Thule RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R
5017915_03 1 of 13
EN = North American English / ES = Latin American Spanish /
FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN part number
ES número de pieza
FR numéro de pièce
PT código da peça
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A
EN Rapid Traverse foot / ES pie Rapid Traverse /
FR pied Rapid Traverse / PT sapata Rapid Traverse
7522249001 4
B
EN AcuTight tool / ES herramienta AcuTight /
FR outil AcuTight / PT ferramenta AcuTight
7522352002 2
C
EN tensioning bolt plug /
ES tapón del perno tensor /
FR bouchon de boulon tendeur /
PT plugue do parafuso tensor
8526446001 2
D
EN tape measure / ES cinta métrica /
FR ruban à mesurer / PT fita métrica
1
EN WARNINGS / LIMITATIONS:
- The load you are carrying plus the weight of the roof rack must not exceed the maximum roof
weight specified by the vehicle’s manufacturer.
- Long loads such as, but not limited to, paddleboards, kayaks, surfboards, canoes, lumber, mattresses,
and construction materials must be securely tied down at minimum to the roof rack and to the front
of the vehicle.
Overloading the vehicle roof and/or failing to secure the load properly may result in loss of the
load or the rack system, damage to the vehicle, and/or damage to other persons or property.
ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La carga que transporta sumada al peso del portaequipajes de techo no debe superar el peso
máximo que admite el techo, conforme a lo especificado por el fabricante del vehículo.
- Todas las cargas largas, como tablas de remo, kayaks, tablas de surf, canoas, troncos, colchones o
materiales de construcción, deben estar atadas con seguridad al menos al portaequipajes de techo y
en el frente del vehículo.
Si se sobrecarga el techo del vehículo o no se asegura la carga de forma adecuada, se corre
el riesgo de perder la carga o el sistema de portaequipajes, de dañar el vehículo, de dañar la
propiedad de otros o de herir a una persona.
A B C D
5017915_03 2 of 13
FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La charge que vous transportez additionnée au poids du support de toit ne doit pas dépasser la
charge de toit maximale spécifiée par le fabricant du véhicule.
- Les longues charges, comme (sans s’y limiter) les planches à pagaie, les kayaks, les planches de surfs,
les matelas, le bois et les autres matériaux de construction, doivent être attachées solidement, au
minimum au support de toit et à l’avant du véhicule.
La surcharge du toit du véhicule ou le défaut de fixer la charge adéquatement pourrait
provoquer la perte de la charge ou du système de support, des dommages au véhicule, des
blessures à des personnes et/ou des dommages à la propriété d’autrui.
PT AVISOS / LIMITÕES:
- A soma da carga transportada com o peso do suporte não deve exceder o peso máximo do teto
especificado pelo fabricante do veículo.
- Cargas longas, mas sem limitação, como pranchas de stand-up paddle, caiaques, pranchas de surf,
canoas, troncos, colchões e materiais de construção devem ser amarrados firmemente pelo menos
no suporte e na frente do veículo.
Sobrecarregar o teto do veículo e/ou deixar de fixar a carga de maneira adequada pode
causar a perda da carga ou do sistema de rack, danos ao veículo e/ou danos a outras pessoas
ou a propriedade de terceiros.
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO /
FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Purchase Date XX/XX/XX
Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Fecha de compra XX/XX/XX
Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
N
o
de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Date d’achat XX/XX/XX
Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Data de compra XX/XX/XX
Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
5017915_03 3 of 13
512
544
596
588
EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS /
FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS
EN AEROBLADE LOAD BARS /
ES BARRAS DE CARGA AEROBLADE /
FR BARRES DE TOIT AEROBLADE /
PT BAGAGEIROS AEROBLADE
EN RAPID AERO LOAD BARS /
ES BARRAS DE CARGA RAPID AERO /
FR BARRES DE TOIT RAPID AERO /
PT BAGAGEIROS RAPID AERO
ARB43, ARB47, ARB53, ARB60 RB43, RB47, RB53, RB60
EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS /
FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS
EN FIT KIT /
ES JUEGO DE AJUSTE /
FR ENSEMBLE D’ADAPTATION /
PT KIT DE APLICAÇÃO
EN THULE ONE KEY SYSTEM /
ES SISTEMA DE UNA SOLA LLAVE DE THULE /
FR SYSTÈME THULE ONE KEY /
PT SISTEMA THULE ONE-KEY
EN Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle.
ES Complete su portacargas con el juego de ajuste y la barra de carga recomendados para su
vehículo según se indica en la Guía de ajuste de Thule.
FR Complétez votre support de toit avec l’ensemble d’adaptation et les barres de toit indiqués pour
votre véhicule dans le guide d’achat Thule.
PT Complete seu suporte de carga com o Kit de Aplicação e barras de carga recomendados para o
seu veículo.
x2
x2
x2
x2
x2
x4
x2
x2
x4
5017915_03 4 of 13
1
2
EN
FOR AEROBLADE:
- Open Fit Kit box and see Instruction #1. Use
X/Y “scale” dimensions and SmartSlides on
underside of bar to set foot position.
FOR RAPID AERO:
- Proceed to Step #2 below.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
- Abra la caja del juego de ajuste y lea la
instrucción n.º 1. Use las dimensiones de la
escala X/Y y el sistema SmartSlides en la
parte inferior de la barra para determinar la
posición del pie.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Proceda con el paso n.º 2, a continuación.
FR
POUR AEROBLADE:
- Ouvrez la boîte de l’ensemble d’ajustement
et consultez l’étape no 1 des instructions
d’installation. Utilisez les données des échelles
X/Y et les SmartSlides situées sous la barre
afin de positionner le pied.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Passez à l’étape 2 ci-dessous.
PT
PARA AEROBLADE:
- Abra a caixa do Kit de Aplicação e veja
instrução nº 1. Use as dimensões da “escala”
X/Y e os SmartSlides na parte inferior da
barra para ajustar a posição da sapata.
PARA RAPID AERO:
- Avance para a Etapa 2 abaixo.
EN
- Open One-Touch levers on inside of all
Traverse feet.
ES
- Abra las palancas One-Touch en el interior de
todos los pies Traverse.
FR
- Relevez les leviers One-Touch situés à
l’intérieur de tous les pieds Traverse.
PT
- Abra as alavancas One-Touch internas de
todas as sapatas Traverse.
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
X / Y
A B
5017915_03 5 of 13
3
EN
A. Slide Traverse feet into slots on underside
ooad bars.
FOR AEROBLADE:
B. Slide feet up against tab on SmartSlides. Do
not overlap.
FOR RAPID AERO:
- Set foot position by measuring inside of foot
to inside of foot using X/Y “mm” or “inch”
dimensions from Fit Kit Instruction #1.
ES
A. Deslice los pies Traverse en las ranuras en la
parte inferior de las barras de carga.
PARA EL MODELO AEROBLADE:
B. Deslice los pies hacia arriba, contra la
lengüeta en el sistema SmartSlides.
No se exceda.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Para determinar la posición del pie, mida
la distancia entre el interior de un pie y el
interior del otro pie usando las dimensiones
en pulgadas (“inch”) o en milímetros (“mm”)
de la escala X/Y; siga la instrucción n.º 1 del
juego de ajuste.
FR
A. Faites glisser les pieds Traverse dans les
rainures situées sous les barres de toit.
POUR AEROBLADE:
B. Faites glisser les pieds contre les languettes
des SmartSlides. Ne les faites pas se
chevaucher.
POUR RAPID AERO:
- Déterminez la position du pied en mesurant
de l’intérieur du pied à l’intérieur du pied en
utilisant les dimensions des échelles X/Y
métriques ou impériales de l’étape no 1 des
instructions de l’ensemble d’ajustement.
PT
A. Deslize as sapatas Traverse nas aberturas do
lado inferior das barras de carga.
PARA AEROBLADE:
B. Deslize as sapatas para cima contra a
lingueta nos SmartSlides. Não sobreponha.
PARA RAPID AERO:
- Para ajustar a posição da sapata, meça
a distância entre o interior da sapata e o
interior do outra sapata usando as dimensões
X/Y em milímetros (“mm”) ou polegadas
(“inch”) de acordo com a Instrução nº 1 do Kit
de Aplicação.
A B
5017915_03 6 of 13
4
5
B
C
A
EN
A. Lock feet into place by closing One-Touch
levers.
B. Press top rubber strips into t-slots on top of
bars.
C. Press endcaps into ends of bars.
ES
A. Para bloquear los pies en el lugar, cierre las
palancas One-Touch.
B. Presione las tiras de goma superiores en
las ranuras en T en la parte superior de las
barras.
C. Presione los tapones en los extremos de las
barras.
FR
A. Verrouillez les pieds en refermant les leviers
One-Touch.
B. Insérez les bandes de caoutchouc dans les
rainures en T sur le dessus des barres.
C. Insérez les capuchons dans les extrémités
des barres.
PT
A. Feche as alavancas One-Touch para travar as
sapatas na posição.
B. Pressione as tiras de borracha superiores
contra as aberturas em T no topo das barras.
C. Pressione as tampas nas extremidades das
barras.
EN
FOR AEROBLADE:
NOTE: Rounded edge of bar faces forward on
vehicle.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
NOTA: El borde redondeado de la barra mira
hacia la parte delantera del vehículo.
FR
POUR AEROBLADE:
REMARQUE: Le rebord arrondi des barres
transversales pointe vers l’avant
du véhicule.
PT
PARA AEROBLADE:
NOTA: A borda arredondada da barra fica
voltada para a frente do veículo.
5017915_03 7 of 13
6
7
EN
FOR AEROBLADE:
- Cut under bar cover strips to fit between
outside of foot and inside of endcap. Strips
should cover endcap retention tab. Press
carefully into place.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
- Corte las tiras cobertoras de la parte
inferior de la barra para colocarlas entre la
parte exterior del pie y la parte interior del
tapón. Las tiras deben cubrir la lengüeta de
retención del tapón. Presiónelas con cuidado
para que entren.
FR
POUR AEROBLADE:
- Coupez les bandes inférieures afin de
les insérer entre l’extérieur du pied et
l’intérieur des capuchons d’extrémité. Les
bandes doivent recouvrir les languettes de
retenue des capuchons d’extrémité. Insérez
soigneusement les bandes.
PT
PARA AEROBLADE:
- Corte as tiras de cobertura inferiores da barra
para que se encaixem entre o lado de fora
da sapata e o lado de dentro da tampa da
extremidade. As tiras devem cobrir a lingueta
de retenção da tampa da extremidade.
Pressione cuidadosamente para encaixar no
lugar.
EN
- See Fit Kit Instructions #2. Install brackets
and pads onto Traverse feet in the indicated
positions as follows:
ES
- Consulte la instrucción n.º 2 del juego de ajuste.
Instale las abrazaderas y las almohadillas en los
pies Traverse en las posiciones que se indican a
continuación:
FR
- Consultez l’étape n
o
2 des instructions de
l’ensemble d’ajustement. Installez les supports
et les coussinets sur les pieds Traverse aux
positions indiquées comme suit :
PT
- Consulte as Instruções nº 2 do Kit de Aplicação.
Instale as braçadeiras e almofadas nas sapatas
Traverse na posição indicada a seguir:
A
C
B
D
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
XXX
XXX
XXX
5017915_03 8 of 13
8
9
EN
- Apply foot position stickers from Fit Kit to feet. This will
make it easier to re-install the rack later.
ES
- Pegue los autoadhesivos de posición del pie, disponibles
en el juego de ajuste, en los pies. Esto facilita una nueva
instalación del portaequipajes posteriormente.
FR
- Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds
de l’ensemble d’ajustement. Cela facilitera la réinstallation
du support.
PT
- Aplique os adesivos da posição para sapata do Kit
de Aplicação. Isto facilitará a reinstalação do rack
posteriormente.
EN
- Insert AcuTight tool into tensioning bolt on
each foot and loosen completely. Bolt will
stop when completely loose.
ES
- Inserte la herramienta AcuTight en el
perno tensor de cada pie y aflójelos
completamente. El perno dejará de girar
cuando esté completamente suelto.
FR
- Insérez l’outil AcuTight dans le boulon
tendeur de chaque pied et desserrez
complètement. L’écrou arrêtera lorsque
complètement desserré.
PT
- Insira a ferramenta AcuTight no parafuso
tensor em cada sapata e afrouxe
completamente. O parafuso irá parar quando
estiver completamente frouxo.
A B
5017915_03 9 of 13
10
EN
A. Clean and dry vehicle roof.
B. See Fit Kit instructions step #3. Position
bars on vehicle per W and Z dimensions.
Foot brackets should hang down into door
frame. Measure, position and tighten front
bar first, then proceed to rear bar. See next
page, step #10 for foot tightening
procedure.
- CAUTION: Read Fit Kit step #3 completely
before proceeding. Fit Kit
instructions may contain
additional vehicle-specific detail
not shown here.
ES
A. Lave y seque el techo del vehículo.
B. Consulte el paso n.º 3 de las instrucciones
del juego de ajuste. Coloque las barras
sobre el vehículo teniendo en cuenta las
dimensiones W y Z. Las abrazaderas de los
pies deben colgar hacia abajo en el marco
de la puerta. Primero, realice las mediciones
necesarias para instalar y ajustar la barra
delantera; luego, continúe con la barra
trasera. Consulte el paso n.º 10 en la próxima
página para conocer el procedimiento de
ajuste de pies.
PRECAUCIÓN: Lea todo el paso n.º 3 del juego
de ajuste antes de continuar.
Las instrucciones del juego
de ajuste pueden contener
información adicional específica
sobre el vehículo que no
aparece aquí.
FR
A. Lavez et asséchez le toit du véhicule.
B. Consultez l’étape n
o
3 des instructions de
l’ensemble d’ajustement. Placez les barres sur
le véhicule en fonction des dimensions W et
Z. Les supports des pieds devraient pendre
dans les cadres de portes. Mesurez, placez
et serrez la barre à l’avant en premier; passez
ensuite à la barre arrière. Consultez l’étape
10 à la page suivante pour les procédures de
serrage des pieds.
ATTENTION : Lisez complètem ent l’étape n
o
3 des instructions de l’ensemble
d’ajustement. Elles peuvent
contenir des renseignements
propres au véhicule qui ne sont
pas illustrés.
PT
A. Lave e seque o teto do veículo.
B. Consulte a etapa 3 das instruções do Kit
de Aplicação. Posicione as barras sobre o
veículo de acordo com as dimensões W e
Z. As braçadeiras das sapatas devem ficar
para dentro da estrutura da porta. Meça,
posicione e aperte a barra frontal primeiro,
depois faça o mesmo com a barra traseira.
Consulte a etapa 10 na próxima página para o
procedimento de fixação das sapatas.
ATENÇÃO: Leia a etapa 3 do Kit de Aplicação
completamente antes de avançar.
As instruções do Kit de Aplicação
podem conter detalhes adicionais
para veículos específicos que não
aparecem aqui.
A B
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
W / Z
W Z
5017915_03 10 of 13
11
EN
A. For each bar, tighten feet alternately. Just a
few turns on each side until tight.
B. Hold Fit Kit bracket firmly against vehicle
while tightening.
C. Foot is tight when green arrow and grey
notches line up.
ES
A. Ajuste los pies de cada barra alternadamente.
Aplique un par de vueltas en cada lado, hasta
que queden completamente ajustados.
B. Mientras realiza esta tarea, mantenga
la abrazadera del juego de ajuste firmemente
contra el vehículo.
C. El pie queda ajustado cuando la flecha
verde y las ranuras grises se alinean.
FR
A. Serrez en alternance les pieds de chaque
barre. Faites quelques tours à la fois jusqu’au
serrage complet.
B. Appuyez fermement le support de l’ensemble
d’installation contre le véhicule pendant le
serrage.
C. Le pied est bien serré lorsque la flèche verte
est alignée avec les encoches grises.
PT
A. Ajuste as sapatas de cada barra
alternadamente. Bastam poucas voltas em
cada lado até firmar.
B. Segure a braçadeira do Kit de Aplicação com
firmeza contra o veículo enquanto aperta.
C. A sapata está firme quando a seta verde e as
ranhuras cinza se alinharem.
C
B
A
11
EN
D & E. NOTE: Leave AcuTight tools installed in
two feet. Install tensioning bolt
plugs in remaining two feet.
F. Push and pull on installed rack and Fit Kit
brackets. Check foot tightness and/or review
rack install steps if any movement is detected.
ES
D & E. NOTA: Deje las herramientas AcuTight
instaladas en dos pies. Coloque los
tapones del perno tensor en los dos
pies restantes.
F. Intente mover el portaequipajes y las
abrazaderas del juego de ajuste. Si detecta
algún movimiento, controle el ajuste de los
pies y revise los pasos de instalación del
portaequipajes.
FR
D & E. REMARQUE : Laissez les outils AcuTight
en place dans deux des
pieds. Installez un bouchon
de boulon tendeur dans
chacun des deux autres
pieds.
F. Tirez et poussez sur le support installé et
sur les supports de l’ensemble d’ajustement.
Vérifiez si chaque pied est bien serré et
reprenez les étapes d’installation si vous
ressentez un mouvement.
PT
D & E. NOTA: Deixe as ferramentas AcuTight
instaladas nas duas sapatas. Instale os
plugues do parafuso tensor nas duas
sapatas restantes.
F. Empurre e puxe o rack instalado e braçadeiras
do Kit de Aplicação. Verifique a firmeza das
sapatas e/ou reveja as etapas de instalação do
rack caso note qualquer movimento.
5017915_03 11 of 13
F
E
D
x2
x2
i
EN
INSTALLING LOCK CORES IF PURCHASED:
A. Remove lock plugs from foot covers.
B. Insert square install key into lock cylinder.
Slide cylinder fully into foot cover. Remove
square key.
C. Use N-series key to lock / unlock foot cover.
ES
INSTALACIÓN DE CERRADURAS
(SI ESTÁN DISPONIBLES):
A. Retire los tapones de bloqueo de las
cubiertas de los pies.
B. Introduzca la llave cuadrada de instalación
dentro de la cerradura cilíndrica. Deslice el
cilindro por completo en la cubierta de los
pies. Retire la llave cuadrada.
C. Use una llave serie N para trabar y destrabar
la cubierta del pie.
FR
INSTALLATION DES VERROUS SI ACHETÉS:
A. Retirez les bouchons de verrouillage des
couvre-pieds.
B. Insérez la clé d’installation carrée dans le
verrou. Insérez complètement le verrou dans
le couvre-pied. Retirez la clé d’installation
carrée.
C. Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller
le couvre-pied.
PT
INSTALAÇÃO DE NÚCLEOS DE TRAVAS, SE
ADQUIRIDAS:
A. Remova os plugues da trava das capas das
sapatas.
B. Insira a chave quadrada de instalação no
cilindro de bloqueio. Deslize o cilindro
completamente na capa da sapata. Remova a
chave quadrada.
C. Use a chave série N para travar / destravar a
capa da sapata.
5017915_03 12 of 13
C
B
A
i
EN INSTALLING CARRIERS DIRECTLY TO
AEROBLADE T-TRACK
ES INSTALACIÓN DE SOPORTES
DIRECTAMENTE EN LA GUÍA EN T DEL
MODELO AEROBLADE
FR INSTALLATION DES PORTE-CHARGES
DIRECTEMENT DANS LES RAINURES EN
T DES BARRES AEROBLADE
PT INSTALANDO OS SUPORTES
DIRETAMENTE NO TRILHO EM T DO
AEROBLADE
+ Xadapt
i
EN REMOVING ROOF RACK
ES EXTRACCIÓN DEL PORTAEQUIPAJES
DEL TECHO
FR RETRAIT DU SUPPORT DE TOIT
PT REMOÇÃO DO RACK DE TETO
i
EN REMOVING FIT KIT BRACKETS
ES EXTRACCIÓN DE LAS ABRAZADERAS
DEL JUEGO DE AJUSTE
FR RETRAIT DES SUPPORTS DE L’ENSEMBLE
D’AJUSTEMENT
PT REMOÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DO KIT
DE APLICAÇÃO
5017915_03 13 of 13
A
A
A B C
B
B
C
C
ES = Latin American Spanish
DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las
precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de
bastidor y fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor,
siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo,
este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil.
Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del
abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema
de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las
cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan
señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para
garantizar la seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho
del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores
abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para
lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para
disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por
largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y
avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del
producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
ES = Latin American Spanish
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/register
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por
THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto
en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto
defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a
discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el
dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo
sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión
cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE
que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del
producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a
disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que
se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de
Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con
el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número
de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones
adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto
THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL
PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO
DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A
CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA
O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS
CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN
ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN
BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO,
INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON
APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
PT = Brazilian Portuguese
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/register
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE e seus acessórios fabricados
pela THULE enquanto o comprador original tiver a posse do produto. Esta garantia se encerra se um
comprador transferir o produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará qualquer defeito nos materiais
ou de fabricação com a reparação ou substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar
do proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por critério próprio, não
reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso, reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo
produto ou um crédito a ser usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal, corrosão cosmética, arranhões,
acidentes, operação ilegal de veículo ou modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte
de carga que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições além do controle da THULE,
incluindo, mas sem limitação, uso indevido, sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto
de acordo com as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou disponibilizadas
ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o distribuidor THULE onde
o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado
de Serviço Thule não for capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE por
escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE, no endereço ou número de
telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções
adicionais. Observe que o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE e que a
prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma descrição detalhada do defeito devem ser
incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A EMISSÃO DE REEMBOLSO OU
CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA
GARANTIA. EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A OUTRA PESSOA OU
PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU
IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO
PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA À SOLUÇÃO ESTABELECIDA
ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE, A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA
DE LUCROS OU DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR OUTROS DANOS DE QUALQUER
ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU
CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITÕES ACIMA PODEM NÃO SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E VOCÊ TAMBÉM PODE TER
OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO PARA OUTRO.

Transcripción de documentos

RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS A EN part ES pieza FR pièce PT peça B C EN description ES descripción FR description PT descrição D EN part number ES número de pieza FR numéro de pièce PT código da peça EN qty. ES cant. FR qté PT qtd. A EN Rapid Traverse foot / ES pie Rapid Traverse / FR pied Rapid Traverse / PT sapata Rapid Traverse 7522249001 4 B EN AcuTight tool / ES herramienta AcuTight / FR outil AcuTight / PT ferramenta AcuTight 7522352002 2 C EN tensioning bolt plug / ES tapón del perno tensor / FR bouchon de boulon tendeur / PT plugue do parafuso tensor 8526446001 2 D EN tape measure / ES cinta métrica / FR ruban à mesurer / PT fita métrica — 1 EN WARNINGS / LIMITATIONS: - The load you are carrying plus the weight of the roof rack must not exceed the maximum roof weight specified by the vehicle’s manufacturer. - Long loads such as, but not limited to, paddleboards, kayaks, surfboards, canoes, lumber, mattresses, and construction materials must be securely tied down at minimum to the roof rack and to the front of the vehicle.  Overloading the vehicle roof and/or failing to secure the load properly may result in loss of the load or the rack system, damage to the vehicle, and/or damage to other persons or property. ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: - La carga que transporta sumada al peso del portaequipajes de techo no debe superar el peso máximo que admite el techo, conforme a lo especificado por el fabricante del vehículo. - Todas las cargas largas, como tablas de remo, kayaks, tablas de surf, canoas, troncos, colchones o materiales de construcción, deben estar atadas con seguridad al menos al portaequipajes de techo y en el frente del vehículo.  Si se sobrecarga el techo del vehículo o no se asegura la carga de forma adecuada, se corre el riesgo de perder la carga o el sistema de portaequipajes, de dañar el vehículo, de dañar la propiedad de otros o de herir a una persona. 5017915_03 1 of 13 FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: - La charge que vous transportez additionnée au poids du support de toit ne doit pas dépasser la charge de toit maximale spécifiée par le fabricant du véhicule. - Les longues charges, comme (sans s’y limiter) les planches à pagaie, les kayaks, les planches de surfs, les matelas, le bois et les autres matériaux de construction, doivent être attachées solidement, au minimum au support de toit et à l’avant du véhicule.  La surcharge du toit du véhicule ou le défaut de fixer la charge adéquatement pourrait provoquer la perte de la charge ou du système de support, des dommages au véhicule, des blessures à des personnes et/ou des dommages à la propriété d’autrui. PT AVISOS / LIMITAÇÕES: - A soma da carga transportada com o peso do suporte não deve exceder o peso máximo do teto especificado pelo fabricante do veículo. - Cargas longas, mas sem limitação, como pranchas de stand-up paddle, caiaques, pranchas de surf, canoas, troncos, colchões e materiais de construção devem ser amarrados firmemente pelo menos no suporte e na frente do veículo.  obrecarregar o teto do veículo e/ou deixar de fixar a carga de maneira adequada pode S causar a perda da carga ou do sistema de rack, danos ao veículo e/ou danos a outras pessoas ou a propriedade de terceiros. EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XX/XX/XX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 ES N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XX/XX/XX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 FR No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XX/XX/XX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 PT Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XX/XX/XX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 5017915_03 2 of 13 EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS / FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS EN AEROBLADE LOAD BARS / ES BARRAS DE CARGA AEROBLADE / FR BARRES DE TOIT AEROBLADE / PT BAGAGEIROS AEROBLADE x2 EN RAPID AERO LOAD BARS / ES BARRAS DE CARGA RAPID AERO / FR BARRES DE TOIT RAPID AERO / PT BAGAGEIROS RAPID AERO x2 x2 x2 x2 x2 x2 x4 x4 ARB43, ARB47, ARB53, ARB60 RB43, RB47, RB53, RB60 EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS / FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS EN FIT KIT / ES JUEGO DE AJUSTE / FR ENSEMBLE D’ADAPTATION / PT KIT DE APLICAÇÃO EN THULE ONE KEY SYSTEM / ES SISTEMA DE UNA SOLA LLAVE DE THULE / FR SYSTÈME THULE ONE KEY / PT SISTEMA THULE ONE-KEY 512 544 596 588 EN Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle. ES C  omplete su portacargas con el juego de ajuste y la barra de carga recomendados para su vehículo según se indica en la Guía de ajuste de Thule. FR C  omplétez votre support de toit avec l’ensemble d’adaptation et les barres de toit indiqués pour votre véhicule dans le guide d’achat Thule. PT C  omplete seu suporte de carga com o Kit de Aplicação e barras de carga recomendados para o seu veículo. 5017915_03 3 of 13 1 A B X / Y Thule Rapid System Kit xxxx Instructions Thule Rapid System Kit XXXX Thule Rapid System 754 Instructions Instructions EN FR FOR AEROBLADE: - Open Fit Kit box and see Instruction #1. Use X/Y “scale” dimensions and SmartSlides on underside of bar to set foot position. FOR RAPID AERO: - Proceed to Step #2 below. POUR AEROBLADE: - Ouvrez la boîte de l’ensemble d’ajustement et consultez l’étape no 1 des instructions d’installation. Utilisez les données des échelles X/Y et les SmartSlides situées sous la barre afin de positionner le pied. PARA EL MODELO RAPID AERO: - Passez à l’étape 2 ci-dessous. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: - Abra la caja del juego de ajuste y lea la instrucción n.º 1. Use las dimensiones de la escala X/Y y el sistema SmartSlides en la parte inferior de la barra para determinar la posición del pie. PARA EL MODELO RAPID AERO: - Proceda con el paso n.º 2, a continuación. 2 PT PARA AEROBLADE: - Abra a caixa do Kit de Aplicação e veja instrução nº 1. Use as dimensões da “escala” X/Y e os SmartSlides na parte inferior da barra para ajustar a posição da sapata. PARA RAPID AERO: - Avance para a Etapa 2 abaixo. EN - Open One-Touch levers on inside of all Traverse feet. ES - Abra las palancas One-Touch en el interior de todos los pies Traverse. FR - Relevez les leviers One-Touch situés à l’intérieur de tous les pieds Traverse. PT - Abra as alavancas One-Touch internas de todas as sapatas Traverse. 5017915_03 4 of 13 3 A B EN FR A. Slide Traverse feet into slots on underside offload bars. FOR AEROBLADE: B. Slide feet up against tab on SmartSlides. Do not overlap. FOR RAPID AERO: - Set foot position by measuring inside of foot to inside of foot using X/Y “mm” or “inch” dimensions from Fit Kit Instruction #1. A. Faites glisser les pieds Traverse dans les rainures situées sous les barres de toit. POUR AEROBLADE: B. Faites glisser les pieds contre les languettes des SmartSlides. Ne les faites pas se chevaucher. POUR RAPID AERO: - Déterminez la position du pied en mesurant de l’intérieur du pied à l’intérieur du pied en utilisant les dimensions des échelles X/Y métriques ou impériales de l’étape no 1 des instructions de l’ensemble d’ajustement. ES A. Deslice los pies Traverse en las ranuras en la parte inferior de las barras de carga. PARA EL MODELO AEROBLADE: B. Deslice los pies hacia arriba, contra la lengüeta en el sistema SmartSlides. No se exceda. PARA EL MODELO RAPID AERO: - Para determinar la posición del pie, mida la distancia entre el interior de un pie y el interior del otro pie usando las dimensiones en pulgadas (“inch”) o en milímetros (“mm”) de la escala X/Y; siga la instrucción n.º 1 del juego de ajuste. 5017915_03 PT A. Deslize as sapatas Traverse nas aberturas do lado inferior das barras de carga. PARA AEROBLADE: B. Deslize as sapatas para cima contra a lingueta nos SmartSlides. Não sobreponha. PARA RAPID AERO: - Para ajustar a posição da sapata, meça a distância entre o interior da sapata e o interior do outra sapata usando as dimensões X/Y em milímetros (“mm”) ou polegadas (“inch”) de acordo com a Instrução nº 1 do Kit de Aplicação. 5 of 13 EN 4 B A. Lock feet into place by closing One-Touch levers. B. Press top rubber strips into t-slots on top of bars. C. Press endcaps into ends of bars. ES A. Para bloquear los pies en el lugar, cierre las palancas One-Touch. B. Presione las tiras de goma superiores en las ranuras en T en la parte superior de las barras. C. Presione los tapones en los extremos de las barras. C FR A. Verrouillez les pieds en refermant les leviers One-Touch. B. Insérez les bandes de caoutchouc dans les rainures en T sur le dessus des barres. C. Insérez les capuchons dans les extrémités des barres. A PT A. Feche as alavancas One-Touch para travar as sapatas na posição. B. Pressione as tiras de borracha superiores contra as aberturas em T no topo das barras. C. Pressione as tampas nas extremidades das barras. 5 EN FR FOR AEROBLADE: NOTE: Rounded edge of bar faces forward on vehicle. POUR AEROBLADE : REMARQUE : L  e rebord arrondi des barres transversales pointe vers l’avant du véhicule. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: NOTA: El borde redondeado de la barra mira hacia la parte delantera del vehículo. 5017915_03 PT PARA AEROBLADE: NOTA: A  borda arredondada da barra fica voltada para a frente do veículo. 6 of 13 6 EN FR FOR AEROBLADE: - Cut under bar cover strips to fit between outside of foot and inside of endcap. Strips should cover endcap retention tab. Press carefully into place. POUR AEROBLADE: - Coupez les bandes inférieures afin de les insérer entre l’extérieur du pied et l’intérieur des capuchons d’extrémité. Les bandes doivent recouvrir les languettes de retenue des capuchons d’extrémité. Insérez soigneusement les bandes. ES PARA EL MODELO AEROBLADE: - Corte las tiras cobertoras de la parte inferior de la barra para colocarlas entre la parte exterior del pie y la parte interior del tapón. Las tiras deben cubrir la lengüeta de retención del tapón. Presiónelas con cuidado para que entren. 7 A PT PARA AEROBLADE: - Corte as tiras de cobertura inferiores da barra para que se encaixem entre o lado de fora da sapata e o lado de dentro da tampa da extremidade. As tiras devem cobrir a lingueta de retenção da tampa da extremidade. Pressione cuidadosamente para encaixar no lugar. Thule Rapid System Kit xxxx Instructions X XX Thule Rapid System Kit XXXX Instructions XXX XXX Thule Rapid System 754 Instructions B EN - See Fit Kit Instructions #2. Install brackets and pads onto Traverse feet in the indicated positions as follows: ES - Consulte la instrucción n.º 2 del juego de ajuste. Instale las abrazaderas y las almohadillas en los pies Traverse en las posiciones que se indican a continuación: C D FR - Consultez l’étape no 2 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Installez les supports et les coussinets sur les pieds Traverse aux positions indiquées comme suit : PT - Consulte as Instruções nº 2 do Kit de Aplicação. Instale as braçadeiras e almofadas nas sapatas Traverse na posição indicada a seguir: 5017915_03 7 of 13 8 EN - Apply foot position stickers from Fit Kit to feet. This will make it easier to re-install the rack later. ES - Pegue los autoadhesivos de posición del pie, disponibles en el juego de ajuste, en los pies. Esto facilita una nueva instalación del portaequipajes posteriormente. FR - Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds de l’ensemble d’ajustement. Cela facilitera la réinstallation du support. PT - Aplique os adesivos da posição para sapata do Kit de Aplicação. Isto facilitará a reinstalação do rack posteriormente. 9 A B EN FR - Insert AcuTight tool into tensioning bolt on each foot and loosen completely. Bolt will stop when completely loose. - Insérez l’outil AcuTight dans le boulon tendeur de chaque pied et desserrez complètement. L’écrou arrêtera lorsque complètement desserré. ES - Inserte la herramienta AcuTight en el perno tensor de cada pie y aflójelos completamente. El perno dejará de girar cuando esté completamente suelto. 5017915_03 PT - Insira a ferramenta AcuTight no parafuso tensor em cada sapata e afrouxe completamente. O parafuso irá parar quando estiver completamente frouxo. 8 of 13 10 A B Thule Rapid System Kit xxxx Instructions Thule Rapid System Kit XXXX Instructions Thule Rapid System 754 Instructions W / Z W Z EN FR A. Clean and dry vehicle roof. B. See Fit Kit instructions step #3. Position bars on vehicle per W and Z dimensions. Foot brackets should hang down into door frame. Measure, position and tighten front bar first, then proceed to rear bar. See next page, step #10 for foot tightening procedure. - CAUTION: Read Fit Kit step #3 completely before proceeding. Fit Kit instructions may contain additional vehicle-specific detail not shown here. A. Lavez et asséchez le toit du véhicule. B. Consultez l’étape no 3 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Placez les barres sur le véhicule en fonction des dimensions W et Z. Les supports des pieds devraient pendre dans les cadres de portes. Mesurez, placez et serrez la barre à l’avant en premier; passez ensuite à la barre arrière. Consultez l’étape 10 à la page suivante pour les procédures de serrage des pieds. ATTENTION : L  isez complètem ent l’étape no 3 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Elles peuvent contenir des renseignements propres au véhicule qui ne sont pas illustrés. ES A. Lave y seque el techo del vehículo. B. Consulte el paso n.º 3 de las instrucciones del juego de ajuste. Coloque las barras sobre el vehículo teniendo en cuenta las dimensiones W y Z. Las abrazaderas de los pies deben colgar hacia abajo en el marco de la puerta. Primero, realice las mediciones necesarias para instalar y ajustar la barra delantera; luego, continúe con la barra trasera. Consulte el paso n.º 10 en la próxima página para conocer el procedimiento de ajuste de pies. PRECAUCIÓN: Lea todo el paso n.º 3 del juego de ajuste antes de continuar. Las instrucciones del juego de ajuste pueden contener información adicional específica sobre el vehículo que no aparece aquí. 5017915_03 PT A. Lave e seque o teto do veículo. B. Consulte a etapa 3 das instruções do Kit de Aplicação. Posicione as barras sobre o veículo de acordo com as dimensões W e Z. As braçadeiras das sapatas devem ficar para dentro da estrutura da porta. Meça, posicione e aperte a barra frontal primeiro, depois faça o mesmo com a barra traseira. Consulte a etapa 10 na próxima página para o procedimento de fixação das sapatas. ATENÇÃO: L  eia a etapa 3 do Kit de Aplicação completamente antes de avançar. As instruções do Kit de Aplicação podem conter detalhes adicionais para veículos específicos que não aparecem aqui. 9 of 13 11 A EN A. For each bar, tighten feet alternately. Just a few turns on each side until tight. B. Hold Fit Kit bracket firmly against vehicle while tightening. C. Foot is tight when green arrow and grey notches line up. ES B A. Ajuste los pies de cada barra alternadamente. Aplique un par de vueltas en cada lado, hasta que queden completamente ajustados. B. Mientras realiza esta tarea, mantenga la abrazadera del juego de ajuste firmemente contra el vehículo. C. El pie queda ajustado cuando la flecha verde y las ranuras grises se alinean. FR A. Serrez en alternance les pieds de chaque barre. Faites quelques tours à la fois jusqu’au serrage complet. B. Appuyez fermement le support de l’ensemble d’installation contre le véhicule pendant le serrage. C. Le pied est bien serré lorsque la flèche verte est alignée avec les encoches grises. C PT A. Ajuste as sapatas de cada barra alternadamente. Bastam poucas voltas em cada lado até firmar. B. Segure a braçadeira do Kit de Aplicação com firmeza contra o veículo enquanto aperta. C. A sapata está firme quando a seta verde e as ranhuras cinza se alinharem. 5017915_03 10 of 13 11 D EN D & E. NOTE: L  eave AcuTight tools installed in two feet. Install tensioning bolt plugs in remaining two feet. F. Push and pull on installed rack and Fit Kit brackets. Check foot tightness and/or review rack install steps if any movement is detected. x2 ES D & E. NOTA: D  eje las herramientas AcuTight instaladas en dos pies. Coloque los tapones del perno tensor en los dos pies restantes. F. Intente mover el portaequipajes y las abrazaderas del juego de ajuste. Si detecta algún movimiento, controle el ajuste de los pies y revise los pasos de instalación del portaequipajes. E FR x2 F D & E. REMARQUE : L  aissez les outils AcuTight en place dans deux des pieds. Installez un bouchon de boulon tendeur dans chacun des deux autres pieds. F. Tirez et poussez sur le support installé et sur les supports de l’ensemble d’ajustement. Vérifiez si chaque pied est bien serré et reprenez les étapes d’installation si vous ressentez un mouvement. PT D & E. NOTA: Deixe as ferramentas AcuTight instaladas nas duas sapatas. Instale os plugues do parafuso tensor nas duas sapatas restantes. F. Empurre e puxe o rack instalado e braçadeiras do Kit de Aplicação. Verifique a firmeza das sapatas e/ou reveja as etapas de instalação do rack caso note qualquer movimento. 5017915_03 11 of 13 i A EN INSTALLING LOCK CORES IF PURCHASED: A. Remove lock plugs from foot covers. B. Insert square install key into lock cylinder. Slide cylinder fully into foot cover. Remove square key. C. Use N-series key to lock / unlock foot cover. ES B INSTALACIÓN DE CERRADURAS (SI ESTÁN DISPONIBLES): A. Retire los tapones de bloqueo de las cubiertas de los pies. B. Introduzca la llave cuadrada de instalación dentro de la cerradura cilíndrica. Deslice el cilindro por completo en la cubierta de los pies. Retire la llave cuadrada. C. Use una llave serie N para trabar y destrabar la cubierta del pie. FR INSTALLATION DES VERROUS SI ACHETÉS: A. Retirez les bouchons de verrouillage des couvre-pieds. B. Insérez la clé d’installation carrée dans le verrou. Insérez complètement le verrou dans le couvre-pied. Retirez la clé d’installation carrée. C. Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller le couvre-pied. C 5017915_03 PT INSTALAÇÃO DE NÚCLEOS DE TRAVAS, SE ADQUIRIDAS: A. Remova os plugues da trava das capas das sapatas. B. Insira a chave quadrada de instalação no cilindro de bloqueio. Deslize o cilindro completamente na capa da sapata. Remova a chave quadrada. C. Use a chave série N para travar / destravar a capa da sapata. 12 of 13 i A B C + Xadapt EN INSTALLING CARRIERS DIRECTLY TO AEROBLADE T-TRACK ES INSTALACIÓN DE SOPORTES DIRECTAMENTE EN LA GUÍA EN T DEL MODELO AEROBLADE i A FR INSTALLATION DES PORTE-CHARGES DIRECTEMENT DANS LES RAINURES EN T DES BARRES AEROBLADE PT INSTALANDO OS SUPORTES DIRETAMENTE NO TRILHO EM T DO AEROBLADE B C EN R  EMOVING ROOF RACK FR R  ETRAIT DU SUPPORT DE TOIT ES E  XTRACCIÓN DEL PORTAEQUIPAJES PT REMOÇÃO DO RACK DE TETO DEL TECHO A i EN R  EMOVING FIT KIT BRACKETS ES E  XTRACCIÓN DE LAS ABRAZADERAS DEL JUEGO DE AJUSTE 5017915_03 B C FR R  ETRAIT DES SUPPORTS DE L’ENSEMBLE D’AJUSTEMENT PT REMOÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DO KIT DE APLICAÇÃO 13 of 13 ES = Latin American Spanish DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Register online at www.thule.com/register Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C6 ES = Latin American Spanish GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/register THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Register online at www.thule.com/register Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C6 PT = Brazilian Portuguese GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS DE RACKS THULE PARA CARROS [EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006] Registre-se on-line em www.thule.com/register A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o produto a qualquer outra pessoa. Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso, reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE. Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal, corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga que não autorizado pela THULE. Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido, sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou disponibilizadas ao comprador. Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no canto inferior desta página. Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE, no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado. ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA. EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE. ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR. A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE, A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS, INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA. ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM NÃO SER APLICÁVEIS. ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO PARA OUTRO. Register online at www.thule.com/register Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Thule RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para