen, um kleine Reste zu entfernen. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5. GEFRORENES BROT 1. 2. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen. TOAST AUFWÄRMEN 1. 2. 3. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Den Toast einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken. Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen aufgewärmt. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen. BRÖTCHENAUFSATZ Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder gefüllten Brötchen wärmen. 1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in die Toastschlitze sitzen. 2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz. 3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten. 4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen. 5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß. 6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters. PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 1. 2. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen UMWELTSCHUTZ W Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden. 6 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. GB PRÉCAUTIONS IMPORTANTES DE Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de télécommande. Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud. ¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain. Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger. b N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bain, à proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur. FR Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: • • • • • Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain avec précaution. Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu. N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait coincer le grille-pain. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT SCHÉMAS 1. 2. 3. 4. Fentes de gril Levier Réglage du gril Tiroir à miettes 5. 6. 7. 7 Chauffe-croissants Poignée Pieds NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée. GRILLER DU PAIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur. Mettez la fiche dans la prise de courant. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé). Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 29 mm). Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant. Quand il est prêt, le toast sera éjecté. Vous pouvez soulever davantage le levier pour retirer les petits morceaux. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5. PAIN CONGELÉ 1. 2. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et appuyez sur le bouton f. La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé. RÉCHAUFFAGE DU TOAST 1. 2. 3. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et appuyez sur le bouton m. La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur. Ne réchauffez que des toasts nature, non beurrés. CHAUFFE-CROISSANTS Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants beurrés, fourrés ou enrobés. 1. Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes. 2. Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier. 4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts. 5. Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 6. Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain. SOINS ET ENTRETIEN 1. 2. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide. PROTECTION ENVIRONNEMENTALE W Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage. 8 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. GB BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN DE Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan. Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten. h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster. Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. b Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer , in de buurt van water of in de open lucht. FR Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: • • • • • Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten. Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK AFBEELDINGEN 1. 2. 3. 4. Gleuven Liftknop Bruiningsregeling Kruimellade NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO 5. 6. 7. Broodjeswarmer Handvat Voetjes BG AE 9 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie. BROOD ROOSTEREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in het stopcontact. Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker). Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm). Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact zit. Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog. U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen. Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5. BEVROREN BROOD 1. 2. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”. Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is. GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN 1. 2. 3. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “m”. Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op. BROODJESWARMER Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of broodjes met een suikerlaag op te warmen. 1. Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven. 2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken. 4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes. 5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 6. Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken. ZORG EN ONDERHOUD 1. 2. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek. MILIEUBESCHERMING W Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. 10 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. GB NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI DE L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a distanza. Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo. h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane. Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per evitare pericoli. b Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto. FR Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: • • • • • Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane con attenzione. Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi. Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare inceppare il tostapane. Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono descritti in questo manuale di istruzioni. Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto. SOLO PER USO DOMESTICO IMMAGINI 1. 2. 3. 4. Fessure Leva Controllo doratura Vassoio delle briciole NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR 5. 6. 7. Scaldapanini Manico Piedini RO BG AE 11 PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata. TOSTATURA DEL PANE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore. Inserire la spina nella presa di corrente. Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura). Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 29 mm) nella fessura. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca. Appena pronto, il toast salta fuori. Si può alzare ulteriormente la leva, per rimuovere piccoli pezzi. Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5. PANE CONGELATO 1. 2. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la leva e premere il pulsante f. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato. COME RISCALDARE IL TOAST 1. 2. 3. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere il pulsante m. S’accende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di riscaldamento. Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”. SCALDAPANINI Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o ripieni. 1. Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure. 2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini. 3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva. 4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati. 5. Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi. 6. Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente. CURA E MANUTENZIONE 1. 2. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo. PROTEZIONE AMBIENTALE W Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati. 12 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. GB MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES DE Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de control remoto. El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente. h Las superficies del aparato estarán calientes. Retire y vacíe la bandeja recogemigas. Límpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador. Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio, para evitar peligro. b No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al aire libre. FR Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: • • • • • Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias. No tostado nada con mantequilla, puede incendiarse. No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador. No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. No use el aparato si está dañado o funciona mal. SOLO PARA USO DOMÉSTICO ILUSTRACIONES 1. 2. 3. 4. Ranuras Tirador Control de tostado Bandeja recogemigas 5. 6. 7. Calientapanecillos Asa Pies NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ Ponga el nivel de tostado al máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada. 13 BG AE TOSTAR PAN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor. Enchufe el aparato a la corriente. Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada). Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 29 mm). Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico. Cuando esté lista, la tostada subirá. Para retirar pequeños restos de las ranuras, suba más el nivel del tirador. Para parar de tostar, pulse el botón 5. PAN CONGELADO 1. 2. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y entonces apriete el botón f. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar. RECALENTAR TOSTADAS 1. 2. 3. Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan, entonces presione el botón m. La luz m se encenderá, y la tostada recibirá una pequeña ráfaga de calor. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”. CALIENTAPANECILLOS No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados o rellenos. 1. Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las ranuras. 2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos. 3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador. 4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados. 5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes. 6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. 2. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo. PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL W Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar. 14 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. GB MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES DE Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema de controlo remoto. O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente. h As superfícies do aparelho aquecerão. Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira. Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes. b Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de zonas de água ou ao ar livre. FR Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: • • • • • Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois, cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que pode danificar as resistências. Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo. Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira. Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas instruções. Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. APENAS PARA USO DOMÉSTICO ESQUEMAS 1. 2. 3. 4. Aberturas Alavanca Comando de torragem Bandeja de recolha de migalhas 5. 6. 7. 8. Aquecedor de pão Pega Pés Pinças para extrair torradas NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verifique se a divisão está bem ventilada. 15 AE TORRAR PÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor. Ligue a ficha à tomada eléctrica. Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro). Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 29 mm). Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade. Quando estiver pronta, a torrada sobe. Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos. Para parar de torrar, carregue no botão 5. PÃO CONGELADO 1. 2. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a alavanca e carregue no botão f. A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado. REAQUECER TORRADAS 1. 2. 3. Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira, carregue na alavanca e pressione o botão m. A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga. AQUECEDOR DE PÃO Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. 1. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras. 2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão. 3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo. 4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido. 5. Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. 6. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira. CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1. 2. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. PROTECÇÃO AMBIENTAL W Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 16 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. GB VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DE Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et fjernstyret system. Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt. h Apparatets overflader kan blive meget varme. Tag krummebakken ud, og tøm den. Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. b Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs. FR Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: • • • • • Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren køle af og derefter forsigtigt fjerne brødet. Undlad at riste smurt brød, da der kan gå ild i brødet. Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i brødristeren. Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. KUN TIL PRIVAT BRUG TEGNINGER 1. 2. 3. 4. Brødåbninger Stang Ristningsgrad Krummebakke 5. 6. 7. Bollerister Håndtag Fødder NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i rummet imens. 17 AE RISTNING AF BRØD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag. Sæt stikket i stikkontakten. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt). Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 29 mm). Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til strømforsyningen. Når det er gjort, skubbes brødet op. Du kan hæve stangen yderligere for at tage små stykker brød op. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5. FROSSET BRØD 1. 2. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk stangen ned og tryk på knappen f. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som frisk brød normalt får. GENOPVARMNING AF BRØD 1. 2. 3. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m knappen. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes. BOLLE RISTER Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket, glaseret eller fyldte. 1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne. 2. Bollerne placeres oven på bolleristeren. 3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned. 4. Når stangen skubbes op fjernes de varme boller 5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme. 6. Husk at fjerne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 1. 2. Tag apparatets stik ud og lad det køle af. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud. MILJØBESKYTTELSE W Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed. 18 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. GB VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER DE Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år. Anslut inte apparaten genom en extern timer eller fjärrkontroll. Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm. h Apparatens utsida blir varm. Tag ut och töm smulbrickan. Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten. Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker. b Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus. FR Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: • • • • • Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet. Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna. Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan blockera brödrosten. Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning. Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK BILDER 1. 2. 3. 4. Rostningsfack Spak Rostningsreglage Smulbricka NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU 5. 6. 7. Bullvärmare Handtag Stöd TR RO BG FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat. 19 AE ROSTA BRÖD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta. Sätt stickproppen i vägguttaget. Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat). Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 29 mm). Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet. När rostningen är klar kommer brödet upp. Spaken kan lyftas högre upp för att ta bort smulor. 8. Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen. DJUPFRYST BRÖD 1. 2. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck sedan på knappen f. f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst. ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD 1. 2. 3. Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på m-knappen. m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör. BULLVÄRMARE Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är fyllda med något. 1. Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken. 2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren. 3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken. 4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna. 5. Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta. 6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 1. 2. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa. MILJÖSKYDD W För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas. 20 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. GB VIKTIG SIKKERHETSTILTAK DE Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år. Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller fjernstyringssystem. Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn. h Apparatets overflater vil bli varme. Fjern og tøm smulefangeren. Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren. Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare. b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. FR Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert • • • • • Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren. Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr. Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren. Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. KUN FOR BRUK I HJEMMET FIGURER 1. 2. 3. 4. Brødristningssprekker Brødheis Bruningskontroll Smulefanger NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 5. 6. 7. Bollevarmer Håndtak Fotstøtter HU TR RO FØR FØRSTEGANGSBRUK Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er godt ventilert. BG AE 21 BRØDRISTING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate. Stikk kontakten i støpselet. Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk). Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 29 mm). Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel. Når det er ferdig, vil det ristede brødet sprette opp. Du kan heve spaken enda mer for å fjerne små ting. 8. For å avslutte risting, trykk 5 knappen. FROSSENT BRØD 1. 2. Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk deretter på knappen f. Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning som du får med tint brød. OPPVARMING BRØDSKIVE 1. 2. 3. Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m knappen. m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming. Varm kun slette og usmurte brødskiver. BOLLEVARMER Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller. 1. Plassér bollevarmeren på toppen av brødristeren, med beinstøttene på innsiden av sprekkene. 2. Plassér bollene på toppen av bollevarmeren. 3. Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen. 4. Når brødheisen spretter opp, fjern de varme bollene. 5. Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme. 6. Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte. BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD 1. 2. Koble fra apparatet og la det kjøle seg. Tørk over alle overflater med en dampet klut. MILJØBESKYTTELSE W For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres. 22 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. GB TÄRKEITÄ VAROTOIMIA DE Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta. Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma. h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Poista ja tyhjennä murulokero. Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. b Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona. FR Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: • • • • • Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois. Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan. Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni leivänpaahtimeen. Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. VAIN KOTIKÄYTTÖÖN PIIRROKSET 1. 2. 3. 4. Paahtoaukot Vipu Paahtoasteen valitsin Murulokero NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 5. 6. 7. Sämpylälämmitin Kahva Jalat HU TR RO ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Aseta paahtotaso maksimiin (6). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla. BG AE 23 LEIVÄN PAAHTAMINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle. Kytke se sähköpistokkeeseen. Käännä paahtoasteen valitsin haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma). Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 29 mm). Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön. Kun se on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös. Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat. Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5. PAKASTETTU LEIPÄ 1. 2. Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua ja paina näppäintä f. Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä. PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN 1. 2. 3. Jätä paahtoasteen valitsin suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m. Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää. SÄMPYLÄNLÄMMITIN Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä. 1. Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään. 2. Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle. 3. Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas. 4. Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois. 5. Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee. 6. Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan. HOITO JA HUOLTO 1. 2. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla. YMPÄRISTÖN SUOJELU W Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä. 24 ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте. Не подсоединяйте прибор через таймер или систему дистанционного управления. Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий. h Поверхности прибора нагреваются. Снимите поддон и почистите крошки с поддона. Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер. Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. b Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной комнате, около воды или вне помещений. • • • • • Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб. Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться. Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете заклинить тостер. Используйте прибор только по назначению. Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. Pазъемы для тостов Pычаг Pегулятор степени поджаривания Поддон для крошек GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO 5. 6. 7. Pешетка для подогрева булочек Pучка Hожки BG AE 25 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА Установите уровень поджарки на максимум (6). Включите пустой прибор для приведения в порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит. Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты. ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую поверхность. Включите вилку в розетку. Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 6 = темная). Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 29 мм). Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику. При готовности выталкивается поджаренный тост. Для удаления небольших предметов можно поднять рычаг выше. Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу 5. ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ 1. 2. Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу f. Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба. ПОВТОРНЫЙ ПОДОГРЕВ ТОСТА 1. 2. 3. Оставьте регулятор степени поджаривания на предпочитаемом Вами значении, вставьте хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу m. Включится световой индикатор m, и на тост будет направлен кратковременный поток тепла. Повторно подогревайте только ровный кусок, без масла. РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных маслом, глазурованных или содержащих начинку. 1. Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в пазы. 2. Разложите булочки на решетке. 3. Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг. 4. Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки. 5. Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки. 6. Снимите решетку для использования тостера обычным образом. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. 2. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть. Протрите внешнюю поверхность влажной тканью. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ W Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные. 26 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. GB DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ DE Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/ byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání. Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký. h Povrchy přístroje budou pálit. Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky. Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače. Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku. b Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku. FR Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: • • • • • Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte. Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit. Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači zaseknout. Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ NÁKRESY 1. 2. 3. 4. Opékací otvory Páčka Ovladač stupně pečení Přihrádka na drobky NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 5. 6. 7. Ohřívač housek Držadlo Nožky HU TR RO PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Nastavte úroveň opečení na maximum (6). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná. BG AE 27 OPÉKÁNÍ CHLEBA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Nastavte ovladač stupně pečení do požadované polohy (1 = světlé, 6 = tmavé). Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 29 mm). Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti. Až bude topinka hotová, sama vyskočí. Páčku můžete zvednout ještě víc a odstranit malé kousky. Opékání ukončíte tlačítkem 5. MRAŽENÝ CHLÉB 1. 2. Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f. Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl stejný jako u nezmraženého chleba. OHŘÍVÁNÍ TOPINEK 1. 2. 3. Ovladač stupně pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku a stiskněte tlačítko m. Rozsvítí se kontrolka m a na toast bude působit krátce silný žár. Ohřívejte jen nenamazané krajíce. OHŘÍVAČ HOUSEK Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem, něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné. 1. Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru. 2. Umístěte housky na horní část ohřívače housek. 3. Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku. 4. Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte. 5. Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit. 6. Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte. PÉČE A ÚDRŽBA 1. 2. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ W Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat. 28 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. GB DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA DE Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému diaľkového ovládania. Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci. h Povrchy spotrebiča budú horúce. Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky. Utrite ju vlhkou handričkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača. Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. b Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku. FR Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: • • • • • Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte. Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť. Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač upchať. Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch. Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu. NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR LEN NA DOMÁCE POUŽITIE HU NÁKRESY 1. 2. 3. 4. Toastovacie otvory Páčka držiaka chleba Voľba stupňa opekania Tácňa na omrvinky 5. 6. 7. Nádstavec na ohrievanie Držiak Nožička TR RO BG PRED PRVÝM POUŽITÍM Nastavte úroveň opečenia na maximum (6). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte nové prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti. 29 AE OPEKANIE CHLEBA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky. Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 6 = tmavý). Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 29 mm). Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do siete. Keď je hrianka hotová, vyskočí von. Páčku môžete dvihnúť vyššie, aby ste mohli vybrať menšie časti. Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko 5. ZMRAZENÝ CHLIEB 1. 2. Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f. Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe. OHRIEVANIE HRIANKY 1. 2. 3. Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku a potom stlačte tlačítko m. Zasvieti svetielko m a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky. NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí a žemlí s polevou. 1. Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov. 2. Žemle položte na nádstavec. 3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu. 4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať. 5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca. 6. Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA 1. 2. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť. Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA W Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať. 30 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. GB WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DE Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub zdalnego sterowania. Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie. h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki. Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. b Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz budynku. FR Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: • • • • • W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić. Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze. Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO RYSUNKI 1. 2. 3. 4. Otwory na pieczywo Dźwignia Regulacja opiekania Tacka na okruszki NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU 5. 6. 7. Podgrzewacz bułeczek Uchwyt Stopki TR RO PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania). Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane. 31 BG AE OPIEKANIE PIECZYWA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny). Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 29 mm). Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią . Kiedy cykl opiekania się skończy, tosty wyskoczą do góry. Aby usunąć drobne kawałki, można podnieść dźwignię. Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5. PIECZYWO ZAMROŻONE 1. 2. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze, opuść dźwignię i naciśnij f. Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego. ODGRZEWANIE TOSTÓW 1. 2. 3. Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i następnie naciśnij przycisk m. Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem. PODGRZEWACZ BUŁECZEK Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego, posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem. 1. Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera. 2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek. 3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię. 4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki. 5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące. 6. Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek. KONSERWACJA I OBSŁUGA 1. 2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki. OCHRONA ŚRODOWISKA W Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi. 32 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. GB VAŽNE SIGURNOSNE MJERE DE Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina. Nemojte priključivati uređaj putem tajmera ili sustava za daljinsko upravljanje. Kruh može da pregori. Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zavjesa ili drugih zapaljivih materijala i nadgledajte ga dok je vruć. h Površine uređaja će postati vruće. Izvadite i ispraznite ladicu za mrvice. Očistite je vlažnom krpom, osušite i vratite u toster. Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti. b Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru. FR Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: • • • • • Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo uklonite kruh. Nemojte stavljati kruh premazan maslacem ili sličnim sastojcima, koji mogu izazvati požar. Nemojte koristiti raskomadane, savijene ili deformirane kriške kruha. Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU CRTEŽI 1. 2. 3. 4. Prorezi za tostiranje Ručica Regulator pečenja Ladica za mrvice NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 5. 6. 7. Rešetka za zagrijavanje peciva Ručka Nožica HU TR PRIJE PRVE UPORABE Postavite pečenje na maksimalnu razinu (6). Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste pripremili nove grijaće elemente na rad. Može se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru ventilaciju prostorije. RO BG AE 33 TOSTIRANJE KRUHA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu. Stavite utikač u utičnicu. Okrenite regulator pečenja na željenu jačinu (1 = svijetlo pečenje, 6 = tamno pečenje). Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 29 mm). Pritisnite ručicu prema dolje.b Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na električnu mrežu. Po završetku, tost će biti izbačen iz proreza. Možete podići ručicu još više, kako biste uklonili male komade. Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku 5. ZAMRZNUTI KRUH 1. 2. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite tipku f. Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha. PODGRIJAVANJE TOSTA 1. 2. 3. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite tipku m. Indikatorsko svjetlo m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajnu intenzivnu toplinu. Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza. REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena premazom, sleđena ili punjena peciva. 1. Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza. 2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje. 3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu. 4. Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva. 5. Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća. 6. Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. 2. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi. Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom. ZAŠTITA OKOLIŠA W Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati. 34 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. GB POMEMBNA VAROVALA DE To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let. Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje. Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler je vroča. h Površine naprave se segrejejo. Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine. Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. b Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem. FR Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: • • • • • Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh. Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo. Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v opekaču. Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO SI RISBE 1. 2. 3. 4. Odprtine opekača Ročica Nastavitev zapečenosti Pladenj za drobtine 5. 6. 7. Segrevanje štručk Ročaj Noge GR HU TR PRED PRVO UPORABO Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo). Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena. RO BG AE 35 POPEČENJE KRUHA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini. Vtič vstavite v električno vtičnico. Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 6 = temno). Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 29 mm). Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo. Ko je popečen kruh končan, izskoči. Ročico lahko dvignete še bolj, da odstranite male predmete. Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5. ZAMRZNJEN KRUH 1. 2. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod navzdol in se dotaknite gumba f. Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako, kot če ne bi bil zamrznjen. POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA 1. 2. 3. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in se dotaknite gumba m. Lučka m se vključi, popečen kruh pa se bo za kratek čas močno segrel. Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov. SEGREVANJE ŠTRUČK Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali polnjenih štručk. 1. Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtinah. 2. Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk. 3. Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol. 4. Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke. 5. Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče. 6. Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk. NEGA IN VZDRŽEVANJE 1. 2. Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. Zunanje površine obrišite z vlažno krpo. ZAŠČITA OKOLJA W V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati. 36 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. GB ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ DE Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. Μη συνδέετε τη συσκευή με χρονοδιακόπτη ή σύστημα τηλεχειρισμού. Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή. h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά. Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα. Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα. Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων. b Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο. FR Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: • • • • • Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί. Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά. Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει στη φρυγανιέρα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ ΣΧΈΔΙΑ 1. 2. 3. 4. σχισμές φρυγανίσματος μοχλός επίπεδο φρυγανίσματος δίσκος για ψίχουλα 5. 6. 7. 37 εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια χειρολαβή ποδαράκια NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AE ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος αναμμένες). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να “στρώσουν” τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά. ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια. Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 6 = μέγιστο ψήσιμο). Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 29 mm). Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω. Όταν ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα, το ψωμί θα ανέβει προς τα πάνω. Μπορείτε να σηκώσετε κι άλλο τον μοχλό, για να αφαιρέσετε μικρά αντικείμενα. Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί 5. ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ 1. 2. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί f. Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί. ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΩΝ 1. 2. 3. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το ψωμί, κατεβάστε τον μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί m. Ανάβει η λυχνία m και το ψωμί ζεσταίνεται στιγμιαία. Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο. ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με επικάλυψη ή γέμιση. 1. Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα στις σχισμές. 2. Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος. 3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό. 4. Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια. 5. Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά. 6. Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά. ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ 1. 2. Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ W Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται. 38 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. GB FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK DE Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva. Ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz vagy távvezérlésű rendszerhez. A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony anyag alatt vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró. h A készülék felületei felforrósodnak. Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát. Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba. Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket. b Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban. FR Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: • • • • • Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye ki a kenyeret. Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak. Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a pirítóba. A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA RAJZOK 1. 2. 3. 4. Pirító nyílások Kar Pirítás-szabályozó Morzsa tálca 5. 6. 7. Zsemlemelegítő Fogantyú Lábak NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Állítsa be a maximális pirító fokozatot (6). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről. 39 AE KENYÉRPIRÍTÁS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba. Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 6 = sötét). Tegye be a (maximum 29 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba. Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték. Amikor kész, a pirítós felemelkedik. Tovább emelheti a kart a kis elemek eltávolításához. Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához. FAGYASZTOTT KENYÉR 1. 2. Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le a kart, azután érintse meg a f-t. A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében. PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE 1. 2. 3. Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart, majd nyomja meg az m gombot. Az m lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra. ZSEMLEMELEGÍTŐ Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék melegítésére. 1. Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásokba kerüljenek. 2. Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére. 3. Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart. 4. Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket. 5. Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók. 6. Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. 2. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal. KÖRNYEZETVÉDELEM W Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani. 40 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. GB Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: DE ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemi üzerinden kurmayın. Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken kontrol altında tutun. h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın. Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın. Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. b Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın. • • • • • Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın. Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler. Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde sıkışabilirler. Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. SADECE EV IÇI KULLANIM ÇIZIMLER 1. 2. 3. 4. Kızartma bölmeleri Çalıştırma kolu Kızartma kontrolü Kırıntı tepsisi 5. 6. 7. Çörek ısıtıcı Sap Ayaklar FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO İLK KULLANIMDAN ÖNCE Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (6). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice havalandırın. 41 BG AE EKMEK KIZARTMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun. Cihazın fişini, elektrik prizine takın. Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 6 = kuvvetli). Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 29 mm). Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir. Ekmek, kızardığında yukarı çıkacaktır. Küçük parçaları almak için, çalıştırma kolunu daha da yukarı kaldırabilirsiniz. Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın. DONDURULMUŞ EKMEKLER 1. 2. Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun. f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir. TEKRAR ISITMA 1. 2. 3. Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı doğru bastırın ve ardından m düğmesine basın. m lambası yanacak ve ekmek dilimine kısa süreli, ani bir ısı dalgası verilecektir. Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek dilimlerini ısıtın. ÇÖREK ISITICI Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış, buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın. 1. Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmelerin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine yerleştirin. 2. Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin. 3. Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin. 4. Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz. 5. Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır. 6. Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce çıkarın. TEMİZLİK VE BAKIM 1. 2. Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın. Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin. ÇEVRE KORUMA W Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır. Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar : Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız. 42 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. GB PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ DE Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani. Nu conectaţi aparatul prin intermediul unui sistem cu temporizator sau cu comandă de la distanţă. Este posibil ca pâinea să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte. h Suprafețele aparatului se vor încinge. Scoateţi şi goliţi tava pentru firmituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor. În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele. b Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară. FR Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: • • • • • Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi pâinea. Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc. Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul. Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC SCHIŢĂ 1. 2. 3. 4. Fante pentru prăjire Levier Comandă de prăjire Tavă pentru firmituri NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 5. 6. 7. Încălzitor chifle Mâner Picioruş HU TR RO ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (6) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată. BG AE 43 PRĂJIREA PÂINII 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă. Băgaţi întrerupătorul în priză. Comutați butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 6 = mare). Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 29mm). Apăsaţi în jos complet mânerul. Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de curent. Când este gata, pâinea va ieși. Puteți ridica levierul mai mult, pentru a scoate feliile mai mici. Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul 5. PÂINE CONGELATĂ 1. 2. Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете замразената филия, спуснете ръчката и докоснете f. Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată. REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE 1. 2. 3. Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете ръчката, след което натиснете бутон m. Becul m se va aprinde, iar pâinea va fi ușor încălzită. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt. ÎNCĂLZITOR CHIFLE Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă, îngheţate sau umplute. 1. Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă. 2. Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle. 3. Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul. 4. Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite. 5. Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi. 6. Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE 1. 2. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. PROTEJAREA MEDIULUI W Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate. 44 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. GB ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ DE Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. Не свързвайте уреда чрез таймер или система за дистанционно управление. Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ. h Повърхността на уреда ще се нагорещи. Извадете и изпразнете тавичката за трохи. Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера. Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск. b Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на открито. FR Следвайте основните мерки за безопасност, включително: • • • • • Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно извадете хляба. Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят. Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те могат да заседнат в тостера. Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции. Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА TR ИЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. Процепи на тостер Ръчка Бутон за избор на степента на препичане Тавичка за трохи 5. 6. 7. Cтойка за затопляне на кифлички Дръжка Крачета RO BG AE 45 ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ Задайте максимална степен на препичане (6). Задействайте уреда празен, за да обработите новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои. Уверете се, че помещението е добре вентилирано. ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива повърхност. Включете щепсела в захранващия контакт. Настройте бутона за избор на степента на препичане на необходимото ниво (1 = слабо, 6 = силно). Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 29 mm). Натиснете ръчката надолу до крайна степен. Тя ще се застопори в долна позиция, само ако тостерът е включен в електрическата мрежа. Когато е готова, препечената филийка ще изскочи. Можете да повдигнете ръчката още, за да премахнете малките елементи. За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5. ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ 1. 2. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия, спуснете ръчката и докоснете f. Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб. ЗАТОПЛЯНЕ НА ВЕЧЕ ПРЕПЕЧЕНИ ФИЛИИ 1. 2. 3. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете ръчката, след което натиснете бутон m. Лампичката m ще светне и филийката ще се затопли леко. Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло препечени филии. СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж. 1. Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата влязат в процепите. 2. Поставете кифличките върху стойката за затопляне. 3. Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката. 4. Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички. 5. Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи. 6. Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за затопляне на кифлички. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 1. 2. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине. Почистете външните повърхности с влажна кърпа. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА W За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират. 46 ‫‪GB‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪DK‬‬ ‫‪SE‬‬ ‫‪NO‬‬ ‫‪FI‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CZ‬‬ ‫‪SK‬‬ ‫‪PL‬‬ ‫‪HR‬‬ ‫‪SI‬‬ ‫‪GR‬‬ ‫‪HU‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RO‬‬ ‫‪BG‬‬ ‫‪AE‬‬ ‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬ ‫االستعمال‪.‬‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ ‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬ ‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬ ‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬ ‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬ ‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬ ‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬ ‫ال تقم بتوصيل الجهاز عبر جهاز توقيت أو نظام تحكم عن بعد‪.‬‬ ‫يمكن للخبز أن يحترق‪ .‬ال تضع الجهاز تحت أو قريبا من الستائر أو أية مواد قابلة لالشتعال‬ ‫وراقبه ما دام ساخنا‪.‬‬ ‫‪ h‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪.‬‬ ‫أخرج صينية الفتات وأفرغ محتوياتها‪.‬‬ ‫نظفها بقطعة قماش رطبة وجففها وأعدها إلى مكانها في المحمّص‪.‬‬ ‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬ ‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬ ‫مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬ ‫‪ b‬ال تغمر الجهاز في أي سائل‪ .‬ال تستخدمه في الحمّام أو قرب الماء أو في الخارج‪.‬‬ ‫•في حالة استعصاء اخراج الخبز‪ ،‬افصل الجهاز عن التيار واتركه يبرد‪ ،‬ثم أخرج الخبز بحذر‪ .‬ال تستخدم مادة حادّة حيث‬ ‫يمكنها أن تضر األجزاء‪.‬‬ ‫•ال تدهن الخبز بالزبدة قبل تحميصه‪ ،‬إذ يمكن أن تشتعل النار‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الخبز المكسّر إذ يمكن استعصاؤه على االخراج‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬ ‫الرسومات‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫لالستعمال المنزلي فقط‬ ‫‪5 .5‬مدفئة الكعك‬ ‫‪6 .6‬مقبض‬ ‫‪7 .7‬أقدام‬ ‫‪1‬فتحة التحميص‬ ‫‪2‬ذراع‬ ‫‪3‬مستوى التحميص‬ ‫‪4‬صينية الفتات‬ ‫قبل االستعمال للمرة األولى‬ ‫‪1 .1‬ضع مستوى المحمّص في الح ّد األعلى (‪)6‬‬ ‫‪2 .2‬ش ّغل الجهاز فارغا لكي تصبح جميع األجزاء الجديدة فاعلة‪.‬‬ ‫‪3 .3‬يؤدي هذا األمر إلى خروج رائحة قوية‪ ،‬ولكن ال تقلق‪ .‬تأكد فقط من أن الغرفة فيها تهوية جيدة‪.‬‬ ‫تحميص الخبز‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪1‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬ ‫‪2‬دُر عجلة المستوى للمحمّص إلى الح ّد المطلوب (‪ = 1‬تحميص قليل‪ = 6 ،‬تحميص كثير)‬ ‫‪3‬أدخل الخبز في الفتحات (السمك األقصى ‪ 29‬ملم)‪.‬‬ ‫‪4‬أنزل العتلة تماما‪ .‬إذا كان الجهاز مطفئا‪ ،‬فإن العتلة ال يمكن أن تنزل‪.‬‬ ‫‪47‬‬ ‫‪5 .5‬بعد االنتهاء تعود العتلة إلى موضعها وتنطفئ أجزاء الجهاز‬ ‫‪6 .6‬يمكنك رفع الذراع أكثر إلزالة العناصر الصغيرة‪..‬‬ ‫‪7 .7‬من أجل ايقاف المحمّص‪ ،‬اضغط على زرّ ‪.5‬‬ ‫إعادة تسخين الخبز المح ّمص‬ ‫‪1 .1‬اختر مستوى التحميص‪ ،‬أدخل الخبز‪ ،‬أنزل العتلة واضغط على زرّ ‪.m‬‬ ‫‪2 .2‬تضئ اللمبة ‪ ،m‬ويتلقى الخبز المحمّص دفقة حرارية قصيرة‪.‬‬ ‫يُسخن الخبز العادي فقط بدون زبدة‪.‬‬ ‫الخبز المج ّمد‬ ‫‪1 .1‬اختر مستوى التحميص وأدخل الخبز المجمّد‪ ،‬أنزل العتلة واضغط على زرّ ‪.f‬‬ ‫‪2 .2‬تضئ اللمبة ‪ ،f‬ووقت التحميص يتغير بشكل أوتوماتيكي لكي يمنح الخبز المجمّد نفس مستوى تحميص الخبز العادي‪.‬‬ ‫إعادة تسخين الخبز المح ّمص‬ ‫استخدم أقل إعداد‪ .‬يُسخن الخبز العادي فقط بدون زبدة‪.‬‬ ‫مدفئة الكعك‬ ‫•ال تستخدم مدفئة الكعك لتدفئة الكعك المجمد أو الكعك المغطى بالزبد أو الكعك المغلف أو المثلج أو المحشو‪.‬‬ ‫•ضع مدفئة الكعك على رأس المحمصة مع جعل القدمين داخل الفتحة‪.‬‬ ‫‪1 .1‬ضع مدفئة الكعك على رأس المحمصة‪.‬‬ ‫‪2 .2‬اضبط مستوى اإلنضاج على ‪ 1‬ثم قم بخفض الذراع‪.‬‬ ‫‪3 .3‬أخرج مدفئة الكعك عند ظهور الذراع‪.‬‬ ‫•ال تلمس أسالك مدفئة الكعك ‪ -‬فسوف تكون ساخنة‪.‬‬ ‫•أخرج مدفئة الكعك قبل استخدام المحمصة بشكل طبيعي‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫‪1 .1‬افصل الجهاز واتركه يبرد‪.‬‬ ‫‪ّ 2 .2‬‬ ‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش رطبة مع شيْ من الصابون في حالة الضرورة‪.‬‬ ‫‪W‬‬ ‫رمز سلة المهمالت على العجلة‬ ‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬ ‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬ ‫‪T22-5003927‬‬ ‫‪24310-56 220-240В~50/60Гц 1300-2500 Вт‬‬ ‫‪24310-56 220-240V~50/60Hz 1300-2500 Watts‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 24310-56 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario