Troy-Bilt 31AH7FP4B66 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Safe Operation Practices • Assembly • Adjustments • Operation • Service And Maintenance
OperatOrs Manual
Form No. 769-26797
(April 23, 2023)
Snow Blower
2-Stage and 3-Stage
(700 Series)
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Features may vary by model. Not all features in this manual are
applicable to all models and the model depicted may differ from yours.
WARNING
Read and follow all safety rules and instructions in this manual before attempting to operate this
machine.
Failure to comply with these instructions may result in personal injury - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals
known to State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Record Product Information
Before setting up and operating your new
snow blower, please locate the model plate on
the equipment and record the information in
the provided area to the right. You can locate
the model plate by standing at the operator’s
position and looking down at the rear of the
snow blower. This information will be necessary,
should you seek technical support via our web
site, Customer Support Department, or with a
local authorized service dealer.
Model Number
Serial Number
English ......................................................................................................................................Page 2
Spanish (Español) ....................................................................................................................Page 27
French (Fraais) ......................................................................................................................Page 54
2
SAFE OPERATION PRACTICES
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and
operate. Keep this manual in a safe place for future and
regular reference and for ordering replacement parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know
how to stop the machine and disengage them quickly.
3. Never allow children under 14 years of age to operate this
machine. Children 14 and over should read and understand
the instructions and safe operation practices in this manual
and on the machine and be trained and supervised by an
adult.
4. Never allow adults to operate this machine without proper
instruction.
5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your
snow-blowing pattern to avoid discharge of material toward
roads, bystanders and the like.
6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop machine if anyone
enters the area.
7. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when
operating in reverse.
PREPARATION
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other
foreign objects, which could be tripped over or thrown by the
machine.
1. Always wear safety glasses or eye shields during operation
and while performing an adjustment or repair to protect your
eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious injury
to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer
garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose
clothing, which could become entangled in moving parts.
Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
3. Use a grounded three-wire extension cord and receptacle for
all machines with electric start engines.
4. Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
5. Disengage all control levers before starting the engine.
6. Never attempt to make any adjustments while engine is
running, except where specifically recommended in the
operator’s manual.
7. Let engine and machine adjust to outdoor temperature
before starting to clear snow.
WARNING
This symbol points out important safety instructions which, if not followed, could endanger the personal
safety and/or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before
attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury.
When you see this symbol, HEED ITS WARNING!
DANGER
This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of
power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of
amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris. Failure to observe the following safety instructions could
result in serious injury or death.
3
SAFE OPERATION PRACTICES
SAFE HANDLING OF GASOLINE
To avoid personal injury or property damage use extreme care
in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the
vapors are explosive. Serious personal injury can occur when
gasoline is spilled on yourself or your clothes which can ignite.
Wash your skin and change clothes immediately.
1. Use only an approved gasoline container.
2. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of
ignition.
3. Never fuel machine indoors.
4. Never remove gas cap or add fuel while the engine is hot or
running.
5. Allow engine to cool at least 5 minutes before refueling.
6. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than ½ inch
below bottom of filler neck to provide space for fuel
expansion.
7. Replace gasoline cap and tighten securely.
8. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and equipment.
Move machine to another area. Wait 5 minutes before
starting the engine. If fuel is spilled on clothing, change
clothing immediately.
9. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light (e.g. furnace, water
heater, space heater, clothes dryer etc.).
10. Allow machine to cool at least 5 minutes before storing.
11. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer
bed with a plastic liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
12. If possible, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then
refuel such equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
13. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger
housing or chute assembly. Contact with the rotating parts
can amputate hands and feet.
2. The auger control lever is a safety device. Never bypass its
operation. Doing so makes the machine unsafe and may
cause personal injury.
3. The control levers must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position when
released.
4. Never operate with a missing or damaged chute assembly.
Keep all safety devices in place and working.
5. Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area.
Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and
deadly gas.
6. Do not operate machine while under the influence of alcohol
or drugs.
7. Muffler and engine become hot and can cause a burn. Do not
touch. Keep children away.
8. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic.
9. Exercise caution when changing direction and while
operating on slopes. Do not operate on steep slopes.
10. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards
windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible property
damage or personal injury caused by a ricochet.
11. Never direct discharge at children, bystanders and pets or
allow anyone in front of the machine.
12. Do not overload machine capacity by attempting to clear
snow at too fast of a rate.
13. Never operate this machine without good visibility or light.
Always be sure of your footing and keep a firm hold on the
handles. Walk, never run.
14. Release auger control lever to disengage power to the auger
when transporting or not clearing snow.
15. Never operate machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look down and behind and use care when backing
up.
16. After striking a foreign object or if the machine should start
to vibrate abnormally, stop the engine, remove the safety
key or disconnect spark plug wire. Inspect thoroughly for
damage. Repair any damage before starting and operating.
4
SAFE OPERATION PRACTICES
17. Disengage all control levers, stop engine, remove the
safety key or disconnect spark plug wire before you leave
the operating position (behind the handles). Wait until the
auger comes to a complete stop before unclogging the chute
assembly, making any adjustments, or inspections.
18. Never put your hand in the discharge or collector openings.
Always use the clean-out tool provided to unclog the
discharge opening. Do not unclog chute assembly while
engine is running. Shut off engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
19. Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.).
20. When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt,
then pull rapidly. Rapid retraction of starter cord (kickback)
will pull hand and arm toward engine faster than you can let
go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
21. If situations occur which are not covered in this manual,
use care and good judgment. Contact Customer Support for
assistance and the name of your nearest servicing dealer.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller or auger inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snow blowers. Never use your hand to clean out the
discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT THE ENGINE OFF!
2. Remove the safety key or disconnect spark plug wire.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped
rotating.
4. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and
adjustment sections of this manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage
all control levers, stop the engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Wait until the auger comes to a
complete stop.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent
intervals to keep the machine in safe working condition. Also,
visually inspect machine for any damage.
4. Do not change the engine governor setting or over-speed the
engine. The governor controls the maximum safe operating
speed of the engine.
5. Snow blower shave plates and skid shoes are subject to
wear and damage. For your safety protection, frequently
check all components and replace with original equipment
manufacturer’s (OEM) parts only. “Use of parts which do
not meet the original equipment specifications may lead to
improper performance and compromise safety!”
6. Check control levers periodically to verify they engage and
disengage properly and adjust, if necessary. Refer to the
adjustment section in this operators manual for instructions.
7. Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
8. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc.
to protect the environment.
9. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow
from machine and prevent freeze up of auger.
10. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light such as a water heater,
furnace, clothes dryer, etc.
11. Always refer to the operator’s manual for proper instructions
on off-season storage.
12. Check fuel line, tank, cap, and fittings frequently for cracks or
leaks. Replace if necessary.
13. Do not crank engine with spark plug removed.
14. According to the Consumer Products Safety Commission
(CPSC) and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA),
this product has an Average Useful Life of seven (7) years,
or 60 hours of operation. At the end of the Average Useful
Life have the machine inspected annually by an authorized
service dealer to ensure that all mechanical and safety
systems are working properly and not worn excessively.
Failure to do so can result in accidents, injuries or death.
DO NOT MODIFY ENGINE
To avoid serious injury or death, do not modify engine in any
way. Tampering with the governor setting can lead to a runaway
engine and cause it to operate at unsafe speeds. Never tamper
with factory setting of engine governor.
NOTICE REGARDING EMISSIONS
Engines which are certified to comply with California and federal
EPA emission regulations for SORE (Small Off Road Equipment)
are certified to operate on regular unleaded gasoline, and
may include the following emission control systems: Engine
Modification (EM), Oxidizing Catalyst (OC), Secondary Air
Injection (SAI) and Three Way Catalyst (TWC) if so equipped.
5
SAFETY SYMBOLS
This page depicts and describes safety symbols that may appear on the snow blower and engine. Read, understand, and follow all
warnings and instructions on the snow blower and engine, along with the operator’s manuals before attempting to operate.
Symbol Description
OPESymbol.com
WARNING - READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand
and follow all the safety rules and instructions in the manual(s)
and on the snow blower before attempting to operate this snow
blower. Failure to comply with this information may result in
personal injury or death. Keep this manual in a safe location
for future and regular reference. Using a Smart Phone, scan
the QR code symbol to learn more information concerning the
warnings contained on this snow blower. You can also go to
www.OPESymbol.com for more information.
WARNING - AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE
CHUTE: Do not put hands near or into the discharge chute
while the engine is running. Contact with the rotating impeller
or auger can amputate fingers and hands. Stop engine and
remove safety key and wait until all moving parts have stopped
rotating. Always use clean-out tool to clear the discharge chute,
never use your hand.
WARNING - AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING:
Do not put hands or feet near or into the auger housing while
the engine is running. Contact with the auger can amputate
fingers, hands, toes and feet. Stop engine and remove safety
key and wait until all moving parts have stopped rotating.
Always use clean-out tool to clear the auger housing, never use
your hands.
WARNING - ELECTRICAL SHOCK: Do not plug in and use the
engine’s electric starter in the rain or wet conditions.
WARNING - GASOLINE IS FLAMMABLE: Allow the engine to
cool at least five minutes before refueling.
WARNING - CARBON MONOXIDE: Never run an engine
indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains
carbon monoxide, an odorless and deadly gas.
WARNING - HOT SURFACE: The muffler and engine become
very hot and can cause serious burn injuries. Do not touch.
Allow the snow blower to cool for at least five minutes before
storing or attempting any service.
WARNING
Your Responsibility - Restrict the use of the snow blower to persons who read, understand and follow all
warnings and instructions on snow blower, along with the operator’s manuals. - SAVE THESE INSTRUCTIONS!
6
ASSEMBLY
Overview
Remove packaging materials from snow blower.
Rotate handle into the upright position. Refer to Handle
Assembly.
Install the chute. Refer to Chute Assembly Options.
Complete snow blower assembly according to model and
equipment. Refer to Set-Up.
If necessary make adjustments to ensure proper snow blower
operation. Refer to Adjustments.
Add fuel and oil. Refer to the Engine Operator’s Manual
shipped with snow blower.
Tools Required
Adjustable Wrench or Socket Set
Needle Nose Pliers
Handle Assembly
1. Cut cable ties securing chute control rod or upper handle to
the lower handle (if applicable), set aside the chute control
rod (if applicable) and remove the wrap around the handles
(if applicable).
NOTE: Do not cut the cable tie securing the control cables to
the engine, if equipped.
NOTE: On models with Overhead Chute Control (with Flex
Shaft), Four-Way Chute Control, and Electric Chute Control
cut cable ties securing flex shaft to the lower handle and set
the flex shaft aside. Remove rubber bands securing cables
to carriage bolts and cut cable tie securing shift rod to lower
handle. Refer to Figure 5 to help identify the control styles.
2. Loosen the top two nuts (a) securing the upper and lower
handle and remove the two carriage bolts (b) from the upper
handle and set aside as shown in Figure 1.
a
a
b
b
Figure 1
3. Place shift lever in Forward-6 position or fastest forward
speed (if equipped).
4. Observe lower rear area of equipment to be sure both cables
(if equipped) are aligned and seated properly in roller guides
(Figure 2).
NOTE: On select models, chute-pitch control cables will be
routed under the engine on the left side and will not use roller
guides.
Figure 2
5. Pivot handle upward and align the lower handle (Figure 3).
Remove and discard any rubber bands, if present. They are for
packaging purposes only.
Figure 3
NOTE: On select models with steel rod speed selectors, you
may need to lower shift rod to the side slightly to maneuver
handle panel over it when pivoting handle upward.
7
ASSEMBLY
6. Attach the two carriage bolts (b) and nuts (a) removed in Step
2. Finish securing the handle by tightening the top two nuts
(c) loosened in Step 2. See Figure 4.
a
a
b
b
c
c
Figure 4
STOP
Refer to Figure 5 below to identify your “Chute Control
Style” and continue to the “Assembly” instructions for
your specific style on pages 8-13.
Chute Control Styles
*NOTE: This model
may be equipped
with a metal chute
assembly.
Overhead Chute Rotation Control on
page 8
Chute Control
Rod
Chute Assembly*
2-Way & 4-Way
Chute Control
Chute Assembly*
Chute Control
Rod
Overhead Chute Rotation Control w/ 2-Way Pitch or 4-Way Pitch
& Rotation Control on page 9
Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel
Chute & 2-Way Pitch Control on page 10
Chute Assembly
Chute Control
(Flex Shaft)
Electric Chute Control
Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way
Electric Pitch & Rotation Control on page 12
Chute
Assembly*
Chute Control
Rods
Figure 5
8
ASSEMBLY
Overhead Chute Rotation Control
Chute Control Rod
Chute
Assembly
Figure 6
NOTE: If equipped with a metal chute
assembly - This assembly will install the
same the standard chute shown in the
figures of this procedure.
1. Remove wing nut (or locknut if equipped) (a) and hex screw
(b) from chute control head and clevis pin (c) and cotter pin
(d) from chute support bracket. Position chute assembly
(forward-facing) over chute base and chute support bracket
(Figure 7).
Chute Support
Bracket
Chute Control Head
Chute
Assembly
Chute Base
d
a
cb
Figure 7
2. Secure chute control head to chute support bracket with
clevis pin (c) and bow-tie cotter pin (d) removed in Step 1
(Figure 8).
c
d
Figure 8
3. Finish securing chute control head to chute support bracket
with wing nut (or locknut if equipped) (a) and hex screw (b)
removed in Step 1 (Figure 9).
b
a
Figure 9
4. Insert chute control rod into the support bracket on rear of
the dash panel (Figure 10).
Figure 10
5. Remove hairpin clip (e) from rear of chute control head
(Figure 11).
e
b
Figure 11
6. Insert chute control rod (b) into rear of chute control head
(Figure 11) and secure with hairpin clip (e) removed in Step 5.
STOP
Continue to Set-Up (page 13).
9
ASSEMBLY
Overhead Chute Rotation Control w/ 2-Way
Pitch or 4-Way Pitch & Rotation Control
2 Way/4 Way
Control
Chute Control Rod
Chute
Assembly
Figure 12
NOTE: If equipped with a metal chute
assembly - This assembly will install the
same the standard chute shown in the
figures of this procedure.
1. Remove hairpin clip (a), wing nut (or locknut if equipped)
(b) and hex screw (c) from chute control head and clevis pin
(d) and bow-tie cotter pin (e) from chute support bracket
(Figure 13).
Chute Control Head
Chute
Assembly
Chute Support
Bracket
Chute Base
d
ac
be
1
2
Figure 13
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
2. Insert chute control rod into chute control head. Push rod as
far into chute control head as possible, keeping holes in rod
pointing upward (Figure 14).
Figure 14
3. Place chute assembly onto chute base and ensure chute control
rod is positioned above lower handle. Install hex screw (c)
removed in Step 1, but do not secure with wing nut (or locknut
if equipped) at this time (Figure 15).
c
Figure 15
4. Squeeze trigger on 2-way/4-way chute control and rotate
chute by hand to face forward. The holes in chute control
collar will be facing up (Figure 16).
Chute Control Collar
Top View
2-Way/4-Way Chute
Control (One O’clock
Position)
Figure 16
IMPORTANT: Chute will not rotate without squeezing trigger
on 2-way/4-way chute control.
5. Rotate 2-way/4-way chute control to one o’clock position
(Figure 16) so that indicator arrow on pinion gear below
control handle faces upward (Figure 17).
10
ASSEMBLY
Figure 17
6. Insert chute control rod into pinion gear under handle panel.
Make sure to line up hole in rod with arrow on pinion gear
(Figure 18).
Figure 18
NOTE: Chute control rod will fit snug into pinion gear.
Support rear of handle panel with one hand while inserting
rod with your other hand to ensure rod is inserted all the
way into pinion gear.
NOTE: The hole in the chute control rod is a reference for
aligning rod with indicator arrow on pinion gear, and will be
visible after rod has been fully inserted.
7. Push chute control rod toward control panel until hole in
rod lines up with hole in chute control input collar closest to
chute control head and insert hairpin clip (a) removed in Step
1 (Figure 19).
a
Figure 19
NOTE: Second hole is used to achieve further engagement
of chute control rod into pinion gear, if required. Refer to
Product Care section for Chute Control Rod adjustments.
8. Finish securing chute control head to chute support bracket
with wing nut (b), clevis pin (d), and bow-tie cotter pin (e)
removed in Step 1.
STOP
Continue to Set-Up (page 13).
Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel
Chute & 2-Way Pitch Control
Steel Chute Assembly
Flex Shaft
2-Way Pitch
Control
Figure 20
1. Remove lock nuts (a) and hex screws (b)from chute support
bracket (this will require two wrenches) (Figure 21).
Steel Chute
Assembly
Chute Base
Chute Support Bracket
Chute Control
Head
a
a
b
b
Figure 21
2. Place steel chute assembly onto chute base and chute control
head onto chute support bracket (Figure 21).
3. Secure chute control head to chute support bracket with lock
nuts (a) and hex screws (b) removed in Step 1 (Figure 22).
11
ASSEMBLY
a
a
bb
Figure 22
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
4. Remove hairpin clip (c) from rear of chute control head
(Figure 23).
c
b
Figure 23
5. Insert flex shaft (b) into rear of chute control head, with
hairpin clip (c) removed in Step 4 (Figure 23).
6. Perform one of the following to connect the flex shaft to the
chute control rod coupling:
Models with Overhead Rotational - Insert hex end of flex
shaft into chute control rod coupling under handle panel
(Figure 24).
Figure 24
Models with Electric Chute Control - Insert other end of
flex shaft into chute control rod coupling under handle
panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end of
coupler. You may need to rotate rod around until these
two surfaces line up (Figure 25 inset).
Figure 25
7. Ensure speed selector is in fastest forward speed.
8. Remove cotter pin (a) and washer (b) from adjustment ferrule
(c) on shift rod (d) and pull it out from shift lever (e)
(Figure 26 inset).
a
e
c
b
d
f
Figure 26
9. Make sure the shift lever on the back of the transmission is
rotated downward to the full extent of its rotation
(Figure 27).
Figure 27
10. Insert ferrule into top hole of shift lever and secure with
hairpin clip (c) and washer (d) removed in Step 8 (Figure 26).
Ferrule may need to be adjusted up or down.
STOP
Continue to Set-Up (page 13).
12
ASSEMBLY
Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way
Electric Pitch & Rotation Control
Chute Control Rod
or
Manual Chute
Control Rod
Chute Assembly
Figure 28
NOTE: If equipped with a metal chute
assembly - This assembly will install the
same the standard chute shown in the
figures of this procedure.
1. Remove hairpin clip (a), wing nut (b) and hex screw (c) from
chute control head. Remove clevis pin (d) and bow-tie cotter
pin (e) from chute support bracket (Figure 29).
Chute
Chute Support Bracket
Chute Base
Chute Control Head
dac
1 1
2
e
b
Figure 29
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
2. Insert round end of chute control rod into chute control head.
Push rod as far into chute control head as possible, keeping
holes in rod pointing upward (Figure 30).
Figure 30
3. Place chute onto chute base and ensure chute control rod is
positioned above lower handle. Secure chute control head to
chute support bracket with clevis pin (d) and bow-tie cotter
pin (e) removed in Step 1 (Figure 31).
d
e
Figure 31
4. Finish securing chute control head by installing hex screw (c)
and wing nut (b) removed in Step 1 (Figure 32).
c
b
Figure 32
5. Insert other end of chute control rod into coupler below
handle panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end
of coupler. You may need to rotate rod around until these two
surfaces line up (Figure 33 inset).
Figure 33
13
ASSEMBLY
6. Push chute control rod toward the control panel until hole
in rod lines up with middle hole in chute control coupler and
insert hairpin clip (a) removed in Step 1 (Figure 34).
a
Figure 34
NOTE: There is a reference hole provided at rear end of control
rod to help know when holes are vertical.
NOTE: Hole furthest from chute control head is used to
achieve further engagement of chute control rod into coupler,
if required. Refer to Adjustments, Overhead Chute Control on
page 15.
NOTE: For models equipped with manual chute control rods,
the hole closest to chute control head is used for manual
movement of chute assembly, if required. Refer to Operation,
Manual Chute Rotation Control & Electric Chute Control on
page 21.
STOP
Continue to Set-Up (page 13).
Set-Up
CHUTE CONTROL CABLE ROUTING IF EQUIPPED
For models equipped with 2-way or 4-way chute controls,
electric chute control and/or chute-pitch controls, ensure control
cables are routed properly.
Chute control cables are routed through a single wire guide (a) on
top of the engine and/or through two wire guides (b) located on
the front and left side of the engine (Figure 35).
NOTE: On models equipped with a cable tie securing the cables to
the rear of the gas tank, pull the cables toward the chute and pull
the cable tie snug to secure the cables in place.
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod (c).
NOTE: The number of cables routed through the wire guides will
vary depending on model.
1. Locate cable guide(s) and perform the following:
Top Mounted Wire Guide (a) - Check that all cables are
properly routed through cable guide on top of engine
(Figure 35).
Front and Side Mounted Wire Guides (b) - Check that all
cables are properly routed through the wire guide below the
left side of the engine and the wire guide below the chute
control head (Figure 35).
a
c
c
b
Figure 35
SHEAR PINS STORAGE IF EQUIPPED
On select models, holes are provided in the rear of the handle
panel for shear pin (a) and bow-tie cotter pin (b) storage as
shown in Figure 36. If not provided, make sure to store them in a
safe place until needed.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figure 36
14
ASSEMBLY
DRIFT CUTTERS IF EQUIPPED
The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping
purposes.
Non-Adjustable
1. Remove carriage bolts (a) and lock nuts (b) shipped with each
drift cutter (Figure 37).
a
b
Figure 37
2. Using the carriage bolts and lock nut removed in Step 1,
secure the drift cutters to the auger housing as shown in
Figure 37.
Tool-less
1. Remove two carriage bolts (a) and wing knob (b) that secure
each drift cutter, and remove them from the sides of auger
housing (Figure 38).
ab
T
ool-less Adjustable Drift Cutter
ab
Tool-less Non-
Adjustable Drift Cutter
Figure 38
2. Turn the drift cutters around and position them as shown in
Figure 38 to the outside of the auger housing.
SKID SHOES IF APPLICABLE
Select models require the installation to the provided skid shoes.
1. Using the two carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and
flat washers (if equipped) (c), secure the skid shoes to the
auger housing (d). Hand tighten hex flange nuts (Figure 39).
2. Adjust the skid shoes to provide a minimum of 1/8th inch
clearance between the shave plate (e) and the ground.
Securely tighten hex flange nuts.
3. If necessary refer to Skid Shoes in the Adjustments section
on page 14.
a
adc
b
e
Figure 39
CHUTE CLEANOUT TOOL
The chute clean-out tool is fastened to the top of the auger
housing with a mounting clip (Figure 40).
Figure 40
Adjustments
SKID SHOES
Snow blower skid shoes are adjusted at a factory setting roughly
1/8” below the shave plate. Adjust them upward or downward, if
desired, prior to operating.
WARNING
Use extreme caution when operating on or near gravel and
adjust skid shoes to clear gravel or crushed rock surfaces to
avoid picking up and throwing objects which could cause
serious injury or property damage.
For close snow removal on a smooth surface, raise skid shoes
higher on auger housing.
Use a lower position when area to be cleared is uneven, such
as a gravel driveway.
IMPORTANT: If you choose to operate on a gravel surface, keep
skid shoes in position for maximum clearance between ground
and shave plate.
1. Loosen four hex nuts (a) (two on each side) and carriage bolts
(b). Move skid shoes to desired position (Figure 41).
15
ADJUSTMENTS
b
b
a
Figure 41
NOTE: The skid shoes on your snow blower may look slightly
different (and have different hardware) than ones shown in
Figure 41.
2. Make certain entire bottom surface of skid shoe is against
ground to avoid uneven wear on skid shoes.
3. Securely tighten hex nuts (a) to carriage bolts (b).
ADJUSTABLE DRIFT CUTTERS IF EQUIPPED
The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping
purposes.
1. Loosen the two carriage bolts (a) and wing knob (b) that
secure each drift cutter to the sides of auger housing
(Figure 42).
a
b
Figure 42
2. Slide the drift cutters to desired height.
3. Securely tighten the two carriage bolts and wing knob that
secure each drift cutter to the sides of auger housing.
MANUAL CHUTE PITCH ADJUSTMENT
NOTE: For models without manual chute pitch, see Controls and
Operation on page 21-21.
On models with manual chute pitch, the distance snow is thrown
can be adjusted by changing angle of chute assembly. To do so:
1. Loosen wing knob found on left side of the upper chute
assembly (Figure 43).
Figure 43
2. Pivot chute upward or downward before re-tightening wing
knob.
OVERHEAD CHUTE CONTROL IF EQUIPPED
If chute fails to remain stationary during operation, preload of
chute can be adjusted by tightening hex nut found on front of
chute control head.
1. To increase preload, tighten hex nut (a) clockwise in ¼ turn
intervals. The chute control rod (b) will need to be held
stationary when tightening the nut (Figure 44).
a
b
Figure 44
2. If chute control rod is difficult to turn, decrease preload by
loosening hex nut counter-clockwise in ¼ turn intervals.
2WAY OR 4WAY CHUTE CONTROL IF EQUIPPED
To adjust chute control rod for increased engagement into the
handle panel control, proceed as follows:
1. Remove hairpin clip (a) from hole closest to chute assembly
on chute control head.
2. Pull out chute control rod until hole in it lines up with second
hole in chute control head (Figure 45).
a
Figure 45
3. Reinsert hairpin clip (a) through this hole and chute control
rod.
ADJUSTABLE SHAVE PLATE IF EQUIPPED
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from the engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
front of auger housing.
3. Loosen rear skid shoe nuts (a) on both sides of auger housing
and remove carriage bolts (b) and hex nuts (c) which attach
shave plate (d) to the bottom of the auger housing
(Figure 46).
16
ADJUSTMENTS
d
ccc c
bbb b
aa
Figure 46
NOTE: 3-Stage model shown.
4. Adjust the shave plate to one of 2 mounting positions.
Reinstall and securely tighten all carriage bolts, nuts and skid
shoe hardware from Step 3 (Figure 46).
5. Readjust the skid shoes. See Skid Shoes on page 15.
AUGER CONTROL
WARNING
Prior to operating, carefully read and follow all
instructions below. Perform all adjustments to verify
your snow blower is operating safely and properly.
Refer to Auger Control Lever on page 20 for the location of
auger control lever and check adjustment as follows:
1. When auger control lever is released and in disengaged “UP
position, the cable should have very little slack. It should NOT
be tight.
2. In a well-ventilated area, start the engine. Refer to your
Engine Operator’s Manual.
3. While standing in the operator’s position (behind the
handles), depress the auger control lever to engage auger.
4. Allow auger to remain engaged for approximately ten (10)
seconds before releasing auger control lever. Repeat this
several times.
5. With auger control lever in disengaged “UP” position, walk to
front of machine.
6. Confirm that auger has completely stopped rotating and
shows NO signs of motion. If auger shows ANY signs of
rotating, immediately shut OFF engine, remove safety key or
disconnect spark plug wire. Wait for ALL moving parts to stop
before readjusting auger control lever.
7. Loosen the two hex screws (a) on auger control cable bracket
(b) (Figure 47).
b
a
Figure 47
8. Position auger control bracket (b) upward to provide more
slack in cable (Figure 47).
9. Re-tighten the hex screws.
10. Repeat the steps 1 - 6 to verify proper adjustment has been
achieved.
SHIFT CABLE IF EQUIPPED
If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved,
adjust shift cable as follows:
1. Place shift lever in fastest forward speed position.
2. Loosen hex nut (a) on shift cable index bracket (b) (Figure 48).
3. Pivot bracket downward to take up slack in cable.
4. Re-tighten hex nut.
5. If further adjustment is necessary move the shift cable to one
of the alternate holes in the shift cable index bracket.
a
b
Figure 48
17
ADJUSTMENTS
SHIFT ROD IF EQUIPPED
If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved,
adjust shift rod as follows:
1. Place shift lever in fastest forward speed position.
2. Remove cotter pin (a) and washer (b) from adjustment ferrule
(c) on shift rod (d) and pull it out from shift lever (e)
(Figure 49).
a
e
c
b
d
f
Figure 49
3. Make sure the shift lever on the back of the transmission is
rotated downward to the full extent of its rotation
(Figure 50).
Figure 50
4. Rotate ferrule up or down on shift rod as necessary until it
lines up with upper hole in shift lever (Figure 50 inset).
5. Insert the ferrule into the upper hole and secure with the
washer and hairpin clip.
DRIVE CONTROL IF EQUIPPED
When drive control lever is released and in disengaged “UP
position, cable should have very little slack. It should NOT be
tight.
NOTE: If excessive slack is present in drive cable or if drive is
disengaging intermittently during operation, the cable may be in
need of adjustment.
Check adjustment of drive control lever as follows:
1. With drive control lever released, push snow blower gently
forward. It should move freely.
2. Engage drive control lever and gently attempt to push the
snow blower forward. The tracks should not move freely.
3. If equipped with a shift lever, with drive control lever
released, move shift lever back and forth between the R2
position and the F6 position several times. There should be no
resistance in the shift lever.
If any of the above tests fail, the drive cable is in need of
adjustment. Proceed as follows:
1. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug
wire. Refer to the Engine Operator’s Manual.
2. Loosen the two hex screws (a) on drive cable bracket (b)
(Figure 51).
a
b
Figure 51
3. Position bracket upward to provide more slack (or downward
to increase cable tension).
4. Re-tighten the hex screws.
5. Check adjustment of drive control lever as described above to
verify proper adjustment has been achieved.
18
ADJUSTMENTS
Snowblower Equipped with Cordless Battery
Start
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery fully before first use.
WARNING
The battery contains corrosive fluid and toxic material;
handle with care and keep away from children. Do
not puncture, disassemble, mutilate or incinerate the
battery. Explosive gases could be vented during charging
or discharging. Use in a well ventilated area, away from
sources of ignition.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, and cautionary
markings for the battery pack, charger and product.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
IMPORTANT: Refer to instructional manual supplied with
battery charger for charging, maintenance and battery disposal
instructions.
NOTE: Do not use if battery or battery adapter is damaged.
Contact Customer Support for assistance and for the name of
your nearest servicing dealer.
CHARGING THE BATTERY PACK IF EQUIPPED
IMPORTANT: Refer to instructional manual supplied with
battery charger for charging, maintenance and battery disposal
instructions.
Figure 52
INSTALLING/REMOVING THE BATTERY PACK
1. Installing the battery pack (Figure 53):
a. Push up on finger tab (a) and lift the battery box cover (b).
b. Remove the battery adapter (c) from the battery box (d).
NOTE: If necessary the battery adapter can be disconnected
from the battery start wiring harness (Insert, Figure 53).
c. Insert the battery pack (e) into the battery adapter. An
audible “click” will be heard when the battery is properly
connected.
d. Place the battery pack and battery adapter into the
battery box so that the battery gauge button and battery
gauge (f) are facing the front of the snowblower.
NOTE: Ensure bottom of battery pack completely sits flat on
the battery box floor.
e. Close the battery box cover. There will be an audible
“click” when the battery box cover is closed and latched.
2. Removing the battery pack (Figure 53):
a. Push up on finger tab and lift the battery box cover (a).
b. Remove the battery adapter (b) and battery pack (d) from
the battery box. (c)
c. Press the battery pack release button (g) and remove the
battery pack from the battery adapter.
c
d
a
b
fe
g
Figure 53
Adding Fuel & Oil
Refer to the Engine Operators Manual for information on adding
fuel and oil.
19
OPERATION
Model Features
L
G
M
GN
O
J
GK
H
R
Q
H
J
K
G
E
F
I
IS
A
D C
B
P
T1
T2
Figure 54
20
OPERATION
FEATURES
Snow blower controls and features are described below and may
be illustrated in Figure 54.
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow
blower features may vary by model. Not all features in this
manual are applicable to all snow blower models and the snow
blower depicted may differ from yours.
NOTE: All references to the left or right side of the snow blower
are from the operator’s position. Any exceptions will be noted.
A. ENGINE CONTROLS
Refer to your Engine Operator’s Manual for location and
description of engine controls pertaining to your engine.
B. CHUTE ASSEMBLY
Snow gathered into the auger and impeller housings is
discharged out the chute assembly.
C. SKID SHOES
Skid shoes provide the proper clearance of the shave plate for the
surface conditions and the snow to be cleared. Adjust upward for
hard-packed snow. Adjust downward when operating on gravel
or crushed rock surfaces. See Skid Shoe Adjustment section on
page 14.
D. AUGERS
When engaged, the augers rotate and gather snow into the
auger and impeller housings.
E. DRIVE CONTROL LEVER/AUGER CLUTCH LOCK*
(IF EQUIPPED)
The drive control lever is located on the right handle. Squeeze the
control lever down against the handle to engage the track drive.
Release to stop (Figure 55).
Figure 55
*On select models, the drive control lever also locks the auger
control lever so that you can operate the chute control without
interrupting the snow blowing process. When both the auger
and drive levers are engaged at any time, the operator can
release the auger control lever (on the left handle) and the
augers will remain engaged. Release both control levers to stop
augers and track drive.
NOTE: Always release drive control lever before changing speeds.
Failure to do so will result in increased wear on your machine’s
drive system.
F. AUGER CONTROL LEVER
The auger control lever down is located on the left handle.
Squeeze the control lever against the handle to engage the
augers and start snow blowing action. Release to stop
(Figure 56).
Figure 56
IMPORTANT: Refer to the Auger Control information in the
Assembly & Set-Up section prior to operating your snow blower.
Read and follow all instructions carefully and perform all
adjustments to verify your snow blower is operating safely and
properly.
G. SHIFT LEVER (6-SPEED TRANSMISSION) (IF EQUIPPED)
The shift lever is located on the handle panel and is used to
determine ground speed and direction of travel.
Forward
There are six forward (F) speeds. Position
one (1) is the slowest and position six (6) is the fastest.
Reverse
There are two reverse (R) speeds. Position one (1) is the
slowest and position two (2) is the fastest.
H. HEADLIGHT (SINGLE OR DUAL) (IF EQUIPPED)
The headlight(s) located on the front of the handle panel is/are
automatically turned ON when the engine is started.
I. STEERING TRIGGER CONTROLS (IF EQUIPPED)
The left and right track steering trigger controls are located on
the underside of the handles (Figure 57).
Figure 57
Squeeze the right trigger control to turn right.
Squeeze the left trigger control to turn left.
CAUTION
Operate the snow blower in open areas until you are
familiar with these controls.
21
OPERATION
M. 4-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The 4-Way chute rotation control is located on the left side of the
dash panel.
To change the direction in which snow is thrown, squeeze
the button on the control and rotate to the right or to the left
(Figure 61).
To change the distance which snow is thrown, move the
control forward or backward.
Figure 61
N. ELECTRIC CHUTE PITCH & ROTATION CONTROL
(JOYSTICK) (IF EQUIPPED)
The electric chute control is located on the right side of the dash
panel (Figure 62).
To change the direction in which snow is thrown, move the
joystick to the right or to the left.
To change the distance which snow is thrown, move the
joystick forward or backward.
Figure 62
O. MANUAL CHUTE ROTATION CONTROL & ELECTRIC CHUTE
CONTROL (JOYSTICK) (IF EQUIPPED)
Follow this procedure to manually change the chute direction
on models equipped with an electric chute control (joystick) and
manual chute rotation control rod only (Figure 64).
1. Remove cotter pin (a) from either of the holes furthest from
the chute assembly on chute control head (Figure 63).
a
a
Figure 63
2. Push in chute control rod until the hole in it lines up with the
third hole in chute control head (Figure 63).
3. Reinsert cotter pin (a) through this hole and chute control
rod (Figure 63).
J. OVERHEAD CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The overhead chute rotation control is located at the rear of the
snow blower under the handle panel. To change the direction in
which snow is thrown, rotate the control (Figure 58).
Figure 58
K. CHUTE-PITCH CONTROL (IF EQUIPPED)
The two-way chute-pitch control is located on the left side of the
dash panel and is used to raise and lower the upper chute, which
will change the distance the snow is thrown.
To raise or lower the upper chute, move the lever forward or
backward (Figure 59).
Two-Way Chute-Pitch Control
To Reduce the Distance Snow is Thrown: Move the lever
forward to tilt the upper chute down (Figure 59).
To Increase the Distance Snow is Thrown: Move the lever
rearward to tilt the upper chute up (Figure 59).
Two-Way Indexed Chute-Pitch Control
To Reduce the Distance Snow is Thrown: Disengage lever
from the current chute setting. Move the lever forward to tilt
the upper chute down to the desired setting (a) (Figure 59).
To Increase the Distance Snow is Thrown: Disengage lever
from the current chute setting. Move the lever rearward to
tilt the upper chute up to the desired setting (b) (Figure 59).
TWO-WAY INDEXED CHUTE-PITCH CONTROL
CHUTE TILT
DOWN
CHUTE TILT
UP
a
b
TWO-WAY CHUTE-PITCH CONTROL
Figure 59
L. 2-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The 2-Way chute rotation control is located on the left side of the
dash panel.
To change direction in which snow is thrown, squeeze button
on control and rotate to the right or to the left (Figure 60).
Figure 60
22
OPERATION
4. Grasp indented portion of chute control rod and manually
rotate chute assembly to the right or to the left (Figure 64).
Figure 64
P. TRACK LOCK LEVER
The track lock lever is located on the right side of the snow
blower and is used to select the position of the auger
housing and the method of track operation.
To move the track lock lever, shut off the engine. Refer to
the engine operators manual. While standing on the right
side of the unit, place your left hand on the right handle
grip. Apply a light downward force to the right handle and
use your right hand to adjust the track lock lever to one of
the four positions.
Transport
Raises the snow blower auger housing for easy transport.
Snow-covered Gravel
Raises the snow blower auger housing
so that its shave plate leaves gravel undisturbed while
clearing snow.
Normal Snow
Adjusts the tracks to be level, for full auger housing
contact with the ground.
Packed Snow
Locks the auger housing down to the ground for hard
packed or icy snow conditions.
Q. LED LIGHT BAR (IF EQUIPPED)
The LED headlight is located on top of the auger housing
and is automatically turned ON when the engine is
running.
R. DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED)
The drift cutters are designed for use in deep snow. Their use is
optional for normal snow conditions. Maneuver snow blower so
that the cutters penetrate a high standing snow drift to assist
snow falling into the augers.
S. HEATED GRIPS (IF EQUIPPED)
CAUTION
It is recommended that you wear gloves when using the
heated grip. If the heated grips become too hot, turn
them OFF.
To activate the heated grips, move switch found on top (a) or on
the rear (b) of dash panel into the ON position (Figure 65). To turn
OFF heated grips, move switch to the OFF position.
b
a
Switch ON
Switch OFF
a
b
Figure 65
T. CORDLESS BATTERY START (IF EQUIPPED)
1. Cordless Battery Start Button: The cordless
battery start button (a) is located in the center of the
handle panel. After adjusting the engine controls as
necessary, pressing the cordless battery start button
engages the engine’s electric starter (Figure 75). Refer
to the Engine Operators Manual for more information
on how to use the engine controls.
IMPORTANT: Do not press the cordless battery start button
while the engine is running. The cordless battery start button
is not a engine stop button.
a
Figure 66
2. Battery Box: The battery box is located on the handle
if the snowblower is equipped with a cordless battery
start.
23
OPERATION
Starting and Stopping the Engine
WARNING
Always keep hands and feet clear of moving parts. Do not
use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable.
Refer to the Engine Operators Manual for instructions on starting
and stopping the engine (Figure 68).
RECOIL START
ELECTRIC START
Figure 68
TO ENGAGE DRIVE
1. With the throttle control in the Fast (rabbit) position, move
the shift lever into one of the six forward (F) positions or two
reverse (R) positions. Select a speed appropriate for the snow
conditions and a comfortable pace.
2. Squeeze the drive control lever against the handle and the
snow blower will move. Release to stop.
TO ENGAGE AUGERS
To engage the augers, squeeze the auger control lever against
the left handle. Release to stop.
TO STEER IF EQUIPPED
With the drive control lever engaged, squeeze the right steering
trigger control to turn right, or squeeze the left steering trigger
control to turn left.
CAUTION
Operate the snow blower in open areas and at slow
speeds until you are familiar with the drive control and
comfortable operating the steering controls.
Checking Battery Pack Charge
(if Equipped)
WARNING
Read all safety warnings, instructions, and cautionary
markings for the battery pack, charger and product.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
IMPORTANT: Refer to instructional manual supplied with
battery charger for charging, maintenance and battery disposal
instructions.
5. Press the battery gauge button on front of the battery pack to
check charge level (Figure 67):
Charged Battery - One to three lights of the battery gauge
will light to show charge level.
Discharged Battery - If no lights show, charge battery pack.
Refer to manual supplied with battery charger for charging
instructions.
Full Charge
No Charge
Battery Gauge
Battery Gauge
Button
Figure 67
24
OPERATION
Clearing a Clogged Chute Assembly
WARNING
Never use your hands to clear a clogged chute assembly.
Shut OFF engine, remove safety key, disconnect spark
plug wire and remain behind handles until all moving
parts have stopped before unclogging.
The chute clean-out tool is conveniently fastened to the rear of
the auger housing with a mounting clip. Should snow and ice
become lodged in the chute assembly during operation, proceed
as follows to safely clear the chute assembly and chute opening:
1. Release both the auger control lever and the drive control
lever and rotate the chute assembly to the left.
2. SHUT THE ENGINE OFF! Refer to the Engine Operator’s Manual.
Remove the safety key.
3. Remove clean-out tool from the clip which secures it to the
rear of the auger housing.
4. Use the shovel-shaped end of the clean-out tool to dislodge
and scoop any snow and ice which has formed in and near
the chute assembly. Always use the clean-out tool (Part #
931-2643), not your hands. Refer to the separate supplement
for clean-out tool ordering information, if lost or damaged
(Figure 69).
5. Re-fasten the clean-out tool to the mounting clip on the rear
of the auger housing, reinsert the safety key and start the
engine.
6. While standing in the operator’s position (behind the snow
blower), engage the auger control lever for a few seconds to
clear any remaining snow and ice from the chute assembly.
Figure 69
Replacing Shear Pins
CAUTION
NEVER replace the auger or central accelerator shear
pins with anything other than OEM Part No. 738-04124A
(round head replacement shear pins), 738-05273 (black
colored, round head replacement shear pins) or 738-
06654 (hex head replacement shear pins). Any damage
to the auger gearbox or other components as a result of
failing to do so will NOT be covered by your snow blower’s
warranty.
WARNING
Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark
plug wire prior to replacing shear pins.
The augers are secured to the spiral shaft with shear pins (a, b or
c) and cotter pins (d). If the auger should strike a foreign object or
ice jam, the snow blower is designed so that the pins may shear.
If the augers will not turn, check to see if the pins have sheared
IMPORTANT: ALWAYS use the correct OEM replacement shear
pin.
2STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR PINS
The auger is secured to the spiral shaft using round
head shear pins (a) - OEM Part No. 738-04124A.
3STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR
PINS
The side augers are secured to the spiral shaft using
round head shear pins (marked with a “3” on the head)
(b) - OEM part number 738-05273.
The central accelerator augers are secured to the spiral
shaft using hex head shear pins (marked with an “A” on
the head) (c) - OEM part number 738-06654.
d
a
2-Stage Snow
Blowers
3-Stage Snow
Blowers
d
d
d
c
b
b
Figure 70
25
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING
Before servicing, repairing or inspecting the snow
blower, disengage the auger control lever. Stop the
engine, remove the safety key or disconnect spark plug
wire to prevent unintended starting.
Troubleshooting
ENGINE
1. Engine fails to start, runs erratic, skips (hesitates) or idles
poorly. Refer to the Engine Operator’s Manual.
Refer to the Engine Operators Manual for engine-related
troubleshooting and service.
EXCESSIVE VIBRATION
1. Loose or damaged parts.
Stop engine immediately, remove safety key or disconnect
spark plug wire. Check for possible damage. Tighten all
nuts and bolts. Repair as needed. If the problem persists,
contact an authorized service center.
FAILS TO PROPEL ITSELF
1. Drive control cable in need of adjustment.
Adjust drive control cable. Refer to Drive Control on
page 17.
2. Drive belt loose or damaged.
Replace drive belt. Contact an authorized Service Center.
3. Friction wheel worn.
Replace friction wheel. Refer to Friction Wheel Inspection
on page 28.
FAILS TO DISCHARGE SNOW
1. Chute assembly clogged.
Stop engine and immediately, remove safety key or
disconnect spark plug wire. See Engine Operator’s
Manual. Clean chute assembly and inside of auger
housing with clean-out tool. Refer to Cleaning a Clogged
Chute Assembly on page 24.
2. Foreign object lodged in auger.
Stop engine and immediately, remove safety key or
disconnect spark plug wire. See Engine Operator’s
Manual. Remove object from auger with clean-out tool.
Refer to Cleaning a Clogged Chute Assembly on page
24.
3. Auger control cable in need of adjustment.
Refer to Auger Control on page 16.
4. Auger belt loose or damaged.
Refer to Auger Belt Replacement on page 27.
5. Shear pin(s) sheared.
Refer to Replacing Shear Pins on page 24.
CHUTE FAILS TO EASILY ROTATE
1. Chute assembled incorrectly.
Disassemble chute control and reassemble as directed in
the Assembly & Set-up section.
PUSHES SNOW INSTEAD OF THROWING
1. Low/slow ground speed in wet/slushy snow 1-3” in depth.
Increase ground speed and always operate snow blower
engine at FULL throttle.
2. Shear pin(s) sheared.
Refer to Replacing Shear Pins on page 24.
OVERHEAD CHUTE CONTROL DOES NOT STAY STATIONARY
WHILE THROWING SNOW
1. Insufficient preload applied to chute control.
Refer to Overhead Chute Control (If Equipped) on page
15.
Maintenance
NOTE: If equipped with cordless battery start, remove battery
before performing maintenance. See Installing/Removing The
Battery Pack on page 18.
ENGINE
Refer to Engine Operator’s Manual.
SHAVE PLATE & SKID SHOES
The shave plate and skid shoes on the bottom of the snow blower
are subject to wear. They should be checked periodically and
replaced when necessary.
NOTE: Deluxe skid shoes (on select models) have two wear edges.
When one side wears out, they can be rotated 180° to use the
other edge.
To remove skid shoes (Deluxe shown):
1. Remove four carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and
flat washers (c) which secure them to the housing.
2. Rotate and reassemble new skid shoes with four carriage
bolts (a) (two on each side) and hex flange nuts (b) and flat
washers (c) (Figure 71).
26
SERVICE AND MAINTENANCE
3. Run engine for 5 – 10 minutes to ensure the old fuel has been
removed from the fuel system.
NOTE: Refer to Engine Operator’s Manual for information on
storing your engine.
NOTE: If equipped, remove battery before storage. See
Installing/Removing The Battery Pack on page 18.
4. Lubricate machine as instructed on page 26.
5. Store in a clean, dry area.
6. If storing in an unventilated area, rustproof machine using a
light oil or silicone to coat the snow blower.
7. Clean the exterior of the engine and the snow blower.
8. Always store the machine with the track lock lever in the
Normal operating position.
IMPORTANT: When storing or when it is not being serviced,
it is to remain in the upright position with both tracks and
auger housing on the ground.
Lubrication
CHUTE ROTATION CONTROL IF EQUIPPED
Once a season, lubricate eye-bolt bushing and the spiral with
3-in-1 oil.
FRICTION WHEEL HEX SHAFT
The friction wheel hex shaft should be lubricated at least once a
season or after every twenty-five (25) hours of operation.
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Remove safety key
or disconnect spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
auger housing.
3. Remove frame cover from underside by removing self-
tapping screws (Figure 73).
Figure 73
4. Apply a light coating of Bostik Regular Grade Never-Seez® to
hex shaft (Figure 74).
a
a
c
c
b
b
Figure 71
To remove shave plate:
1. Allow the engine to run until it is out of fuel. Do not attempt
to drain fuel from the engine. Remove safety key or
disconnect spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
the auger housing.
3. Remove carriage bolts (a) and hex nuts (b) which attach it to
auger housing (Figure 72).
a
b
Figure 72
4. Reassemble new shave plate, making sure heads of carriage
bolts are to the inside of housing. Tighten securely
(Figure 72).
5. If adjusting the shave plate is necessary, refer to Adjustable
Shave Plate (If Equipped) on page 15.
OFFSEASON STORAGE
If the snow blower will no longer be used until next season,
follow the storage instructions below.
1. Run engine until fuel tank is empty and it stops due to lack of
fuel. Do not attempt to drain fuel from engine.
2. Fill the tank with Fresh, ethanol free fuel treated with a fuel
stabilizer or *bottled alcohol free fuel available at your local
power equipment retailer.
*NOTE: TruFuel® highly recommended. TruFuel® pre-formulated,
canned fuels include fuel stabilizers, do not contain any ethanol,
and are sealed to maintain freshness.
27
SERVICE AND MAINTENANCE
Service
NOTE: If equipped with cordless battery start, remove battery
before performing service. See Installing/Removing The Battery
Pack on page 18.
CONTINUOUS TRACKS
The snow blower is equipped with an auto-tensioner on both the
left and right sides. The system is designed to maintain constant
tension on both tracks. However, if the snow blower fails to
propel itself because the track wheel is “jumping” drive lugs,
the tracks are too loose and are in need of adjustment. See an
authorized Service Dealer to have the tracks properly adjusted.
(Figure 76).
Track Wheel Auto-tensioner
Drive Lugs
Figure 76
AUGER BELT REPLACEMENT
To remove and replace auger belt, proceed as follows:
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Remove plastic belt cover on front of engine by removing two
self-tapping screws (a) (Figure 77).
a
a
Figure 77
NOTE: On models equipped with the LED light bar on top of
the auger housing, make sure to unplug the wire harness
before removing the belt cover (Figure 78).
Figure 74
NOTE: When lubricating hex shaft, be careful not to get any
lubricant on aluminum drive plate or rubber friction wheel.
Doing so will affect the drive system. Wipe off any excess or
spilled lubricant.
AUGER SHAFT
At least once a season, remove shear pins (a) and cotter pins
(b) from auger shaft(s). Spray lubricant inside shaft and around
spacers and flange bearings found at either end of shaft(s)
(Figure 75).
NOTE: Three Stage
Augers Shown
a
a
a
b
b
b
Figure 75
IMPORTANT: On 3-stage models, there is an additional shear
pin in the rear accelerator.
28
SERVICE AND MAINTENANCE
Figure 78
3. Roll auger belt off engine pulley (Figure 79).
Figure 79
4. Carefully pivot the snow blower up and forward so that it
rests on the auger housing.
5. Remove frame cover from underside by removing self-
tapping screws (Figure 73).
6. Loosen and remove shoulder bolt (b) which acts as a belt
keeper and unhook the spring (c) from the frame (Figure 80).
NOTE: Multi-speed unit shown.
c
b
Figure 80
7. Remove belt from around auger pulley, and slip it between
support bracket and auger pulley (Figure 81).
Figure 81
NOTE: Engaging auger control will ease removal and
reinstallation of belt.
8. Replace auger belt by following instructions in reverse order.
NOTE: Make sure to reinstall shoulder bolt (a) and reconnect
spring to frame after installing a replacement auger belt
(Figure 80).
9. After replacing auger belt, perform Auger Control test in
Assembly & Set-Up section (page 16).
DRIVE BELT REPLACEMENT
NOTE: See your authorized service dealer to have drive belt
replaced or contact Customer Support.
FRICTION WHEEL INSPECTION
If snow blower fails to drive with drive control lever engaged,
and performing drive control cable adjustment fails to correct
problem, the friction wheel may need to be replaced.
NOTE: Special tools are required and several components must
be removed in order to replace the friction wheel rubber. See
your authorized service dealer to have friction wheel rubber
replaced or contact Customer Support.
To inspect friction wheel, proceed as follows:
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
auger housing.
3. Remove frame cover from underside by removing four self-
tapping screws (Figure 73).
4. Inspect friction wheel for signs of wear or cracking.
5. Using the four self tapping screws, reinstall the frame cover
(Figure 73).
6. If friction wheel rubber must be replaced see your authorized
service dealer to have friction wheel rubber replaced or
contact Customer Support.
Battery Disposal
IMPORTANT: Refer to instructional manual supplied with battery
charger for disposal instructions.
Prácticas de Operacn Seguras • Montaje • Ajustes • Funcionamiento • Servicio y Mantenimiento
Manual del OperadOr
Soplador de Nieve
2 etapas y 3 etapas
(Serie 700)
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según los modelos.
No todas las características que se incluyen en este manual se aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aquí
puede diferir del suyo.
ADVERTENCIA
Lea y cumpla todas las reglas e instrucciones de seguridad de este manual antes de intentar operar
esta máquina.
Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales - GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del
vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden
producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
Registro de Información del Producto
Antes de instalar y hacer funcionar su nuevo soplador
de nieve, por favor localice la placa de modelo en el
equipo y registre la información en el espacio de la
derecha. Encontrará la placa de modelo parándose en la
posición del operador y mirando la parte posterior del
soplador de nieve. Necesitará esta información si tiene que
solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Atención al Cliente, o de un distribuidor
local de servicio autorizado.
Número de modelo
Número de serie
Inglés (English) .......................................................................................................................Página 2
Spanish (Español) .................................................................................................................Página 27
French (Fraais) ...................................................................................................................Página 54
Formulario nº 769-26797
(23 de abril de 2023)
30
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
CAPACITACIÓN
1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar
el montaje de la unidad y utilizarla. Guarde este manual en
un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como
para solicitar repuestos.
2. Familiarícese con todos los controles y su correcto
funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben
leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad
contenidas en este manual y en la máquina, y deben ser
entrenados y supervisados por un adulto.
4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin
recibir antes la instrucción apropiada.
5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir
lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando
nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia
los caminos, los observadores, etc.
6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los niños por lo
menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando.
Pare la máquina si alguien ingresa al área.
7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse, especialmente
cuando opera la máquina en marcha atrás.
PREPARATIVOS
Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo.
Saque todos los felpudos, perdicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la máquina.
1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones graves en los ojos.
2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
4. Ajuste la altura de la caja de la barrena para no contactar con
grava o superficies con piedras trituradas.
5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar
el motor.
6. Nunca intente hacer ajustes mientras el motor está en
marcha, excepto cuando así lo recomiende espeficamente el
manual del operador.
7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura
exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA
Para evitar lesiones personales y daños materiales tenga mucho
cuidado al manipular la gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores son explosivos. Si se derrama gasolina
encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que
se podría prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de
inmediato.
1. Utilice sólo recipientes para gasolina aprobados.
2. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y toda otra fuente de
combustión.
3. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio
cerrado.
4. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible
mientras el motor está caliente o en marcha.
5. Deje que el motor se enfe por lo menos 5 minutos antes de
volver a cargar combustible.
6. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene
el depósito a no más de ½ pulgada por debajo de la base
del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del
combustible.
7. Vuelva a colocar la tapa del depósito de gasolina y ajústela
bien.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden poner en peligro su
seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual
antes de intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA!
PELIGRO
Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de operación seguras contenidas en este manual.
Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones
graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de
seguridad siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
31
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
8. Limpie la gasolina que se pueda haber derramado sobre
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona.
Espere 5 minutos antes de arrancar el motor. Si se derrama
combustible sobre la ropa, cámbiela inmediatamente.
9. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua,
calefactores, secadores de ropa, etc.).
10. Deje que la máquina se enfe por lo menos 5 minutos antes
de guardarla.
11. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o
camión o caja de remolque con un recubrimiento plástico.
Siempre ubique los recipientes en el piso, lejos del vehículo
antes de llenarlos.
12. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, recargue
combustible sobre un remolque con un recipiente portátil, en
lugar de una boquilla dosificadora de gasolina.
13. En todo momento, mantenga el pico en contacto con el borde
del depósito de combustible o con la boca del recipiente,
hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de bloqueo/
apertura de boquilla.
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias,
en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto
con las piezas giratorias puede amputar manos y pies.
2. La palanca de control de la barrena es un dispositivo de
seguridad. Nunca anule su funcionamiento. De hacerlo la
operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar
lesiones.
3. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desactivación cuando se las suelta.
4. Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal o si
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
5. Nunca haga funcionar un motor en interiores o en un área
mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
6. No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
7. El silenciador y el motor se recalientan y pueden producir
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
8. Tenga mucho cuidado si cruza o usa la máquina en superficies
con grava. Manténgase atento al tráfico y los riesgos ocultos.
9. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere
la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes
pronunciadas.
10. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para
evitar que la descarga de material se produzca hacia
ventanas, paredes, automóviles, etc. y evitar así posibles
daños materiales o lesiones producidas por los rebotes.
11. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o mascotas
ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
12. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar
la nieve muy rápidamente.
13. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad
o luz. Siempre esté seguro de dónde apoya los pies y
mantenga con firmeza las manos en las manijas. Camine,
nunca corra.
14. Suelte la palanca de control de la barrena para desactivar el
suministro de energía a la barrena al transportar la unidad o
cuando no esté quitando nieve.
15. Nunca opere la máquina a altas velocidades de
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás, y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
16. Si la máquina golpea un objeto extraño o comienza a
vibrar de manera anormal, detenga el motor, extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Revise
cuidadosamente para detectar daños. Repare cualquier daño
antes de encender el motor y operar la máquina.
17. Desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía antes de salir de la posicn de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena se detenga por completo
antes de destapar el conjunto del canal o de realizar ajustes
o inspecciones.
18. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de
recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se
adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el
conjunto del canal mientras el motor está en funcionamiento.
Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Antes de destapar, permanezca detrás
de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido.
19. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por
ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos,
cabinas, etc.).
20. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (retroceso o rebote) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted tarda en soltarla. Puede llegar a causar huesos rotos,
fracturas, hematomas y esguinces.
21. Si se presentan situaciones que no están previstas en este
manual, tenga cuidado y use el sentido común. Póngase en
contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
32
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE
DESCARGA OBSTRUIDO
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio o la barrena
que está dentro del canal de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las
manos para limpiar el canal de descarga.
Para despejar el canal:
1. ¡APAGUE EL MOTOR!
2. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena han dejado de rotar.
4. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no use las
manos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Nunca intente alterar los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionen correctamente.
Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este
manual.
2. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía. Espere a que la barrena se detenga por completo.
3. Controle a intervalos frecuentes que los pernos y tornillos
estén bien apretados para mantener la máquina en
condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones
visuales de la máquina para verificar si sufrió algún daño.
4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere
demasiado el mismo. El regulador del motor controla la
velocidad máxima de funcionamiento seguro del motor.
5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes del
soplador de nieve se desgastan y se dañan. Para proteger su
seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes
y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipo
original (OEM). “El uso de piezas que no cumplen con las
especificaciones del equipo original podría producir un
rendimiento inadecuado y además puede comprometer la
seguridad”.
6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelas si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e
instrucciones según sea necesario.
8. Respete las normas y reglamentaciones sobre la manera
correcta de eliminar gasolina, aceite, etc. para proteger el
medio ambiente.
9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena.
10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o piloto de encendido como por ejemplo, de calentadores de
agua, hornos, secadores de ropa, etc.
11. Consulte siempre el manual del operador para obtener
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el
depósito, el tapón y los accesorios para ver si hay rajaduras o
pérdidas. Reemplace cuando sea necesario.
13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.
14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el
Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de
Proteccn Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este
producto tiene una vida útil media de siete (7) años
o 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil
media, haga inspeccionar anualmente esta unidad por un
distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que
todos los sistemas menicos y de seguridad funcionan
correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace,
puede ocasionar accidentes, lesiones o la muerte.
NO MODIFIQUE EL MOTOR
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor de
ninguna manera. La manipulación del ajuste del regulador puede
modificar la regulacn del motor y hacer que éste funcione a
velocidades inseguras. Nunca modifique el ajuste de fábrica del
regulador del motor.
AVISO SOBRE LAS EMISIONES DEL MOTOR
Los motores tienen la certificación de cumplimiento de las
reglamentaciones sobre emisiones federales de EPA y California
para SORE (equipo pequeño para uso fuera de carreteras),
funcionan con gasolina normal sin plomo y pueden incluir los
siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación
de motor (EM), catalizador oxidante (OC), inyección de aire
secundaria (SAI) y catalizador de tres vías (TWC) si están
instalados.
33
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre el soplador de nieve y motor. Antes de
intentar operar la máquina, lea, comprenda y respete todas las advertencias e instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve y
motor, junto con los manuales del operador.
Symbol Description
OPESymbol.com
ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este
soplador de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de
seguridad que encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no cumple
con lo que indica esta información, se pueden provocar lesiones personales o la muerte.
Conserve este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia futura habitual.
Con un teléfono inteligente, escanee el símbolo del código de QR para obtener más
información sobre las advertencias incluidas en este soplador de nieve. También puede
visitar www.OPESymbol.com para obtener más información.
ADVERTENCIA - EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No
coloque las manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en
funcionamiento. El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la
amputación de dedos y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere
hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de
limpieza para despejar el canal de descarga: nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA - EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CARCASA DE LA BARRENA: No
coloque las manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor
está en funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la amputación
de manos, pies y dedos de manos y pies. Detenga el motor, quite la llave de seguridad
y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un
utensilio de limpieza para despejar la caja de la barrena; nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA - DESCARGAS ELÉCTRICAS: No enchufe ni use el arrancador eléctrico
del motor bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
ADVERTENCIA - LA GASOLINA ES INFLAMABLE: Deje que el motor se enfríe por lo
menos dos minutos antes de cargar combustible.
ADVERTENCIA - MONÓXIDO DE CARBONO: Nunca haga funcionar un motor en
interiores o en un área mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
ADVERTENCIA - SUPERFICIE CALIENTE: El silenciador y el motor están a temperatura
muy alta y pueden provocar lesiones graves por quemaduras. No los toque. Deje que
el soplador de nieve se enfríe al menos durante cinco minutos antes de almacenarlo o
intentar cualquier tarea de mantenimiento.
WARNING
Su Responsabilidad - Restrinja el uso del soplador de nieve a aquellas personas que hayan leído, comprendido
y respeten todas las advertencias e instrucciones que figuran sobre el soplador de nieve, además de los manuales del
operador. - ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
34
MONTAJE
Información general
Retire los materiales de empaque del soplador de nieve.
Gire la manija hasta la posición vertical. Consulte la sección
Montaje de la manija.
Instale el canal Consulte la sección Opciones de montaje del
canal
Complete el montaje del soplador de nieve de acuerdo con el
modelo y equipo. Consulte la sección Instalación.
Haga cualquier ajuste que sea necesario para asegurar el
correcto funcionamiento del soplador de nieve. Consulte la
sección de ajustes.
Agregue el combustible y el aceite. Consulte el Manual del
Operador del Motor que se envía con el soplador de nieve.
Herramientas necesarias
Llave ajustable o juego de llaves de vaso
Pinzas de punta de aguja
Montaje de la Manija
1. Corte los precintos que aseguran la varilla de control del canal
o la manija superior con la manija inferior (si aplica), aparte la
varilla de control del canal (si aplica) y extraiga la envoltura
de las manijas (si aplica).
NOTA: No corte el precinto que asegura los cables de control
al motor, si viene equipado.
NOTA: En modelos con Control del Canal Superior (con eje
flexible), Control del Canal de Cuatro Direcciones y Control
Eléctrico del Canal, corte los precintos que sujetan el eje
flexible a la manija inferior y deje dicho eje a un costado.
Quite las bandas elásticas que sujetan los cables a los tornillos
de carro y corte el precinto que sujeta la varilla de cambios
a la manija inferior. Consulte la Figura 5 para identificar los
estilos de control.
2. Afloje las dos tuercas superiores (a) que sujetan la manija
superior e inferior y extraiga los dos pernos de carro (b) de
la manija superior y póngalos a un costado como se muestra
en la Figura 1.
a
a
b
b
Figura 1
3. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6 o
en la velocidad de avance más rápido (si viene equipada).
4. Observe el área inferior trasera del equipo para asegurarse
de que ambos cables (si vienen equipados) estén alineados y
asentados adecuadamente en las guías de rodillos (Figura 2).
NOTA: En determinados modelos, los cables de control de
inclinación del canal vendrán enrutados debajo del motor del
lazo izquierdo y no utilizarán guías de rodillos.
Figura 2
5. Gire la manija hacia arriba y alinee la manija inferior (Figura
3). Retire y descarte todas las bandas elásticas, si las hubiera.
Únicamente se utilizan para el empaque.
Figura 3
NOTA: En determinados modelos con selectores de velocidad
de varilla de acero, puede necesitar bajar la varilla de cambios
hacia el costado ligeramente para maniobrar el panel de la
manija sobre ella al girar la manija hacia arriba.
35
MONTAJE
6. Coloque los dos pernos de carro (b) y las tuercas (a) que
extrajo en el Paso 2. Termine de sujetar la manija, para lo que
debe ajustar las dos tuercas superiores (c) que aflojó en el
Paso 2. Consulte Figura 4.
a
a
b
b
c
c
Figura 4
ALTO
Consulte la Figura 5 siguiente para identificar su "Estilo
de Control del Canal" y continuar con las instrucciones de
"Montaje" correspondientes a su estilo espefico en las
páginas 8-13.
Estilos de Control del Canal
*NOTA: Este modelo
puede estar equipado
con un conjunto de
canal de metal.
Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/
Canal de Acero y Control de Inclinación de 2
Direcciones en la página 38
Conjunto del
canal
Control del
canal
(Eje Flexible)
ontrol eléctrico
del canal
Control de Rotación del Canal Superior c/
Control Eléctrico de Rotacn e Inclinación de 4
Direcciones en la página 40
Conjunto
del canal*
Varillas de
control del
canal
Control de Rotación del Canal Superior en
la página 36
Varilla de control del canal
Conjunto del canal*
Control del
canal de 2 y 4
direcciones
Conjunto del canal*
Varilla de
control del
canal
Control de Rotación del Canal Superior c/ Control de Rotación e
Inclinación de 2 Direcciones o 4 Direcciones en la página 37
Figura 5
36
MONTAJE
Control de Rotación del Canal Superior
Varilla de control del canal
Conjunto del canal
Figura 6
NOTA: Si estuviera equipado con un conjunto
de canal de metal - Este conjunto instalará el
mismo canal estándar mostrado en las figuras
de este procedimiento.
1. Retire la tuerca de mariposa (o tuerca de seguridad si
instalada) (a) y el tornillo hexagonal (b) del cabezal de control
del canal y el pasador de horquilla (c) y el pasador de chaveta
(d) de la ménsula de soporte del canal. Ubique el conjunto
del canal (mirando hacia adelante) sobre la base del canal y
ménsula de soporte del canal (Figura 7).
Ménsula de
soporte del canal
Cabezal de control del canal
Conjunto del
canal
Base del canal
d
a
cb
Figura 7
2. Asegure el cabezal de control del canal a la ménsula de
soporte del canal con el pasador de horquilla (c) y el pasador
de chaveta (d) que se extrajeron en el Paso 1 (Figura 8).
c
d
Figura 8
3. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la
ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (a) y
el tornillo hexagonal (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 9).
b
a
Figura 9
4. Inserte la varilla de control del canal en la ménsula de soporte
que está en la parte posterior del tablero de instrumentos
(Figura 10).
Figura 10
5. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del
cabezal de control del canal (Figura 11).
a
b
Figura 11
37
MONTAJE
6. Inserte la varilla de control del canal (b) en la parte posterior
del cabezal de control del canal (Figura 11) y fije con el broche
de horquilla (a) que extrajo en el Paso 5.
ALTO
Continúe con Instalacn (página 41).
Control de Rotación del Canal Superior
c/ Control de Rotacn e Inclinación de 2
Direcciones o 4 Direcciones
Varilla de
control del
canal
Control de 2/4
direcciones
Conjunto del
canal
Figura 12
NOTA: Si estuviera equipado con un conjunto
de canal de metal - Este conjunto instalará el
mismo canal estándar mostrado en las figuras
de este procedimiento.
1. Retire el broche de horquilla (o tuerca de seguridad
si instalada) (a), la tuerca de mariposa (b) y el tornillo
hexagonal (c) del cabezal de control del canal, y el pasador de
horquilla (d) y pasador de chaveta con unión curva (e) de la
ménsula de soporte del canal (Figura 13).
Cabezal de control del canal
Conjunto del
canal
Ménsula de
soporte del canal
Base del canal
d
ac
be
1
2
Figura 13
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
2. Inserte la varilla de control del canal dentro del cabezal de
control del canal. Empuje la varilla dentro del cabezal de
control del canal lo más posible, manteniendo los orificios de
la varilla orientados hacia arriba (Figura 14).
Figura 14
3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y
aserese de que la varilla de control del canal se encuentre
arriba de la manija inferior. Coloque el tornillo hexagonal (c)
que extrajo en el Paso 1 pero no lo sujete todavía con la tuerca
de mariposa (Figura 15).
c
Figura 15
4. Oprima el disparador que está sobre el control del canal de
2 direcciones/4 direcciones y rote el canal a mano para que
quede mirando hacia adelante. Los orificios del collarín del
control del canal estarán mirando hacia arriba (Figura 16).
Collarín de Control del Canal
Vista superior
Control del Canal de 2/4
direcciones (posición de
la una en punto)
Figura 16
IMPORTANTE: El canal no rotará si no se oprime el disparador
que está sobre el control del canal de 2 direcciones/4
direcciones.
38
MONTAJE
5. Gire el control del canal de 2 direcciones/4 direcciones hasta
la posición de la una en punto (Figura 16) de modo que la
flecha indicadora que está sobre el piñón diferencial debajo
de la manija del control mire hacia arriba (Figura 17).
Figura 17
6. Inserte la varilla de control del canal en el piñón diferencial
que está debajo del panel de la manija. Asegúrese de alinear
el orificio de la varilla con la flecha que está sobre el piñón
diferencial (Figura 18).
Figura 18
NOTA: La varilla de control del canal encajará justo en el
piñón diferencial. Sostenga la parte posterior del panel de la
manija con una mano mientras inserta la varilla con la otra
mano para asegurar que la varilla se inserte completamente
dentro del piñón diferencial.
NOTA: El orificio de la varilla de control del canal es una
referencia para alinear la varilla con la flecha indicadora
del piñón diferencial y quedará a la vista después de haber
insertado por completo la varilla.
7. Empuje la varilla de control del canal hacia el tablero de
control hasta que el orificio de la varilla quede alineado con
el del collarín de entrada del control del canal que esté más
cerca del cabezal de control del canal, e inserte el broche de
horquilla (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 19).
a
Figura 19
NOTA: El segundo orificio se utiliza para insertar más la
varilla de control del canal en el piñón diferencial, si resulta
necesario. Consulte la sección Cuidado del Producto para lo
referente a ajustes de la Varilla de Control del Canal.
8. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la
ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (b),
el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión
curva (e) que extrajo en el Paso 1.
ALTO
Continúe con Instalacn (página 41).
Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/
Canal de Acero y Control de Inclinación de 2
Direcciones
Control de Inclinación
de 2 Direcciones
Eje flexible
Conjunto del
canal de acero
Figura 20
1. Extraiga las tuercas de seguridad (a) y los tornillos
hexagonales (b) de la ménsula de soporte del canal (para lo
que se requerirán dos llaves) (Figura 21).
Cabezal de control
del canal
Conjunto
del canal de
acero
Base del canal Ménsula de soporte del
canal
a
a
b
b
Figura 21
39
MONTAJE
2. Ubique el conjunto del canal sobre la base del canal y el
cabezal de control del canal sobre la ménsula de soporte del
canal (Figura 21).
3. Sujete el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte
del canal con las tuercas de seguridad (a) y los tornillos
hexagonales (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 22).
a
a
b
b
Figura 22
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
4. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del
cabezal de control del canal (Figura 23).
a
b
Figura 23
5. Inserte el eje flexible (b) en la parte posterior del cabezal de
control del canal con el broche de horquilla (a) que extrajo en
el Paso 4 (Figura 23).
6. Realice una de las siguiente acciones para conectar el eje
flexible con el acoplamiento de la varilla de control del canal:
Modelos con Rotación Superior - Inserte el extremo
hexagonal del eje flexible en el acoplamiento de la varilla
de control del canal debajo del panel de la manija (Figura
24).
Figura 24
Modelos con Control Eléctrico del Canal - Inserte el otro
extremo del eje flexible en el acoplamiento de la varilla de
control del canal debajo del panel de la manija. Aserese
de alinear el extremo plano de la varilla y el extremo
plano del acoplador. Puede ser necesario girar la varilla
hasta que se alineen estas dos superficies (Figura 25,
recuadro).
Figura 25
7. Asegúrese de que el selector de velocidad esté en la velocidad
más rápida de marcha adelante.
8. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) del férula
de ajuste (c) de la varilla de cambio (d) y sáquelo de la palanca
de cambio (e) (Figura 26, recuadro).
a
e
c
b
d
f
Figura 26
9. Asegúrese de que la palanca de cambios de la parte trasera
de la transmisión esté girada hacia abajo hasta el máximo de
rotación posible (Figura 27).
Figura 27
10. Inserte la férula en el orificio superior de la palanca de
cambios y sujétela con el pasador de chaveta (c) y la arandela
(d) que extrajo en el Paso 8 (Figura 26). Es posible que sea
necesario ajustar la férula hacia arriba o abajo.
ALTO
Continúe con Instalacn (página 41).
40
MONTAJE
Control de Rotación del Canal Superior c/
Control Eléctrico de Rotación e Inclinación
de 4 Direcciones
Varilla de control del canal
o
Varilla de control
manual del canal
Conjunto del canal
Figura 28
NOTA: Si estuviera equipado con un conjunto
de canal de metal - Este conjunto instalará el
mismo canal estándar mostrado en las figuras
de este procedimiento.
1. Retire el pasador de chaveta (a), la tuerca de mariposa (o
tuerca de seguridad si instalada) (b) y el tornillo hexagonal
(c) del cabezal de control del canal. Extraiga el pasador de
horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva (e) de la
ménsula de soporte del canal (Figura 29).
Cabezal de control
del canal
Canal
Ménsula de soporte del canal
Base del
canal
dac1 1
2
e
b
Figura 29
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
2. Inserte el extremo redondeado de la varilla de control del
canal en el cabezal de control del canal. Empuje la varilla
dentro del cabezal de control del canal lo más posible,
manteniendo los orificios de la varilla orientados hacia arriba
(Figura 30).
Figura 30
3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y
aserese de que la varilla de control del canal se encuentre
arriba de la manija inferior. Asegure el cabezal de control
del canal a la ménsula de soporte del canal con el pasador de
horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva que se
extrajeron en el Paso 1 (Figura 31).
d
e
Figura 31
4. Termine de sujetar el cabezal de control del canal colocando
el tornillo hexagonal (c) y la tuerca de mariposa (b) que
extrajo en el Paso 1 (Figura 32).
c
b
Figura 32
5. Inserte el otro extremo de la varilla de control del canal en
el acoplador que se encuentra debajo del panel de la manija.
Asegúrese de alinear el extremo plano de la varilla y el
extremo plano del acoplador. Puede ser necesario girar la
varilla hasta que se alineen estas dos superficies (Figura 33,
recuadro).
Figura 33
41
MONTAJE
6. Empuje la varilla de control del canal hacia el panel de control
hasta que el orificio de la varilla quede alineado con el orificio
del medio del acoplador de control del canal e inserte el
pasador de chaveta (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 34).
a
Figura 34
NOTA: Existe un orificio de referencia en el extremo posterior
de la varilla de control que ayuda a saber cuándo los orificios
están verticales.
NOTA: El orificio más alejado del cabezal de control del canal
se utiliza para insertar más la varilla de control del canal en
el acoplador, si resulta necesario. Consulte la sección Ajustes,
Control del Canal Superior en la página 43.
NOTA: En modelos equipados con varillas de control manual
del canal, para mover manualmente el conjunto del canal, si
fuese necesario, se utiliza el orificio más cercano al cabezal de
control del canal. Consulte la sección Funcionamiento, Control
Manual de Rotación del Canal y Control Eléctrico del Canal en
la página 50.
ALTO
Continúe con Instalacn (página 41).
Instalación
ENRUTAMIENTO DEL CABLE DE CONTROL DEL CANAL SI
VIENE EQUIPADO
En modelos equipados con controles del canal de 2 o 4
direcciones, control eléctrico del canal y/o controles de
inclinación del canal, verifique que los cables de los controles
estén correctamente enrutados.
Los cables de control del canal se enrutan por una única guía
de cable (a) por arriba del motor y/o por dos guías de cable (b)
ubicadas en el frente y lado izquierdo del motor (Figura 35).
NOTA: En modelos equipados con un precinto que sujete los
cables a la parte posterior del tanque de gasolina, tire de los
cables hacia el canal y tire del precinto de cables para ajustarlos
en su lugar.
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal (c).
NOTA: El número de cables enrutados por las guías de cables
variará según el modelo.
1. Localice la(s) guía(s) de cables y realice lo siguiente:
Guía de Cable de Montaje Superior (a) - Verifique que todos
los cables estén correctamente enrutados por la guía de cable
por encima del motor (Figura 35).
Guías de Cable de Montaje Frontal y Lateral (b) - Verifique
que todos los cables estén correctamente enrutados por la
guía de cable que está debajo del lado izquierdo del motor
y la guía de cable que está debajo del cabezal de control del
canal (Figura 35).
a
c
c
b
Figura 35
ALMACENAMIENTO DE LOS PASADORES DE CUCHILLA
SI VIENEN EQUIPADOS
En determinados modelos, se incluyen orificios en la parte
posterior del panel de la manija para guardar el pasador de
cuchilla (a) y el pasador de chaveta con unión curva (b) como se
indica en la Figura 36. Si no se incluyen, asegúrese de guardarlos
en un lugar seguro hasta que se necesiten.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figura 36
42
MONTAJE
CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO
SI VIENEN EQUIPADOS
Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos
en la fábrica para los fines del transporte.
No ajustable
1. Extraiga los pernos de carro (a) y las tuercas de seguridad (b)
que se envían con cada cortador de deriva (Figura 37).
a
b
Figura 37
2. Utilizando los pernos de carro y las tuercas de seguridad
extraídos en el Paso 1, asegure los cortadores de deriva a la
carcasa del barreno como se muestra en la Figura 37.
Sin herramientas
1. Extraiga los pernos de carro (a) y las tuercas de mariposa (b)
enviados con los cortadores de deriva (Figura 38).
Cortador de desplazamiento
de nieve ajustable sin herramientas
ab
a
Cortador de desplazamiento de nieve no
ajustable sin herramientas
b
Figura 38
2. Utilizando los pernos de carro y las tuercas de seguridad
extraídos en el Paso 1, asegure los cortadores de deriva a la
carcasa del barreno como se muestra en laFigura 38.
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES SI SE APLICAN
Los modelos seleccionados requieren la instalación de las zapatas
antideslizantes suministradas.
1. Con los dos pernos de carro (a) y las tuercas hexagonales con
reborde (b) y las arandelas planas (c) (si vienen equipadas)
fije las zapatas antideslizantes a la caja de la barrena (d).
Ajuste a mano las tuercas hexagonales con reborde
(Figura 39).
2. Ajuste las zapatas antideslizantes para dejar una separación
mínima de 1/8 de pulgada entre la placa de raspado (e) y el
suelo. Ajuste bien las tuercas hexagonales con reborde.
3. Si es necesario, consulte Zapatas Antideslizantes en la sección
Ajustes en la página 43.
a
ad
c
b
e
Figura 39
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA DEL CANAL
La herramienta de limpieza del canal está sujeta a la parte
superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado
(Figura 40).
Figura 40
Ajustes
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Las zapatas antideslizantes del soplador de nieve se ajustan en
la fábrica aproximadamente en 1/8" por debajo de la placa de
raspado. Si lo desea, puede ajustarlas hacia arriba o hacia abajo
antes de hacer funcionar la máquina.
ADVERTENCIA
Tenga máxima precaución cuando esté operando la unidad sobre o
cerca de grava y ajuste las zapatas antideslizantes para no contactar
con grava o rocas trituradas de modo de evitar recoger y arrojar
objetos que podrían causar lesiones serias o daños materiales.
Si desea quitar nieve al ras en una superficie lisa, eleve más
las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena.
43
AJUSTES
Use una posición más baja cuando la superficie que desee
limpiar sea despareja, como un camino de grava.
IMPORTANTE: Si decide usar la unidad sobre grava, mantenga
las zapatas antideslizantes en la posición que permita lograr una
separación máxima entre el piso y la placa de raspado.
1. Afloje las cuatro tuercas hexagonales (a) (dos en cada lado) y
los pernos del carro (b). Mueva las zapatas antideslizantes a la
posición deseada (Figura 41).
b
b
a
Figura 41
NOTA: Las zapatas antideslizantes de su soplador de nieve
podrían verse ligeramente diferentes (y tener componentes
diferentes) de los que se muestran en la Figura 41.
2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas
antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste
desparejo de las mismas.
3. Ajuste las tuercas hexagonales (a) a los pernos del carro (b).
CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO AJUSTABLES
SI VIENEN EQUIPADOS
Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos
en la fábrica para los fines del transporte.
1. Afloje los dos pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa
(b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a
los lados de la caja de la barrena (Figura 42).
b
a
Figura 42
2. Deslice los cortadores de desplazamiento hasta la altura
deseada.
3. Ajuste bien los dos pernos del carro y las tuercas de mariposa
que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a los
lados de la caja de la barrena.
AJUSTE MANUAL DE LA INCLINACIÓN DEL CANAL
NOTA: Para modelos sin inclinación manual del canal, vea
Controles y Funcionamiento en la página 49-47.
En modelos con inclinación manual del canal, se puede ajustar la
distancia a la que se arroja la nieve mediante el cambio de ángulo
del conjunto del canal. Para hacerlo:
1. Afloje la tuerca de mariposa que está del lado izquierdo del
conjunto del canal superior (Figura 43).
Figura 43
2. Gire el canal hacia arriba o hacia abajo antes de volver a
ajustar la tuerca de mariposa.
CONTROL DEL CANAL SUPERIOR SI VIENE EQUIPADO
Si el canal se mueve durante el funcionamiento, se puede
ajustar la precarga del canal para lo que se debe ajustar la tuerca
hexagonal que está en el frente del cabezal de control del canal.
1. A fin de aumentar la precarga, ajuste la tuerca hexagonal (a)
en el sentido de las agujas del reloj con intervalos de ¼ de
giro. Se deberá mantener fija la varilla de control del canal (b)
mientras se ajusta la tuerca (Figura 44).
a
b
Figura 44
2. Si resulta dicil girar la varilla de control del canal, reduzca
la precarga para lo que debe aflojar la tuerca hexagonal en
el sentido contrario a las agujas del reloj con intervalos de
¼ de giro.
CONTROL DEL CANAL DE 2 O 4 DIRECCIONES
SI VIENE EQUIPADO
Para ajustar la varilla de control del canal a fin de aumentar el
enganche en el control del panel de la manija, proceda de la
siguiente manera:
1. Extraiga el broche de horquilla (a) del orificio más cercano al
conjunto del canal en el cabezal de control del canal.
2. Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de la
misma quede alineado con el segundo orificio del cabezal de
control del canal (Figura 45).
a
Figura 45
3. Vuelva a insertar el broche de horquilla (a) a través de este
orificio y de la varilla de control del canal.
44
AJUSTES
PLACA DE RASPADO AJUSTABLE SI VIENE EQUIPADA
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado por delante de la
caja de la barrena.
3. Afloje los pernos posteriores de las zapatas (a) a ambos lados
de la caja de la barrena y extraiga los pernos del carro (b) y las
tuercas hexagonales (c) que sujetan la placa de raspado (d) a
la parte inferior de la caja de la barrena (Figura 46).
d
ccc c
bbb b
aa
Figura 46
NOTA: Se muestra un modelo de 3 etapas.
4. Ajuste la placa de raspado a una de las 2 posiciones de
montaje. Vuelva a instalar y ajuste todos los pernos del carro,
tuercas y fijadores de las zapatas antideslizantes que extrajo
en el Paso 3 (Figura 46).
5. Vuelva a ajustar las zapatas antideslizantes. Vea las Zapatas
Antideslizantes en la página 43.
CONTROL DE LA BARRENA
ADVERTENCIA
Antes de operar la unidad, lea atentamente y cumpla
todas las instrucciones que aparecen a continuacn.
Realice todos los ajustes para verificar que su soplador de
nieve está operando con seguridad y correctamente.
Consulte la sección Controles y Funcionamiento en la página
55 para conocer la ubicación de la palanca de control de la
barrena y controle el ajuste de la siguiente manera:
1. Cuando se suelta la palanca de control de la barrena y está en
posición desengranada “UP” (arriba), el cable debe tener muy
poco juego. NO debe estar tenso.
2. En un área bien ventilada, encienda el motor. Consulte el
Manual del Operador del Motor.
3. Parado en la posición del operador (detrás de las manijas),
oprima la palanca de control de la barrena para engranar
esta última.
4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez
(10) segundos antes de soltar la palanca de control de la
misma. Repita esta operación varias veces.
5. Con la palanca de control de la barrena en la posición
desengranada "hacia arriba", camine hacia el frente de la
máquina.
6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no
muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra
ALGÚN signo de rotación, apague el motor de inmediato,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía. Espere a que TODAS las piezas móviles se detengan
antes de volver a ajustar la palanca de control de la barrena.
7. Para volver a ajustar el cable de control de la barrena, afloje el
tornillo hexagonal superior (a) (Figura 47).
b
a
Figura 47
8. Ubique la ménsula de control de la barrena (b) hacia arriba
para que el cable esté más flojo (Figura 47).
9. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal superior/posterior (a).
10. Repita los pasos 1-6 anteriores para verificar que se ha
logrado el ajuste adecuado.
CABLE DE CAMBIOS SI VIENE EQUIPADO
Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha
adelante y atrás), ajuste el cable de cambios de la siguiente
manera:
1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de
marcha adelante.
2. Afloje la tuerca hexagonal (a) de la ménsula de
posicionamiento del cable de cambios (b) (Figura 48).
3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable.
4. Vuelva a ajustar la tuerca hexagonal.
5. En caso de que sean necesarios otros ajustes, mueva el cable
de cambios a uno de los orificios alternos de la ménsula de
posicionamiento del cable de cambios.
45
AJUSTES
a
b
Figura 48
VARILLA DE CAMBIOS SI VIENE EQUIPADA
Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha
adelante y atrás), ajuste la varilla de cambios de la siguiente
manera:
1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de
marcha adelante.
2. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) del férula
de ajuste (c) de la varilla de cambio (d) y sáquelo de la palanca
de cambio (e) (Figura 49, recuadro).
a
e
c
b
d
f
Figura 49
3. Asegúrese de que la palanca de cambios de la parte trasera
de la transmisión esté girada hacia abajo hasta el máximo de
rotación posible (Figura 50).
Figura 50
4. Gire la férula hacia arriba o hacia abajo en la varilla de
cambios según sea necesario hasta que quede alineada
con el orificio superior de la palanca de cambios (Figura 50
recuadro).
5. Inserte la férula en el orificio superior y fíjela con la arandela y
el pasador de chaveta.
CONTROL DE LA TRANSMISN SI ESTÁ INCLUIDO
Cuando se suelta la palanca de control de la transmisión y está en
posición desactivada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco
juego. NO debe estar tenso.
NOTA: Si el cable de la transmisión tiene demasiado juego o si
la transmisión de la unidad se desactiva intermitentemente
durante el funcionamiento, es posible que se deba ajustar el
cable.
Compruebe el ajuste de la palanca de control de la transmisión de
la siguiente manera:
1. Después de soltar la palanca de control de la transmisión,
empuje suavemente el soplador de nieve hacia adelante.
Debería avanzar sin problemas.
2. Engrane la palanca de control de la transmisión e intente
empujar suavemente el soplador de nieve hacia adelante. Las
orugas no deberían moverse libremente.
3. Si viene equipada con una palanca de cambios, después
de soltar la palanca de control de la transmisión, mueva la
palanca de cambios hacia atrás y adelante entre la posición
R2 y la posición F6 varias veces. No debería haber resistencia
en la palanca de cambios.
Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar
el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera:
4. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del
Motor.
5. Afloje el tornillo hexagonal inferior (a) de la ménsula del
cable de la transmisión (b) (Figura 51).
a
b
Figura 51
6. Ubique el soporte hacia arriba para dar más juego (o hacia
abajo para aumentar la tensión del cable).
7. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal inferior.
8. Compruebe el ajuste de la palanca de control de la
transmisión como se explicó anteriormente para verificar que
se haya logrado el ajuste adecuado.
46
AJUSTES
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS
1. Cargue totalmente la batería. Consulte el manual de
instrucciones suministrado con el cargador de baterías para
ver las instrucciones de carga.
Figure 52
INSTALAR/RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
1. Instalación del paquete de baterías (Figure 53):
a. Empuje hacia arriba la lengüeta (a) y levante la tapa de la
caja de la batería (b).
b. Retire el adaptador de la batería (c) de la caja de la batería
(d).
NOTA: Si es necesario, el adaptador de la batería se puede
desconectar del arnés de cableado de arranque de la batería
(Insertar, Figure 53).
c. Inserte el paquete de baterías (e) en el adaptador de
batea. Se escuchará un “clic” audible cuando la batería
esté correctamente conectada.
d. Coloque el paquete de baterías y el adaptador de la
batea en la caja de la batería de modo que el botón del
indicador de la batería y el indicador de la batería (f) estén
orientados hacia la parte delantera del soplador de nieve.
NOTA: Aserese de que la parte inferior del paquete de
bateas quede completamente plana sobre el piso de la caja
de baterías.
e. Cierre la tapa de la caja de la batería. Habrá un “clic
audible cuando la tapa de la caja de la batería esté cerrada
y trabada.
2. Extracción del paquete de baterías (Figure 53):
a. Empuje hacia arriba la lengüeta y levante la tapa de la
caja de la batería (a).
b. Retire el adaptador de la batería (b) y el paquete de
bateas (d) de la caja de la batería (c).
c. Presione el botón de desenganche del paquete de baterías
(g) y retire el paquete de baterías del adaptador de la
batería.
c
d
a
b
fe
g
Figure 53
Carga de Combustible y Aceite
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
información sobre cómo cargar combustible y aceite.
47
FUNCIONAMIENTO
Características del Modelo
L
G
M
GN
O
J
GK
H
R
Q
H
J
K
G
E
F
I
IS
A
D C
B
P
T1
T2
Figura 54
48
FUNCIONAMIENTO
CARACTERÍSTICAS
Los controles y las características del soplador de nieve se
describen a continuación y podrían ilustrarse en la Figura 54.
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos.
Las características del soplador de nieve pueden variar según los
modelos. No todas las características en este manual se aplican
a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se
ilustra aquí puede diferir de la suya.
NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo o derecho del
soplador de nieve son desde la posición del operador. En caso de
que hubiese una excepción, se especificará claramente.
A. CONTROLES DEL MOTOR
Consulte el Manual del Operador del Motor para conocer
la ubicación y la descripción de los controles del motor
correspondientes a su motor.
B. CONJUNTO DEL CANAL
La nieve recogida en el interior de las cajas de la barrena y del
impulsor se descarga por el conjunto del canal.
C. ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Las zapatas antideslizantes proporcionan la separación correcta
de la placa de raspado para las condiciones de la superficie
y la nieve a quitar. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy
compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina sobre grava
o superficies con piedras trituradas. Consulte la sección Ajuste de
las zapatas antideslizantes en la página 42.
D. BARRENAS
Cuando esn engranadas, las barrenas giran y recogen la nieve
hacia el interior de las cajas de la barrena y del impulsor.
E. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN / TRABA
DEL EMBRAGUE DE LA BARRENA* (SI VIENE EQUIPADA)
La palanca de control de la transmisión está ubicada en la manija
derecha. Oprima la palanca de control contra la manija para
activar la transmisión de las orugas. Suéltela para que se detenga
(Figura 55).
Figura 55
*En ciertos modelos, la palanca de control de la transmisión
también traba la palanca de control de la barrena de manera
que se pueda operar el control del canal sin interrumpir el
proceso de soplado de nieve. Si la palanca de la barrena se activa
simultáneamente con la palanca de transmisión, el operador
puede soltar la palanca de control de la barrena (en la manija
izquierda) y las barrenas continuarán activadas. Suelte ambos
controles para detener las barrenas y la transmisión de orugas.
NOTA: Suelte siempre la palanca de control de la transmisión
antes de cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el
desgaste del sistema de transmisión de su máquina.
F. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA (SI VIENE
EQUIPADO)
La palanca de control de la barrena está ubicada en la manija
izquierda. Apriete la palanca de control contra la manija para
activar las barrenas y empezar a soplar nieve. Suéltela para que
se detenga (Figura 56).
Figura 56
IMPORTANTE: Consulte la Información de Control de la Barrena
en la sección Montaje y Configuración antes de hacer funcionar
su soplador de nieve. Lea y cumpla todas las instrucciones con
cuidado, y realice todos los ajustes para verificar que su soplador
de nieve está funcionando de forma segura y adecuada.
G. PALANCA DE CAMBIOS (TRANSMISN DE 6
VELOCIDADES) (SI VIENE EQUIPADA)
La palanca de cambios está ubicada en el panel de la manija y
se utiliza para determinar la velocidad absoluta y la direccn de
desplazamiento.
Marcha Adelante (Forward)
Hay seis velocidades de marcha adelante (F). La posición uno
(1) es la más lenta y la posición seis (6) es la más rápida.
Marcha Atrás (Reverse)
Hay dos velocidades de marcha atrás (R). La posición uno (1)
es la más lenta, y la posición dos (2) es la más rápida.
H. FARO (SIMPLE O DOBLE) (SI VIENE EQUIPADO)
Los faros ubicados sobre el frente del panel de la manija se
encienden automáticamente al encender el motor.
I. CONTROLES DE LA DIRECCN (SI VIENEN EQUIPADOS)
Los controles de la dirección de las orugas izquierda y derecha se
ubican en la parte inferior de las manijas (Figura 57).
Figura 57
Oprima el control derecho para girar a la derecha.
Oprima el control izquierdo para girar a la izquierda.
PRECAUCIÓN
Opere el soplador de nieve en espacios abiertos hasta que
se familiarice con estos controles.
49
FUNCIONAMIENTO
L. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal de 2 direcciones está ubicado del
lado izquierdo del panel de instrumentos.
Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima
el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda
(Figura 60).
Figura 60
M. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 4 DIRECCIONES
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal de 4 direcciones está ubicado del
lado izquierdo del panel de instrumentos.
Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima
el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda
(Figura 61).
Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, mueva el
control hacia adelante o hacia atrás.
Figura 61
N. CONTROL DE ROTACIÓN E INCLINACIÓN ELÉCTRICO DEL
CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI VIENE EQUIPADO)
El control eléctrico del canal está ubicado del lado derecho del
panel de instrumentos (Figura 62).
Para cambiar la dirección en que se arroja la nieve, gire la
palanca de control hacia la derecha o hacia la izquierda.
Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, gire la
palanca de control hacia adelante o hacia atrás.
Figura 62
J. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPERIOR
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal superior se encuentra en la parte
posterior del soplador de nieve debajo del panel de la manija.
Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire el
control (Figura 58).
Figura 58
K. CONTROL DE INCLINACN DEL CANAL
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de inclinación del canal de dos direcciones se ubica del
lado izquierdo del panel de instrumentos y se utiliza para subir
y bajar el canal superior, lo cual cambiará la distancia a la que se
arroja la nieve.
Para subir o bajar el canal superior, mueva la palanca hacia
adelante o atrás (Figura 59).
Control de Inclinación del Canal de Dos Direcciones
Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve:
Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal
superior hacia abajo (Figura 59).
Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve:
Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior
hacia arriba (Figura 59).
Control de Inclinación del Canal Dividido de Dos
Direcciones
Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve:
Desengrane la palanca de la configuración de canal actual.
Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal
superior hacia abajo hasta la posición deseada (a) (Figura 59).
Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve:
Desengrane la palanca de la configuración de canal actual.
Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior
hacia arriba hasta la posición deseada (b) (Figura 59).
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DE DOS DIRECCIONES
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DIVIDIDO DE DOS DIRECCIONES
INCLINACIÓN
DEL CANAL
HACIA ABAJO
INCLINACIÓN
DEL CANAL
HACIA ARRIBA
a
b
Figura 59
50
FUNCIONAMIENTO
O. CONTROL DE ROTACIÓN MANUAL DEL CANAL Y CONTROL
ELÉCTRICO DEL CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI
VIENEN EQUIPADOS)
Siga este procedimiento para cambiar manualmente la dirección
del canal en modelos equipados con un control eléctrico del canal
(palanca de control) y varilla de control manual de rotación del
canal solamente (Figura 64).
1. Retire el pasador de chaveta (a) de cualquiera de los orificios
más alejados del conjunto del canal sobre el cabezal de
control del canal (Figura 63).
a
a
Figura 63
2. Empuje la varilla de control del canal hasta que el orificio de
la misma quede alineado con el tercer orificio del cabezal de
control del canal (Figura 63).
3. Vuelva a insertar el pasador de chaveta (a) a través de este
orificio y la varilla de control del canal (Figura 63).
4. Tome la porción indentada de la varilla de control del canal
y gire el conjunto del canal manualmente hacia la derecha o
hacia la izquierda (Figura 64).
Figura 64
P. PALANCA DE TRABA DE LAS ORUGAS
La palanca de traba de las orugas está situada en
el lado derecho del soplador de nieve, y se usa para
seleccionar la posición de la caja de la barrena y el
método de operación de la oruga.
Para mover la palanca de traba de las orugas, apague
el motor. Consulte el Manual del Operador del Motor.
Parado del lado derecho de la unidad, coloque su mano
izquierda sobre la empuñadura de la manija derecha.
Aplique una leve fuerza descendente sobre la manija
derecha y con su mano derecha ajuste la palanca de
traba de las orugas en una de las cuatro posiciones.
Transporte
Eleva la caja de la barrena del soplador de nieve para
facilitar el transporte.
Grava cubierta de nieve
Eleva la caja de la barrena del soplador de nieve para
que la placa de raspado limpie la nieve sin entrar en
contacto con la grava.
Nieve normal
Ajusta las orugas para que queden parejas, para un
contacto total de la caja de la barrena con el suelo.
Q. BARRA DE ILUMINACIÓN LED (SI VIENE EQUIPADA)
El faro LED está ubicado sobre la caja de la barrena y se enciende
automáticamente cuando arranca el motor.
R. CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO DE NIEVE
(SI VIENEN EQUIPADOS)
Los cortadores de desplazamiento de nieve están diseñados
para ser utilizados en nieve profunda. Su uso es opcional para las
condiciones normales de nieve. Maniobre el soplador de nieve
de manera que los cortadores penetren una alta acumulación de
nieve para ayudar a que la nieve caiga dentro de las barrenas.
COMPACTA NORMAL GRAVA TRANSPORTE
51
FUNCIONAMIENTO
a
Figura 66
2. Caja de la batería: La caja de la batería está ubicada
en la manija si el soplador de nieve está equipado con un
arranque sin cuerda a batería.
Verificación de la carga del paquete de
bateas (si se incluye)
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones
y leyendas de precaución del paquete de bateas, del
cargador y del producto. Si no se siguen las advertencias y
las instrucciones se pueden producir descargas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
IMPORTANTE: Consulte el manual de instrucciones suministrado
con el cargador de batería para obtener las instrucciones de
recarga, mantenimiento y eliminación de las baterías.
1. Presione el botón del indicador de batería en la parte
delantera del paquete de baterías para controlar el nivel de
carga (Figura 67):
Batería cargada: Una de las tres luces del indicador de batería
se ilumina para mostrar el nivel de carga.
Batería descargada: Si no se muestra ninguna luz, cargue el
paquete de baterías. Consulte el manual suministrado con el
cargador de batería para ver las instrucciones de carga.
Carga
completa
Sin carga
Indicador de batería
Botón del indicador
de batería
Figura 67
S. AGARRES TÉRMICOS (SI VIENEN EQUIPADOS)
PRECAUCIÓN
Se recomienda usar guantes para utilizar el agarre
térmico. Si los agarres térmicos se calientan demasiado,
apáguelos.
Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se
encuentra en la parte superior (a) o en la parte posterior (b) del
panel de instrumentos a la posición ON (Figura 65). Para apagar
los agarres términos, mueva el interruptor a la posición OFF.
b
a
Interruptor ENCENDIDO
Interruptor APAGADO
a
b
Figura 65
T. ARRANQUE SIN CUERDA A BATEA (SI ESTÁ EQUIPADO)
1. Bon de arranque sin cuerda a batería: El botón
de arranque sin cuerda a batería (a) está ubicado en el
centro del panel de la manija. Desps de ajustar los
controles del motor según sea necesario, al presionar
el botón de arranque sin cuerda a batería se activa el
arrancador eléctrico del motor (Figure 75). Consulte
el Manual del operador del motor para obtener más
información sobre cómo usar los controles del motor.
IMPORTANTE: No presione el botón de arranque sin cuerda
a batea mientras el motor está en marcha. El botón de
arranque sin cuerda a batería no es un botón de parada del
motor.
52
FUNCIONAMIENTO
Arranque y detención del motor
ADVERTENCIA
Mantenga siempre las manos y los pies alejados de las
partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para
arrancar. Los vapores son inflamables.
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
instrucciones sobre cómo arrancar y parar el motor (Figura 68).
Encendido Pulsador
Encendido Eléctrico
Figura 68
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA TRANSMISIÓN
1. Con el control del regulador en posición rápida (conejo),
mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones
de avance (F) o de las dos posiciones de marcha ats (R).
Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve
existente y una velocidad con la que se sienta cómodo.
2. Oprima la palanca de control de la transmisión contra la
manija y el soplador de nieve se moverá. Suéltela para que
se detenga.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS BARRENAS
Para engranar las barrenas, apriete la palanca de control de la
barrena contra la manija izquierda. Suéltela para que se detenga.
PROCEDIMIENTO DE DIRECCIÓN SI VIENE EQUIPADA
Con la palanca de control de la transmisión engranada, presione
el control de dirección derecho para girar a la derecha, o presione
el control de dirección izquierdo para girar a la izquierda.
PRECAUCIÓN
Use el soplador de nieve en lugares abiertos y a
velocidades lentas hasta que se haya familiarizado con
el control de la transmisión y se sienta cómodo operando
los controles de la direccn.
Procedimiento para eliminar la obstrucción
de un conjunto de canal tapado
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para desobstruir un montaje de
canal tapado. Antes de proceder a desobstruir, apague el
motor, extraiga la llave de seguridad, desconecte el cable
de la bujía y permanezca detrás de las manijas hasta que
todas las piezas móviles se hayan detenido.
La herramienta de limpieza del canal está sujeta
convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena
con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en
el conjunto del canal durante el funcionamiento, proceda como
se indica a continuación para desobstruir de manera segura el
conjunto del canal y la abertura del canal:
1. Suelte la palanca de control de la barrena y la palanca de
control de la transmisión y rote el conjunto del canal hacia
la izquierda.
2. ¡APAGUE EL MOTOR! Consulte el Manual del Operador del
Motor. Extraiga la llave de seguridad.
3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la sujeta a
la parte posterior de la caja de la barrena.
4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de
limpieza para destrabar y recoger la nieve y el hielo que
se hayan acumulado en el interior y cerca del conjunto del
canal. Utilice siempre la herramienta de limpieza (Nº de pieza
931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento que
se adjunta por separado para obtener la información que se
requiere para pedir la herramienta de limpieza, en caso de
haberla extraviado o que esté dañada. (Figura 69).
5. Vuelva a sujetar la herramienta de limpieza al pasador de
ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la
barrena, inserte de nuevo la llave de seguridad y encienda
el motor.
6. Parado en la posición del operador (dets del soplador de
nieve), engrane la palanca de control de la barrena durante
unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan
quedado en el conjunto del canal.
Figura 69
53
FUNCIONAMIENTO
Reemplazo de los pasadores de cuchilla
PRECAUCIÓN
NUNCA reemplace los pasadores de cuchilla de la barrena
o del acelerador central con nada que no sea OEM Parte
No. 738-04124A (pasadores de cuchilla de repuesto de
cabeza redonda), 738-05273 (pasadores de cuchilla de
repuesto de cabeza redonda, color negro) o 738-06654
(pasadores de cuchilla de repuesto de cabeza hexagonal).
Cualquier do que sufra el engranaje de la barrena
o cualquier otro componente por dejar de hacerlo
lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su
soplador de nieve.
ADVERTENCIA
Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía antes de reemplazar los
pasadores de cuchilla.
Las barrenas están sujetas al eje espiral con pasadores de cuchilla
(a, b o c) y pasadores de chaveta (d). El soplador de nieve ha
sido diseñado para que los pasadores se quiebren si la barrena
golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo. Si las barrenas no
giran, verifique si los pasadores se han quebrado.
IMPORTANTE: SIEMPRE use el pasador de cuchilla de repuesto
OEM correcto.
PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL
SOPLADOR DE NIEVE DE 2 ETAPAS
La barrena está sujeta al eje espiral con pasadores
de cuchilla de cabeza redonda (a) - OEM Parte No.
738-04124A.
PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL
SOPLADOR DE NIEVE DE 3 ETAPAS
Las barrenas laterales están sujetas al eje espiral con
pasadores de cuchilla de cabeza redonda (marcados
con un “3” en la cabeza) (b) - OEM parte número
738-05273.
Las barrenas del acelerador central están sujetas al eje
espiral con pasadores de cuchilla de cabeza hexagonal
(marcados con una “A” en la cabeza) (c) - OEM parte
número 738-06654.
Sopladores de Nieve de 2 Etapas
d
a
Sopladores de Nieve de 3 Etapas
d
d
d
c
b
b
Figura 70
54
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación o
inspección en el soplador de nieve, desengrane la palanca
de control de la barrena. Detenga el motor, extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía para
evitar que se encienda accidentalmente.
Solución de Problemas
MOTOR
1. Motor no enciende, funciona ertico, salta (vacila) o marcha
mal en vacío. Consulte el Manual del Operador del Motor.
Consulte la sección de solucn de problemas y
mantenimiento del motor en el Manual del Operador del
Motor.
DEMASIADA VIBRACIÓN
1. Hay piezas flojas o dañadas.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Controle
si la máquina está dañada. Ajuste todos los pernos y
las tuercas. Realice las reparaciones necesarias. Si el
problema persiste, comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
LA UNIDAD NO SE AUTOIMPULSA
1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste.
Ajuste el cable del control de la transmisión. Consulte la
sección Control de la Transmisión en la página 45.
2. La correa de transmisión está floja o dañada.
Reemplace la correa de transmisión. Comuníquese con un
centro de servicio autorizado.
3. La rueda de fricción está desgastada.
Reemplace la rueda de fricción. Consulte la sección
Servicio en la página 57.
LA UNIDAD NO DESCARGA LA NIEVE.
1. El conjunto del canal está tapado.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte
el Manual del Operador del Motor. Limpie el conjunto
del canal y el interior de la caja de la barrena con la
herramienta de limpieza. Consulte la sección Limpieza de
un Conjunto de Canal Obturado en la página 52.
2. Hay un objeto extraño en la barrena.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte
el Manual del Operador del Motor. Retire el objeto de
la barrena con la herramienta de limpieza. Consulte la
sección Limpieza de un Conjunto de Canal Obturado en
la página 52.
3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste.
Consulte la sección Control de la Barrena en la página
44.
4. La correa de la barrena está floja o dañada.
Consulte la sección Reemplazo de la Cadena de la Barrena
en la página 56.
5. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s).
Consulte la sección Reemplazo de los Pasadores de
Cuchilla en la página 53.
EL CANAL NO ROTA FÁCILMENTE
1. El canal está mal ensamblado.
Desarme el control del canal y vuelva a armarlo como se
indica en la sección Montaje y Configuración.
EMPUJA EN VEZ DE ARROJAR NIEVE
1. Velocidad absoluta baja/lenta en nieve húmeda/semi
derretida de 1-3” de profundidad.
Aumente la velocidad absoluta y utilice siempre el motor
del soplador de nieve con la aceleración MÁXIMA.
2. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s).
Consulte la sección Reemplazo de los Pasadores de
Cuchilla en la página 53.
EL CONTROL DEL CANAL SUPERIOR NO QUEDA FIJO
MIENTRAS ARROJA NIEVE
1. Precarga insuficiente aplicada al control del canal.
Consulte la sección Control del Canal Superior (si viene
equipado) en la página 43.
Mantenimiento
NOTA: Si está equipado con arranque sin cuerda a batería, retire
la batería antes de realizar el mantenimiento. Consulte Instalar/
Retirar el paquete de baterías en la página 46.
MOTOR
Consulte el Manual del Operador del Motor.
PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en
la base del soplador de nieve están sujetas a desgaste. Debe
controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea
necesario.
Las zapatas antideslizantes de lujo (en determinados modelos)
tienen dos bordes de desgaste. Cuando un lado se desgasta, se
las puede rotar 180º para usar el otro borde.
Para retirar las zapatas antideslizantes (se muestran
las de lujo):
1. Extraiga los cuatro pernos del carro (a) y las tuercas
hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas (c) que las
sujetan a la caja.
55
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
3. Deje el motor en marcha durante 5 a 10 minutos para
asegurarse de que el combustible viejo haya sido eliminado
del sistema de combustible.
NOTA: Consulte el Manual del Operador del Motor para
obtener información sobre cómo almacenar el motor.
NOTA: Si está equipado, retire la batería antes de su
almacenamiento. Ver Consulte Instalar/Retirar el paquete de
bateas en la página 46.
4. Lubrique la máquina como se indica en la página 55.
5. Almacénela en un lugar limpio y seco.
6. Si almacena el soplador de nieve en un lugar mal ventilado,
debe realizarle un tratamiento antioxidante usando un
aceite ligero o silicona para cubrir el soplador de nieve con un
revestimiento protector.
7. Limpie el exterior del motor y del soplador de nieve.
8. Siempre almacene la máquina con la palanca de traba de las
orugas en la posición de funcionamiento Normal.
IMPORTANTE: Cuando se almacena la unidad o cuando no se
le está realizando un servicio, debe permanecer en posicn
vertical con las orugas y la caja de la barrena sobre el suelo.
Lubricación
CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SI VIENE EQUIPADO
Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite
3-en-1 una vez por temporada.
EJE HEXAGONAL DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
El eje hexagonal de la rueda de fricción se debe lubricar al menos
una vez por temporada o después de cada veinticinco (25) horas
de funcionamiento.
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los tornillos autorroscantes (Figure 73).
Figure 73
2. Gire y vuelva a montar las zapatas antideslizantes nuevas
con los cuatro pernos del carro (a) (dos a cada lado) y las
tuercas hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas
(c) (Figure 71).
a
a
c
c
b
b
Figure 71
Para retirar la placa de raspado:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Extraiga los pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales (b)
que la sujetan a la caja de la barrena (Figure 72).
a
b
Figure 72
4. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que
las cabezas de los pernos del carro se encuentren del lado
interior de la caja. Apriete bien (Figure 72).
5. Si fuese necesario ajustar la placa de raspado, consulte la
sección Placa de Raspado Ajustable (si viene equipada) en la
página 44.
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
Si el soplador de nieve no se usará hasta la próxima temporada,
siga las instrucciones de almacenamiento de abajo.
1. Ponga el motor en marcha hasta vaciar el depósito de
combustible y hasta que el motor se detenga debido a la falta
de combustible. No intente verter combustible del motor.
2. Llene el desito con combustible nuevo, sin etanol tratado
con un estabilizador de combustible o *combustible sin
alcohol embotellado disponible de su vendedor de equipos
eléctricos local.
*NOTA: TruFuel® altamente recomendado. Los combustibles
preformulados en lata TruFuel® incluyen estabilizadores de
combustible, no contienen etanol y están sellados para mantener
su frescura.
56
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Servicio
NOTA: Si está equipado con arranque sin cuerda a batería, retire
la batería antes de realizar el servico. Consulte Instalar/Retirar el
paquete de baterías en la página 46.
ORUGAS CONTINUAS
El soplador de nieve está equipado con un autotensionador a
ambos lados, izquierdo y derecho. El sistema está diseñado para
mantener la tensión constante en ambas orugas. Sin embargo,
si el soplador de nieve no se impulsa porque la rueda de las
orugas está "saltando" espigas de transmisión, las orugas esn
demasiado flojas y se deben ajustar. Consulte con su distribuidor
de servicio autorizado para realizar un ajuste correcto de las
orugas. (Figure 76).
Rueda de
las orugas
Autotensionador
Espigas de
transmisión
Figure 76
REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA BARRENA
Para extraer y cambiar la correa de la barrena, proceda de la
siguiente manera:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Saque la cubierta plástica de la correa que está en el frente
del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes (a)
(Figure 77).
a
a
Figure 77
NOTA: En los modelos que están equipados con la barra de
iluminación LED sobre la caja de la barrena, asegúrese de
desenchufar el arnés de cables antes de extraer la cubierta de
la correa (Figure 78).
4. Aplique una capa ligera del compuesto Bostik Regular Grade
Never-Seez® al eje hexagonal (Figure 74).
Figure 74
NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el lubricante no
llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción
de goma. Ello afectará el sistema de transmisión. Limpie el
lubricante excedente o derramado.
EJE DE LA BARRENA
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla
(a) y los pasadores de chaveta (b) del eje de la barrena. Rocíe
lubricante en el interior del eje y alrededor de los separadores y
los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del
eje (Figure 75).
NOTA:
Se muestran
barrenas de tres etapas.
a
a
a
bbb
Figure 75
IMPORTANTE: En los modelos de 3 etapas, hay un pasador de
cuchilla adicional en el acelerador trasero.
57
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Figure 78
3. Haga rodar la correa de la barrena para sacarla de la polea del
motor (Figure 79).
Figure 79
4. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
5. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los tornillos autorroscantes (Figure 73).
6. Afloje y extraiga el perno con reborde (b) que actúa como
guardacorrea y desenganche el resorte (c) del bastidor
(Figure 80).
NOTA: Se muestra unidad de velocidad variable.
c
b
Figure 80
7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y
deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la
barrena (Figure 81).
Figure 81
NOTA: Si se engrana el control de la barrena, se facilita quitar
y volver a colocar la correa.
8. Para volver a colocar la correa de la barrena, siga las
instrucciones en el orden inverso.
NOTA: Aserese de volver a colocar el perno con reborde (a)
y conectar nuevamente el resorte al bastidor luego de colocar
la correa de la barrena de repuesto (Figure 80).
9. Después de reemplazar la correa de la barrena, realice la
prueba de control de la barrena que se describe en la sección
Montaje y Configuración ( página 44).
REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA TRANSMISN
NOTA: Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado que
efece el reemplazo de la correa de transmisión o comuníquese
con el Servicio de Atención al Cliente.
INSPECCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
Si el soplador de nieve no se mueve cuando la palanca de control
de la transmisión está engranada, y si al realizar el ajuste del
cable de control de la transmisión el problema no se corrige, es
posible que deba reemplazar la rueda de fricción.
IMPORTANTE: Para cambiar la goma de la rueda de fricción, es
necesario retirar varios componentes y se requieren herramientas
especiales. Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado
que efectúe el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
Para inspeccionar la rueda de fricción, proceda de la siguiente
manera:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los cuatro tornillos autorroscantes (Figure 73).
4. Examine la rueda de fricción a fin de detectar si presenta
signos de desgaste o grietas.
5. Usando los cuatro tornillos autorroscantes, vuelva a instalar
la cubierta del bastidor (Figure 73).
6. Solicite a su distribuidor de mantenimiento autorizado que
efece el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
Safe Operation Practices • Assembly • Operation • Service And Maintenance
Manuel de lutilisateur
Souffleuse à neige
2 phases et 3phases
(Série 700)
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles dont les caracristiques peuvent différer du vôtre, de même que du
modèle illustré.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les consignes de sécurité et les instructions de montage et de fonctionnement
avant dutiliser cet appareil afin décarter tout risque daccident et de blessure. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Les gaz déchappement du moteur ainsi que certains éléments de l’appareil contiennent des
substances considérées par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant provoquer des
anomalies congénitales ainsi que d’autres effets nuisibles à la reproduction.
Références de votre appareil
Avant de préparer et d’utiliser votre souffleuse à
neige, veillez à copier ci-contre les numéros de
modèle et de série qui se trouvent à larrière du
boîtier de la tarière. Il est important de conserver
ces références car elles vous seront demandées
si vous communiquez avec nous sur notre site
web, par téléphone ou chez un concessionnaire.
Numéro de modèle
Numéro de série
Anglais (English) ........................................................................................................................Page 2
Espagnol (Español) ..................................................................................................................Page 27
Fraais (French) ......................................................................................................................Page 54
Formulaire n° 769-26797
(23 avril 2023)
59
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FORMATION
1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’assembler et
d’utiliser votre tondeuse. Conservez-le pour pouvoir le relire
ou commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement
de votre appareil avant de vous en servir. Vous devez surtout
savoir comment l’arrêter et débrayer les commandes
rapidement.
3. L’âge minimum pour pouvoir utiliser cette tondeuse est de
14 ans. Si vous souhaitez permettre à des enfants de plus de
14 ans d’utiliser cet appareil, lisez d’abord les consignes de
curité et d’utilisation avec eux, montrez-leur comment faire
et exigez qu’un adulte soit présent en tout temps.
4. Ne confiez votre appareil qu’à des adultes responsables, qui
savent s’en servir.
5. Les objets projetés peuvent causer de graves blessures.
Calculez votre trajectoire de façon à éviter de projeter la neige
vers les rues, les passants, etc.
6. Ne permettez pas aux spectateurs, aux animaux ni aux
enfants de s’approcher à moins de 23 mètres (75 pieds) de
l’appareil lorsqu’il est en marche. Coupez le moteur dès que
quelqu’un s’approche
7. Soyez prudent lorsque vous utilisez la souffleuse à neige,
particulièrement lorsque vous l’utilisez en marche arrière,
pour éviter de glisser ou de tomber.
PRÉPARATION
Examinez soigneusement la zone de travail. Enlevez tapis,
journaux, luges, fils et autres objets qui peuvent vous faire
trébucher ou qui risquent d’être projes par l’appareil.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos
yeux lorsque vous utilisez l’appareil ou lorsque vous effectuez
un réglage ou une réparation. Vos yeux sont particulièrement
vulnérables aux projections.
2. Portez toujours des vêtements d’hiver adéquats lorsque vous
utilisez l’appareil. Les vêtements amples, les foulards longs et
les bijoux peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
Portez des bottes qui vous permettent de marcher sur les
surfaces glissantes en toute sécurité.
3. Utilisez une rallonge à 3 fils avec mise à la terre pour les
appareils équipés d’un moteur à démarrage électrique.
4. Ajustez la hauteur du boîtier de tarières lorsque vous
déneigez les surfaces recouvertes de gravier ou de gravillons.
5. Débrayez toutes les commandes avant de démarrer le moteur.
6. Ne faites pas de réglages pendant que le moteur est en
marche, sauf indications contraires mentionnées dans le
manuel de l’utilisateur.
7. Attendez que le moteur de l’appareil soit à la température
extérieure avant de procéder au déneigement.
AVERTISSEMENT
Les consignes importantes sont précédées de ce symbole. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous
pourriez vous blesser grièvement ou causer des dommages. Veuillez lire toutes les consignes de ce manuel
avant d’utiliser votre appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. Lorsque vous voyez ce
symbole, RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS !
DANGER
Cet appareil a été conçu pour être utilisé selon les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. Comme pour tout
autre type d’équipement motorisé, la négligence ou une erreur de la part de l’utilisateur peut provoquer des blessures
nécessitant une amputation des doigts, des mains ou des pieds ou encore projeter des objets. Il est donc imratif de
respecter scrupuleusement les consignes de sécurité énoncées.
60
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MANIPULATION DE L’ESSENCE
Faites ts attention lorsque vous manipulez de l’essence. Ce
liquide est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs
explosives. Une simple éclaboussure sur la peau ou les vêtements
peut s’enflammer et causer de graves blures. Nettoyez
immédiatement toute éclaboussure sur la peau et changez de
vêtements.
1. N’utilisez que des bidons d’essence homologués.
2. Éteignez cigares, cigarettes, pipes et tout autre objet
susceptible de s’enflammer.
3. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
4. N’ouvrez pas le réservoir si le moteur est allumé ou encore
chaud.
5. Laissez ce dernier refroidir pendant au moins 5 minutes avant
de faire le plein.
6. Ne remplissez pas le réservoir à ras bord : l’essence se dilate
en chauffant, alors laissez un espace d’environ un demi-
pouce sous le col de remplissage.
7. Veillez à remettre correctement le bouchon du réservoir
lorsque vous avez terminé.
8. En cas de débordement, essuyez l’essence sur le moteur et
sur l’appareil, puis changez ce dernier de place et attendez
cinq minutes avant de redémarrer le moteur. Si l’essence est
répandue sur les vêtements, changez-les immédiatement.
9. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à
proximité d’une flamme nue, d’étincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
10. Laissez refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes
avant de l’entreposer.
11. Ne remplissez jamais les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou
encore à l’arrière d’un camion ou d’une remorque à plancher
de plastique. Placez toujours les bidons par terre et loin de
votre véhicule pour les remplir.
12. Dans la mesure du possible, déchargez l’appareil de la
remorque et faites le plein par terre. Si cela n’est pas possible,
utilisez un bidon plutôt que le pistolet de la pompe.
13. Posez le pistolet du distributeur sur le rebord du réservoir ou
du bidon pour faire le plein et ne le bloquez pas en position
ouverte.
UTILISATION
1. Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement, dans le btier de la tarière ou dans la goulotte.
Les pièces en mouvement peuvent les amputer.
2. La commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne
la modifiez pas, car cela peut compromettre la sécurité de
l’appareil et entraîner des blessures.
3. Les leviers des commandes doivent se déplacer facilement
dans les deux directions et revenir automatiquement à la
position désengagée lorsqu’ils sont relâchés.
4. N’utilisez jamais la souffleuse sans la goulotte ou si la
goulotte est endommagée. Ne modifiez pas les dispositifs
de sécurité.
5. Ne laissez jamais le moteur fonctionner dans un lieu fermé ou
mal aéré en raison de la présence de monoxyde de carbone,
un gaz inodore très dangereux dans les gaz d’échappement.
6. N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments.
7. Le silencieux et le moteur deviennent chauds; n’y touchez
pas. Gardez les enfants loin de lappareil.
8. Soyez très prudent lorsque vous travaillez sur une surface
recouverte de gravier ou lorsque vous devez la traverser.
Faites attention aux obstacles cachés et à la circulation.
9. Soyez prudent lorsque vous travaillez sur une pente ou
lorsque vous changez de direction sur une pente et ne vous
engagez pas sur des pentes raides.
10. Calculez votre trajectoire de façon à ne pas projeter la neige
vers les fenêtres, les murs, les automobiles, etc., pour éviter
les dommages matériels et les blessures corporelles qui
peuvent être causés par un ricochet.
11. Ne projetez pas la neige vers des enfants, des passants ou
des animaux et ne permettez à personne de se tenir devant
l’appareil.
12. Ne surchargez pas l’appareil en essayant de déneiger trop
rapidement.
13. Travaillez en plein jour ou avec un éclairage artificiel aquat.
Assurez-vous de toujours garder vos pieds bien posés au sol et
de tenir fermement les poignées. Déplacez-vous en marchant
et non en courant.
14. Arrêtez la tarière lorsque vous transportez l’appareil ou si
vous ne l’utilisez pas.
15. Ne faites jamais fonctionner l’appareil à une vitesse élevée
sur des surfaces glissantes. Regardez toujours au sol et
derrière vous avant de reculer.
16. Si l’appareil heurte un objet ou s’il vibre anormalement,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et mettez-le
à la masse contre le moteur. Vérifiez s’il y a des dommages.
Réparez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
17. Débrayez toutes les commandes, artez le moteur, retirez la
clé ou débranchez le fil de la bougie avant de quitter le poste
de conduite (derrière les poignées). Attendez que la tarière
soit arrêtée avant de nettoyer la goulotte, d’effectuer un
réglage ou d’inspecter l’appareil.
18. Ne placez jamais votre main dans les ouvertures de la
goulotte ou de la tarière. Utilisez toujours l’outil de
dégagement de la goulotte pour déboucher la goulotte
d’éjection. Ne dégagez jamais la goulotte pendant que le
moteur est en marche. Artez le moteur et retirez la clé ou
débranchez le fil de la bougie. Restez derrière la souffleuse à
neige jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement soient
arrêtées avant de dégager la goulotte.
61
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
19. N’utilisez que des accessoires (contrepoids pour roues,
chaînes de traction pour pneus, etc.) approuvés par le
fabricant de l’appareil.
20. Pour démarrer le moteur, tirez lentement la poignée du
lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une légère
résistance, puis tirez rapidement la poige. La rétraction
rapide de la corde de démarrage risque de tirer votre main
et votre bras vers le moteur plus vite qu’il nest possible de
relâcher la poignée. Ceci peut causer de graves blessures
(fracture dos, contusion, entorse, etc.).
21. Soyez prudent et faites preuve de bon sens en tout temps :
ce manuel ne peut couvrir toutes les situations susceptibles
de survenir Communiquez avec le service à la clientèle pour
obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de service le
plus proche.
DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
N’approchez jamais la main de la turbine ou de la tarière à
l’intérieur de la goulotte. C’est la cause principale de blessures.
Ne nettoyez jamais la goulotte avec votre main.
Pour dégager une goulotte obstre :
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR !
2. Retirez la clé et débranchez le fil de la bougie.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la turbine ou la
tarière sont artées.
4. Utilisez toujours l’outil de dégagement de la goulotte et non
vos mains.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité et vérifiez
régulièrement qu’ils fonctionnement bien. Consultez
la section Entretien et réglages de ce manuel pour plus
d’informations.
2. Avant de nettoyer l’appareil, de le réparer ou de l’examiner,
débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur et retirez
la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez que la
tarière soit artée.
3. Vérifiez que tous les boulons et toutes les vis sont bien
sers pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Inspectez-le régulièrement pour vous assurer qu’il n’y a pas
de dommages.
4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur de vitesse et ne
faites pas tourner le moteur à une vitesse excessive. Le
régulateur maintient le moteur au meilleur régime.
5. Les lames de raclage et les patins de la souffleuse à
neige sont des pièces soumises à usure normale. Par
mesure de sécurité, vérifiez régulièrement tous les
composants et remplacez-les seulement par des pièces
de rechange d’origine. Lemploi de pièces non conformes
aux spécifications du matériel d’origine pourrait entraîner
un mauvais rendement et compromettre la sécurité de
l’utilisateur !
6. Vérifiez régulièrement que les leviers des commandes
fonctionnent correctement et ajustez-les si nécessaire.
Consultez la section Entretien et réglages de ce manuel pour
plus d’instructions.
7. Les avertissements figurant sur vos équipements doivent
toujours être lisibles. Remplacez-les si ce n’est plus le cas.
8. Respectez la législation sur l’élimination des déchets liquides
(essence, huile, etc.) afin de préserver l’environnement.
9. Avant de remiser la souffleuse à neige, laissez-la fonctionner
pendant quelques minutes pour dégager toute la neige et
empêcher la tarière de geler.
10. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à
proximité d’une flamme nue, d’étincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
11. Consultez le manuel de l’utilisateur pour les instructions
d’entreposage.
12. Vérifiez si les conduites d’essence, le réservoir et les raccords
présentent des fissures ou des fuites. Remplacez les pièces
endommagées.
13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie d’allumage nest
pas installée.
14. Selon la Commission sur la sécurité des produits de
consommation (Consumer Products Safety Commission)
et l’Agence américaine de protection de l’environnement
(U.S. Environmental Protection Agency), ce produit a une
durée de vie utile moyenne de sept (7) ans ou 60 heures
de fonctionnement. Au terme de cette durée de vie utile
moyenne, faites inspecter l’appareil par un centre de service
agréé pour vous assurer que les dispositifs mécaniques et de
curité sont en bon état de fonctionnement et ne sont pas
usés de façon excessive. Le fait de ne pas se conformer aux
recommandations peut causer des accidents, des blessures
graves ou la mort.
NE PAS MODIFIER LE MOTEUR
Un accident grave ou fatal peut résulter d’une modification
du moteur, quelle quelle soit. Toute modification apportée au
régulateur de vitesse peut provoquer l’emballement du moteur
et accélérer dangereusement sa vitesse en état de marche. Ne
modifiez jamais cet élément.
AVIS CONCERNANT LES ÉMISSIONS
Les moteurs certifs conformes aux normes d’émission
de la Californie et de l’Agence américaine de protection de
l’environnement (EPA) pour équipements hors route (Small
Off Road Equipment) sont conçus pour fonctionner à l’essence
ordinaire sans plomb et peuvent être dotés des dispositifs
antipollution suivants : modification du moteur, catalyseur
d’oxydation, injection d’air secondaire et convertisseur
catalytique à trois voies.
62
SAFETY SYMBOLS
Vous trouverez les symboles de sécurité qui peuvent figurer sur la souffleuse à neige et le moteur. Veuillez lire, comprendre et suivre tous
les avertissements figurant sur la souffleuse à neige, le moteur et dans le manuel d’utilisation et la notice d’utilisation du moteur avant
d’utiliser l’appareil.
Symbol Description
OPESymbol.com
AVERTISSEMENT - LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION : Veuillez lire attentivement et
suivre toutes les consignes de sécurité et les instructions de ce manuel et inscrites sur
la souffleuse à neige avant de l’utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures corporelles, voire la mort. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieurement. Balayez le code QR avec un téléphone pour obtenir plus
d’informations sur les avertissements se trouvant sur la souffleuse à neige. Le site www.
OPESymbol.com offre aussi des renseignements à ce sujet.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LA GOULOTTE : N’approchez
pas les mains de la goulotte lorsque le moteur est en marche.La turbine ou la tarière en
mouvement peuvent amputer les doigts et les mains. Arrêtez le moteur, retirez la clé
et attendez que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours
l’outil de dégagement pour déboucher la goulotte, jamais votre main.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LES LAMES ROTATIVES
DE LA TARIÈRE : N’approchez pas les mains ni les pieds du boîtier de la tarière lorsque
le moteur est en marche. Les lames de la tarre sont assez aiguisées pour amputer
un doigt, une main, un orteil ou un pied. Arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez
que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours l’outil de
dégagement pour dégager le boîtier de la tarière, jamais vos mains.
AVERTISSEMENT - CHOC ÉLECTRIQUE : Ne branchez pas et n’utilisez pas le démarreur
électrique du moteur lorsqu’il pleut ou si le sol est mouillé.
AVERTISSEMENT - L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE : Laissez le moteur
refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire le plein.
AVERTISSEMENT - MONOXYDE DE CARBONE : Ne faites jamais fonctionner un moteur
à l’intérieur ou dans un bâtiment mal ventilé. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
AVERTISSEMENT - SURFACE CHAUDE : Ne touchez pas au silencieux ni au moteur, car
ils deviennent chauds et pourraient vous brûler. Laissez la souffleuse à neige refroidir
pendant cinq minutes avant d’effectuer une réparation ou de ranger l’appareil.
WARNING
Il est de votre responsabilité - de vous assurer que seules des personnes capables de lire et de
respecter les consignes de sécurité, figurant sur la souffleuse à neige et dans les manuels d’utilisation, utilisent
l’appareil. - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
63
ASSEMBLAGE
Première utilisation
Enlevez tout le matériel d’emballage.
Relevez la poignée. Consultez la section Assemblage de la
poignée.
Installez la goulotte. Consultez la section Options
d’assemblage de la goulotte.
Assemblez la souffleuse à neige selon le modèle et la
commande de goulotte. Procédez à la section Installation.
Des ajustements sont nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement de la souffleuse. Consultez le chapitre
Réglages.
Ajoutez de l’huile et de l’essence. Consultez la notice
d’utilisation du moteur pour plus d’informations sur le moteur.
Outils nécessaires
Clé à molette ou jeu de douilles
Pinces à bec long
Assemblage de la poignée
1. Coupez les attaches de câble qui fixent la tige de commande
de la goulotte ou la poige supérieure à la poignée
inférieure (le cas échéant), puis mettez la tige de commande
(le cas échéant) de côté avant denlever lemballage des
poignées (s’il y a lieu).
NOTE : Ne coupez pas l’attache de câble (si psent) qui
retient les câbles de commande au moteur.
NOTE : Pour les modèles dotés d’une commande supérieure
de goulotte (avec arbre souple), d’une commande à 4
directions de goulotte ou d’une commande électrique de
goulotte, coupez les attaches de câble qui fixent l’arbre
flexible à la poignée inférieure. Mettez l’arbre flexible de
côté. Retirez les bandes élastiques qui fixent les câbles aux
boulons de carrosserie et coupez l’attache de câble qui fixe la
tige du levier de vitesse à la poige inférieure. Référez-vous
à la Figure 5 pour identifier votre modèle.
2. Selon le modèle, desserrez les deux écrous supérieurs (a) qui fixent
la poignée supérieure et la poignée inférieure, puis retirez les deux
boulons de carrosserie (b) de la poige supérieure. Mettez les
pièces de côté. Voir Figure 1.
a
a
b
b
Figure 1
3. Placez le levier de vitesse (si présent) à la sixième position de marche
avant (F 6) ou à la vitesse la plus rapide (si présent).
4. Regardez à l’arrière de la souffleuse à neige, vers le bas et vérifiez
que les deux câbles (si votre appareil est équipé d’une poire
d’amorçage) sont bien installés sur les poulies. Voir (Figure 2).
NOTE : Sur certains modèles, les câbles de la commande du
déflecteur de la goulotte sont installés sous le moteur, sur le cô
gauche, et ne sont pas dotés de guide-câbles.
Figure 2
5. Relevez la partie supérieure de la poignée. Voir Figure 2.
Retirez les bandes élastiques, s’il y a lieu, et jetez-les. Ils ne
servent qu’à des fins d’emballage.
Figure 3
NOTE : Pour les modèles dotés d’une tige du levier de vitesse
en acier, vous aurez peut-être à déplacer légèrement cette
tige vers le côté pour faire basculer la poignée.
64
ASSEMBLAGE
6. Installez les deux boulons de carrosserie (b) et les écrous (b)
retirés à létape 2. Serrez les deux écrous supérieurs (c) que
vous avez desserrés à l’étape 2 pour fixer la poignée. Voir
Figure 4.
a
a
b
b
c
c
Figure 4
ATTENTION
Consultez la Figure 5 pour trouver le type de goulotte de
votre mole. Assemblez la goulotte selon les directives
des pages 8-13.
Types de commande de goulotte
Commande supérieure de goulotte et Commande
supérieure de rotation à la page 65
Tige de
commande
Goulotte*
Commande à 2
et à 4 directions
Goulotte*
Tige de
commande
Commande supérieure de goulotte et commande de
déflecteur à 2 ou à 4 directions à la page 66
*NOTE : Ce modèle
peut être équipé d’une
goulotte en métal.
Commande supérieure avec arbre flexible,
goulotte en acier et commande de déflecteur à 2
directions à la page 67
Goulotte*
Tige de
commande
(arbre flexible)
Commande électrique
Commande supérieure électrique et
commande de déflecteur à 4 directions à la
page 69
Goulotte*
Tige de
commande
Figure 5
65
ASSEMBLAGE
Commande supérieure de rotation
Tige de commande
Goulotte
Figure 6
NOTE : Si l’appareil est équipé d’une
goulotte en métal - cet ensemble s’installe
de la même manière que la goulotte
standard illustrée dans les figures de cette
procédure.
1. Retirez l’écrou papillon (ou lécrou autobloquant, si fourni)
(a) et le boulon hexagonal (b) qui se trouvent sur la tête de
commande de la goulotte, puis retirez l’axe de chape (c) et
la goupille fendue (d) du support de la goulotte. Placez la
goulotte (face vers l’avant) sur sa base et son support. Voir
(Figure 7).
Support de la
goulotte
Tête de commande
Goulotte
Base de la
goulotte
d
a
cb
Figure 7
2. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec
l’axe de chape (c) et la goupille fendue (d) retirés à l’étape 1.
Voir Figure 8.
c
d
Figure 8
3. Retenez la tête de commande de la goulotte au support
avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retis à
l’étape 1. Voir (Figure 9).
b
a
Figure 9
4. Insérez la tige de commande dans le support à l’arrière du
tableau de commande. Voir (Figure 10).
Figure 10
5. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de
commande de la goulotte. Voir (Figure 11).
a
b
Figure 11
66
ASSEMBLAGE
6. Insérez la tige de commande de la goulotte (b) à l’arrière de
la tête de commande (Figure 11) et fixez-la avec la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 5.
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 70.
Commande supérieure de goulotte et
commande de déflecteur à 2 ou à 4 directions
Commande
à 2 et à 4
directions
Tige de
commande
Goulotte
Figure 12
NOTE : Si l’appareil est équipé d’une
goulotte en métal - cet ensemble s’installe
de la même manière que la goulotte
standard illustrée dans les figures de cette
procédure.
1. Retirez l’écrou papillon (a) et le boulon (ou l’écrou
autobloquant, si fourni) (b) qui se trouvent sur la tête de
commande de la goulotte, puis retirez l’axe de chape (c) et la
goupille fendue (d) du support de la goulotte. Puis, enlevez
l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e) du support de la
goulotte. Voir (Figure 13).
Tête de commande
Goulotte
Support de la
goulotte
Base de la goulotte
d
ac
be
1
2
Figure 13
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à la
gauche de la tige de commande.
2. Insérez la tige de commande dans la tête de commande de
la goulotte. Poussez la tige à fond dans la tête de commande
avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir (Figure 14).
Figure 14
3. Placez la goulotte sur sa base en vous assurant que la tige de
commande est placée sous le panneau de la poignée. Insérez
le boulon (c) retiré à l’étape 1, mais ne le fixez pas avec lécrou
papillon. Voir (Figure 15).
c
Figure 15
4. Pressez la gâchette de la manette de la commande de
goulotte et tournez la goulotte avec votre main jusqu’à ce
qu’elle soit pointe vers l’avant. Les trous sur le raccord de la
tige de commande de la goulotte pointeront vers le haut. Voir
(Figure 16).
Raccord de la tige de commande Vue den haut
Commande à 2 ou à 4
directions (manette à
1 heure)
Figure 16
IMPORTANT : La goulotte ne pivotera pas si vous n’appuyez
pas sur la gâchette de la manette.
67
ASSEMBLAGE
5. Faites pivoter la manette à la position 1 heure (Figure 16)
pour que la flèche sur l’engrenage à pignons sous le tableau
de commande pointe vers le haut. Voir (Figure 17).
Figure 17
6. Insérez la tige de commande dans le raccord sous le tableau
de commande. Vérifiez que le trou sur la tige de commande
s’aligne avec la flèche sur le raccord hexagonal. Voir (Figure
18).
Figure 18
NOTE : La tige de commande sera bien ajustée dans le raccord
hexagonal. Tenez l’arrière du tableau de commande avec une
main, insérez la tige avec l’autre main et assurez-vous que la
tige est insérée jusqu’au fond du raccord hexagonal.
NOTE : Le trou sur la tige de commande sert de point de
référence pour l’alignement de la tige avec l’indicateur sur
le raccord hexagonal. Ce trou restera visible aps que la tige
ait été placée.
7. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande
jusqu’à ce que le premier trou de la tige s’aligne avec le trou
du raccord de la tête de commande. Insérez la goupille fendue
(a) retirée à létape 1. Voir (Figure 19).
a
Figure 19
NOTE : Le cas échéant, alignez le deuxième trou de la tige
avec le trou du raccord pour insérer davantage la tige
de commande. Consultez la section Entretien pour plus
d’informations sur le réglage de la tige de commande.
8. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec
l’écrou papillon (ou l’écrou autobloquant, si fourni) (b), l’axe
de chape (d) et la goupille fendue (e) retirés à l’étape 1.
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 70.
Commande supérieure avec arbre flexible,
goulotte en acier et commande de déflecteur
à 2 directions
Goulotte en acier
Arbre flexible
Commande à
2 directions
Figure 20
1. Retirez les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) du support
de la goulotte (vous aurez besoin de deux clés). Voir (Figure 21).
Goulotte
en acier
Base de la goulotte Support de la goulotte
Tête de commande
a
a
b
b
Figure 21
68
ASSEMBLAGE
2. Placez la goulotte sur sa base et placez la tête de commande
sur le support de la goulotte. Voir (Figure 21).
3. Retenez la tête de commande au support de la goulotte
avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retis à
l’étape 1. Voir (Figure 22).
a
a
b
b
Figure 22
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche
de la tige de commande de la goulotte.
4. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de
commande de la goulotte. Voir (Figure 23).
a
b
Figure 23
5. Insérez l’arbre flexible (b) dans la partie arrière de la tête
de commande de la goulotte et retenez-le avec la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 4. Voir (Figure 23).
6. Suivez les instructions qui s’appliquent :
Pour les moles avec une commande supérieure de
goulotte : Insérez l’extmité hexagonale de l’arbre
flexible dans le raccord de la tige de commande sous le
tableau de commande. Voir (Figure 24).
Figure 24
Pour les moles avec une commande électrique : Insérez
l’autre extrémité de l’arbre flexible dans le raccord de la
tige de commande sous le tableau de commande. Alignez
l’extrémité plate de la tige avec l’extrémité plate du
raccord. Vous aurez peut-être à tourner la tige pour que
les deux extrémités plates s’alignent. Voir Figure 25.
Figure 25
7. Vérifiez que le sélecteur de vitesse est placé à la position qui
correspond à la vitesse de marche avant la plus élevée.
8. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la bague de
réglage (c) de la tige de changement de vitesse (d) et retirez-
la du levier de vitesse (e) Voir Figure 26.
a
e
c
b
d
f
Figure 26
9. Assurez-vous que le levier de vitesse, placé à l’arrière de
la transmission, est complètement tourné vers le bas. Voir
Figure (Figure 27).
Figure 27
10. Insérez la virole dans le trou supérieur du levier de vitesse et
fixez-la avec la goupille fendue (a) et la rondelle (b) retirées à
l’étape 8. Voir Figure 26. Il faut peut-être ajuster la virole vers
le haut ou vers le bas.
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 70.
69
ASSEMBLAGE
Commande supérieure électrique et
commande de déflecteur à 4 directions
Tige de commande
ou
tige de commande
manuelle
Goulotte
Figure 28
NOTE : Si l’appareil est équipé d’une
goulotte en métal - cet ensemble s’installe
de la même manière que la goulotte
standard illustrée dans les figures de cette
procédure.
1. Retirez la goupille fendue (a), l’écrou papillon (b) et le
boulon (ou lécrou autobloquant, si fourni) (c) de la tête de
commande de la goulotte. Retirez l’axe de chape (d) et la
goupille fendue (e) du support de la goulotte. Voir (Figure 29).
Goulotte
Support de la goulotte
Base de la
goulotte
Tête de commande
dac
1 1
2
e
b
Figure 29
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche
de la tige de commande de la goulotte.
2. Insérez l’extrémité arrondie de la tige de commande dans
la tête de commande. Poussez la tige à fond dans la tête de
commande avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir
(Figure 30).
Figure 30
3. Placez la goulotte sur sa base et vérifiez que la tige de
commande est placée sous le tableau de commande. Fixez la
tête de commande au support de la goulotte avec l’axe de chape
(d) et la goupille fendue (e) retirés à létape 1. Voir (Figure 31).
d
e
Figure 31
4. Retenez la tête de la commande avec le boulon (c) et l’écrou
papillon (b) retirés à l’étape 1. Voir (Figure 32).
c
b
Figure 32
5. Insérez l’autre extrémité de la tige de commande dans le
raccord sous le tableau de commande. Alignez lextrémi
plate de la tige avec l’extrémité plate du raccord. Il faut
peut-être faire pivoter la tige pour que les deux extrémités
plates s’alignent. Voir Figure 333.
Figure 33
70
ASSEMBLAGE
6. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande
jusqu’à ce que le trou sur la tige s’aligne avec le trou du milieu
sur le raccord de la tige de commande. Inrez la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 1. Voir (Figure 34).
a
Figure 34
NOTE : Un trou de rérence à l’arrière de la tige de
commande vous permet de voir si les trous sont bien alignés.
NOTE : Le cas échéant, alignez le trou de la tige avec le trou
le plus éloigné du raccord pour insérer davantage la tige
de commande. Consultez le chapitre Réglages, Commande
supérieure de goulotte à la page 72.
NOTE : Pour les modèles dotés d’une goulotte à commande
manuelle, utilisez le trou le plus près de la tête de commande
pour déplacer manuellement la goulotte, si nécessaire.
Consultez la section Utilisation, Commande de rotation
manuelle et commande électrique à la page 78.
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 70.
Installation
CÂBLE DE LA COMMANDE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Pour les souffleuses dotées d’une manette de commande à 2 ou
à 4 directions, d’une commande électrique ou d’une commande
de déflecteur de goulotte, assurez-vous que les câbles de
commande sont bien installés.
Les câbles de la commande de goulotte passent dans un guide-
câble (a) sur le moteur ou dans deux guide-câbles (b) sur le cô
gauche de l’appareil. Voir (Figure 35).
NOTE : Pour les modèles avec une attache retenant les câbles à
l’arrière du réservoir d’essence, tirez ces câbles vers la goulotte et
serrez bien l’attache.
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez les câbles à gauche de la
tige de commande de la goulotte (c).
NOTE : Le nombre de câbles dans les guide-câbles peut varier
selon le modèle.
1. Repérez le(s) guide-câble(s) et procédez comme suit :
Modèles avec guide-câble sur le moteur (a) : Assurez-vous
que tous les câbles sont correctement installés dans le guide-
câble sur le moteur. Voir (Figure 35).
Modèles avec guide-câbles sur le côté (b) : Vérifiez que tous
les câbles sont bien installés dans le guide-câble sous le côté
gauche du moteur et dans celui sous la tête de la commande
de la goulotte. Voir (Figure 35).
a
c
c
b
Figure 35
GOUPILLES DE CISAILLEMENT (SI PRÉSENT)
Certains modèles sont dotés de trous à l’arrière du tableau de
commande pour ranger les goupilles de cisaillement (a) et les
goupilles fendues (b). Voir Figure 36. Si votre modèle n’en n’est
pas doté, mettez les goupilles en lieu sûr.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figure 36
71
ASSEMBLAGE
BARRES DE COUPE (SI PSENT)
Les barres de coupe sont installées en position invere en usine
à des fins d’expédition.
Barres de coupe non réglables
1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous freinés (b)
fournis avec chaque barre de coup. Voir (Figure 37).
a
b
Figure 37
2. À l’aide des boulons de carrosserie et de l’écrou freiné retirés
à l’étape 1, fixez les barres de coupe sur le logement de la vis
sans fin, comme indiqué à la Figure 37.
Barres de coupe à installation sans outils
1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous à oreilles
(b) fournis avec les barres de coupe. Voir (Figure 38).
a
a
b
b
Barre de coupe réglable
Barre de coupe non réglable
Figure 38
2. À l’aide des boulons de carrosserie et de l’écrou à oreilles
retirés à létape 1, fixez les barres de coupe sur le logement de
la vis sans fin, comme indiqué à la Figure 38.
PATINS (SI PRÉSENT)
Les patins fournis doivent être installés sur certains modèles.
1. Fixez les patins au boîtier des tarres (d) avec deux boulons
de carrosserie (a), deux écrous à bride (b) et les rondelles (c).
Serrez les écrous à la main. Voir Figure 39.
2. Placez les patins de façon qu’il y ait un dégagement d’au
moins 3,18 mm (1/8 po) entre le patin et le sol. Resserrez bien
les écrous autobloquants.
3. Au besoin, consultez la section Patin de la section Réglages
à la page 72.
a
ad
c
b
e
Figure 39
OUTIL DE DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE
L’outil de dégagement de la goulotte est retenu avec une attache
sur le boîtier des tarières. Voir (Figure 40).
Figure 40
Réglages
PATINS
Les patins de la souffleuse à neige sont ajustés en usine pour
être à environ 1/8 po sous la lame de raclage. Le cas échéant,
abaissez-les ou relevez-les avant d’utiliser la souffleuse.
AVERTISSEMENT
Soyez très prudent lorsque vous utilisez la souffleuse sur une
surface de gravier ou de gravillons. Ajustez la hauteur du
boîtier de tarières pour éviter de projeter les pierres.
Relevez les patins sur le boîtier des tarres pour un
déneigement plus précis sur une surface unie.
Placez les patins à la position basse si la surface de
déneigement est rugueuse (par ex. une surface de gravier).
IMPORTANT : Si vous utilisez votre souffleuse à neige sur une
surface de gravier, placez les patins à la position qui assure la
distance maximale entre le sol et la lame de raclage.
72
RÉGLAGES
1. Desserrez les écrous hexagonaux (a) (deux de chaque côté) et
les boulons de carrosserie (b). Placez les patins à la position
désirée. Voir (Figure 41).
b
b
a
Figure 41
NOTE : Les patins de votre souffleuse à neige peuvent être
différents de ceux illustrés sur la Figure 41.
2. Assurez-vous que la surface inférieure des patins soit bien placée
contre le sol pour éviter l’usure inégale des patins.
3. Serrez bien les écrous hexagonaux (a) et les boulons de carrosserie (b).
BARRES DE COUPE RÉGLABLES (SI PRÉSENT)
Les barres de coupe sont installées en position invere en usine
à des fins d’expédition.
1. Desserrez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon
(b) qui fixent chaque barre de coupe. Voir (Figure 42).
a
b
Figure 42
2. Déplacez les barres à la hauteur désie.
3. Serrez bien les deux boulons de carrosserie et les écrous
papillon retenant chaque barre de coupe aux côtés du boîtier
des tarières.
RÉGLAGE MANUEL DE LA COMMANDE DE DÉFLECTEUR
DE GOULOTTE
NOTE : Pour les modèles qui ne sont pas dotés d’une commande
manuelle, consultez la section Commandes et utilisation,
pages 78.
Sur les modèles dotés d’une commande manuelle du déflecteur,
le déflecteur de la goulotte peut être réglé pour changer l’angle
de projection de la neige. Procédez comme suit :
1. Desserrez lécrou papillon placé sur le côté gauche de la
goulotte. Voir (Figure 43).
Figure 43
2. Faites pivoter le déflecteur vers le haut ou vers le bas, puis
resserrez l’écrou.
COMMANDE SURIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Si la goulotte se déplace lorsque l’appareil est utilisé, serrez
l’écrou devant la tête de la commande de la goulotte pour régler
la tension.
1. Pour augmenter la tension, serrez l’écrou hexagonal (a) en le
tournant vers la droite à des intervalles d’un quart de tour.
Tenez la tige de la commande de goulotte sans la bouger
pendant que vous serrez lécrou. Voir (Figure 44).
a
b
Figure 44
2. S’il est difficile de tourner la manivelle de la commande de la
goulotte, desserrez l’écrou hexagonal dans le sens antihoraire
à des intervalles d’un quart de tour pour diminuer la tension.
73
RÉGLAGES
COMMANDE DE GOULOTTE À 2 OU À 4 DIRECTIONS (SI
PRÉSENT)
Pour mieux ajuster la tige de commande de la goulotte sur le
tableau de commande, procédez comme suit :
1. Retirez la goupille fendue (a) du trou le plus proche de la tête
de commande de la goulotte.
2. Tirez la tige de commande jusqu’à ce que le trou sur la tige
s’aligne avec le deuxième trou du raccord de la tige. Voir
(Figure 45).
a
Figure 45
3. Insérez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de
commande de la goulotte.
LAME DE RACLAGE RÉGLABLE (SI PRÉSENT)
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir
d’essence soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du
réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant pour qu’elle repose
sur le boîtier des tarières.
3. Desserrez les écrous (a) des patins arrière des deux côtés de
la souffleuse et retirez les boulons de carrosserie (b) et les
écrous hexagonaux (c) qui fixent la lame de raclage (d) au
boîtier des tarières. Voir (Figure 46).
d
ccc c
bbb b
aa
Figure 46
NOTE : Le modèle illustré est la souffleuse à trois phases.
4. Placez la lame de raclage dans une des deux positions de
montage. Replacez les boulons de carrosserie, les écrous et la
quincaillerie des patins retirés à l’étape 3 et serrez-les bien.
Voir Figure 46.
5. Ajustez les patins. Voir la sous-section Patins à la page 72.
COMMANDE DES TARIÈRES
AVERTISSEMENT
V
euillez lire toutes les consignes ci-dessous avant d’utiliser
votre appareil. Effectuez tous les réglages nécessaires pour
que votre appareil fonctionne bien et en toute sécurité.
Consultez la section Commandes et utilisation à la page 19 pour
connaître l’emplacement de la commande des tarières. Vérifiez
les réglages suivants :
1. Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la
commande d’entraînement est relâchée à la position
désengagée. Cependant, le câble NE doit PAS être serré.
2. Démarrez le moteur dans un endroit bien aéré. Consultez la
notice d’utilisation du moteur.
3. Tenez-vous derrière la souffleuse, pressez sur la commande
des tarières pour engager les tarières.
4. Laissez les tarières tourner pendant dix (10) secondes avant
de relâcher la commande des tarières. Rétez cette étape
plusieurs fois.
5. Relâchez la commande des tarières à la position désengagée,
puis placez-vous devant la souffleuse.
6. Assurez-vous que les tarières ne tournent plus et qu’il n’y
a absolument AUCUN mouvement. Si elles ne sont pas
TOUT À FAIT immobiles, artez le moteur, retirez la clé ou
débranchez le fil de la bougie. Assurez-vous que TOUTES les
pièces en mouvement ne tournent plus avant de régler la
commande des tarières.
7. Desserrez les deux boulons (a) sur le support du câble (b).
Voir (Figure 47).
b
a
Figure 47
8. Déplacez le support du câble vers le haut (b) pour desserrer le
câble. Voir (Figure 47).
9. Resserrez le boulon supérieur (a).
10. Répétez les étapes 1 à 6 pour vérifier que le réglage a été
effectué correctement.
74
RÉGLAGES
CÂBLE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT)
Si vous ne pouvez pas atteindre la vitesse maximale en marche avant
ou en marche arrière, réglez le câble du levier de vitesse comme suit :
1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la
vitesse de marche avant la plus rapide.
2. Desserrez lécrou (a) sur le support du câble du levier de
vitesse (b). Voir (Figure 48).
3. Pivotez le support vers le bas pour éliminer le jeu du câble.
4. Resserrez l’écrou.
5. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, placez le câble
dans un des autres trous du support.
a
b
Figure 48
TIGE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT)
Si la plage complète de vitesses (marche avant et marche arrière)
ne peut pas être atteinte, ajustez la tige du levier de vitesse
comme suit :
1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la plus
haute vitesse de marche avant.
2. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la virole de
réglage sur la tige du levier de vitesse. Retirez la tige du levier
de vitesse. Voir (Figure 49).
a
e
c
b
d
f
Figure 49
3. Le levier de vitesse à l’arrière de la transmission doit être
complètement tourné vers le bas. Voir (Figure 50).
Figure 50
4. Tournez la virole vers le haut ou vers le bas sur la tige du levier
de vitesse jusqu’à ce qu’elle s’aligne avec le trou supérieur du
levier de vitesse. Voir Figure 50.
5. Insérez la virole dans le trou supérieur et fixez-la avec la
rondelle et la goupille fendue.
COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT (SI PRÉSENT)
Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande
d’entraînement est relâchée à la position désengagée.
Cependant, le câble NE doit PAS être serré.
NOTE : Ajustez le câble de la commande d’entraînement s’il y a
trop de jeu ou si la transmission se désengage de temps à autre
pendant l’utilisation.
Vérifiez le réglage de la commande dentraînement comme suit :
1. Relâchez la commande d’entraînement, puis poussez
doucement la souffleuse à neige vers l’avant. L’appareil
devrait avancer sans contrainte.
2. Engagez la commande d’entrnement et poussez l’appareil
vers l’avant. L’appareil ne devrait pas avancer.
3. Si votre modèle est doté d’un levier de vitesse, relâchez la
commande d’entraînement, puis placez ce levier plusieurs
fois vers l’avant et vers l’arrière entre la position R2 et F6. Il ne
doit pas avoir de résistance au niveau du levier de vitesse.
Ajustez le câble de la commande dentraînement si une de ces
vérifications échoue. Procédez comme suit :
1. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
2. Desserrez les deux boulons (a) sur le support du câble de la
commande d’entraînement (b). Voir (Figure 51).
a
b
Figure 51
3. placez le support du câble vers le haut pour desserrer le
câble (ou vers le bas pour serrer le câble).
75
RÉGLAGES
4. Resserrez l’écrou inférieur.
5. Vérifiez le réglage de la commande d’entraînement selon les
instructions.
Souffleuse avec démarreur sans fil
IMPORTANT : Chargez complètement la batterie. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur pour les instructions concernant
la recharge, l’entretien et le recyclage de la batterie.
AVERTISSEMENT
La batterie contient du fluide corrosif et des substances
toxiques. Faites ts attention en la manipulant et
gardez-la hors de la portée des enfants. Ne percez pas, ne
démontez pas, n’altérez pas et ne blez pas la batterie.
Elles dégagent des gaz explosifs pendant leur mise en
charge et leur décharge. Chargez la batterie dans un
endroit bien aéré et gardez-la éloignée de toute source
d’inflammation.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les avertissements, instructions
et mises en garde concernant la-batterie, le chargeur
et le produit. Le non-respect de ces avertissements et
instructions pourrait entraîner des chocs électriques, des
blessures graves ou des incendies.
IMPORTANT : Consultez le manuel d’utilisation du chargeur pour
les instructions concernant la recharge, l’entretien et le recyclage
de la batterie.
IMPORTANT : Ne pas utiliser si la batterie ou l’adaptateur de
batterie est endommagé. Contactez le service clientèle pour
obtenir de l’aide et le nom du revendeur le plus proche.
Recharge de la batterie
1. Chargez complètement la batterie. Reportez-vous au manuel
d’instruction fourni avec le chargeur de batterie pour les
instructions de charge.
Figure 52
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-BATTERIE
1. Installation du bloc-batterie (Figure 53):
a. Relevez la patte (a) et soulevez le couvercle du boîtier de
la batterie (b).
b. Retirez l’adaptateur de la batterie (c) du boîtier de la
batterie (d).
NOTE : Au besoin, l’adaptateur de la batterie peut être
déconnecté du faisceau de la batterie du démarreur (voir
l’encadré de la Figure 53).
c. Insérez le bloc-batterie (e) dans l’adaptateur de la
batterie. Vous entendez un déclic lorsque la batterie est
bien branchée.
d. Placez le bloc-batterie et l’adaptateur dans le boîtier de
façon que le bouton d’indicateur de charge et l’indicateur
de charge (f) font face à la souffleuse.
NOTE : Le bas du bloc-batterie doit bien reposer bien sur le
plateau du btier de la batterie.
e. Fermez le couvercle du boîtier de la batterie. Vous
entendez un déclic lorsque le couvercle de la batterie
s’enclenche.
2. Retrait de la batterie (Figure 53):
a. Relevez la patte et soulevez le couvercle du boîtier de la
batterie (a).
b. Retirez l’adaptateur de la batterie (b) et le bloc-batterie
(d) du boîtier (c).
c. Appuyez sur le loquet de verrouillage de la batterie (g) et
retirez le bloc-batterie de l’adaptateur.
c
d
a
b
fe
g
Figure 53
Carburant et huile
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’informations sur le carburant et l’huile à ajouter.
76
UTILISATION
Caractéristiques des modèles
L
G
M
GN
O
J
GK
H
R
Q
H
J
K
G
E
F
I
IS
A
D C
B
P
T1
T2
Figure 54
77
UTILISATION
CARACTÉRISTIQUES
Les commandes et les caractéristiques de la souffleuse à neige
sont décrites ci-dessous et illustrées à la Figure 54.
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs moles. Les
caractéristiques peuvent varier selon le modèle. Certaines
caracristiques décrites dans ce manuel peuvent ne pas
s’appliquer à tous les modèles. Votre souffleuse à neige peut
différer du modèle illustré.
NOTE : Toutes les mentions de droite et gauche s’entendent à
partir du poste de conduite. Les exceptions seront spécifiées,
s’il y a lieu.
A. COMMANDES DU MOTEUR
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour connaître
l’emplacement et la fonction des commandes de votre moteur.
B. GOULOTTE
La goulotte d’éjection éjecte la neige introduite dans le boîtier
des tarières.
C. PATINS
Les patins peuvent être ajustés pour avoir la distance requise
entre la lame de raclage et le sol, selon le type de surface. Ajustez
les patins vers le haut pour déblayer la neige compace. Ajustez-
les vers le bas lorsque vous utilisez la souffleuse sur des surfaces
de gravier ou de gravillons. Consultez les instructions de réglage
des patins à la page 71.
D. TARIÈRES
Lorsque les tarres sont engagées, elles tournent et recueillent
la neige dans le boîtier pour ensuite la projeter par la goulotte.
E. COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT / VERROUILLAGE DE LA
COMMANDE DES TARIÈRES* (SI PRÉSENT)
La commande d’entraînement se trouve sur la poignée droite.
Pressez la commande d’entraînement contre la poige pour
engager les chenilles. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil.
Voir (Figure 55).
Figure 55
*Sur certains modèles, la commande d’entraînement sert
également à verrouiller la commande des tarières pour pouvoir
utiliser la commande de la goulotte sans interrompre le
déneigement. Si la commande des tarières est embrayée en
même temps que la commande d’entraînement, vous pouvez
simplement relâcher la commande des tarières (sur la poignée
gauche) pour garder les tarières engagées. Relâchez les deux
commandes pour arrêter les tarières et les chenilles.
NOTE : Relâchez toujours la commande d’entraînement avant de
changer de vitesse. Le non-respect de cette consigne entraînera
l’usure prématurée du système d’entraînement.
F. COMMANDE DES TARIÈRES (SI PRÉSENT)
La commande des tarières se trouve sur la poignée gauche.
Pressez la commande des tarières contre la poignée pour
engager les tarières et commencer le déneigement. Relâchez la
poignée pour arter l’appareil. Voir (Figure 56).
Figure 56
IMPORTANT : Consultez la section Commande des tarières du
chapitre Assemblage et montage avant d’utiliser votre appareil.
Lisez attentivement toutes les instructions et effectuez tous
les réglages nécessaires pour assurer que la souffleuse à neige
fonctionne adéquatement et en toute sécurité.
G. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE (TRANSMISSION
À 6 VITESSES) (SI PSENT)
Le levier de vitesse est placé sur le tableau de commande et sert à
contler la vitesse et la direction de déplacement.
Marche avant
Votre appareil a six vitesses de marche avant (F). La première
position (1) représente la vitesse la plus lente et la sixme
position (6) la vitesse la plus rapide.
Marche arrière
Votre appareil a deux vitesses de marche arrière (R). La
première position (1) représente la vitesse lente et la
deuxième position (2) la vitesse rapide.
H. PHARE (UN OU DEUX) (SI PRÉSENT)
Le phare se trouve sur le devant du tableau de commande et
s’allume automatiquement lorsque le moteur est démarré.
I. MANETTES DE DIRECTION DES ROUES (SI PRÉSENT)
La manette droite et celle de gauche sont sites sous les
poignées. Voir (Figure 57).
Figure 57
Pressez la manette de direction droite pour tourner à droite.
Pressez la manette de direction gauche pour tourner à
gauche.
ATTENTION
Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts
jusqu’à ce vous ayez une bonne mtrise des commandes.
78
UTILISATION
L. COMMANDE DE GOULOTTE À 2 DIRECTIONS (SI PRÉSENT)
La manette de la commande à 2 directions se trouve sur le cô
gauche du tableau de commande.
Pour changer la direction déjection de la neige, pressez la
gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la
droite ou vers la gauche. Voir (Figure 60).
Figure 60
M. COMMANDE DE GOULOTTE À 4 DIRECTIONS (SI PRÉSENT)
La manette de la commande à 4 directions se trouve sur le cô
gauche du tableau de commande.
Pour changer la direction déjection de la neige, pressez la
gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la
droite ou vers la gauche. Voir (Figure 61).
Pour changer l’angle ou la distance déjection de la neige,
faites pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière.
Figure 61
N. COMMANDE ÉLECTRIQUE DE GOULOTTE ET DE
DÉFLECTEUR D’ÉJECTION (SI PRÉSENT)
La manette de la commande électrique de la goulotte se trouve
sur le côté droit du tableau de commande. Voir (Figure 62).
Pour changer la direction déjection de la neige, faites pivoter
la manette vers la droite ou vers la gauche.
Pour changer l’angle ou la distance déjection de la neige,
faites pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière.
Figure 62
O. COMMANDE MANUELLE DE GOULOTTE ET COMMANDE
ÉLECTRIQUE DU DÉFLECTEUR (SI PRÉSENT)
Procédez comme suit pour changer manuellement la direction
de la goulotte si votre souffleuse est dotée d’une manette de
commande électrique et d’une tige de commande manuelle. Voir
(Figure 64).
1. Retirez la goupille fendue (a) d’un des deux trous les plus
éloignés de la tête de commande de la goulotte. Voir
(Figure 63).
J. COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
La commande supérieure de la goulotte se trouve à l’arrière de la
souffleuse à neige, sous le tableau de commande. Pour changer
la direction d’éjection de la neige, tournez la commande de la
goulotte. Voir (Figure 58).
Figure 58
K. COMMANDE DU DÉFLECTEUR DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
La commande du déflecteur à 2 directions se trouve sur le côté
gauche du tableau de commande et sert à contrôler la distance
d’éjection de la neige.
Déplacez le levier vers l’avant ou l’arrière pour faire pivoter la
goulotte supérieure vers le bas ou vers le haut. Voir (Figure 59).
Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions
Pour réduire la distance d’éjection de la neige : Déplacez
le levier vers l’avant pour faire pivoter la goulotte supérieure
vers le bas. Voir (Figure 59).
Pour augmenter la distance d’éjection de la neige :
Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte
supérieure vers le haut. Voir (Figure 59).
Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions
avec barre de réglage
Pour réduire la distance d’éjection de la neige :
Désengagez le levier de la position de réglage actuelle.
Déplacez le levier vers l’avant pour faire pivoter la goulotte
supérieure vers le bas à la position de réglage désirée (a). Voir
(Figure 59).
Pour augmenter la distance d’éjection de la neige :
Désengagez le levier de la position de réglage actuelle.
Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte
supérieure vers le haut à la position de réglage désirée (b).
Voir (Figure 59).
COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS
VERS LE
BAS VERS LE
HAUT
a
b
COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS
AVEC BARRE DE RÉGLAGE
Figure 59
79
UTILISATION
a
a
Figure 63
2. Insérez la tige de commande de la goulotte jusqu’à ce que le
trou de la tige s’aligne avec le troisième trou du raccord. Voir
Figure 61.
3. Replacez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de
commande de la goulotte. Voir (Figure 63).
4. Tenez la portion recourbée de la tige de commande et faites
pivoter la goulotte manuellement vers la droite ou vers la
gauche. Voir (Figure 64).
Figure 64
P. LEVIER DE VERROUILLAGE DES CHENILLES
Le levier de verrouillage des chenilles est placé sur le
côté droit de la souffleuse à neige. Utilisez-la pour
choisir la position du boîtier des tarières et le mode de
fonctionnement des chenilles.
Arrêtez le moteur avant de bouger le levier de verrouillage
des chenilles. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
Placez-vous du côté droit de l’appareil et posez votre main
gauche sur la poignée droite. Appuyez légèrement sur la
poignée droite et utilisez votre main droite pour ajuster
le levier de verrouillage des chenilles à une des quatre
positions.
Transport
Le boîtier des tarières est relevé pour faciliter le transport
de l’appareil.
Gravier (« Gravel »)
Le boîtier des tarières est relevé pour que la lame de
raclage ne déplace pas le gravier.
Normal
Les chenilles sont de niveau et le boîtier des tarières
touche le sol.
Q. BARRE DE PHARES DEL (SI PRÉSENT)
Les phares sont sur le boîtier des tarières et s’allument
automatiquement lorsque le moteur est en marche.
R. BARRES DE COUPE (SI PSENT)
Les barres de coupe sont conçues pour couper les bancs de
neige. L’utilisation des barres de coupe est optionnelle dans
les conditions d’enneigement normales. Dirigez la souffleuse à
neige de façon que les barres découpent les bancs de neige pour
que la neige puisse être recueillie par les tarières.
S. POIGNÉES CHAUFFANTES (SI PRÉSENT)
ATTENTION
Il est recommandé de porter des gants lorsque vous utilisez
les poignées chauffantes. Si les poignées chauffantes
deviennent trop chaudes, fermez l’interrupteur.
Pour activer les poignées chauffantes, placez l’interrupteur sit
sur (a) ou à l’arrière (b) du tableau de commande à la position
MARCHE (ON). Voir Figure 63. Placez l’interrupteur à la position
ARRÊT (OFF) pour que les poignées ne chauffent plus.
b
a
Interrupteur MARCHE
Interrupteur ARRÊT
a
b
Figure 65
T. DÉMARREUR SANS FIL (SI PRÉSENT)
1. Bouton de démarrage de la batterie sans fil:
Bouton du démarreur sans fil Le bouton du démarreur
sans fil à batterie (a) se trouve au centre du tableau de
commande. Après avoir réglé les commandes du moteur,
appuyez sur le bouton du démarreur pour démarrer le
moteur. Voir Figure 75. Consultez la notice d’utilisation
du moteur pour plus de détails sur l’utilisation des
commandes du moteur.
80
UTILISATION
Démarrage et arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Gardez toujours les mains et les pieds loin des pièces
en mouvement. N’utilisez pas de fluide de démarrage
pressurisé. Les vapeurs sont inflammables
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les instructions
au sujet du démarrage et de l’arrêt du moteur. Voir (Figure 68).
Démarrage au lanceur
Démarrage électrique
Figure 68
POUR ENGAGER LA TRANSMISSION
1. Placez la commande d’accélération à la position RAPIDE
(lapin), puis déplacez le levier de vitesse dans une des six
positions de marche avant (F) ou dans une des deux positions
de marche arrière (R). Sélectionnez la vitesse appropre aux
conditions d’enneigement.
2. Pressez la commande d’entraînement contre la poige pour
engager la transmission. Relâchez la poignée pour arrêter
l’appareil.
POUR ENGAGER LES TARIÈRES
Pressez la commande des tarières contre la poignée gauche pour
engager les tarières. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil.
MANETTE DE DIRECTION SI PRÉSENT
Engagez la commande d’entrnement, puis pressez la manette
de direction droite pour tourner à droite et celle de gauche pour
tourner à gauche.
ATTENTION
Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts
jusqu’à ce vous ayez une bonne mtrise des commandes.
Dégagement de la goulotte
AVERTISSEMENT
Ne dégagez jamais la goulotte avec votre main. Arrêtez
le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie
et restez derrre la souffleuse à neige jusqu’à ce que
toutes les pièces en mouvement sont immobiles avant de
dégager la goulotte.
L’outil de dégagement de la goulotte est fixé avec une attache à
l’arrière du boîtier des tarières. Si la goulotte est obstruée par la
glace ou la neige, procédez comme suit pour la dégager en toute
sécurité :
IMPORTANT : N’appuyez pas sur le bouton du démarreur sans
fil lorsque le moteur est en marche. Le bouton du démarreur
sans fil n’est pas le bouton d’arrêt du moteur.
a
Figure 66
2. Boîtier de batterie : Pour les souffleuses à neige
dotées d’un démarreur sans fil, le btier de la batterie se
trouve sur la poignée.
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE CHARGE DE LA
BATTERIE LE CAS ÉCHÉANT
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les avertissements, instructions
et mises en garde concernant la batterie, le chargeur
et le produit. Le non-respect de ces avertissements et
instructions pourrait entraîner des chocs électriques, des
blessures graves ou des incendies.
IMPORTANT : Consultez le manuel d’utilisation du chargeur pour
les instructions concernant la recharge, l’entretien et le recyclage
de la batterie.
1. Pressez sur le bouton sur le devant de la batterie pour vérifier
le niveau de charge. Voir Figure 67.
Batterie chargée : le niveau de charge sera indiqué selon le
nombre de voyants allumés.
Batterie déchare : chargez la batterie si aucun voyant ne
s’allume. Consultez le manuel d’utilisation du chargeur pour
les instructions de recharge.
Charge
complète
Aucune
charge
Niveau de charge
Bouton de vérification
de la charge
Figure 67
81
UTILISATION
1. Relâchez la commande des tarières et la commande
d’entraînement. Puis, tournez la commande de rotation de la
goulotte vers la gauche.
2. ARRÊTEZ LE MOTEUR ! Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
3. tachez l’outil de dégagement fixé à l’arrière du boîtier des
tarières.
4. Utilisez le côté en forme de pelle de l’outil de dégagement
pour déplacer et retirer la neige et la glace accumulées à
l’intérieur et autour de la goulotte. Utilisez toujours loutil
de dégagement de la goulotte (pièce no 931-2643). N’utilisez
jamais vos mains. Consultez le document Pièces et garantie
pour commander l’outil de dégagement de la goulotte. Voir
Figure 65.
5. Fixez à nouveau l’outil de dégagement à l’arrière du boîtier
des tarières, insérez la clé ou rebranchez le fil de bougie et
redémarrez le moteur.
6. Placez-vous derrière l’appareil, embrayez la commande des
tarières et laissez les tarières tourner pendant quelques
secondes afin de dégager toute la neige et la glace de la
goulotte.
Figure 69
Remplacement des goupilles de cisaillement
ATTENTION
Ne remplacez les goupilles de cisaillement qu’avec les
goupilles de cisaillement de rechange, pièce
n
o
738-04124A (dotées d’une tête ronde) ou n
o
738-05273
(noires avec une tête ronde) ou n
o
738-06654 (à tête
hexagonale). Tout dommage à la boîte d’engrenage
des tarres ou aux autres composants causé par un
remplacement des goupilles de cisaillement inadéquat NE
sera PAS couvert par la garantie de la souffleuse à neige
.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie avant de remplacer les goupilles de cisaillement.
Les tarières sont fixées à l’arbre en spirale avec des goupilles de
cisaillement (a, b ou c) et des goupilles fendues (d). Les goupilles
sont conçues pour cisailler lorsque la souffleuse heurte un objet
ou de la glace. Si les tarières ne tournent pas, vérifiez si les
goupilles ont cisaillé.
IMPORTANT : Utilisez toujours des goupilles de cisaillement de
rechange adéquates.
SOUFFLEUSE À NEIGE À 2 PHASES
La tarière est fixée à l’arbre en spirale avec des
goupilles de cisaillement à tête ronde (numéro
de pièce 738-04124A.
SOUFFLEUSE À NEIGE À 3 PHASES
Les tarières latérales sont fixées à larbre en spirale
avec des goupilles de cisaillement noires à tête ronde
(marquées d’un “3” sur la tête) (b) - numéro de pièce
738-05273.
L’accélérateur central est fixé à larbre en spirale
avec des goupilles de cisaillement à tête hexagonale
(marquées d’un “A” sur la tête) (c) (numéro de pièce
738-06654).
Souffleuse à neige à 2 phases
d
a
Souffleuse à neige à 3 phases
d
d
d
c
b
b
Figure 70
82
RÉVISION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Débrayez la commande des tarières avant de réparer
ou d’inspecter la souffleuse à neige. Arrêtez le moteur,
retirez la clé pour ou débranchez le fil de la bougie
prévenir tout démarrage accidentel.
Dépannage
MOTEUR
1. Le moteur ne démarre pas, tourne irrégulièrement à plein
régime ou au ralenti ou a des ratés occasionnels. Consultez la
notice d’utilisation du moteur.
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les
instructions et les procédures d’entretien du moteur.
VIBRATIONS EXCESSIVES
1. Des pièces sont desserrées ou endommagées.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie d’allumage. Vérifiez si l’appareil
n’est pas endommagé. Serrez tous les boulons et les écrous.
Effectuez les réparations nécessaires. Si le problème persiste,
adressez-vous à un centre de service agréé.
LAPPAREIL NE SE PROPULSE PAS
1. Le câble de la commande dentraînement est mal ajusté.
Ajustez le câble de la commande dentraînement.
Consultez la sous-section Commande d’entraînement à la
page 74.
2. La courroie d’entraînement est usée ou endommagée.
Remplacez la courroie d’entraînement. Consultez un
centre de service agé.
3. La roue de friction est usée.
Remplacez la roue de friction. Consultez la section
Entretien à la page 85.
L’APPAREIL N’ÉJECTE PAS LA NEIGE
1. La goulotte déjection est obstre.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie d’allumage. Consultez
la notice d’utilisation du moteur. Nettoyez la goulotte
et l’intérieur du boîtier des tarres avec loutil de
dégagement de la goulotte. Consultez la section
gagement de la goulotte à la page 80.
2. Un objet est coincé dans la tarière.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie d’allumage. Consultez la
notice d’utilisation du moteur. Retirez lobjet avec l’outil
de dégagement de la goulotte. Consultez la section
gagement de la goulotte à la page 80.
3. Le câble de la commande des tarières est mal ajusté.
Consultez la sous-section Commande des tarières à la
page 73.
4. La courroie de la tarière est détendue ou endommagée.
Consultez la section Remplacement de la courroie à la
page 84.
5. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé.
Consultez la section Remplacement des goupilles de
cisaillement à la page 81.
LA GOULOTTE NE PIVOTE PAS
1. La goulotte d’éjection est mal assemblée.
Démontez la commande de la goulotte et assemblez-la
selon les instructions de la section Assemblage et montage.
LA SOUFFLEUSE POUSSE LA NEIGE ET NE LA SOUFFLE PAS
1. La vitesse de déplacement est trop faible pour déblayer une
accumulation de neige mouillée (de 1 po à 3 po).
Augmentez la vitesse de déplacement et faites toujours
fonctionner la souffleuse à neige à plein régime. Consultez
la section Dégagement de la goulotte à la page 80.
2. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé.
Consultez la section Remplacement des goupilles de
cisaillement à la page 81.
LA GOULOTTE SUPÉRIEURE BOUGE LORSQUE LA NEIGE
EST PROJETÉE
1. La tension de la goulotte est insuffisante.
Consultez la section Commande supérieure de goulotte
(si présent) à la Commande supérieure de goulotte (si
présent) on page 72.
Entretien
NOTE : Si l’appareil est équipé d’une batterie de démarrage
sans fil, retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien. Voir
Installation/retrait du bloc-batterie on page 75.
MOTEUR
Consultez la notice d’utilisation du moteur.
LAME DE RACLAGE ET PATINS
La lame de raclage et les patins sont des pièces soumises à l’usure
normale. Vérifiez-les régulièrement et remplacez-les si nécessaire.
NOTE : Les patins de luxe (sur certains modèles) ont deux bords
d’usure. Lorsqu’un bord est usé, faites pivoter le patin sur 180°
pour utiliser le deuxième bord.
83
RÉVISION ET ENTRETIEN
3. Faites tourner le moteur de 5 à 10 minutes pour vous assurer
que l’essence a été éliminée du système d’alimentation.
NOTE : Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’instructions sur l’entreposage du moteur.
NOTE: Si le équipé, retirez la batterie avant de le ranger. Voir
Installation/retrait du bloc-batterie on page 75.
4. Lubrifiez l’appareil selon les instructions à la page 25.
5. Entreposez-le dans un endroit propre et sec.
6. Si l’appareil est entreposé dans un endroit sans ventilation,
lubrifiez-le avec de l’huile lére ou de la silicone pour
prévenir la rouille.
7. Nettoyez la surface du moteur et de la souffleuse à neige.
8. Lorsque vous entreposez l’appareil, placez toujours le levier
de verrouillage des chenilles à la position de fonctionnement
normal.
IMPORTANT : Lorsque vous remisez la souffleuse, assurez-
vous que qu’elle est en position verticale et que les chenilles
et le btier des tarières sont posés sur le sol.
Lubrification
COMMANDE DE GOULOTTE SI PRÉSENT
Une fois par saison, lubrifiez la spirale et le coussinet du boulon à
œil avec une huile 3 en 1.
ARBRE DE LA ROUE DE FRICTION
Lubrifiez l’arbre de la roue de friction au moins une fois par
saison ou après chaque vingt-cinq (25) heures d’utilisation.
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil
de la bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le btier des tarières.
3. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du
châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure (Figure 73).
Figure 73
Pour enlever les patins (patin de luxe illustré) :
1. Retirez les quatre boulons de carrosserie (a), les écrous à
bride hexagonaux (b) et les rondelles plates (c) qui fixent les
patins au boîtier.
2. Faites pivoter le patin et fixez-le avec les boulons de
carrosserie (a) (deux de chaque côté), les écrous à bride
hexagonaux (b) et les rondelles plates (c). Voir(Figure 71).
a
a
c
c
b
b
Figure 71
Pour enlever la lame de raclage :
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger lessence du
moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
3. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous
hexagonaux (b) qui fixent la lame de raclage au boîtier des
tarières. Voir (Figure 72).
a
b
Figure 72
4. Installez la lame de raclage neuve et vérifiez que la tête des
boulons de carrosserie est placée à l’intérieur du boîtier.
Serrez bien. Voir Figure 68.
5. Consultez la section Lame de raclage réglable (si psent) à la
page 16 pour les instructions de réglage.
REMISAGE PENDANT L’HIVER
Si la souffleuse à neige n’est pas utilie pendant une longue
période, suivez les instructions ci-dessous.
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir
d’essence soit vide. N’essayez pas de vidanger l’essence du
moteur.
2. Remplissez le réservoir avec de l’essence fraîche, sans
éthanol, traitée avec un stabilisateur dessence ou de
*l’essence sans alcool en bouteille disponible chez votre
détaillant d’équipement motorisé.
*NOTE : TruFuel® est fortement recommandé. Les
carburants en boîte TruFuel® pré-formulés comprennent des
stabilisateurs de carburant, ne contiennent pas déthanol et
sont scellés pour maintenir leur fraîcheur.
84
RÉVISION ET ENTRETIEN
Entretien
NOTE : Si l’appareil est équipé d’une batterie de démarrage
sans fil, retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien. Voir
Installation/retrait du bloc-batterie on page 75.
CHENILLES
La souffleuse à neige est équipée d’un tendeur automatique
placé sur chaque côté. Ce système permet de maintenir la
tension des chenilles constante. Si la souffleuse ne se propulse
pas parce que les chenilles sautent les guides, les chenilles sont
détendues et doivent être ajustées. Consultez un centre de
service agréé pour faire ajuster les chenilles. Voir Figure 72.
Roue motrice Tendeur automatique
Guides
Figure 76
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE
TARIÈRE
Procédez comme suit pour remplacer la courroie des tarières :
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger
l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie.
2. Retirez les deux vis autotaraudeuses (a) pour enlever le
couvercle de courroie en plastique devant le moteur. Voir
(Figure 77).
a
a
Figure 77
NOTE : Pour les modèles dotés d’un pare DEL sur le boîtier
des tarières, débranchez le faisceau de fils avant de retirer le
couvercle de courroie. Voir (Figure 78).
Figure 78
4. Enduisez l’arbre hexagonal d’une mince couche de lubrifiant
Bostik Regular Grade Never-Seez®. Voir (Figure 74).
Figure 74
NOTE : Lorsque vous lubrifiez l’arbre hexagonal, veillez à ne
pas mettre d’antigrippant sur la plaque d’entrnement en
aluminium ou sur les roues de friction en caoutchouc, car ceci
peut causer l’usure prématurée du système d’entraînement.
Essuyez l’excédent de lubrifiant.
ARBRE DES TARIÈRES
Retirez les goupilles de cisaillement (a) et les goupilles fendues
(b) de l’arbre des tarières au moins une fois par saison. Vaporisez
du lubrifiant à l’intérieur de l’arbre et autour des entretoises et
des roulements à bride situés aux deux extrémités de l’arbre. Voir
(Figure 75).
NOTE : Tarières de la souffleuse à
3 phases illustrées
a
a
bb
a
b
Figure 75
IMPORTANT : L’accélérateur arrière des modèles à trois
phases est doté d’une autre goupille de cisaillement.
85
RÉVISION ET ENTRETIEN
3. Faites glisser la courroie des tarières de la poulie du moteur.
Voir (Figure 79).
Figure 79
4. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
5. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du
châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 69.
6. Desserrez le boulon à épaulement (b) qui sert de garde-
courroie et retirez-le. Puis, décrochez le ressort (c) du châssis.
Voir (Figure 80).
NOTE : Modèle à plusieurs
vitesses illustré
c
b
Figure 80
7. Enlevez la courroie de la poulie des tarières, puis placez la
courroie entre le support et la poulie des tarières. Voir
(Figure 81).
Figure 81
NOTE : Embrayez la commande des tarières pour faciliter le
démontage et l’installation de la courroie.
8. Installez la courroie des tarières en suivant les instructions
ci-dessus dans l’ordre inverse.
NOTE : Assurez-vous d’installer le boulon à épaulement (a)
et de fixer le ressort au châssis après avoir installé la courroie
neuve. Voir (Figure 80).
9. Après avoir remplacé la courroie des tarres, vérifiez le
réglage de la commande des tarières selon les instructions de
la section Assemblage et montage (page 73).
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
NOTE : Consultez le centre de service agréé de votre région pour
faire remplacer la courroie d’entraînement ou communiquez avec
le service à la clientèle.
INSPECTION DE LA ROUE DE FRICTION
Si l’appareil n’avance pas lorsque la commande d’entrnement
est embrayée et si le problème n’est pas résolu après le réglage
du câble de la commande dentraînement, il faut peut-être
remplacer la roue de friction.
NOTE : Des outils spéciaux sont nécessaires et plusieurs pièces
doivent être démontées pour remplacer l’anneau en caoutchouc
de la roue de friction. Consultez le centre de service agréé de
votre région pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la
roue de friction ou communiquez avec le service à la clientèle.
Procédez comme suit pour inspecter la roue de friction :
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger
l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
3. Retirez les quatre vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle
du châssis sous lappareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 69.
4. Vérifiez si la roue de friction présente des signes d’usure ou
de fissure.
5. Replacez le couvercle et fixez-le avec les quatre vis. Voir
Figure 69.
6. Si nécessaire, consultez le centre de service agréé de votre
région pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la roue
de friction ou communiquez avec le service à la clientèle.
Recyclage des batteries
IMPORTANT : Consultez le manuel d’utilisation du chargeur pour
les instructions relatives à en disposer.
NOTES
NOTES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Troy-Bilt 31AH7FP4B66 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario