600SG

Campingaz 600SG, 200 S, 200S, 400s El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Campingaz 600SG El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 10
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 15
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 21
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 27
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 33
PT
MODO DE EMPREGO 39
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 45
NO
BRUKSANVISNING 51
SE
BRUKSANVISNING 56
FI
KÄYTTÖOHJE 61
CZ
 66
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 71
HR
 77
SI
 82
SK
NÁVOD NA POUZITIE 88
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 94
RO
FOLOSIRE SI îNTRETINERE 100
BG
ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 106
GR
 
TR
KULLANIM KILAVUZU 118
4010027379 (ECN20038907-02)
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
200 S
BE-FR-LU







Cat I
3+

CH 


 





 61 61
Cat I


CH 


 




61 61
Cat I


CH 

  






61 61
Cat I


GB-IE 

  






70 70
Cat I
3+

IT 








70 70
Cat I
3+

NL 








70 70
Cat I


BE 








70 70
Cat I
3+

DE-AT



 





 61 61
Cat I


BE 


 




 
 70 70
Cat I
3+

FI 




 
 70 70
Cat I


ES 








70 70
Cat I
3+

SE 





 70 70
Cat I


DK 








70 70
Cat I


-2-
SK 








70 70
Cat I


TR Türkiye için özellikler

 
Isý daðýtýcý debi: 
Isý yükseltici debi: saatsaat (G30)
saatsaat (G31)
Enjektör iþareti: 70 70
Cat I


HR 








70 70
Cat I


GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá


Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:

Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 70 70
Cat I
3+
ÂïõôÜíéïÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
Qn = 4200 W (306 g/÷àñ (G30) / 300 g/÷àñ (G31))

Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:

Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò:
g/÷àñg/÷àñ (G30)
g/÷àñg/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà:
70 70
Cat I

ÁóòàíÏðîïàí (G31) 30 mbar
SI Specifikacije za Slovenijo


Dovedena toplota:

Pretok plina:


Oznaka curka:
70 70
Cat I


PL Specyfikacje dla Polski


Zu¿ycie cieplne: 
Pretok plina: 
Oznaka curka: 70 70
Cat I
3 P
Propan (G31) 37 mbar
RO Specificaþii pentru: România

 
Debit caloric:
Debit specific: 

Reper duzã: 70 70
Cat I


HU Mûszaki adatok Magyarország számára


Hõleadás:
Gáz átfolyás:

Fúvóka jelzés: 70 70
Cat I

ButánPropán (G31) 30 mbar
PT 








70 70
Cat I
3+

CZ 

 





Tryska

70 70
Cat I


NO 








70 70
Cat I


-3-
Nous vous remercions d’avoir choisi ce
réchaud Campingaz
®
.
A - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de
vous permettre d'utiliser correctement et
en toute sécurité votre appareil
Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous familiariser
avec l'appareil avant de connecter le
réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice
d’utilisation. Le non respect de ces
instructions peut être dangereux pour
l'utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en
lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en
cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour
fonctionner au butane ou au propane à
l'aide d'un détendeur approprié et d'un
tuyau souple ou flexible qui sont vendus
séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à
l’extérieur et éloigné de matériaux
inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui
fonctionne mal ou qui est détérioré. Le
rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus
proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser
pour des applications auxquelles il n'est
pas destiné.
Ne jamais utiliser cet appareil sans ses
supports de casseroles.
Toute modification de l’appareil peut se
révéler dangereuse.
- Les parties protégées par le fabriquant ou
son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l’utilisateur.
- Ne pas laisser votre appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
B - BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz®, type 904
ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle
28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d'autres
réservoirs plus grands de butane ou propane
(6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés
(consultez votre revendeur):
France, Belgique, Luxembourg, Royaume
Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie,
Grèce : butane 28-30 mbar / propane 37
mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Pays-Bas, République Tchèque, Hongrie,
Suisse, Slovénie, Slovaquie, Roumanie,
Bulgarie, Turquie, Croatie : butane 30
mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50
mbar / propane 50 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de la
bouteille, opérer toujours dans un endroit bien
aéré, et jamais en présence d'une flamme,
étincelle ou source de chaleur.
C - TUYAU
FR
-4-
France :
L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple
destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur,
immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-
110).
M 20x1,5
Appareil Détendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il
devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou
dans tous les cas s'il est endommagé ou s'il
présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Utilisation de l'appareil avec tuyau souple
à emmancher et colliers (Norme XP D 36-
110)
Mise en place du tuyau
: suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
les colliers.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas,
Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal,
Espagne, Italie, République Tchèque,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Hongrie, Roumanie, Pologne, Slovaquie,
Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit
être utilisé avec un tuyau souple de qualité
adaptée à l'utilisation du butane et du
propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il
devra être changé s'il est endommagé, s'il
présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa
validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne devra
pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il
est endommagé, s'il présente des
craquelures, lorsque les conditions nationales
l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur
le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des
pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que
le tube souple se développe normalement,
sans torsion ou traction.
Raccordement du tuyau
: pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l'appareil,
serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans
excès avec 2 clés appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord d’entrée
de l’appareil.
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de
sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
D - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe F) : "Démontage ou
changement du réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage d'un
réservoir de gaz, opérer toujours dans un
endroit aéré, à l’extérieur et jamais en
présence d'une flamme, source de chaleur
ou étincelle (cigarette, appareil électrique,
etc.), loin d'autres personnes et de
matériaux inflammables.
10
FR
-5-
- Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant
les volants dans le sens de rotation des
aiguilles d'une montre, position ().
- Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur
au niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués
par des poussières ou des toiles d'araignées.
Etanchéité
Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite
gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse
sur les raccords bouteille/détendeur/
tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
position ().
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du
détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a
des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si
une pièce est défectueuse, la faire remplacer.
L'appareil ne doit pas être mis en service
avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an le
contrôle et la recherche des fuites et à
chaque fois qu'il y a changement de la
bouteille de gaz.
E - UTILISATION
PRECAUTIONS D’EMPLOI :
Il est recommandé de porter des gants
protecteurs pour manipuler des éléments
particulièrement chauds.
Ne pas utiliser votre appareil à moins de
20 cm d'une paroi ou d'un objet
combustible. Poser l'appareil sur une
surface horizontale et pendant l'utilisation,
ne pas le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
les robinets.
Après l'utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz. Ne pas utiliser de récipients de
diamètre supérieur à 26 cm ou inférieur à
16 cm. Ne jamais utiliser cet appareil sans
ses supports de casseroles.
Les verrous de blocage situés de chaque
côté du couvercle doivent impérativement
être verrouillés pour prévenir toute
fermeture non intentionnelle du couvercle.
Eloigner les jeunes enfants de l’appareil,
certaines pièces pouvant être très
chaudes.
Attendre le refroidissement complet de
l’appareil avant toute manipulation pour le
rangement.
Après l’utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
fonctionnement.
FR
-6-
1) Mise en service
Ouvrir le couvercle.
Après ouverture de l’appareil, déplier les
pare-vents latéraux et accrocher les petits
verrous latéraux sur le couvercle.
Il est à noté que les pare-vents latéraux sont
démontables et lavables.
S’assurer que les attaches du support de
casseroles sont bien positionnées dans les
logements caoutchouc destinés à cet effet.
2) Allumage
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du
détendeur).
- Présenter une flamme à proximité du brûleur,
puis tourner le volant correspondant au
brûleur dans le sens de rotation inverse de
celui des aiguilles d'une montre en position
( ).
- Régler la flamme à la dimension du récipient
utilisé en positionnant le volant sur la plage
définie entre ( ) et ( ).
- Si vous voulez parfaire la température de
mijotage, ajuster la puissance de la flamme
en positionnant le volant sur la plage définie
entre ( ) et ().
- En cas de vent fort, orienter l'appareil -
dosseret et/ou pare-vent latéraux face au vent
- pour que le vent ne dévie pas la flamme du
brûleur en dehors du fond de la casserole.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
().
Important : ne jamais refermer le couvercle
de l’appareil sans s’être assuré que tous les
brûleurs sont éteints, les robinets fermés et
l’appareil refroidi.
3) Arrêt
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Après extinction des flammes, fermer les
robinets du réchaud en mettant les volants
en position ().
F - DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en position
fermée.
- Placer les volants de réglage en position
(
) en les tournant dans le sens de rotation
d’une aiguille d’une montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz
(vérifier le joint du détendeur avant de le
connecter au réservoir de gaz).
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Entretenez votre réchaud régulièrement, vous
en serez satisfait durant de nombreuses
années.
Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il
fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(supports casseroles, brûleurs).
- Pour prendre le chapeau de brûleur, enlever
le support casserole.
Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés, par
exemple par des débordements d'aliments,
tremper le chapeau du brûleur dans de l'eau
tiède et déboucher les trous avec une brosse
non métallique.
FR
-7-
- Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et
du savon ou un produit détergent non abrasif.
(Ne pas utiliser de tampon récurant ni de
produits abrasifs).
- Pour un nettoyage plus facile on peut laver
les supports casseroles dans un lave-
vaisselle.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus
de
30 jours, vérifier que des toiles d’araignées
ne bouchent pas les orifices du tube de
brûleur, ce qui peut conduire à une diminution
de l’efficacité de l’appareil ou à une
inflammation dangereuse du gaz hors du
brûleur.
- Penser à protéger le couvercle de l'appareil
en intercalant un matériau protecteur (papier,
carton, ….) entre le couvercle et le support de
casserole et les pare-vents repliés.
Stocker l'ensemble dans un endroit sec et
aéré.
2) Tuyau souple ou flexible entre le
détendeur et l'appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau
et le
changer s’il présente des signes de
vieillissement ou des craquelures ou lorsque
les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption imprimée
sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau
souple avec colliers doit être remplacé par un
ensemble conforme à la Norme XP D 36-110.
Suivre les indications de montage fournies
avec ces nouveaux ensembles dont la
longueur doit être de 1,50 m maximum, et la
manière de procéder décrite au paragraphe
B).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre
réchaud pendant une longue période,
déconnecter le réservoir de gaz.
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Mauvaise arrivée du gaz
Détendeur ne fonctionne pas
Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Vérifier s’il y a du gaz
Vérifier le branchement du tuyau
Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
Bouteille neuve pouvant contenir de l'air.
Laisser fonctionner et le faut
disparaîtra.
Voir le S.A.V
Grand panache de flammes à la surface du
brûleur
Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le venturi.
Voir le S.A.V
Flamme à l'injecteur
La bouteille est presque vide
Changer de bouteille et le défaut
disparaîtra
Voir le S.A.V
Fuite enflammée au raccord
Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
Raccord non étanche : resserrer les
écrous ou changer le tuyau
Voir le S.A.V.
Chaleur insuffisante
Injecteur ou tube de venturi bouchés
Voir le S.A.V.
Fuite enflammée derrière le bouton de
réglage
Robinet défectueux
Arrêter lappareil
Consulter le S.A.V.
FR
-8-
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA
GARANTIE
- Le produit bénéficie d'une garantie totale
pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à
compter de sa date d'achat.
- La garantie s'applique lorsque le produit liv
n'est pas conforme à la commande ou
lorsqu'il est défaillant, dès lors que la
réclamation est accompagnée d'une pièce
justificative de la date d'achat (ex : facture,
ticket de caisse) et d'une description du
problème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra être
séparé de la cartouche ou du cylindre auquel
il est connecté avant d'être retourné à un
centre de service après-vente agréé. Le
produit sera soit réparé, remplacé ou
remboursé- en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s'applique pas
lorsque le dommage est survenu du fait (i)
d'un emploi ou stockage incorrect du produit,
(ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un
entretien non-conforme aux instructions
d'utilisation, (iii) de la réparation, modification,
entretien du produit par un tiers non agréé,
(iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui
ne seraient pas d'origine.
- NOTA : l'usage professionnel de ce produit
est exclu de la garantie. Toute prise en
charge pendant la période de garantie est
sans incidence sur la date d'expiration de la
garantie. Cette garantie n’affecte en rien les
droits légaux du consommateur qui bénéficie
en tout état de cause des conditions des
articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants
du Code Civil relatifs à la garantie légale.
- Toutes les autres réclamations, y compris les
réclamations pour dommages résultant de la
garantie sont exclues, sauf si la responsabilité
d'ADG est légalement obligatoire.
- Consulter notre service consommateurs pour
toute réclamation.
FR
-9-
Thank you for choosing this Campingaz
®
stove.
A - SET UP
IMPORTANT
This operation manual will help you use
your Campingaz® unit properly and in
complete safety.
Consult the manual to familiarise yourself
with the unit, before connecting the gas
cylinder.
Abide by the instructions given in this
manual. Failure to do so may be
dangerous for the user and anyone else
close by.
Always keep this manual in a safe place,
readily available for reference if
necessary.
This unit is manufactured to use either
butane or propane, with a suitable
regulator and a hose, which are sold
separately.
Never use a unit that is leaking, that is not
operating properly or that is damaged.
Return it to your dealer, who will indicate
the nearest servicing agent.
Never modify this unit, or use it for
applications for which it was not intended
(oven, grill, lighting, heating, etc.).
This appliance must only be used out of
doors and away from inflammable
materials.
Never use this appliance without its pan
supports.
Any modification of the appliance could be
dangerous.
- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer's
representative must not be manipulated by
the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
B -
Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a CAMPINGAZ®
butane cylinder type 904 or 907.
It can also be used with other, larger, butane
or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and
the appropriate relief valves (consult your
dealer):
France, Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy,
Greece : butane 28 mbar / propane 37
mbar.
Netherlands, Czech Republic, Slovakia,
Hungary, Slovenia, Norway, Sweden,
Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar
/ propane 30 mbar.
Poland: propane 37 mbar.
Germany, Austria: butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of a
flame, spark or heat source.
C - HOSE
France :
The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator sides,
fixed by collars (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
appliane regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does
not come into contact with the hot sides of the
appliance. It should be replaced when the
expiry date on the hose is passed or
GB
-10-
whenever it is damaged or develops surface
cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get hot.
To use the equipment with the flexible
hose XP D 36-110:
Fitting the tubing: follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
Belgium, Luxembourg, United Kingdom,
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia,
Greece, Netherlands, Czech Republic,
Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway,
Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane and
propane gas. Hose length should not exceed
1.20 metre. It should be replaced if it is
damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
Switzerland, Germany, Austria:
The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane and
propane gas. Hose length should not exceed
1.50 metre. It should be replaced if it is
damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the tubing.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Flexible tubing connection
: to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two
wrenches provided:
no. 10 wrench to tighten the connector
no. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Connect the other end to the regulator outlet
union.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
D - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
D): «Removing or changing the gas cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame, spark
or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
-
Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
-
Close the regulator or gas cylinder valve.
-
Screw or click the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
-
Close the stove valves by turning the knobs
clockwise, position ().
-
Check that the tubing lies normally, without
twisting or stress.
-
Check that the burner tube air holes at the
injector are not obstructed by dust or
spider's webs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
10
GB
-11-
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set (
).
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove must
not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.
Important:
An overall inspection and leaks check must be
carried out at least annually and always after
changing the gas cylinder
.
E - USE
SAFETY PRECAUTIONS
It's recommended that protective gloves
be worn to handle components which may
be very hot.
Do not use the stove within 20 cm of a wall
or similar surface, or any combustible
object.
Place the stove on a horizontal surface
and never move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), close
all valves.
Wait until the device has completely
cooled before handling or storing it.
After use, always close the valve on the
relief valve or gas cylinder.
Do not use containers of diameter greater
than 26 cm or less than 16 cm. Never use
this appliance without its pan supports.
The lock screws located on each side of
the lid must be locked to prevent any
unintentional closure of the lid.
Keep young children away from the
appliance, some parts can be very hot.
Wait until the appliance has completely
cooled before any handling for storage.
After use, always close the regulator or
gas cylinder valve.
Never move the appliance when it is
operating.
1) Setting up
Open the lid.
After opening the appliance, unfold the side
windshields and hook the small side catches
onto the lid.
Note that the side windshields are removable
and washable.
Check that the pan support attachments are
correctly positioned in their rubber housings.
GB
-12-
2) Lighting
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Put a flame close to the burner, then turn the
knob corresponding to the burner anti-
clockwise to position
( ).
-
Adjust the flame to the container dimension
by positioning the knob to the defined range
between ( ) and ( ).
-
If you want to perfect the simmering
temperature, adjust the flame power by
positioning the knob on the defined range
between ( ) and ().
-
In the event of a strong wind orient the
appliance - back and/or side windshields
facing the wind - so that the wind does not
deviate the burner flame outside the base of
the saucepan.
-
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().
Important: never close the appliance lid
without checking that all the burners are off,
the valves closed and the appliance has
cooled down.
3) Switching off
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- After the flames have gone out, close the
stove valves by putting the knobs in position
().
F - REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position (
) by
turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the regulator
seal, before connecting it to the gas
cylinder).
G - STORAGE - SERVICING
a) Stove
Ensure that your stove is regularly
maintained, and it will give you many years of
excellent service.
- Do not clean the stove while it is in
operation. Wait for it to cool down, to avoid
burning yourself on the hot parts (Saucepan
supports, burners).
- The burner cap is accessed by removing
the saucepan support.
- Check that the burner Venturi tubes on the
injector are not obstructed by dust or
cobwebs.
- While cleaning, take care not to obstruct the
burner holes. If the holes should be blocked,
for example by food overflow, leave the
burner cap in warm water and unclog the
holes using a non-metallic brush.
- Clean the greasy parts with soapy water or
a non-abrasive detergent;
(Do not use a scouring pad or abrasive
products).
-
For easier cleaning the pan supports can be
washed in a dishwasher.
-
Consider protecting the appliance lid by
inserting a protective material (paper,
cardboard, ….) between the lid and the pan
support and folded windshields.
- Remove and clean all parts of the stove and
dry them well. Store the packed stove in a
dry, well-ventilated place.
b) Flexible hose or hose between the
regulator and the stove
-
Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require it.
-
In France, if the expiry date printed on the
flexible pipes is reached, the flexible pipe with
collars must be replace by an assembly
complying with Standard XP D 36-110.
Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a long
period, disconnect the gas cylinder.
GB
-13-
Possible problems / Corrective action
The burner does not light up
- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
The burner does not burn smoothly or
goes out
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
Unstable blowing flames
- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the
burner caps
- Contact your servicing agent.
Large plume of flame on the burner
surface
- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
Flame at the injector
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear
itself
- Contact your servicing agent.
Burning leak around a union
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.
Insufficient heat
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
Burning leak behind the adjustment knob
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
- TERMS OF APPLICATION OF THE
GUARANTEE
-
- The product is covered by a total parts and
labor warranty for a period of 2 (two) years
from its purchase date. The warranty applies
to products that do not conform to the order or
that are defective. Within the guarantee
period, the product shall be either repaired,
replaced or reimbursed - in full or in part.
Liability to Buyer under a claim shall in no
event exceed the price of the product. The
warranty is null and void and does not apply
should the damage arise from (i) abuse of the
products (ii) failure to operate and maintain
the products in accordance with the
instructions of use (iii) repair, service,
alteration or modification of the product by
unauthorized third parties (iv) original parts
are not used. The warranty is excluded in
case of professional use. Proof of the
purchase date (ie. invoice, till receipt) and
claim report are required to obtain a free
warranty service. Do not return the appliance
with the gas container (cylinder or cartridge)
fitted; ensure it is dismantled before sending
back. Service under the guarantee does not
affect the expiry date of the warranty. All other
claims including for damages resulting from
this warranty are excluded unless ADG’s
liability is legally mandatory. This guarantee in
no way affects a Buyer’s statutory rights. In
the event of difficulty, please contact the
Local Customer Service in your country. List
of contacts is available in this leaflet.
GB
-14-
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz
®
Kocher entschieden haben.
A - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem
Gerät vertraut machen, damit Sie in aller
Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät
umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an
die Gasflasche anschließen.
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin.
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem
Gerät kann dieses für Sie und Ihre
Umgebung gefährlich sein.
Bitte heben Sie die Anleitung an einem
sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne
Punkte darin nachzulesen.
Das Gerät wurde vom Hersteller für den
Betrieb mit Butan- oder Propangas
ausgelegt. Es ist über einen geeigneten
Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel
sind separt erhältlich.
Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist,
schlecht funktioniert oder eine
Beschädigung aufweist, sondern zum
Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst nennen
kann.
Das Gerät darf nicht verändert und nur für
den Zweck benutzt werden, für den es
bestimmt ist.
Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht
in der Nähe entflammbarer Materialien
verwendet werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
zugehörigen Topfträger.
Jede Modifizierung des Geräts kann zu
einer Gefährdung führen.
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen nicht
verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es in Betrieb ist.
B - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und
einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell 50
mbar für Geräte, die in Deutschland,
Österreich und der Schweiz gekauft wurden,
Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen
europäischen Ländern gekauft wurden -
verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg,
Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Griechenland:
Butan 28
mbar/Propan 37 mbar
Niederlande, Norwegen, Schweden,
Dänemark, Finnland, Teschechische
Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien:
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan
50 mbar/Propan 50 mbar
Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern von
offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen
vornehmen.
C - SCHLAUCH
-15-
Frankreich:
Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben
werden, der geräteseitig und am
Druckminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert
wird (Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Gerät Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des
Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des
Verfalldatums auf dem Schlauch
ausgewechselt werden oder immer, wenn er
beschädigt ist oder Risse aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch
XP D 36-110:
Positionierung des Schlauches:
Befolgen Sie
die Montageanweisungen, die dem Schlauch
und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d)
prüfen.
Belgien, Luxemburg, Niederlande,
Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Kroatien, Polen, Norwegen,
Schweden, Dänemark, Finnland,
Teschechische Republik, Ungarn,
Slowenien, Slowakei, Griechenland,
Bulgarien, Türkei, Rumänien:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss
versehen, an den ein nach den jeweiligen
Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE
usw.) für Butan und Propan geeigneter
flexibler Gasschlauch angeschlossen wird.
Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, der für den Einsatz von
Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf
nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei
Beschädigungen, Rissen, wenn es die
Vorschriften des Landes verlangen oder je
nach seiner Lebensdauer. Nicht am
Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen.
Von Teilen entfernt halten, die heiß werden
können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
für den Anschluss des
Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
festziehen, ohne zu überdrehen:
10er-Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d)
prüfen.
10
DE
-16-
D - ANSCHLUSS DES GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt f "Gasflasche demontieren bzw.
auswechseln" befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets
einen gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen
und darauf achten dass sich keine Zündquelle
(Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches
Gerät usw.), keine anderen Personen und
kein entzündbares Material in der Nähe
befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem
Boden, hinter oder neben dem Gerät.
- Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf den
Gasbehälter oder auf das Ventil des
Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers, indem
Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn auf die
Position () stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch normal
liegt, ohne dass Torsions- oder Zugkräfte auf
ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.
Dichtheitsprüfung:
Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
"OFF" (
) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf
den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät)
auftragen. Die Schaltknöpfe müssen
geschlossen bleiben (OFF-Stellung (
)).
Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle die
Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in
Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im Jahr
und jedesmal bei Auswechseln der
Gasflasche vorgenommen werden.
E - GEBRAUCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Zur Handhabung besonders heißer Teile
empfiehlt sich das Tragen von
Schutzhandschuhen.
Achten Sie bei der Verwendung des
Geräts darauf, dass Sie einen Abstand
von mind. 20 cm zu einer Wand oder
einem brennbaren Objekt einhalten.
Das Gerät auf einer waagerechten Fläche
abstellen und bei Betrieb nicht verlagern.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle
Ventile schließen.
Vor dem Anfassen des Geräts zum
Wegräumen usw. abwarten, bis es
ausreichend abgekühlt ist.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil
am Druckregler bzw. an der Gasflasche
schließen.
Verwenden Sie keine Behältnisse, die
einen Durchmesser von mehr als 26 cm
oder weniger als 16 cm haben.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
zugehörigen Topfträger.
DE
-17-
Die Sperrriegel auf beiden Seiten des
Deckels müssen unbedingt verriegelt
sein, um ein unabsichtliches Schließen
des Deckels zu vermeiden.
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern,
bestimmte Teile des Geräts können sehr
heiß sein.
Warten Sie, bis sich das Gerät
vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es
bewegen oder verstauen.
Schließen Sie nach der Verwendung
immer das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälter.
Stellen Sie das Gerät nicht an einen
anderen Ort, während es in Betrieb ist.
1) Inbetriebnahme
Öffnen Sie den Deckel.
Klappen Sie nach dem Öffnen des Geräts die
seitlichen Windschutz-Elemente heraus und
hängen Sie die kleinen seitlichen Riegel im
Deckel ein.
Es ist darauf hinzuweisen, dass die seitlichen
Windschutzelemente abnehmbar sind und
gereinigt werden können.
Achten Sie darauf, dass die Befestigungen
des Topfträgers gut in die hierfür
vorgesehenen Gummi-Aufnahmen greifen.
2) Anzünden
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Halten Sie eine Flamme an den Brenner und
drehen Sie den entsprechenden Drehregler
entgegen des Uhrzeigersinns in die Position
( ).
- Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen.
- Wenn Sie eine optimale Temperatur zum
Köcheln erreichen möchten, stellen Sie die
Leistung der Flamme ein, indem Sie den
Drehregler auf eine Position zwischen ( )
und () stellen.
- Positionieren Sie Ihr Gerät bei starkem Wind
so, dass die Geräterückseite und/oder die
seitlichem Windschutzelemente in die
Richtung weisen, aus der der Wind kommt -
damit die Flamme des Brenners nicht über
die Topfunterseite hinausreicht.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
().
Wichtig: Schließen Sie nie den Deckel des
Geräts, ohne sich zuvor vergewissert zu
haben, dass alle Brenner erloschen und die
Ventile geschlossen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
3) Außerbetriebnahme
Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem Sie
die Drehregler in die Position () stellen.
DE
-18-
F - GASFLASCHE DEMONTIEREN
BZW. AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(
), indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
G - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig
pflegen und warten, wird er jahrelang ein
zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen,
sondern warten, bis seine heißen Teile
(Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um
Verbrennungen zu vermeiden.
- Zum Abnehmen der Brennerköpfe zuerst den
Topfträger entfernen.
- Überprüfen, dass das Venturirohr des
Brenners im Bereich der Düse nicht durch
Staub oder Spinnweben verstopft ist.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge der
Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch
Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der Fall,
den betreffenden Brennerkopf in warmes
Wasser legen und die Ausgänge sauber
bürsten (keine Metallbürste verwenden).
- Wenn das Gerät längere Zeit (einen Monat
und mehr) gelagert wurde, vor dem Betrieb
prüfen, ob die Öffnungen im Brennerrohr nicht
verstopft sind (Schmutz, Spinnweben usw.),
da sonst die Brenner nicht einwandfrei
funktionieren bzw. das Gas außerhalb der
Brenner entzündet werden kann.
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel
säubern.
- Denken Sie daran, den Deckel des Geräts
zu schützen, indem Sie einen Schutz
(Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel
und dem Tropfträger und den eingeklappten
Windschutzelementen einlegen.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
2) Gasschlauch zwischen Druckregler
und Gerät
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs
und tauschen Sie ihn aus,
wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse
aufweist oder die nationalen Bestimmungen
dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit den
Schellen spätestens an dem auf dem
Schlauch aufgedruckten Datum durch eine
Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110
ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine
Länge von maximal 1,50 m haben darf,
sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für einen
längeren Zeitraum nicht zu benutzen,
trennen Sie ihn vom Gasbehälter.
DE
-19-
STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Brenner lässt sich nicht anzünden.
Schlechte Gaszufuhr
Druckregler funktioniert nicht
Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
Der Brenner brennt unregelmäßig oder
geht aus.
Prüfen, ob Gas austritt
Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss
prüfen
Gerät zum Kundendienst bringen
Die Flammen des Brenners blasen
unregelmäßig.
In der neuen Gasflasche war Luft - einige
Zeit brennen lassen, bis die Störung
behoben ist
Gerät zum Kundendienst bringen
Große Flamme um den ganzen Brenner
herum
Venturirohr unter dem Brenner verstopft
(z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung an der Düse
Gasflasche fast leer
Gasflasche auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung am Anschluss
Anschluss undicht
Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Unzureichende Hitzebildung
Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung hinter dem Reglerknopf
Gashahn defekt
Gaszufuhr sofort schließen
Gerät zum Kundendienst bringen
GARANTIEBEDINGUNGEN
-
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie
von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und
Arbeitszeit.
Die Garantie kommt zur
Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht
der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist;
dazu muss der Reklamation ein Nachweis des
Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg)
und eine Beschreibung des festgestellten
Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas
betriebene Gerät
muss von der
angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder
getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes
Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder
erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist
unwirksam und kommt nicht zur Anwendung,
wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch
falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts,
(ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht
gemäß den Bedienungsanweisungen
durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch
Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts
durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv)
durch Verwendung von nicht Original-
Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche
Verwendung des Geräts ist von der Garantie
ausgeschlossen. Jede Übernahme während der
Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das
Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie
beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen
Ansprüche des Verbrauchers. r jede
Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren
Verbraucher-Service.
DE
-20-
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz®-gasstel.
A - INDIENSTSTELLING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om
u te helpen om uw Campingaz® toestel op
juiste en veilige manier te gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te
maken met het toestel voordat u het
aansluit op de gasfles.
Volg de instructies van de
gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat
zonder inachtneming van deze instructies
kan risico ontstaan voor de gebruiker en
zijn omgeving.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op
een veilige plaats om haar te kunnen
raadplegen zodra dat nodig mocht zijn.
Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor
gebruik met butaangas of propaangas met
behulp van een geschikte drukregelaar en
een slang of een flexibele leiding die apart
verkocht worden.
Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet
goed werkt of dat beschadigd is. Breng
een defect toestel terug naar de winkel
waar u het gekocht heeft, de verkoper zal
u het adres van de dichtstbijzijnde
serviceafdeling verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd
worden of gebruikt worden voor
toepassingen waarvoor het niet bestemd
is.
Dit toestel mag alleen buiten worden
gebruikt, op voldoende afstand van
ontvlambare materialen.
Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor steelpannen.
Iedere wijziging van het toestel kan
gevaarlijk blijken.
- De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter
wanneer het is ingeschakeld.
B - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of
907.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….)
en met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje,
Italië, Griekenland: butaan 28 mbar,
propaan 37 mbar.
Nederland, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije,
Slovenië, Slowakije, Tsjechische
Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië,
Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.
Polen: propaan 37 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan
50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats waar
zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen
mogen bevinden.
C - GASSLANG
Frankrijk:
Het toestel moet worden gebruikt in
combinatie met een soepele slang die op de
geringde uiteinden aan de zijde van het toestel
en aan de zijde van de ontspanner wordt
bevestigd en die daar door middel van beugels
(norm XP D 36-110) op zijn plaats wordt
gehouden.
NL
-21-
M 20x1,5
drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat of
gedraaid is en niet in contact komt met de
warme delen van het toestel. De gasslang
moet worden vervangen als de vervaldatum op
de slang is bereikt of als deze beschadigd is of
barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Gebruik van het toestel met gasslang XP D
36-110:
Plaatsing van de slang
: volg de montage-
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
België, Luxemburg, Nederland, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal,
Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië,
Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek,
Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop-
einde. Het dient gebruikt te worden met een
gasslang geschikt voor butaan- of
propaangas. De slang mag niet langer dan
1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid. Controleer of de
slang niet gespannen staat of gedraaid is.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang
geschikt voor butaan of propaangas is
voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De
slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen
raken die heet kunnen worden.
Aansluiting van de slang:
de slang aan het
kopeinde van het apparaat aansluiten door de
moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien
met behulp van 2 passende sleutels:
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
blokkeren.
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde op de
uitgangsaansluiting van de ontspanner aan.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
D - AANSLUITING VAN HET
TOESTEL
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf F: "Demonteren of vervangen van
de gasfles".
Ga voor het aansluiten of demonteren van
een gasfles altijd te werk op een goed
geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in
aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en
op voldoende afstand van andere personen
en brandbare materialen.
-
Plaats de gasfles op de grond, achter of naast
het toestel.
Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Schroef of klik de ontspanner op de fles of op
de kraan van de gasfles.
- Draai de kranen van het gasstel dicht door de
wieltjes rechtsom naar de stand () te
draaien.
10
NL
-22-
- Controleer of de slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
- Controleer of de luchtgaten van de
branderbuis ter hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Gasdichtheid:
Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen van
gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
stand () staan.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een
gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op
gaslekken gecontroleerd worden.
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
hanteren van de hete onderdelen.
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
u het opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
Gebruik geen houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
cm. Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor steelpannen.
De blokkeergrendels aan iedere zijde van
het deksel moeten in ieder geval
vergrendeld zijn, zodat het deksel niet per
ongeluk kan dichtvallen.
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
warm zijn.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
bergen.
Draai na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
1) Indienststelling
Open het deksel.
-23-
Klap na het openen van het toestel de
windschermen aan de zijkanten open en
steek de kleine grendels aan de zijkant van
het deksel in de daarvoor voorziene gaten.
In dit verband willen we u erop wijzen dat de
windschermen aan de zijkanten na
demontage kunnen worden afgewassen.
Controleer of de bevestigingen van de steun
voor de steelpannen stevig in de daarvoor
voorziene rubberen uitsparingen geplaatst
zijn.
2) Ontsteking
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Breng een vlam bij de brander en draai
vervolgens het bedieningswieltje linksom naar
de stand ( ).
- Stel de vlam in naargelang de grootte van de
gebruikte steelpan door het bedieningswieltje
tussen ( ) en ( ) te plaatsen.
- Als u de juiste stooftemperatuur wilt bereiken,
dan moet u het vermogen van de vlam
aanpassen door het bedieningswieltje tussen
( ) en () te plaatsen.
- Richt het toestel als het hard waait met de
rugzijde en/of de zijdelingse windschermen in
de wind, zodat de wind de vlam van de
brander niet van onder de steelpan blaast.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken rechtsom
tot in de stand ().
Opgelet: Sluit het deksel van het toestel nooit
voordat u hebt gecontroleerd of alle branders
gedoofd zijn, de kranen dicht zijn en het
toestel afgekoeld is.
3) Stoppen
- Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Draai de kranen van het gasstel dicht nadat
de vlammen gedoofd zijn en plaats de
bedieningswieltjes in de stand ().
F - DEMONTEREN OF
VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of de
hendel van de drukregelaar dicht is.
- Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand (
).
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze aansluit
op de gasfles).
G - OPSLAG - ONDERHOUD
a) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult
u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het in
gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om
brandwonden te voorkomen door contact
met hete onderdelen zoals pannenroosters,
branders.
- Verwijder het pannenrooster om de
vlamverdeler van de brander te kunnen
nemen.
- Controleer of de Venturi-buis van de
brander ter hoogte van de injector niet
verstopt is met stof of spinnenwebben.
Let op dat tijdens het schoonmaken de
gaatjes van de branders niet verstopt raken.
Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld door
overgekookte voedingsmiddelen, kunt u
schoonmaken door de vlamverdeler in lauw
water te leggen en de gaatjes met een niet-
metalen borstel te reinigen.
- Maak de vette onderdelen schoon met
water en zeep of een niet-schurend
reinigingsproduct.
(Gebruik hiervoor geen poetsdoek of
schurende producten).
- Voor het gemak kunnen de steunen voor de
steelpannen in een vaatwasser worden
gewassen.
- Als het apparaat niet gebruikt meer dan 30
dagen, controle spinnenwebben niet de
gaten verstoppen in de branderbuis, wat
kan leiden tot een afname in de effectiviteit
NL
-24-
van het apparaat of een schadelijk gas uit
het contactslot brander.
- Bescherm het deksel van het toestel door
een stuk beschermend materiaal (papier,
karton…) tussen het deksel en de steun
voor de steelpannen en de opgeplooide
windschermen te plaatsen.
- Indien het toestel tijdens een lange periode
niet gebruikt wordt, is het raadzaam de
branderlade weg te nemen en deze op een
droge en beschutte plaats op te bergen
b) Slang of flexibele leiding tussen de
drukregelaar en het toestel
Controleer regelmatig de slang en vervang ze
wanneer ze sporen van veroudering of
scheuren vertoont of wanneer de nationale
voorschriften dat vereisen.
- In Frankrijk moet de soepele slang samen
met de beugels worden vervangen door een
geheel dat conform de norm XP D 36-110 is
zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt
staat, wordt bereikt.
Volg de montage-instructies die bij de nieuwe
slangen worden meegeleverd (met een
maximale lengte van 1,50 m) en de werkwijze
die in paragraaf B wordt beschreven.
- Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om
uw gasstel gedurende een langere tijd niet
meer te gebruiken.
Problemen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
Storing in de gastoevoer
Drukregelaar werkt niet
Verstopping van slang, kraan, venturibuis
of gaatjes van de brander
De brander brandt onregelmatig of gaat uit
Controleer de gastoevoer
Controleer of de slang goed is
aangesloten
Zie de serviceafdeling
Onstabiele vlammen met spuitend geluid
Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de
brander branden tot het probleem
verholpen is
Zie de serviceafdeling
Grote vlam aan de bovenkant van de
brander
Verstopte venturibuis (bijv. met
spinnenwebben). Maak de Venturi-buis
schoon.
Zie de serviceafdeling
Vlam ter hoogte van de injector
De gasfles is bijna leeg
Vervang de gasfles en het probleem is
verholpen
Zie de serviceafdeling
Brandend lek ter hoogte van de koppeling
Sluit onmiddellijk de gastoevoer
De koppeling is niet gasdicht: draai de
moeren aan of vervang de slang
Zie de serviceafdeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
Verstopte injector of venturibuis
Zie de serviceafdeling
Brandend lek achter de regelknop
Defecte kraan
Sluit het toestel
Zie de serviceafdeling
NL
-25-
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
VAN DE GARANTIE
- Op het product zit volledige garantie van
onderdelen en arbeidskracht gedurende 2
(twee) jaar vanaf de datum van aankoop.
- De garantie is van toepassing wanneer een
geleverd product niet conform de bestelling is
of wanneer het defect is,
- Binnen de garantieperiode zal het produkt
worden gerepareerd, vervangen of worden
terugbetaald - in zijn geheel of voor een
gedeelte.
- De garantie is niet geldig en is niet van
toepassing wanneer de schade ontstaan is
door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van
het product, (ii) gebrek aan onderhoud van
het product of onderhoud dat niet in conform
is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie,
wijziging, onderhoud van het product door
niet erkende derde personen, (iv) het gebruik
van niet-originele reserveonderdelen.
- NOTA BENE: professioneel gebruik van dit
product valt niet onder de garantie.
- Een bewijs van aankoop (faktuur of
kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling
onder garantie.
- Ieder product dat op gas werkt moet
gescheiden worden van de vulling of van de
cylinder waarmee het verbonden is, voordat
deze teruggezonden wordt naar het erkende
reparatiecentrum.
- Deze garantie heeft geen invloed op de
wettelijke rechten van de consument.
- De behandeling van het product tijdens de
garantieperiode heeft geen gevolgen voor de
vervaldatum van de garantie.
- Raadpleeg onze klantenservice in geval van
klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen,
neemt u dan contact op met uw dealer die
u de dichtstbijzijnde klantenservice
afdeling zal opgeven of neem contact op
met Campingaz:
NL
-26-
Grazie per aver scelto questo fornellino
Campingaz
®
.
A - MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente ed
in assoluta sicurezza il vostro apparecchio
Campingaz®.
Leggere attentamente le istruzioni prima di
utilizzare l'apparecchio.
Rispettate le istruzioni indicate in questo
libretto. Il mancato rispetto di queste
istruzioni può essere pericoloso per
l'utilizzatore e per chi gli sta accanto.
Conservate in permanenza in un luogo
sicuro queste istruzioni per potervi fare
riferimento in caso di necessità.
Questo apparecchio è funziona con gas
butano o propano, mediante un regolatore
di pressione appropriato ed un tubo di
gomma o di un tubo flessibile guaina
meccanica venduti separatamente.
Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo
stato. Riportarlo al vostro rivenditore che
vi indicherà il servizio assistenza più
vicino. Non modificare mai l'apparecchio e
non utilizzarlo per usi al quale non è
destinato.
Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato unicamente all’aperto e lontano
da materiali infiammabili.
Non utilizzare mai questo apparecchio
senza i relativi supporti di cottura.
Ogni modifica all’apparecchio può
rivelarsi pericolosa.
- Le parti protette dal fabbricante o dal suo
mandatario non devono essere manipolate
dall'utilizzatore.
- Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta
del gas.
- Non lasciare l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
B - BOMBOLA DEL GAS E
RIDUTTORE DI PRESSIONE
Questo apparecchio può essere usato con le
bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o
907.
Può anche essere usato con altre bombole più
grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….)
e i regolatori di pressione appropriati
(consultare il rivenditore) :
Francia, Belgio, Lussemburgo,
Inghilterra, Irlanda, , Portogallo, Spagna,
Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria,
Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia,
Romania, Croazia: butano 30 mbar /
propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Svizzera, Germania, Austria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola,
effettuare questa operazione sempre in un
luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad
una scintilla o ad una fonte di calore.
C - IL TUBO
Francia:
L'apparecchio deve essere utilizzato con un
tubo flessibile destinato ad essere collegato
alle estremità filettate dal lato dell’apparecchio
e dal lato del riduttore, fissato con fascette
(Norma XP D 36-110).
IT
-27-
M 20x1,5
Apparecchio riduttore di pressione
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni, né
contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso
dovrà essere sostituito al sopraggiungere della
data di scadenza, o in caso di danno e
presenza di screpolature.
Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo
lontano dagli elementi che possono diventare
caldi.
Per l'utilizzo dell'apparato con tubo
flessibile XP D 36-110 :
Collegamento del tubo:
seguire le indicazioni
di montaggio fornite con il tubo flessibile e le
fascette.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo D).
Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda,
Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia,
Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia,
Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia,
Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania,
Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità
anellata: deve essere utilizzato con un tubo
flessibile di qualità adatta all'uso del butano
e del propano. La sua lunghezza non dovrà
essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il tubo
e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli
elementi che possono diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Germania, Austria, Svizzera:
Questo apparecchio deve essere utilizzato
con un tubo flessibile di qualità adatta
all'uso del butano e del propano. La sua
lunghezza non dovrà superare 1,50 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il tubo
e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli
elementi che possono diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile:
per
collegare il tubo all'estremità
dell'apparecchio, stringere forte il dado del
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
previste:
chiave 10 per bloccare l'estremità
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
uscita del riduttore.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo D).
D - COLLEGAMENTO
DELL'APPARECCHIO
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
paragrafo F) : "Smontaggio o cambio della
bombola di gas".
Per montare o smontare una bombola di
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una fiamma,
di una fonte di calore o di una scintilla
(sigaretta, apparecchi elettrici ecc. ), lontano
dalle altre persone e dai materiali
infiammabili.
- Posizionare il serbatoio del gas sul terreno,
dietro o a fianco dell’apparecchio.
- Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
- Avvitare o impegnare il riduttore sul
serbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
gas.
10
IT
-28-
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione ().
- Verificare che il tubo non subisca torsioni o
trazioni.
- Verificare che le sacche d’aria del tubo del
bruciatore a livello dell’iniettore non siano
ostruite da polvere o ragnatele.
Tenuta
Non cercare le fughe di gas con una fiamma,
utilizzare un liquido speciale per la ricerca
delle fughe di gas.
- Mettere del liquido per la ricerca delle fughe
di gas sui raccordi bombola/regolatore di
pressione/tubo/ apparecchio.
I volantini di regolazione devono restare sulla
posizione ().
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
regolatore di pressione)
- Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è
una fuga di gas.
- Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un
pezzo è difettoso, farlo sostituire.
L'apparecchio non deve essere messo in
servizio prima che la fuga sia scomparsa.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
Bisogna effettuare il controllo e la ricerca
delle fughe di gas almeno una volta all'anno e
ogni volta che si cambia la bombola.
E - UTILIZZAZIONE
Precauzioni per l'uso :
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
particolarmente caldi.
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
combustibile.
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
spostarlo.
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
tutti i rubinetti.
Prima di manipolarlo o di rimetterlo al suo
posto, aspettare che l'apparecchio si sia
completamente raffreddato.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferiore a 16 cm. Non
utilizzare mai questo apparecchio senza i
relativi supporti di cottura.
I dispositivi di blocco posizionati su
ciascun lato del coperchio devono essere
obbligatoriamente serrati per impedire
ogni chiusura non intenzionale del
coperchio.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
calde.
Attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio prima di ogni operazione
di spostamento.
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
funzionamento.
1) Messa in funzione
Aprire il coperchio.
IT
-29-
Dopo aver aperto l’apparecchio, dispiegare le
alette laterali e sganciare i piccoli blocchi
laterali presenti sul coperchio.
Le alette laterali sono smontabili e lavabili.
Accertarsi che i fermagli del supporto di
cottura siano ben posizionati sui relativi
alloggiamenti in gomma.
2) Accensione
- Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
- Avvicinare la fiamma al bruciatore, quindi
ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione
( ).
- Regolare la fiamma in base alla dimensione
del recipiente utilizzato posizionando la
manopola tra ( ) e ( ).
- Per perfezionare la temperatura di cottura,
regolare la potenza della fiamma
posizionando la manopola tra ( ) e ().
- In caso di forte vento, orientare l’apparecchio,
il sostegno e/o le alette laterali nella direzione
del vento, in modo che il vento non devi la
fiamma del bruciatore al di fuori del fondo
della pentola.
- Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione ().
Importante: non richiudere mai il coperchio
dell’apparecchio senza essersi prima
assicurati che tutti i bruciatori siano spenti,
con i rubinetti chiusi e l’apparecchio
raffreddato.
3) Chiusura
- Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
- Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
rubinetti del fornello ponendo le valvole in
posizione ().
F - SMONTARE O CAMBIARE LA
BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del
gas o la levetta del regolatore di pressione
sia in posizione "chiuso".
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, in posizione ().
- Staccare il regolatore di pressione dalla
bombola del gas.
- Installare la nuova bombola del gas
- Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la guarnizione
del regolatore di pressione prima di
collegarlo alla bombola del gas).
G - STOCCAGGIO
MANUTENZIONE
a) Apparecchio
Effettuate una regolare manutenzione del
vostro fornello; lo userete con soddisfazione
per molti anni.
- Non pulire il fornello mentre è in funzione.
Aspettare che si sia raffreddato per evitare
di bruciarvi con le parti calde (supporti
pentole, bruciatori).
- Per prendere lo spartifiamma del bruciatore,
togliere il supporto per le pentole.
- Verificare che il tubo Venturi del bruciatore,
posto in corrispondenza dell'iniettore, non
sia ostruito da polvere o da ragnatele.
Durante la pulizia, fate attenzione a non
tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati,
ad esempio da alimenti, immergere lo
spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e
stappare i fori con una spazzola non
metallica.
IT
-30-
- Pulire le parti grasse con acqua e sapone o
con un prodotto detergente non abrasivo.
(Non utilizzare pagliette metalliche, né
prodotti abrasivi).
- Per una pulizia più facile, i supporti possono
essere lavati in lavastoviglie.
- Se il dispositivo non è stato utilizzato per p
di 30 giorni, ragnatele controlla non ostruire i
fori nel tubo del bruciatore, che può portare
ad una diminuzione dell'efficacia del
dispositivo o un fuori di gas nocivi del
bruciatore.
- Provvedere a proteggere i coperchi
dell’apparecchio inserendo materiale
protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio
e il supporto di cottura e le alette ripiegate.
- Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed
arieggiato.
b) Tubo di gomma o flessibile guaina
metallica tra il regolatore di pressione e
l'apparecchio
Verificare periodicamente lo stato del tubo e
sostituirlo se presenta segni di
invecchiamento o crepe, o se la normativa
nazionale vigente lo richiede
.
In Francia, se è raggiunta la data di scadenza
riportata sul tubo flessibile, questo deve
essere sostituito unitamente alla relativa
fascetta conformemente alla norma XP D 36-
110.
Attenersi alle indicazioni di montaggio fornite
con questo nuovo materiale, la cui lunghezza
deve essere al massimo di 1,50 m, e descritte
al paragrafo B).
Se prevedete di non utilizzare il fornellino per
un lungo periodo, staccate la bombola del
gas.
Anomalie / rimedi
Il bruciatore non si accende
Cattivo arrivo del gas
Il regolatore di pressione non funziona
Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del
bruciatore otturati
Il bruciatore è intermittente o si spegne
Verificare se che ci sia gas
Verificare il collegamento del tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma instabile e che emette un soffio
Bombola nuova che può contenere aria
Lasciar funzionare e il difetto sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Grande fiammata alla superficie del
bruciatore
Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia).
Pulire il venturi.
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma all'iniettore
La bombola è quasi vuota
Cambiare la bombola e il difetto sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma al raccordo
Chiudere immediatamente l'arrivo del gas
Raccordo che non tiene: stringere i dadi o
cambiare il tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Calore insufficiente
Iniettore o tubo di Venturi ostruiti
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma dietro il bottone di
regolazione
Rubinetto difettoso
Spegnere l'apparecchio
Consultare il Servizio Assistenza
IT
-31-
CONDIZIONI D’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA
- Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e
manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla
data dell'acquisto.
- La garanzia si applica quando il prodotto
consegnato non è conforme all'ordine o è
difettoso e quando il reclamo è
accompagnato da un documento
comprovante la data dell'acquisto (ad es. :
fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato.
- Prima di essere rispediti al servizio assistenza
competente, i prodotti funzionanti con gas
dovranno essere separati dalla cartuccia o
dalla bombola alla quale sono collegati.
- Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato,
sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
- La garanzia non è valida e non si applica
quando il danno è conseguente (i) ad un uso
o ad una conservazione non conforme del
prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del
prodotto o ad una manutenzione non
conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione,
modifica, manutenzione del prodotto da parte
di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di
ricambio non originali.
- NOTA : l'uso del prodotto in ambito
professionale è escluso dalla garanzia. La
presente garanzia non influisce sui diritti legali
del consumatore. La garanzia non incide sui
diritti legali del consumatore.
- Il nostro Servizio Consumatori si tiene a
disposizione per qualunque reclamo.
IT
-32-
Le damos las gracias por haber elegido este
hornillo Campingaz
®
.
A PUESTA EN MARCHA
IMPORTANT
Este manual de utilización tiene por objeto
permitirle utilizar correctamente y con
toda seguridad su aparato Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse con
el aparato antes de conectar la bombona
de gas.
Respete las instrucciones de este manual
de utilización. El incumplimiento de dichas
instrucciones puede resultar peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve este manual permanentemente
en un lugar seguro con el fin de poder
consultarlo si fuera necesario.
Este aparato ha sido fabricado
cumpliendo las normas reguladoras para
que pueda funcionar con butano o
propano mediante un manorreductor
apropiado y un tubo manejable o flexible
que se venden por separado.
No utilizar un aparato que tenga un
escape, que funcione mal o que esté
estropeado. Contacte a su vendedor,
quien le indicará el servicio postventa más
cercano.
No modificar nunca este aparato, ni
utilizarlo para aplicaciones para las que no
está destinado (horno, tostador,
alumbrado, calefacción, etc.).
Este aparato solamente debe utilizarse en
el exterior y alejado de materiales
inflamables.
No utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Cualquier modificación realizada en el
aparato puede resultar peligrosa.
- Las partes protegidas por el fabricante o su
mandatario no deben ser manipuladas por el
usuario.
- Cerrar el recipiente de gas después de uso.
- Vigile en todo momento el aparato durante el
tiempo que esté funcionando.
B - BOMBONA DE GAS Y
DESCOMPRESOR
Este aparato puede utilizarse con las
bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904
ó 907.
También puede utilizarse con otras bombonas
más grandes de butano o propano (6 kg, 13
kg....) y los manorreductores apropiados
(consulte a su minorista):
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia,
Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.
Países Bajos, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega,
Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria,
Turquía, Rumania, Croacia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar /
propano 50 mbar.
Conecte o cambie siempre la botella en un
lugar bien aireado, y nunca en presencia de
una llama, chispa o fuente de calor.
C - TUBO
Francia:
El aparato debe utilizarse con un tubo flexible
que deberá conectarse a los extremos
anillados del aparato y del descompresor, e
inmovilizarse con abrazaderas (Norma XP D
36-110).
M 20x1,5
Aparato Regulador
-33-
Comprobar que el tubo flexible se despliega
normalmente, sin torsión ni tracción, ni
contacto con las paredes calientes del aparato.
Deberá ser cambiado cuando se alcance la
fecha de caducidad indicada en el tubo y en
todos los casos si está deteriorado o si es
agrietado.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
siempre alejado de la piezas que puedan
calentarse.
Para utilizar el aparato con el tubo flexible
XP D 36-110 :
Colocación del tubo:
siga las indicaciones de
montaje que se facilitan con el tuyo flexible y
las abrazaderas.
La estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo D).
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino
Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España,
Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia,
Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega,
Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza,
Grecia, Bulgaria, Turquía, Rumania:
El aparato está equipado con un extremo
anillado. Se debe utilizar con un tubo
flexible de calidad adaptada a la utilización
de gas butano y propano. Su longitud no
deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que
cambiarlo si está dañado, si presenta
fisuras, cuando las condicionas nacionales
lo exijan o según su validez. No tire del tubo
ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado
de la piezas que puedan calentarse.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe ser utilizado con un tubo
flexible de calidad adaptada a la utilización
del butano y del propano. Su longitud no
deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que
cambiarlo si está dañado, si presenta
fisuras, cuando las condicionas nacionales
lo exijan o según su validez. No jalar el tubo
en el extremo del aparato, apretar la tuerca
del tubo y mantenerlo alejado de las piezas
que pudieran calentarse.
Empalme del tubo flexible :
para empalmar
el tubo en el extremo del aparato, apretar la
tuerca del tubo firmemente pero sin exceso
con 2 llaves apropiadas :
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
tubo
Conecte el otro extremo con la conexión de
salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo D).
D - CONEXIONADO DEL
APARATO
Si está instalada una bombona vacía, leer
el párrafo F): "Desmontaje o cambio de la
bombona de gas".
Para el montaje o el desmontaje de la
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
inflamables.
-
- Coloque el depósito de gas en el suelo,
detrás o al lado del aparato.
- Cierre la llave el descompresor o del
depósito de gas.
- Atornille o acople el descompresor sobre el
depósito o sobre la llave del depósito de
gas.
- Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición ().
- Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
- Compruebe que los orificios de ventilación
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
araña.
10
ES
-34-
Estanqueidad
No buscar los escapes con una llama, utilizar
un líquido detector de escape gaseoso.
- Echar líquido detector de escape gaseoso
en los racores de la bombona /
manorreductor / tubo / aparato
Los mandos deben permanecer en posición
().
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor)
- Si se formasen burbujas, eso significa que
hay escapes de gas.
- Para suprimir el escape, apretar las tuercas.
Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla.
No debe ponerse el aparato en servicio
antes de que haya desaparecido el escape.
- Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Importante:
Es necesario efectuar al menos una vez por
año el control y la búsqueda de escapes y
cada vez que se cambia la bombona de
gas.
E - UTILIZACION
Precauciones de empleo:
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
especialmente calientes.
No utilice su aparato a menos de 20 cm
de una pared o de un objeto
combustible. Colocar el aparato sobre
una superficie horizontal y no
desplazarlo durante la utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
todos los grifos.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes con un diámetro
superior a 26 cm ni inferior a 16 cm. No
utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Los cierres de bloqueo situados a cada
lado de la tapa deberán estar bloqueados
obligatoriamente para evitar cualquier
cierre imprevisto de la tapa.
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
temperatura.
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
Después de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
de gas.
No mueva de sitio el aparato mientras esté
funcionando.
1) Puesta en marcha
Abra la tapa.
Una vez abierto el aparato, despliegue las
puertas protectoras contra corrientes laterales y
enganche los pequeños ganchos laterales a la
tapa.
ES
-35-
Tenga en cuenta que las puertas protectoras
contra corrientes laterales son desmontables
y lavables.
Asegúrese de que las conexiones del soporte
para cacerolas estén bien colocadas en sus
recipientes de goma destinados al efecto.
2) Encendido
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor).
- Pase una llama cerca del quemador y, a
continuación, gire la rueda correspondiente al
quemador en el sentido inverso al de las
agujas del reloj hasta la posición
( ).
- Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre ( ) y ( ).
- Si desea obtener una temperatura a fuego
lento, ajuste la potencia de la llama
colocando la rueda en la zona definida entre
( ) y ().
- En caso de viento fuerte, oriente el aparato
con la parte trasera y/o las puertas de
protección contra corrientes laterales frente al
vientopara que el viento no desvíe la llama
del quemador fuera del fondo de la cacerola.
- Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido de
las agujas del reloj hasta la posición ().
Importante: no cierre nunca la tapa del
aparato sin asegurarse antes de que todos
los quemadores estén apagados, las llaves
estén cerradas y el aparato se haya enfriado.
3) Finalización
- Cierre la llave del descompresor o del
depósito de gas.
- Una vez apagadas las llamas, cierre las
llaves del hornillo colocando las ruedas en
posición ().
F - DESMONTAJE O CAMBIO DE
LA BOMBONA DE GAS
- Verificar que el grifo de la bombona de gas
o la palanca del manorreductor esté en
posición cerrada.
- Coloque las ruedas de ajuste en posición
(
) girándolas en el sentido de las agujas
del reloj.
- Desconectar el manorreductor de la
bombona de gas.
- Instalar la nueva bombona de gas
- Conectar el manorreductor a la bombona de
gas (verificar la junta del manorreductor
antes de conectarla a la bombona de gas).
G - ALMACENAMIENTO
MANTENIMIENTO
a) Aparato
Mantenga su hornillo regularmente; le dará
satisfacción durante numerosos años.
- No limpiar el hornillo cuando está en
funcionamiento. Esperar que se haya
enfriado para evitar las quemaduras
debidas a las partes calientes (soportes de
cacerolas, quemadores).
- Para quitar la tapa del quemador, retirar el
soporte de la cacerola.
- Compruebe que el tubo Venturi del
quemador al nivel del inyector no está
taponado por polvo o por telas de araña.
Durante la limpieza, asegúrese de no
obstruir los orificios de los quemadores. Si
estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido
a desbordamientos de alimentos, poner a
remojo la tapa del quemador en agua tibia y
limpiar los orificios con un cepillo no
metálico.
- Limpiar las partes grasas con agua y jabón
o un producto detergente no abrasivo.
(No utilice estropajos ni productos
abrasivos).
- Para una limpieza más fácil, los soportes
para cacerolas pueden lavarse en el
lavavajillas.
- Si el dispositivo no se ha utilizado durante
más de 30 días, cheque telarañas no
obstruir los orificios en el tubo del
quemador, lo que puede conducir a una
ES
-36-
disminución de la eficacia del dispositivo o
una salida de gases nocivos del quemador
de encendido.
- Piense en proteger la tapa del aparato
colocando un material protector (papel,
cartón, etc.) entre la tapa y el soporte para
cacerolas y los puertas de protección contra
corrientes replegadas.
- Guardarlo todo en un lugar seco y
ventilado.
b) Tubo manejable o flexible entre el
manorreductor y el aparato
Compruebe periódicamente el estado del
tubo y sustitúyalo si parece gastado o
presenta grietas, o cuando así lo exijan las
normas nacionales.
En Francia, cuando se alcanza la fecha de
caducidad impresa en los tubos flexibles, el
tubo flexible con abrazaderas debe ser
sustituido por un conjunto conforme a la
Norma XP D36-110.
Siga las indicaciones de montaje que se
facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya
longitud deberá ser de un máximo de 1,50, y
el procedimiento que se describe en el
párrafo B).
Si no prevé utilizar su hornillo durante un
largo período, desconecte el depósito de gas.
Problemas/Soluciones
El quemador no se enciende
Mala llegada del gas
Manorreductor no funciona
Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del
quemador están obstruidos
El quemador tiene fallos o se apaga
Verificar si hay gas
Verificar la conexión del tubo
Ver el S.P.V.
Las llamas son inestables
Bombona nueva que puede contener aire.
Dejar funcionar y el defecto desaparecerá
Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la superficie
del quemador
El tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas
de araña). Limpie el venturi.
Ver el S.P.V
Llama en el inyector
La bombona está casi vacía
Cambiar la bombona y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Escape inflamado en el racor
Cerrar inmediatamente la salida de gas
Racor no estanco: apretar las tuercas o
cambiar el tubo
Ver el S.P.V.
Calor insuficiente
Inyector o tubo de venturi obstruidos
Ver el S.P.V.
Escape encendido detrás del llave de
encendido
Grifo defectuoso
Parar el aparato
Consultar el S.P.V.
ES
-37-
CONDICIONES DE APLICACIÓN
DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas y
mano de obra de 2 (dos) años a contar de su
fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto
suministrado no está en conformidad con el
pedido o cuando se avería, a condición de
que la reclamación se acompañe con una
pieza justificativa de la fecha de compra (ej.:
factura, ticket de caja) y de una descripción
del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas
deberá ser separado del cartucho o del
cilindro al que está conectado antes de ser
enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o
reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando el
problema resulta de: (i) un empleo o un
almacenamiento incorrecto del producto; (ii)
la falta de mantenimiento del producto o si
resulta de un mantenimiento no conforme con
las instrucciones de utilización; (iii) la
reparación, modificación, mantenimiento de la
barbacoa por un tercero no homologado: (iv)
la utilización de piezas de repuesto que no
serían de origen.
- NOTA: El uso profesional de este producto
queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento durante el
período de garantía no tiene incidencia en la
fecha de expiración de la garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos
legales del consumidor.
- Consulte con nuestro servicio Clientes para
cualquier reclamacn.
ES
-38-
Agradecemos a escolha deste fogareiro
Campingaz
®
.
A - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
IMPORTANTE
Este folheto de utilização tem por objecto
permitir utilizar correctamente e com toda
segurança o seu aparelho Campingaz®.
Consulte o folheto para se familiarizar
com o aparelho antes de conectar a
garrafa de gás.
Respeite as instruções deste folheto de
utilização. A falta de cumprimento das
instruções pode ser perigosa para o
utilizador e para os que se encontrarem
perto.
Conserve este folheto em permanência
num lugar seguro a fim de o poder
consultar, em caso de necessidade.
O aparelho está regulado aquando do
fabrico para funcionar com butano ou
propano por meio de um redutor
adequado e com um tubo não rígido ou
um tubo flexível que são vendidos
separadamente.
Não utilizar um aparelho com fuga de gás,
que funcione mal ou que esteja avariado.
Le-lo ao revendedor que lhe indicará o
serviço de pós-venda mais próximo.
Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar
em aplicações para as quais ele não se
destina (forno, grelhador, iluminação,
aquecimento…etc).
Este aparelho apenas deve ser utilizado
em exteriores e afastado de materiais
inflamáveis.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Qualquer modificação do aparelho pode
revelar-se perigosa.
- As partes protegidas pelo fabricante ou
respetivo mandatário não devem ser
manipuladas pelo utilizador.
- Fechar o recipiente de gás depois da
utilização.
- Não deixar o aparelho a funcionar sem
vigilância.
B - GARRAFA DE GÁS E
REGULADOR DE PRESSÃO
O aparelho pode ser utilizado com os garrafas
de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907.
Pode também ser utilizado com outras
garrafas maiores de butano ou propano (6 kg,
13 kg ….) e os redutores adequados (consulte
o seu revendedor):
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália,
Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.
Países Baixos, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Hungria, Eslovénia,
República Chuca, Eslováquia, Bulgária,
Turquia, Roménia, Croácia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polónia: propano 37 mbar.
Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50 mbar
/ propano 50 mbar.
Para a ligação ou a mudança da garrafa,
efectuar a operação sempre num local bem
arejado, e nunca em presença de uma chama,
faísca ou fonte de calor.
C - MANGUEIRA
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
flexível destinado ao encaixe nos adaptadores
canelados do lado do aparelho e do lado do
regulador de pressão, sendo imobilizado por
colares (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Redutor
PT
-39-
Verificar que o tubo flexível apresente um
aspecto normal, sem torções ou apertos, nem
contacto com as paredes quentes do aparelho.
Deverá ser substituído assim que atinja a data
de validade gravada no tubo ou sempre que
apresente danos ou fissuras.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Para utilização do aparelho com o tubo
flexível XP D 36-110:
Instalação do tubo:
respeitar as indicações de
montagem fornecidas com o tubo flexível e os
colares.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo D).
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos,
Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal,
Espanha, Itália, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia,
Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal
anelado. Deve ser utilizado com um tubo de
borracha de qualidade apropriada para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja
danificado, apresente fissuras ou quando a
legislação nacional assim o exija ou conforme
a validade.
Não puxar pelo tubo nem tor-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer. Verificar que
o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
de borracha de qualidade adaptado para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
validade.
Não puxar pelo tubo nem tor-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
para ligar o
tubo ao terminal do aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 10 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do
tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo D).
D - LIGAÇÃO DO APARELHO
Se uma garrafa vazia já está instalada, ler
o parágrafo F) : "Desmontagem e ou troca
da garrafa de gás".
Para instalar ou remover uma garrafa de
gás, operar sempre num lugar arejado, ao
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
-
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
do depósito de gás.
- Apertar ou encaixar o regulador de pressão
no depósito ou na torneira do depósito de
gás.
- Fechar as torneiras do fogareiro rodando os
manípulos no sentido dos ponteiros do
relógio, posição ().
- Verificar se o tubo estica normalmente, sem
torsão nem tracção.
10
PT
-40-
- Verificar se os orifícios de ar do tubo do
queimador ao nível do injector não estão
obstruídos por pó ou teias de aranha.
Vedação
Não procuar as fugas de gás com uma
chama, utilizar um líquido detector de fuga
gasosa.
- Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas
uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
Os botões de regulagem devem ficar em
posição ().
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor)
- Se houver formação de bolhas, isso significa
que há fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se
uma peça estiver defeituosa, troque-a. O
aparelho só deve ser colocado em serviço se
não houver mais fuga.
- Fechar a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por
ano, o controlo e a verificação de fugas e
cada vez que trocar a garrafa de gás.
E - UTILIZAÇÃO
Precauções de uso:
É recomendado a utilaização de luvas de
protecção quando da manipulação de
elementos muito quentes.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
combustível. Colocar o aparelho numa
superfície horizontal e durante a
utilização, não troque de posição.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
todas as torneiras.
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
para arrumação.
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Os fechos de bloqueio localizados em
cada lado da tampa devem ser
obrigatoriamente fechados para impedir o
fecho não intencional da tampa.
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determinadas peças podem
estar quentes.
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
Após a utilização, fechar sempre a
torneira do regulador de pressão ou do
depósito de gás.
Não deslocar o aparelho enquanto o
mesmo estiver a funcionar.
1) Colocação em serviço
Abrir a tampa.
Após abrir o aparelho, desdobrar os
resguardos laterais e fixar os pequenos
fechos laterais na tampa.
PT
-41-
Os resguardos laterais são desmontáveis e
laváveis.
Assegurar que os encaixes do suporte de
tachos estão correctamente posicionados nos
compartimentos de borracha destinados ao
efeito.
2) Acendimento
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor).
- Aproximar uma chama do queimador e, de
seguida, rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotação inverso ao
dos ponteiros do relógio para a posição
( ).
- Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
manípulo no nível definido entre ( ) e ( ).
- Para alcançar a temperatura de lume brando,
ajustar a potência da chama posicionando o
manípulo no nível definido entre ( ) e ().
- Em caso de vento forte, orientar o aparelho,
com o tampo e/ou os resguardos laterais
contra o vento, para que o vento não desvie a
chama do queimador relativamente ao fundo
do tacho.
- Quando a confecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à posição
().
Importante: nunca fechar a tampa do
aparelho sem assegurar que todos os
queimadores estão apagados, as torneiras
fechadas e o aparelho arrefecido.
3) Desligar
- Fechar a torneira do regulador de pressão
ou do depósito de gás.
- Após a extinção das chamas, fechar as
torneiras do fogareiro colocando os
manípulos na posição ().
F - DESMONTAGEM OU TROCA
DA GARRAFA DE GÁS
- Verificar se a torneira da garrafa de gás ou
o manípulo do redutor está em posição
fechada.
- Colocar os manípulos de regulação na
posição (
) rodando-os no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Remover o redutor da garrafa de gás.
- Instalar a nova garrafa de gás
- Montar o redutor na garrafa de gás (verificar
a junta do redutor antes de o montar na
garrafa de gás).
G - ARRUMÃO - MANUTENÇÃO
a) Aparelho
Limpe o seu fogão periodicamente, é uma
garantia de satisfação durante muitos anos.
- o limpe o fogão quando estiver em
funcionamento. Espere que tenha
arrefecido, para evitar queimaduras por
causa das partes quentes (suportes de
caçarolas, queimadores,).
- Para retirar o chapéu do queimador, retirar
o suporte de caçarola.
- Verificar que o tubo Venturi do queimador
ao nível do injector não se encontra
obstruído e por poeiras ou teias de aranha.
Aquando da limpeza, não obstruir os
orifícios dos queimadores. Se estiverem
entupidos, por exemplo por derrame de
alimentos, colocar o chapéu do queimador
em água quente e desentupir os orifícios
com uma escova não metálica.
- Limpar as partes gordurosas com água e
sabão ou um produto detergente não
abrasivo.
(Não utilizar esfregões nem produtos
abrasivos).
- Para facilitar a limpeza, é possível lavar os
suportes de tachos na máquina de lavar
loiça.
- Se o dispositivo não foi usado para mais de
30 dias, teias de verificação não entupir os
orifícios no tubo de queimador, o que pode
levar a uma diminuição da eficácia do
dispositivo ou uma saída de gases nocivos
do queimador ignição.
PT
-42-
- Considerar a protecção da tampa do
aparelho intercalando um material protector
(papel, cartão, etc.) entre a tampa e o
suporte de tachos e os resguardos
dobrados.
- Arrumar o conjunto num local seco e
arejado.
b) Tubo não rígido ou flexível entre o
redutor e o aparelho
Verificar periodicamente o estado do tubo e
substit-lo se o mesmo apresentar sinais de
degaste ou fissuras ou se a regulamentação
nacional o exigir
.
Em França, se a data de validade impressa
nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo
flexível com colares deve ser substituído por
um conjunto em conformidade com a Norma
XP D 36-110.
Respeitar as indicações de montagem
fornecidas com os novos conjuntos, cujo
comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem
como o procedimento descrito no parágrafo
B).
Caso se preveja um longo período sem
utilizar o fogareiro, desligar o depósito de
gás.
Defeitos /consertos
O queimador não acende
Má entrada do gás
O redutor não funcionna
Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do
queimador estão entupidos
O queimador tem falhas ou apaga-se
Verificar se há gás
Verificar a conexão do tubo
Ver o serviço de pós-venda
Chamas soprantes instáveis
Garrafa nova podendo conter ar. Deixar
funcionar e o defeito desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do
queimador
O tubo venturi está obstruído (ex: teias de
aranhas). Limpar o venturi.
Ver o serviço de pós-venda
Chama no injector
A garrafa está quase vazia
Trocar a garrafa e o defeito desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama na união
Fechar imediatamente a entrada do gás
União não estanque : reapertar as porcas
ou mudar o tubo
Ver o serviço de pós-venda
Calor insuficiente
Injector ou tubo de venturi entupidos
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama atrás do botão de
regulagem
Torneira defeituosa
Apagar o aparelho
Consultar o serviço de pós-venda
PT
-43-
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA
GARANTIA
- O produto beneficia de uma garantia total
nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois)
anos a contar da data de aquisição.
- A garantia é activada quando o produto
entregue não está em conformidade com a
encomenda ou quando apresenta uma
avaria, desde que a reclamação seja
acompanhada de um documento
justificativo da data de aquisição (Exp.:
factura, talão de caixa) e descrição do
problema encontrado.
- Qualquer produto que funcione a gás
deverá ser separado do cartucho ou do
cilindro ao qual está ligado antes de ser
devolvido a um centro de assistência pós-
venda certificado.
- O produto será reparado, substituído ou
reembolsado - na totalidade ou em parte. A
garantia é anulada e não será accionada
quando o problema seja resultado (i) de
utilização ou armazenagem incorrecta do
produto, (ii) de manutenção incorrecta do
produto ou de uma manutenção contrária
às instruções de utilização, (iii) da
reparação, alteração, manutenção do
produto por terceiros não autorizados, (iv)
da utilização de peças de substituição que
não sejam de origem.
- OBSERVAÇÃO: A utilização profissional
deste produto está excluída da garantia.
- Qualquer reparação durante o período de
garantia não altera a data de validade da
mesma.
- Esta garantia não afecta em nada os
direitos legais do consumidor. Consultar o
nosso serviço ao cliente para qualquer
reclamação.
PT
-44-
Tak, fordi du har valgt Campingaz
®
grillen.
A - IBRUGTAGNING
VIGTIGT
Denne brugsvejledning har til hensigt at
sørge for, at De kan bruge Deres
Campingaz®-apparat korrekt og sikkert.
Læs vejledningen igennem, så De er
bekendt med apparatet, før De tilslutter
gassen.
Respekter instruktionerne i denne
vejledning. Manglende respekt for
instruktionerne kan medføre fare for
brugeren og dennes omgivelser.
Opbevar denne vejledning på et bestemt
sted, så De kan konsultere den, hvis det er
nødvendigt.
Dette apparat er beregnet til at bruges med
butan- eller propangas ved hjælp af en
egnet beholder og en blød eller fleksibel
slange, som sælges separat.
Anvend ikke et apparat, som er utæt, som
virker dårligt eller som er defekt. Henvend
Dem til forhandleren, som kan anvise
nærmeste kundeservice.
Man må aldrig ændre på apparatet eller
anvende det til formål, det ikke er beregnet
til.
Dette apparat må kun anvendes i det fri og
væk fra brændbare materialer.
Anvend aldrig apparatet uden
grydeholdere.
Enhver ændring af apparatet kan være
farlig.
- De af producenten eller dennes fuldmægtiges
beskyttede dele må brugeren ikke røre ved.
- Luk gasbeholderen efter anvendelse.
- Hold konstant øje med apparatet, når det er
tændt.
B - GASFLASKE OG
AFLASTNINGSVENTIL
Dette apparat kan anvendes med
butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller
907. Det kan ligeledes anvendes med større
flasker med butan- eller propangas (6 kg, 13
kg....) og de dertil passende beholdere
(kontakt forhandleren):
Frankrig, Belgien, Luxembourg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grækenland: butan 28 mbar /
propan 37 mbar.
Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien,
Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien,
Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar /
propan 50 mbar.
Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid
ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig
i nærheden af åben ild, gnister eller
varmekilder.
C - SLANGE
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en smidig
slange, der er beregnet til påsætning på
studserne på siden af apparatet og på siden
for aflastningsventilen og fastgøres med
klemringe (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Ventil
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis, uden vridninger eller
belastninger, og uden at berøre apparatets
varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt på
slangen opnås, skal den udskiftes, og også
hvis den er beskadiget, eller når der er revner.
-45-
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den
væk fra de dele, der kan blive varme.
Brug af apparatet med fleksibel slange XP
D 36-110:
Montering af slange:
følg monteringsanvisningerne, der følger med
slangen og klemringene.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit D).
Belgien, Luxembourg, Holland,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien,
Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan- og
propangas. Dens længde må ikke overskride
1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
beskadiget eller har revner, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig på passende vis.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal bruges med en slange af
en kvalitet, der er egnet til anvendelse af
butan- og propangas. Dens længde må ikke
overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den
er beskadiget eller har revner, når de
nationale betingelser kræver det, eller ifølge
gyldighed. Undgå at trække i eller vride
slangen. Hold den væk fra de dele, der kan
blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig på passende vis.
Tilslutning af slangen:
for at tilslutte slangen til
apparatets endemuffe, strammes slangens
omløber hårdt men uden overdrivelse ved
hjælp af 2 egnede skruenøgler:
en 10mm-nøgle til at blokere endemuffe
en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber
Slut den anden ende til aflastningsventilens
udgang.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit D).
D - TILSLUTNING AF APPARATET
Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren
er tom, læs afsnit F): "Afmontering eller
udskiftning af gasflaske".
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde på et sted
med god udluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der
skal være god afstand til andre personer og
til brændbare materialer.
-
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af apparatet.
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller på hanen til gasbeholderen.
- Luk for apparatets haner at dreje knapperne i
urets retning montre, position ().
- Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
- Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv eller
edderkoppespind.
Vandtæthed:
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
- Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
10
DK
-46-
Reguleringshanerne skal forblive i samme
position ().
- Åben for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på,
at der er udslip af gas.
- Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet
er ophørt.
- Luk for hanen på gasflasken.
Vigtigt :
Mindst en gang om året bør man foretage en
kontrol og lede efter eventuelle gasudslip.
Dette bør ligeledes foretages hver gang
gasflasken udskiftes.
E - ANVENDELSE
forholdsregler ved anvendelse:
Det anbefales, at man bærer
beskyttelseshandsker, når man rører
med specielt varme dele.
Anvend ikke apparatet på en afstand
under 20 cm fra en væg eller en
brændbar genstand.
Placér apparatet på plan flade og flyt det
ikke under brugen.
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle
haner.
Når grillen bruges, skal man sikre sig, at
der er vand i vandkarret.
Lad apparatet køle helt ned, før det
flyttes.
Luk altid hanen på regulatoren eller
gasflasken efter brug.
Anvend ikke beholdere med en diameter
over 26 cm eller under 16 cm. Anvend
aldrig dette apparat uden grydeholdere.
Blokeringslåsene på hver side af låget
skal være låst for at undgå enhver
utilsigtet lukning af låget.
Hold børn på afstand af apparatet, da
visse dele kan blive meget varme.
Vent med at stille apparatet væk, indtil
det er helt afkølet.
Efter afkøling skal der altid lukkes for
hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
1) Ibrugtagning
Åbn låget.
Fold efter åbning af apparatet sideskærmene
ud og fastgør de små sidelåse på låget.
Bemærk, at sideskærmene kan afmonteres
og vaske.
Kontrollér, at grydeholderens fastgørelser er
korrekt placeret i de dertil beregnede rum af
gummi.
DK
-47-
2) Tænding
- Tænd for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Før en flamme hen i nærheden af brænderen,
drej derefter på den tilsvarende knap på
brænderen mod uret til position
( ).
- Indstil flammen til dimensionen på den
anvendte beholder ved at placere knappen i
området defineret mellem ( ) og ( ).
- Hvis du ønsker at justere temperaturen for
småkogning, justeres flammens størrelse ved
at anbringe knappen inden for området
defineret mellem ( ) og ().
- I tilfælde af kraftig vind vendes apparatet
bagside og/eller sideskærmene mod vinden
således, at vinden ikke retter brænderens
flamme væk for grydens bund.
- Når kogningen er overstået, drejes den
tilsvarende knap på brænderen i urets retning
til positionen ().
Vigtigt: luk aldrig låget uden at have
kontrolleret, at samtlige brændere er sluttet,
at der er lukket for hanerne og apparatet er
afkølet.
3) Stop
- Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Når flammerne er slukkede, lukkes der for
apparatets haner ved at stille knapperne på
position ().
F - AFMONTERING OG
UDSKIFTNING AF GASFLASKE
- Sørg for, at hanen på gasflasksen eller
håndtaget på regulatoren er i lukket
position.
- Stil reguleringsknapperne på position (
)
ved at dreje dem i urets retning.
- Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og
gasflasken.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér
samlingen på regulatoren før den tilsluttes
gasflasken).
G - OPBEVARING
a) Apparatet
Hvis De vedligeholder Deres gasapparat
regelmæssigt, kan De have glæde af det i
mange år.
- Rengør ikke apparatet, mens det er i
funktion. Afvent, at det køler af, så De
undgår at brænde Dem på varme dele
(grydeholder, brænder)
- For at få fat i brænderens dæksel, må man
tage grydeholderen af.
- Kontroller at Venturi slangen af brænderen
på højde med brændstofdysen ikke er
tilstoppet af støv eller af spindelvæv.
- Pas på ikke at ødelægge brænderens huller
under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for
eksempel af madrester, så læg dækslet i
blød i lunkent vand og rengør brænderens
huller med en børste, som ikke må være af
metal.
- Rengør fedtede dele med vand og
opvaskemiddel eller med et
rengøringsprodukt uden slibemiddel.
(Anvend ikke en slibende svamp eller
slibende produkter).
- For nem rengøring kan grydeholderne
vaske i opvaskemaskinen.
- Hvis enheden ikke har været brugt i mere
end 30 dage, skal du tjekke skuffen ikke
tilstoppe hullerne i brænderrøret, hvilket kan
føre til et fald i effektiviteten af enheden eller
en skadelig gas ud af tændingen
brænderen.
- Sørg for at beskytte apparatets låg ved at
lægge et beskyttende materiale (papir, pap
mv.) ind mellem låget og grydeholderen og
de foldede sideskærme.
DK
-48-
- Opbevar sættet på en tørt sted med god
udluftning.
b) Blød eller fleksibel slange mellem
regulator og apparat
Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand
og udskift den, hvis der er tegn på ældning
eller krakeleringer, eller når nationale
bestemmelser kræver det.
I Frankrig skal slangen og klemringene
udskiftes med en enhed, der er
overensstemmelse med standard XP D 36-
110, hvis udløbsdatoen, der er anført på
slangerne, er nået.
Følg de monteringsanvisninger, der følger
med de nye enheder, hvis længde
maksimalt må være 1,50 m, og
fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit
B).
Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal
anvendes i en længere periode, skal
gasbeholderen frakobles.
Probemer / løsninger
Brænderen vil ikke tænde
Dårlig tilstrømning af gas
Beholderen virker ikke
Slangen, hanen, venturidysen eller
brænderens åbninger er tilstoppet
Brænderen sprutter eller slukker
Se efter, om der er gas i flasken
Kontrollér slangens tilslutning
Kontakt kundeservice
Flammen brænder ustabilt
En ny flaske kan indeholde luft. Tag
apparatet i brug, og problemet vil
forsvinde.
Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens
overflade
Venturidysen er blokeret (f.eks. af
spindelvæv)
Kontakt kundeservice
Flamme ved brændstofdysen
Gasflasken er næsten tom
Skift flasken og problemet vil forsvinde
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved tilslutningen
Luk omgående for gassen
Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram
møtrikkerne eller skift slangen
Kontakt kundeservice
Utilstrækkelig varme
Brændstofdysen eller venturidysen er
tilstoppet
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved
reguleringsknappen
Hanen er defekt
Luk for apparatet
Kontakt kundeservice
DK
-49-
GARANTIBETINGELSER
- Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på
produktet, både på dele og på arbejdskraft,
fra den dag, hvor apparatet er blevet købt.
- Garantien ydes, når det leverede produkt ikke
er i overensstemmelse med ordren, eller når
det er defekt, såfremt klagen ledsages af et
bevisdokument, der attesterer købsdatoen
(f.eks. kvittering eller købsbevis) og en
beskrivelse af det opståede problem.
- Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen
eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet
før det leveres til et servicecenter eller til en
autoriseret eftersalgsservice.
- Produktet bliver enten repareret eller
ombyttet, eller også der er koblet til apparatet,
før.
- Garantien bortfalder og er ikke gældende,
hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller
opbevaring af produktet, (ii) fejl under
vedligeholdelse af produktet eller
vedligeholdelse, der ikke er i henhold med
brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring
eller vedligeholdelse af produktet udført af en
ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af
uoriginale reservedele.
- BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er
ikke dækket af garantien.
- Service i garantiperioden har ingen
indflydelse på selve garantiens udløbsdato.
- Denne garanti påvirker på ingen måde
forbrugerens lovbestemte rettigheder.
- Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde
af klage.
DK
-50-
Takk for at du har valgt Campingaz
®
kokeapparat.
A - OPPSTART
VIKTIG
Denne bruksanvisningen har til hensikt å
la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt
og fullstendig sikker måte.
Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med
apparatet før De kobler til gassbeholderen.
Respekter instruksene som gis i denne
bruksanvisningen. Blir instruksene ikke
fulgt, kan det utsette både bruker og
omgivelser for fare.
Oppbevar anvisningen på et sikkert sted,
slik at De alltid kan konsultere den, skulle
det være nødvendig.
Apparatet er laget for å benyttes med
butangass eller propan, ved hjelp av en
egnet trykkforminsker og en bøyelig eller
fleksibel slange, som selges separat.
Benytt ikke et apparat som lekker, som
ikke fungerer som det skal eller er skadet
på noen måte.
Opplys om skaden til selger av apparatet,
som kan henvise til nærmeste servicested.
Forsøk aldri å endre på apparatet eller
benytte det til andre formål enn det som er
blitt foreskrevet.
Dette apparatet skal kun brukes utendørs,
og i god avstand fra brennbare materialer.
Ikke bruk apparatet uten grytestøttene.
Endringer av apparatet kan være svært
risikofylt.
- Deler som er beskyttet av produsenten eller
dennes mellomledd, skal ikke håndteres av
brukeren.
- Steng gassbeholderen etter bruk.
- Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i
bruk.
B - GASSBEHOLDER OG
TRYKKREGULERINGSVENTIL
Apparatet benyttes med butanbeholder
CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907.
Det kan likeledes benyttes med andre, større
beholdere med butan eller propan (6kg, 13
kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem
med Deres forhandler).
Frankrike, Belgia, Luxembourg,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland,
Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28
mbar/propan 37 mbar.
Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge,
Sverige, Danmark, Finland, Ungarn,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan
30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Ved påkobling eller skifte av beholder, skal det
alltid arbeides på en godt ventilert plass. Gjør
det aldriet sted hvor flammer, gnister eller
varmekilder finnes i nærheten.
C - SLANGE
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en myk slange
festet på riflede endemuffer på apparatet og
på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av
krager (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Gassreduksjonsventil
Kontrollere at slangen løper normalt, uten
vridninger eller stramminger, og ikke er i
kontakt med de varme delene på apparatet.
NO
-51-
Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen
som står på den går ut, eller hvis den er skadet
eller har sprekker.
Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold
slangen unna deler som kan bli varme.
For bruk med slange XP D 36-110:
Feste slangen: Følg monteringsveiledningene
som følger med den myke slangen og
kragene.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt D).
Belgia, Luxembourg, Nederland,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen,
Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk,
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas,
Kroatia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Ungarn,
Slovenia, Slovakia:
Apparatet er utstyrt med et rundt
koplingsstykke. Den skal brukes med en
slange som egner seg til bruk med butan og
propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang.
Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den
har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen
unna deler som kan bli varme.
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet skal brukes med en slange som
egner seg til bruk med butan og propan. Den
skal ikke være over 1,50 m lang. Den må
skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har
sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den
unna deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen:
For å kople
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med
følgende to nøkler.
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
Fest den andre enden på koblingen til
trykkreguleringsventilens utgang.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt D).
D - MONTERING AV APPARATET
Dersom gassbeholderen er tom, les
paragraf F): "Demontering og skifte av
gassbeholder".
Ved montering eller demontering av en
gassbeholder må De oppholde Dem på et
luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av
flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold
Dem langt fra andre personer og brennbart
materiale.
-
Sett gassbeholderen på bakken bak eller ved
siden av apparatet.
Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen.
- Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på
tanken eller gassbeholderventilen.
- Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie
justeringshjulene med urviseren til ().
- Kontroller at slangen utvikler seg normalt,
uten vridninger eller trekk.
- Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke
er tilstoppet av støv eller spindelsvev i
inngangen.
Vanntetthet:
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
- Påføre væske på skjøtene på
gassbeholder/trykkforminsker/slange/appar
at.
10
NO
-52-
Reguleringsbryterne må bli værende i sin
faste posisjon ().
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
- Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
på gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, må denne skiftes
ut. Apparatet må ikke tas i bruk før
lekkasjen er reparert.
- Lukke hanen på gasstanken.
Viktig:
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
året, og hver gang gasstanken skiftes.
E - ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Beskyttelseshansker anbefales for
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra
delevegger eller brennbare gjenstander.
Plasser apparatet på en horisontal flate
og flytt det ikke dersom det er i bruk.
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass),
må alle hanene lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt
før det ryddes bort.
Etter bruk må hanen på
trykkforminskeren eller gassbeholderen
alltid lukkes.
Ikke bruk beholdere med diameter over
26 cm eller under 16 cm. Ikke bruk
apparatet uten grytestøttene.
Låsemutterne på sidene av lokket skal
alltid være låst for å forhindre at lokket
lukkes når dette ikke er meningen.
Hold små barn borte fra apparatet, da
noen deler kan være svært varme.
Vent til apparatet har kjølt seg helt ned
før det slås sammen.
Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen etter bruk.
Ikke flytt apparatet mens det er på.
1) Oppstart
Åpne lokket.
Når apparatet er åpent, bretter du ut
vindskjermene på sidene og fester de små
sidemuttrene på lokket.
Merk at vindskjermene på sidene kan
demonteres og vaskes.
Kontroller at grytestøttefestene er riktig festet
i gummifestene.
2) Opptenning
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
NO
-53-
- Før en flamme nær brenneren, og drei
deretter brennerens justeringshjul mot
urviseren til posisjon ( ).
- Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ).
- Hvis temperaturen skal tilpasses småkoking,
justerer du flammen ved å plassere
justeringshjulet mellom ( ) og ().
- Hvis vinden er sterk, vender du apparatet slik
at bakstykket eller sideskjermene er mot
vinden, og vinden ikke flytter flammen fra
brenneren og bort fra grytebunnen.
- Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon ().
Viktig:
Ikke lukk apparatets lokk uten å
kontrollere at brennerne er slukket, ventilene
stengte og at apparatet er blitt kaldt.
3) Avslutte
- Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen
- Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
justeringshjulene i posisjon ().
F - DEMONTERING ELLER
SKIFTE AV GASSTANKEN
- Forsikre om at hanen på gasstanken eller
håndtaket på trykkforminskeren er i lukket
posisjon.
- Sett justeringshjulene i posisjon (
) ved å
dreie dem med urviseren.
- Ta av trykkforminskeren.
- Plassere den nye gassbeholderen.
- Plassere trykkforminskeren til
gassbeholderen (forsikre om at skjøten på
trykkforminskeren er i stand før den kobles
til gasstanken).
G - LAGRING - VEDLIKEHOLD
a) Campingovnen
Ved å regelmessig vedlikeholde
campingovnen, vil De kunne ha glede av det i
mange år.
- Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til
det er nedkjølt for å unngå forbrenninger
ved nærkontakt med varme deler
(kjelestøtte, brenner, lokk, sidevegger).
- Ved rengjøring må det ikke sperres for
hullene i brenneren.
- Kontrollere at Venturi-slangen ved
inngangen ikke er hindret av støv eller
spindelvev.
Skulle de tiltettes, for eksempel av
matrester, kan dekselet legges i lunket vann
og hullene renses med en ikke-metallisk
rste.
- Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med
et vaskemiddel som ikke sliper.
(Ikke bruk skuresvamper eller skuremidler).
- Grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin.
- Hvis enheten ikke har vært brukt i mer enn
30 dager, må sjekke spindelvev ikke tette
hullene i brenneren tube, som kan føre til en
reduksjon i effekten av enheten eller en
skadelig gass ut av tenning brenner.
- Beskytt apparatets lokk ved å legge
beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og
grytestøttene og de sammenbrettede
vindskjermene.
- Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted.
b) Slangen mellom trykkforminskeren og
ovnen
- Kontroller slangenes tilstand med jevne
mellomrom hvis det er tegn til elding eller
sprekker eller hvis det nasjonale regelverket
krever dette
.
- I Frankrike skal myke slanger med krager
erstattes av nye deler i samsvar med
standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på
slangene er nådd.
Følg monteringsinstruksjonene som
medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m),
og fremgangsmåten som er beskrevet i
paragraf B).
- Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet
av en lengre periode, må gassbeholderen
kobles fra.
NO
-54-
UREGELMESSIGHETER / RÅD
Brenneren tennes ikke
Svekket gasstilførsel
Trykkforminskeren virker ikke
Slange, hane, lufthylster eller
brenneråpning er tett.
Brenneren tennes, men slukker deretter
Forsikre om at der er gass
Forsikre om slangens utstrekning
Se vedlikeholdsservice
Flammene er ustabile
En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den
i bruk og feilen vil forsvinne.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer overflaten av
brenneren
Lufthylsteret er tett (for eksempel ved
edderkoppnett). Rengjør slangen.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved injektoren
Beholderen er nesten tom
Bytt beholder og feilen vil forsvinne
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved skjøtene
Lukk umiddelbart gasstilførselen
Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne
eller bytt slange
Se vedlikeholdsservice
Ikke tilstrekkelig varme
Injektoren eller lufthylsteret er tette
Se vedlikeholdsservice
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
Hanen er defekt
Slukk apparatet
Se vedlikeholdsservice
GARANTIBESTEMMELSER
- Produktet har totalgaranti på deler og arbeid
i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt.
- Garantien trer i kraft når det leverte
produktet ikke svarer til bestillingen eller
hvis produktet har mangler. Reklamasjonen
må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for
eksempel kvittering) og en beskrivelse av
problemet
- Alle produkter som fungerer ved hjelp av
gass skal være separert fra patronen eller
sylinderen som den er koblet til, før det
returneres til et godkjent serviceverksted.
- Produktet blir enten reparert eller refundert,
fullstendig eller delvis.
- Garantien trer ikke i kraft når feilen er
forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold
av produktet eller vedlikehold som ikke
følger bruksanvisningen, (iii) ved
reparasjon, endring, vedlikehold av
produktet av en tredjepart som ikke har
nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av
reservedeler som ikke er originaldeler.
- VENLIGST LEGG MERKE TIL: Profesjonell
bruk av dette produktet omfattes ikke av
garantien
- All overtakelse i garantiperioden har ikke
noen innflytelse på utløpsdatoen for
garantien
- Denne garantien påvirker ikke de vanlige
forbruksrettighetene.
- Konsulter vår forbrukertjeneste for all
reklamasjon.
NO
-55-
Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök från
Campingaz
®
.
A - ANVÄNDNING
VIKTIGT
Denna användarnotis hjälper dig att
använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt
och med full säkerhet.
Konsultera notisen för att vänja dig med
apparaten innan du kopplar in
gasbehållaren.
Respektera anvisningarna i denna
användarnotis. Om dessa anvisningar inte
respekteras kan fara uppstå för
användaren och dennes omgivning.
Förvara ständigt denna notis på säker
plats så att du kan gå igenom den igen vid
behov.
Denna apparat är avsedd att fungera med
butan eller propan med hjälp av en lämplig
tryckreduceringsventil och en mjuk eller
metallisk slang som säljs separat.
Använd inte en apparat som läcker,
fungerar dåligt eller är i dåligt skick.
Lämna in den till säljaren; denne kan ge
dig adressen till närmaste
serviceverkstad.
Ändra aldrig på denna apparat, och
använd den inte för tillämpningar för vilka
den inte är avsedd (ugn, grill, belysning,
uppvärmning…etc).
Den här apparaten ska endast användas
utomhus och långt bort från lättantändligt
material.
Använd aldrig apparaten utan
kastrullstöden.
Varje ändring av apparaten kan framkalla
fara.
- De delar som har skyddats av tillverkaren
eller dess ombud får inte manipuleras av
användaren.
- Stäng gasbehållaren efter användning.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
B - GASFLASKA OCH
STRYPVENTIL
Denna apparat kan användas med
gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller
907.
Man kan också använda den med andra större
butan- eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….)
och lämpliga tryckreduceringsventiler
(konsultera din återförsäljare).
Frankrike, Belgien, Luxemburg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grekland: butanol 28 mbar /
propanol 37 mbar.
Nederländerna, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol 30
mbar / propanol 30 mbar.
Polen: propanol 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50
mbar / propanol 50 mbar.
Vid inkoppling eller när man byter ut
behållaren, skall detta alltid utföras på en väl
ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av
en levande låga, gnista eller vid en värmekälla.
C - SLANG
Frankrike:
Apparaten ska användas med en mjuk slang
avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna
på sidan av apparaten och på sidan av
ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D
36-110-norm).
SE
-56-
M 20x1,5
Apparaten Gasutlösare
Kontrollera att den mjuka slangen ligger
normalt, att den inte är böjd eller spänd, och att
den inte ligger mot apparatens varma väggar.
Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag
som anges på slangen, och i alla fall om den är
skadad eller uppvisar sprickor.
Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli varma.
Användning av apparaten med mjuk slang
XP D 36-110:
Ditsättning av slang:
lj
monteringsanvisningarna som följer med den
mjuka slangen och fästklämmorna.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf D).
Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien:
Apparaten är utrustad med ett gängat
munstycke. Den skall användas tillsammans
med en flexibel slang special tillverkad för
användning av butan och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli
varma.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparaten skall användas
tillsammans med en flexibel slang speciellt
tillverkad för användning av butan och
propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m
lång. Den måste bytas om den är skadad eller
har sprickor, enligt nationella krav eller i
förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej
på slangen. Håll den på avstånd från delar
som kan bli varma.
Anslutning av den flexibla slangen : för
slangens anslutning över apparatens
munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter
men utan att använda våld.
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
att göra detta:
skruvnyckel nr 10 för att spärra
munstycket
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
mutter
Anslut den andra änden på strypventilens
utgående anslutning.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf D).
D - ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs
stycke F): "Demontering eller byte av
gasbehållaren".
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till på en väl
ventilerad plats, utomhus och aldrig i
närvaro av en flamma, värmekälla eller
gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på
avstånd från andra personer och från
antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
vid sidan av apparaten.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Skruva fast eller snäpp fast ventilen på
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
- Stäng kokplattans kranar genom att vrida
rattarna medurs, till läge ().
- Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
utan vridning och utan att den stramar.
10
SE
-57-
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
spindelnät.
Täthet
Sök inte efter läckor med en flamma, använd
en detektorvätska för gasläckor.
- För på detektorvätska för gasläckor på
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
apparat.
Ställrattarna skall stå i läge ().
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen)
- Om bubblor bildas, betyder det att det finns
gasläckor.
- För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
- Stäng kranen på gasflaskan.
Viktigt:
Utför minst en gång om året en kontroll och
läcksökning samt varje gång som gasflaskan
byts.
E - ANVÄNDNING
försiktighetsåtgärder:
Använd skyddshandskar vid all
manipulering av grillens varma delar.
Använd apparaten som närmast 20 cm
från en vägg eller ett brännbart föremål.
Ställ apparaten på en horisontell yta och
flytta den inte under användningen.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla
kranar.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan
du ställer undan den.
Efter användning, stäng alltid kranen på
tryckreduceringsventilen eller
gasbehållaren.
Använd inte tillagningskärl som överstiger
en diameter på 26 cm eller som
understiger en diameter på 16 cm. Använd
aldirg apparaten utan kastrullstöden.
Spärrarna på varje sida av locket ska
ovillkorligen vara låsta för att alltid
förhindra en oavsiktlig stängning av
locket.
Håll små barn på avstånd från apparaten.
Vissa delar kan vara mycket varma.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan du
ställer undan den.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
Flytta inte apparaten när den används.
1) Användning
Öppna locket.
Efter att apparaten har öppnats, viker du ut
sidovindskydden och fäster de s
sidoskruvarna på locket.
Lägg märke till att sidovindskydden kan tas
bort och rengöras.
Se till att fästena till kastrullstödet sitter fast
ordentligt där de ska sitta på de små
gumminabbarna som är avsedda för detta.
SE
-58-
2) Tändning
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen).
- Håll en låga i närheten av brännaren och vrid
sedan motsvarande brännarratt moturs till
läge ( ).
- Reglera lågan enligt storleken på använt
tillagningskärl genom att ställa ratten på det
läge som anges mellan ( ) och ( ).
- Om du vill finjustera koktemperaturen,
justerar du lågan genom att ställa ratten på
det läge som anges mellan ( ) och ().
- Vid kraftig blåst ska apparaten vridas sidan
och/eller sidovindskydden mot vinden så att
vinden inte får lågan att avledas från
brännaren så att den hamnar utanför
kastrullen.
- När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge ().
Viktigt! Stäng aldrig locket utan att vara
säker på att alla brännare är avstängda, att
kranarna är stängda och att apparaten
svalnat.
3) Avsluta användningen
- Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Efter att lågorna slocknat stänger du
kranarna till kokplattan genom att ställa
rattarna i läge ().
F - DEMONTERING ELLER BYTE
AV GASBEHÅLLARE
- Kontrollera att gasbehållarens kran eller
reglaget på tryckreduceringsventilen står i
stängt läge.
- Ställ reglagerattarna i läge (
) genom att
vrida dem medurs.
- Koppla bort tryckreduceringsventilen från
gasbehållaren.
- Sätt in den nya gasbehållaren.
- Anslut tryckreduceringsventilen till
gasbehållaren (kontrollera
tryckreduceringsventilens packning innan
den ansluts till gasbehållaren).
G - LAGRING - UNDERHÅLL
a) Apparat
Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du
kommer att kunna använda det under
många år.
- Rengör inte gasolköket när det är i drift.
Vänta tills det har kallnat för att undvika
brännskador på grund av de heta delarna
(kastrullstöd, brännare).
- För att ta av brännarhatten, ta bort
kastrullstödet.
- Kontrollera att gasbrännarens Venturislang
inte är tilltäppt av damm eller spindelväv i
höjd med insprutningspumpen.
Se vid rengöringen till att inte täppa till
brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av
matrester som runnit över, vät
brännarhatten i ljummet vatten och rensa
hålen med en icke-metallisk borste.
- Rengör de feta delarna med tvål och vatten
eller ett icke nötande rengöringsmedel.
(Använd inte skrubbsvamp eller repande
produkter).
- För enklare rengöring kan man diska
kastrullstöden i diskmaskin.
- Om enheten inte har använts under mer än
30 dagar, behöver täppa kontroll spindelväv
inte hålen i brännarröret, vilket kan leda till
en minskning av effektiviteten i enheten
eller en skadlig gas ut ur
tändningsbrännare.
- Tänk på att skydda locket genom att lägga
ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.)
mellan locket och kastrullstödet och de
hopvikta sidovindskydden.
- Lagra enheten på en torr och ventilerad
plats.
b) Mjuk eller metallisk slang mellan
tryckreduceringsventilen och
apparaten
Kontrollera slangen med jämna mellanrum
och byt den om den visar tecken på att åldras
SE
-59-
eller har sprickor eller när den måste bytas
enligt lag.
I Frankrike är det så att om utgångsdatumet
tryckt på den mjuka slangen har infallit, så bör
den mjuka slangen med fästklämmorna bytas
ut mot en sats som följer normen XPD36-110.
Följ de monteringsanvisningar som medföljer
nya satser och där slanglängden inte ska vara
längre än maximalt 1,50 meter.
Tillvägagångssättet anges i stycke B.
Om du inte tänker använda kokplattan under
en längre périod, kopplar du ifrån
gasbehållaren.
AVVIKELSER / ÅTGÄRDER
Brännaren tänds inte
Dålig gastillförsel
Tryckreduceringsventilen fungerar inte
Slang, kran, venturirör eller mynningar på
brännaren är tilltäppta
Brännare misständer eller slocknar
Kontrollera att det finns gas
Kontrollera anslutningen av slangen
Kontakta serviceverkstaden
Blåsande ostabila flammor
Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara
på så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
Venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät)
Kontakta serviceverkstaden
Flamma i munstycket
Flaskan är nästan tom
Byt flaska så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka i kopplingen
Stäng genast gastillförseln
Koppling otät: dra åt kopplingarna igen
eller byt slangen
Kontakta serviceverkstaden
Otillräcklig värme
Munstycke eller venturirör igensatta
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka bakom ställknappen
Kran trasig
Stäng av apparaten
Rådfråga serviceverkstaden
GARANTIVILLKOR
Produkten har en fullständig garanti på 2 (två)
år när det gäller delarna och fabrikationen och
börjar gälla från och med inköpsdatumet.
Garantin tillämpas om den levererade
produkten inte överensstämmer med
beställningen eller om den är felaktig,
förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett
kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en
faktura eller ett kassakvitto) samt en
beskrivning av problemet. Alla produkter som
fungerar med gas ska separeras från
patronen eller cylindern som den är ansluten
till, innan man lämnar in dem till en
auktoriserad reparationsverkstad. Produkten
blir då reparerad, utbytt eller så får kunden
ersättning för den - helt eller delvis. Garantin
annulleras och gäller inte för skador som
inträffar på grund av (i) en felaktig användning
eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt
underhåll av produkten eller ett underhåll som
inte överensstämmer med bruksanvisningen,
(iii) reparationer, ändringar, underhåll av
produkten som utförs av tredje man som inte
auktoriserats, (iv) användning av reservdelar
som inte är original. OBS! all professionell
användning av denna produkt är utesluten
från garantin. Alla reparationer som utförs
under garantiperioden påverkar inte garantins
förfallodatum. Denna garanti påverkar inte på
något sätt konsumentens juridiska rättigheter.
Konsultera vår konsumentservice vid
eventuella reklamationer.
SE
-60-
Kiitos, et valitsit tämän Campingaz®-
kaasukeittimen.
A KÄYTÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa
sinua käyttämään Campingaz®-laitetta
oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen
ennen sen liittämistä kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen
mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi
olla seurauksena vaara käyttäjälle ja
lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta
voit katsoa siitä neuvoja tilanteen
vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on
tarvittava paineenalennusventtiili ja
joustava tai taipuisa letku myydään
erillisenä.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja
kaukana helposti syttyvistä materiaaleista.
Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman
kattila-alustoja.
Laitteen muutokset voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
- Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on
valmistajan tai tämän edustajan tarjoama
huolto.
- Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen toiminnan
aikana.
B - KAASUPULLO JA
PAINEENALENNUSVENTTIILI
Tässä laitteessa voidaan käyttää
butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai
907.
Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöi
voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin
sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy
jälleenmyyjältä).
Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja,
Italia, Kreikka: butaani 28 mbar / propaani
37 mbar.
Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja
Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia,
Slovakia, Bulgaria, Turkki, Romania,
Kroatia: butaani 30 mbar / propaani 30
mbar.
Puola: propaani 37 mbar.
Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar /
propaani 50 mbar.
Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan
avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen
lähellä.
C - LETKU
Ranska:
Laitetta on käytettävä joustavan letkun kanssa.
Letku liitetään laitteen ja
paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin
rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen
letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi).
M 20x1,5
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja
koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on
vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen
käyttöpäivämäärään mennessä tai joka
tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos
siinä on halkeamia.
-61-
Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on
pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.
Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-
110 letkun kanssa:
Letkun asettaminen paikalleen
: noudata
joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita
noudattaen.
Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat,
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi,
Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari ,
Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka,
Bulgaria, Turkki, Romania:
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei
saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Sveitsi, Saksa ja Itävalta:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa,
joka laadultaan sopii butaani- ja
propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa
ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Letkun liittäminen:
liittääksenne letkun laitteen
liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri
tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
tarkoitetulla avaimella :
kohdan 10 avaimella suljetaan liitoksen
pää
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
mutteri
Kiinnitä letkun toinen pää
paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita
noudattaen.
D - LAITTEEN LIINTÄ
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue
kappale (F): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöint
(savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
sivulle.
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Ruuvaa tai napsauta paineenalennusventtiili
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon ().
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
väänny tai kiristy.
Tarkista, että pöly tai hämähäkinseitit eivät
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Tiiviys:
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käy
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä
pullon / paineenalennusventtiilin / letkun /
laitteen liittimiin.
10
FI
-62-
Säätöpyörien tulee olla asennossa ().
- Avaa kaasun tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
- Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
Tärkeää:
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä
ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
kaasupullon vaihdon jälkeen.
E - KÄYTTÖ
Käytössä varottavaa:
On aiheellista käyttää suojakäsineitä
erikoisen kuumia ruokia käsitellessä.
Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään
20 cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti
palavasta esineestä.
Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä
siirtele sitä käytön aikana.
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje
kaikki hanat.
Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt
ennen mitään käsittelyä säilytystä varten.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Älä koskaan käytä astioita, joiden
halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm. Älä
koskaan käytä tätä laitetta ilman kattila-
alustoja.
Kannen kummallakin puolella olevat
lukitussalvat on ehdottomasti lukittava
kiinni, jotta kansi ei sulkeudu
vahingossa.
Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska
tietyt osat voivat olla hyvin kuumia.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen
asettamista säilytykseen.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana.
1) Käyttöönotto
Avaa kansi.
Kun olet avannut laitteen, taita sivutuulisuojat
auki ja kiinnitä pienet sivusalvat kanteen.
Huomaa, että sivutuulisuojat voidaan irrottaa
ja pestä.
Varmista, että kattila-alustojen kiinnikkeet
ovat kunnolla paikallaan tätä tarkoitusta
varten varatuissa kumikoloissa.
-63-
2) Sytytys
- Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
- Vie liekki polttimen lähelle ja käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää vastapäivään
asentoon( ).
- Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ).
- Jos haluat hienosäätää haudutuslämpötilaa,
säädä liekin voimakkuutta kääntämällä
säätöpyörää välillä ( ) ja (
).
- Jos tuuli on kova, suuntaa laitteen takaosa
ja/tai sivutuulisuojat tuulta vasten, jotta tuuli ei
puhalla polttimen liekkiä kattilapohjan
ulkopuolelle.
- -Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään
asentoon (
).
Tärkeää: älä koskaan sulje laitteen kantta
varmistamatta, että kaikki polttimet on
sammutettu, hanat on suljettu ja laite on
jäähtynyt.
3) Sammutus
- Sulje paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön hana.
- Kun liekit ovat sammuneet, sulje
kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyörät asentoon (
).
F - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI
VAIHTO
- Tarkista, että kaasusäiliön hana tai
paineenalennusventtiilin vipu on
sulkuasennossa.
- Aseta säätöpyörät asentoon (
)
kääntämällä niitä myötäpäivään.
- Kytke paineenalennusventtiili irti
kaasusäiliöstä.
- Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön.
(tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste
ennen kaasusäiliöön kiinnitystä).
G - ILYTYS - HUOLTO
a) Laite
Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee
sinua moitteettomasti monta vuotta.
- Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä.
Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat
eivät aiheuta palovammoja (kattilatuet,
polttimet).
- Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa
polttimen hupun.
- Tarkista ettei polttimen venturiputki
injektorin tasolla ole pölyn tai
hämähäkinverkkojen tukkima.
Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät
tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne
ovat tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-
aineiden pursuamisen johdosta, upota
polttimen huppu haaleaan veteen ja avaa
aukot ei-metallisella harjalla.
- Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai
hankaamattomalla pesuaineella.
(Älä käytä hankaavaa sientä tai ainetta.)
- Puhdistamisen helpottamiseksi kattila-
alustat voidaan pestä astianpesukoneessa.
- Jos laite ei ole käytetty yli 30 päivää,
tarkista cobwebs eivät tukkia reiät polttimen
putkeen, joka voi johtaa tehokkuuden
laskun laitteen taihaitallista kaasua ulos
sytytyspolttimelle.
- Muista suojata laitteen kansi asettamalla
kannen ja kattila-alustan sekä taitettujen
sivutuulisuojusten väliin suojamateriaali
(paperi, pahvi jne.).
- Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun
tilaan.
b) Joustava tai taipuisa letku
paineenalennusventtiilin ja laitteen
välillä
Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja
vaihda se, jos siinä on vanhentumisen tai
halkeamisen merkkejä, tai kansallisten
määräysten vaatimusten mukaisesti.
Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen
käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku
ja letkunkiristimet on korvattava XP D 36-
110 -
standardin mukaisella
kokonaisuudella.
Noudata näiden uusien kokonaisuuksien
kanssa toimitettuja asennusohjeita.
FI
-64-
Kokonaisuuksien pituuden on oltava
korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava
kohdassa B) kuvatun menettelyn
mukaisesti.
Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan,
kytke kaasusäiliö irti.
VIAT / KORJAUKSET
Poltin ei syty
Hidastunut kaasun syöttö
Paineenalennusventtiili ei toimi
Letku, hana, venturi-putki tai polttimen
ilma-aukot ovat tukkeutunet
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
Tarkista letkun kiinnitys
Ota yhteys huoltopalveluun
Epävakaat leimahtelevat liekit
Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika
häviää käytettäessä
Ota yhteys huoltopalveluun.
Korkea liekki polttimen pinnalla
Venturi-putki on tukossa (esim.
hämähäkin verkot). Puhdista venturi.
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekki injektorissa
Pullo on lähes tyhjä
Vika poistuu, kun vaihdat pullon
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
Sulje heti kaasun tulo
Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda
letku
Ota yhteys huoltopalveluun
Riittämätön kuumuus
Injektori tai venturi-putki tukossa
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
Viallinen hana
Pysäytä laite
Ota yhteys huoltopalveluun
TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden
takuun, joka on voimassa ostopäivästä
lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen.
- Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei
vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen,
edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty
todiste ostopäivästä (esim. lasku,
kassakuitti) ja kuvaus havaitusta
ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava
erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se
on liitetty, ennen tuotteen palauttamista
valtuutettuun palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai
siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai
osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on
aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai
säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä
tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii)
ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta
korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv)
sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole
alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei
kuulu takuun alaisuuteen.
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy
takuun umpenemispäivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan
laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa
reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä.
FI
-65-
Děkujeme vám zŽkoupení vŽřie
CŽmpingŽz
®
.
A - ZAPNUTÍ
DUřŐITÉ
Tento návod k pouití Vám umoní rádné Ž
žezpecné pouívání VŽšeho prístroje
CŽmpingŽz®.
Prectete si tento návod k pouití, Žžyste
se pred pripojením k plynové žomže s
prístrojem seznámili. śedodrení techto
pokynu mùe predstŽvovŽt riziko pro
uivŽtele Ž jeho okolí.
Tento návod k pouití uschovejte
žezpecném míste, Žžyste jej mohli opet
císt v prípŽde potrežy.
Prístroj je z výrožy nŽstŽven pouívání
s žutŽnem nežo propŽnem pomo
vhodného regulŽcního ventilu Ž pruného
potruží nežo hŽdice, které jsou prodávány
oddelene.
śepouívejte prístroj, který uniká, který
špŽtne funguje nežo který je poškozený.
OžrŽtte se VŽšeho prodejce, který Vám
sdelí Ždresu nejžlišího poprodejního
strediskŽ.
Prístroj nikdy nepozmenujte Žni jej
nepouívejte pro úcely, ke kterým nežyl
zkonstruován (troužŽ, gril, osvìtlení,
topení…Žtd.).
Tento pístroj se můe pouívŽt pouze
venku Ž mimo dosŽh holŽvých látek.
śikdy tento pístroj nepouívejte žez
dráků nádož nŽ vŽení.
Veškeré úprŽvy pístroje se mohou ukázŽt
jŽko nežezpené.
- S èástmi chránìnými rožcem nežo jeho
zástupcem nesmí žýt uivŽtelem
mŽnipulováno.
- Po pouití zŽvøete plynovou nádožu.
- Nenechávejte přístroj v chodu žez dozoru.
B - PřYśOVÁ řÁHŐV A RŐDUKśÍ
VŐśTIř
Tento prístroj mue žýt pouíván s plynovými
žomžŽmi CAMPINGAZ®, typ 904 nežo 907.
Mue žýt tŽké pouíván s jinými, vetšími
propŽn-žutŽnovými láhvemi (6kg, 13kg…) Ž s
vhodnými regulŽcními ventily (ožrŽtte se
VŽšeho prodejce).
őrŽncie, Belgie, řucemžursko, Spojené
království, Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko,
Itálie, Øeckoľ žutŽn 28 mžŽr - propŽn 37
mžŽr.
HolŽndsko, Èeská repužlikŽ, śorsko,
Švédsko, Dánsko, őinsko, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, BulhŽrsko,
Turecko, Rumunsko, ChorvŽtskoľ žutŽn
30 mžŽr - propŽn 30 mžŽr.
Polskoľ propŽn 37 mžŽr.
v śìmecku, RŽkousku, ŠvýcŽrskuľ žutŽn
50 mžŽr - propŽn 50 mžŽr.
LŽhev vdy pøipojujte èi vymìøujte dožøe
vìtrŽném místì, dostŽteènì vzdáleném od
zdrojù otevøeného plŽmene, jisker èi sálŽvého
teplŽ.
C - HADI
őrŽncieľ
Přístroj se musí pouívŽt s dicí se svorkŽmi,
která je urená k připojení k závitovým
koncovkám strŽně přístroje Ž strŽně
redukního ventilu (normŽ XP D 36-110).
CZ
-66-
M 20x1,5
Regulátor
Zkontrolujte, z se pruná hŽdiè nŽvíjí
normálnì, Žni žy se zkroutilŽ, nŽtŽhovŽlŽ èi se
dotýkŽlŽ horkých stìn zŽøízení. HŽdièku je
nutné vymìnit, jŽkmile žude dosŽeno dŽtumu
ivotnosti, který je uveden Ž vdy, pokud
žude poškozenŽ èi poprŽskánŽ.
HŽdici nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí
žýt vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát.
Pro pouívání zŽøízení s prunou hŽdièkou
XP D 36-110ľ
InstŽlŽce hŽdice:
řite se pokyny pro montá,
které jsou přiloeny k hŽdici Ž svorkám.
Tìsnost lze zkontrolovŽt podle postupu
uvedeném v odstŽvci D).
Belgie, řucemžursko, Spojené království,
Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko, Itálie,
ChorvŽtsko, Øecko, HolŽndsko, Èeská
repužlikŽ, śorsko, Švédsko, Dánsko,
őinsko, ŠvýcŽrsku, ŚŽïŽrsko, Slovinsko,
Slovensko, BulhŽrsko, Turecko,
Rumunsko, Polskoľ
Pøístroj je dodáván vèet kruho
pøechodky. K pøívodu plynu se pouije pruné
hŽdice homologovŽné propŽn Ž žutŽn.
Nesmí žýt delší ne 1,20 m. V pøípŽdì
poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo
vyŽdují-li to stní pøedpisy nežo konèí-li
jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdice
musí žýt zŽjištìná dvìmŽ pásovými sponŽmi.
ŠvýcŽrsku, v śìmecku, RŽkouskuľ
K pøístroji lze pouít pouze hŽdici,
homologovŽnou propŽn Ž žutŽn. Dél
nesmí pøesáhnout 1,50 m. V pøípŽdì
poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo
vyŽdují-li to stní pøedpisy nežo konèí-li
jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdici
nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí žýt
vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát.
Pøipojení pruné hŽdice:
k pøipojení hŽdice k
pøechodce pøístroje uvolnìte mŽtici hŽdice
pevným tŽhem ŽvšŽk nikoliv silím
pouití dvou klíèù:
klíèe è. 10 pro žlokŽci pøechodky
klíèe è. 17 nŽ mŽtici hŽdice
Připojte druhý konec nŽ výstup redukního
ventilu.
Tìsnost lze zkontrolovŽt podle postupu
uvedeném v odstŽvci D).
D - IPOJŐśÍ ZÍZŐśÍ
Je-li plynová žomžŽ prázdná, prectete si
odstŽvec F): ČDemontá nežo výmenŽ
plynové žomžyČ.
Montá nežo demontá plynové žomžy
provádejte vdy ve vetrŽné místnosti, venku
Ž nikdy tŽm, kde je otevrený ohen, zdroj
horkŽ nežo jiskry (cigŽrety, elektric
prístroje); požlí nesmejí žýt jiné osožy Ž
horlŽvé mŽteriály.
Plynovou láhev umístěte zem, přístroj
nežo vedle něj.
UzŽvřete kohout redukního ventilu nežo
plynové láhve.
NŽšroužujte nežo nŽklŽpněte redukní ventil
nŽ láhev nežo nŽ kohoutek plynové láhve.
UzŽvřete kohoutky vŽřie otoením koleek
ve směru hodinových ruiek do polohy ().
Zkontrolujte, e se hŽdice normálně rozvinuje
Ž nedochází k jejímu zkoucení nežo
přílišného nŽtŽhování.
Zkontrolujte, e otvory tružice hořáku nejsou
úrovni vstřikovŽe ucpŽné prŽchem nežo
pŽvuinŽmi.
10
CZ
-67-
Tesnostľ
Úniky nehledejte plŽmenem, pouijte detekcní
kŽpŽlinu pro plynové úniky.
- NŽlijte detekcní kŽpŽlinu pro úniky plynu nŽ
spojky plynové žomžy / regulŽcního ventilu /
hŽdice / prístroje.
Plynové knoflíky musejí žýt v poloze ().
- Otevrete prívod plynu (kohoutkem nežo
páckou regulŽcního ventilu).
- Tvorí-li se žužlinky, znŽmená to, e dochází k
únikum plynu.
- Pro odstrŽnení úniku utáhnete mŽtice. Je-li
nejŽ díl vŽdný, vymente jej. Prístroj
nesmí žýt uveden do provozu pred
odstrŽnením úniku.
- UzŽvrete kohout plynové žomžy.
Duleitéľ
Kontrolu Ž vyhledávání úniku je zŽpotreží
provést Žlespon jednou zŽ rok. Toté plŽtí pro
výmenu žomžy
E - PROVOZ
Pokyny pro pouíváníľ
Doporuèujeme pouívŽt ochrŽnné
rukŽvice, Žžy nedošlo k popálení pøi
dotyku s horkými èástmi grilu.
ZŽízení nepouívejte ve vzdálenosti menší
ne 20 cm od stěny nežo pedmětu z
holŽvého mŽteriálu.
Prístroj postŽvte vodorovnou plochu Ž
žehem pouívání jej nepremístujte.
V prípŽde úniku (ucítíte zápŽch plynu)
uzŽvrete všechny kohouty.
Pred mŽnipulŽ s prístrojem Ž jeho
uklizením, pockejte, ne vychlŽdne.
Po pouití vdy uzŽvrete kohout
regulŽcního ventilu nežo plynové žomžy.
śepouívejte nádožy o průměru více ne
26 cm nežo méně ne 16 cm. śikdy tento
pístroj nepouívejte žez dráků nádož nŽ
vŽení.
Zástrky umístěné z ožou strŽn víkŽ musí
žýt žezpodmíneně zŽjištěné, Žžy se
pedešlo jŽkémukoliv neúmyslnému
zŽvení víkŽ.
Džejte, Žžy se k zŽízení nepižlíily mŽlé
děti, některé díly mohou žýt horké.
Ped jŽkoukoliv mŽnipulŽcí Ž uloením
zŽízení vykejte jeho úplné
vychlŽdnutí.
Po pouití vdy uzŽvete kohoutek
redukního ventilu nežo plynové lŽhve.
Se zŽízením, které se pouívá,
nemŽnipulujte Ž nepemisťujte ho.
1) Spouštění
Otevřete víko.
Po otevření zŽřízerozlote žoní kryty proti
větru Ž zŽvěste mŽlé žoní zástrky nŽ víko.
Boní kryty proti větru lze odmontovŽt Ž umýt.
Ujistěte se, e příchytky dráku nádož
vŽření jsou řádně vsunuté do příslušných
gumových dráek.
CZ
-68-
2) ZŽpálení
- Otevrete prívod plynu (kohout nežo cku
regulŽcního ventilu).
- Přilote k hořáku zŽpálenou zápŽlku, potom
otote koleko odpovídŽjící dŽnému hořáku
ve směru hodinových ruiek do polohy
( ).
- PlŽmen seřite rozměr pouité nádožy
pomocí kolekŽ, které můete stŽvit do
polohy mezi ( ) Ž ( ).
- Pokud chcete nŽstŽvit teplotu pomŽlé
dušení, uprŽvte výkon plŽmene kolekem,
které nŽstŽvíte do polohy mezi ( ) Ž ().
- V přípŽdě silného větru nŽsměrujte přístroj
tŽk, Žžy vítr nevychýlil plŽmen hořáku mimo
dno nádožy záružu Ž/nežo žoní kryty
nŽsměrujte proti větru. Po ukonení vŽření
otote odpovídŽjící koleko po směru
hodinových ruiek do polohy ().
Důleitéľ nikdy nezŽvírejte víko, Žni žyste
se přesvědili, e jsou všechny hořáky
zhŽsnuté, kohoutky zŽvřené Ž přístroj
vychlŽdl.
3) ZŽstŽvení
- ZŽvřete kohoutek redukního ventilu nežo
plynové lŽhve.
- Po zhŽsnutí plŽmenů uzŽvřete kohoutky
vŽřie otoením koleek do polohy ().
F - ŚOśTÁ śŐBO VÝŚŐśA
PřYśOVÉ BOŚBY
- Zkontrolujte, zdŽ je kohout plyno žomžy
nežo páckŽ regulŽcního ventilu v uzŽvrené
poloze.
- Otote ovládŽ kole po směru
hodinových ruiek do polohy (
).
- Odpojte regulŽcní ventil od plynové žomžy.
- NŽmontujte novou plynovou žomžu.
- Pripojte regulŽcní ventil k plynové žomže
(pred pripojením regulŽcního ventilu
zkontrolujte jeho tesnení).
G - SKřADOVÁśÍ - ÚDRBA
Ž) Prístroj
Prodejte prŽvidelnou údržu vŽšeho
prístroje Ž žudete s ním spokojeni po mnoho
let.
- VŽric necistete chodu. Pockejte, Ž se
ochlŽdí, Žžyste se vyhnuli spálení horkými
cástmi. (mríky pod hrnce, horáky).
- Chcete-li sejmout vrchní cást horáku,
sundejte nŽpred mríku pod hrnec.
- Zkontrolujte, zdŽ hŽdièkŽ Venturi hoøáku
není nŽ úrovni trysky ucpŽná prŽchem èi
pŽvuèinŽmi.
Pri cištení džejte, Žžyste neucpŽli otvory
horáku. Pokud jsou otvory ucpŽné, nŽpr.
prekypelými potrŽvinŽmi, ponorte horní cást
horáku do vlŽné vody Ž ocistete je
nekovovýmrtácem.
- MŽstné cásti vycistete vodou Ž mýdlem
nežo neŽžrŽzívním odmŽštovŽcím
prostredkem.
(Nepouívejte drátěnky Žni ŽžrŽzivní
prostředky).
- Pro snŽdnější ištění můete dráky nádož
umývŽt v myce nádoží.
- Pokud přístroj nežyl pouíván déle ne 30
dní, kontrolŽ pŽvuiny nemŽjí zŽlepit díry do
tružky hořáku, co můe vést ke sníení
úinnosti zŽřízení, nežoškodlivých plyz
zŽpŽlování hořáku.
- NezŽpomeňte chránit víko přístroje tím, e
mezi víko Ž drák nádož vŽření Ž
sloené kryty proti větru něco vloíte (pŽpír,
kŽrton Žtd).
- Prístroj usklŽdnete suchém Ž dožre
vetrŽném míste.
-69-
ž) Pruná nežo ohežná hŽdice mezi
regulŽcním ventilem Ž prístrojem.
- PrŽvidelně kontrolujte stŽv hŽdice Ž pokud
se ožjeví znŽky stárnutí nežo
prŽsklinky, nežo pokud to vyŽdují
vnitrostátní předpisy, hŽdici vyměňte.
- Ve FrŽncii je nutné hŽdici se svorkŽmi po
dosŽení dožy trvŽnlivosti vytištěné
hŽdici vyměnit Ž nŽhrŽdit sŽdou splňují
poŽdŽvky normy XP D 36-110.
- Při montái nové hŽdice, její délkŽ musí
žýt mŽx. 150 cm, se řite pokyny
přiloenými k této nové hŽdici Ž postupujte
dle odstŽvce B).
- Pokud nehodláte vŽři delší dožu pouívŽt,
odpojte plynovou láhev.
ZAVADA / śAPRAVA
Hoøák nelze zŽpálit
ŠpŽtný prívod plynu
RegulŽcní ventil nefunguje
HŽdice, kohout, Venturiho tružice nežo
otvory horáku jsou ucpŽné
Hoøák vynechává nežo zhŽsíná
Zkontrolujte, zdŽ je v žomže plyn
Zkontrolujte pripojení hŽdice
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PlŽmen není stejnomer
Nová žomžŽ mue ožsŽhovŽt vzduch.
Behem pouívání prístroje žude závŽdŽ
zmizí.
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Príliš vysoký plŽmen nŽ horáku
UcpŽná Venturiho tružice (nŽpr.
pŽvucinŽmi)
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PlŽmen u vstrikovŽce
Plynová žomžŽ je témer prázdná
Vymente žomžu Ž závŽdŽ žude
odstrŽnenŽ
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Horící únik nŽ spojce
OkŽmite uzŽvrete prívod plynu
Netesnost spojky: utáhnete mŽtice nežo
vymente hŽdici
rŽtte se nŽ poprodejní servis
śedostŽtecné teplo
UcpŽný vstrikovŽc nežo Venturiho tružice
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Horící plŽmen zŽ kohoutem prutoku
ZávŽdŽ regulŽcního ventilu
Vypnete prístroj
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PODŚÍśKY UPřATśÌśÍ ZÁRUKY
tento produkt se vztŽhuje zárukŽ
mŽteriál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od
dŽtŽ jeho zŽkoupení. ZárukŽ je plŽtná v
pøípŽdì, e dodŽný produkt neodpovídá
ožjednávce, je vŽdný, Ž pokud je spolu s
reklŽmŽ pøedloen doklŽd o zŽkoupení
(nŽpø. fŽkturŽ nežo poklŽdní úètenkŽ) Ž popis
prožlému. Pøed vrácením do ŽutorizovŽného
servisu musí žýt ze všech plynových pøístro
vyjmutŽ kŽrtuše. VŽdný produkt musí žýt
oprŽven, vymìnìn, nežo musí žýt vyplŽcenŽ
zpìt jeho cenŽ celkovì nežo èásteènì.
ZárukŽ není plŽtná Ž nevztŽhuje se
produkt v pøípŽdì, e žylŽ škodŽ zpùsoženŽ
(i) nesprávným pouíváním nežo
sklŽdováním produktu, (ii) špŽtnou údržou
produktu nežo provádìním údržy jinŽk, ne
v soulŽdu s pokyny pro pouívání, (iii)
oprŽvou, úprŽvou, údržou produktu
nepovìøenou osožou, (iv) pouíváním jiných
ne originálních náhrŽdních dílù.
POZNÁMKA: profesionální poui
produktu se tŽto zárukŽ nevztŽhuje. Veškeré
záruèní plnìní uplŽtnìné žìhem záruèní dožy
nemá ádný vliv dŽtum vypršení záruky.
Touto zárukou nejsou dotèenŽ zákonná prá
spotøežitele. S veškerými reklŽmŽcemi se
ožrŽcejtenŽše zákŽznické oddìlení.
CZ
-70-
Köszönjük, hogy Ž CŽmpingŽz
®
rezsót
válŽsztottŽ.
A - ÜZŐŚBŐ HŐřYŐZÉS
ŚŐGJŐGYZÉS
Őz Ž hŽsználŽti utŽsítás ŽrrŽ szolgál hogy
lehetové tehesse Žz Ön CŽmpingŽz®
készülékének helyes és žiztonságos
hŽsználŽtát.
OlvŽssŽ el Ž hŽsználŽti utŽsítást ŽnnŽk
érdekéžen hogy közeležžrol
megismerkedhessen Ž készülékkel mielott
összekötné Ž gáztŽrtáljŽl.
TŽrtsŽ že Ž hŽsználŽti utŽsításžŽn leírt
lépéseket. Az utŽsítások nem žetŽrtásŽ
veszélyes lehet Ön és környezete számárŽ.
Orizze állŽndóŽn Ž hŽsználŽti utŽsítást
žiztos helyen hogy szükség esetén
žármikor elérheto legyen Žz Ön számárŽ.
Őz Ž készülék már Ž gyártásžól ŽrrŽ že vŽn
állítvŽ hogy žután vŽgy propángázzŽl
müködjön egy erre ŽlkŽlmŽs
nyomáscsökkento, illetve egy hŽjlékony
vŽgy rugŽlmŽs csö segítségével, melyeket
külön árusitunk.
śe hŽsználjon egy repedt, rosszul müködo
vŽgy károsodott készüléket. Vigye visszŽ
kereskedojéhez Žkinek felŽdŽtŽ hogy Žz
Önhöz legközeležži elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz vezesse.
SohŽ ne módosítson Ž készüléken és ne
hŽsználjŽ olyŽn ŽlkŽlmŽzásrŽ melyre nem
Žjánlott.
A készülék kizárólŽg kültéren és
gyúlékony ŽnyŽgoktól távol hŽsználhŽtó.
SohŽ ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz
edénytŽrtói nélkül.
A készülék žármely módosításŽ veszélyes
lehet.
- A felhŽsználónŽk tilos Ž gyártó vŽgy Ž gyártó
képviselõje áltŽl leplomžált részegységeket
szerelnie.
- HŽsználŽt után zárjŽ el Ž gázpŽlŽckot.
- A készüléket ne hŽgyjŽ felügyelet nélkül Ž
működése során.
B - GÁZPAřACK ÉS
śYOŚÁSCSÖKKŐśT
Ez Ž készülék Ž CAMPINGAZ® 904 vŽgy 907
típusú žutángázpŽlŽckkŽl.
HŽsználhŽtó még más nŽgyožž propán vŽgy
žutángázpŽlŽckokkŽl (6 kg, 13 kg ….) és Ž
hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg
viszontelŽdóját):
őrŽnciŽország, Belgium, řuxemžurg,
Őgyesült Királyság, Írország, PortugáliŽ,
SpŽnyolország, OlŽszország,
Görögországľ žután 28 mžŽr / propán 37
mžŽr
HollŽndiŽ, śorvégiŽ, Svédország, DániŽ,
őinnország, Csehország, ŚŽgyŽrország,
SzlovéniŽ, SzlovákiŽ, BulgáriŽ,
Törökország, RomániŽ, Horvátországľ
žután 30 mžŽr / propán 30 mžŽr.
řengyelországľ propán 37 mžŽr.
Svájc, śémetország, AusztriŽľ žután 50
mžŽr/ propán 50 mžŽr.
A pŽlŽck csŽtlŽkoztŽtását vŽgy cseréjét mindig
l szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy
semmilyen nyílt láng, szikrŽ vŽgy hõforrás ne
legyen Ž helyiségžen.
C - C
-71-
őrŽnciŽországľ
A készüléket olyŽn flexižilis csővel kell
hŽsználni, Žmely csŽtlŽkoztŽthŽtó Ž készülék
felőli oldŽlon és Ž nyomáscsökkentő felőli
oldŽlon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre,
žilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szŽžvány).
M 20x1,5
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis tömlõ
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg, illetve, hogy
nem érintkezik Ž készülék meleg oldŽlfŽlávŽl. A
tömlõt ki kell cserélni Ž tömlõre írt szŽvŽtosság
lejártŽkor, illetve hŽ Ž tömlõ megsérül, vŽgy
megrepedezik.
Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ ki Ž csövet.
TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól, melyek
felmelegedhetnek.
Teendõk, Ž készüléket Žz XP D 36-110-
es flexižilis tömlõvel hŽsználjŽľ
A c felszerelése:
kövesse Ž rugŽlmŽs
csőhöz és Ž rögzítőžilincsekhez mellékelt
felszerelési utŽsításokŽt.
A légmentes záródás ellenõrzését Žz D)
žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján
végezze.
Belgium, řuxemžurg, HollŽndiŽ, Őgyesült
Királyság, Írország, řengyelország,
PortugáliŽ, SpŽnyolország, OlŽszország,
Horvátország, śorvégiŽ, Svédország,
DániŽ, őinnország, Svájc, Csehország,
ŚŽgyŽrország, SzlovéniŽ, SzlovákiŽ,
Görögország, BulgáriŽ, Törökország,
RomániŽľ
A készülék egy csŽvŽros véggel vŽn
felszerelve. Propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ
ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell
hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽt meg
Žz 1,20 m-t. megsérült, repedések
keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások
megkövetelik, vŽgy érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ
ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis töm
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg.
Svájc, śémetország, AusztriŽľ
A készüléket propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ
ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell
hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽt meg
Žz 1,50 m-t. megsérült, repedések
keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások
megkövetelik, vŽgy érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ
ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn részektõl,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis töm
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg.
A hŽjlékony csõ csŽtlŽkoztŽtásŽ:
Ž csõ Ž
készülék végére vŽló csŽtlŽkoztŽtásához
csŽvŽrjŽ fel erõsen, de nem túlhúzvŽ Ž csõ
ŽnyŽcsŽvŽrját 2 megfelelõ kulccsŽl:
10-es kulcs Ž vég žlokkolásához
17-es kulcs Ž csõ ŽnyŽcsŽvŽrjánŽk
csŽvŽrásához
A másik végét csŽtlŽkoztŽssŽ Ž
nyomáscsökkentő kimeneti csŽtlŽkozójához.
A légmentes záródás ellenõrzését Žz D)
žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján
végezze.
D - A KÉSZÜřÉK
ÖSSZŐKAPCSOřÁSA
egy üres tŽrtály vŽn helyžen, olvŽssŽ el
Žz F) pŽrŽgrŽfust : ČA gáztŽrtály
szétszerelése vŽgy kicseréléseČ.
Egy gáztŽrtály felszerelése vŽgy
szétszerelése érdekéžen, mindig egy jól
10
HU
-72-
szelloztetett külso helyiségžen cselekedjen,
és sohŽ nem láng, hoforrás vŽgy szikrŽ
(cigŽrettŽ, elektrikus készülék stž.)
közeléžen, távol más személyektol és
ložžŽnékony ŽnyŽgoktól.
Helyezze Ž gázpŽlŽckot Ž tŽlŽjrŽ, Ž készülék
mögé vŽgy mellé.
ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpját.
CsŽvŽrjŽ fel vŽgy pŽttintsŽ Ž
nyomáscsökkentőt Ž gázpŽlŽckrŽ vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpjárŽ.
ZárjŽ le Ž rez csŽpjŽit, elforgŽt Ž
pcsológomžokŽt Žz órŽmutŽtó járásávŽl
ellentétes irányžŽn, () állás.
Ellenőrizze, hogy Ž cső megfelelően vŽn-e
elvezetve, csŽvŽrás és húzás nélkül.
Ellenőrizze, hogy Žz égőfej csövének
levegőnyílásŽit Žz injektornál nem tömíti-e el
por vŽgy pókháló.
řégmentes zárodá
Ne keresse Ž folyásokŽt láng segítségével,
hŽnem hŽsználjon egy gázfolyást jelzo
folyŽdékot.
- Helyezze Ž gázfolyást jelzo folyŽdékot Ž
pŽlŽck / nyomáscsökkento / csö / szülék
összekŽpcsoló pontjŽirŽ.
A csŽpoknŽk Žz () pozícióžŽn kell
mŽrŽdniuk.
- NyissŽ ki Ž gáz ževezetési pontját
nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ).
- žužórékok kelletkeznek, Žzt jelenti hogy
gázfolyás vŽn.
- Hogy megszüntesse Ž folyást, szórítsŽ meg Ž
csŽvŽrokŽt. egy ŽlkŽtrész hižás,
cseréltesse ki. A készüléket nem szŽžŽd
müködésže hozni Žmig Ž folyás meg nem
szünt.
- ZárjŽ el Ž gázpŽlŽck csŽpját.
őontosľ
LegŽlážž évente egyszer kell ellenoriztetni Ž
készüléket, illetve minden egyes ŽlkŽlomkor
Žmikor Ž gázpŽlŽck ki vŽn cserélve.
E - HASZśAřAT
HŽsználŽti óvintézkedésekľ
A különösen meleg részek kezeléséhez
fokozottŽn Žjánljuk védõkesztyû
hŽsználŽtát.
śe hŽsználjŽ Ž készüléket fŽltól vŽgy
gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisežž
távolságrŽ.
Helyezze Ž készüléket egŽ vízszintes
felületre és ne mozgŽssŽ hŽsználŽt
közžen.
őolyás (szŽg vŽgy gáz) esetén, zárjŽ el Žz
összes csŽpot.
Várjon Žmig Ž készülék teljesen kihül
elpŽkolás elott.
HŽsználŽt után, mindig zárjŽ el Ž nyomás
csökkento vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját.
śe hŽsználjon 26 cm-nél nŽgyožž, vŽgy 16
cm-nél kisežž átmérjű edényeket. SohŽ
ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz edénytŽrtói
nélkül.
A fedél oldŽlŽin elhelyezkedreteszeknek
feltétlenül reteszelt helyzetžen kell
lenniük, hogy megŽkŽdályozzák Ž fedél
szándékolŽtlŽn žezáródását.
-73-
TŽrtsŽ távol Ž kisgyermekeket Ž
készüléktl, žizonyos ŽlkŽtrészek
nŽgyon forróŽk lehetnek.
A tároláshoz szükséges műveletek
elvégzése eltt várjŽ meg Ž készülék
teljes kihűlését.
A hŽsználŽt után mindig zárjŽ el Ž
nyomáscsökkent vŽgy Ž gázpŽlŽck
csŽpját.
śe mozgŽssŽ Ž készüléket Ž működése
közžen.
1) Üzemže helyezés
NyissŽ fel Ž fedelet.
A készülék kinyitásŽ után hŽjtki Žz oldŽl
szélfogókŽt és ŽkŽss že Ž kis méretű
oldŽlsó reteszeket Ž fedélen.
Felhívjuk figyelmét, hogy Žz oldŽlsó szélfogók
leszerelhetők és moshŽtók.
Győződjön meg rólŽ, hogy Žz edénytŽrtók
rögzítései megfele helyzetžen vŽnnŽk-e Žz
erre Ž célrŽ kiŽlŽkított gumi elemekžen.
2) Begyújtás
- NyissŽ ki Ž z ževezetési pontját
nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ).
- Közelítsen lángot Žz égőfejhez, mŽjd
forgŽssŽ el Žz égőfejnek megfelelő
kŽpcsológomžot Žz órŽmutŽtó járásávŽl
ellentétes irányžŽn, ( ) helyzetže.
- ÁllítsŽ že Ž lángot Žz ŽlkŽlmŽzott edény
méretének megfelelően, elforgŽtvŽ Ž
kŽpcsológomžot ( ) és ( ) közötti
tŽrtományžŽn.
- szeretné pontosŽn žeállítŽni Ž lŽssú tűz
hőmérsékletét, módosítsŽ Ž láng
teljesítményét, Ž kŽpcsológomžot ( ) és
() tŽrtományžŽn állítvŽ.
- Erős szél esetén állítsŽ že Ž készülék
helyzetét úgy, hogy Ž hátoldŽés/vŽgy Žz
oldŽlsó szélfogók széllel szemžen álljŽnŽk,
hogy Ž szél ne téríthesse el Žz égőfej
lángját Žz edény Žlján kívülre.
- A főzés žefejezése után forgŽssŽ el Žz
égőfejnek megfelelő kŽpcsológomžot Žz
órŽmutŽtó járásávŽl megegyező irányžŽn, Ž
() helyzetig.
őontosľ mielőtt visszŽzárjŽ Ž készülék
fedelét, mindig győződjön meg Žrról, hogy
minden égőfej kiŽludt, Ž csŽpok zárt
helyzetžen vŽnnŽk és Ž készülék kihűlt.
3) řeállítás
- ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpját.
- A lángok kiŽlvásŽ után zárjŽ el Ž rezsó
csŽpjŽit, Ž kŽpcsológomžokŽt () helyzetže
állítvŽ.
F - A GÁZPAřACK řŐBOśTÁSA
VAGY KICSŐRÉřÉSŐ
- Ellenorizze hogy Ž gázpŽlŽck csŽpjŽ vŽgy Ž
nyomáscsökkento foggŽntyújŽ l vŽn
elzárvŽ.
- ÁllítsŽ Ž žeállító kŽpcsológomžokŽt (
)
helyzetže, elforgŽtvŽ ŽzokŽt Žz órŽmutŽtó
járásávŽl megegyező irányžŽn.
- KŽpcsoljŽ szét Ž nyomáscsökkentot Ž
gáztŽrtálytól.
- ÁllítsŽ že Žz új gázpŽlŽckot.
- KŽpcsoljŽ össze Ž nyomáscsökkentot Ž
gázpŽlŽckkŽl (ellenorizze Ž
HU
-74-
nyomáscsökkento csŽtlŽkozórészét mielott
Ž gázpŽlŽckhoz kötné).
G - TÁROřÁS - KARBAśTARTÁS
Ž) Készülék
Rendszeresen tŽrtsŽ kŽržŽn rezsóját; hosszú
éveken át elégedett lesz vele.
- Ne tisztítsŽ Ž rezsót müködés közžen. Várjon
Žmig teljesen kihül hogy elkerüljön žármilyen
meleg résznek köszönheto égésveszélyt
(serpenyo tŽrtók, gyújtók).
- Ahhoz hogy kivegye Ž gyújtó cilinderét, vegye
ki Ž serpenyo tŽrtót.
- Ellenorizze, hogy Žz égofej Venturi csövét Žz
injektor szintjén nem torlŽszoljŽ e el por, vŽgy
pókháló.
Tisztítás közžen ügyeljen ŽrrŽ hogy ne
dugŽszoljŽ el Ž gyújtók nyílásŽit. ezek el
vŽnnŽk dugŽszolvŽ, példáúl Žz étel
kicsŽpongásŽ miŽtt, mártsŽ Ž gyújtó cilinderét
lŽngyos vízže és dugŽszol ki Ž nyílásokŽt
egy nem fémžol készült kefe segítségével.
- TisztitsŽ Ž zsíros részeket vízzel és
szŽppŽnnŽl vŽgy pedig egy súrlódás ellen
védo mosóporrŽl.
(Ne hŽsználjon súrolószivŽcsot vŽgy
súrolószereket).
- A könnyežž tisztítás érdekéžen Žz
edénytŽrtók mosogŽtógépžen is
elmosogŽthŽtók.
- Ž készülék nem hŽsználhŽtó töžž mint 30
nŽp, csekk pókhálók nem tömíti el Ž lyukŽkŽt
Žz égő cső, Žmi odŽ vezethet, hogy csökken
Ž hŽtékonyságŽ Ž készülék vŽgy káros z ki
Ž gyújtás égő.
- Ne felejtse el megvédeni Ž készülék fedelét,
védőŽnyŽgot (pŽpír, kŽrton stž.) illesztve Ž
fedél, Žz edénytŽr és Ž žehŽjtott szélfogó
közé.
- RŽkjŽ el Žz egészet egy szárŽz és jól
szelloztetett helyiségžen.
ž) RugŽlmŽs vŽgy hŽjlékony csö Ž
nyomáscsökkento és Ž készülék között
Bizonyos időközönként ellenőrizze Ž cső
állŽpotát és cserélje ki, hŽ Žzon öregedési
nyomok vŽgy repedések láthŽtók, illetve Ž
nemzeti előírások Žzt megkövetelik.
FrŽnciŽországžŽn, Ž flexižilis csövekre
nyomtŽtott lejárŽti dátum elérésekor Ž
flexižilis csövet Ž rögzítőžilincsekkel együtt ki
kell cserélni Žz XP D 36-110 szŽžványnŽk
megfelelő készletre.
Kövesse Ž legfelježž 1,50 m hosszúságú új
készletekhez mellékelt szerelési utŽsításokŽt,
és Ž B) pŽrŽgrŽfusžŽn leírt eljárást.
Ž rezsót hosszú időn keresztül nem
szándékozik hŽsználni, kösse le Ž gáztŽrtályt.
-
-75-
RŐśDŐřřŐśŐSSŐGŐK
ŚŐGOřDASOKS
A gyújtó nem gyullŽd že
A gáz rossz ževezetési pontjŽ
A nyomáscsökkento nem müködik
A gyújtó csöve, csŽpjŽ vŽgy nyilásŽi el
vŽnnŽk dugŽszolvŽ
A gyújtó kihŽgy vŽgy kiŽlszik
Ellenorizze hogy vŽn-e gáz
Ellenorizze hogy Ž cso l že vŽn-e
rögzítve
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
IngŽtŽg forgólángok
Új pŽlŽck mely levegot tŽrtŽlmŽzhŽt.
HŽgyjŽ müködni és Ž hižŽ eltunik
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
Őros lángforgás Ž gyújtó felületén
A csö el vŽn torlŽszol (példáúl:
pókhálók). TisztítsŽ meg Ž venturi-csövet.
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řáng Žz injektoron
A pŽlŽck mŽjdnem üres
Cserélje ki Ž pŽlŽckot és Ž hižŽ eltünik
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řángfolyás Ž csŽtlŽkozórészen
ZárjŽ el ŽzonnŽl Ž gáz ževezetési pontját
Nem légmentes csŽtlŽkozás : szorítsŽ
össze Ž csŽvŽrokŽt vŽgy cserélje ki Ž
csövet
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
Őlégtelen ho
Az injektor vŽgy Ž csö el vŽnnŽk
dugŽszolvŽ
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řángfolyás Ž szŽžályozási gomž mögött
Hižás csŽp
ZárjŽ el Ž készüléket
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
A GARAśCIA
ŐřHASZśÁřÁSÁśAK őŐřTÉTŐřŐI
A termék teljes ŽlkŽtrész és munkŽdíj
gŽrŽnciát élvez Ž vásárlástól számított 2
(kettõ) éven keresztül. A gŽrŽnciŽ érvényes
Žkkor, Ž szállított termék nem egyezik Ž
megrendeléssel vŽgy hižás, és Ž reklŽmációt
Ž vásárlás idõpontját igŽzoló dokumentum
(pl.: számlŽ, pénztári žlokk) és Žz észlelt
prožlémŽ leírásŽ kíséri. Minden gázzŽl
mûködõ terméket el kell válŽsztŽni Ž tŽrtálytól
vŽgy hengertõl, Žmelyre vŽn kötve, mielõtt
vŽlŽmelyik jóváhŽgyott gŽrŽnciális
szervizünkže visszŽjuttŽtják. A terméket
megjŽvítják, kicserélik, vŽgy árát visszŽtérítik
egészžen vŽgy szžen. A gŽrŽnciŽ
megszûnik és érvényét veszíti Žkkor, hŽ Ž
sérülés Žz ŽlážžiŽk miŽtt következett že: (i) Ž
termék helytelen hŽsználŽtŽ vŽgy tárolásŽ, (ii)
Ž termék kŽržŽntŽrtásánŽk hižájŽ vŽgy Ž
hŽsználŽti utŽsításnŽk nem megfelelõ
kŽržŽntŽrtás, (iii) nem engedélyezett
hŽrmŽdik fél áltŽl végzett jŽvítás, módosítás
vŽgy kŽržŽntŽrtás, (iv) nem eredeti
csereŽlkŽtrészek felhŽsználásŽ.
MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú
felhŽsználásŽ kizárjŽ Ž gŽrŽnciát. A gŽrŽnciŽ
idõtŽrtŽmŽ ŽlŽtt végzett gŽrŽnciális
žeŽvŽtkozások nem žefolyásolják Ž gŽrŽnciŽ
idõtŽrtŽmánŽk lejárŽtát. Ez Ž gŽrŽnc
egyáltŽlណn nem csökkenti Ž fogyŽsz
törvényes jogŽit. ReklŽmációs ügyekžen
vegyék fel Ž kŽpcsolŽtot vevõszolgálŽtunkkŽl.
www.cŽmpingŽz.com
HU
-76-
ZŽhvŽljujemo vŽm nŽ kupnji ovog prijenosnog
kuhŽlŽ mŽrke CŽmpingŽz®.
A - PUŠTAśJŐ U POGOś
VAśO
OvŽ ožŽvijest o ugrŽdnji imŽ cilj
omoguæiti vŽm prŽvilnu i sigurnu uporŽžu
vŽšeg CŽmpingŽz® ŽpŽrŽtŽ.
ProèitŽjte ovu ožŽvijest kŽko žiste se
upoznŽli s ŽpŽrŽtom prije spŽjŽnjŽ plinske
žoce.
PostupŽjte u sklŽdu s uputŽmŽ iz ove
ožŽvijesti. śepoštivŽnje ovih uputŽ moe
prouzroèiti opŽsnost zŽ korisnike i njihovu
okolinu.
Spremite ove upute sigurno mjesto
žuduæe potreže.
ApŽrŽt je tvornièki nŽmješten rŽd s
žutŽnom ili propŽnom uz pomoæ
odgovŽrŽjuæeg redukcijskog ventilŽ i
fleksižilne cijevi, koji se prodŽju odvojeno.
śe koristite neisprŽvŽn ili ošteæen ŽpŽrŽt,
te ŽpŽrŽt koji propuštŽ. OžrŽtite se
trgovcu kod kojeg ste kupili koji æe vŽs
uputiti u nŽjžlii servis.
śemojte modificirŽti niti koristiti ovŽj
ŽpŽrŽt u druge svrhe osim predviðene.
OvŽj uređŽj smije se koristiti sŽmo vŽni i
podŽlje od zŽpŽljivih mŽterijŽlŽ.
śikŽdŽ nemojte upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj
žez njegovih nosŽŽ posudŽ.
SvŽkŽ preinŽkŽ uređŽjŽ moe žiti opŽsnŽ.
- Korisnik ne smije rukovŽti dijelovimŽ koje je
zŽštitio proizvoðŽè ili njegov zŽstupnik.
- Poslije upotreže zŽtvorite plinski spremnik.
- Ne ostŽvljŽjte ŽpŽrŽt žez nŽdzorŽ tijekom
rŽdŽ.
B - PřIśSKA BOCA I RŐGUřATOR
ApŽrŽt je moguæe je koristiti s žocŽmŽ žutŽnŽ
CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907.
Moguæe je koristiti i s ostŽlim žocŽmŽ
žutŽnŽ ili propŽnŽ veæeg kŽpŽcitetŽ (6 kg, 13
kg, itd.) te s odgovŽrŽjuæim redukcijskim
ventilimŽ (sŽvjet potrŽite kod trgovcŽ).
őrŽncuskŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PortugŽl, ŠpŽnjolskŽ,
ItŽlijŽ, GrèkŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37
mžŽr.
śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ,
őinskŽ, CeškŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ,
BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽ, HrvŽtskŽľ
žutŽn 30 mžŽr / propŽn 30 mžŽr.
PoljskŽľ propŽn 37 mžŽr.
ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ žutŽn 50
mžŽr / propŽn 50 mžŽr.
Kod postŽvljŽn i zŽmjene plinske žoce,
postupŽk uvijek ožŽvljŽjte dožro
prozrŽèenom prostoru, nikŽdŽ u žlizini
otvorenog plŽmenŽ, iskre ili izvorŽ topline.
C - CRIJŐVO
őrŽncuskŽľ
UređŽj se morŽ koristiti crijevom koje se
morŽ nŽmjestiti nŽ prikljuke s priružnicŽmŽ
uređŽju i regulŽtoru i stegnuti ožujmicŽmŽ
(StŽndŽrd XP D 36-110).
M 20x1,5
ApŽrŽt
Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto, i
nije u kontŽktu s vruæim stjenkŽmŽ ŽpŽrŽtŽ.
HR
-77-
Crijevo zŽmijenite nŽkon istekŽ rokŽ vŽljŽnosti
nŽvedenog crijevu ili u sluèŽju ošteæenjŽ ili
nŽpuklinŽ.
Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni žušiti. MorŽ
žiti udŽljeno od dijelovŽ koji ži se mogli
zŽgrijŽti.
uporŽžu s ŽpŽrŽtom s fleksižilnim
crijevom XP D 36-110ľ
NŽmještŽnje crije
: slijedite upute
montŽu priloene uz crijevo i ožujmice.
Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz
odlomkŽ D).
BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽl,
ŠpŽnjolskŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ,
ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽtskŽ,
ŚŽdŽrskŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ, GrèkŽ,
BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽľ
UreðŽj je opremljen prstenŽstim izlŽzom.
MorŽ se koristiti zŽjedno s fleksižilnim
crijevom èijŽ je kvŽlite prilŽgoðenŽ uporŽži
žutŽnŽ i propŽnŽ. Crijevo ne smije žiti dulje
od 1,20 m. MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je
ošteæeno, Žko pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to
nŽcionŽlni propisi zŽhtijevŽju ili premŽ
ljŽnosti. Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni
žušiti. MorŽ žiti udŽljeno od dijelovŽ ureðŽjŽ
koji ži se mogli zŽgrijŽti.
Provjerite li je fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto.
ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ
OvŽj se ureðŽj morŽ koristiti s fleksižilnim
crijevom èijŽ kvŽlitetŽ odgovŽkorištenje
žutŽnŽ i propŽnŽ. NjezinŽ duljine smije žiti
veæŽ od 1,50 m.
MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je ošteæeno, Žko
pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to nŽcionŽlni propisi
zŽhtijevŽju ili premŽ vŽljŽnosti. Crijevo se ne
smije presŽvijŽti ni žušiti. Mo žiti udŽljeno
od dijelovŽ koji ži se mogli zŽgrijŽti.
Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto.
PrikljuèivŽnje fleksižilnog crijevŽ:
kŽko ži se
crijevo prikljuèilo ulŽz ureðŽjŽ, trežŽ
èvrsto, Žli ne previše, pritegnuti prsten crijevŽ,
pomoæu 2 odgovŽrŽjuæŽ kljuèŽ:
kljuè 10 zŽ žlokirŽnje ulŽzŽ
kljuè 17 zŽ pritezŽnje prstenŽ nŽ crijevu
Spojite drugi krŽj izlŽzni prikljuŽk
regulŽtorŽ.
Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz
odlomkŽ D).
D - SKřAPAśJŐ APARATA
Ukoliko je prikljuèenŽ prŽznŽ plinskŽ žocŽ,
proèitŽjte odlomŽk F): „DemontŽŽ i
zŽmjenŽ plinske žoce“.
Uvijek rŽdite nŽ dožro provjetrenom mjestu i
nikŽdŽ u žlizini plŽmenŽ, izvorŽ topline ili
iskri (cigŽrete, elektrièni ŽpŽrŽti i sl.), te
dŽleko od drugih osŽ i pŽljivih
mŽterijŽlŽ.
PostŽvite plinsku žocu nŽ tlo izŽ ili pokrŽj
uređŽjŽ.
ZŽtvorite ventil nŽ regulŽtoru ili nŽ plinskoj
žoci.
NŽvrnite ili nŽglŽvite regulŽtor nŽ plinsku žocu
ili ventil plinske žoce.
ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ u
smjeru kŽzŽljke nŽ sŽtu, poloŽj ().
Provjerite se crijevo normŽlno odmotŽvŽ,
žez uvijŽnjŽ i zŽtezŽnjŽ.
Provjerite otvori zrŽk cijevi gorionikŽ
kod mlŽznice nisu zŽepljene prŽšinom ili
pŽuinom.
10
HR
-78-
śepropusnostľ
Pukotine ne trŽite plŽmenom. Koristite
tekuæinu zŽ otkrivŽnje pukotinŽ.
- StŽvite tekuæinu otkrivŽnje istjecŽnplinŽ
spojeve plinske žoce/redukcijskog
ventilŽ/cijevi/ŽpŽrŽtŽ.
RegulŽtori protokŽ trežŽju žiti nŽmješteni u
poloŽj ().
- Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ
redukcijskog ventilŽ).
- Ukoliko se pojŽve mjehuriæi, prisutno je
istjecŽnje plinŽ.
- KŽko žiste zŽustŽvili istjecŽnje, pritegnite
mŽtice fleksižilne cijevi i/ili ožujmice dovodne
cijevi, ukoliko je primjenjivo. ZŽmijenite
neisprŽvne dijelove. Ne koristite ŽpŽrŽt dok
ne uklonite istjecŽnje plinŽ.
VŽnoľ
Ovo je potrežno uèiniti žŽrem jednom rŽdi
provjere i otkrivŽnjŽ istjecŽnjŽ, te prilikom
svŽke zŽmjene plinske žoce.
E - UPORABA
Śjere oprezŽľ
Preporuèujemo VŽm koristite zŽštitne
rukŽvice kŽko žiste mogli dodirivŽti
vruæe dijelove ureðŽjŽ.
śemojte koristiti uređŽj mŽnje od 20
cm od zidŽ ili zŽpŽljivih predmetŽ.
ApŽrŽt postŽvite vodorŽvnu površinu
i ne premještŽjte gŽ prilikom uporŽže.
U sluèŽju istjecŽnjŽ (miris plinŽ) zŽtvorite
sve ventile.
ApŽrŽt trežŽ žiti u potpunosti ohlŽðen
prije premještŽnjŽ.
Prije uporŽže, uvijek zŽtvorite ventil
redukcijskog ventilŽ ili plinske žoce.
śe koristite posude s promjerom većim od
26 cm ili mŽnjim od 16 cm. śikŽdŽ nemojte
upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj žez njegovih
nosŽŽ posudŽ.
BrŽvice zŽ žlokirŽnje koje se nŽlŽze
ože strŽne poklopcŽ ožŽvezno se morŽju
uvrstiti kŽko ži se sprijeilo nehotino
zŽtvŽrŽnje poklopcŽ.
UdŽljite mŽlu djecu od uređŽjŽ jer neki
njegovi dijelovi mogu žiti jŽko vrući.
Prije svŽkog rukovŽnjŽ rŽdi odlŽgŽnjŽ
dopustite dŽ se uređŽj potpuno ohlŽdi.
Uvijek nŽkon uporŽže zŽtvorite ventil
regulŽtorŽ ili plinske žoce.
śe pomiite uređŽj tijekom rŽdŽ.
1) PuštŽnje u pogon
Otvorite poklopŽc.
NŽkon otvŽrŽnjŽ uređŽjŽ podignite žone
vjetrožrŽne i prikŽite mŽle žone vijke
poklopŽc.
NŽpominjemo se žoni vjetrožrŽni mogu
skidŽti i prŽti.
Uvjerite se spone nosŽŽ posudŽ
prŽvilno lee u gumenim kućištimŽ
predviđenim zŽ tu svrhu.
HR
-79-
2) PŽljenje
- Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ
redukcijskog ventilŽ).
- Prinesite plŽmen plŽmeniku te okrenite gumž
koji odgovŽrŽ plŽmeniku suprotno od smjerŽ
kŽzŽljke nŽ sŽtu u poloŽj ( ).
- Podesite plŽmen premŽ veliini posude koju
koristite okretŽnjem gumžŽ određeno
mjesto između ( ) i ( ).
- elite li temperŽturu lŽgŽnong vrijŽnjŽ,
podesite jŽinu plŽmenŽ nŽmještŽnjem
gumžŽ određeno mjesto između ( ) i
().
- U sluŽju jŽkog vjetrŽ okrenite uređŽj -
strŽnji štitnik i/ili žone vjetrožrŽne uz vjetŽr
kŽko vjetŽr ne ži skrenuo plŽmen plŽmeni
izvŽn dnŽ posude.
- KŽdŽ je kuhŽnje zŽvršeno, okrenite gumž koji
odgovŽrŽ plŽmeniku u smjeru kŽzŽljke nŽ
sŽtu do poloŽjŽ ().
Pozorľ nikŽd ne zŽtvŽrŽjte poklopŽc uređŽjŽ
prije no što su svi plŽmenici ugŽšeni, ventili
zŽtvoreni i jedinicŽ se ohlŽdilŽ.
3) GŽšenje
- ZŽtvorite ventil regulŽtoru ili plinskoj
žoci.
- NŽkon gŽšenjŽ plŽmenovŽ zŽtvorite ventile
kuhŽlŽ postŽvljŽnjem gumžŽ u poloŽj ().
F - DŐŚOśTAA IřI ZAŚJŐśA
PřIśSKŐ BOCŐ
- Provjerite je li zŽtvoren ventil plinske žoce ili
ruèicŽ redukcijskog ventilŽ.
- ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ
podešŽvŽnje u smjeru kŽzŽljke sŽtu u
poloŽj (
).
- Odvojite redukcijski ventil od plinske žoce.
- NŽmjestite novu plinsku žocu.
- Spojite redukcijski ventil nŽ plins
G - SKřADIŠTŐśJŐ -
ODRAVAśJŐ
Ž) ApŽrŽt
Redovito odrŽvŽjte kuhŽlo kŽko žiste
godinŽmŽ uivŽli u njegovom korištenju.
- Ne èistite ukljuèeno kuhŽlo. PrièekŽjte nekŽ
se ohlŽdi kŽko žiste izžjegli opekline zžog
vruæih dijelovŽ (nosŽèi posudŽ, plŽmenici).
- Podignite nosŽè posude kŽko žiste izvŽdili
poklopŽc plŽmenikŽ.
- Provjerite je li mjerŽè proto plŽmenikŽ u
rŽzini injektor zŽèepljen prŽšinom ili
pŽuèinom.
PŽzite prilikom èišæen ne žlokirŽte
otvore plŽmenikŽ. Ukoliko su zŽèepljeni,
npr. ostŽtcimŽ hrŽne, nŽmoèite poklopŽc
plŽmeni u èistu vodu i oèistite otvore s
nemetŽlnom èetkom.
- MŽsne dijelove èistite vodom i
deterdentom ili neŽžzivnim sredstvom
èišæenje.
(Nemojte koristiti spuvicu rižŽnje ili
ŽžrŽzivne proizvode).
- išćenje se moe olŽkšŽti prŽnjem nosŽŽ
posudŽ u perilici.
- Ako se uređŽj ne koristi već više od 30
dŽnŽ, ek pŽuinŽ ne zŽepljuje rupe u
cijevi plŽmenikŽ, što moe dovesti do
smŽnjenjŽ uinkovitosti uređŽjŽ ilištetnih
plinovŽ iz pŽljenje plŽmenikŽ.
- Dožro je zŽštititi poklopŽc uređŽjŽ
umetŽnjem zŽštitnog mŽterijŽlŽ (pŽpirŽ,
kŽrtonŽ...) između poklopcŽ i nosŽŽ
posudŽ i sklopljenih vetrožrŽnŽ.
- PohrŽnite sklopljeni ŽpŽrŽt suho i
provjetreno mjesto.
ž) őleksižilnŽ cijev izmeðu redukcijskog
ventilŽ i ŽpŽrŽtŽ
- S vremenŽ vrijeme provjerŽvŽjte stŽnje
crijevŽ te zŽmijenite Žko pokŽzuje
HR
-80-
znŽkove pohŽžŽnosti ili imŽ pukotinŽ ili to
zŽhtijevŽju nŽcionŽlni propisi.
- U FrŽncuskoj, Žko je istekŽo rok vŽljŽnosti
otisnut crijevu, crijevo ožujmicŽmŽ
morŽ se zŽmijeniti sklopom koji zŽdovoljŽvŽ
StŽndŽrd XP D 36-110.
Slijedite upute priloene uz ove nove
sklopove ijŽ duinŽ smije žiti nŽjviše 1,50 m,
te primijenite postupŽk opisŽn u stŽvku B).
- Ako kuhŽlo ne mislite koristiti dulje vrijeme,
odspojite plinsku žocu.
PROBřŐŚI / RJŐSŐśJA
PlŽmenik se ne ukljuèuje
Loš dovod plinŽ (zrŽk u cijevimŽ)
Redukcijski ventil ne rŽdi
Cijev, ventil, mjerŽè protokŽ ili otvori
plŽmeniku su zŽèepljeni
PlŽmenik titrŽ ili se gŽsi
Provjerite kolièinu plinŽ
Provjerite odvojke cijevi
OžrŽtite se Servisnoj služi
śestŽžilŽn plŽmen
ZrŽk u novoj plinskoj žoci. OstŽvite ŽpŽrŽt
ukljuèen i prožlem æe nestŽti.
OžrŽtite se Servisnoj služi
ŠŽreni plŽmen po površini plŽmeni
ZŽèepljen je mjerŽè protokŽ (npr.
pŽuèinŽ). Oèistite Venturijevu cijev.
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen nŽ injektoru
PlinskŽ žocŽ je gotovo prŽznŽ
ZŽmijenite žocu i prožlem æe nestŽti
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen nŽ prikljuèku
OdmŽh iskljuèite dovod plinŽ.
Spoj propuštŽ: Pritegnite mŽtice ili
zŽmijenite cijev
OžrŽtite se Servisnoj služi
śedovoljnŽ toplinŽ
Injektor ili mjerŽè protokŽ su zŽèepljeni
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen izŽ gumžŽ zŽ regulŽciju protokŽ
NeisprŽvŽn ventil
Iskljuèite ŽpŽrŽt
OžrŽtite se Servisnoj služi
UVJŐTI ZA SřUŐśJŐ JAŚSTVOŚ
Proizvod imŽ potpuno jŽmstvo dijelove i
rŽd kroz dvije godine rŽèunŽjuæi od dŽtumŽ
kupnje. JŽmstvo se primijenjuje kŽdŽ
isporuèeni proizvod ne odgovŽrŽ nŽrudži ili
kŽdŽ je neisprŽvŽn, kŽdŽ reklŽmŽciju prŽti
dokument potvrde dŽtumŽ kupnje (npr.
fŽkturŽ, rŽèun žlŽgŽjni) i opis prožlemŽ
koji se nŽišlo. SvŽki proizvod koji rŽdi plin
trežŽ odvojiti od tijelŽ ili cilindrŽ koji je
spojen prije nego se vrŽti u ovlŽšteni usluni
centŽr Proizvod trežŽ žiti poprŽvljen,
zŽmijenjen ili štetŽ nŽdoknŽðenŽ u cijelosti ili
dijelu. JŽmstvo je ništŽvno i ne primijenjuje se
je štetŽ nŽstŽlŽ zžog (1) neisprŽvne
uporŽže ili sklŽdištenjŽ, (2) lošeg odrŽvŽn
proizvodŽ ili odrŽvŽnjŽ koje ne odgovŽrŽ
uputŽmŽ zŽ korištenje, (3) poprŽvkŽ, izmjene,
odrŽvŽn od strŽne neovlŽštene treæe
osože, (4) korištenjŽ zŽmjenskog dijelŽ koji
nije originŽlŽn. NAPOMENA : profesionŽlno
korištenje ovog proizvodŽ iskljuèeno je iz
jŽmstvŽ. SvŽko plŽæŽnje u vrijeme trŽjŽnjŽ
jŽmstvŽ žez utjecŽjŽ je dŽtum istjekŽ
jŽmstvŽ. Ovo jŽmstvo nipošto ne utjeèe nŽ
zŽkonskŽ prŽvŽ potrošŽèŽ. ZŽ sve prituže
ožrŽtite se nŽšoj potrošŽèkoj služi.
HR
-81-
ZŽhvŽljujemo se vŽm, ker ste izžrŽli kuhŽlnik
CŽmpingŽz
®
.
A UPORABA
POŚŐŚBśO
śŽmen tegŽ nŽvodilŽ je, vŽm omogoèi
prŽvilno in vŽrno uporŽžo vŽše nŽprŽve
CŽmpingŽz®.
PŽzljivo prežerite nŽvodilŽ, ži se
seznŽnili z nŽprŽvo, preden jo prikljuèite
nŽ plinsko jeklenko.
UpoštevŽjte nŽvodi tegŽ priroènikŽ
uporŽžo. śeupoštevŽnje teh nŽvodil je
lŽhko nevŽrno zŽ uporŽžnikŽ in njegovo
okolje.
Priroènik hrŽnite stŽlnem mestu,
žoste lŽhko tŽkoj nŽšli v primeru potreže.
śŽprŽvŽ je tovŽrniško nŽstŽvljenŽ
delovŽnje žutŽn Žli propŽn s pomoèjo
ustreznegŽ reducirnegŽ ventilŽ in gižke
cevi, ki stŽ posežej nŽprodŽj.
Ne uporŽžljŽjte nŽprŽve, ki pušèŽ, ki ne
deluje prŽvilno Žli ki je poškodovŽnŽ.
śŽpŽke prijŽvite svojemu prodŽjŽlcu, ki
vŽm žo dŽl nŽslov nŽjžlijegŽ servisŽ.
śikoli ne spreminjŽjte nŽprŽve ter je ne
uporŽžljŽjte ŽplikŽcije, zŽ kŽtere ni
nŽmenjenŽ.
śŽprŽvŽ je nŽmenjenŽ izkljuno zunŽnji
uporŽži in uporŽži strŽn od vnetljivih
snovi.
śŽprŽve nikoli ne uporŽžljŽjte žrez
nosilcev zŽ posodo.
VsŽko posegŽnje v nŽprŽvo je lŽhko
nevŽrno.
- UporŽžnik ne sme posegŽti v dele, ki jih
zŽšèiti proizvŽjŽlec Žli njegov poožlŽšèenec.
- Po uporŽži zŽprite plinski vsežnik.
- Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne pustite žrez
nŽdzorŽ.
B - POSODA ZA PřIś
RŐGUřATOR PRITISKA
NŽprŽvo lŽhko uporŽžljŽte z žutŽnskimi
jeklenkŽmi CAMPINGAZ® tipŽ 904 Žli 907.
UporŽžljŽte jo lŽhko tudi z drugimi veèjimi
žutŽnskimi Žli propŽnskimi jeklenkŽmi (6 kg,
13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili
(posvetujte se s svojim prodŽjŽlcem):
őrŽncijŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, Zdrueno
KrŽljestvo, IrskŽ, PortugŽlskŽ, ŠpŽnijŽ,
ItŽlijŽ, GrèijŽľ žutŽn 28 mžŽr/propŽn 37 mžŽr
śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ,
őinskŽ, ŚŽdŽrskŽ, SlovenijŽ, SlovŽškŽ,
ÈeškŽ RepužlikŽ, BulgŽrijŽ, TurèijŽ,
RomunijŽ, HrvŽškŽľ žutŽn 30 mžŽr/propŽn
30 mžŽr.
PoljskŽľ propŽn 37 mžŽrov.
ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ žutŽn 50
mžŽr/propŽn 50 mžŽr.
Prikljuèitev Žli zŽmenjŽvo jeklenke vedno
izvŽjŽjte v dožro prezrŽèenem prostoru in
nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, iskre Žli virŽ
toplote.
C - CŐV
őrŽncijŽľ
Z nŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti upogljivo cev, ki
jo je mogoe pritrditi krone spojke
nŽprŽvi in regulŽtorju pritiskŽ ter jo
privrstiti z ožjemkŽmi (stŽndŽrd XP D 36-
110).
SI
-82-
M 20x1,5
ApŽrŽt Ventilom
PreprièŽjte se dŽ se gižkŽ cev normŽlno odvijŽ,
žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ, niti se ne dotikŽ
vroèih delov ŽpŽrŽtŽ. ZŽmenjŽti jo je potrežno
pred iztekom rokŽ trŽjŽnjŽ, predpisŽnegŽ
cevi Žli èe je cev kŽkorkoli poškodovŽnŽ, Žli so
nŽ njej prisotne rŽzpoke.
Ne vlecite zŽ cev Žli spirŽlo. PŽzite, cev ni v
stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
uporŽžo ŽpŽrŽtŽ z gižko cevjo XP D 36-
110ľ
NŽmestitev cevi
: upoštevŽjte nŽvodilŽ
nŽmestitev, ki so priloenŽ upogljivi cevi z
ožjemkŽmi.
ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz
odstŽvkŽ D).
BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽlskŽ,
ŠpŽnijŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ,
DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽškŽ, ŚŽdŽrskŽ,
SlovŽškŽ, SlovenijŽ, GrèijŽ, BulgŽrijŽ,
TurèijŽ, RomunijŽľ
NŽprŽvŽ je opremljenŽ s prstenŽsto spojko.
UporŽžljŽti jo je trežŽ z gižko cevjo, kŽtere
kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ in
propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,20 m. V
primeru je poškodovŽŽli rŽzpokŽnŽ, jo
je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni
pogoji Žli glede njeno veljŽvnost. Ne
vlecite cev Žli spirŽlo. PŽzite, ni žlizu
delov, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ
NŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti z gižko cevjo,
kŽtere kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ
in propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,50 m. V
primeru je poškodovŽŽli rŽzpokŽnŽ, jo
je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni
pogoji Žli glede njeno veljŽvnost. Ne
vlecite cev Žli spirŽlo. PŽzite, cev ni v
stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
Spoj gižke cevi: ži prikljuèili cev spojko
nŽprŽve, tesno zŽtegnite mŽtico cevi, vendŽr
ne preveè, z dvemŽ ustreznimŽ kljuèemŽ:
kljuè 10 zŽ žlokirŽnje spojke
kljuè 17, dŽ privijete mŽtico cevi
Drugi konec cevi pritrdite spojko
regulŽtorjŽ pritiskŽ.
ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz
odstŽvkŽ D).
D - PRIKřJUÈITŐV śAPRAVŐ
Èe je nŽmešèenŽ prŽznŽ plinskŽ jeklenkŽ,
prežerite odstŽvek F): “DemontŽŽ Žli
zŽmenjŽvŽ plinske jeklenke”.
Vedno izvŽjŽjte delŽ v dožro prezrŽèenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, virŽ
toplote Žli iskrenjŽ (cigŽretŽ, elektriè
nŽprŽvŽ itd.), dŽleè od drugih osež in
vnetljivih snovi.
Posodo plin poloite tlŽ nŽprŽvo Žli
ož njej.
ZŽprite ventil regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode
plin.
Privijte Žli pripnite regulŽtor pritiskŽ
posodo zŽ plin Žli nŽ njen ventil.
ZŽprite ventile kuhŽlnikŽ ko, ožrnete
nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v
poloŽj ().
PrepriŽjte se, se cev nemoteno rŽzvijŽ,
žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ.
PrepriŽjte se, zne odprtine cevi
gorilnikŽ v žliini injektorjŽ plin niso
zŽmŽšene s prŽhom Žli pŽjevino.
10
SI
-83-
Vodotesnostľ
PušèŽnjŽ ne preiskujte s plŽmenom, temveè
uporŽžljŽjte tekoèino zŽ odkrivŽnje pušèŽnjŽ
plinŽ.
- Tekoèino odkrivŽnje pušèŽnjŽ plinŽ
nŽnesite spoje plinske
jeklenke/reducirnegŽ ventilŽ/cevi/nŽprŽve.
NŽstŽvitveni gumži morŽjo ostŽti v poloŽju
().
- Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico
reducirnegŽ ventilŽ).
- Èe nŽstŽjŽjo mehurèki, to pomeni, pušèŽ
plin.
- odprŽvite pušèŽnje, pritegnite mŽtice
gižke cevi oz. pritrdilne ožjemke gižke cevi,
èe ožstŽjŽ. Èe je neki del v okvŽri,
zŽmenjŽjte. NŽprŽve ne smete uporŽžljŽti,
dokler ne odprŽvite pušèŽnjŽ.
Pomemžnoľ
Kontrolo in iskŽnje pušèŽnjŽ plinŽ morŽte
izvŽjŽti vsŽj enkrŽt leto in vsŽki
zŽmenjŽvi plinske jeklenke.
E - UPORABA
VŽrnostni ukrepiľ
PriporoèŽmo, med rokovŽnjem z zelo
vroèimi deli nosite zŽšèitne rokŽvice.
śŽprŽve ne uporŽžljŽjte rŽzdŽlji mŽnj
kot 20 cm od stene Žli vnetljivih
predmetov.
śŽprŽvo postŽvite vodorŽvno
površino in je med uporŽžo ne
premikŽjte.
V primeru pušèŽnjŽ (vonj po plinu),
zŽprite vse pipice.
PoèŽkŽjte, se nŽprŽvŽ popolnomŽ
ohlŽdi, preden jo posprŽvite.
Po uporŽži vedno zŽprite pipico
reducirnegŽ ventilŽ Žli plinske jeklenke.
UporŽžljŽjte sŽmo posode s premerom
od 16 do 26 cm. śŽprŽve nikoli ne
uporŽžljŽjte žrez nosilcev zŽ posodo.
VŽrnostne roice strŽneh pokrovŽ
morŽjo žiti ožvezno spušene,
prepreujejo nenŽmerno zŽpirŽnje
pokrovŽ.
ŚŽjhni otroci nŽj se ne zŽdrujejo okrog
nŽprŽve, ker so nekŽteri deli lŽhko zelo
vroi.
Preden nete nŽprŽvo posprŽvljŽti,
poŽkŽjte, dŽ se popolnomŽ ohlŽdi.
Po uporŽži vedno zŽprite ventil
regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode zŽ plin.
Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne premikŽjte.
1) UporŽžŽ
Odprite pokrov.
Ko nŽprŽvo odprete, rŽzprite strŽnske
vetrožrŽne in pritrdite mŽjhne strŽnske zŽtie
nŽ pokrov.
StrŽnske vetrožrŽne je mogoe odstrŽniti in
oistiti.
SI
-84-
PrepriŽjte se, so sponke nosilcev zŽ
posodo prŽvilno nŽmešene svojih leih
iz kŽvukŽ.
2) PriigŽnje nŽprŽve
- Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico
reducirnegŽ ventilŽ).
- PrižliŽjte plŽmen gorilniku, nŽto ožrnite
nŽstŽvitveni gumž v nŽsprotni smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj ( ).
- PrilŽgŽjŽjte velikost plŽmenŽ posodi, ki jo
uporŽžljŽte, in sicer tŽko, ožrŽŽte gumž
nŽ ožmoju med ( ) in ( ).
- e elite prilŽgoditi temperŽturo kuhŽnjŽ,
spreminjŽjte jŽkost plŽmenŽ tŽko, dŽ ožrŽŽte
gumž nŽ ožmoju med ( ) in ().
- monem vetru ožrnite nŽprŽvo zŽdnji
del in/Žli strŽnske vetrožrŽne proti vetru,
ne ži veter preusmeril plŽmenŽ gorilnikŽ izven
ožmojŽ posode.
- Ko je priprŽvŽ hrŽne konŽnŽ, ožrnite
nŽstŽvitveni gumž gorilnikŽ v smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj ().
Pomemžnoľ
Nikoli ne zŽprite pokrovŽ, dokler se ne
prepriŽte, so gorilniki ugŽsnjeni in ventili
zŽprti terse je nŽprŽvŽ ohlŽdilŽ.
3) UgŽšŽnje nŽprŽve
- ZŽprite ventil regulŽtorpritisŽli posode
zŽ plin.
- Ko plŽmeni ugŽsnejo, zŽprite ventile
kuhŽlnikŽ tŽko, dŽ ožrnete nŽstŽvitvene
F - ŚOśTAA AřI
ZAŚŐśJAVA PřIśSKŐ
JŐKřŐśKŐ
- Preverite, èe je pipicŽ plinske jeklenke Žli
roèicŽ reducirne ventilŽ v zŽprtem
poloŽju.
- Ožrnite nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj (
).
- Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke.
- NŽmestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite reducirni ventil plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnegŽ ventilŽ,
preden gŽ prikljuèite nŽ plinsko jeklenko).
G - SHRAśJŐVAśJŐ
VZDRŐVAśJŐ
Ž) śŽprŽvŽ
Redno vzdrujte kuhŽlnik, žoste z njim
zŽdovoljni še vrsto let.
- Ne èistite kuhŽlnikŽ med delovŽnjem.
PoèŽkŽjte, se ohlŽdi, se ne opeèete
nŽ vroèih delih (drŽlŽ zŽ posodo, gorilniki).
- ži sneli pokrov gorilnikŽ, odstrŽnite
drŽlo zŽ posodo.
- Preverite, venturijevŽ cev gorilnikŽ
nivoju vžrizgŽlnikŽ ni zŽmŽšenŽ s prŽhom
Žli pŽjèevinŽmi.
Med èišèenjem pŽzite, ne zŽmŽšite
lukenj gorilnikov. Èe so zŽmŽšene,
primer zŽrŽdi prekipevŽnjŽ jedi, nŽmoèite
pokrov gorilnikŽ v mlŽèno vodo in odmŽšite
luknje z nekovinsko šèetko.
- MŽstne dele oèistite z vodo in milom Žli
žlŽgim detergentom (Ne uporŽžljŽjte ostrih
krp in jedkih istilnih sredstev.)
- lŽje enje lŽhko nosilce posodo
umivŽte v umivŽlniku.
- e ni žilŽ uporŽžlje nŽprŽvŽ ve kot
30 dni, eki pŽjevinŽ ne zŽmŽšijo luknje v
cevi gorilni, r lŽhko privede do
zmŽnjšŽnjŽ uinkovitosti nŽprŽve
ŽliškodljivŽ iz plinŽ v gorilnik vi.
- ZŽšitite pokrov nŽprŽve ko, med
pokrov ter nosilce posodo in zloene
SI
-85-
vetrožrŽne vstŽvite zŽšitni mŽteriŽl (pŽpir,
rton itd.).
- Vse skupŽj sprŽvite v suh in zrŽèen prostor.
ž) GižkŽ cev med reducirnim ventilom in
nŽprŽvo
Redno preverjŽjte stŽnje cevi in jo
zŽmenjŽjte, e opŽzite znŽke stŽrosti Žli
rŽzpoke Žli e to zŽhtevŽjo drŽvni predpisi.
- e se v FrŽnciji presee rok uporŽže,
nŽtisnjen nŽ upogljivih ceveh, je trežŽ cev in
ožjemke zŽmenjŽti s kompletom, ki ustrezŽ
stŽndŽrdu XP D 36 110.
UpoštevŽjte nŽvodilŽ nŽmestitev,
priloenŽ novemu kompletu (cev je lŽhko
dolgŽ nŽjve1,5 m), in postopek, opisŽn v
odstŽvku B.
- e kuhŽlnikŽ dlje ŽsŽ ne nŽmerŽvŽte
uporŽžljŽti, odklopite posodo zŽ plin.
śŐPRAVIřśOSTI / UKRŐPAśJŐ
Gorilnik se ne prige
SlŽž dovod plinŽ (zrŽk v kŽnŽlizŽciji)
Reducirni ventil ne deluje
Cev, pipicŽ, venturijevŽ cev Žli odprtine
gorilnikŽ so zŽmŽšene
Gorilnik slŽžo deluje Žli ugŽsne
Preverite, èe je plin
Preverite prikljuèek cevi
Glejte ServisirŽnje.
śestŽžilni pihŽjoèi plŽmeni
NovŽ jeklenkŽ lŽhko vsežuje zrŽk. Pustite,
dŽ deluje in nŽpŽkŽ žo izginilŽ.
Glejte ServisirŽnje.
Velik plŽmen nŽ površini gorilnikŽ
VenturijevŽ cev je zŽmŽšenŽ (npr.
pŽjèevine). Cev oèistite.
Glejte ServisirŽnje.
PlŽmen nŽ vžrizgŽlniku
JeklenkŽ je skorŽj prŽznŽ
ZŽmenjŽjte jeklenko in nŽpŽkŽ žo izginilŽ
Glejte ServisirŽnje.
Goreèe pušèŽnje pri spoju
TŽkoj zŽprite dovod plinŽ
Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite
mŽtice Žli zŽmenjŽjte cev
Glejte ServisirŽnje.
PremŽjhnŽ toplotŽ
ZŽmŽšen vžrizgŽlnik Žli venturijevŽ cev
Glejte ServisirŽnje.
Goreèe pušèŽnje nŽstŽvitvenim
gumžom
PokvŽrjenŽ pipicŽ
Izkljuèite nŽprŽvo
Posvetujte se s servisom.
SI
-86-
OGOJI ZA VŐřJAOST GARAśCIJŐ
- izdelke veljŽ 2 (dvo)-letnŽ polnŽ
gŽrŽncijŽ zŽ dele in izdelŽvo, z zŽèetkom nŽ
dŽn nŽkupŽ.
- GŽrŽncijŽ se uveljŽvi tŽkrŽt, ko dožŽvljen
izdelek ni v sklŽdu z nŽroèilom Žli èe je
pomŽnjkljiv, pod pogojem je reklŽmŽciji
priloeno dokŽzilo o dŽtumu nŽkupŽ (npr:
fŽkturŽ Žli žlŽgŽjniški rŽèun) in opis nŽstŽle
teŽve.
- Izdelki, ki delujejo plin, morŽjo žiti loèeni
od plinske kŽrtuše Žli jeklenke, kŽtero so
prikljuèeni, preden jih vrnete v poožlŽšèeni
poprodŽjni servisni center.
- Izdelek žo žodisi poprŽvljen, zŽmenjŽn Žli
pŽ žo vrnjenŽ kupninŽ - v celoti Žli delno.
- GŽrŽncijŽ je neveljŽvnŽ in se ne more
uveljŽvljŽti v primeru, je prišlo do škode
zŽrŽdi (i) neprŽvilne uporŽže Žli
sklŽdišèenjŽ izdelkŽ, (ii) nŽpŽène
vzdrevŽnjŽ izdelŽli vzdrevŽnjŽ, ki ni v
sklŽdu z nŽvodili uporŽžo, (iii)
poprŽvljŽnjŽ, spreminjŽnjŽ, vzdrevŽnjŽ
izdelkŽ s strŽni nepoožlŽšèene tretje oseže,
(iv) uporŽže neoriginŽlnih nŽdomestnih
delov.
- OPOMBA: gŽrŽncijŽ ne krije profesionŽlne
uporŽže izdelkov.
- Prevzem izdelkŽ med gŽrŽncijskim
oždožjem ne vplivŽ dŽtum potekŽ
gŽrŽncije.
- gŽrŽncijŽ nožen èin ne vpli
zŽkonske prŽvice uporŽžnikŽ.
- V primeru reklŽmŽcij se posvetujte z nŽšim
oddelkom zŽ potrošnike.
SI
-87-
Žkujeme, e ste si vyžrŽli toto ohrievŽnie
CŽmpingŽz
®
.
A UVŐDŐśIŐ DO PRŐVÁDZKY
DÔřŐITÉ
Cie¾om tohto návodu pouitie je
umoni Vám správne Ž èo
nŽjžezpeènejšie pouívŽ prístroj
CŽmpingŽz®.
PreèítŽjte si tento návod, Žžy ste pred
nŽpojením plynojemu ožoznámili s
prístrojom.
Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto
návode pouitie. śerešpektovŽnie
inštrukcií v tomto návode e žy
nežezpeèné pre pouívŽte¾Ž Ž jeho okolie.
Stále si odlote tento návod žezpeèné
miesto, Žžy ste k nemu mohli vráti v
prípŽde potrežy.
Tento prístroj je od výrožy nŽstŽvený tŽk,
Žžy pomoci redukèného ventilu Ž
ohyžnej hŽdice, ktoré predávŽjú
osožitne, fungovŽl nŽ žután Žležo propán.
śepouívŽ prístroj, z ktorého uniká plyn,
nesprávne funguje Žležo ktorý je
poškodený. Doneste ho Vášmu predŽjcovi,
ktorý Vám povie, kde je nŽjžliší
popredŽjný servis.
śikdy nemodifiko tento prístroj, Žni ho
nepouívŽ nŽ úèely, nŽ ktoré nie je urèený
(rúrŽ, gril, osvetlenie, kúrenie... Žtï.).
Tento prístroj môe pouívŽť len vonku
Ž v dostŽtonej vzdiŽlenosti od horŽvých
mŽteriálov.
śikdy nepouívŽjte tento prístroj žez
týchto driŽkov nŽ hrnce.
KŽdá zmenŽ prístrojŽ môe žyť
nebezpe.
- PouívŽte¾ nesmie mŽnipulo s èŽsŽmi
chránenými výrožcov Žležo jeho oprávneným
zástupcom.
- Po pouití zŽtvorte plynovú nádožu.
- Prístroj nenechávŽjte poŽs chodu žez
dozoru.
B - PřYśOVÁ őAŠA A
śÍZKOTřAKOVÝ VŐśTIř
Tento prístroj môe pouís žutánovými
nádožŽmi CAMPINGAZ® typu 904 Žležo 907.
Tie môe pouís väèšími žutánovými
Žležo propánovými nádožŽmi (6 kg, 13 kg ...)
Ž príslušnými redukènými ventilmi (porŽïte
s vŽším predŽjcom):
őrŽncúzsko, Belgicko, řuxemžursko,
Ve¾ká BritániŽ, Írsko, PortugŽlsko,
ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Gréckoľ žután 28
mžŽr / propán 37 mžŽr
HolŽndsko, śórsko, Švédsko, Dánsko,
őínsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ žután 30
mžŽr / propán 30 mžŽr.
Po¾skoľ propán 37 mžŽr.
ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ žután 50
mžŽr / propán 50 mžŽr.
ZŽpojenie Žležo výmenu plynovej f¾Žše je
potrežné vykonávŽ vdy dožre vetrŽnom
mieste, nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, iskry Žležo
zdrojŽ teplŽ.
C - RURKA
őrŽncúzskoľ
Prístroj musí pouíť s pruným potružím
ureným nŽsŽdenie prstencové
nástŽvce žoku prístrojŽ Ž nŽ žoku
nízkotlŽkového ventilu Ž zŽistí sŽ úchytkŽmi
(NormŽ XP D 36-110).
SK
-88-
M 20x1,5
Regulátorom
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená
Žležo nŽpätá, Žležo èi nedotýkŽ teplých
stien prístrojŽ. Musí vymeni pri dosiŽhnutí
dožy ivotnosti uvedenej tružici Žležo v
prípŽde poškodeniŽ Žležo prŽsknutiŽ.
Drte ju v žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok,
ktoré žy mohli žyteplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená
Žležo nŽpätá.
PouívŽnie prístrojŽ s ohyžnou tružicou
XP D 36-110
ZŽvedenie potružiŽ:
dodrujte montáne
pokyny, ktoré dodávŽjú s pruným
potružím Ž úchytkŽmi.
Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v
odseku D).
Belgicko, řuxemžursko, HolŽndsko, Ve¾ká
BritániŽ, Írsko, Po¾sko, PortugŽlsko,
ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Chorvátsko,
śórsko, Švédsko, nsko, őínsko,
ŠvŽjèiŽrsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ
ZŽriŽdenie je vyžŽvené prstencovým
nástŽvcom. Musí pouívŽ s ohyžnou
rúrkou príslušnej kvŽlity nŽ pouitie propánu Ž
žutánu. DåkŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu 1,20 m.
HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je poškodená,
poprŽskŽná, keï to vyŽduje národná
legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie. ZŽ rúrku
nenŽŽhujte Žni nekrúte. Drte ju v žezpeènej
vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy mohli žy
teplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je
pokrútená Žležo nŽpätá.
ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ
Toto zŽriŽdenie sŽ musí pouívŽs ohyžnou
rkou príslušnej kvŽlity pre pouitie propánu
Ž žutánu. Jej dåkŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu
1,50 m. HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je
poškodená, poprŽskŽná, k to vyŽduje
národná legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie.
Rúrku nenŽŽhujte Žni nekrú
te. Drte ju v
žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy
mohli žy teplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je
pokrútená Žležo nŽpätá.
Pripojenie ohyžnej rúrky:
Ažy sme mohli
pripojirúrku ku koncovke zŽriŽdeniŽ, zŽtoète
pevne, Žle s mierou, mŽticu rúrky pomocou 2
vhodných k¾úèov:
k¾úè 10 nŽ zŽžlokovŽnie koncovky
k¾úè 17 nŽ priskrutkovŽnie mŽtice rúrky
ZŽpojte druhý koniec nŽ výstupnú tvŽrovku
nízkotlŽkového ventilu.
Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v
odseku D).
D - PRIPOJŐśIŐ PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, èítŽjte pŽrŽgrŽf
F): „OdmontovŽnie Žležo výmenŽ
plynojemu”.
Vdy prŽcujte nŽ dožre vetrŽnom mieste,
nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, tepelného zdrojŽ
Žležo iskry (cigŽrety, elektric spotrežièe,
Žtï.), ïŽlej od iných osôž Ž hor¾Žvých látok.
- NŽstŽvte plynovú nádr zem, Žležo
nŽ žok prístrojŽ.
- ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
10
-89-
- Priskrutkujte Žležo pripnite nízkotlŽkoventil
k nádri Žležo nŽ kohútik plynovej nádre.
- ZŽtvorte kohútiky ohrievŽniŽ otoením
koliesok v smere hodinových ruiiek, do
polohy ().
- Overte, i je potružie vedené rovno, žez
skrúteniŽ Žležo trŽkcie.
- Overte, i vzduchové výduchy potruží
horáku úrovni vstrekoŽ nie upchŽté
prŽchom Žležo pŽvuinou.
śepriepustnosľ
Úniky neh¾ŽdŽ ohòom, poui kvŽpŽlinu
urèenú nŽ detekciu únikov plynu.
- KvŽpŽlinu urèenú detekciu únikov plynu
prípojku f¾Žše / redukèného ventilu /
hŽdice / prístrojŽ.
RegulŽèné ovládŽèe musiŽ zostŽv polohe
().
- Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku
redukèného ventilu).
- Ak vytvárŽjú žužliny, to znŽmená, e plyn
uniká.
- Úniky odstráni pritiŽhnutím mŽtíc ohyžnej
hŽdice Ž/Žležo upevòovŽcích krúkov
prunej tružici, Žk je tŽm nejŽká. Aj je niektorá
súèiŽstkŽ poškodená, dŽ ju vymeni. Prístroj
nesmie uvies do prevádzky, kým únik
neodstráni.
Dôleitéľ
NŽjmenej jedenkrát do rokŽ, Ž pri kŽdej
výmene plynovej f¾Žše, je potrežné vykonŽ
kontrolu Ž h¾ŽdŽ, èi neuniká plyn.
E - Pouitie
OpŽtrenie pri pouívŽníľ
Doporuèujeme pouívŽ ochrŽnné
rukŽvice poèŽs mŽnipulácie s èŽsŽmi,
ktoré môu žy horúce.
śepouívŽjte prístroj vo vzdiŽlenosti
žlišej Žko 20 cm od steny Žležo od
horŽvého predmetu.
Poloi prístroj nŽ vodorovnú plochu Ž
nepremiestòovŽ ho poèŽs pouívŽniŽ.
V prípŽde, e dôjde k úniku (pŽch plynu),
zŽtvori všetky kohútiky.
Pred kŽdým odloením poèkŽ, kým
prístroj celkom vychlŽdne.
Po poui vdy zŽtvori kohútik
redukèného ventilu Žležo plynojemu.
śepouívŽjte nádožy s priemerom
vyšším Žko 26 cm Žležo niším Žko 16
cm. śikdy nepouívŽjte tento prístroj žez
driŽkov nŽ hrnce.
BlokovŽcie zámky, ktoré nŽchádzŽjú
kŽdom žoku krytu, sŽ musiŽ povinne
zŽistiť, Žžy zŽžránilo nechcenému
zŽtvoreniu krytu.
ŚŽlé deti nesmú prižliovŽť k
prístroju, pretoe niektoré diely môu žyť
vemi horúce.
Pred kŽdou mŽnipuláciou s prístrojom
pokŽjte nŽ úplné ochlŽdenie prístrojŽ.
Po skonení pouívŽniŽ prístrojŽ vdy
zŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
Prístroj poŽs chodu nepresúvŽjte.
SK
-90-
1) Uvedenie do prevádzky
Otvorte kryt.
Po otvorení prístrozŽhnite žo stupky
Ž zŽveste nŽ kryt mŽlé žoskrutky.
Je potrežné uviesť, e žo výstupky
demontovŽteľné Ž umývŽteľné.
Uistite sŽ, e príchytky driŽku hrnce v
správnej polohe v kŽuukových lôkŽch, ktoré
sú nŽ to urené.
2) ZŽpnutie
- Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku
redukèného ventilu).
- PlŽmeň nŽstŽvte do žlízkosti horáku, potom
otote príslušné koliesko horáku proti
smeru hodinových ruiiek do polohy
( ).
- NŽstŽvte plŽmeň rozmer pouitej nádožy
nŽstŽvením kolieskŽ stŽnovený rozsŽh
medzi ( ) Ž ( ).
- Ak chcete nŽstŽviť teplotu duseniŽ, nŽstŽvte
silu plŽmeňŽ otoením kolieskŽ do
stŽnoveného rozsŽhu medzi ( ) Ž ().
- V prípŽde silného vetrŽ otote prístroj
nelkŽmi Žležo žonými výstupkŽmi elom
k vetru, Žžy vietor nevychyľovŽl plŽmeň
horáku mimo dno hrncŽ.
- Po skonení vŽreniŽ otote príslušné koliesko
horáku v smere hodinových ruiiek Ž do
polohy ().
Dôleitéľ nikdy nezŽtvárŽjte kryt prístrožez
toho, Žžy ste uistili, e všetky horáky
zhŽsnuté, kohútiky zŽtvorené Ž prístroj
chlŽdil.
3) ZŽstŽvenie
- ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
- Po zhŽsnu plŽmeňŽ zŽtvorte kohútiky
ohrievŽniŽ nŽstŽvením kolieskŽ do polohy
().
F - ODŚOśTOVAśIŐ AřŐBO
VÝŚŐśA PřYśOJŐŚU
- SkontrolovŽ, èi kohútik plynojemu Žležo
pákŽ redukèného ventilu zŽtvorené.
- NŽstŽvte kolieskŽ do polohy (
) ich
otoením v smere hodinových ruiiek.
- Odpojiredukèný ventil plynojemu.
- UloinŽ miesto nový plynojem.
- ZŽpoji redukèný ventil plynojemu (pred
zŽpojením redukèného ventilu plynojem
skontrolovŽjeho tesnenie).
G - SKřADOVAśIŐ - ÚDRBA
Ž) Prístroj
PrŽvidelne rožte údržu nŽ vŽšom vŽrièi;
žudete s ním spokojný mnoho rokov.
- NeèistivŽriè, Žk je zŽpnutý. PoèkŽkým
vychlŽdne, Žžy ste predišli popáleniŽm
vzh¾Ždom horúce èŽsti (nosièe hrncov,
horáky).
- to, Žžy ste zožrŽli veko horáku, zlote
nosiè hrncŽ.
- SkontrolovŽ
, èi Venturiho tružicŽ horákŽ nŽ
úrovni nŽpájŽèŽ nie je zŽnesená prŽchom
Žležo pŽvuèinou.
PoèŽs èisteniŽ džŽjte to, Žžy
nezŽniesli otvory horákov. Ak zŽnesené,
nŽpríklŽd zvyškŽmi potrŽvín, ponorte kryt
horákŽ do letnej vody Ž oèistite otvory nie
kovovou kefkou.
SK
-91-
- Vodou Ž mydlom Žležo nezrnitým èistiŽcim
prostriedkom oèistimŽstné èŽsti.
- ZŽriŽdenie sklŽdovŽnŽ suchom Ž vetrŽnom
mieste (NepouívŽjte vrŽtné vloky Žni
žrúsne mŽteriály).
- Pre jednoduchšie istenie môete umyť
driŽky nŽ hrnce v ŽutomŽtickej umývŽke.
- Ak prístroj nežol pouívŽný dlhšie Žko 30 dní,
kontrolŽ pŽvuiny nemŽjú zŽlepiť diery do
rúrky horáku, o môe viesť k zníeniu
úinnosti zŽriŽdeniŽ, Žležo škodlivých plynov
z zŽpŽľovŽnie horá.
- Myslite ochrŽnu krytu prístrojŽ pouitím
ochrŽnného mŽteriálu (pŽpier, kŽrtón, ….)
medzi krytom Ž driŽkom hrnce Ž
sklopenými výstupkŽmi.
ž) Ohyžná hŽdicŽ medzi redukèným
ventilom Ž prístrojom
PrŽvidelne kontrolujte stŽv potružiŽ Ž
vymeňte ho, Žk ožsŽhuje známky stŽrnutiŽ
Žležo prŽskliny Žležo kjesi to vyŽdujú
miestne nŽriŽdeniŽ
.
Vo FrŽncúzsku plŽtí, e Žk dosiŽhne
dožŽ vyznŽená prunom potruží,
pruné potružie s príchytkŽmi musí
vymeniť novú stŽvu potružiŽ v súlŽde
s normou XP D 36-110.
Dodrujte montáne pokyny dodávŽné
spolu s týmito novými potružiŽmi, ktorých
kŽ musí žyť mŽximálne 1,50 m Ž
montáne postupy popísŽné v odseku B).
Ak plánujete prístroj dlhšiu dožu
nepouíť, odpojte plynovú nádr.
Anomálie / riešeniŽ
Horák sŽ nezŽpŽ¾uje
Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom
systéme)
Redukèný ventil nefunguje
HŽdicŽ, kohútik, Venturiho tružicŽ Žležo
otvory horákov sú zŽnesené.
Horák vynechávŽ Žležo zhŽsínŽ
SkontrolovŽ, èi je plyn
SkontrolovŽzŽpojenie hŽdice
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmene sú nestŽžilné
V novej f¾Žši môe žy vzduch. NechŽjte
prístroj zŽpnutý Ž chyžŽ sŽ odstráni.
Pozri popredŽjný servis.
Ve¾ký plŽmeò nŽ povrchu horáku
Venturiho truži je zŽnesená (nŽpr.:
pŽvuèinŽ). Vyèistite venturiho tružicu.
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmeò nŽ nŽpájŽèi
F¾ŽšŽ je tŽkmer prázdnŽ
Vymenif¾Žšu Ž chyžŽ sŽ odstráni
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmeò v okolí prípojky
OkŽmite zŽtvori prívod plynu
Nepriepustný prípoj: znovŽ pritiŽhnu
mŽticŽmi Žležo vymeni hŽdicu.
Pozri popredŽjný servis.
śedostŽèujúce teplo
NŽpájŽè Žležo Venturiho tružicŽ
zŽnesené
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmene zŽ regulŽèným ovládŽèom
Poškodený kohútik
Vypnú prístroj
OžrátisŽ nŽ popredŽjný servis.
SK
-92-
ODŚIŐśKY UPřATśŐśIA ZÁRUKY
- tento výrožok poskytuje 2-roèná
(dvojroèná) zárukŽ, ktorá plŽtí odo dòŽ
zŽkúpen Ž ktorá pokrý všetky diely
Ž prácu.
- ZárukŽ plŽtí vtedy, keï dodŽný výrožok
nezodpovedá jednávke Žležo k je
poškodený, prièom pri reklŽmácii musí
predloi potvrdenie o kúpe (nŽpr.: fŽktúrŽ,
poklŽdnièný žloèek) Ž popis prožlému.
- Všetky výrožky, pri ktorých sŽ pouívŽ plyn,
je potrežné nŽjprv odpojiod kŽrtuše Žležo
plynovej f¾Žše, ku ktorej žoli pripojené,
Ž potom zŽnies do ŽutorizovŽného
popredŽjného servisného strediskŽ.
- Výrožok žude oprŽvený, vymenený Žležo
preplŽtený celý Žležo èŽs.
- ZárukŽ je neplŽt Ž neplŽtí v prípŽde
poškodeniŽ, ku ktorému došlo (i) pri
nesprávnom pouívŽní Žležo sklŽdovŽní
rožku, (ii) Žk výrožok nežol udriŽvŽný
Žležo Žk údržŽ nežolŽ vykonŽná v de
s návodom pouitie, (iii) Žk oprŽvy,
modifikácie, údržu výrožku vykonávŽ
tretiŽ neoprávnená osožŽ, (iv) Žk pri
výmene nepouívŽli originálne náhrŽdné
diely.
- POZNÁMKA: táto zárukŽ nepokrývŽ
pouívŽnie tohto výrožku profesionálne
úèely.
- iŽden zásŽh poèŽs záruènej dožy
neovplyvòuje dátum vypršŽniŽ záruky.
- Táto zárukŽ iŽdnym spôsožom
neovplyvòuje zákonné právŽ spotrežite¾Ž.
- V prípŽde Žkejko¾vek reklŽmácie ožráte
nŽ nŽše oddelenie sluiež zákŽzníkom.
SK
-93-
Dziękujemy zŽ zŽkup kuchenki CŽmpingŽz®.
A URUCHOŚIŐśIŐ
WAZNE
śiniejs instrukcjŽ uzytkowŽniŽ
umozliwic prŽwidlowŽ i žezpiecznŽ
eksploŽtŽcje kuchenki turystycznej
CŽmpingŽz®.
Przed podlŽczeniem zžiornikŽ gŽzu
przeczytŽc uwŽznie instrukcje, Žžy
zŽpoznŽc sie z urzŽdzeniem.
PostepowŽc zgodnie z zŽleceniŽmi i
wskŽzówkŽmi niniejszej instrukcji.
śieprzestrzegŽnie instrukcji moze žyc
niežezpieczne zŽrówno dlŽ uzytkownikŽ,
jŽk i jego otoczeniŽ.
PrzechowywŽc instrukcje w žezpiecznym
miejscu i konsultowŽc w rŽzie potrzežy.
śiniejsze urzŽdzenie zostŽlo ustŽwione
fŽžrycznie, umozliwiŽjŽc podlŽczenie
zžiornikŽ z žutŽnem luž propŽnem
pomocŽ odpowiedniego zŽworu
redukcyjnego i elŽstycznego wezŽ,
sprzedŽwŽnych osožno.
śie uzywŽc urzŽdzeniŽ w przypŽdku
stwierdzeniŽ wycieków, niewlŽsciwego
dziŽlŽniŽ luž uszkodzeniŽ. Zwrócic sie do
sprzedŽwcy urzŽdzeniŽ, który wskŽze
nŽjžlizszy serwis.
śie modyfikuj nigdy urz¹dzeniŽ Žni nie
u¿ywŽj go w celŽch, do których nie jest
przeznŽczony (piekŽrnik, grill, oœwietlenie,
ogrzewŽnie itp.).
UrządzeniŽ nŽley uywŽć tylko
zewnątrz i z dŽlŽ od mŽteriŽłów pŽlnych.
Tego urządzeniŽ nie wolno uywŽć žez
podkłŽdek pod gŽrnki.
Wszelkie modyfikŽcje urządzeniŽ mogą
žyć niežezpieczne.
- U¿ytkownikowi nie wolno mŽnipulowŽæ
czêœciŽmi zŽžezpieczonymi przez producentŽ
luž jego pe³nomocnikŽ.
- Po zŽkoñczeniu u¿ytkowŽniŽ urz¹dzeniŽ
nŽle¿y zŽmkn¹æ zŽwór žutli gŽzowej.
- Nie pozostŽwiŽj dziŽłŽjącego urządzenžez
nŽdzoru.
B - BUTřA Z GAZŐŚ I RŐDUKTOR
CIśIŐśIA
Do opisywŽnej kuchenki moznŽ podlŽczyc
zžiorniki z žutŽnem CAMPINGAZ®, typu 904
luž 907.
Istnieje wniez mozliwosc podlŽczeniŽ
wiekszych zžiorników žutŽnu i propŽnu (6 kg,
13 kg ….) z odpowiednimi zŽworŽmi
redukcyjnymi (zŽsiegnŽc porŽdy sprzedŽwcy):
őrŽncjŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ,
IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy,
GrecjŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr.
HolŽndiŽ, śorwegiŽ, SzwecjŽ, DŽniŽ,
őinlŽndiŽ, RepužlikŽ CzeskŽ, Wêgry,
S³oweniŽ, owŽcjŽ, Bu³gŽriŽ, TurcjŽ,
RumuniŽ, ChorwŽcjŽľ žutŽn 30 mžŽr /
propŽn 30 mžŽr.
PolskŽľ propŽn 37 mžŽr.
SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ žutŽn 50
mžŽr / propŽn 50 mžŽr.
Pod³¹czenie luž wymiŽnê žutli, wykonywŽæ
czynnoœci w miejscu dožrze przewietrzonym, i
nigdy przy ožecnoœci p³omieniŽ, iskry, luž
innego Ÿród³Ž ciep³Ž.
C - Przewód
PL
-94-
őrŽncjŽľ
Urządzenie moe žyć uywŽne z przewodem
giętkim przeznŽczonym do wciśnięciŽ
pofŽlowŽne krŽwędzie urządzeniu i
reduktorze ciśnieniŽ (zŽmocowŽnie zŽ pomocą
pierścieni (normŽ XP D 36-110)).
M 20x1,5
Reduktor
SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest u³o¿ony
normŽlnie, czy nie jest skrêcony Žni
rozci¹gniêty i czy nie dotykŽ gor¹cych œciŽnek
urz¹dzeniŽ. Przewód nŽle¿y wymien po
up³yniêciu podŽnej nŽ min dŽty przydŽtnoœci do
u¿yciŽ luž je¿eli jest uszkodzony Žlžo gdy
nŽ nim widoczne pêkniêciŽ.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skrêcŽæ przewodu.
Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od
nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ.
Ažy u¿ywŽæ urz¹dzen z przewodem
elŽstycznym XP D 36-11
Umieszczenie przewodu:
postępuj zgodnie ze
wskŽzówkŽmi montŽu dostŽrczonymi z
przewodŽmi giętkimi orŽz pierścieniŽmi.
NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdz szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu
D).
PolskŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ,
IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy,
ChorwŽcjŽ, GrecjŽ, HolŽndiŽ, śorwegiŽ,
SzwecjŽ, DŽniŽ, őinlŽndiŽ, RepužlikŽ
CzeskŽ, Wêgry, S³oweniŽ, S³owŽcjŽ,
Bu³gŽriŽ, TurcjŽ, RumuniŽľ
Urz¹dzenie jest wyposŽ¿one w koñcówkê z
pierœcieniem. Powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej
jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym
do funkcjonowŽn z žutŽnem i propŽnem.
Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,20
m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony,
gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy
krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skcŽæ przewodu.
SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest
u³o¿ony poprŽwnie i czy nie jest skrêcony Žni
zžytnio nŽci¹gniêty.
SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ
Urz¹dzenie powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej
jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym
do funkcjonowŽn z žutŽnem i propŽnem.
Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,50
m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony,
gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy
krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skcŽæ przewodu.
Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od
nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ.
Pod³¹czenie giêtkiego przewodu:
Žžy
pod³¹czyæ przewód do koñcówki urz¹dzeniŽ,
silnie lecz žez przesŽdy dokrêciæ nŽkrêt
dwomŽ odpowiednimi kluczŽmi:
klucz 10 s³u¿y do zŽžlokowŽniŽ koñcówki,
klucz 17 s³u¿y do dokrêceniŽ nŽkrêtki
przewodu.
Połącz drugi koniec do złączŽ wylotowego
reduktorŽ ciśnieniŽ.
NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdz szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu
D).
D - PRZY£¥CZŐśIŐ URZ¥DZŐśIA
W przypŽdku zŽinstŽlowŽnego, pustego
zžiornikŽ, nŽlezy przeczytŽc pŽrŽgrŽf F) :
ČDemontŽz luž wymiŽnŽ zžiornikŽ gŽzuČ.
Zžiornik z gŽzem nŽlezy odlŽczŽc luž
wymieniŽc zŽwsze w dožrze wietrzonym
miejscu, zewnŽtrz i nigdy w požlizu
plomieniŽ, zródlŽ cieplŽ czy iskry (pŽpieros,
10
-95-
urzŽdzenie elektryczne, itd.), z dŽlŽ od
innych osóž luž mŽteriŽlów lŽtwopŽlnych.
- Umieść žutlę z gŽzem nŽ ziemi, zŽ luž ožok
urządzeniŽ.
- ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z
gŽzem.
- Przykręć śružŽmi luž ustŽw zŽtrzŽsk
reduktor ciśnieniŽ žutli z gŽzem luž
zŽworze žutli z gŽzem.
- ZŽmknij zŽwory kuchenki, ožrŽcŽjąc
pokrętłŽ zgodnie z ruchem wskŽzówek
zegŽrŽ do połoeniŽ ().
- SprŽwdź, czy przewód jest ułoony
prŽwidłowo, nie jest skręcony Žni
nŽciągnięty.
- SprŽwdź, czy otwory odpowietrzŽjące
przewodów pŽlnikŽ poziomie
wtryskiwŽczŽ nie są zŽsłonięte przez kurz
luž pŽjęczyny.
Szczelnos
Nie szukŽc wycieków zŽ pomocŽ plomieniŽ,
uzyc plynu wykrywŽjŽcego ewentuŽlne
uchodzenie gŽzu.
- Uzyc plynu wykrywŽjŽcego wycieki gŽzu w
miejscu polŽczen žutli /zŽworu redukcyjnego/
wezŽ/ urzŽdzeniŽ.
PokretlŽ regulŽcji powinny przez cŽly czŽs
zŽchowŽc swoje polozenie (l).
- Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigienkŽ
zŽworu redukcyjnego)
- Ožecnosc pecherzyków oznŽc wyciek
gŽzu.
- Ažy usunŽc wyciek nŽlezy dokrecic nŽkretki.
EwentuŽlne uszkodzone czesci nŽlezy
wymienic. Nie nŽlezy uruchŽmiŽc kuchenki
przed usunieciem nieszczelnosci.
- ZŽmknŽc kurek žutli z gŽzem.
E - U¿ytkowŽnie
ZŽleceniŽ eksploŽtŽcyjneľ
ZŽlecŽne jest noszenie rekŽwic
ochronnych przy mŽnipulowŽniu
gorŽcymi czesciŽmi.
śie uywŽj urządzeniŽ w odległoci
mniejsze ni 20 cm od ciŽny luž ožiektu
pŽlnego
.
PostŽwic kuchenke poziomej
powierzchni i nie przestŽwiŽc jej w czŽsie
uzywŽniŽ.
W przypŽdku wycieku (zŽpŽch gŽzu)
zŽmknŽc wszystkie kurki.
Przed schowŽniem urzŽdzeniŽ poczekŽc,
Žz cŽlkowicie ostygnie.
Po uzyciu zŽwsze dožrze zŽkrecic kurek
zŽworu redukcyjnego luž zžiornikŽ z
gŽzem.
śie nŽley uywŽć czyń o rednicy
większej ni 26 cm luž mniejszej ni 16
cm. Tego urządzen nie wolno uywŽć
bez podkłŽdek pod gŽrnki.
ZŽtrzŽski žlokujące, umieszczone z dej
strony pokrywy, nie powinny žyć pod
Ždnym pozorem zŽžlokowŽne, tŽk Žžy
zŽpožiec niezŽmierzonemu łkowitemu
zŽmknięciu pokrywy.
Dzieci nie powinny znŽjdowŽć się w
požliu urządzeniŽ, poniewŽ niektóre
jego częci mogą žyć žŽrdzo gorące.
Przed złoeniem urządzeniŽ nŽley
poczekŽć, Ž łkowicie ostygnie.
Po uyciu nŽley zŽmknąć zŽwór
reduktorŽ cinieniŽ luž žutli z gŽzem.
PL
-96-
śie wolno przestŽwiŽć urządzeniŽ w
trŽkcie prŽcy.
1) Uruchomienie
Otwórz pokrywę.
Po otworzeniu urządzeniŽ rozłó osłony
žoczne i zŽmocuj mŽłe zŽtrzŽski žoczne
pokrywie.
NŽley zwrócić uwŽgę, e osłony žoczne
monŽ demontowŽć i myć.
Upewnij się, e podkłŽdki pod gŽrnki są
dožrze zŽmocowŽne i umieszczone w
ožudowŽch z kŽuczuku przeznŽczonych do
tego celu.
2) ZŽpŽlŽnie
- Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigien
zŽworu redukcyjnego).
- ZŽpŽl płomień w požliu pŽlnikŽ, Ž nŽstępnie
przekręć pokrętło pŽlnikŽ w kierunku
odwrotnym do ruchu wskŽzówek zegŽrŽ w
połoenie ( ).
- Wyreguluj płomień do rozmiŽru uywŽnego
nŽczyniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w
oznŽczonym miejscu pomiędzy połoeniem
( ) Ž ( ).
- Jeśli chcesz dostosowŽć temperŽturę do
gotowŽnwolnym ogniu, wyreguluj moc
omieniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w
połoeniu pomiędzy ( ) Ž ()
.
- W przypŽdku silnego wiŽtru nŽley ožrócić
urządzenie pŽnelem i/luž osłonŽmi
žocznymi w stronę wiŽtru tŽk Žžy wiŽtr
nie wiŽł nŽ płomień pŽlnikŽ luž spód gŽrnkŽ.
- Po zŽkończeniu gotowŽniŽ, przekręć
pokrętło dŽnego pŽlnikŽ w kierunku
zgodnym z ruchem wskŽzówek zegŽrŽ Ž
do połoeniŽ ().
neľ
Przed zŽmknięciem pokrywy urządzeniŽ
nŽley koniecznie upewnić się, e wszystkie
pŽlniki są wyłączone, zŽwory zŽmknięte, Ž
urządzenie jest zimne.
3) WyłączŽnie
- ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z
gŽzem.
- Po zgŽśnięciu płomieni zŽmknij zŽwory
kuchenki, umieszczŽjąc pokrętłŽ w
połoeniu ().
F - ŚOśTAZ řUB WYŚIAśA
ZBIORśIKA Z GAZŐŚ
- SprŽwdzic, czy kurek zžiornikŽ z gŽzem luž
dzwigien zŽworu redukcyjnego
zŽmkniete.
- Umieść pokrętłŽ regulŽcji w połoeniu (
),
ožrŽcŽjąc je zgodnie z ruchem wskŽzówek
zegŽrŽ.
- OdlŽczyc zŽwór redukcyjny zžiornikŽ z
gŽzem.
- ZŽinstŽlowŽc nowy zžiornik z gŽzem
- PodlŽczyc zŽwór redukcyjny do zžiorniz
gŽzem (sprŽwdzic stŽn uszczelki zŽworu
przed podlŽczeniem go do zžiornikŽ).
PL
-97-
G - PRZŐCHOWYWAśIŐ
KOśSŐRWACJA
Ž) Kuchen
PrŽwidlowŽ i regulŽrkonserwŽcjŽ kuchenki
jest gwŽrŽncjŽ jej dlugoletniej eksploŽtŽcji.
- Nie czyscic wlŽczonej kuchenki. PoczekŽc, Žz
cŽlkowicie ostygnie, Žžy uniknŽc popŽrzen w
wyniku kontŽktu z gorŽcymi elementŽmi
(podstŽwki rondli, pŽlniki).
- Ažy sciŽgnŽc pokrywke pŽlnikŽ, nŽlezy
nŽjpierw zdjŽc podstŽwke pod rondel.
- SprŽwdŸ, czy zwê¿kŽ Venturiego w pŽlniku
wysokoœci iniektorŽ nie jest zŽtkŽnŽ przez
kurz luž pŽjêczyny.
PodczŽs czyszczeniŽ uwŽzŽc, Žžy nie zŽtkŽc
otworów pŽlników. W przypŽdku ich zŽtkŽniŽ,
nŽlezy zŽnurzyc pokrywke pŽlni w cieplej
wodzie i odetkŽc je pomo szczotki (zŽ
wyjŽtkiem druciŽnej).
- Umyc tluste miejscŽ uzywŽjŽc wody z
mydlem luž delikŽtnego detergentu (Nie
uywŽć środków o dziŽłŽniu ściernym Žni
zmywŽków druciŽnych).
- Ažy Žtwić sožie czyszczenie podkłŽdki pod
gŽrnki mo myć w zmywŽrce.
- Jeeli urządzeniŽ nie žyłŽ uywŽnŽ dłuej ni
30 dni, pŽjęczyny wyžoru nie zŽtykŽją otwory
w rurze pŽlnikŽ, co moe prowŽdzić do
zmniejszeniŽ skuteczności urządzeniŽ
lužszkodliwe z gŽzulni zŽpłonowego.
- NŽley pomyśleć o zŽžezpieczeniu pokrywy
urządzeniŽ, wkłŽdŽjąc odpowiedni mŽteriŽł
ochronny (pŽpier, kŽrton itp.) pomiędzy
pokrywę Ž podkłŽdki pod gŽrnki orŽz złoone
osłony.
- PrzechowywŽc w miejscu suchym i
wietrzonym.
ž) ŐlŽstyczny wŽz miedzy zŽworem
redukcyjnym i kuchenkŽ
Okresowo nŽley sprŽwdzŽć stŽn przewodów
i wymienć je, jeśli wykŽzują oznŽki zuyciŽ,
popękŽne luž gdy wymŽgŽją tego lokŽlne
przepisy.
We FrŽncji: Jeśli zostŽnie przekroczonŽ dŽtŽ
przydŽtności do uyciŽ drukowŽ nŽ
przewodŽch, nŽley je wymienić wrŽz z
pierścieniŽmi zestŽw zgodny z normą XP
D 36-110.
Postępuj zgodnie ze wskŽzówkŽmi montŽu
dostŽrczonymi z nowymi zestŽwŽmi, których
ugość powinnŽ wynosić mŽksymŽlnie 1,5
m, orŽz zgodnie z procedurą opisŽną w
punkcie B).
Jeśli kuchenkŽ nie žędzie uywŽnŽ przez
ugi czŽs, nŽley odłączyć žutlę z gŽzem.
PL
-98-
śIŐPRAWIDřOWOSCI
ROZWIAZAśIŐ
PŽlnik nie zŽpŽlŽ sie
Zly doplyw gŽzu
ZŽwór redukcyjny nie dziŽlŽ
ZŽtkŽny wŽz, kurek, zwezkŽ Venturiego
luž otwory pŽlnikŽ.
PrzerywŽny plomien pŽlnikŽ luž gŽsniecie
pŽlnikŽ
SprŽwdzic czy jest gŽz
SprŽwdzic podlŽczenie wezŽ
OddŽc do serwisu
śiestŽžilne plomienie
NowŽ žutlŽ mogŽcŽ zŽwierŽc powietrze.
Uruchomic i pozostŽwic jŽkis czŽs Ž
prožlem zniknie
OddŽc do serwisu
Duzy plomien nŽ powierzchni pŽlni
ZŽtkŽnŽ zwezkŽ Venturiego (np.: przez
pŽjeczyne). Wyczyœc zwê¿kê
Venturiego.
OddŽc do serwisu
Plomien nŽ poziomie wtryskiwŽczŽ
PrŽwie pustŽ žut
WymiŽnŽ žutli rozwiŽze prožlem
OddŽc do serwisu
PlonŽcy wyciek nŽ poziomie zlŽczŽ
NŽtychmiŽst zŽmknŽc doplywgŽzu
NieszczelnŽ zlŽczkŽ : dokrecic nŽkretki
luž wymienic wŽz
OddŽc do serwisu
śiedostŽteczne cieplo
ZŽtkŽny wtryskiwŽcz luž zwez
Venturiego
OddŽc do serwisu
PlonŽcy wyciek zŽ przyciskiem regulŽcji
Uszkodzony kurek
WylŽczyc urzŽdzenie
OddŽc do serwisu
WARUśKI GWARAśCJI
Produkt ožjêty jest pe³n¹ gwŽrŽncj¹ w
zŽkresie czêœci i wykonŽwstwŽ przez okres
2 (dwóch) lŽt od dŽty zŽkupu.
GwŽrŽncjŽ mŽ zŽstosowŽnie, gdy
dostŽrczony produkt nie jest zgodny z
zŽmówieniem luž jest wŽdliwy, jeœli do
reklŽmŽcji do³¹czony jest dowód zŽkupu
potwierdzŽj¹cy dŽtê zŽkupu (np. fŽkturŽ,
pŽrŽgon kŽsowy) orŽz opis nŽpotkŽnego
prožlemu.
Przed odes³Žniem do zŽtwierdzonego
centrum ožs³ugi posprzedŽ¿nej produktu
zŽsilŽnego gŽzem, nŽle¿y od³¹czyæ go od
wk³Ždu luž žutli, do której žy³ pod³¹czony.
Produkt zostŽnie nŽprŽwiony, wymieniony,
luž klient uzyskŽ zwrot pieniêdzy w
cŽ³oœci luž czêœci.
GwŽrŽncjŽ trŽci wŽ¿noœæ i nie
zŽstosowŽniŽ, jeœli szkodŽ zŽistniŽ³Ž w
wyniku (i) nieprŽwid³owego u¿yciŽ luž
przechowywŽniŽ produktu, (ii) niew³Žœciwej
konserwŽcji produktu luž konserwŽcji
niezgodnej z instrukcj¹ ožs³ugi, (iii) nŽprŽw,
modyfikŽcji, konserwŽcji produktu przez
nieupowŽ¿nion¹ osožê trzeci¹ luž (iv)
stosowŽniŽ czêœci zŽmiennych innych ni¿
oryginŽlne.
UWAGA: z zŽkresu gwŽrŽncji wykluczone
jest u¿ytkowŽnie produktu do celów
zŽwodowych.
¯Ždne czynnoœci wykonŽne w okresie
ožowi¹zywŽniŽ gwŽrŽncji nie mŽj¹ wp³ywu
nŽ dŽtê wygŽœniêciŽ gwŽrŽncji.
NiniejszŽ gwŽrŽncjŽ nie ogrŽniczŽ w ¿Žden
sposóž prŽw konsumentŽ.
Z wszelkimi reklŽmŽcjŽmi prosimy zwrŽcŽæ
siê do nŽszego dziŽ³u ožs³ugi klientów.
PL
-99-
Vă ulţui ă aţi ales reşoul Capigaz®.
A - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
IMPORTANT :
Aest aual este destiat petru a perite
-l foloseasă î od orespuzător și î
condiții de siguranță a dispozitivului dvs.
Capigaz®.
Consultați aualul petru a vă failiariza u
aparatul îaite de a oeta rezervorul de gaz.
Urmați instrucțiuile di aest aual.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate fi
periuloasă petru utilizator și aturajul său.
Pastrati aceste instructiuni intr-u lo sigur î
orie oet, astfel îât să faeți referire la
aesta atui âd este eesar.
Acest dispozitiv este setat petru a fuțioa î
butan de fabricație sau propan, cu un ventil
adecvat și u furtu flexiil sau sut vâdute
separat.
Aest aparat u treuie utilizat deât î exterior
şi la distanță de materiale inflamabile.
Nu utilizați un dispozitiv care este scurgeri,
defețiui sau este deteriorat. Raportați-o la
dealer-ul care va oferi cel mai apropiat service
piața pieselor de shi.
Nu odifiați acest produs sau se utilizează î
apliațiile pentru care nu este destinat.
Nu utilizați niciodată acest aparat fără
suporturile sale pentru cratițe.
Orie odifiare a aparatului poate prezeta u
periol.
- Copoetele protejate de fariat sau de
reprezetatul aestuia u treuie aerate
de tre utilizator.
- Opriþi utelia de gaz dup utilizare.
- Nu lăsaţi aparatul esupraegheat î tipul
fuţioării.
B - BUTELIA DE GAZ
Aest aparat poate fi folosit u uta rezeroare
Capigaz ®, 904 sau 907 de tip regulator și
Capigaz ® odel 28-30 ar sau 50 ar.
Aesta poate fi de aseeea folosit u alte
rezeroare ai ari de uta sau propa (kg, 13
kg ....) și autorităţile de regleetare
orespuzătoare (otataţi dealer-ul):
őrŽnþŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ
BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ,
GreciŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr
OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ, DŽnemŽrcŽ,
őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ, SlovŽciŽ,
RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ, TurciŽ,
RomâniŽ, CroŽþiŽľ žutŽn 30 mžŽr / propŽn
30 mžŽr.
PoloniŽľ propŽn 37 mžŽr.
ŐlveþiŽ, GermŽniŽ, AustriŽľ ButŽn 50 mžŽr
/ PropŽn 50 mžŽr
Efetuaþi îtotdeaua raordarea sau shiarea
uteliei îtr-u lo ie aerisit ºi iiodat î
prezeþa uei flri, uei stei sau a uei surse
de ldur.
C - ÞŐAVA
Frața:
Dispozitiul treuie fie utilizate u u furtu
petru a fi otate pe partea laterală și
dispozitie laterale supapa aouts iele, ioilizat
de lee stadard XP D 36-110.
M 20x1,5
Aparatul al
VerificŽþi tužul flexižil se extindã normŽl,
fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre ºi fãrã intre
RO
-100-
în contŽct cu pereþii cŽlzi Ži ŽpŽrŽtului.
trežui schimžŽt dŽtŽ de expirŽre înscrisã pe
þeŽvã sŽu mŽi devreme, în cŽzul în cŽre ŽcestŽ
este ŽvŽriŽt sŽu prezintã fisuri.
Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi.
Pentru folosireŽ ŽpŽrŽtului cu þeŽvŽ
flexižilã XP D 36-110ľ
Motarea odutei
: respetaţi istruţiuile de
otare furizate îpreuă u oduta flexiilă
şi olierele.
EtŽnºeitŽtfi verificŽtã urmând indicŽþiile
de lŽ pŽrŽgrŽful D).
RomâniŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ
BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ,
CroŽþiŽ, GreciŽ, OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ,
DŽnemŽrcŽ, őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ,
SlovŽciŽ, RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ,
TurciŽ, PoloniŽľ
ApŽrŽtul e echipŽt cu o îmžinŽre conexã.
Trežuie utilizŽt cu o þeŽvã flexižilã de cŽlitŽte,
ŽdŽptŽtã utilizŽreŽ cu žutŽn ºi propŽn.
LungimeŽ nu trežuie depãºeŽscã 1,20
m. trežui înlocuit dŽcã este defect, dŽcã
prezintã crãpãturi, dŽcã Žcest lucru este
solicitŽt de condiþiile nŽþionŽle sŽu în funcþie
de vŽlŽžilitŽte. Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o
gãuriþi. Þineþi-o depŽrte de piesele cŽre se pot
încãlzi. VerificŽþi cŽ þeŽ flexižilã sã se
extindã normŽl, fãrã deformŽre sŽu
contrŽctŽre.
GermŽniŽ, AustriŽ, ŐlveþiŽľ
Acest ŽpŽrŽt trežuie folosit cu o þeŽvã flexižilã
de cŽlitŽte, ŽdŽptŽtã folosireŽ žutŽnului ºi
propŽnului. LungimeŽ nu trežuie
depãºeŽscã 1,50 m. trežui înlocuit dŽcã
este defect, dŽcã prezintã crãpãturi, dŽcã
Žcest lucru este solicitŽt de condiþiile
nŽþionŽle sŽu în funcþie de vŽlŽžilitŽte. Nu
trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi.
VerificŽþi þeŽvŽ flexiži se extindã
normŽl, fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre.
RŽcordŽr þevii flexižile:
pentru Ž rŽcordŽ
þeŽvŽ îmžinŽreŽ ŽpŽrŽtului, strângeþi žine
piuliþŽ þevii, fãrã Ž forþŽ, cu 2 chei
corespunzãtoŽre:
cheie de 10 pentru žlocŽreŽ îmžinãrii
cheie de 17 pentru înºuružŽreŽ piuliþei
þevii
Cuplaţi elălalt apăt la raordul de ieşire al
redutorului de presiue.
EtŽnºeitŽtfi verificŽtã urmând indicŽþiile
de lŽ pŽrŽgrŽful D).
D - CONECTAREA REZERVORUL DE GAZ
Daă u rezeror gol este î lo, itiţi paragraful
F): "Soaterea sau îlouirea rezerorul de gaz."
Petru istalarea sau eliiarea uui rezeror
de gaz, fuţioează îtotdeaua îtr-o zoă
etilată, exterior și u î prezeţa uei flăări,
ăldură sau de apridere (ţigări, aparate
eletrie, et. departe de alte persoae și de
ateriale iflaaile.
-
- Poziţioaţi rezerorul de gaz pe sol, î spatele
aparatului sau lgă aesta.
- Îhideţi roietul redutorului de presiue sau
al rezerorului de gaz.
- Îşuruaţi sau fixaţi redutorul de presiue pe
rezeror sau pe roietul rezerorului de gaz.
- Îhideţi roietele reşoului rotid utoaele î
sesul aelor de easori, î poziţia .
- Ispetaţi oduta petru a erifia daă aeasta
se desfăşoară oral, fără suiri sau traţiue.
- Verifiaţi daă orifiiile de aer ale tuului
arzătorului de la ielul ijetorului sut
îfudate u praf sau pze de păiaje.
10
RO
-101-
Sigilarea
Nu erifiaţi etașeitatea u o flaără, utilizaţi
detetor de surgeri de gaz lihid.
- Pue fitiguri detetor de surgeri de gaze
lihefiate / regulator / furtu / uitate.
Butoaele de reglare treuie răă îhise
(.
- Deshideţi alietarea u gaz (roiet sau
aeta supapei.
- Î azul î are foreaza ule, îseaă ă
există surgeri de gaz.
- Petru a eliia surgerea, strgeţi piuliţele.
Î azul î are o parte este defet, u
îlouitor. Uitatea u treuie fie puse î
fuţiue pă d surgerea este pleat.
- Îhideţi roietul de la utelia de gaz.
Iportat:
Treuie fie efetuate el puţi o dape a,
de oitorizare și de detetare a surgerilor și
ori de te ori există o shiare a uteliei de
gaz.
E - őOřOSIRŐ
Precautii:
Se recomŽndã poŽrte mãnuºi de
protecþie Žtunci când mŽnipulŽþi ožiecte
fieržinþi în speciŽl.
śu utilizŽţi ŽpŽrŽtul o distŽnţă mŽi
mică de 20 cm ţă de un perete sŽu de
un ožiect inflŽmŽžil.
A
ș
ezŽ
ț
i ŽpŽrŽtul pe o suprŽfŽ
ț
ă orizontŽlă
în timpul utilizării, nu te mi
ș
.
În cŽz de scurgeri (miros de gŽz),
închide
ț
i toŽte supŽpele.
A
ș
teptŽ
ț
i pentru unitŽteŽ de cire
complet înŽinte de Ž mŽnevrŽ pentru
depozitŽre.
După utilizŽre, închide
ț
i întotdeŽunŽ
supŽpŽ sŽu reglementŽre din rezervorul
de gŽz.
Nu utilizi recipiente cu diametru mai mare de
26 de cm sau mai mic de 16 . Nu utilizați
niciodată acest aparat fără suporturile sale
pentru cratițe.
Meaisele de loare situate de o parte şi
de alta a capacului trebuie obligatoriu să fie
loate petru a prevei îhiderea
accidentală a apaului.
Nu sați opiii î apropierea aparatului
deoaree auite opoete se pot îige
foarte tare.
Periteți răcirea completă a aparatului îaite
de a-l aevra petru pozițioare.
După utilizare, îhideți îtotdeaua roietul
reductorului de presiune sau al rezervorului de
gaz.
Nu deplasați aparatul î tipul fuționării.
1) Puerea î fuțiune
Deshideţi apaul.
După deshiderea aparatului, desfaeţi
apărătorile de t laterale şi agăţi liheţii
laterali de apa.
Reţieţi ă apărătorile de t laterale sut
deotaile şi laaile.
RO
-102-
Asiguraţi-ă ă eleetele de ataşare ale
suportului de ratiţe sut ie poziţioate î
loaşurile de auiu preăzute î aest ses.
2) Aprinderea
- Deshideţi alietarea u gaz (roiet sau
aeta supapei.
- Apropiaţi o flaă de arzător, apoi rotiţi utoul
orespuzător arzătorului î sesul aelor de
easori, î poziţia  .
- Reglaţi flaăra la diesiuea reipietului
utilizat poziţiod utoul î iteralul ditre
( ) şi  .
- Daă doriţi să reglaţi teperatura petru a fiere
la fo i, reglaţi puterea flăării poziţiod
utoul î iteralul ditre   şi .
- Î az de t puteri, poziţioaţi aparatul u
paoul şi/sau apărătorile de t laterale
îdreptate otra tului petru a tul u
deieze flaăra arzătorului de su fudul ratiţei.
- După îheierea proesului de gătire, rotiţi
utoul orespuzător arzătorului î sesul aelor
de easori pă î poziţia .
Iportat: u îhideţi iiodată apaul
aparatului fără a ă asigura ă toate arzătoarele
sut stise, roietele sut îhise şi aparatul s-a
it.
3) Stingerea
- Îhideţi roietul redutorului de presiue sau
al rezerorului de gaz.
- După stigerea flăărilor, îhideţi roietele
reşoului adud utoaele î poziţia .
F - SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
REZERVOR DE GAZ
- Verifiaţisupapa rezerorului de gaz sau
reduerea er u ală de presiue este
îpoziţia îhis.
- Adueţi utoaele de reglare î poziţia
)
rotidu-le î sesul aelor de easori.
- Deoetaţiregulatorul de larezerorul de gaz.
- Puerea î apliare rezerorul de gaz ou.
- Coetati regulatorul la rezerorul de gaz
(erifia sigiliul de pe roiet îaite de
oetarea la rezerorul de gaz.
G - DEPOZITARE MAINTENANCE
1) Aparat
- Meţierea aragaz od regulat, eţi fi ulţuit
de ulţi ai.
- Nu urăţaţi aragaz î tipul utilizării.
- Așteptaţi pă d sa răit, petru a eita
arsuri de piese fieriţi suporturi pa,
arzătoare.
- Petru a lua apaul arzătorului , soateţi
suport.
- Cd de urăţare , aeţi grijă u fault de
arzătoare. Daă sut loate, de exeplu,
exese de aliete, îuiaţi apaul arzătorului
î apă aldă și lar găuri u o perie e- etaliă.
- Curăţaţi părţile grase u apă și săpu sau u
deterget oarazi Nu utilizaţi ureţi rigizi
sau produse arazie.
- Petru o urăţare ai uşoară, puteţi spăla
suporturile de ratiţe î aşia de spălat ase.
- Daă dispozitiul u a fost utilizat petru ai
ult de 3 de zile, oes erifiare u
loheze orifiiile di tuul arzător, are poate
due la o sădere a efiieţei dispozitiului sau
o ieșire de gaze oie di arzătorului de
apridere.
- Îeraţi să protejaţi apaul aparatului
itrodud u aterial protetor hrtie,
arto, . ître apa şi suportul de ratiţe şi
apărătorile de t strse.
- Depozitaţi uitatea îtr-u lo usat, etilat.
RO
-103-
2) furtun moale și flexibil ître autoritatea de
reglementare și aparatul
Verifiaţi periodi starea odutei şi shiaţi-o
daă prezită see de uzură sau fisuri sau daă
orele aţioale preăd aest luru.
Î нraţa, daă este atisă data îheierii duratei
de iaţă, îsrisă pe odutele flexiile, oduta
flexiilă şi olierele treuie îlouite u u
asalu ofor u Stadardul XP D 3-.
Respetaţi istruţiuile de otare furizate
îpreuă u aeste asalurioi, aăror
lugie treuie să fie de axiu , , şi
etoda desrisă î paragraful B.
Daă iteţioaţi să u ai utilizaţi reşoul o
perioadă îdelugată, deoetaţi rezerorul de
gaz.
ANOMALII
Arzãtorul nu se Žprinde
- AlimentŽre cuz defectuoŽsã
- VŽlvŽ nu funcþioneŽzã
- ÞeŽvŽ, rožinetul, tužul venturi sŽu orificiile
Žrzãtorului sunt žlocŽte
- Tužul venturi nu Žcoperã duzŽ
Arzãtorul dã rŽteuri sŽu se stinge
- VerificŽþi dŽcã existã gŽz
- VerificŽþi conexiuneŽ þevii
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlãcãri instŽžileplŽmenikŽ
- ButeliŽ nouã poŽte conþine Žer. LãsŽþi
ŽpŽrŽtul sã meŽregã ºi defectul vŽ dispãr
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlãcãri mŽri lŽ suprŽfŽþŽ Žrzãtorului
- Tužul venturi este žlocŽt (ex: cu pânze de
pãiŽnjen). CurãþŽþi tužul venturi.
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlŽcãrã lŽ duzã
- ButeliŽ e ŽproŽpe goŽlã
- ÎncãrcŽþi žuteliŽ ºi defectul vŽ dispãreŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã lŽ rŽcord
- RŽcord neetŽnº
- Închideþi imediŽt ŽdmisiŽ de gŽz
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Cãldurã insuficientã
- Duzã sŽu tuž venturi žlocŽte
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã în spŽtele žutonului de
reglŽj
- Rožinet defect
- Opriþi ŽpŽrŽtul
- Închideþi žuteliŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã suž conso
- Opriþi ŽpŽrŽtul
- Închideþi žuteliŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
RO
-104-
COśDIÞII DŐ APřICARŐ A
GARAśÞIŐI
- Produsul ženeficiŽzã de o gŽrŽnþie totŽlã
piese ºi deservire de 2 (doi) Žni începând
din dŽtŽ cumpãrãrii sŽle.
- GŽrŽnþiŽ se Žplicã în cŽzul când produsul
livrŽt nu este conform comenzii sŽu dŽcã
prezintã defecte, Žtunci când reclŽmŽþiŽ
este însoþitã de o dovŽdã de cumpãrŽre (ex
: fŽcturã, cec de cŽsã) ºi de descriereŽ
prožlemei întâlnite.
- Orice produs cŽre funcþioneŽ cu gŽz
trežui fie sepŽrŽt de cŽrtuºul sŽu de
cilindrul cŽre este conectŽt înŽinte de Ž fi
trimis un centru ŽutorizŽt de servicii post-
vânzŽre.
- Produsul urmeŽzã fie repŽrŽt, înlocuit
sŽu rŽmžursŽt - în întregime sŽu pŽrþiŽl.
GŽrŽnþiŽ nu este vŽlŽžiºi nu se Žpliîn
cŽzul când pŽgužŽ s-Ž produs drept urmŽre
(i) Ž utilizãrii sŽu pãstrãrii incorecte Ž
produsului, (ii) Ž unui defect de întreþinere Ž
produsului sŽu dŽcã ŽcestŽ nu este
întreþinut conform instrucþiunilor de utilizŽre,
(iii) Ž repŽrŽþiei, modificãrii, întreþinerii
produsului de cãtre o pŽrte terþã
neŽutorizŽtã, (iv) Ž folosirii pieselor de
schimž cŽre nu sunt originŽle.
- NOTã : utilizŽreŽ Žcestui produs în scop
profesionŽl nu este Žcoperitã de gŽrŽnþie.
- AcceptŽreŽ oricãror cheltuieli pe pŽrcursul
perioŽdei de gŽrŽnþie nu incide ŽsuprŽ dŽtei
de expirŽre Ž gŽrŽnþiei.
- AceŽstã gŽrŽnþie nu ŽfecteŽzã cu nimic
drepturile legŽle Žle consumŽtorului.
- Pentru orice reclŽmŽþii contŽctŽþi serviciul
nostru consumŽtori.
-105-
лод , че те то котло
Capigaz®.
A - ПСКАН В СВ
ВАЖНО
    
     
    
Campingaz®.
    
 
.
  

  
    
.
    
      
      

   
   - 
   
.
     
    
      
   
 -.
     
  
.
      

.
    



- Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå,
çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
èëè îò íåãîâ ïúëíîìîùíèê.
- Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä
óïîòðåáà.
-      
.
B - Ãaçiaa aooeëea
     
  Campingaz ®, 904 
907   Campingaz ® Model 28-
30    .
    -
  
....)    

Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ,
Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Ãúðöèÿ:
áóòàí 28
mbar / ïðîïàí 37 mbar
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ, Õúðâàòñêà: áóòàí 30 mbar /
ïðîïàí 30 mbar
Ïîëøà: ïðîïàí 37 mbar
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ: áóòàí
50 mbar / ïðîïàí 50 mbar.
Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà
áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî
ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè
èçòî÷íèê íà òîïëèíà.
C - Òðúáà
:
      
    

     
    
XP D 36-110).
BG
-106-
M 20x1,5
Ðåäóöèð-âåíòèë
Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà
íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå
ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà.
Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä
èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí
âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå
íàïóêà.
Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà
XP D 36-110:
  : 
   
.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D).
Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ,
Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ,
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ:
Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê.
Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà
äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ:
Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà
íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà:
çà äà
ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà
íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà
çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2
ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à:
êëþ÷ 10 çà çàñòîïîðÿâàíå íà
íàêðàéíèêà
êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà
òðúáàòà
    
.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D).
D -  
ко пе еео е  ятото ,
почетете точк F): "пее л
подя  те  ."
З тле л пее  оя
еео,  от  поето
ято, ъ ко пътето 
плък, топл л пле ,
електоуед  д. длеч от ду о 
пл тел.
-     
.
-      
.
-     
     
.
10
BG
-107-
-     
     
().
-      
.
-      
     
      
.

   ,
     
.
-     
   /  /
 / .
  
 ().
-   (
  .
-      
 .
-    , 
.     
  
   
-     .

    -
  
  
  .
E - Ïîëçâàíå íà óðåäà

Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò
çàùèòíè ðúêàâèöè ïðè ðàáîòà ñ
ãîðåùè òî÷êè.
-
cm .
   
     

   (  ,
.
  
   
    
  .
-
cm - 16 cm.
    
.
  
     
    
    
.
     

.
    
.
   
     
.
.
1) 
.
BG
-108-
    
   
.
     
      
.

    
.
2) 
-      (
  .
-      
   
     
   
( ).
-    
   
.
-      
    

().
-     
   
    
     
.
-   
    
    
 ().

    
       
    

.
3) 
-      
.
-    
   
().
F -  
  

- 
   

-     )
     

-     

- .
-    
   
     
.
G - 


   


    
    
      
).
      

    
    
   
     
     


    (

.
BG
-109-
- -
    
.
-      
   ,   
    
,     
   
     
 .
-    
 
2)     
 

     
     
  

.
     
  
      
     
XP D 36-110.
   

    
1,50 m      
 B).
     
    
.
Ïîâðåäè / îòñòðàíÿâàíå
Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà
Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç
Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè
Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè
îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè
Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå
äþçàòà
Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà
Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç
Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê
Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà
âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è
ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè
ïðàçíà
Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå
èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî
Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà,
ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà.
Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà
ìàçíèíà.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç â
ñúåäèíåíèÿòà
Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ
Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå
Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç çàä
ðåãóëèðàùèÿ áóòîí
Äåôåêòåí êðàí
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä
êîíçîëàòà
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
BG
-110-
ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ
ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
- Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî
îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2
(äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè
÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà
ïîêóïêà.
- Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî
äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà
ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä
ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù
äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà,
êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà
âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì.
- Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí
öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç,
ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà
áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà
ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè.
- Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí,
çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå
÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà.
- Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å
íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà
óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii)
ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà,
êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà
óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà,
ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà,
êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò,
(iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
- ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà
óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà
íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ.
- Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî
ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà
íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà.
- Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî
íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà
ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà.
- Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ
îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè.
BG
-111-
     
 Campingaz ®.
- 
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá
óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé
ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
Campingaz®.
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå
ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ
÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí
ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí
÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï
åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá
áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï Þ
ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí
êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ
ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò
ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ,
ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò
ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
   
     
  .
    
    .
   
   .
- Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí
ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí
÷ñÞóôç.
- Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
-      
.
B -  

Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ìå ôá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®,
ôýðïò 904 Þ 907. Ìðïñåß åðßóçò íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëá ìåãáëýôåñá
ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ ðñïðáíßïõ (6 kg, 13
kg ….) êáé ôïõò êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò
(óõìâïõëåõèåßôå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ).
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï
37 mbar.
ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar.
Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50
mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar.
Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé
íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá
öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò.
C
ÓùëÞíáò
GR
-112-

    
    
     
    
     XP D
36-110).
M 20x1,5
ÅêôïíùôÞò
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé
êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá
ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ
ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá
áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå
ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ
ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò.
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110:
   :
    
   
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò
ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D).
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò,
Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç
Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá
ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá,
Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá:
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá
áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå
âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá
ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé
íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç,
åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá
ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå
ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ
ôñÜâçãìá.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå
âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá
ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé
íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç,
åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá
ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ
ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá
óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2
êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
óõíäåôéêïý
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ
ôïõ óùëÞíá
      
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò
ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D).
10
GR
-113-
D - ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá Å):
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ”.
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
åýöëåêôá õëéêÜ.
-     
 
-       

-      
  
-      
      
 ().
-     
   
.
-       

 .
Óôåãáíïðïßçóç:
Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá,
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ.
- Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò
öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò.
Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò (B) èá ðñÝðåé íá
äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç (l).
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
- ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü
óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá
ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá Þ/êáé
ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò åýêáìðôïõ
óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç. ÅÜí êÜðïéï
åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá
ðñÝðåé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ðñéí íá
äéáêïðåß ç äéáññïÞ.
Óçìáíôéêü:
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá
ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí
ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò êáé êÜèå öïñÜ
ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
E - ×ñÞóç
ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
óôïé÷åßá.
     
      
 .
Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ ôç
÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ.
    
   6  
   .  
    

    
      
    
 
GR
-114-
    
,   
 .
   
    
.
  ,    

     
.
1
 .
   
    
 .
 
 .
     
    
 .
2) 
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
-      
     
 
      
( ).
-      
    
   


     
   ,  
  
 ( )  ().
-      
   
 -   
   

-   , 
    
      
().
     
      
  ,  
  .
3) 
-       
.
-       
    
  ().
F -
ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ
ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ
åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç.
-      
()      
.
- ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
GR
-115-
- Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
- ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ
åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ).
G - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
á) ÓõóêåõÞ
Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ
ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé
ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò.
- Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò
üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí
ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç
(óôçñßãìáôá ìáãåéñéêþí óêåõþí,
êáõóôÞñåò).
- Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ
êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá
ìáãåéñéêþí óêåõþí.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ
êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï
ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò
áñá÷íþí.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí
öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí
áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò
÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí,
ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå
÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá
ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá.
- Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé
óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü
áðïññõðáíôéêü ( 
   
).
-     
     
.
- Εά η σσή  έχι χησιοοιηθί ια
ισσόο αό 3 ηές, αάχς έχο
 φάι ις οές σο σωήα οασήα,
η οοία οί α οηήσι σ ίωση ης
αοσαιόηας ης σσής ή έα
ιβαβές αό φσιό αέιο ο ασήα
αάφης.
-     
   

     

- ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç
óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
b) Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
êáé óõóêåõÞò
    
     
    

 XP D
36-110,     
    
   

    

      
1,50 m.  
).
   
    ,
    
.
GR
-116-
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇOUI
Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé
ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç
óùëÞíùóç).
Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß.
Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò
Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé
öñáãìÝíá.
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
óâÞíåé
ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï.
ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá.
ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï
ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá
ôïõ êáõóôÞñá
Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷.
éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá
venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí
Üäåéá.
ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá
åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.
Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå
ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò
Venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ñýèìéóçò
ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá.
ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ
åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí
åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí
ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå
ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü,
åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷:
ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé
ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí
åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ
ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï
åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí
ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí
êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï
ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ
åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ
åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ
ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ
áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ
äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç
åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå
åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò
åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá
ëÞîçò ôçò åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç
äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá
ôïõ êáôáíáëùôÞ. Ãéá ôçí õðïâïëÞ
ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå
ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
GR
-117-
Bu Campingaz
®
stcy seçtiiniz için
teekkür ederiz.
A DEVREYE ALMA
ÖNEMLİ
Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ®
düzgün ve güvenli bir şekilde kullanmak
için izin vermek için tasarlanmıştır.
Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha
yakından tanımak için kılavuzuna
başvurun.
Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara
uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için
tehlikeli olabilir.
Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece her
zaman güvenli bir yerde bu talimatları
saklayın.
Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir
hortum ile üretim bütan veya propan
faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak
satılır.
Sızıntı arıza veya hasar görş bir cihazı
kullanmayın. Eğer satış sonrası yakın
servis verecektir satıcıya bildirin.
Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı
maddelerden uzakta kullanılabilir.
Bu cihazı asla tencere destekleri olmadan
kullanmayın.
Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye neden
olabilir.
- Üretici veya temsilcisi tarafýndan korunm
olan bölümlere kullanýcý müdahalede
bulunmamalýdýr.
- Kullanýmdan sonra gaz haznesini kapatýn.
- Cihaznz gözetim altnda çaltrn.
B - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR
Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®, 904
veya 907 tipi regülatör ve CAMPINGAZ®
Model 28-30 mbar veya 50 mbar ile
kullanılabilir.
Ayrıca bütan veya propan diğer büyük tanklar
(6 kg, 13 kg ....) ve uygun düzenleyiciler
(satıcınıza başvurun) ile kullanılabilir:
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37
mbar
Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka,
Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek
Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye,
Romanya, Hýrvatistan: bütan 30 mbar /
profan 30 mbar.
Polonya: profan 37 mbar.
Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50
mbar / Propan 50 mbar
Gaz þiseni baðlarken veya deiðiþtirirken daima
operasyonu havalý bir yerde yapýlmalý, asla bir
alevin , bir kývýlcým veya ýsý kaynaðý yekýnýnda
kullanmayým.
C - BORU
Fransa:
Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara
    
XP D 36-110).
M 20x1,5
Detantör
Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir
þekilde geliþmesini saðlayýn Cihazýn sýcak olan
bölümlerine deðmemesini saðlayýn. Bu gerekli
TR
-118-
tarihte veya zedelenmiþ olduðunun farkýna
varýldýðýnda deðiþtirilir.
Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak
tutunuz.
Cihazýn esnek boru ile kullanýlýmý için XP D
36-110:
  
Esnek boru ve
somunlarla birlikte verilen kurulum

Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki
bilgilere göre.
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Hýrvatistan, Yunanistan, Holanda, Norveç,
Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan,
Slovakya, Cek Cumhuriyeti,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya:
Bu cihaz halkalý bir uç ile donatýlmýþ olup
bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun bir
hortum ile kullanýlmalýdýr. Hortumun uzunluðu
1.20 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse,
çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur
kýlýyorsa veya geçerliliðine göre
deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve
bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin
olunuz.
Isviçre, Almanya, Avusturya:
Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanýmýna
uygun hortum ile kullanýlmalýdýr. Uzunluðu
1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse,
çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur
kýlýyorsa veya geçerliliðine göre
deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve
bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin
olunuz.
Hortumun baðlanmasý:
Hortumu cihaza
baðlamak için aþaðýda belirtilen iki uygun
anahtarla hortum somununu aþýrýya
kaçmadan sýkýnýz:
Ucu tespit etmek için 10’lük anahtar
Hortumun somununu vidalamak için 17’lik
anahtar
Dier ucunu dedantörün çk balantsna
takn.
Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki
bilgilere göre.
D - BENZİN DEPOSU
BAĞLANMASI
Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf F
okuyun: ıkarma veya gaz tankı yerine."
Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma için,
her zaman havalandırılmış, dışında ve asla
bir alev, ısı ya da ateşleme varlığında faaliyet
(sigara, elektrikli ev aletleri, vb.) uzak kişi ve
yanıcı malzemelerden.
-
    

Dedantör    



    )
   

   
unu kontrol edin.
    
     

10
TR
-119-
Mühürleme
Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, bir alev
ile sızıntı olup olmadığını kontrol yok.
- Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir /
regülatör / hortum / ünitesi.
Ayar düğmeleri () kapalı kalmalıdır.
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Kabarcıklar oluşturur, bu gaz kaçağı var
demektir.
- Sızıntı kaldırmak için, somunları sıkın. Üyesi,
bir değiştirme arızalı.Sızıntı bitene kadar birim
devreye edilmemelidir.
- Gaz şişesindeki vanasını kapatın.
önemli:
En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez
gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik
olduğu takdirde.
E - Kullaným
ÖNLEMLER:
Özellikle s
caklar
n kullan
rken koruyucu
eldiven giymek tavsiye edilir.
Kullan
m s
ras
nda yatay bir yüzey
üzerine yerle
tirin, hareket etmiyor.
Kaçak (gaz kokusu) durumunda, m
vanalar
kapat
n.
Depolama için çal

maya ba
lamadan
önce tam so
utma ünitesi bekleyin.
Kullan
mdan sonra, her zaman gaz
tank
n
n vana veya regülatör kapat
n.
Cihaz
n
z
duvar veya yan
c
bir objeye 20
cm’den daha yak
n bir mesafede
kullanmay
n.
26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük
çapta kaplar kullanmay
n. Bu cihaz
tencere destekleri olmadan asla
kullanmay
n.
Kapa

n her iki yan
nda yer alan kilitleme
kancalar
n
n kapa

n yanl

l
kla
kapanmas
n
önlemek amac
yla kesinlikle
kilitli olmas
gerekir.
Baz
parçalar çok s
cak olabilece
i için
çocuklar
n cihaza yakla
mas
na izin
vermeyin.
Yerine kald
rmadan önce cihaz
n tamamen
so
umas
n
bekleyin.
Kulland
ktan sonra, dedantör veya gaz
haznesinin vanas
n
kapat
n.
Kullan
m s
ras
nda cihaz
n yerini
de
i
tirmeyin.
1) Çaltrma
Kapa n.
Cihaz açtktan sonra, yan rüzgar önleyicileri
n ve yandaki küçük mandallar kapaa
takn.
Yan rüzgar önleyicilerin çkarlp
ykanabileceini unutmayn.
Tencere destek balantlarnn bu ie yönelik
kauçuk yuvalara iyice yerletiinden emin
olun.
TR
-120-
2) Yakma
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Atei brülöre yaklatrp   

konumuna getirin.
-           
    

-    
      
    

-     
    
     önleyiciyi

-    
   ) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
Önemli:   
   
    

3) Durdurma
-     

-     )
   

F - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN
DEPOSU GİDERİLMESİ
- Gaz tankı vanası veya basıazaltıcı vana
kolukapalı konumda olup olmadığını kontrol
edin.
- Ayar dümelerini saat yönünde çevirerek
(
) konumuna getirin.
- Gaz tankından regülatör çıkarın.
- Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına
bağlamadan önce valf üzerindeki mühür
kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın.
G - DEPOLAMA BAKIM
1) Cihaz
Düzenli soba koruyun , size uzun yıllar için
memnun olacaktır.
Kullanım sırasında soba temizlemeyin.
Sıcak parçaları (pan destekler, brülör) den
yanıklar önlemek için soğuyana kadar
bekleyin .
Brülör kapağı almak için, pan desteğini
kaldırmak.
Temizlerken ,brülör faul dikkat edin.
Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık
sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan bir
fırça ile delikleri temizleyin.
Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan deterjan
ile yağ parçaları temizleyin (Temizleme bezi
veya andrc temizleme ürünleri
kullanmayn).
Tencere destekleri daha kolay temizlenmesi
sndan bulak makinesinde ykanabilir.
Aygıtı birden çok 30 gün kullanılmadıysa ise,
onay kişilik veya cihazınetkinliğinin
azalmasına yol açabilir, brülör tüp içinde
delikler tıkamazlar ateşleme brülör bir zararlı
gaz dışarı.
      
    
     
kor
Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza edin.
2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya
hortum
Borunun durumunu düzenli aralklarla kontrol
edin ve eskidiini gösteren izler veya çatlaklar
olutuunda ya da ülkenizdeki kurallara
uygun olarak gerektiinde deitirin
.
Fransa’da, esnek boru üzerindeki son
kullanm tarihine gelinmesi durumunda, esnek
boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36-110
Normuna uygun bir takm ile deitirilmelidir.
TR
-121-
Maksimum 1,50 m uzunluunda olmas
gereken bu yeni takmlar birlikte verilen
yönergelere göre takn ve B paragrafnda
belirtilenlere göre devam edin).
Istcnz uzun süre kullanmayacaksanz, gaz
haznesini sökün.
Sorunlar
Brülör yanmýyor
Gaz eriþimi hatalýdýr
Detantör çalýþmamaktadýr
Hortum, vana, venturi tüpü veya brülörün
delikleri týkalýdýr
Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir
Brülör tutukluk yapýyor ya da sönüyor
Gaz olup olmadýðýný kontrol ediniz
Boru baðlantýsýný kontrol ediniz
S.A.V. bakýnýz
Brülör yüzeyinde fazla alacaalevler
Enjektör taþýyýcý, venturi tüpüne yanlýþ
yerleþtirilmiþtir. Venturiyi tekrar
yerleþtiriniz.
Venturi tüpü týkanmýþtýr (örnek: örümcek
aðlarý). Venturiyi temizleyiniz
S.A.V. bakýnýz
Enjektörde alev
Tüp hemen hemen boþalmýþtýr
Tüpü deðiþtiriniz. Aksaklýk ortadan
kalkacaktýr
S.A.V. bakýnýz
Baðlantý seviyesinde alevli kaçak
Baðlantýda gaz kaçaðý var
Bir an evvel gaz eriþimini kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
Yetersiz ýsý
Venturi tüpü veya enjektörü týkalý
S.A.V. bakýnýz
Konsol altýnda alevli kaçak
Cihazý durdurunuz
Tüpü kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
GARANTÝ KOÞULLARI
- Satýn alýndýktan sonra, 2 (iki) sene boyunca,
ürün, iþçilik ve parça garanti kapsamýna
girmektedir.
- Garanti, teslim edilen ürün sipariþe uygun
olmadýðýnda veya kusurlu olduðunda
garanti kapsamýna girmektedir, ancak
þikâyet, satýn alým tarihini kanýtlayan belge
(ör: fatura, kasa fiþi) ve karþýlaþýlan
problemin tanýmý sunularak yapýlmaktadýr.
- Ürün, anlaþma yapýlan satýþ sonrasý hizmet
merkezine geri yollanmasýndan önce, gazla
çalýþan bütün ürünler kartuþundan veya
baðlý olduðu silindirden ayrýlmalýdýr.
- Ürün, kýsmen veya tümden tamir edilecek,
yerine konulacak veya parasý geri iade
edilecektir.
- Garanti, ürünün (i) doðru olmayan stoklama
veya yanlýþ çalýþtýrýlmasýndan kaynaklanan
zararlarýn olmasý durumunda, (ii) kullaným
talimatlarýna uygun olmayan bakým veya
ürün bakýmýndaki hatalarda veya kullanma
yetisi olmayan üçüncü bir kiþi tarafýndan
kullanýmý, deðiþtirilmesi, onarýmý (iii) ve
orijinal olmayan yedek parçalarýn
kullamýnda (iv) geçerli olmayacak ve
sayýlmayacaktýr.
- NOT: Bu ürünün profesyonel kullanýmý
garanti dýþýndadýr. Garanti dönemi boyunca,
garanti süresinin bitmesinden önce
olabilecek bütün aksaklýklar garantiye
dâhildir.
- Bu garanti, yasal garantiye iliþkin medeni
kanunun 1386.1 ve madde 1604
maddesindeki ve devamýndaki
düzenlemeleri içeren tüketici haklarýný saklý
tutmaktadýr.
- Herhangi bir þikâyet için tüketici hizmetimize
baþvurabilirsiniz.
TR
-122-
NOTES
-123-
-124-
FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 13
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 18
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 22
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 27
PT
MODO DE EMPREGO 31
4010027390 (ECN20038907-03)
400 SG
600 SG
400 S
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 36
NO
BRUKSANVISNING 40
SE
BRUKSANVISNING 44
FI
KÄYTTÖOHJE 48
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ 52
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 56
HR
UPOrAbA I ODrŽAVANje 61
SI
UPOrAbA IN VzDrŽeVANje 65
SK
NÁVOD NA POUZITIE 69
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 74
RO
FOLOSIRE SI îNTRETINERE 79
BG
Ïîëçâàíå è Ïîääðúæêà 83
GR
ΟΗΓΣ ΧΡΗΣΩΣ 88
TR
KULLANIM KILAVUZU 93
1/125