Ariston Classico4528 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
IT
EN
FR
ES
PT
HU
CS
DE
Scaldacqua elettrici
Electric water heaters
Chaue-eau électriques
Calentadores eléctricos
Termoacumulador eléctrico
Elektromos vízmelegítők
Elektrický ohřívač vody
Elektrischer Warmwasserspeicher
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione pag. 4
Instructions for installation, use, maintenance pag. 17
Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien pag. 29
Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención pag. 42
Instruções para instalação, uso e manutenção pag. 55
Beszerelési, használati és karbantartási útmutató 68
Návod k obsluze, použití a instalaci 81
Gebrauch-und Montageanweisung, Wartung, Seite 93
IT
EN
FR
ES
PT
HU
CS
DE
IT
4
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
1. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenzia-
le del prodotto. Va conservato con cura e dovrà sempre ac-
compagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione
ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro
impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze conte-
nute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e
di manutenzione.
3. L’installazione e la prima messa in servizio dell’apparecchio de-
vono essere effettuate da personale professionalmente quali-
cato, in conformità alle normative nazionali di installazione in
vigore e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti
preposti alla salute pubblica. In ogni caso prima di accedere ai
morsetti, tutti i circuiti di alimentazione devono essere scollegati.
4. E’ vietato l’utilizzo di questo apparecchio per scopi diversi da
quanto specicato. La ditta costruttrice non è considerata re-
sponsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riporta-
te su questo libretto.
5. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e
cose per i quali la ditta costruttrice non è responsabile.
6. Gli elementi di imballaggio (graffe, sacchetti in plastica, polisti-
rolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto fonti di pericolo.
7. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’ap-
parecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
8. E’ vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi o con parti
del corpo bagnate.
9. Eventuali riparazioni, operazioni di manutenzione, collegamenti
IT
5
idraulici e collegamenti elettrici devono essere effettuati sola-
mente da personale qualicato utilizzando esclusivamente ri-
cambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza e fa decadere ogni responsabilità del
costruttore.
10. La temperatura dell’acqua calda è regolata da un termostato
di funzionamento che funge anche da dispositivo di sicurezza
riarmabile per evitare pericolosi incrementi di temperatura.
11. La connessione elettrica deve essere realizzata come indicato
nel relativo paragrafo.
12. Se l’apparecchio è provvisto del cavo di alimentazione, in caso
di sostituzione dello stesso rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato o a personale professionalmente qualicato.
13. Il dispositivo contro le sovrapressioni, qualora fosse fornito uni-
tamente all’apparecchio, non deve essere manomesso e deve
essere fatto funzionare periodicamente per vericare che non
sia bloccato e per rimuovere eventuali depositi di calcare.
Per le nazioni che hanno recepito la norma EN 1487 è obbli-
gatorio avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio, un
gruppo di sicurezza conforme a tale norma che deve essere di
pressione massima 0,7 MPa e che deve comprendere almeno
un rubinetto di intercettazione, una valvola di ritegno, una valvo-
la di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
14. Un gocciolamento dal dispositivo contro le sovrapressioni, dal
gruppo di sicurezza EN 1487, è normale nella fase di riscal-
damento. Per questo motivo è necessario collegare lo scarico,
lasciato comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di
drenaggio installato in pendenza continua verso il basso ed in
luogo privo di ghiaccio.
15. E’ indispensabile svuotare l’apparecchio se deve rimanere inuti-
lizzato e/o in un locale sottoposto al gelo.
16. L’acqua calda erogata con una temperatura oltre i 50° C ai ru-
binetti di utilizzo può causare immediatamente serie ustioni.
Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente a que-
sto rischio. Si consiglia pertanto l’utilizzo di una valvola miscela-
trice termostatica da avvitare al tubo di uscita acqua dell’appa-
recchio contraddistinto dal collarino di colore rosso.
17. Nessun oggetto inammabile deve trovarsi a contatto e/o nelle
vicinanze dell’apparecchio.
IT
6
Legenda simboli:
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Rif. Avvertenza Rischio Simb.
1
Non effettuare operazioni che implichino l’aper-
tura dell’apparecchio e la rimozione dalla sua
installazione.
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione.
Lesioni personali per ustioni per presenza di
componenti surriscaldati o per ferite per presen-
za di bordi e protuberanze taglienti.
2
Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo o
staccando la spina del cavo di alimentazione elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del cavo, o
della spina, o della presa.
3
Non danneggiare il cavo di alimentazione
elettrica. Folgorazione per presenza di li scoperti sotto
tensione.
4
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a
seguito di vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti
sottostanti per la caduta dell’oggetto a seguito di
vibrazioni.
5
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’apparecchio.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti
sottostanti per la caduta dell’apparecchio a
seguito del distacco dal ssaggio.
6
Non effettuare operazioni di pulizia dell’apparec-
chio senza aver prima spento l’apparecchio, stac-
cato la spina o disinserito l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione.
7
Installare l’apparecchio su parete solida, non
soggetta a vibrazioni. Caduta dell’apparecchio per cedimento della
parete, o rumorosità durante il funzionamento.
8
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori di
sezione adeguata. Incendio per surriscaldamento dovuto al passag-
gio di corrente elettrica in cavi sotto dimensionati.
9
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e controllo
interessate da un intervento sull’apparecchio ed
accertarne la funzionalità prima della rimessa in
servizio.
Danneggiamento o blocco dell’apparecchio per
funzionamento fuori controllo.
10
Svuotare i componenti che potrebbero contenere
acqua calda, attivando eventuali sati, prima della
loro manipolazione. Lesioni personali per ustioni.
11
Effettuare la disincrostazione da calcare di com-
ponenti attenendosi a quanto specicato nella
“scheda di sicurezza” del prodotto usato,aerando
l’ambiente, indossando indumenti protettivi, evi-
tando miscelazioni di prodotti diversi,proteggendo
l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi con
sostanze acide, inalazione o ingestione agenti
chimici nocivi.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti
circostanti per corrosione da sostanze acide.
12
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi
aggressivi per la pulizia dell’apparecchio. Danneggiamento delle parti in materiale plastico
o verniciate.
Simbolo Signicato
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze
anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circo-
stanze anche gravi, per oggetti, piante o animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza generali e speciche del prodotto.
IT
7
Raccomandazioni per prevenire la proliferazione della Legionella
(in base alla norma europea CEN/TR 16355)
Informativa
La Legionella è un batterio di piccole dimensioni, a forma di bastoncino ed è un componente naturale di tutte le acque
dolci.
La Malattia del Legionario è una seria infezione polmonare causata dall’inalazione del batterio
Legionella pneumophilia
o di altre specie di
Legionella.
Il batterio viene trovato frequentemente negli impianti idrici di abitazioni, di hotel e nell’ac-
qua utilizzata nei condizionatori d’aria o nei sistemi di raffreddamento dell’aria. Per questo motivo, l’intervento principale
contro la malattia consiste nella prevenzione che si realizza controllando la presenza dell’organismo negli impianti idrici.
La norma europea CEN/TR 16355 fornisce raccomandazioni sul metodo migliore per prevenire la proliferazione della Le-
gionella negli impianti di acqua potabile pur mantenendo in vigore le disposizioni esistenti a livello nazionale.
Raccomandazioni generali
“Condizioni favorevoli alla proliferazione della Legionella”. Le condizioni seguenti favoriscono la proliferazione della Le-
gionella:
• Temperaturadell’acquacompresatrai25°Cei50°C.PerridurrelaproliferazionedelbatteriodellaLegionella,
la temperatura dell’acqua deve mantenersi entro limiti tali da impedirne la crescita o da determinare una crescita
minima, ovunque possibile. In caso contrario, è necessario sanicare l’impianto di acqua potabile mediante un
trattamento termico;
• Acquastagnante.Perevitarechel’acquaristagniperlunghiperiodi,inognipartedell’impiantodiacquapotabile
l’acqua va usata o fatta scorrere abbondantemente almeno una volta alla settimana;
• Sostanzenutritive,biolmesedimentopresentiall’internodell’impianto,scaldacquacompresi,ecc.Ilsedimentopuò
favorire la proliferazione del batterio della Legionella e va eliminato regolarmente da sistemi di stoccaggio, scaldacqua,
vasi di espansione con ristagno di acqua (ad esempio, una volta l’anno).
Per quanto riguarda questo tipo di scaldacqua ad accumulo, se:
1) l’apparecchio è spento per un certo periodo di tempo [mesi]
2) la temperatura dell’acqua è mantenuta costante tra i 25°C e i 50°C, il batterio della Legionella potrebbe crescere
all’interno del serbatoio. In questi casi, per ridurre la proliferazione della Legionella, è necessario ricorrere al cosiddetto
“ciclo di sanicazione termica”.
Lo scaldacqua ad accumulo viene venduto con un software che, se viene attivato, consente l’effettuazione di un “ciclo di
sanicazione termica” per ridurre la proliferazione della Legionella all’interno del serbatoio.
Tale ciclo è adatto ad essere utilizzato negli impianti di produzione acqua calda sanitaria e risponde alle raccomandazioni
per prevenzione della Legionella specicate nella seguente Tabella 2 della norma CEN/TR 16355.
Tabella 2 - Tipi di impianti di acqua calda
Acqua fredda e acqua calda separate
Acqua fredda e acqua calda miscelate
Assenza di
stoccaggio Stoccaggio
Assenza di
stoccaggio
a monte
delle valvole
miscelatrici
Stoccaggio
a monte
delle valvole
miscelatrici
Assenza di
stoccaggio a
monte delle valvole
miscelatrici
Assenza di
circolazione
di acqua
calda
Con
circolazione
di acqua
calda
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Rif. in
Allegato C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatura - 50 °C e
in
scaldaqua
di
stoccaggioa
50 °C e
Disinfezione
termica
d
Disinfezione
termica
d
in
scaldacqua
di
stoccaggioa
50 °C e
Disinfezione
termica
d
Disinfezione
termica
d
Disinfezione
termica
d
Ristagno - 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sedimento - -
rimuovere
c
rimuovere
c
- -
rimuovere
c
rimuovere
c
- -
a Temperatura 55°C per tutto il giorno o almeno 1h al giorno 60°C.
b Volume di acqua contenuto nelle tubature tra il sistema di circolazione e il rubinetto con la distanza maggiore rispetto al sistema.
c Rimuovere il sedimento dallo scaldacqua di stoccaggio conformemente alle condizioni locali, ma almeno una volta l’anno.
d Disinfezione termica per 20 minuti alla temperatura di 60°C, per 10 minuti a 65°C o per 5 minuti a 70 °C in tutti i punti di prelievo
almeno una volta alla settimana.
e La temperatura dell’acqua nell’anello di circolazione non deve essere inferiore a 50°C.
- Non richiesto
IT
8
Lo scaldacqua ad accumulo di tipo elettronico viene venduto con la funzione del ciclo di sanicazione ter-
mica non abilitata (impostazione predenita). Se, per qualche motivo, si verica una delle summenzionate
“Condizioni favorevoli alla proliferazione della Legionella”, si consiglia vivamente di abilitare detta funzione
seguendo le istruzioni riportate nel presente libretto [vedi <<Attivazione della funzione “ciclo di disinfe-
zione termica” (anti-legionella)>>]. Tuttavia, il ciclo di disinfezione termica non è in grado di distruggere
qualsiasi batterio di Legionella presente nel serbatoio di stoccaggio. Per questo motivo, se la funzione viene
disabilitata, il batterio della Legionella potrebbe ripresentarsi.
Nota: quando il software effettua il trattamento di sanicazione termica, è probabile che il consumo energe-
tico dello scaldacqua ad accumulo aumenti.
Attenzione: quando il software ha appena effettuato il trattamento di disinfezione termica, la temperatura
dell’acqua nel serbatoio può provocare all’istante ustioni gravi. Bambini, disabili e anziani
sono i soggetti a più alto rischio di ustioni. Controllare la temperatura dell’acqua prima di fare
il bagno o la doccia.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (targhetta posizionata sul anco destro del
prodotto installato verticalmente).
IdatienergeticiintabellaegliulterioridatiriportatinellaSchedaProdotto(AllegatoA)cheèparteintegran-
te di questo libretto) sono deniti in base alle Direttive EU 812/2013 e 814/2013.
I prodotti privi dell’etichetta e della relativa scheda per insiemi di scaldacqua e dispositivi solari, previste dal
regolamento 812/2013, non sono destinati alla realizzazione di tali insiemi.
L’apparecchio è dotato di una funzione smart che permette di adattare il consumo ai proli di utilizzo dell’u-
tente.
Se usato correttamente, l’apparecchio ha un consumo giornaliero pari a “Qelec *(Qelec, week, smart/
Qelec, week)” inferiore a quello di un prodotto
equivalente
privo della funzione smart”.
I dati riportati nell’etichetta energetica si riferiscono al prodotto installato verticalmente.
Questo apparecchio è conforme alle norme internazionali di sicurezza elettrica IEC 60335-1; IEC
60335-2-21.
L’apposizione della marcatura CE sull’apparecchio ne attesta la conformità alle seguenti Direttive
Comunitarie, di cui soddisfa i requisiti essenziali:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Tabella 3 - Informazioni Prodotto
Gamma 30 50 80 100
Peso (kg) 16 21 27 32
Installazione Verticale Orizzontale Verticale Orizzontale Verticale Orizzontale Verticale Orizzontale
Modello Fare riferimento alla targhetta caratteristiche
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Prolo di
carico S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Capacità (l) 25 25 - - - - -
IT
9
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO (per l’installatore)
L’installazione e la messa in funzione dello scaldacqua devono essere effettuate da personale abi-
litato in conformità alle normative vigenti e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti
preposti alla salute pubblica.
L’apparecchio serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione. Esso deve
essere allacciato ad una rete di adduzione di acqua sanitaria dimensionata in base alle sue prestazioni e
capacità.
Prima di collegare l’apparecchio è necessario:
-Controllare che le caratteristiche (riferirsi ai dati di targa) soddisno le necessità del cliente.
-Vericare che l’installazione sia conforme al grado IP (protezione alla penetrazione di uidi) dell’apparec-
chio secondo le normative vigenti.
-Leggere quanto riportato sull’etichetta dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche.
Installazione dell’apparecchio
Questo apparecchio è progettato per essere installato esclusivamente all’interno di locali in conformità alle
normative vigenti ed inoltre richiede il rispetto delle seguenti avvertenze relative alla presenza di:
-Umidità: non installare l’apparecchio in locali chiusi (non ventilati) ed umidi.
-Gelo: non installare l’apparecchio in ambienti in cui è probabile l’abbassamento di temperature a livelli
critici con rischio di formazione di ghiaccio.
-Raggi solari: non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi solari, anche in presenza di vetrate.
-Polvere/vapori/gas: non installare l’apparecchio in presenza di ambienti particolarmente aggressivi come
vapori acidi, polveri o saturi di gas.
-Scariche elettriche: non installare l’apparecchio direttamente sulle linee elettriche non protette da sbalzi
di tensione.
In caso di pareti realizzate con mattoni o blocchi forati, tramezzi di limitata staticità, o comunque di mura-
ture diverse da quelle indicate, è necessario procedere ad una verica statica preliminare del sistema di
supporto.
I ganci di attacco a muro debbono essere tali da sostenere un peso triplo di quello dello scaldacqua pieno
d’acqua.
Si consigliano ganci con diametro di almeno 12 mm (Fig. 3).
Si consiglia di installare l’apparecchio (A Fig.1) quanto più vicino ai punti di utilizzo per limitare le dispersioni
di calore lungo le tubazioni.
Le norme locali possono prevedere restrizioni per l’installazione dell’apparecchio nel bagno, quindi rispetta-
re le distanze minime previste dalle normative vigenti.
Per rendere più agevoli le varie manutenzioni, prevedere uno spazio libero interno alla calottina di almeno
50 cm per accedere alle parti elettriche.
Installazione multi posizione
Il prodotto può essere installato sia in congurazione verticale che in congurazione orizzontale (Fig. 2).
Nell’installazione orizzontale, ruotare l’apparecchio in senso orario in modo tale che i tubi dell’acqua si
trovino a sinistra (tubo acqua fredda in basso).
Collegamento idraulico
Collegare l’ingresso e l’uscita dello scaldacqua con tubi o raccordi resistenti, oltre che alla pressione di eser-
cizio, alla temperatura dell’acqua calda che normalmente può raggiungere e anche superare i 90 °C. Sono
pertanto sconsigliati i materiali che non resistono a tali temperature.
Avvitarealtubodiingressoacquadell’apparecchio,contraddistintodalcollarinodicoloreblu,unraccordoa“T”.
Su tale raccordo avvitare, da una parte un rubinetto per lo svuotamento dello scaldabagno (B Fig. 2) manovra-
bile solo con l’uso di un utensile, dall’altro il dispositivo contro le sovrapressioni (A Fig. 2).
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno recepito la normativa europea EN 1487 il dispositivo contro
le sovrapressioni eventualmente in dotazione con il prodotto non è conforme a tale norma. Il dispo-
sitivo a norma deve avere pressione massima di 0,7 MPa (7 bar) e comprendere almeno: un rubinetto
di intercettazione, una valvola di ritegno, un dispositivo di controllo della valvola di ritegno, una
valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
IT
10
AlcuniPaesipotrebberorichiederel’utilizzodidispositiviidraulicidisicurezzaalternativi,inlineaconire-
quisiti di legge locali; è compito dell’installatore qualicato, incaricato dell’installazione del prodotto, valutare
la corretta idoneità del dispositivo di sicurezza da utilizzare. E’ vietato interporre qualunque dispositivo di
intercettazione (valvole, rubinetti, etc.) tra il dispositivo di sicurezza e lo scaldacqua stesso.
L’uscita di scarico del dispositivo deve essere collegata ad una tubatura di scarico con un diametro almeno
uguale a quella di collegamento dell’apparecchio, tramite un imbuto che permetta una distanza d’aria di
minimo 20 mm con possibilità di controllo visivo per evitare che, in caso di intervento del dispositivo stesso,
si provochino danni a persone, animali e cose, per i quali il costruttore non è responsabile. Collegare tramite
essibile, al tubo dell’acqua fredda di rete, l’ingresso del dispositivo contro le sovrapressioni, se necessario
utilizzando un rubinetto di intercettazione (D g. 2). Prevedere inoltre, in caso di apertura del rubinetto di
svuotamento un tubo di scarico acqua applicato all’uscita (C g. 2).
Nell’avvitare il dispositivo contro le sovrapressioni non forzarlo a ne corsa e non manomettere lo stesso.
Un gocciolamento del dispositivo contro le sovrapressioni è normale nella fase di riscaldamento; per questo
motivo è necessario collegare lo scarico, lasciato comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di
drenaggio installato in pendenza continua verso il basso ed in luogo privo di ghiaccio. Nel caso esistesse una
pressione di rete vicina ai valori di taratura della valvola, è necessario applicare un riduttore di pressione il
più lontano possibile dall’apparecchio. Nell’eventualità che si decida per l’installazione dei gruppi miscelatori
(rubinetteria o doccia), provvedere a spurgare le tubazioni da eventuali impurità che potrebbero danneggiarli.
L’apparecchio non deve operare con acque di durezza inferiore ai 12 °F, viceversa con acque di durezza
particolarmente elevata (maggiore di 25 °F), si consiglia l’uso di un addolcitore, opportunamente calibrato e
monitorato, in questo caso la durezza residua non deve scendere sotto i 15 °F.
Prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno riempire con acqua il serbatoio dell’apparecchio ed effettuare
uno svuotamento completo al ne di rimuovere eventuali impurità residue.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi intervento, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica tramite l’interrut-
tore esterno.
Prima di installare l’apparecchio si consiglia di effettuare un controllo accurato dell’impianto elettrico verican-
done la conformità alle norme vigenti, in quanto il costruttore dell’apparecchio non è responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di alimentazione elettrica.
Vericare che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo scaldacqua (riferirsi ai dati di targa)
e che la sezione dei cavi per i collegamenti elettrici sia idonea, e conforme alla normativa vigente.
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.
E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dell’ap-
parecchio.
Se l’apparecchio è fornito di cavo di alimentazione, qualora si renda necessaria la sua sostituzione, occorre
utilizzare un cavo delle stesse caratteristiche (tipo H05VV-F 3x1,5 mm2, diametro 8,5 mm). Il cavo di alimen-
tazione (tipo H05 V V-F 3x1,5 mm2 diametro 8,5 mm) deve essere posizionato nell’apposita sede situata nella
I codici per questi accessori sono:
- Gruppo di sicurezza idraulico 1/2”
Cod. 877084
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 3/4”
Cod. 877085
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 1”
Cod. 885516
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1”)
- Sifone 1” Cod. 877086
IT
11
parte posteriore dell’apparecchio no a fargli raggiungere la morsettiera (M g. 7) inne bloccare i singoli cavetti
serrando le apposite viti. Bloccare il cavo di alimentazione con gli appositi fermacavo forniti in dotazione.
Per l’esclusione dell’apparecchio dalla rete deve essere utilizzato un interruttore bipolare rispondente alle vi-
genti norme CEI-EN (apertura contatti di almeno 3 mm, meglio se provvisto di fusibili).
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che deve essere di colore giallo-verde e più
lungo di quelli delle fasi) va ssato al morsetto in corrispondenza del simbolo (G Fig. 7).
Prima della messa in funzione controllare che la tensione di rete sia conforme al valore di targa dell’ apparec-
chio. Se l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, le modalità di installazione deve essere scelta
tra le seguenti:
- collegamento alla rete ssa con tubo rigido (se l’apparecchio non è fornito di fermacavo), utilizzare cavo con
sezione minima 3x1,5 mm2;
- con cavo essibile (tipo H05VV-F 3x1,5 mm2, diametro 8,5 mm), qualora l’apparecchio sia fornito di ferma-
cavo.
Messa in funzione e collaudo
Prima di dare tensione, effettuare il riempimento dell’apparecchio con l’acqua di rete.
Tale riempimento si effettua aprendo il rubinetto centrale dell’impianto domestico e quello dell’acqua calda
no alla fuoriuscita di tutta l’aria dalla caldaia. Vericare visivamente l’esistenza di eventuali perdite d’acqua
anche dalle ange, dal tubo di by-pass, eventualmente serrare con moderazione i bulloni (C Fig. 5) e/o le
ghiere (W Fig. 7).
Dare tensione agendo sull’interruttore.
NB: per modelli dotati di interfaccia utente rappresentata in gura 9, nel caso si effettui un’installazione oriz-
zontale è necessario congurare la corretta visualizzazione del display premendo il tasto “mode e il tasto
“eco contemporaneamente per 5 secondi.
MANUTENZIONE (per personale autorizzato)
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Tutti gli interventi e le operazioni di manutenzione debbono essere effettuati da personale abilitato (in
possesso dei requisiti richiesti dalle norme vigenti in materia).
Primadichiederecomunquel’interventodell’AssistenzaTecnicaperunsospettoguasto,vericarecheilmancato
funzionamento non dipenda da altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia
elettrica.
Svuotamento dell’apparecchio
E’ indispensabile svuotare l’apparecchio se deve rimanere inutilizzato in un locale sottoposto al gelo.
Quando si rende necessario, procedere allo svuotamento dell’apparecchio come di seguito:
- scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica;
- chiudere il rubinetto di intercettazione, se installato (D Fig. 2), altrimenti il rubinetto centrale dell’impianto domestico;
- aprire il rubinetto dell’acqua calda (lavabo o vasca da bagno);
- aprire il rubinetto B (Fig. 2).
Eventuale sostituzione di particolari
Rimuovendo la calotta in plastica si può intervenire sulle parti elettriche (Fig. 7).
Per intervenire sulla scheda di potenza (Rif. Z) scollegare i cavi (Rif. C, Y e P) e svitare le viti. Per intervenire
sul pannello comandi bisogna prima rimuovere la scheda di potenza (Rif. Z). La scheda display è ssata
sul prodotto attraverso due alette laterali di ssaggio (A Fig. 4a) accessibili dall’interno del calotta inferiore.
Per sganciare le alette di ssaggio del pannello comandi utilizzare un cacciavite piatto per fare leva sulle
stesse (A Fig. 4b) e sganciarle dai perni, contestualmente spingerlo verso l’esterno per liberarlo dalla sede.
Ripetere l’operazione per entrambe le alette di ssaggio. Porgere particolare attenzione a non danneggiare
le alette in plastica in quanto la rottura delle stesse non favorirebbe il corretto assemblaggio del pannello
nella propria sede, con conseguenti possibili difetti estetici. Una volta rimosso il pannello comandi è possibile
scollegare i connettori delle aste porta-sensori e della scheda di potenza. Per intervenire sulle aste porta-
sensori (Rif. K) occorre scollegare i cavetti (Rif. F) dal pannello comandi e slarle dalla propria sede facendo
attenzione a non etterle eccessivamente.
Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione di tutti i componenti sia quella
originaria.
IT
12
Per poter intervenire sulle resistenze e sugli anodi, bisogna prima svuotare l’apparecchio (fare riferimento
al relativo paragrafo). Svitare i bulloni (C Fig. 5) e togliere le ange (FFig.5).Alleangesonoaccoppiatele
resistenze e gli anodi. Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione delle aste porta-
sensori e delle resistenze siano quelle originali (Fig. 7 e 5). Fare attenzione che il piatto angia con la scritta
colorata H.E.1 o H.E.2, sia montato nella relativa posizione contrassegnata dalla stessa scritta.
Dopo ogni rimozione è consigliabile la sostituzione della guarnizione angia (Z Fig. 6).
ATTENZIONE! L’inversione delle resistenze comporta il malfunzionamento dell’apparecchio. Interve-
nire su una resistenza alla volta e smontare la seconda solo dopo aver rimontato la prima.
Utilizzare soltanto ricambi originali.
Manutenzioni periodiche
Per ottenere il buon rendimento dell’apparecchio è opportuno procedere alla disincrostazione delle resi-
stenze (R Fig. 6) ogni due anni circa (in presenza di acque ad elevata durezza la frequenza va aumentata).
L’operazione, se non si vogliono adoperare liquidi adatti allo scopo, può essere effettuata sbriciolando la
crosta di calcare facendo attenzione a non danneggiare la corazza della resistenza.
Gli anodi di magnesio (N Fig. 6) devono essere sostituiti ogni due anni (esclusi i prodotti con caldaia in
acciaio inossidabile), ma in presenza di acque aggressive o ricche di cloruri è necessario vericare lo stato
dell’anodo ogni anno. Per sostituirli bisogna smontare le resistenze e svitarli dalla staffa di sostegno.
Il tubo di bypass (X Fig. 7) va ispezionato solo in caso di guasto dovuto alla sua ostruzione. Per ispezionarlo
svitare le due ghiere (W Fig. 7).
A seguito di un intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria, è opportuno riempire con acqua
il serbatoio dell’apparecchio ed effettuare una successiva operazione di completo svuotamento, al
ne di rimuovere eventuali impurità residue.
Utilizzare soltanto i ricambi originali da centri assistenza autorizzati dal costruttore, pena il decadi-
mento della conformità al D.M. 174.
Dispositivo contro le sovrapressioni
Vericare regolarmente che il dispositivo contro le sovrappressioni non sia bloccato o danneggiato ed
eventualmente sostituirlo o rimuovere depositi di calcare.
Se il dispositivo contro le sovrapressioni è provvisto di leva o manopola agire sulla stessa per:
- svuotare l’apparecchio, se necessario
- vericare periodicamente il corretto funzionamento.
NORME D’USO PER L’UTENTE
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Raccomandazioni per l’utente
- Evitare di posizionare sotto lo scaldacqua qualsiasi oggetto e/o apparecchio che possa essere danneggiato
da una eventuale perdita d’acqua.
- In caso di inutilizzo prolungato dell’acqua è necessario:
togliere l’alimentazione elettrica all’apparecchio portando l’interruttore esterno in posizione “OFF”;
chiudere i rubinetti del circuito idraulico.
- L’acqua calda con una temperatura oltre i 50 °C ai rubinetti di utilizzo può causare immediatamente serie
bruciature o morte per ustioni. Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente al rischio di ustioni.
E’ vietato all’utente eseguire manutenzioni ordinarie e straordinarie sull’apparecchio.
Per la pulizia delle parti esterne è necessario un panno umido imbevuto di acqua saponata.
Regolazione della temperatura e attivazione funzioni
Il prodotto è impostato su “Manuale di default, con una temperatura settata a 70 °C e la funzione “ECO
EVO” è attiva. In caso di mancanza di alimentazione, o se invece il prodotto viene spento utilizzando il tasto
ON/OFF (Rif. A), rimane memorizzata l’ultima temperatura impostata.
Durante la fase di riscaldamento può vericarsi una leggera rumorosità dovuta al riscaldamento dell’acqua
• Per i modelli dotati di interfaccia utente rappresentata nella gura 8:
Per accendere l’apparecchio premere il tasto ON/OFF (Rif. A). Impostare la temperatura desiderata sce-
gliendo un livello tra 40°C e 80°C, usando i pulsanti “ + ” e “ - ”. Durante la fase di riscaldamento, i led (Rif.
1-5) relativi alla temperatura raggiunta dall’acqua sono accesi ssi; quelli successivi, no alla temperatura
IT
13
impostata, lampeggiano progressivamente. Se la temperatura si abbassa, per esempio in seguito a prelievo
di acqua, il riscaldamento si riattiva automaticamente ed i led compresi tra l’ultimo acceso sso e quello
relativo alla temperatura impostata riprendono a lampeggiare progressivamente.
• Per i modelli dotati di interfaccia utente rappresentata nella gura 9:
Premere il tasto ON/OFF (Rif. A) per accendere l’apparecchio. Durante la fase di riscaldamento, le due linee
su entrambi i lati del display (Rif. C) sono accese.
Allaprimainstallazione,ildisplaydeveessereorientatosecondol’installazionedelprodotto.Seèverticale
nessuna azione è richiesta; se è orizzontale il display deve essere orientato di conseguenza premendo
contemporaneamente i tasti “MODE” + “ECO” per 5 secondi.
Impostazione- modica dell’orario locale.
Per modicare l’ora locale, nel caso di prima accensione, il prodotto chiede automaticamente di impostare
l’orario corretto; nel caso di accensioni successive è necessario tenere premuto per 3 secondi il pulsante
“set”. Modicare l’ora corrente ruotando la manopola e quindi confermare premendo il pulsante “set”. Ripetere
l’operazione per l’impostazione dei minuti.
Modalità di programmazione (Manuale, Programma 1, Programma 2, Programma 1 e 2).
Adognitoccodeltasto“Mode”vieneselezionataun’altramodalitàdifunzionamento(indicatadallacorri-
spondente scritta lampeggiante: P1, P2, Man). La selezione delle funzioni è ciclica e segue quest’ordine:
P1, P2, P1 e P2 insieme, manuale, P1 nuovo, ecc. I programmi “P1” e “P2” sono impostati di default per le
fasce orarie 07:00 e 19:00 e ad una temperatura di 70 °C.
Modalità “Manuale (simbolo “Man acceso).
Permette all’utente di impostare la temperatura desiderata semplicemente ruotando la manopola no a
visualizzare la temperatura selezionata (Rif. E) (l’intervallo di regolazione è di 40 °C - 80 °C) e nel display
sarà possibile visualizzare il numero di docce disponibili in base alle relative icone accese . Cliccando il
pulsante set, l’impostazione viene memorizzata. Sia durante la fase di selezione della temperatura che in
quella di riscaldamento è possibile visualizzare il tempo di attesa (Rif. F) che il prodotto impiegherà per
raggiungere la temperatura desiderata (Rif. E).
Il “Programma 1 (scritta “P1” accesa), “Programma 2” (scritta “P2” accesa) e Programma 1 e 2 (scritta
“P1” e “P2” accesa) permettono di programmare no a due fasce orarie della giornata in cui si desidera ave-
re acqua calda. Premere il tasto “mode” no a quando le scritte relative al programma desiderato iniziano a
lampeggiare.Aquestopuntoimpostarel’orarioincuisidesideraaverel’acquacaldaruotandolamanopola
(selezione dell’orario tramite scatti di 30 minuti). Premendo il pulsante “set” l’impostazione dell’orario viene
memorizzata.
Per impostare la temperatura dell’acqua al livello desiderato ruotare la manopola e premere il pulsante “set”
per memorizzare l’impostazione. Premere di nuovo il pulsante “set” per avviare il funzionamento dell’appa-
recchio in modalità “P1” o “P2”. Qualora sia stato selezionato “P1 e P2” ripetere l’impostazione dell’orario
e della temperatura per il secondo programma. Durante i periodi per i quali non è espressamente previsto
l’utilizzo di acqua calda, il riscaldamento dell’acqua è disattivato. I singoli programmi”P1” o “P2” sono equi-
valenti e sono congurabili indipendentemente per una maggiore essibilità. Quando una delle funzioni di
programmazione (“P1” o “P2” o “P1 e P2”) è abilitata, la manopola è disattivata. Se si desidera modicare i
parametri, è necessario premere il pulsante “set”.
Se una delle funzioni di programmazione (“P1” o “P2” o “P1 e P2”) è utilizzata in combinazione con la
funzione “ECO” (vedere il paragrafo “funzione ECO EVO”), la temperatura è impostata automaticamente
dall’apparecchio ed è solo possibile impostare la fascia oraria desiderata per la disponibilità di acqua calda.
NB: per qualsiasi impostazione, se l’utente non effettua alcuna azione per 5 secondi, il sistema memorizza
l’ultima impostazione.
Funzione ECO EVO
La funzione “ECO EVO” è un programma software che automaticamente “apprende i livelli di consumo
dell’utente, riducendo al minimo la dispersione di calore e massimizzando il risparmio energetico. Il funzio-
namento del software “ECO EVO” consiste in un periodo di memorizzazione iniziale che dura una settima-
na,durantelaqualeilprodottoiniziaafunzionareallatemperaturaimpostata.Allanediquestasettimana
di “apprendimento, il software regola il riscaldamento dell’acqua in base al reale fabbisogno dell’utente indi-
viduato automaticamente dall’apparecchio. Il prodotto garantisce una riserva minima di acqua calda anche
durante i periodi in cui non ci sono prelievi di acqua.
Il processo di apprendimento del fabbisogno di acqua calda, continua anche dopo la prima settimana. Il
processo raggiunge la massima efficienza dopo quattro settimane di apprendimento.
Per attivare la funzione premere il tasto corrispondente, che si illuminerà. In questa modalità, la selezione
manuale della temperatura è possibile ma la sua modica disattiva la funzione “ECO EVO”.
Per riattivarla premere nuovamente il tasto “ECO”.
Ogni volta che la funzione “ECO EVO” o il prodotto stesso è spento e poi riacceso, la funzione continuerà
adapprendereilivellidiconsumo.Alnedigarantireilcorrettofunzionamentodelprogramma,siconsiglia
di non scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Una memoria interna assicura la conservazione dei dati
per un massimo di 4 ore senza elettricità, dopodiché tutti i dati acquisiti sono cancellati e il processo di
IT
14
apprendimento riprende dall’inizio.
Ogni volta che la manopola viene ruotata per impostare la temperatura, la funzione “ECO EVO” si disattivata
automaticamente e la relativa scritta si spegne. Il prodotto continua comunque a funzionare nel modo pro-
grammato scelto, con la funzione ECO non attiva.
Per annullare volontariamente i dati acquisiti, tenere premuto il tasto “ECO” per più di 5 secondi. Quando il
processo di reset è completato, la scritta “ECO” lampeggia velocemente a conferma dell’avvenuta cancel-
lazione dei dati.
Visualizzazione “Shower Ready”
Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 8.
Il prodotto è dotato di una funzione intelligente per minimizzare i tempi di riscaldamento dell’acqua. Qualun-
que sia la temperatura impostata dall’utente, l’icona “shower ready” si accenderà appena ci sarà acqua
calda sufficiente per almeno una doccia (40 litri d’acqua calda miscelata a 40 °C).
• Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9.
Il prodotto è dotato di una funzione intelligente per minimizzare i tempi di riscaldamento dell’acqua. Qualun-
que sia la temperatura impostata dall’utente, l’icona “shower ready” si accenderà appena ci sarà acqua
caldasufficienteperalmeno unadoccia(40litri d’acquacaldamiscelataa40°C).Alraggiungimentodi
acqua calda sufficiente per una seconda doccia si accenderà una seconda icona “shower ready” e così
via (il numero di docce massime dipende dalla capacità del modello acquistato).
Reset/Diagnostica
• Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 8.
Nel momento in cui si verica uno dei guasti descritti sotto, l’apparecchio entra in “stato di fault” e tutti i LED
del pannello comandi lampeggiano contemporaneamente.
Diagnostica: per attivare la funzione diagnostica, tenere premuto il tasto ON/OFF (rif. A) per 5 secondi. Il
tipo di malfunzionamento è indicato dai cinque LED (Rif. 1-5) secondo il seguente schema:
LED. Rif. 1 - malfunzionamento interno della scheda elettronica
LED Rif. 1 e 3 - malfunzionamento interno della scheda elettronica (comunicazione NFC o dati NFC)
LED Rif. 3 - sonde di temperatura rotte (aperte o in cortocircuito) - caldaia outlet
LED Rif. 5 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia outlet
LED Rif. 4 e 5 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia outlet
LED Rif. 3 e 4 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia outlet
LED Rif. 3, 4 e 5 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia outlet
LED Rif. 2 e 3 - sonde di temperatura rotte (aperte o in cortocircuito) - caldaia inlet
LED Rif. 2 e 5 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia inlet
LED. Rif. 2, 4 e 5 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia inlet
LED Rif. 2, 3 e 4 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia inlet
LED Rif. 2, 3, 4 e 5 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia inlet
Per uscire dalla funzione di diagnostica premere il pulsante ON/OFF (Rif. A) o attendere per 25 secondi.
• Per i modelli dotati di un’interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9.
Nel momento in cui si vericano problemi di funzionamento, l’apparecchio entrerà nello “stato di fault” e il
corrispondente codice di errore lampeggia sul display (ad esempio, E01). I codici di errore sono i seguenti:
E01 - guasto interno della scheda
E04 - malfunzionamento anodo a corrente impressa (protezione contro la corrosione non garantita)
E09 - eccessivo numero di reset in quindici minuti
E10 - sonde di temperatura rotte (aperto o in cortocircuito) - caldaia outlet
E11 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia outlet
E12 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia outlet
E14 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia outlet
E15 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia outlet
E20 - sonde di temperatura rotte (aperte o in cortocircuito) - caldaia inlet
E21 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia inlet
E22 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia inlet
E24 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia inlet
E25 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia inlet
E61 - malfunzionamento interno della scheda elettronica (comunicazione NFC)
E62 - malfunzionamento interno della scheda elettronica (dati NFC danneggiati)
E70 - Presenza di calcare - Modalità limitata attiva
Reset errori: per fare il reset dell’apparecchio, spegnere il prodotto e riaccenderlo tramite il tasto ON / OFF
(Rif.A).Selacausadelmalfunzionamentoscompareimmediatamentedopoilresetl’apparecchioriprenderà
il normale funzionamento. In caso contrario, il codice di errore continua a comparire sul display: contattare
ilCentrodiAssistenzaTecnica.
IT
15
Funzioni aggiuntive
Tempo rimanente
Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9.Alcentrodeldisplayviene
indicato il tempo rimanente (Ref. F) al raggiungimento della temperatura impostata dall’utente (Ref. E). Il
valore è indicativo ed è una stima del parametro “tempo rimanente. Il valore si aggiorna automaticamente
durante la fase di riscaldamento.
Funzione antigelo
La funzione antigelo è una protezione automatica dell’apparecchio per evitare danni causati da temperature
molto basse inferiori a 5 °C, nel caso in cui il prodotto viene spento durante la stagione fredda. Si consiglia
di lasciare il prodotto collegato alla rete elettrica, anche in caso di lunghi periodi di inattività.
• Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 8: la funzione è abilitata, ma
non è indicato in caso di attivazione.
• Per i modelli dotati di un’interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9: la funzione è abilitata;
l’attivazionevienevisualizzatasuldisplayconiltesto“AF”.
Per tutti i modelli, una volta che la temperatura aumenta a un livello più sicuro tale da evitare danni da ghiac-
cio e gelo, il riscaldamento dell’acqua si spegne nuovamente.
Attivazione della funzione “ciclo di disinfezione termica” (Anti legionella)
La funzione di anti-legionella (disabilitata per default) consiste in un ciclo di riscaldamento dell’acqua a 65
°C che svolge un’azione di disinfezione termica contro i batteri in questione.
Se attivata, l’apparecchio esegue un ciclo di riscaldamento a 60 °C per 1 ora, ogni giorno. Quando il prodotto
è spento, la funzione anti-legionella non è attiva. Nel caso di spegnimento dell’apparecchio durante il ciclo
anti-legionella, il prodotto si spegne e la funzione non viene completata. Se il prodotto viene riacceso, la
funzioneanti-legionellaèriattivata.Alterminediogniciclo,latemperaturadifunzionamentoritornaalvalore
impostato precedentemente dall’utente.
Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 8: l’attivazione del ciclo anti-
legionella viene visualizzata come una normale regolazione di temperatura 60 °C. Per attivare tale funzione te-
nere premuti contemporaneamente i tasti “ECO” e “+” per 4 sec.; a conferma dell’avvenuta attivazione il led 60°C
(Rif. 3) lampeggerà rapidamente per 4 sec. Per disattivare in modo permanente la funzione, ripetere l’operazione
sopra descritta; a conferma dell’avvenuta disattivazione il led 40°C (Rif. 1) lampeggerà rapidamente per 4 sec.
Per i modelli dotati di un’interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9: durante il “ciclo di
disinfezionetermica”,ildisplaymostraalternativamentelatemperaturadell’acquaelascritta“-Ab-“.Peratti-
vare/disattivare la funzione, con il prodotto funzionante, tenere premuto il tasto “mode” per 3 sec. Impostare
Ab1”(perl’attivazionedellafunzione)o“Ab0”(perladisattivazionedellafunzione)tramitelamanopolae
confermarepremendoilpulsante“set”.Aconfermadell’avvenutaattivazione/disattivazione,ilprodottotorna
nello stato normale di funzionamento.
Funzione anticalcare
La formazione di calcare (carbonato di calcio) all’interno dell’apparecchio (in particolare sugli elementi ri-
scaldanti) è legato alle caratteristiche dell’acqua che può essere più o meno ricca di calcio. Esso può cau-
sare un aumento di rumorosità nelle fasi di riscaldamento e cambiare la sensibilità dei sensori rendendo più
difficoltoso il controllo effettuato dalla centralina elettronica. Per diminuire tale fenomeno innanzitutto è bene
vericare che le condizioni installative dell’apparecchio siano quelle raccomandate (vedi paragrafo “Collega-
mento Idraulico”). Quest’ultimo è dotato pertanto di una “funzione anticalcare”: è una protezione automatica
dell’apparecchio per evitare eccessivi cicli di riscaldamento causati dalla presenza di calcare sulla resisten-
za. Una volta che la funzione anticalcare inizia a lavorare, la temperatura viene abbassata a 60 °C (se la
temperatura impostata era più alta). Se la funzione anticalcare si attiva, la funzione ECO EVO è disattivata.
Per i modelli dotati di un’interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 8: lo stato attivo della
funzione è indicato dal lampeggio dei LED 1, 2 e 3.
Per i modelli dotati di un’interfaccia utente di tipo rappresentata nella gura 9: lo stato attivo della
funzione è indicato sul display con le scritte E70 e “remaining time” che si alternano ogni 3 secondi.
La funzione anticalcare non può essere disattivata dall’utente, il prodotto resetta automaticamente lo stato
una volta che il problema è stato risolto (vedi paragrafo “Manutenzioni periodiche”).
NOTIZIE UTILI
Se l’acqua in uscita è fredda far vericare:
- la presenza di tensione sulla morsettiera di alimentazione della scheda (M Fig. 7);
- la scheda elettronica;
- gli elementi riscaldanti della resistenza;
- ispezionare il tubo di bypass (X Fig. 7);
- le aste porta sensori (K Fig. 7).
IT
16
Se l’acqua è bollente (presenza di vapore nei rubinetti)
Interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e far vericare:
- la scheda elettronica
- il livello di incrostazione della caldaia e dei componenti;
- le aste porta sensori (K Fig. 7).
Erogazione insufficiente di acqua calda:
Far vericare:
- la pressione di rete dell’acqua;
- lo stato del deettore (rompigetto) del tubo di ingresso dell’acqua fredda;
- lo stato del tubo di prelievo dell’acqua calda;
- i componenti elettrici.
Fuoriuscita d’acqua dal dispositivo contro le sovrapressioni
Un gocciolamento di acqua dal dispositivo è da ritenersi normale durante la fase di riscaldamento. Se si
vuole evitare tale gocciolamento, occorre installare un vaso di espansione sull’impianto di mandata.
Se la fuoriuscita continua durante il periodo di non riscaldamento, far vericare:
- la taratura del dispositivo;
- la pressione di rete dell’acqua.
Attenzione: Non ostruire mai il foro di evacuazione del dispositivo!
IN OGNI CASO NON TENTARE DI RIPARARE LAPPARECCHIO, MA RIVOLGERSI
SEMPRE A PERSONALE QUALIFICATO.
I dati e le caratteristiche indicate, non impegnano la Ditta costruttrice, che si riserva il diritto di appor-
tare tutte le modiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
Regolamento acque destinate al consumo umano.
Il D.M. 174 (e successivi aggiornamenti) è un regolamento concernente i materiali e gli oggetti che
possono essere utilizzati negli impianti ssi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione
delle acque destinate al consumo umano.
Le disposizioni del presente regolamento deniscono le condizioni alle quali devono rispondere
i materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti ssi di captazione, di trattamento, di adduzione e di
distribuzione delle acque destinate al consumo umano.
Questo prodotto è conforme al D.M. 174 del 6 Aprile 2004 concernente l’attuazione della direttiva
98/83/CE relativa alla qualità delle acque destinate al consumo umano.
Questo prodotto è conforme al Regolamento REACH.
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 Attuazione della direttiva 2012/19/UE
sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’appa-
recchiatura giunta a ne vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei riuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al riven-
ditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti
elettronici con supercie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di
acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
EN
17
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
1. This manual is an integral part of the product. Keep it with
care with the appliance, and hand it on to the next user/
owner in case of change of property.
2. Read the instructions and warning in this manual carefully,
they contain important information regarding safe installa-
tion, use and maintenance.
3. The appliance must be installed and commissioned by a quali-
ed technician in accordance with local legislation and health
andsafetyregulations.Allpowercircuitsmustbeshutoffbefore
you open the terminal block.
4. DO NOT use the appliance for any other than its specied use.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improp-
er or incorrect use or failure to observe the instructions given in
this manual.
5. Incorrect installation can result in damage to property and injury
to persons and animals; the manufacturer is not liable for the
consequences.
6. DO NOT leave the packaging materials (staples, plastic bags,
expanded polystyrene, etc.) within the reach of children - they
can cause serious injury.
7. The appliance may not be used by persons under 8 years of
age, with reduced physical, sensory or mental capacity, or lack-
ing the requisite experience and familiarity, unless under super-
vision or following instruction in the safe use of the appliance
and the hazards attendant on such use. DO NOT permit children
to play with the appliance. User cleaning and maintenance may
not be done by unsupervised children.
8. DO NOT touch the appliance when barefoot or if any part of your
body is wet.
9.Anyrepairs,maintenance,plumbingandelectricalhookupmust
be done by qualied technicians using original spare parts only.
Failure to observe the above instructions can compromise the
safety of the appliance and relieves the manufacturer of any li-
ability for the consequences.
10. The hot water temperature is regulated by a thermostat which
also acts as a re-armable safety device to prevent dangerous
overheating.
EN
18
11. The electrical hookup must be done as indicated in this manual.
12. If the appliance is equipped with a power cord, the latter may
only be replaced by an authorised service centre or professional
technician.
13. Do not tamper with the overpressure safety device, if supplied
together with the appliance; trip it from time to time to ensure
that it is not jammed and to remove any scale deposits. In coun-
tries which have enacted EN 1487, the appliances intake pipe
must be equipped with a safety device compliant with the said
standard, calibrated to a maximum pressure of 0.7 MPa, includ-
ing at least a cock, check valve, safety valve and hydraulic load
cutout.
14. It is normal that water drip from the overpressure safety device
and EN 1487 safety unit when the appliance is heating. For this
reason one must install a drain, open to the air, with a continu-
ously downwards sloping pipe, in an area not subject to subzero
temperatures. Make sure to drain the appliance when it is out of
service or in an area subject to subzero temperatures.
15. Make sure to drain the appliance when it is out of service or in
an area subject to subzero temperatures.
16. Water heated to over 50° C can cause immediate serious burns
if delivered directly to the taps. Children, disabled persons and
the aged are particularly at risk. We recommend installing a
thermostatic mixer valve on the water delivery line, marked with
a red collar.
17. Do not leave ammable materials in contact with or in the vicinity
of the appliance.
EN
19
Symbols:
GENERAL SAFETY STANDARDS
Ref.
Warning Type of risk
Symbol
1
Do not open the appliance or remove from
its installation.
Electrocution hazard due to the presence of
live electrical equipment.
Personal injury - burns caused by over-
heated components and wounds caused by
sharp edges
2
Do not start or stop the appliance by insert-
ing/pulling the power plug. Electrocution hazard due to damage to the
power cord, its plug or the socket.
3
Do not damage the power cord. Electrocution hazard due to bare live wires.
4
Do not leave objects on the appliance.
Personal injury due to objects falling off the
appliance as a result of vibration.
Damage to the appliance or other property
due to objects falling off the appliance as a
result of vibration.
5
Do not climb onto the appliance.
Personal injury due to falling off the appli-
ance.
Damage to the appliance or other property
due to the appliance itself detaching from its
mounting.
6
Do not clean the appliance without having
rst switched it off, pulled its power plug or
shut off its power switch.
Electrocution hazard due to the presence of
live electrical equipment.
7
Install the appliance to a solid wall which is
not subject to vibration.
Danger of the appliance falling off the wall
due to structural collapse, or noisy opera-
tion.
8
Make the electrical hookup with cables of
adequate cross-section. Danger of re due to overheating of under-
sized electrical wires.
9
Restore all safety and control functions after
working on the appliance and check that they
are operational before returning it to service.
Damage or blocking of the appliance due to
improper control.
10
Drain all components containing hot water,
us in the bleed cocks, before handling them. Danger of burns.
11
Descale the system as given in the
product’s“safety sheet”; when doing so, ven-
tilate the room,wear safety clothing, make
sure not to mix products, and protect the
appliance itself and any adjacent objects.
Personal injury due to contact of the skin
and eyes with acid, inhalation or ingestion of
noxious chemicals.
Damage to the appliance and adjacent
objects due to corrosion by acid.
12
Do not use insecticides, solvents or aggres-
sive detergents to clean the appliance. Damage to plastic and painted parts and
assemblies.
Symbol
Meaning
Failure to observe this warning may lead to injury – even fatal in certain circumstances –
to people.
Failure to observe this warning can result in damage or injury, even serious in certain
circumstances,to property, plants and animals
Observe the product’s general and specic safety instructions.
EN
20
Anti-legionella recommendations (European standard CEN/TR
16355)
Informative
Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constituent of all fresh waters.
Legionaries disease is a serious pneumonia infection caused by inhaling the bacteria Legionella pneu-
mophilia or other Legionella species. This bacterium is frequently found in domestic, hotel and other water
systems and in water used for air conditioning or air cooling system. Hence the main intervention against
the condition is prevention, through control of the organism in water systems.
The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for good practice concerning the preven-
tion of Legio-nella growth in drinking water installations but existing national regulations remain in force.
General recommendations
“Conditions for Legionella growth”. The following conditions encourage Legionella growth:
• watertemperaturebetween25°Cand50°C.TorestrictthegrowthofLegionellabacteria,thewatertem-
perature shall be in a range that the bacteria will not grow or have minimum growth, wherever possible.
Otherwise, it is necessary to disinfect a drinking water installation by means of a thermal treatment;
• stagnationofthewater.Toavoidlongperiodsofstagnation,thewaterineverypartofthedrinkingwater
installation should be used or ushed at least weekly;
• nutrients,biolmandsedimentwithintheinstallationincludingwaterheaters,etc.Sedimentcansup-
port the growth of Legionella bacteria and it should be removed on a regular basis from e.g. storage
systems, water heaters, non-own through expansion vessels (e.g. once a year).
Regarding to this storage water heater, if
1) the product is switched-off for a period of time [months] or
2) the water temperature is kept constant in the range 25 - 50°C and the Legionella bacteria could grow in
the tank. In such circumstances, reduce the proliferation of the bacteria by running a “thermal sanitisation
cycle. Water heaters are sold with software that allows a “thermal sanitisation cycle” to be run when it is
activated in order to reduce the proliferation of Legionella in the tank. This cycle is suitable for domestic
hot water systems and complies with the guidelines for the prevention of Legionella stipulated in Table 2 of
standard CEN/TR 16355 (see below).
Table 2 - Types of hot water system
Separate hot and cold water Mixed hot and cold water
No storage Storage
No storage upline
of the mixer
valves
Storage upline
of the mixer
valves
No storage upline
of the mixer
valves
No
circulation
of hot water
Circulation
of hot water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
Ref. in
Annex C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperature
- 50 °C e
in
storage
heatera
50 °C e
thermal
disinfection
d
thermal
disinfection
d
in
storage
heatera
50 °C e
thermal
disinfection
d
thermal
disinfection
d
thermal
disinfectiond
Stagnation
- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sediment - -
removecremovec- - removecremovec
- -
a Temperature ≥ 55°C all day or at least 1h a day ≥60°C.
b Volume of water contained in the pipes between the circulation system and the most distant tap.
c Remove the sediment from the storage heater as required by local conditions, but no less frequently than once a year.
d Thermal disinfection for 20 minutes at 60°C, for 10 minutes at 65°C or 5 minutes at 70 °C at all delivery points at least once a week.
e The water temperature in the circulation circuit may not fall below 50°C.
- Not required
Electromechanical water heaters are sold with the thermal sanitisation cycle disabled (default setting). If, for
some reason, any of the above “conditions in favour of the proliferation of Legionella” occurs, it is strongly
recommended to enable this function according to the instructions found in this manual [see <<Activating
the “thermal disinfection cycle” (anti-legionella)>>].
However, the thermal disinfection cycle does not kill all Legionella bacteria in the storage tank. It follows that
if the function is disabled, the Legionella bacteria may reoccur.
Note: when the software performs the thermal sanitisation treatment, it is likely that the power consumption
of the water heaters increases.
EN
21
Electromechanical water heaters are sold with the thermal sanitisation cycle disabled (default setting). If, for
some reason, any of the above ‘’Conditions in favour of the proliferation of Legionella’ occurs, it is strongly
recommended to enable this function according to the instructions found in this manual [see <<Activating
the ‘’thermal disinfection cycle’ (anti-legionella)>>]. However, the thermal disinfection cycle does not kill
all Legionella bacteria in the storage tank. It follows that if the function is disabled, the Legionella bacteria
may reoccur.
Note: when the software performs the thermal sanitisation treatment, it is likely that the power consumption
of the water heaters increases.
Caution: the water temperature in the tank can cause immediate serious burns when the software runs
the thermal disinfection treatment. Children, disabled persons and the aged are particularly at
risk of burns. Check the water temperature before taking a bath or shower.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
For the technical specications, refer to the nameplate (the nameplate is located next to the water intake/
outlet pipes).
The power consumption data in the table and the other information given in the Product Data Sheet (Enclo-
sureAtothismanual)aredenedinrelationtoEUDirectives812/2013and814/2013.
The products without the label and the data sheet for water heaters and solar devices, stipulated in regula-
tion 812/2013, are not intended to be used in such assemblies.
The device is equipped with a smart function that allows you to adapt the consumption to the user proles.
If operated correctly, the device has a daily consumption of “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”less
than that of an
equivalent
product with no smart function.
The data shown in the energy label refer to the product installed vertically.
This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1 and IEC
60335-2-21. The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives,
of which it satises the essential requisites:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Table 3 - Product information
Range 30 50 80 100
Weight (kg) 16 21 27 32
Installation Vertical Horizontal Vertical Horizontal Vertical Horizontal Vertical Horizontal
Model Refer to the nameplate
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Load prole S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Capacity (l) 25 25 - - - - -
EN
22
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the begin-
ning of this text in full; all such instructions are obligatory.
INSTALLING NORMS (for the installer)
The appliance must be installed and commissioned by a qualied technician in accordance with
established regulations and local health and safety regulations.
The appliance heats water to a temperature below boiling point. It must be linked up to a mains water sup-
ply according to the appliance performance levels and capacity. Before connecting the appliance, it is rst
necessary to:
- Check whether the characteristics (please refer to the data plate) meet the customer’s requirements.
- Make sure the installation conforms to the IP degree (of protection against the penetration of liquids) of
the appliance according to the applicable norms in force.
- Read the instructions provided on the packaging label and on the appliance data plate.
Installing the appliance
This appliance was designed to be installed only inside buildings in compliance with the applicable norms
in force.
Furthermore, installers are requested to keep to the following advice in the presence of:
- Damp: do not install the appliance in closed (unventilated) and damp rooms.
- Frost: do not install the appliance in areas where the temperature may drop critically and there may be a
risk that ice may form.
- Sunlight: do not expose the appliance to direct sunrays, even in the presence of windows.
- Dust/vapours/gas: do not install the appliance in the presence of particularly dangerous substances such
as acidic vapours, dust or those saturated with gas.
- Electrical discharges: do not install the appliance directly on electrical supplies that aren’t protected
against sudden voltage jumps.
In the case of walls made of bricks or perforated blocks, partition walls featuring limited static, or masonry
different in some way from those stated, you rst need to carry out a preliminary static check of the support-
ing system.
The wall-mounting fastening hooks must be designed to support a weight that is three times higher than the
weight of the water heater lled with water.
Fastening hooks with a diameter of at least 12 mm (Fig. 3) are recommended.
We recommend installing the appliance (A Fig. 1) as close as possible to the delivery points to minimise
heat loss along the pipes.
Local regulations may provide for restrictions on installation in bathrooms; observe any regulatory minimum
distances.
To facilitate maintenance, make sure there is a clearance of at least 50 cm inside the enclosure for access
to the electrical equipment.
Multi position installation
The product can be installed both vertically and horizontally (Fig. 2). During horizontal installation, rotate the
appliance clockwise so that the water pipes are located to the left (cold water pipe at the bottom).
HYDRAULIC CONNECTION
Connect the water heater’s inlet and outlet with pipes or ttings that are able to withstand temperature in
excees of 90 °C at a pressure exceeding that of the working pressure. Therefore, we advise against the use
of any materials which cannot resist such high temperatures.
Screw a “T” piece union to the water inlet pipe with the blue collar. On one side of the “T” piece union, screw
a tap for draining the appliance that can only be opened with the use of a tool (B g. 2). On the other side of
the “T” piece union screw the safety valve supplied (A g. 2).
CAUTION! For those nations that have taken on European norm EN 1487, the pressure safety device
pro- vided with the product does not comply with that norms. According to the norm, the device must
have a maximum pressure of 0.7 MPa (7 bar) and have at least: a cut-off valve, a non-return valve, a
control mechanism for the non-return valve, a safety valve and a water pressure shut-off device.
EN
23
Some countries may require the use of alternative safety devices, as required by local law; the installer must
check the suitability of the safety device he tends to use. Do not install any shut-off device (valve, cock, etc.)
between the safety unit and the heater itself.
The device relief must be connected to a relief pipe that has a diameter at least identical to the one of the
equipment connection. Use a funnel that creates an air gap of at least 20 mm and allows visual checks so
that no personal injury, property damage or damage to animals will occur in case of safety device enabling.
The manufacturer will not be held responsible for such damage. Connect the inlet of the pressure safety
device to the cold water system using a exible pipe, using a cut-off valve if necessary (D g. 2). In addition,
a water discharge tube on the outlet C g. 2 is necessary if the emptying tap is opened.
When tightening the pressure safety device, do not over tighten and do not tamper with it. It is normal for wa-
ter to trickle from the tap during the heating phase; for this reason, it is necessary to connect the drain, which
must always be left exposed to the atmosphere, with a drainage pipe that is installed sloping downwards in
a place with no ice. If the network pressure is closed to the calibrated valve pressure, it will be necessary
to apply a pressure reducer far away from the appliance. To avoid any possible damage to the mixer units
(taps or shower) it is necessary to drain any impurities from the pipes. The appliance must not be supplied
with water of hardness less than 1 2°F, nor with especially hard water (greater than 25 °F); we recommend
installing a water softener, properly calibrated and controlled - do not allow the residual hard- ness to fall
below 15°F. Before using the appliance, we recommend lling its tank with water and draining it completely
so as to remove any residual.
Electrical connection
Before performing any operations, disconnect the appliance from the electricity mains using the
external switch.
Before installing the appliance it is recommended to thoroughly check the electrical system to verify compliance
with established regulations; the manufacturer is not liable for damage caused by lack of grounding or anoma-
lous power supply.
Check that the system is suitable for the maximum power absorbed by the water heater (please refer to the data
plate) and that the cross-section of the electrical connection cables is suitable and complies with current laws.
The use of multiplugs, extensions or adaptors is strictly prohibited.
It is strictly forbidden to use the piping from the plumbing, heating and gas systems for the appliance earth-
ing connection.
If the appliance is supplied with a power supply cable, should the latter need replacing, use a cable featuring
the same characteristics (type H05VV-F 3x1.5 mm2, 8.5 mm in diameter. The power cord (H05 V VF 3x1.5
mm2 diameter 8.5 mm) must be positioned in the special seat in the back of the appliance until it reaches the
terminal (M Fig. 7) then lock the individual wires, tightening the appropriate screws. Secure the power cord with
the included cable clamp.
To disconnect the unit from the electrical supply use a bipolar, switch conforming to CEI-EN standards (con-
tact opening at least 3 mm, better if equipped with fuses).
The appliance must be earthed and the earth cable (which must be yellow-green and longer than that of the
phases) is xed to the terminal marked by the symbol (G Fig. 7).
Before starting up the appliance, check that the power rating matches that given on the appliance nameplate.
If the appliance is not supplied with a power supply cable, choose one of the following installation modes:
- connection to mains with a rigid pipe (if the appliance has no cable clamp); use a cable with a minimum 3x1.5
mm2 section;
- with a exible cable (type H05VV-F 3x1.5mm2, 8.5 mm in diameter) if the appliance is supplied with a cable
clamp.
Startup and commissioning
Before powering up the appliance, ll the heater with mains water.
To do so, open the mains cock and the hot water tap until all the air has been vented from the boiler. Check
for water leaks from the anges, from the by-pass pipe, tighten down the bolts not too much, if necessary (C
Fig. 5) and/or the rings (W Fig. 7).
Power the appliance by actuating the switch.
NB: for models equipped with user interface shown in gure 9, if you carry out horizontal installation you
need to congure the correct display of the display by pressing the “mode” button and the “eco” button simul-
taneously for 5 seconds.
EN
24
MAINTENANCE REGULATIONS (for competent person)
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the begin-
ning of this text in full; all such instructions are obligatory.
All maintenance operations and service visits should be performed by a competent person (who
have the skills required by the applicable norms in force).
Before calling your Technical Servicing Centre, check that the fault is not due to lack of water or power failure.
Emptying the appliance
The appliance must be emptied if it is to be left unused in premises subject to frost.
When necessary, empty the appliance as follows:
- disconnect the appliance from the electricity mains;
- turn off the domestic mains tap;
- turn on the hot water tap (wash basin or bathtub);
- open the drain valve B (g. 2).
Replacing parts
The electrical parts may be accessed by removing the cover (Fig. 7).
Intervene on the power board (Ref. Z) by disconnecting the cables (Ref. C, Y and P) and remove the screws.
Intervene on the control panel by rst removing the power board (Ref. Z). The display board is attached to the
product through two xing side aps (A Fig. 4a) accessible from inside the lower cover.
Release the control panel xing aps using a at screwdriver to pry upon the same (A Fig. 4b) and release
them from the pins, simultaneously push it outwards to free it from the seat. Repeat for both xing aps. Pay
special attention not to damage the plastic aps as breaking them will not allow for correct assembly of the
panelinitsseat,resultinginpossibleaestheticdefects.Afterremovingthecontrolpanel,youcandisconnect
the connectors of the rod carrying sensors and power board. Intervene on the rod carrying sensors (Ref.
K) by disconnecting the wires (Ref. F) from the control panel and remove it from its seat, taking care not to
excessively bend them.
During reassembly, make sure that all components are put back in their original positions.
To work on the heating elements and anodes, rst drain the appliance (refer to the related paragraph). Re-
move the bolts (C Fig. 5) and remove the anges (F Fig. 5). The anges are coupled to the heating elements
and anodes. During reassembly, make sure to restore the rod carrying sensors and the heating elements to
the original positions (Fig. 7 and 5). Make sure that the ange plate with the coloured writing H.E.1 or H.E.2,
is mounted in its position marked by the same writing.
We recommend replacing the ange gasket (Z Fig. 6) every time it is disassembled.
CAUTION! The reversal of the heating elements involves malfunction of the appliance. Work on one
heating element at a time and remove the second only after replacing the rst.
Use only original spare parts.
Periodical maintenance
The heating element (R g. 6) should be descaled every two years to ensure it works properly (R Fig. 6)
approximately every two years (the frequency must be increased, if water is very hard).
If you pre- fer not to use special liquids for this operation, simply crumble away the lime deposit without
damaging the heating element.
The magnesium anodes (N Fig. 6) must be replaced every two years (this does not apply to appliances with
stainless steel boilers); however, the anode should be checked every year if the water is corrosive or chloride
rich. To replace them, remove the heating elements and unscrew them from the brackets.
The bypass pipe (X Fig. 7) is inspected in the event of fault due to its obstruction. To inspect it remove the
two rings (W Fig. 7).
After routine or extraordinary maintenance, we recommend lling its tank with water and draining
it completely so as to remove any residual impurities. Use only original spare parts supplied by the
manufacturers authorised service centres.
Safety valve
Regularly check that the overpressure device is not jammed or damaged; if it is, remove any scale or
replace it.
If the device has a lever or knob, operate it to:
EN
25
- drain the appliance, if necessary
- check its operation from time to time.
USER INSTRUCTIONS
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the begin-
ning of this text in full; all such instructions are obligatory.
Advice for user
-Avoidpositioninganyobjectsand/orappliancesthatcouldbedamagedbywaterleaksbeneaththewater
heater.
- Should you not use any water for an extended period of time, you should:
disconnect the appliance from the electrical supply by switching the external switch to
“OFF”;
turn off the plumbing circuit taps.
- Hot water at above 50°C owing out of the taps at the point of use could cause serious scalds or even death
from burns. Children, the disabled and the elderly are more exposed to the risk of burns. It is strictly forbidden
for the user to perform any routine or extraordinary maintenance.
To clean the external parts use a damp cloth soaked in soap and water.
Adjusting the temperature and activating the functions
The product is set to “Manual” by default, with a temperature set to 70 °C and the function “ECO EVO” is
active. In case of a power failure or if the product is switched off using the button ON/OFF (Ref. A), the last
temperature set remains saved.
Slight noise may occur during the heating phase due to the water being heated.
• For models equipped with user interface shown in gure 8:
Switch the appliance on by pressing the ON/OFF button (Ref. A). Set the desired temperature by selecting a
level between 40°C and 80°C using the “ + ” and “ - ”. buttons. During the heating phase, the LEDs (Ref. 1-5)
related to the temperature reached by the water remain on; the subsequent ones, until the temperature is
set, ash progressively. If the temperature drops, for example due to water being drawn, the heating is auto-
matically reactivated and the LEDs between the last one on (steady) and that related to the set temperature
start to ash progressively again.
• For models equipped with user interface shown in gure 9:
Switch the appliance on by pressing the ON/OFF button (Ref. A) During the heating phase, the lines on both
sides of the display (Ref. C) remain on.
On rst installation, the display must be oriented according to the installation of the product. If vertical no
action is required; if horizontal, the display must be oriented accordingly by pressing the “MODE” + “ECO”
simultaneously for 5 seconds.
Setting- changing local time.
To change local time, when the machine is rst switched on, the product automatically prompts you to set
the correct time; during subsequent use the “set” button must be held down for 3 seconds. To change current
time, turn the knob and press the “set” button to conrm. Repeat the operation to set minutes.
Programming mode (Manual, Program 1, Program 2, Program 1 and 2).
On each touch of the “Mode” button a different operating mode is selected (indicated by the corresponding
ashing writing: P1, P2, Man). The selection of the functions is cyclical and follows this order: P1, P2, P1 and
P2 together, manual, P1 new, etc. The programs “P1” and “P2” are set by default for the time bands 07:00
and 19:00 and at a temperature of 70 °C.
“Manual” mode (symbol “Man on).
Allowstheusertosetthedesiredtemperaturesimplybyturningtheknobuntilthedesiredtemperatureis
displayed (Ref. E) (the adjustment range is 40 °C - 80 °C) and in the display you can see the number of sho-
wers available based on the related on icons . By clicking the set button, the setting is saved. Both during
the temperature selection phase and in the heating phase you can display the waiting time (Ref. F) that the
product will take to reach the temperature (Ref. E).
The “Program 1 (writing “P1” on), “Program 2 (writing “P2” on) and “Program 1 and 2 (writing “P1” and
“P2” on) allow you to program up to two time bands of the day when you want to have hot water. Press the
“mode button until the writing related to the desired program starts ashing. Now set the time at which hot
water is desired by turning the knob (select the time by 30 minutes increments). By pressing the “set” button,
the time is saved.
To set the water temperature to the desired level, turn the knob and press the “set” button to save the setting.
EN
26
Press the “set” button to start appliance operation in “P1” or “P2” mode. If “P1 and P2” have been selected
repeat the time and temperature setting for the second program. During the periods for which the use of hot
water is not explicitly required, water heating is disabled. The individual programs “P1” or “P2” are equivalent
and can be congured independently for greater exibility. When one of the programming functions (“P1”
or “P2” or “P1 and P2”) is enabled, the knob is disabled. If you want to change the parameters, you must
press the “set” button.
If one of the programming functions (“P1” or “P2” or “P1 and P2”) is used in combination with the “ECO”
function (see paragraph “ECO EVO function”), the temperature is set automatically by the appliance and
only the desired time bands for hot water availability can be set
NB: for any setting, if the user takes no action for 5 seconds, the system saves the last setting.
ECO EVO Function
The “ECO EVO” function is a software program that automatically “learns” user consumption levels, redu-
cing heat loss to a minimum and maximising energy savings. The “ECO EVO’’ software consists of an initial
savingperiodofaweek,whentheproductbeginstooperateatthetemperatureset.Attheendofthis“le-
arning” week, the software adjusts water heating according to the user’s real needs which are automatically
identied by the appliance. The product guarantees a minimum reserve of hot water even during periods in
which water is not withdrawn.
The hot water demand learning process, continues even after the rst week. The process achieves maxi-
mum efficiency after four weeks of learning.
Activatethefunctionbypressingthecorrespondingbutton,whichwilllightup.Inthismode,themanual
selection of the temperature is possible, however changing it disables the “ECO EVO” function.
Reactivate it by pressing the “ECO” button.
Whenever the “ECO EVO” function or the product is turned off and on again, the function will continue to le-
arn the levels of consumption. In order to guarantee proper operation of the program, it is recommended not
todisconnecttheappliancefromthemains.Aninternalmemoryensuresdatastorageforuptofourhourswi-
thout electricity, after which all acquired data is cancelled and the learning process will begin from the start.
Each time the knob is rotated to set the temperature, the “ECO EVO” function is automatically disabled and
the relative writing turns off. The product continues to operate with the program selected, the ECO function
is not active.
To voluntarily cancel the acquired data, hold down the “ECO” button for more than 5 seconds. When the reset
process is completed, “ECO” ashes quickly to conrm data cancellation
“Shower Ready” Display
• For models equipped with user interface type shown in gure 8.
The product is equipped with an intelligent function to minimise water heating time. Regardless of the tem-
perature set by the user, the icon “shower ready” will turn on as soon as there is enough hot water for at
least one shower (40 litres of mixed hot water at 40 °C).
• For models equipped with user interface type shown in gure 9.
The product is equipped with an intelligent function to minimise water heating time. Regardless of the tem-
perature set by the user, the icon “shower ready” will turn on as soon as there is enough hot water for at
least one shower (40 litres of mixed hot water at 40 °C). Upon reaching sufficient hot water for a second
shower a second “shower ready” icon will light up and so on (the maximum number of showers depends
on the ability of the model purchased).
Reset/Diagnostics
• For models equipped with user interface type shown in gure 8.
When one of the malfunctions described above occurs, the appliance will enter its “fault status” and all LEDs
on the control panel will ash simultaneously.
Diagnostics: to enable the diagnostic function, hold the ON/OFF button (ref. A) for 5 seconds. The type of
fault is indicated by ve LEDs (Ref. 1-5) according to the following scheme:
LED. Ref. 1 - internal malfunction of the circuit board
LED Ref. 1 and 3 - internal malfunction of the circuit board (NFC communication or NFC data)
LED Ref. 3 - broken temperature probes (open or short circuited) - boiler outlet
LED Ref. 5 - excessive water temperature detected by single sensor - boiler outlet
LED Ref. 4 and 5 - general excessive water temperature (circuit board fault) - boiler outlet
LED Ref. 3 and 4 - Failure to heat water with powered heating element - boiler outlet
LED Ref. 3, 4 and 5 - overheating caused by lack of water - boiler outlet
LED Ref. 2 and 3 - broken temperature probes (open or short circuited) - boiler inlet
LED Ref. 2 and 5 - excessive water temperature detected by single sensor - boiler inlet
LED Ref. 2, 4 and 5 - general excessive water temperature (circuit board fault) - boiler inlet
LED Ref. 2, 3 and 4 - failure to heat water with powered heating element - boiler inlet
EN
27
LED Ref. 2, 3, 4 and 5 - overheating caused by lack of water - boiler inlet
Exit the diagnostic function by pressing the ON/OFF button (Ref. A) or wait for 25 seconds.
• For models equipped with a user interface type shown in gure 9.
When any of the operation problems occur, the appliance goes into “fault status” and the corresponding error
code ashes on the display (for example, E01). The error codes are the following:
E01 - internal error of the board
E04 - impressed current anode malfunction (corrosion protection is not guaranteed)
E09 - excessive number of resets in fteen minutes
E10 - broken temperature probes (open or short circuited) - boiler outlet
E11 - excessive water temperature detected by single sensor - boiler outlet
E12 - general excessive water temperature (circuit board fault) - boiler outlet
E14 - Failure to heat water with powered heating element - boiler outlet
E15 - overheating caused by lack of water - boiler outlet
E20 - broken temperature probes (open or short circuited) - boiler inlet
E21 - excessive water temperature detected by single sensor - boiler inlet
E22 - general excessive water temperature (circuit board fault) - boiler inlet
E24 - failure to heat water with powered heating element - boiler inlet
E25 - overheating caused by lack of water - boiler inlet
E61 - internal malfunction of the circuit board (NFC communication)
E62 - internal malfunction of the circuit board (NFC data damaged)
E70 - Limescale detected - Limited mode on
Error reset: reset the appliance by switching it off and on from the ON/OFF button (Ref. A). If the cause of
the malfunction disappears immediately when reset, the appliance resumes its regular operation. On the
contrary, if the error code continues to appear on the display: contact the Technical Service Centre.
Additional Functions
Time remaining
For models equipped with user interface type shown in gure 9. The time remaining to reach the tem-
perature set by the user (Ref. E) is shown in the centre of the display (Ref. F).
The value is indicative and is an estimate of the “time remaining” parameter. The value is automatically
updated during the heating phase.
Anti-freeze function
The anti-freeze function is the appliances automatic protection to avoid damages caused by very low tempe-
ratures below 5 °C, in the event in which the product is turned off during winter. It is recommended that the
product remains plugged in to the mains power, even if it is inactive for a long time.
•For models equipped with user interface type shown in gure 8: the function is enabled, but not re-
commended if activated.
•For models equipped with a user interface type shown in gure 9: the function is enabled; activation
isdisplayedonthedisplaywithAF”.
For all models, once the temperature rises to a safer level such as to avoid damage from ice and frost, the
water heating is switched off again.
Activating the “thermal disinfection cycle” (anti-legionella)
The anti-legionella function (disabled by default) consists of a water heating cycle at 65 °C which carries out
a thermal disinfection action against the bacteria in question.
If enabled, the appliance performs a heating cycle at 60 °C for 1 hour, every day. When the product is off,
the anti-legionella function is not active. If the appliance is switched off during the anti-legionella cycle, the
product turns off and the function is not completed. If the product is turned on again, the anti-legionella fun-
ctionisreactivated.Attheendofeachcycle,theoperatingtemperaturereturnstothevaluesetpreviously
by the user.
•For models equipped with user interface type shown in gure 8: the activation of the anti-legionella
cycleappearsasanormaltemperatureadjustment60°C.Activatethisfunctionbypressingandholdingboth
the “ECO” and “+” buttons for 4 s.; once activation is conrmed, LED 60°C (Rif. 3) will ash quickly for 4 s.
Permanently deactivate the function by repeating the above steps; once the deactivation is conrmed, LED
40°C (Rif. 1) will ash quickly for 4 s.
•For models equipped with a user interface type shown in gure 9: during the “thermal disinfection
cycle,thedisplayalternatelyshowsthewatertemperatureand“-AB-”.Toactivate/deactivatethefunction,
withtheworkingproduct,holdthe“mode”buttonfor3s.SetAb1”(toactivatethefunction)orAb0”(todisa-
ble the function) using the knob and conrm by pressing the “set” button. To conrm activation/deactivation,
the product returns to normal operation status.
EN
28
Anti-limescale Function
The formation of limescale (calcium carbonate) inside the appliance (in particular on the heating elements) is
linked to the characteristics of the water which may be more or less rich in calcium. It may cause increased noise
in the heating phases and change the sensitivity of the sensors making the control performed by the electronic
control unit more difficult. To decrease this phenomenon rst check that the appliance installation conditions are
those recommended (see paragraph “Hydraulic Connections”). The latter is therefore equipped with an “anti-
limescale function”: it is an automatic protection of the appliance to prevent excessive heating cycles caused by
limestone on the heating element. Once the anti-limescale function starts to work, the temperature is lowered to 60
°C (if the temperature set was higher). If the anti-limescale function is activated, the ECO EVO function is disabled.
•For models equipped with a user interface type shown in gure 8: the active status of the function is
shown by ashing LEDs 1, 2 and 3.
•For models equipped with a user interface type shown in gure 9: the active status of the function is
shown on the display with E70 and “remaining time” that alternate every 3 seconds.
The anti-limescale function cannot be disabled by the user, the product automatically resets the status once
the problem is resolved (see paragraph “Scheduled maintenance”).
USEFUL INFORMATION
If the water comes out cold, have the following checked:
- the presence of voltage on the power terminal block (M Fig. 7);
- the circuit board;
- the heating parts of the heating element;
- inspect the bypass pipe (X Fig. 7);
- the sensor holder rods (K Fig. 7).
If the water comes out boiling hot (steam in the taps)
Disconnect the appliance from the electricity supply and have the following checked:
- the circuit board;
- the amount of scale on the boiler and components;
- the sensor holder rods (K Fig. 7).
If the hot water delivery is insufficient:
Have the following checked:
- the pressure of the water mains;
- the condition of the deector on the cold water intake pipe;
- the condition of the hot water pipe;
- the electrical components.
Water trickling from the pressure safety device
During the heating phase, some water may trickle from the tap. This is normal. To prevent the water trick-
ling, a suitable expansion vessel must be installed on the ow system. If the trickling continues even after
the heating phase, have the following checked:
- device calibration;
- the pressure of the water mains.
Caution: Never obstruct the appliance outlet!
NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE APPLIANCE YOURSELF - ALWAYS HAVE THIS
DONE BY A QUALIFIED TECHNICIAN.
The indicated data and specications are not binding; the manufacturer reserves the right to mod-
ify them at his own discretion notication or replacement.
This product is in conformity with REACH regulations.
This product conforms to Directive WEEE 2012/19/EU.
The symbol of the crossed waste paper basket on the appliance and its packaging indicates that the product
must be scrapped separately from other waste at the end of its service life. The user must therefore hand the
equipment over to a sorted waste disposal facility for electro-technical and electronic equipment at the end of its
service life.
Alternatively,hemayreturntheequipmenttotheretaileratthetimeofpurchaseofanewequivalenttypeofap-
pliance. Electronic equipment of size less than 25 cm can be handed over to any electronics equipment retailer
whose sales area is at least 400 m
2
for disposal free of charge and without any obligation to purchase new product.
FR
29
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
1. Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle
du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra tou-
jours accompagner l’appareil même en cas de cession à un
autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre
installation.
2. Lire attentivement les consignes et les recommandations
contenues dans le présent livret car elles fournissent d’impor-
tantes indications concernant la sécurité de l’installation, l’uti-
lisation et d’entretien.
3. L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être
effectuées par un personnel qualié du point de vue professionnel,
conformément aux normes nationales d’installation en vigueur et
aux éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes
préposés à la santé publique. En tout cas avant d’avoir accès aux
bornes tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
4. L’utilisation de cet appareil est interdite pour des ns différentes de
celles qui ont été spéciées. Le fabricant n’est pas considéré res-
ponsable pour les dommages dérivant d’usages impropres, erronés
et non raisonnables, ou par le non respect des consignes indiquées
sur ce livret.
5. Une installation erronée peut provoquer des dommages aux per-
sonnes, animaux et choses pour lesquels le fabricant n’est pas res-
ponsable.
6. Les éléments d’emballage (agraphes, sachets en plastique, polys-
tyrène expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants car ils sont une source de danger.
7. L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou sans l’expérience ou la connaissance né-
cessaire, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou après que ces
derniers aient reçu les consignes concernant l’usage sûr de l’appa-
reil et la compréhension des risques s’y rapportant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
destinée à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être accom-
plis par les enfants sans surveillance.
8. Il est interdit de toucher l’appareil si l’on est pieds nus ou avec des
parties du corps mouillées.
9. Les éventuelles réparations, opérations de maintenance, connexions
hydrauliques et électriques doivent être effectuées uniquement par
un personnel qualié en utilisant exclusivement des pièces de re-
FR
30
change originales. Le non respect de ce qui est indiqué plus haut
peut compromettre la sécurité et fait déchoir la responsabilité du
fabricant.
10. La température de l’eau chaude est réglée par un thermostat de
fonctionnement qui sert également de dispositif de sécurité pou-
vant être réenclenché pour éviter des dangereuses hausses de
température.
11. La connexion électrique doit être réalisée comme indiqué au para-
graphe qui s’y rapporte.
12. Si l’appareil est muni du câble d’alimentation, en cas de remplace-
ment de ce dernier, s’adresser à un centre d’assistance autorisé ou
à un personnel qualié.
13. Si le dispositif contre les surpressions est fourni avec l’appareil, il
ne doit pas être altéré et doit être mis en marche périodiquement
pour vérier qu’il ne soit pas bloqué et pour éliminer d’éventuels
dépôts de calcaire. Pour les pays ayant adopté la norme EN 1487, il
est obligatoire de visser, sur le tuyau d’entrée d’eau de l’appareil, un
groupe de sécurité conforme à cette norme, dont la pression maxi-
male doit être de 0,7MPa et qui doit contenir au moins un robinet
d’arrêt, un clapet anti-retour, une soupape de sécurité, un dispositif
d’arrêt de la charge hydraulique.
14. Un égouttement du dispositif contre les surpressions ou du groupe
de sécurité EN 1487 est normal durant la phase de chauffage. Pour
cela raccorder le déchargement, laissé quoi qu’il en soit ouvert,
avec un tuyau de drainage installé en pente continue vers le bas et
dans un lieu sans glace. Il est bon de brancher au même tuyau le
drainage de la vapeur d’eau à l’aide du raccord prévu à cet effet.
15. Il est indispensable de vider l’appareil s’il doit rester inutilisé dans
un local sujet au gel. Procéder au vidage de la manière décrite dans
le chapitre prévu à cet effet.
16. L’eau chaude distribuée avec une température dépassant 50°C aux
robinets d’utilisation peut provoquer immédiatement de graves brû-
lures. Les enfants, les personnes handicapées et âgées sont plus
exposées à ce risque. Il est donc conseillé d’utiliser une vanne de
mélange thermostatique que l’on doit visser au tuyau de sortie de
l’eau de l’appareil.
17. Aucunobjetinammablenedoitsetrouverencontactouprès
de l’appareil.
FR
31
Légende des symboles:
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réf.
Recommandation Risque
Symb.
1
Ne pas effectuer d’opérations qui impliquent
d’ouvrir l’appareil et de le retirer de son
installation.
Électrocution à cause de composants sous
tension.
Lésions personnelles de brûlures à cause
de la présence de composants surchauffés
ou de blessures à cause de la présence
d’arêtes et de protubérances coupantes.
2
Ne pas démarrer ou éteindre l’appareil en
d’alimentation électrique introduisant ou en
débranchant la che du câble.
Électrocution à cause de dommages au
câble ou à la che ou à la prise.
3
Ne pas endommager le câble d’alimentation
électrique. Électrocution à cause de la présence de ls
découverts sous tension.
4
Ne pas laisser d’objets sur l’appareil.
Lésions personnelles à cause de la chute
de l’objet suite à des vibrations.
Dommages à l’appareil ou aux objets se
trouvant en dessous, à cause de la chute de
l’objet suite à des vibrations.
5
Ne pas monter sur l’appareil.
Lésions personnelles à cause de la chute
de l’appareil.
Dommages à l’appareil ou aux objets se
trouvant en dessous, à cause de la chute de
l’appareil suite au détachement de sa xation.
6
Ne pas effectuer le nettoyage de l’appareil
avant de l’avoir éteint, débranché de la che
ou d’avoir désactivé l’interrupteur dédié.
Électrocution à cause de composants sous
tension.
7
Installer l’appareil sur un mur solide, non
soumis à des vibrations. Chute de l’objet à cause de la défaillance du
mur, ou bruit pendant son fonctionnement.
8
Effectuer les raccordements électriques
avec des câbles de dimension adéquate. Incendie par surchauffe de câbles sous-
dimensionnés.
9
Aprèsuneinterventiondemaintenanceou
de dépannage, s’assurer que tous les dis-
positifs de sécurité soient fonctionnels avant
de remettre l’appareil en service.
Dommages sur l’appareil par absence de
dispositif de sécurité.
10
Vider toute partie pouvant contenir de l’eau
chaude. Lésion par brûlure
11
Effectuer le détartrage en respectant les
prescriptions de la che technique des produits
utilisés, en aérant l’environnement, en portant
les équipements de protection individuelle adé-
quats, en évitant les mélanges de produits,en
protégeant l’appareil et les objets proches.
Lésions par contact avec les yeux ou la
peau,ou inhalation d’agents chimiques nocifs.
Dommages sur l’appareil ou sur les objets
proches par corrosion de substances
acides.
12
Ne pas utiliser d’insecticides, de solvants ou de
détergents agressifs pour nettoyer l’appareil
Dommages aux éléments peints ou en
plastique
Symbole
Signication
Le non respect de l’avertissement entraîne des risques de lésions, et des risques mortels
dans certaines circonstances pour les personnes
Le non respect de l’avertissement entraîne des risques de dommages, très graves dans
certaines circonstances pour les animaux, plantes ou objets.
Obligation de respecter les normes de sécurité générales et spéciques du produit.
FR
32
Recommandations pour empêcher la prolifération des légionelles
(sur la base de la norme européenne CEN/TR 16335)
Notice d’information
Les légionelles sont des bactéries de petite dimension, en forme de bâtonnet, qui se trouvent naturellement dans
toutes les eaux douces. La maladie du légionnaire est une infection pulmonaire grave, provoquée par l‘inhalation
de la bactérie
Legionella pneumophilia
ou d‘autres espèces de
Legionella
. Les bactéries se trouvent fréquemment
dans les installations hydriques des maisons, des hôtels et dans l‘eau utilisée dans les conditionneurs d‘air ou
dans les systèmes de refroidissement de l‘air. C'est la raison pour laquelle l‘intervention principale à accomplir
contre la maladie réside dans la prévention, qui se réalise en contrôlant la présence de l‘organisme dans les
installations hydriques.
La norme européenne CEN/TR 16355 fournit les recommandations quant à la meilleure méthode de prévention
de la prolifération des légionelles dans les installations d‘eau potable, tout en maintenant en vigueur les disposi-
tions existantes au niveau national.
Recommandations générales
“ Conditions favorables à la prolifération des légionelles ”. Les conditions suivantes favorisent la prolifération les
légionelles :
• Unetempératuredel‘eaucompriseentre25°Cet50°C.Pourréduirelaproliférationdesbactériesdugenre
Legionella, la température de l‘eau doit rester dans des limites qui empêchent leur croissance ou déterminent
une croissance minimale, autant que possible. Dans le cas contraire, il est nécessaire d‘assainir l‘installation
d‘eau potable au moyen d‘un traitement thermique;
• L‘eaustagnante.Pouréviterlastagnationdel‘eaupendantdelonguespériodes,ilfaututiliserl‘eauprésente
dans toutes les parties de l‘installation d‘eau potable, ou la faire couler abondamment au moins une fois par
semaine;
• Laprésencedansl‘installation,ycomprisleschauffe-eaux,etc.,desubstancesnutritives,biolmetsédiment.
Le sédiment peut favoriser la prolifération des bactéries du genre Legionella et doit être régulièrement éli-
miné des systèmes de stockage, des chauffe-eaux, des vases d‘expansion où l‘eau stagne (une fois l‘an, par
exemple).
En ce qui concerne ce type de chauffe-eau à accumulation, si
1) l‘appareil est éteint pendant un certain temps [des mois] ou
2) la température de l’eau est maintenue constante entre 25°C et 50°C, la bactérie de la légionellose pourrait se
développer à l’intérieur du réservoir. Dans ces cas, pour réduire la prolifération des légionelles, il est nécessaire
de recourir au “cycle de désinfection thermique. Le chauffe-eau à accumulation est vendu avec un logiciel dont
l’activation d’effectuer un “cycle de désinfection thermique pour réduire la prolifération des légionelles à l’intérieur
du réservoir. Ce cycle est adapté pour être utilisé dans les installations de production d’eau chaude sanitaire et
est conforme aux recommandations pour la prévention de la légionellose spéciées dans le tableau 2 de la norme
CEN/TR 16355 ci-dessous.
Tableau 2 - Types de systèmes à eau chaude
Eau froide et eau chaude séparées
Eau froide et eau chaude mélangées
Absence
destockage Stockage
Absence de
stockage enamont
des vannes
mélangeuses
Stockage enamont
des vannes
mélangeuse
Absence de
stockage enamont
des vannes
mélangeuses
Absence de
circulation
d’eau chaude
Avec
circulation
d’eau chaude
Absence de
circulation
d’eau
mélangée
Avec
circulation
d’eau
mélangée
Absence de
circulation
d’eau
mélangée
Avec
circulation
d’eau
mélangée
Absence
decirculation
d’eaumélangée
Aveccirculation
d’eaumélangée
Absence de
circulation
d’eau
mélangée
Avec
circulation
d’eau
mélangée
f. à
l’Annexe C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Température
-
50
°
C e
dans
chauffe- eau
de
a
stockage
50
°
C e
Désinfection
thermiqued
Désinfection
thermique
d
dans
chauffe- eau
de
a
stockage
50
°
C e
Désinfection
thermiqued
Désinfection
thermique
d
Désinfection
thermique
d
Stase -
3 l b-
3 l b-
3 l b-
3 l b-
3 l b
Sédiment - - éliminer céliminer c- - éliminer céliminer c- -
a Température >55°C toute la journée ou au moins 1h par jour >60°C.
b Volume d’eau contenu dans les tuyauteries entre le système de circulation et le robinet le plus éloigné du système.
c Éliminer le sédiment du chauffe-eau de stockage, conformément aux conditions locales, mais au moins une fois par an.
d
Désinfection thermique pendant 20 minutes à la température de 60°C, pendant 10 minutes à 65°C ou pendant 5 minutesà 70°C à tous les endroits
de prélèvement, au moins une fois par semaine. La température de l’eau dans l’anneau de circulation ne doit pas être inférieure à 50°C.
- Non requis
FR
33
Le chauffe-eau à accumulation de type électronique est vendu avec la fonction du cycle de désinfection
thermique non activée (conguration par défaut). Si, pour une raison quelconque, l’une des “conditions
favorables à la prolifération des légionelles” susmentionnées se vérie, il est vivement conseillé d’activer
cette fonction en suivant les instructions fournies dans le présent manuel [voir <<Activation de la fonction
“cycle de désinfection thermique” (anti-légionelle)>>].
Toutefois, le cycle de désinfection thermique ne permet pas de détruire toute bactérie du genre Legionella
présente dans le
réservoir de stockage. Par conséquent, si la fonction est désactivée, la bactérie de la légionello se est sus-
ceptible de se développer à nouveau.
Remarque: quand le logiciel effectue le traitement d’assainissement thermique, il est probable que la
consommation énergétique du chauffe-eau à accumulation augmente.
Attention: quand le logiciel vient d’effectuer le traitement de désinfection thermique, la température de
l’eau dans le réservoir peut provoquer à l’instant de graves brûlures. Les enfants, les personnes
handicapées ou âgées sont les sujets les plus à risque de brûlures. Contrôler la température de
l’eau avant de prendre son bain ou sa douche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour les caractéristiques techniques, se référer aux données de la plaque (étiquette placée à proximité des
tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau).
Les caractéristiques énergétiques du tableau et les données complémentaires présentes dans la che du
produit(AnnexeAfaisantpartieintégrantedecelivret)sontdéniessurlabasedesDirectivesEU812/2013
et 814/2013. Les produits sans étiquette et sans la che relative d‘ensembles de chauffe-eaux et dispositifs
solaires, prévues par le règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.
L’appareil est doté d’une fonction smart qui permet d’adapter la consommation aux prols d’utilisation de
l’usager.
S’il est utilisé correctement, l’appareil a une consommation quotidienne égale à «Qelec» (Qelec, week,
Smart/Qelec, week)» inférieure à celle d’un produit
équivalent
sans la fonction smart”.
Cet appareil est conforme aux normes internationales de sécurité électrique CEI 60335-1 ; CEI 60335-
2-21. Le marquage CE présent sur l‘appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires
suivantes, dont il répond aux exigences essentielles :
- Directive Basse Tension BT : EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- Compatibilité Électromagnétique CEM : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- Limitation des Substances Dangereuses ROHS : EN 50581.
- Produits liés à l‘Énergie ErP : EN 50440.
Tableau 3 - Informations du produit
Gamme 30 50 80 100
Poids (kg) 16 21 27 32
Installation Verticale Horizontale Verticale Horizontale Verticale Horizontale Verticale Horizontale
Modèle Se reporter à la plaque des caractéristiques
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Prol de
charge S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Capacité (l) 25 25 - - - - -
FR
34
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de sécu-
rité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
INSTALLATION DE LAPPAREIL (pour l’installateur)
L’installation et la mise en fonction du chauffe-eau doivent être effectuées par un personnel autorisé,
conformément aux normes en vigueur et aux prescriptions éventuelles des autorités locales et des
organismes préposés à la santé publique.
L’appareil permet de réchauffer l’eau à une température inférieure à sa température d’ébullition.
Il doit être raccordé à un réseau d’adduction d’eau sanitaire correspondant proportionnellement à ses
performances et à sa capacité.
Avantderaccorderl’appareil,ilestnécessairede:
- S’assurer que les caractéristiques (voir la plaque signalétique) répondent aux besoins du client.
- Vérier la conformité de l’installation à l’indice de protection IP (protection contre la pénétration de uides)
de l’appareil selon les normes en vigueur.
- Lire les indications gurant sur l’étiquette de l’emballage et sur la plaque signalétique.
Installation de l’appareil
Cet appareil est conçu uniquement pour installation à l’intérieur de locaux conformément aux réglementations
en vigueur et exige le respect des instructions suivantes suite à la présence de :
- Humidité: ne pas installer l’appareil dans des locaux fermés (non ventilés) et humides.
- Gel: ne pas installer l’appareil dans des lieux où un abaissement de la température à un niveau critique
avec risque de formation de glace est probable.
- Rayons du soleil: ne pas exposer l’appareil aux rayons directs du soleil, même s’il y a des baies vitrées.
- Poussière/vapeurs/gaz: ne pas installer l’appareil en présence d’atmosphère particulièrement agressive
contenant des vapeurs acides, des poussières ou saturée de gaz.
- Décharges électriques: ne pas installer l’appareil directement relié à des lignes électriques non protégées
contre les sautes de tension.
En cas de murs fabriqués en briques ou blocs creux, de cloisons peu statiques ou d’ouvrages de maçonnerie
autres que ceux qui sont indiqués, il faut procéder à une vérication statique préalable du système de
support.
Les crochets d’attache au mur doivent pouvoir soutenir un poids triple de celui du chauffe-eau rempli d’eau.
On conseille des crochets de 12 mm (Fig. 3).
Il est conseillé d’installer l’appareil (A Fig.1) au plus près des endroits d’utilisation, pour limiter les disper-
sions de chaleur le long des tuyauteries.
Les normes locales peuvent prévoir des restrictions en ce qui concerne l’installation de l’appareil dans la
salle de bain, respecter donc les distances minimales prévues par les normes en vigueur.
Pour faciliter les interventions d’entretien, prévoir un espace libre à l’intérieur de la calotte, d’au moins 50 cm,
pour accéder aux éléments électriques.
Installation multi-positions
Le produit peut être installé aussi bien en conguration verticale qu’en conguration horizontale (Fig. 2).
Dans l’installation horizontale, pivoter l’appareil dans le sens horaire de façon à ce que les tubes d’eau se
trouvent à gauche (tube d’eau froide en bas).
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Brancher l‘entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tuyaux et des raccords résistants, outre à la pression
d‘exer-cice, à la température de l‘eau chaude, qui peut normalement atteindre ou même dépasser 90 °C. Il
est donc déconseillé d‘utiliser des matériaux qui ne résistent pas à ces températures.
Visser sur le tuyau d‘entrée de l‘eau dans l‘appareil, reconnaissable par le collier bleu, un raccord en T. Sur
ce rac-cord, visser d‘un côté un robinet pour la vidange du chauffe-eau (B g. 2), qui ne puisse être manœu-
vré qu‘à l‘aide d‘un outil, et de l‘autre le dispositif contre les surpressions (A g. 2).
ATTENTION ! Pour les pays ayant adopté la norme européenne EN 1487, le dispositif contre les
surpressi- ons éventuellement fourni avec le produit n‘est pas conforme à cette norme. Le dispositif
conforme doit avoir une pression maximum de 0,7 MPa (7 bar) et comprendre au moins : un robinet
d‘arrêt, un clapet anti-retour, un dispositif de contrôle du un dispositif de commande de du clapet
de retenue, une clapet de sécurité, un dispositif de sectionnement pour le chargement hydraulique.
FR
35
Certains pays pourraient exiger d‘utiliser des dispositifs hydrauliques alternatifs, conformes aux dispositions
légales loca- les ; il revient à l‘installateur qualié, préposé à l‘installation du produit, d‘évaluer la conformité
du dispositif de sécurité à utiliser. Il est interdit d‘interposer un dispositif d‘arrêt quelconque (vannes, robinets,
etc.) entre le dispositif de sécurité et le chauffe-eau.
La sortie d‘évacuation du dispositif doit être reliée à une tuyauterie d‘évacuation ayant un diamètre au moins égal
à celle de raccordement de l‘appareil, à travers un entonnoir qui réalise une distance d‘air de 20 mm minimum
et offre la possibi- lité d‘un contrôle visuel, pour éviter qu‘en cas d‘intervention de ce dispositif, il en ressorte des
dommages aux personnes, aux animaux et aux biens ; le fabricant n‘en sera pas responsable. Raccorder avec
un tuyau exible le tuyau de l‘eau froide de réseau et l‘entrée du dispositif contre les surpressions, en utilisant
si nécessaire un robinet d‘arrêt (D g. 2). Pvoir en outre un tuyau d‘évacuation de l‘eau, appliqué sur la sortie,
en cas d‘ouverture du robinet de vidange (C g. 2).
En vissant le dispositif contre les surpressions, ne pas le forcer en n de course et ne pas l‘altérer. Un
égouttement du dispositif contre les surpressions est normal en phase de chauffage ; pour cette raison, il
est nécessaire de raccorder l‘évacuation, qui doit de toute manière rester toujours ouverte à l‘air libre, à un
tuyau de vidange, installé en pente continue vers le bas, et dans un endroit non soumis au gel. S‘il existe une
pression de réseau proche des valeurs d‘étalonnage de la vanne, un réducteur de pression doit être installé
le plus loin possible de l‘appareil. Si l‘on décide d‘installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les
tuyauteries des impuretés éventuelles qui pourraient les abîmer.
L‘appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d‘une dureté inférieure à 12 °F ; en revanche, avec une eau
particulière- ment dure (plus de 25 °F), il est conseillé d‘utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme
il se doit ; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous de 15 °F.
Avantd‘utiliserl‘appareil,ilconvientderemplird‘eauleréservoirdel‘appareiletd‘effectuerunevidange
complète, an d‘éliminer toute impureté résiduelle.
Branchement électrique
Avant d’effectuer toute intervention sur l’appareil, déconnectez-le du réseau électrique à l’aide de
l’interrupteur extérieur.
Avantd’installerl’appareil,uncontrôlesoignédel’installationélectriqueestconseillé,vériantlaconformitéaux
normes en vigueur, car le fabriquant de l’appareil n’est pas responsable des dommages éventuels provoqués
par l’absence de mise à la terre de l’installation ou par des anomalies de l’alimentation électrique.
Vériez si l’installation est bien dimensionnée pour la puissance maximale absorbée par le chauffe-eau (con-
sultez les données de la plaquette signalétique) et si les câbles ont une section adéquate pour les connexions
électriques et conforme à la normative en vigueur.
Interdiction d’utiliser des prises multiples, des rallonges ou des adaptateurs.
Interdiction d’utiliser les tuyaux de l’installation d’eau, de chauffage et du gaz pour raccorder l’appareil à la
terre. S’il vous faut remplacer le câble d’alimentation qui équipe l’appareil, utilisez un câble ayant les mêmes
caractéristiques (type H05VV-F 3x1,5 mm2, diamètre 8,5 mm). Le câble d’alimentation (type H05 V V-F 3x1,5
mm2 diamètre 8,5 mm) doit être placé dans le logement prévu à cet effet localisé dans la partie supérieur de
l’appareil jusqu’à ce qu’il atteigne le bornier (M g. 7) puis bloquer chaque câble en serrant les vis appropriées.
Bloquer le câble d’alimentation avec les bloc-câble fournis.
Pour débrancher l’appareil du secteur, utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux normes CEI-EN en vi-
gueur (ouverture contacts au moins 3 mm, mieux si pourvu de fusibles).
La mise à terre de l’appareil est obligatoire et le câble de terre (qui doit être de couleur jaune-verte et de lon-
gueur supérieure aux phases) doit être xé à la borne à l’endroit marqué par le symbole (G Fig. 7).
Avantlamiseenfonction,contrôlerquelatensionduréseausoitconformeàlavaleursurlaplaquedel’ap-
pareil. Si l’appareil n’est pas équipé de câble d’alimentation, choisir un mode d’installation parmi les suivants:
- connexion au réseau xe avec tuyau rigide (si l’appareil n’est pas pourvu de serre-câble), utiliser un câble
avec section minimum 3x1,5 mm2 ;
- par câble exible (type H05VV-F 3x1,5 mm2, diamètre 8,5 mm), si l’appareil est équipé d’un pince-câble.
Mise en marche et essai
Avantdemettrel’appareilsoustension,lerempliravecdel’eauduréseau.
Ce remplissage s’effectue en ouvrant le robinet central de l’installation domestique et celui de l’eau chaude,
jusqu’à ce que tout l’air soit sorti de la chaudière. Vérier visuellement l’existence d’éventuelles pertes d’eau
même des brides, du tube de bypass, serrer éventuellement avec modération les boulons (C g. 5) et/ou les
embouts (W g. 7).
Le mettre sous tension en agissant sur l’interrupteur.
NB : pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentés en g.9, dans le cas d’une installation
horizontale, il faut congurer le bon affichage du display en pressant la touche « mode » et la touche « eco »
simultanément pendant 5 secondes.
FR
36
NORMES D’ENTRETIEN (pour le personnel agréé)
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de sé-
curité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
Toutes les interventions et les opérations d‘entretien doivent être effectuées par un personnel auto-
risé (possé-dant les caractéristiques requises par les normes en vigueur en la matière).
Quoiqu‘ilensoit,avantdedemanderl‘interventiondel‘Assistancetechniquepourunepanne,vérierquele
dysfonctio-nnement ne dépende pas d‘autres causes, par exemple l‘absence momentanée d‘eau ou d‘élec-
tricité.
Vidange de l’appareil
Il est indispensable de vidanger l‘appareil s‘il doit rester inutilisé pendant une longue période ou dans un
local soumis au gel.
Si nécessaire, procédez à la vidange de l’appareil comme suit :
- débranchez l’alimentation électrique de l’appareil;
- fermez le robinet d’arrêt, s’il y en a un d’installé (D g. 2), ou bien le robinet central de l’installation domes-
tique;
- ouvrez le robinet de l’eau chaude (lavabo ou baignoire);
- ouvrez le robinet B (g. 2)
.
Remplacement de pièces
Retirer la calotte pour accéder aux parties électriées (Fig. 7).
Pour intervenir sur la carte de puissance (Réf. Z) débrancher les câbles (Réf. C, Y et P) et dévisser les vis.
Pour intervenir sur le panneau de commandes il faut auparavant retirer la carte de puissance (Réf. Z). La
carteDisplayestxéesurleproduitàl’aidededeuxlanguettesdexation(Ag.4a)accessibledepuis
l’intérieur de la calotte inférieure.
Pour décrocher les languettes du panneau de commande, utiliser un tournevis plat pour faire levier sur cel-
les-ci (A g. 4b) et les détacher des goujons, en les poussant vers l’extérieur (2 g. 4b) pour les libérer de leur
logement.Répéterl’opérationpourlesdeuxlanguettesdexation.Accorderuneattentionparticulièreàne
pas endommager les languettes en plastique car leur rupture nuirait au bon assemblage du panneau dans
son logement, occasionnant de possibles défauts esthétiques. Une fois retiré le panneau de commandes il
est possible de retirer les connecteurs des barres porte-capteurs et de la carte de puissance. Pour intervenir
sur les barres porte-capteurs (réf. K) il faut déconnecter les câbles (réf. F) du panneau de commandes et les
retirer de leur logement en faisant attention à ne pas trop les plier.
Lors de la phase de remontage bien veiller à ce que tous les composants soient dans leur position
d’origine.
Pour pouvoir intervenir sur les résistances et sur les anodes, il faut auparavant vider l’appareil (en se référant
au paragraphe concerné). Dévisser les boulons (C g. 5) et retirer les brides (Fg.5).Auxbridessontasso-
ciées les résistances et les anodes. Lors de la phase de remontage il faut faire attention à de que la position
de barres porte-capteurs et des résistances soient celles d’origine (g. 7 et 5). Contrôler que le plat bride por-
tant l’inscription colorée H.E.1 ou H.E.2 soit monté dans la positions appropriée signalée par cette inscription.
Aprèstoutretraitilestrecommandéderemplacerlejointdebride(Z g. 6).
ATTENTION ! L’inversion des résistances implique le dysfonctionnement de l’appareil. Intervenir sur
une résistance à la fois et démonter la seconde uniquement après avoir remonté la première.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine.
Entretien périodique
Pour obtenir un bon rendement de l’appareil il faut procéder au décrochage des résistances (R g. 6) tous les
2 ans environs (en présence d’eaux à niveau de dureté élevé la fréquence doit être augmentée).
Si l‘on ne souhaite pas utiliser des liquides prévus à cet effet, on peut accomplir cette opération en cassant
la croute de calcaire, en veillant à ne pas endommager la cuirasse de la résistance.
Les anodes de magnésium (N g. 6) doivent être remplacées tous les deux ans (à l’exception des produits avec
chaudière en acier inoxydable), mais en présence d’eaux dures ou riches en chlorures il faut contrôler l’état de
l’anode chaque année. Pour les remplacer il faut démonter les résistances et les dévisser de l’étrier de support.
Le tuyau de bypass (X g. 7) doit être contrôlé uniquement en cas de panne occasionnée par son obstruc-
tion. Pour le contrôler, dévisser les deux embouts (W g. 7).
Après une intervention d‘entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d‘eau le réser-
voir de l‘appareil et d‘effectuer ensuite une vidange complète, an d‘éliminer toute impureté rési-
duelle.
FR
37
Dispositif de protection contre les surpressions
Vérier régulièrement que le dispositif contre les surpressions ne soit pas bloqué ou abîmé, et éventuelle-
ment le remplacer ou éliminer les dépôts de calcaire.
Si le dispositif contre les surpressions est équipé de levier ou de bouton, agir sur ce dernier pour :
- vidanger l’appareil, si nécessaire
- vérier périodiquement son bon fonctionnement.
NORMES D’UTILISATION POUR LUSAGER
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de sécu-
rité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
Recommandations pour l’utilisateur
- Éviter de placer tout objet ou appareil sous le chauffe-eau, pouvant s‘abîmer à cause d‘une fuite d‘eau
éventuelle.
- En cas d‘inutilisation prolongée de l‘eau, il est nécessaire de :
couper l‘alimentation électrique de l‘appareil, en mettant l‘interrupteur externe sur la position “ OFF ” ;
fermer les robinets du circuit hydraulique.
- L‘eau chaude ayant une température supérieure à 50 °C sur les robinets d‘utilisation peut provoquer immé-
diatement de graves blessures, voir la mort suite aux brûlures. Les enfants et les personnes handicapées
ou âgées sont plus exposés au risque de brûlures.
Il est interdit à l‘utilisateur d‘exécuter les interventions d‘entretien ordinaire et extraordinaire de l‘appareil.
Pour les nettoyage des éléments externes il faut utiliser un chiffon humide imprégné d’eau savonneuse.
Réglage de la température et activation des fonctions
Le produit est programmé sur « Manuel » par défaut, avec une température programmée à 70°C et la fon-
ction « ECO EVO » active. En cas d’absence d’alimentation, ou si le produit est éteint en utilisant la touche
ON/OFF (réf. A), la dernière température programmée reste mémorisée.
Durant la phase de chauffage il est possible de constater un bruit provoqué par le chauffage de l’eau.
• Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans la gure 8 :
Pour allumer l’appareil appuyer sur la touche ON/OFF (Réf. A). Programmer la température souhaitée en
choisissant un niveau entre 40°C et 80°C, utilisant les touches « + » et « - ». Durant la phase de chauffa-
ge, les led (Réf. 1-5) relatifs à la température atteinte par l’eau sont allumés xes ; les suivants, jusqu’à la
température programmée, clignotent progressivement. Si la température diminue, par exemple suite à un
prélèvement d’eau, le chauffage s’active à nouveau automatique et les voyants compris entre le dernier
allumé de manière xe et celui qui correspond à la température congurée recommencent à clignoter pro-
gressivement.
Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans en gure 9 :
Presser la touche ON/OFF (Réf. A) pour allumer l’appareil. Durant la phase de chauffage, les deux lignes sur
les deux côtés de l’affichage (Réf. C) sont allumées.
À la première installation, l’affichage doit être orienté selon l’installation du produit. S’il est vertical aucune
action n’est requise ; s’il est horizontal l’affichage doit être orienté en appuyant simultanément sur les tou-
ches « MODE » + « ECO » pendant 5 secondes.
Programmation- modication de l’heure locale.
Pour modier l’heure locale, en cas de premier allumage, le produit nécessite automatiquement la program-
mation de l’heure correcte ; en cas d’allumages suivants il faut tenir pressée la touche « set » pendant 3
secondes. Modier l’heure courante en tournant la manivelle puis conrmer en pressant la touche « set ».
Répéter l’opération pour la programmation des minutes.
Mode de programmation (Manuelle, Programme 1, Programme 2, Programme 1 et 2).
À chaque pression sur la touche « Mode » on sélectionne un autre mode de fonctionnement (indiqué par
l’inscription clignotante correspondante : P1, P2, Man). La sélection des fonctions est cyclique et suit cet
ordre : P1, P2, P1 et P2 ensemble, P1 nouveau, etc. Les programmes « P1 » et « P2 » sont programmés par
défaut pendant les plages horaires 07:00 et 19:00 et à une température de 70°C.
Mode « Manuel » (symbole « Man » allumé).
Permet à l’utilisateur de congurer la température souhaitée simplement en tournant la manivelle jusqu’à
visualiser la température sélectionnée (l’intervalle de réglage est de 40°C - 80°C) et sur l’affichage il sera
possible de visualiser le nombre de douches disponibles selon les icônes correspondantes allumées . En
cliquantsurlatoucheset,lacongurationestmémorisée.Aussibiendurantlaphasedesélectiondela
température que pendant celle de chauffage, il est possible de visualiser le temps d’attente que le produit
FR
38
emploiera pour attendre l’objectif programmé. (Réf. E).
Le « Programme 1 » (inscription « P1 » allumée), « Programme 2 » (inscription « P2 » allumée) et
« Programme 1 et 2 » (inscription « P1 » et « P2 » allumée) permettent de programmer jusqu’à deux pla-
ges horaires de la journée pendant lesquelles on souhaite avoir de l’eau chaude. Presser la touche « mode
» jusqu’à ce que les inscriptions relatives au programme souhaité commencent à clignoter. À ce moment
programmer l’horaire auquel on souhaite avoir de l’eau chaude en tournant la manivelle (sélection de l’heure
par intervalles de 30 minutes). En cliquant sur la touche « set » la conguration de l’heure est mémorisée.
Pour congurer la température de l’eau au niveau souhaité, tourner la manivelle et presser la touche « set
» pour mémoriser la conguration. Presser à nouveau la touche « set » pour lancer le fonctionnement de
l’appareil en mode « P1 » ou « P2 ». Si « P1 et P2 » est sélectionné, répéter la conguration de l”heure
et de la température pour le second programme. Durant les périodes pendant lesquelles l’utilisation d’eau
chaude n’est pas expressément prévue, le réchauffement de l’eau est désactivé. Les programmes simples
« P1 » ou « P2 » sont équivalents et sont programmables indépendamment pour une plus grande exibilité.
Quand une des fonctions de programmation (« P1 ou « P2 » ou « P1 et P2 ») est activée, la manivelle est
désactivée. Si l’on veut modier les paramètres, il faut presser la touche « set ».
Si une des fonctions de programmation (« P1 ou « P2 » ou « P1 et P2 ») est utilisée de façon combinée
avec la fonction « ECO » (voir le paragraphe « fonction ECO EVO »), la température est automatiquement
programmée par l’appareil et il est seulement possible de congurer la plage horaire souhaitée pour la
disponibilité d’eau chaude.
NB : pour toute conguration, si l’utilisateur n’effectue aucune action pendant 5 secondes, le système
mémorise la dernière conguration.
Fonction ECO EVO
La fonction « ECO EVO » est un programme logiciel qui « apprend » automatiquement les niveaux de con-
sommation de l’utilisateur, réduisant au minimum la diffusion de chaleur et optimisant l’économie d’énergie.
Le fonctionnement du logiciel « ECO EVO » consiste en une période de mémorisation initiale qui dure une
semaine, pendant laquelle le produit commence à fonctionner à la température congurée. À la n de cette
semaine d’« apprentissage », le logiciel règle le chauffage de l’eau selon les réels besoins de l’utilisateur en
identiant automatiquement depuis l’appareil. Le produit garantit une réserve minimum d’eau chaude même
durant les périodes où il n’y a pas de prélèvement d’eau.
Le procédé d’apprentissage du besoin en eau chaude continue même après la première semaine. Le procé-
dé atteint sa plus grande efficacité après 4 semaines d’apprentissage.
Pour activer la fonction presser la touche correspondante qui s’allumera. Dans ce mode, la sélection ma-
nuelle de la température est possible ma sa modication inactive la fonction « ECO EVO ».
Pour la réactiver, presser à nouveau la touche « ECO ».
Chaque fois que la fonction « ECO EVO » ou le produit lui-même est éteint et puis rallumé, la fonction con-
tinuerad’apprendrelesniveauxdeconsommation.Andegarantirlebonfonctionnementduprogramme,
on recommande de ne pas débrancher l’appareil du réseau électrique. Une mémoire interne assure la
conversation de informations pendant un maximum de 4 heures sans électricité, puis toutes les informations
acquises sont effacées et le procédé d’apprentissage reprend depuis le début.
Chaque fois que la manivelle est tournée pour programmer la température, la fonction « ECO EVO » est
automatiquement inactivée et l’inscription correspondante s’éteint. Le produit continue tout de même à fon-
ctionner dans le mode programmé choisi, avec fonction ECO non active.
Pour annuler volontairement les informations acquises, tenir appuyée la touche « ECO » pendant plus de 5
secondes. Quand le procédé de reset est complété, l’inscription « ECO » clignote rapidement pour conr-
mer l’effacement des informations.
Visualisation « Shower Ready »
• Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans en gure 8 :
Le produit est pourvu d’une fonction intelligente pour minimiser les temps de chauffage de l’eau. Quelle
que soit la température congurée par l’utilisateur, l’icône « shower ready » s’allumera dès qu’il y aura
suffisamment d’eau chaude pour une douche (40 litres d’eau chaude mélangée à 40°C).
• Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans en gure 9 :
Le produit est pourvu d’une fonction intelligente pour minimiser les temps de chauffage de l’eau. Quelle
que soit la température congurée par l’utilisateur, l’icône « shower ready » s’allumera dès qu’il y aura
suffisamment d’eau chaude pour une douche (40 litres d’eau chaude mélangée à 40°C). Une fois atteinte la
quantité d’eau chaude suffisante pour une seconde douche, une seconde icône s’allumera « shower ready »
et ainsi de suite (le nombre de douches maximales dépend de la capacité du modèle acquis).
Reset/Diagnostic
Dès qu’une des pannes suivantes se produit, l’appareil passe en état d’erreur et toutes les LEDS du tableau
de commande clignotent simultanément.
FR
39
• Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans en gure 8 :
Diagnostic : pour activer la fonction diagnostic, maintenir pressée la touche ON/OFF (Réf. A) pendant 5
secondes. Le type de dysfonctionnement est indiqué par les 5 LED (Réf. 1-5) selon le schéma suivant :
LED. Réf. 1 - dysfonctionnement interne de la carte de circuit imprimé
LED Réf. 1 et 3 - dysfonctionnement interne de la carte de circuit imprimé (communication NFC ou infor-
mations NFC)
LED Réf. 3 - sondes de températures cassées (ouvertes ou en court-circuit) - sortie chaudière
LED Réf. 5 - surchauffe de l’eau relevée par un seul détecteur - sortie chaudière
LED Réf. 4 et 5 - surchauffe générale (panne de la carte interne de circuit imprimé) - sortie chaudière
LED Réf. 3 et 4 - absence de chauffage de l’eau avec résistance alimentée - sortie chaudière
LED Réf. 3, 4 et 5 - surchauffe occasionnée par l’absence d’eau - sortie chaudière
LED Réf. 2 et 3 - sondes de températures cassées (ouvertes ou en court-circuit) - sortie chaudière
LED Réf. 2 et 5 - surchauffe de l’eau relevée par un seul détecteur - sortie chaudière
LED Réf. 2, 4 et 5 - surchauffe générale (panne de la carte de circuit imprimé) - entrée chaudière
LED Réf. 2, 3 et 4 - absence chauffage de l’eau avec résistance alimentée - entrée chaudière
LED Réf. 2, 3, 4 et 5 - surchauffe causée par l’absence d’eau - entrée chaudière
Pour sortir de la fonction de diagnostic presser la touche ON/OFF (Réf. A) ou attendre pendant 25 secondes.
Pour les modèles pourvus d’une interface utilisateur de type représentée en g. 9 :
Aumomentoùl’onconstatedesproblèmesdefonctionnement,l’appareilentreraen«étatdefault»etle
code d’erreur correspondant clignote sur l’affichage (par exemple E01). Les codes d’erreur sont les suivants :
E01 - panne interne de la carte
E04 - dysfonctionnement anode à courant imprimé (protection contre la corrosion non garantie)
E09 - nombre excessif de reset en quinze minutes
E10 - sondes de températures rompues (ouvert ou en court-circuit) - sortie chaudière
E11 - surchauffe de l’eau relevée par un détecteur seul - sortie chaudière
E12 - surchauffe générale (panne de la carte de circuit imprimé) - sortie chaudière
E14 - absence de chauffage de l’eau avec résistance alimentée - sortie chaudière
E15 - surchauffe occasionné par l’absence d’eau - sortie chaudière
E20 - sondes de température cassées (ouvertes ou en court-circuit) - entrée chaudière
E21 - surchauffe de l’eau relevée par détecteur seul - entrée chaudière
E22 - surchauffe générale (panne de la carte de circuit imprimé) - entrée chaudière
E24 - absence chauffage de l’eau avec résistance alimentée - entrée chaudière
E25 - surchauffe causée par l’absence d’eau - entrée chaudière
E61 - dysfonctionnement interne de la carte de circuit imprimé (communication (NFC)
E62 - dysfonctionnement interne de la carte de circuit imprimé (informations NFC endommagées)
E70 - présence de calcaire - Mode limité actif
Reset erreurs : pour faire le reset de l’appareil, éteindre le produit et le rallumer avec la touche ON/OFF (Réf.
A). Si la cause de dysfonctionnement disparaît immédiatement après le reset l’appareil reprendra le fon-
ctionnement normal. Dans le cas contraire, le code d’erreur continue à apparaître sur l’affichage : contacter
leCentred’AssistanceTechnique.
Fonctions supplémentaires
Temps restant
Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur représentée dans en gure 9. Aucentredel’affichage
est indiqué le temps restant pour atteindre la température programmée par l’utilisateur. La valeur est indi-
cative et est une estimation du paramètre « temps restant ». La valeur se met automatiquement durant la
phase de chauffage.
Fonction antigel
La fonction antigel est une protection automatique de l’appareil pour éviter les dommages causés par des
températures très basses inférieures à 5°C, dans le cas où le produit est éteint pendant la saison froide.
On recommande de laisser le produit branché au réseau électrique, même en cas de longues périodes
d’inactivité.
Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur de type représenté dans la gure 8 : la fonction est
habilitée, mais n’est pas indiquée en cas d’activation.
•Pour les modèles pourvus d’une interface utilisateur de type représenté sur la gure 9 : la fonction
esthabilitée;l’activationestvisualiséesurl’affichageavecletexte«AF».
Pour tous les modèles, une fois que la température augmente à un niveau plus sûr de façon à éviter les
nuisances de glace et gel, le chauffage de l’eau s’éteint à nouveau.
FR
40
Activation de la fonction “cycle de désinfection thermique” (anti-légionelle)
La fonction anti-légionellose (désactivée par défaut) consiste en un cycle de chauffage de l’eau à 65°C qui
effectue une action de désinfection thermique contre les bactéries en question.
Si activée, l’appareil effectue un cycle de chauffe 60°C pendant 1 heure, chaque jour. Quand le produit est
éteint, la fonction anti-légionellose n’est pas active. En cas d’extinction de l’appareil pendant le cycle anti-
légionellose, le produit s’éteint et la fonction n’est pas complétée. Si le produit est rallumé, la fonction anti-
légionelloseestréactivée.Autermedechaquecycle,latempératuredefonctionnementretourneàlavaleur
congurée précédemment par l’utilisateur.
•Pour les modèles pourvus d’interface utilisateur de type représenté en gure 8 : l’activation du cycle
anti-légionellose est visualisée comme un réglage normal de température 60°C. Pour activer cette fonction
tenir appuyées simultanément les touches « ECO » et « + » pendant 4 secondes ; lors de la conrmation
de l’activation effectuée, le led 60°C (Réf. 3) clignotera rapidement pendant 4 secondes. Pour désactiver
la fonction de façon permanente, répéter l’opération décrite ci-dessus ; à la conrmation de désactivation
effectuée, le led 40°C (Réf. 1) clignotera rapidement pendant 4 secondes.
•Pour les modèles pourvus d’une interface utilisateur de type représenté dans la gure 9 : pendant
le « cycle de désinfection thermique », l’affichage montre alternativement la température de l’eau et l’inscrip-
tion«-Ab-».Pouractiver/désactiverlafonction,avecleproduitenfonctionnement,tenirpresséelatouche
«mode»pendant3secondes.Congurer«Ab1»(pourl’activationdelafonction)ou«Ab0»(pourla
désactivation de la fonction avec la manivelle en pressant la touche « set ». En conrmant l’effective activa-
tion/désactivation, le produit revient dans l’état normal de fonctionnement.
Fonction anticalcaire
Le phénomène de dépôt de calcaire à l’intérieur de l’appareil (en particulier sur les éléments chauffants)
est lié aux caractéristiques de l’eau qui peur être plus ou moins riche en calcaire. Cela peut occasionner
une augmentation du bruit dans les phases de chauffage et changer la sensibilité des détecteur et rendre
plus difficile le contrôle effectué par le boîtier électronique. Pour diminuer ce phénomène il faut tout d’a-
bord vérier que les conditions d’installation de l’appareil soient celles recommandées (voir paragraphe
« Jonction hydraulique »). Ce dernier est donc pourvu d’une « fonction anticalcaire » : c’est une protection
automatique de l’appareil pour éviter d’excessifs cycles de chauffage causés par la présence de calcaire
sur la résistance. Une fois que la fonction anticalcaire commence à travailler, la température est abaissée
à 60°C (si la température congurée était plus élevée). Si la fonction anticalcaire s’active, la fonction ECO
EVO est désactivée.
• Pour les modèles pourvus d’une interface utilisateur de type représentée en gure 8 : l’état actif de
la fonction est indiqué par le clignotement des LED 1, 2 et 3.
•Pour les modules pourvus d’une interface utilisateur de type représenté en gure 9 : l’état actif de
la fonction est indiqué sur l’affichage avec l’inscription E70 et « remaining time »qui s’alternent toutes les 3
secondes.
La fonction anticalcaire ne peut être désactivée par l’utilisateur, le produit réinitialise automatiquement l’état
une fois que le problème a été résolu (voir paragraphe « Maintenances périodiques »).
RENSEIGNEMENTS UTILES
Si l’eau à la sortie est froide, faire vérier:
- la présence de tension sur le bornier d’alimentation de la carte (M Fig. 7) ;
- la carte de circuit imprimé ;
- les éléments chauffants de la résistance;
- contrôler le tuyau de bypass (X Fig. 7) ;
- les barres de soutien détecteurs (K Fig. 7).
Si l’eau est bouillante (présence de vapeur dans les robinets):
Interrompre l’alimentation électrique de l’appareil et faire vérier:
- La carte de circuit imprimé
- le taux d’incrustation de la chaudière et des composants ;
- les barres de soutien détecteurs (K Fig. 7).
En cas de distribution insuffisante de l’eau chaude :
Faire vérier :
- la présence d’eau dans le réseau;
- l’état du déecteur (brise-jet) du tuyau d’entrée de l’eau froide;
- l’état du tuyau de prélèvement de l’eau chaude;
- les composants électriques.
FR
41
Fuite d’eau du dispositif contre les surpressions
Un égouttement d’eau depuis le dispositif est normal en phase de chauffage. Pour éviter cet égouttement,
installer un vase d’expansion dans l’installation de refoulement. Si la fuite continue après la période de
chauffage, faire vérier:
- l’étalonnage du dispositif;
- la présence d’eau dans le réseau.
Attention: ne jamais boucher le trou d’évacuation du dispositif!
DANS TOUS LES CAS, NE JAMAIS ESSAYER DE RÉPARER LAPPAREIL, MAIS
S’ADRESSER TOUJOURS À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas la société productrice, qui se réserve
le droit d’apporter tout changement qu’elle considérera utile sans obligation de préavis ou de rem-
placement.
Ce produit est conforme au règlement REACH.
Ce produit est conforme à la directive WEEE 2012/19/EU.
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’équipement ou sur l’emballage indique que le produit, à la n
de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets. L’utilisateur devra donc remettre l’appareil
en n de vie aux centres municipaux de tri sélectif des déchets électrotechniques et électroniques.
Comme alternative à la gestion autonome, l’appareil à éliminer peut être remis au revendeur, au moment de
l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent. Il est également possible de remettre gratuitement, sans obli-
gation d’achat, les produits électroniques à éliminer ayant une dimension inférieure à 25cm, aux revendeurs de
produits électroniques disposant d’une surface de vente d’au moins 400m2.
La collecte séparée correcte, permettant de coner l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’éli-
mination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur la nature et sur la
santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l’équipement est fait.
ES
42
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
1. El presente manual es parte integrante y esencial del producto.
Debe conservarse con cuidado y deberá acompañar siempre
al aparato, incluso en caso de venta a otro propietario o
usuario y/o de transferencia a otra instalación.
2. Lea con atención las instrucciones y las advertencias
contenidas en este manual, ya que proporcionan importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación, de uso y de
mantenimiento.
3. La instalación y la primera puesta en servicio del aparato deben ser
efectuadas por personal profesional cualicado, de conformidad
con las normas nacionales de instalación en vigor y con las
eventuales disposiciones de las autoridades locales y de los
organismos responsables de la salud pública. En cualquier caso,
antes de acceder a los bornes, todos los circuitos de alimentación
deben ser desconectados.
4. Está prohibido utilizar este aparato con nes distintos de los
especicados. La empresa fabricante no se considera responsable
de eventuales daños derivados de usos incorrectos, erróneos o
irracionales o del incumplimiento de las instrucciones contenidas
en este manual.
5. Una incorrecta instalación puede ocasionar daños a personas,
animales y cosas de los que el fabricante no es responsable.
6. Los elementos de embalaje (grapas, bolsas de plástico,
poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son fuentes de peligro.
7. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o sin los necesarios conocimientos,
a condición de que estén bajo supervisión o tras haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro del equipo y la comprensión de
los peligros conexos. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento que deben realizarse por parte del
usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.
8. Está prohibido tocar el equipo estando descalzo o con partes del
cuerpo mojadas.
9. Cualquier reparación, operación de mantenimiento, conexión
hidráulica y conexión eléctrica deberá hacerse únicamente por
ES
43
parte de personal cualicado, utilizando exclusivamente repuestos
originales. El incumplimiento de lo anterior puede comprometer
la seguridad y exonera al fabricante de cualquier responsabilidad.
10. La temperatura del agua caliente está regulada por un termostato de
funcionamiento que actúa también como dispositivo de seguridad
rearmable para evitar peligrosos aumentos de temperatura.
11. La conexión eléctrica debe realizarse como se indica en el párrafo
correspondiente.
12. Si el aparato está equipado con cable de alimentación, en caso de
sustitución del mismo diríjase a un centro de asistencia autorizado
o a personal profesional cualicado.
13. Si el dispositivo contra sobrepresiones se suministra con el aparato,
no debe ser alterado y se debe hacer funcionar periódicamente
para comprobar que no esté bloqueado y para eliminar posibles
depósitos de cal. Para los países que han adoptado la Norma
Europea EN 1487 es obligatorio colocar en el tubo de entrada de
agua del aparato un grupo de seguridad que respete dicha norma,
con una presión máxima de 0,7 MPa y con al menos un grifo de
aislamiento, una válvula de retención, una válvula de seguridad y
un dispositivo de interrupción de carga hidráulica.
14. Un goteo del dispositivo de protección contra la sobrepresión
o del grupo de seguridad EN 1487 es normal en la fase de
calentamiento. Por eso es necesario conectar el tubo de desagüe,
que se dejará siempre abierto a la atmósfera, a un tubo de
drenaje instalado con una pendiente continua hacia abajo y en
unlugarenquenoseformehielo.Almismotuboesconveniente
conectar también el drenaje de la condensación mediante la
correspondiente conexión.
15. Es indispensable vaciar el aparato si debe permanecer sin ser
usado en un lugar donde haya riesgo de heladas. Realice el
vaciado como se describe en el capítulo correspondiente.
16. El agua caliente suministrada a través de los grifos de uso con una
temperatura superior a los 50°C puede causar inmediatamente
graves quemaduras. Los niños, las personas discapacitadas y los
ancianos están más expuestos a este riesgo. Se aconseja por
lo tanto utilizar una válvula mezcladora termostática que será
atornillada en el tubo de salida de agua del aparato.
17. Ningún objeto inamable debe estar en contacto con el aparato o
cerca de él.
ES
44
Leyenda de símbolos:
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
Ref. Advertencia Riesgo Simb.
1
No realice operaciones que impliquen la
apertura del aparato y el desmontaje de la
instalación.
Electrocución por presencia de componentes bajo
tensión.
Lesiones personales por quemaduras debido
a la presencia de componentes recalentados o
por heridas debidas a bordes o protuberancias
cortantes.
2
No ponga en marcha ni apague el aparato enchu-
fando o desenchufando el cable de alimentación
eléctrica.
Electrocución por daños producidos en el cable,
en el enchufe o en la toma.
3
No dañe el cable de alimentación eléctrica. Electrocución por presencia de cables descubier-
tos bajo tensión.
4
No deje objetos encima del aparato.
Lesiones personales por la caída del objeto tras
las vibraciones.
Daños en el aparato o en los objetos situados de-
bajo por la caída del objeto tras las vibraciones.
5
No se suba encima del aparato.
Lesiones personales por la caída del aparato.
Daños en el aparato o en los objetos situados
debajo por la caída del aparato tras desprenderse
de las jaciones.
6
No realice operaciones de limpieza del
aparato sin haberlo apagado con anterioridad,
sin haberlo desenchufado o sin haber
desconectado el interruptor.
Electrocución por presencia de componentes
bajo tensión.
7
Instale el aparato en una pared sólida, no sujeta
a vibraciones. Caída del aparato debido al derrumbe de la
pared, o ruidos durante el funcionamiento.
8
Realizar las conexiones eléctricas con conduc-
tores de sección adecuada.
Incendio por sobrecalentamiento debido
al paso de corriente eléctrica por cables
subdimensionados.
9
Restablecer todas las funciones de seguridad y
control relacionadas con una intervención sobre
el aparato y comprobar su funcionalidad antes
de volver a ponerlo en servicio.
Daño o bloqueo del aparato debido a un
funcionamiento fuera de control.
10
Antesdemanipularcomponentesquepodrían
contener agua caliente, vaciarlos activando los
purgadores. Lesiones personales como quemaduras.
11
Realizar la desincrustación de la caliza en los
componentes respetando lo especicado en la
placa de seguridad del producto usado, aireando
el ambiente, utilizando prendas de protección,
evitando mezclar productos diferentes,
protegiendo el aparato y los objetos cercanos.
Lesiones personales debidas al contacto de la
piel o los ojos con sustancias ácidas e inhalación
o ingestión de agentes químicos nocivos.
Daño del aparato o de objetos cercanos debido a
corrosión con sustancias ácidas.
12
No utilice insecticidas, disolventes o detergen-
tes agresivos para la limpieza del aparato. Daño de las partes de plástico o barnizadas.
Símbolo Signicado
No respetar la advertencia signica un riesgo de lesiones para las personas, que en
determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales.
No respetar la advertencia signica un riesgo de daños para objetos, plantas o animales,
que en determinadas ocasiones pueden ser graves.
Es obligación respetar las normas de seguridad generales y especícas del producto.
ES
45
Recomendaciones para prevenir la proliferación de la Legionella
(en base a la norma europea CEN/TR 16355)
Nota informativa
La Legionella es una pequeña bacteria, que tiene forma de bastoncillo y es un componente natural de todas las aguas dulces. La
Legionelosis es una seria infección de los pulmones causada por la inhalación de la bacteria Legionella pneumophilia o de otras
especies de Legionella. La bacteria se encuentra frecuentemente en las instalaciones hidráulicas de casas, hoteles y en el agua
usada en los aires acondicionados o en los sistemas de enfriamiento del aire. Por esta razón, la intervención principal contra la
enfermedad consiste en la prevención, que se realiza controlando la presencia del organismo en las instalaciones hidráulicas.
La norma europea CEN/TR 16355 ofrece recomendaciones acerca del método mejor para prevenir la proliferación de la Legio-
nella en las instalaciones de agua potable, respetando las disposiciones a nivel nacional.
Recomendaciones generale
“Condiciones favorables para la proliferación de la Legionella”. Las condiciones siguientes favorecen la proliferación de la
Legionella:
• Temperaturadelaguacomprendidaentre25°Cy50°C.ParareducirlaproliferacióndelabacteriadelaLegionella,la
temperatura del agua se debe mantener dentro de los límites que impidan su crecimiento o determinen un crecimiento
mínimo, siempre que sea posible. De lo contrario, es necesario desinfectar la instalación de agua potable mediante un
tratamiento térmico;
• Aguaestancada.Paraevitarqueelaguaseestanqueduranteperíodosprolongados,sedebehaceruirelaguaal
menos una vez por semana en todas las partes de la instalación de agua potable;
• Sustanciasnutritivas,biolmysedimentopresentesdentrodelainstalación,incluyendoeltermo,etc.Elsedimentopuede
favorecer la proliferación de la bacteria de la Legionella y se debe eliminar regularmente de los sistemas de almacena-
miento, termos y vasos de expansión con agua estancada (por ejemplo, una vez al año).
Con respecto a este tipo de termo y acumulador, si
1) el aparato se apaga durante un determinado período de tiempo [meses] o
2) la temperatura del agua se mantiene constante entre 25 °C y 50 °C, la bacteria de la Legionella podría crecer dentro
del depósito. En estos casos para reducir la proliferación de la Legionella, es necesario realizar el “ciclo de desinfección
térmica”. El termo con acumulador se vende con un software, que si se activa, permite realizar un “ciclo de desinfección
térmica” para reducir la proliferación de la Legionella dentro del depósito. Este ciclo se puede usar en las instalaciones de
producción de agua caliente sanitaria y responde a las recomendaciones para la prevención de la Legionella especica-
das en la siguiente Tabla 2 de la norma CEN/TR 16355.
Table 2 - Types of hot water system
Agua fría y agua caliente separadas
Agua fría y agua caliente mezcladas
Ausencia de
almacenamiento Almacenamiento
Ausencia de
almacenamiento
antes de las válvulas
mezcladoras
Almacenamiento
antes de las válvulas
mezcladoras
Ausencia de
almacenamiento
antes de las válvulas
mezcladoras
Ausencia de
circulación
de agua
caliente
Con
circulación
de agua
caliente
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ref. en el
Anexo C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatura - 50 °C e
en termo
de
“almacena
miento
a
50 °C e
Desinfección
térmica
d
Desinfección
térmica
d
en termo
de
“almacena
miento’a
50 °C e
Desinfección
térmica
d
Desinfección
térmicadDesinfección
térmica
d
Estancamiento
- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sedimento - -
eliminar
c
eliminar
c
- -
eliminar
c
eliminar
c
- -
a Temperatura > 55°C durante todo el día o al menos 1 h al día >60°C.
b Volumen de agua contenido en las tuberías entre el sistema de circulación y el grifo con la distancia mayor respecto al sistema.
c Elimine el sedimento del termo eléctrico respetando las condiciones locales, pero al menos una vez al año.
d Desinfección térmica durante 20 minutos a la temperatura de 60°, durante 10 minutos a 65°C o durante 5 minutos a 70°C en todos
los puntos de toma al menos una vez a la semana.
e La temperatura del agua en el circuito de circulación no debe ser inferior a 50°C.
- No requerido
ES
46
El termo con acumulador de tipo electrónico se vende con la función del ciclo de desinfección térmica no habilitado
(conguración predenida). Si por alguna razón se da una de las “Condiciones favorables para la proliferación de la
Legionella” antes mencionadas, se recomienda habilitar dicha función siguiendo las instrucciones de este manual
[véase <<Activación de la función “ciclo de desinfección térmica” (anti-Legionella)>>]. Sin embargo, el ciclo de
desinfección térmica no puede destruir todas las bacterias de Legionella presentes en el depósito de acumulación. Por
esta razón, si la función se desactiva, la bacteria de la Legionella puede volver a aparecer.
Nota: Cuando el software realiza el tratamiento de desinfección térmica, es probable que el consumo de energía del
termo con acumulador aumente.
Atención: Cuando el software acaba de realizar el tratamiento de desinfección térmica, la temperatura del agua
en el depósito puede provocar graves quemaduras al instante. Los niños, las personas discapacitadas
y los ancianos son las personas con más alto riesgo de quemaduras. Controle la temperatura del agua
antes de darse un baño o ducharse
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para las características técnicas consulte los datos de la placa (etiqueta colocada cerca de los tubos
de entrada y salida del agua).
LosdatosenergéticosdelatablaylosotrosdatosqueaparecenenlaFichadeProducto(AnexoAque
forma parte de este manual) se denen en base a las Directivas EU 812/2013 y 814/2013.
Los productos que no tienen la etiqueta y la respectiva cha para conjuntos de termo y dispositivos solares,
establecidas por el reglamento 812/2013, no se pueden usar para la realización de dichos conjuntos.
El aparato cuenta con una función smart que permite adaptar el consumo a los perles de uso del usuario.
Si el aparato se usa correctamente, su consumo diario es de: “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”,
inferior al de un producto equivalente sin la función smart.
Los datos contenidos en la etiqueta energética se reeren al producto instalado en vertical (instalación
recomendada por el fabricante).
Este aparato respeta las normas internacionales de seguridad eléctrica IEC 60335-1; IEC 60335-2-21.
La colocación del marcado CE en el equipo certica su conformidad con las siguientes Directivas
Comunitarias, de las cuales satisface los requisitos esenciales:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Tabla 3 - Información del producto
Gama 30 50 80 100
Peso (kg)
16 21 27 32
Instalacíon Vertical Vertical
Horizontal
Vertical
Horizontal
Horizontal Vertical Horizontal
Modelo
Refer to the nameplate
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Load prole S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Capacidad (l)
25 25 - - - - -
ES
47
ATENCIÓN Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas de seguri-
dad enumeradas al inicio del texto, ateniéndose obligatoriamente a todo lo indicado.
NORMAS DE INSTALACIÓN (para el instalador)
La instalación y la puesta en marcha del termo deben ser realizadas por personal capacitado
según las normativas vigentes y conforme a las posibles prescripciones de las autoridades locales
y de entes de salud pública.
El aparato sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición.
Debe estar conectado a una red de suministro de agua sanitaria dimensionada en base a sus prestaciones y capacidad.
Antesdeconectarelaparatoesnecesario:
-Controlar que las características (tomar como referencia los datos de la placa) satisfagan las necesidades del cliente.
-Vericar que la instalación sea conforme con el grado IP (protección contra la penetración de uidos) del aparato
según las normas vigentes.
Leer el contenido de la etiqueta del embalaje y de la placa de característica
.
Instalación del aparato
Este aparato debe ser instalado exclusivamente en el interior de ambientes conformes con las normas vigentes y
además se deben respetar las siguientes indicaciones relativas a la presencia de:
-Humedad: no instale el aparato en ambientes cerrados (sin ventilación) y húmedos.
-Hielo: no instale el aparato en ambientes en los que es probable un descenso de temperatura a niveles críticos con
riesgo de formación de hielo.
-Rayos solares: no exponga el aparato directamente a los rayos solares, ni siquiera a través de vidrieras.
-Polvo/vapores/gases: no instale el aparato en ambientes particularmente agresivos como aquellos con vapores
ácidos, polvos o saturados de gas.
-Descargas eléctricas: no instale el aparato directamente en las líneas eléctricas no protegidas de alteraciones de
tensión
.
En general, para distintos tipos de muros y en particular para paredes realizadas con ladrillos o bloques perforados y
para tabiques de limitada rmeza, es necesario proceder a una vericación estática preliminar del sistema de soporte
.
Los ganchos de jación a la pared deben poder sostener un peso igual al triple del peso del calentador de agua lleno.
Se aconsejan ganchos de diámetro mínimo de 12 mm (Fig. 3)
.
Se aconseja instalar el aparato (A Fig.1) lo más cerca posible de los puntos de uso para limitar la dispersión
de calor a lo largo de las tuberías.
Las normas locales pueden establecer restricciones para la instalación del aparato en el baño, por lo tanto
respete las distancias mínimas establecidas por las normativas vigentes.
Para facilitar el mantenimiento, deje un espacio libre dentro de la tapa de al menos 50 cm para acceder a
las partes eléctricas.
Instalación de múltiples posiciones
El producto puede ser instalado tanto con la conguración vertical que horizontal (Fig. 2). En la instalación
horizontal, gire el aparato en sentido horario en modo tal que la tubería del agua se encuentre a la izquierda
(tubería de agua fría en la parte inferior).
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Conecte la entrada y la salida del termo con tubos y conectores resistentes a la presión de funcionamiento y a la
temperatura del agua caliente, que normalmente puede alcanzar y también superar los 90 °C. Por eso no se aconsejan
materiales que no resistan dichas temperaturas.
Enrosque un racor en T al tubo de entrada de agua del aparato, marcado con un collarín de color azul. En dicho racor
atornille por una parte un grifo para el vaciado del termo (B g. 2) maniobrable solo con el uso de una herramienta y por
la otra el dispositivo de sobrepresión (A g. 2).
¡ATENCIÓN! Para los países que han adoptado la Norma Europea EN 1487 el dispositivo de sobrepresión, que
posiblemente está incluido de serie con el producto, no es conforme a dicha norma. El dispositivo normativo
debe tener una presión máxima de 0,7 MPa (7 bares) y estar formado por: un grifo de aislamiento, una válvula
de retención, un dispositivo de control de la válvula de retención, una válvula de seguridad, un dispositivo de
interrupción de carga hidráulica
.
Algunospaísespodríanrequerirelusodedispositivoshidráulicosdeseguridadalternativos,querespeten
los requisitos de ley locales; por lo que el instalador cualicado, encargado de la instalación del producto
debe evaluar la idoneidad del dispositivo de seguridad que se va a usar. Se prohíbe interrumpir los disposi-
tivos de aislamiento (válvulas, grifos, etc.) entre el dispositivo de seguridad y el termo.
La salida de evacuación del dispositivo debe estar conectada a un tubo de evacuación con un diámetro
ES
48
como mínimo igu- al al de conexión del aparato, a través de un embudo que permita una distancia de aire
mínima de 20 mm con posibilidad de control visual para evitar que, en el caso de una intervención en el
mismo dispositivo, se provoquen daños a personas, animales y cosas, de los que el fabricante declinará
toda responsabilidad. Conecte mediante un exo la entrada del dispositivo de sobrepresión al tubo de agua
fría de red utilizando, si es necesario, un grifo de aislamiento (D g.2).Ademássedebeincluir,encasode
apertura del grifo de vaciado, un tubo de evacuación de agua aplicado a la salida Cg. 2.
Alatornillareldispositivodesobrepresiónnolofuercenilomanipule.Elgoteodeldispositivodesobrepresión
es normal en la fase de calentamiento; por dicho motivo es necesario conectar la salida, siempre abierta a
la atmósfera, con un tubo de drenaje instalado en pendiente continua hacia abajo y en un lugar donde no
se forme hielo. Si existe una presión de red cercana a los valores de calibrado de la válvula, es necesario
aplicar un reductor de presión lo más lejos posible del aparato. En el caso de que se decida por la instalación
de un grupo de tipo mezclador (grifería o ducha) se deben purgar las tuberías de posibles impurezas que
podrían dañarla.
El aparato no debe trabajar con aguas de dureza inferior a los 12°F, viceversa con aguas de dureza muy
alta (mayor que 25°F). Se recomienda usar un ablandador, calibrado y controlado correctamente y en este
caso la dureza residual no debe colocarse por debajo de los 15°F.
Antesdeusarelaparatoesoportunollenarconaguasudepósitoyvaciarlocompletamenteparaeliminar
las posibles impurezas residuales.
Conexión eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconectar el aparato de la red eléctrica a través del inter-
ruptor exterior.
Antesdeinstalarelaparatoserecomiendaefectuaruncuidadosocontroldelainstalacióneléctrica,compro-
bando su conformidad con las normas vigentes, ya que el fabricante no se hace responsable de eventuales
daños causados por la ausencia de conexión a tierra de la instalación o por anomalías en la alimentación
eléctrica.
Compruebe que la instalación sea la adecuada para la potencia máxima absorbida por el termo (indicada en
los datos de la placa) y controle que la sección de los cables para conexiones eléctricas sea la adecuada, y
conforme a la normativa vigente.
Está prohibido el uso de regletas de tomas múltiples, extensiones o adaptadores.
Está prohibido usar los tubos de la instalación hidráulica, de calefacción y de gas para la conexión a tierra del
aparato.
Si el aparato lleva cable de alimentación, cuando haya que sustituirlo, se deberá utilizar un cable de las mi-
smas características (tipo H05VV-F 3x1,5mm2, diámetro 8,5 mm). El cavo de alimentación (tipo H05 V V-F
3x1,5 mm2 diámetro 8,5 mm) debe estar colocado en la respectiva sede ubicada en la parte posterior del
aparato hasta que el mismo llegue al tablero de bornes (M g. 7) y después bloque los cables individuales
apretando los tornillos correspondientes. Bloque el cable de alimentación con los sujeta cables correspondien-
tes proporcionados.
Para aislar el aparato de la red, se debe utilizar un interruptor bipolar que responda a las normas vigentes
CEI-EN (apertura de los contactos de 3 mm. como mínimo, mejor si posee fusibles).
La puesta a tierra del aparato es obligatoria y el cable (que debe ser de color amarillo-verde y más largo que
los de las fases) se debe jar al borne que coincide con el símbolo (G Fig. 7).
Antesdelapuestaenmarchacontrolequelatensióndelaredseaconformeconelvalorqueseencuentraen
la placa del aparato. Si el aparato no posee cable de alimentación, se debe elegir una modalidad de instalación
entre las siguientes:
- conexión a la red ja con tubo rígido (si el aparato no cuenta con sujeta cable), use un cable con sección
mínima de 3x1,5 mm2;
- con cable exible (tipo H05VV-F 3x1,5mm2, diámetro 8,5 mm), cuando el aparato lleva jacables de serie.
Puesta en marcha y prueba
Antesdedartensión,efectúeelllenadodelaparatoconelaguadelared.
Dicho llenado se efectúa abriendo el grifo central de la instalación doméstica y el del agua caliente hasta
que se haya expulsado todo el aire del aparato. Verique visualmente la existencia de posibles pérdidas de
agua, incluso de las bridas, del tubo de derivación, eventualmente apriete los pernos con moderación (C
Fig. 5) e/o las virolas (W Fig. 7).
Apliquetensiónaccionandoelinterruptor.
NB: para modelos con interfaz usuario representados en la gura 9, si se realiza una instalación horizontal
es necesario congurar la correcta visualización de la pantalla pulsando el botón “mode” y el botón “eco”
simultáneamente por 5 segundos.
ES
49
NORMAS DE MANTENIMIENTO (para el personal autorizado)
ATENCIÓN. Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas de seguridad
enumeradas al inicio del texto, ateniéndose obligatoriamente a todo lo indicado.
Todas las intervenciones y las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal
especializado (en posesión de los requisitos solicitados por las normas vigentes en la materia).
AntesdesolicitarlaintervencióndelServicioTécnicoporunaposibleavería,compruebequeelfallodel
funcionamiento no dependa de otras causas como, por ejemplo, la falta temporal de agua o de energía
eléctrica.
Vaciado del aparato
Es indispensable vaciar el aparato si debe permanecer inutilizado en un local con riesgo de heladas. Cu-
ando sea necesario proceda al vaciado del aparato tal y como se indicama:
- desconecte el aparato de la red eléctrica;
- si está instalado el grifo de aislamiento (D g.2), ciérrelo; si no lo está, cierre el grifo central de la instalación
doméstica;
- abra el grifo de agua caliente (lavabo o bañera);
- abra el grifo B (g. 2).
Sustituciones de piezas
Aoremoveratampadecobertura,pode-seintervirsobreasparteseléctricas(Fig.78).
Para intervenir en la tarjeta de potencia (Ref. Z) desconecte los cables (Ref. C, Y y P) y desenrosque los
tornillos. Para intervenir en el cuadro de mandos debe remover primero la tarjeta de potencia (Ref. Z). La
pantalla está unida al producto a través de dos aletas laterales de jación (A Fig. 4a) accesibles desde el
interior de la casquete inferior.
Para desenganchar las aletas de jación del cuadro de mandos usar un destornillador plano para hacer
palanca sobre las mismas (A Fig. 4b) y desengancharlas de los pernos, empujándolo al mismo tiempo hacia
el exterior (2 Fig. 4b) para liberarlo de la sede. Repita la operación para ambas aletas de jación. Ponga par-
ticular atención en no dañar las aletas de plástica porque la ruptura de las mismas no favorece el correcto
ensamblaje del panel en su sede, con posibles efectos estéticos. Una vez removido el cuadro de mandos
es posible desconectar los conectores de las barras sensoras y de la tarjeta de potencia. Para intervenir en
las barras sensoras (Ref. K) debe desconectar los cables (Ref. F) del cuadro de mandos y extraerlas de su
sede teniendo cuidado de no doblarlas demasiado.
Cuando se monte nuevamente, se debe cuidar que la posición de todos los componentes sea la
original.
Para poder intervenir en las resistencias y en los ánodos, antes debe vaciar el aparato (véase el respectivo
apartado). Desenrosque los pernos C Fig. 5) y extraiga las bridas (F Fig.5).Alasbridasestánunidaslas
resistencias y los ánodos. Durante la fase de montaje preste atención para que la posición de las barras de
sensores y de las resistencias sean las originales (Fig. 7 y 5) Preste atención que la placa brida con el texto
de color H.E.1 y H.E.2, esté montada en la respectiva posición marcada por el mismo texto.
Después de cada extracción se recomienda sustituir la junta de la brida (Z Fig. 6).
Atención: La inversión de las resistencias provoca el mal funcionamiento del aparato. Intervenga en
una resistencia a la vez y desmonte la segúnda sólo después de haber vuelto a montar la primera.
Utilice sólo recambios originales.
Mantenimientos periódico
Para obtener un buen rendimiento del aparato se aconseja proceder a la desincrustación de las resistencias
(R Fig. 6) aproximadamente cada dos años (en presencia de aguas con elevada dureza la frecuencia se
aumenta).
La operación, si no se quieren utilizar los ácidos adecuados, se puede realizar desmenuzando la costra de
caliza, prestando atención a no dañar la coraza de la resistencia.
Los ánodos de magnesio (N Fig. 6) deben ser sustituidos cada dos años (excluidos los productos con cal-
dera de acero inoxidable), pero si se trata de aguas agresivas o ricas en cloruros es necesario comprobar
el estado del ánodo anualmente. Para sustituirlos es necesario desmontar la resistencia y desatornillarlos
de la abrazadera de sujeción.
El tubo de derivación (X Fig. 7) debe ser inspeccionado sólo en caso de fallo por obstrucción. Para inspec-
cionarlo desenrosque las dos virolas (W Fig. 7).
ES
50
Después de una intervención de mantenimiento ordinaria o extraordinaria, es oportuno llenar con
agua el depósito del aparato y después vaciarlo completamente, para eliminar las impurezas residu-
ales. Use solo recambios originales provenientes de los centros de asistencia autorizados por el
fabricante.
Dispositivo de sobrepresiones
Compruebe regularmente que el dispositivo de sobrepresiones no esté bloqueado o dañado y sustitúyalo
o elimine la cal, si es necesario.
Si el dispositivo contra sobrepresiones tiene una palanca o una manopla, acciónelo para:
- vaciar el aparato, si es necesario
- comprobar periódicamente que funcione correctamente.
NORMAS DE USO PARA EL USUARIO
ATENCIÓN. Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas de segu-
ridad enumeradas al inicio del texto, ateniéndose obligatoriamente a todo lo indicado.
Recomendaciones para el usuario
- Evite colocar debajo del termo cualquier objeto y/o aparato que pueda ser dañado por una posible pérdida
de agua.
- En el caso de un prolongado período de inactividad del aparato es necesario:
desconectar el aparato de la alimentación eléctrica llevando el interruptor externo a la posición “OFF”;
cerrar los grifos del circuito hidráulico.
- Si el agua caliente que sale de los grifos de uso está a una temperatura superior a los 50ºC, puede causar
inmediatamente quemaduras graves. Niños, discapacitados y ancianos están expuestos con mayor facilidad
al riesgo de quemaduras.
Para la limpieza de las partes externas se necesita un paño humedecido con agua y jabón.
Regulación de la temperatura y activación de las funciones
El producto está congurado en “Manual” de defaut, con una temperatura establecida a 70 °C y la función
“ECO EVO” está activada. Si falta la corriente, o si el producto se apaga usando la tecla ON/OFF (Ref. A),
permanece memorizada la última temperatura congurada.
Durante la fase de calentamiento puede vericarse un ligero ruido debido al calentamiento del agua.
• Para los modelos con interfaz usuario representada en la gura 8:
Para encender el aparato pulse la tecla ON/OFF (Ref. A). Congure la temperatura deseada seleccionando
un nivel entre 40 °C y 80 °C, usando las teclas ”+” y “-“. Durante la fase de calentamiento, los ledes (Ref.
1-5) correspondientes a la temperatura alcanzada por el agua se mantienen encendidos; los siguientes,
hasta la temperatura congurada, parpadean de forma progresiva. Si la temperatura disminuye, por ejemplo
después de extraer agua, el calentamiento se vuelve a activar automáticamente y los ledes comprendidos
entre el último encendido jo y el correspondiente a la temperatura congurada vuelven a parpadear pro-
gresivamente.
Para los modelos con interfaz usuario representada en la gura 9:
Para encender el aparato pulse la tecla ON/OFF (Ref. A) para encender el aparato. Durante la fase de ca-
lentamiento, las dos líneas de ambos lados de la pantalla (Ref. C) están encendidas.
En la primera instalación, la pantalla debe estar orientada según la instalación del producto. Si es vertical
no se solicita ninguna acción; si es horizontal la pantalla debe estar orientada del mismo modo presionando
a la vez las teclas “MODE” y “ECO” por 5 segundos.
Conguración- cambio de la hora local.
Para cambiar la hora local, en caso del primer encendido, el producto solicita congurar automáticamente
la hora correcta; en caso de encendidos sucesivos es necesario mantener presionada por 3 segundos la
tecla “set”. Cambie la hora actual girando el pomo y conrme pulsando la tecla “set”. Repita la operación para
la conguración de los minutos.
Modo de programación (Manual, Programa 1, Programa 2, Programa 1 y 2).
Cada vez que se toca la tecla “Mode” se selecciona otro modo de funcionamiento (indicado por el correspon-
diente texto que parpadea: P1, P2, Man). La selección de la función es cíclica y sigue éste orden: P1, P2,
P1 y P2 juntos, manual, P1 nuevo, etc. Los programas “P1” y “P2” están congurados en modo determinado
para el período de tiempo 07:00 y 19:00 y a una temperatura de 70 °C.
Modo “Manual” (símbolo “Man encendido).
Permite al usuario congurar la temperatura deseada simplemente girando el pomo hasta visualizar la
temperatura seleccionada (Ref. E) (el intervalo de regulación es de 40 °C - 80 °C) y en la pantalla será po-
sible visualizar el número de duchas disponibles en base a los respectivos iconos encendidos . Pulsando
ES
51
la tecla set, la conguración se memoriza. Tanto en la fase de selección de la temperatura como en la de
calentamiento es posible visualizar el tiempo (Ref. F) de espera que el producto necesitará para alcanzar
el objetivo congurado (Ref. E).
El “Programa 1 (texto “P1” encendido), “Programa 2 (texto “P2” encendido) y “Programa 1 y 2 (texto “P1”
y “P2” encendido) permite programar hasta dos intervalos horarios del día en los cuales se desea tener
agua caliente. Pulse la tecla “mode” hasta que las palabras relativas al programa deseado inicien a parpa-
dear.Ahoraajusteelhorarioenelcualdeseateneraguacalientegirandoelpomo(seleccióndelhorarioa
través de incrementos de 30 minutos). Presionando la tecla set, la conguración se memoriza.
Para congurar la temperatura del agua al nivel deseado gire el pomo y pulse la tecla “set” para memorizar
la conguración. Pulse de nuevo la tecla “set” para iniciar el funcionamiento del aparato en modalidad “P1”
o “P2”. Si ha seleccionado “P1 y P2” repita la conguración de la hora y de la temperatura para el segundo
programa. Durante los intervalos en los cuales no esté expresamente previsto el uso de agua caliente, el
calentamiento del agua está desactivado. Los programas “P1” o “P2” son equivalentes y se conguran in-
dependientemente para una mayor exibilidad. Cuando una de las funciones de programación (“P1” o “P2”
o “P1 y P2”) está habilitada, el pomo está desactivado. Si se desea modicar los parámetros, es necesario
pulsar la tecla “set”.
Si una de las funciones de programación (“P1” o “P2” o “P1 y P2”) se utiliza en combinación con la fun-
ción “REC” (véase el párrafo “función ECO EVO), la temperatura será congurada automáticamente por el
aparato y es posible sólo congurar el período de tiempo deseado para la disponibilidad de agua caliente.
NB: para cualquier conguración; si el usuario no efectúa ninguna acción por 5 segundos, el sistema
memoriza la última conguración.
Función ECO EVO
La función “ECO EVO” es un programa software que automáticamente “aprende los niveles de consumo
del usuario, recudiendo al mínimo la dispersión de calor y maximizando el ahorro energético. El funciona-
miento del software “ECO EVO” consiste en un período de almacenamiento inicial que dura una semana,
durantelacualesproductoiniciaafuncionaralatemperaturacongurada.Alnaldeestasemanade
“aprendizaje, el software regula el calentamiento del agua en base al consumo real individuado automática-
mente por el aparato. El producto garantiza una reserva mínima de agua caliente durante los períodos en
los cuales no son previstas extracciones de agua.
El proceso de aprendizaje del consumo de agua caliente, continúa también después de la primera semana.
El proceso alcanza la máxima ecacia después de 4 semanas de aprendizaje.
Para activar la función pulse la tecla correspondiente, que se iluminará. En ésta modalidad la selección
manual de la temperatura es posible pero su modica desactiva la función “ECO EVO”.
Para reactivarla pulse de nuevo la tecla “ECO”.
Cada vez que la función “ECO EVO” o el mismo producto se apaga y luego se enciende, la función con-
tinuará a memorizar los niveles de consumo. Para asegurar el correcto funcionamiento del programa, se
recomienda no desconectar el aparato de la corriente eléctrica. Una memoria interna asegura la conserva-
ción de los datos por un máximo de 4 horas sin electricidad, después del cual todos los datos adquiridos se
cancelan y el proceso de aprendizaje parte desde el inicio.
Cada vez que el pomo se gira para congurar la temperatura, la función “ECO EVO” se desactiva automáti-
camente y el respectivo texto se apaga. El producto continúa igualmente a funcionar en el modo programa-
do elegido, con la función ECO no activa.
Para anular voluntariamente los datos adquiridos, mantenga presionada la tecla “ECO” por más de 5 se-
gundos. Cuando el proceso de reset se completa, la palabra “ECO” parpadea rápidamente para conrmar
la efectiva cancelación de los datos.
Visualización “Shower Ready”
Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 8.
El producto está equipado con una función inteligente para minimizar el tiempo de calentamiento del agua.
Sea cual sea la temperatura seleccionada por el usuario, el icono “shower ready” se encenderá apenas
habrá agua caliente suciente para al menos una ducha (40 litros de agua caliente mezclada a 40 °C).
• Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 9.
El producto está equipado con una función inteligente para minimizar el tiempo de calentamiento del agua.
Sea cual sea la temperatura seleccionada por el usuario, el icono ‘’shower ready” se encenderá apenas
habrá agua caliente suciente para al menos una ducha (40 litros de agua caliente mezclada a 40 °C)
Cuando habrá el agua suciente para una segunda ducha se encenderá un segundo icono “shower ready”
y así sucesivamente (el número de duchas máximas depende de la capacidad del modelo comprado).
Reset/Diagnóstico
• Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 8.
Cuando se produce una de las averías descritas más adelante, el aparato entra en un estado de fallos y
ES
52
todos los led del panel de mandos centellean simultáneamente.
Diagnóstico: para activar la función diagnóstico presione el botón ON/OFF (Ref. A) por 5 segundos. El tipo
de mal funcionamiento está indicado por los cinco LEDES (Ref. 1-5) según el siguiente esquema:
LED. Ref. 1 - mal funcionamiento interno de la tarjeta electrónica
LED Ref. 1 y 3 - mal funcionamiento interno de la tarjeta electrónica (comunicación NFC o datos NFC)
LED Ref. 3 - sondas de temperatura rotas (abiertas o en cortocircuito) - caldera outlet
LED Ref. 5 – Exceso de temperatura del agua detectada por un sensor - caldera outlet
Led Ref. 4 y 5 – Exceso de temperatura general (avería de la tarjeta electrónica) - caldera outlet
LED Ref. 3 y 4 - falta de calentamiento del agua con resistencia alimentada - caldera outlet
LED Ref. 3, 4 y 5 - calentamiento excesivo causado por la falta de agua - caldera outlet
LED Ref. 2 y 3 - sondas de temperatura rotas (abiertas o en cortocircuito) - caldera inlet
LED Ref. 2 y 5 – calentamiento excesivo del agua detectado por un sensor - caldera inlet
LED. Ref. 2, 4 y 5 – exceso de temperatura general (avería de la tarjeta electrónica) - caldera inlet
LED Ref. 2, 3 y 4 - falta de calentamiento del agua con resistencia alimentada - caldera inlet
LED Ref. 2, 3, 4 y 5 - calentamiento excesivo causado por la falta de agua - caldera inlet
ParasalirdelafuncióndediagnósticopresioneelbotónON/OFF(Ref.A)oespere25segundos.
• Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 9.
En el momento que se verican problemas de funcionamiento, el aparato entrará en el estado “estado de
fault” y el correspondiente código de error parpadea en la pantalla (por ejemplo, E01). Los códigos de error
son los siguientes:
E01 - avería interna de la tarjeta
E04 - mal funcionamiento ánodo de corriente impresa (protección contra la corrosión no garantizada)
E09 - excesivo número de reset en quince minutos
E10 - sondas de temperatura rotas (abiertas o en cortocircuito) - caldera outlet
E11 – Exceso de temperatura del agua detectada por un sensor - caldera outlet
E12 – Exceso de temperatura general (avería de la tarjeta electrónica) - caldera outlet
E14 - falta de calentamiento del agua con resistencia alimentada - caldera outlet
E15 - exceso de calentamiento del agua causado por la falta de agua - caldera outlet
E20 - sondas de temperatura rotas (abiertas o en cortocircuito) - caldera inlet
E21 – exceso de temperatura del agua detectada por un sensor - caldera inlet
E22 – exceso de temperatura general (avería de la tarjeta electrónica) - caldera inlet
E24 - falta de calentamiento del agua con resistencia alimentada - caldera inlet
E25 - exceso de calentamiento del agua causado por la falta de agua - caldera inlet
E61 - mal funcionamiento interno de la tarjeta electrónica (comunicación NFC)
E62 - mal funcionamiento interno de la tarjeta electrónica (datos NFC dañados)
E70 - Presencia de cal - Modalidad limitada activa
Reset errores: para resetear el aparato, apagar el producto y volver a encenderlo a través de la botón ON/
OFF (Ref. A). Si la causa del mal funcionamiento desaparece con el reset el aparato vuelve a funcionar de
forma regular. En caso contrario, el código de error continúa a aparecer en la pantalla: póngase en contacto
conelCentrodeAsistenciaTécnica.
Funciones añadida
Tiempo restante
Para los modelos equipados con interfaz de usuario como en la gura 9. En el centro de la pantalla
se indica el tiempo restante para alcanzar la temperatura programada por el usuario. El valor es indicativo
y es un cálculo estimativo del parámetro “tiempo restante. El valor se actualiza automáticamente durante la
fase de calentamiento.
Función antihielo
La función antihielo es una protección automática del aparato para evitar daños causados por temperaturas
muy bajas inferiores a 5 °C, cuando el producto se apaga durante la estación fría. Se recomienda dejar el
producto enchufado, también en caso de largos períodos de inactividad.
•Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 8: la función está habilitada,
pero no se indica en caso de activación.
•Para los modelos con interfaz usuario de tipo representada en la gura 9: la función se visualiza en
lapantallaconeltexto“AF”.
Para todos los modelos, un vez que la temperatura aumenta a un nivel más seguro para evitar daños de
hielo y heladas, el calentamiento del agua se apaga de nuevo.
Activación de la función “ciclo de desinfección térmica” (anti-Legionella)
La función anti-legionella (deshabilitada por default) consiste en un ciclo de calentamiento del agua a 65 °C
que lleva a cabo una acción de desinfección térmica contra las bacterias en cuestión.
ES
53
Si se activa, el aparato efectúa un ciclo de calentamiento a 60 °C por 1 hora, cada día. Cuando el producto
está apagado, la función anti-legionella no es activa. Si el aparato de apaga durante el ciclo anti-legionella,
el producto se apaga y la función no se completa. Si el producto se vuelve a encender, la función anti-
legionellasereactiva.Alnaldecadaciclo,latemperaturadefuncionamientovuelvealvalorcongurado
anteriormente por el usuario.
•Para los modelos equipados con interfaz usuario de tipo representado en la gura 9: la activación
del ciclo anti-legionella se visualiza como una normal regulación de temperatura 60 °C. Para activar dicha
función mantenga presionadas simultáneamente las teclas “ECO” y “+” por 4 segundos; para conrmar la
activación el led 60°C (Ref. 3) parpadeará rápidamente por 4 segundos. Para desactivar en modo perma-
nente la función, repita la operación anterior; para conrmar la desactivación el led 40°C (Ref. 1) parpadeará
rápidamente por 4 segundos.
•Para los modelos equipados con interfaz usuario de tipo representado en la gura 10: la pantalla
muestraalternativamentelatemperaturadelaguayeltexto“-Ab-”.Paraactivar/desactivarlafunción,conel
productofuncionando,tengaapretadalatecla“modepor3seg.Congurar“Ab1”(paralaactivacióndela
función)o“Ab0”(paraladesactivacióndelafunción)atravésdelpomoyconrmepulsandolatecla“set”.
Para conrmar la efectiva activación/desactivación, el producto vuelve al estado normal de funcionamiento.
Función antical
El fenómeno de depósito de calcio al interno del aparato (en particular sobre los elementos calentados) está
vinculado a las características del agua que puede ser más o menos rica de calcio. Ésto puede causar un
aumento de ruido en las fases de calentamiento y cambiar la sensibilidad de los sensores volviendo más
dicultoso el control efectuado por la centralita electrónica. Para disminuir este fenómeno primero debe
vericar que las condiciones de instalación de aparato sean las recomendadas (véase párrafo “Conexión
Hidráulica”). Esta última está equipada con una “función antical”: es una protección automática del aparato
para evitar excesivos ciclos de calentamiento causados por la presencia de cal en la resistencia. Una vez
que la función antical inicia a trabajar, la temperatura disminuye a 60 °C (si la temperatura congurada era
más alta). Si la función antical se activa, la función ECO EVO se desactiva.
•Para los modelos con interfaz usuario de tipo representado en la gura 8: el estado activo de la
función está indicado por el parpadeo de los LEDES 1, 2 y 3.
•Para los modelos con interfaz usuario de tipo representado en la gura 9: el estado activo de la fun-
ción se indica en la pantalla con el texto E70 y “remaining time” que se alternan cada 3 segundos.
La función antical no puede ser desactivada por el usuario, el producto resetea automáticamente el estado
una vez que el problema se resuelve (véase párrafo “Mantenimiento periódico”).
NOTAS IMPORTANTES
Si el agua a la salida está fría:
- la presencia de tensión en el tablero de bornes de alimentación de la tarjeta (M Fig. 7);
- la tarjeta electrónica;
- los elementos calentadores de la resistencia;
- controle el tubo de derivación (X Fig. 7);
- las barras sensoras (K Fig. 7)
Si el agua está hirviendo (presencia de vapor en los grifos)
Interrumpa la alimentación eléctrica del aparato y compruebe:
- la tarjeta electrónica
- el nivel de incrustación de la caldera y de los componentes;
- las barras sensoras (K Fig. 7).
Suministro insuciente de agua caliente:
Haga vericar:
- la presión de la red de agua;
- el estado del deector (atomizador) del tubo de entrada de agua fría;
- el estado del tubo de toma de agua caliente;
- los componentes eléctricos.
Expulsión de agua por el dispositivo de sobrepresión
Durante la fase de calentamiento es normal que gotee agua del dispositivo. Si se quiere evitar dicho goteo,
se debe instalar un vaso de expansión en la instalación de salida.
Si continúa expulsando agua durante el período de no calentamiento, se debe comprobar:
- el calibrado del dispositivo;
- la presión de red del agua.
ES
54
Atención: No obstruya nunca la salida de evacuación del dispositivo.
EN CUALQUIER CASO, NO INTENTE REPARAR EL APARATO. DIRÍJASE SIEMPRE
A PERSONAL ESPECIALIZADO.
Los datos y las características no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho
de aportar todas las modicaciones que considere oportunas sin previo aviso o sustitución.
Este producto respeta el Reglamento REACH.
Este producto está en conformidad con la Directiva WEEE 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor tachado que aparece en el aparato o en su embalaje indica que el producto se
debe recoger por separado con respecto a otros residuos al nal de su vida útil. Por tanto, el usuario debe
entregar el aparato al nal de su vida útil a los centros idóneos de recogida selectiva de los residuos electrotécnicos
y electrónicos.
Como alternativa a la gestión autónoma es posible entregar el equipo que se quiere eliminar al revendedor cuando
se compra un nuevo equipo de tipo equivalente. Los productos electrónicos que se deben eliminar y que tengan
dimensiones inferiores a los 25 cm se pueden entregar de forma gratuita a los revendedores de productos electróni-
cos con supercie de venta de al menos 400 m2, sin obligación de compra.
La recogida selectiva adecuada del equipo para el reciclaje, el tratamiento y la eliminación compatible con el medio
ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece el nuevo uso
y/o reciclado de los materiales que componen el aparato.
PT
55
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
1. O presente manual é parte integrante e essencial do produto.
Precisa ser bem conservado e deverá acompanhar sempre
o aparelho, mesmo em caso de cessão a outro proprietário
ou utilizador e/ou transferência para outro sistema.
2. Ler atentamente as instruções e as advertências contidas
no presente manual, pois fornecem indicações importantes
acerca da segurança da instalação, do uso e da manutenção.
3. A instalação e a primeira colocação em serviço do aparelho
devem ser feitas por pessoal prossionalmente qualicado, em
conformidadeàcomasnormasnacionaisdeinstalaçãoemvigor
e com as eventuais prescrições das autoridades locais e das
entidades responsáveis pela saúde pública. De qualquer modo,
antesdeacederaosbornes,todososcircuitosdealimentação
devem ser desligados.
4. É proibido utilizar este aparelho para nalidades diferentes das
especicadas.Aempresafabricantenãoseresponsabilizapor
eventuais danos decorrentes de usos impróprios, incorretos ou
de descumprimento das instruções referidas neste manual.
5. Umainstalaçãoincorretapodecausardanosapessoas,animais
e objetos em relação aos quais a empresa fabricante não é
responsável.
6. Os elementos de embalagem (grampos, sacos de plástico,
esferovite,etc.)nãodevemserdeixadosaoalcancedecrianças,
poissãofontesdeperigo.
7. Oaparelhopodeserutilizadoporcriançascomidadenãoinferior
a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou desprovidas de experiência, desde
que sejam supervisionadas ou após receberem instruções
acerca do uso do aparelho e compreenderem os perigos
inerentesaele.Ascriançasnãodevembrincarcomoaparelho.
Alimpezaeamanutençãodestinadasaseremrealizadaspelo
utilizadornãodevemserfeitasporcriançassemsupervisão.
8. É proibido tocar o aparelho se estiver com pés descalços ou
com partes do corpo molhadas.
9. Eventuais reparações, operações de manutenção, ligações
hidráulicaseligaçõeselétricasdeverãoserrealizadasapenas
por pessoal qualicado utilizando exclusivamente peças
PT
56
sobressalentes originais. O descumprimento das indicações
apresentadas acima pode comprometer a segurança e
determinaaisençãoderesponsabilidadedofabricante.
10.Atemperaturadaáguaquenteéreguladaporumtermóstato
de funcionamento que também funciona como dispositivo
de segurança rearmável para evitar aumentos perigosos de
temperatura.
11. A conexão elétrica deve ser realizada como indicado no
respetivo parágrafo.
2. Se o aparelho prossuir cabo de alimentação, a sua eventual
substituição deverá ser feita por um centro de assistência
autorizado ou por pessoal prossionalmente qualicado.
13. O dispositivo contra as sobretensões, se for fornecido com
o aparelho, não deve ser adulterado e deve ser acionado
periodicamente para vericar se não está bloqueado e para
remover eventuais depósitos de calcário. Para os países que
transpuseram a norma EN 1487 é obrigatório aparafusar ao
tubo de entrada da água do aparelho um grupo de segurança
conformeaessanormaquedeveterumapressãomáximade0,7
MPaecompreenderpelomenosumatorneiradeintercetação,
uma válvula de retenção, uma válvula de segurança e um
dispositivodeinterrupçãodecargahidráulica.
14. O gotejamento do dispositivo contra as sobretensões, do grupo
de segurança EN 1487, é normal na fase de aquecimento.
Por isso, é necessário ligar a descarga, que deve permanecer
sempre aberta para a atmosfera, com um tubo de drenagem
instaladocominclinaçãocontínuaparabaixoeemlocalsem
gelo.
15. É indispensável esvaziar o aparelho se tiver que permanecer
inutilizado e/ou em um local submetido ao gelo.
16.A água quente fornecida com uma temperatura superior a
50°C às torneiras de utilização pode causar imediatamente
queimaduras graves. Crianças, portadores de deciência e
idososestãomaisexpostosaesserisco.Porisso,éaconselhável
utilizar uma válvula misturadora termostática aparafusada ao
tubo de saída de água do aparelho sinalizado com um colar
vermelho.
17. Nenhum objeto inamável pode estar em contacto e/ou perto do
aparelho.
PT
57
Legenda de símbolos:
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
Ref. Advertência Risco Simb.
1
Nãofazeroperaçõesquerequeiramaaberturado
aparelhoearemoçãodasuainstalação.
Choque elétrico provocado pela presença de
componentessobtensão.Lesõespessoaisatravés
de queimaduras provocadas pela presença de
componentes sobreaquecidos ou feridas pela
presença de bordas e protuberâncias aadas.
2
Nãoligaroudesligaroaparelhoinserindoouretirando
achadocabodealimentaçãoelétrica. Choque elétrico provocado por dano do cabo, da
cha ou da tomada.
3
Nãodanicarocabodealimentaçãoelétrica. Choque elétrico provocado pela presença de os
descobertossobtensão.
4
Nãodeixarobjetosnoaparelho.
Lesões pessoais provocadas pela queda do objeto
após vibrações.
Dano do aparelho, ou dos objetos situados abaixo,
provocado pela queda do objeto após vibrações.
5
Nãosubirnoaparelho.
Lesões pessoais provocadas pela queda do aparelho.
Dano do aparelho, ou dos objetos situados
abaixo, provocado pela queda do aparelho após
desprendimentodaxação.
6
Nãofazeroperaçõesdelimpezadoaparelhosem
antes ter desligado o aparelho, retirado a cha ou
desinserido o interruptor dedicado.
Choque elétrico provocado pela presença de
componentessobtensão.
7
Instalaroaparelhoemumaparedesólida,não
sujeita a vibrações.
Quedadoaparelhoprovocadapordeterioraçãoda
paredeouemissãoderuídoduranteofuncionamento.
8
Fazer as ligações elétricas com condutores de
secçãoadequada.
Incêndio por sobreaquecimento provocado
pela passagem de corrente elétrica em
cabossubdimensionados.
9
Restabelecer todas as funções de segurança e
controloquesofreramqualquertipodeintervenção
no aparelho e vericar a sua funcionalidade antes
dacolocaçãoemserviço.
Dano ou bloqueio do aparelho provocado por
funcionamento fora do controlo.
10
Esvaziar os componentes que poderiam conter
água quente, ativando eventuais purgas, antes da
suamanipulação. Lesões pessoais provocadas por queimaduras.
11
Efectuaradesincrustaçãodocalcárionos
componentes respeitando as indicações de
segurança do produto usado,arejando o ambiente,
utilizandovestuáriodeprotecção,evitandoa
mistura de produtos diferentes,protegendo o
aparelho e os objectos próximos.
Lesões pessoais provocadas pelo contacto da pele
edosolhoscomsubstânciasácidas,inalaçãoou
ingestãodeagentesquímicosnocivos.
Dano do aparelho ou de objetos próximos provocado
porcorrosãodesubstânciasácidas.
12
Nãoutilizarinseticidas,solventesoudetergentes
agressivos para a limpeza do aparelho. Dano das partes de material plástico ou pintadas.
Símbolo Signicado
O descumprimento da advertência implica o risco de lesões, em determinadas circunstâncias
até mesmo fatais, para as pessoas.
O descumprimento da advertência implica o risco de danos, em determinadas circunstâncias
até mesmo graves, para objetos, plantas ou animais.
Obrigaçãodeseguirasnormasdesegurançageraiseespecícasdoproduto.
PT
58
Recomendações para prevenir a proliferação de Legionela (de acordo
com a norma europeia CEN/TR 16355)
Nota informativa
ALegionelaéumabactériadepequenasdimensões,emformadebastãoeéumcomponentenaturaldetodasas
águas doces.
ADoençadoLegionárioéumagraveinfeçãopulmonarcausadapelainalaçãodabactériaLegionella pneumophilia ou
de outras espécies de Legionela.Abactériaéencontradafrequentementenossistemasdefornecimentodeáguadas
residências, de hotéis e na água utilizada nos condicionadores de ar ou nos sistemas de resfriamento do ar.
Poressemotivo,aintervençãoprincipalcontraadoençaconsistenaprevençãoqueserealizacontrolandoapresença
do organismo nos sistemas de fornecimento de água.
A norma europeia CEN/TR 16355 fornece recomendações sobre o método melhor para prevenir a proliferação da
Legionella nos sistemas de água potável mesmo mantendo em vigor as disposições existentes em nível nacional.
Recomendações gerais
“CondiçõesfavoráveisàproliferaçãodaLegionela”.AscondiçõesseguintesfavorecemaproliferaçãodaLegionela:
• Temperaturadaáguacompreendidaentre25°Ce50°C.ParareduziraproliferaçãodabactériadaLegionela,
a temperatura da água deve manter-se dentro de limites que impeçam o seu crescimento ou que determinem
um crescimento mínimo, sempre que possível. Do contrário, é necessário sanitizar o sistema de água potável
através de um tratamento térmico;
• Águaparada.Paraevitarqueaáguaqueparadaporlongosperíodos,emtodasaspartesdosistemadeágua
potável a água deve ser usada ou deve uir abundantemente pelo menos uma vez por semana;
•
Substâncias nutritivas, biolme e sedimentos presentes dentro do sistema, incluindo o termoacumulador, etc. O
sedimentopodefavoreceraproliferaçãodabactériadaLegionelaedevesereliminadoregularmenteporsiste-
masdearmazenamento,termoacumulador,vasosdeexpansãocomestagnaçãodeágua(porexemplo,uma
vez por ano).
No que se refere a este tipo de termoacumulador, se
1) o aparelho permanece desligado por um certo período de tempo [meses] ou
2) a temperatura da água é mantida constante entre 25°C e 50°C, a bactéria da Legionela poderá crescer no interior
doreservatório.NessescasosparareduziraproliferaçãodaLegionela,énecessáriorecorreràoperaçãodenomi-
nada”ciclodesanitizaçãotérmica’.
Otermoacumuladorévendidocomumsoftwareque,seativado,permitearealizaçãode“umciclodesanitização
térmica”parareduziraproliferaçãodaLegionelanointeriordoreservatório.
Essecicloéadequadoparaserutilizadonossistemasdeproduçãodeáguaquentesanitáriaesatisfazasrecomen-
daçõesparaprevençãodaLegionelaespecicadasnaseguinteTabela2danormaCEN/TR16355.
Tabela 2 - Tipos de sistema de água quente
Água fria e água quente separadas
Água fria e água quente misturadas
Ausência de
armazenamento Armazenamento
Ausência de
armazenamento a
montante das válvulas
misturadoras
Armazenamento a
montante das
válvulas misturadoras
Ausência de
armazenamento a
montante das válvulas
misturadoras
Ausência de
circulação
de água
quente
Con
circulação
de água
quente
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ref. em
Anexo C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatura - 50 °C e
em
termo-
acumulador
a
50 °C e
Desinfeção
térmicad
d
Desinfeção
térmicad
d
em
termo-
acumulador
a
50 °C e
Desinfeção
térmicad
d
Desinfeção
térmicadd
Desinfeção
térmicadd
Estagnação - 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sedimento - -
remover
c
remover
c
- -
remover
c
remover
c
- -
a Temperatura > 55°C durante o dia todo ou pelo menos 1h por dia >60°C.
b Volume de água contido nas tubagens entre o sistema de circulação e a torneira com a distância maior em relação ao sistema.
c Remover o sedimento do termoacumulador de acordo com as condições locais, mas pelo menos uma vez por ano.
d Desinfeção térmica por 20 minutos à temperatura de 60°, por 10 minutos à 65°C ou por 5 minutos a 70°C em todos os pontos de
extração pelo menos uma vez por semana
e A temperatura da água no anel de circulação não deve ser inferior a 50°C.
- Não solicitado
PT
59
Otermoacumuladordetipoeletrónicoévendidocomafunçãodociclodesanitizaçãotérmicanãohabilitada(conguração
predenida).Se,porqualquermotivo,ocorrerumadascondiçõesacimadescritas“Condiçõesfavoráveisàproliferaçãoda
Legionela”,recomenda-sevivamentehabilitaressafunçãoseguindoasinstruçõesindicadasnopresentemanual[consultar
<<Ativação da função “ciclo de desinfeção térmica” (antilegionela)>>].
Noentanto,ociclodedesinfeçãotérmicanãoécapazdedestruirtodasasbactériasdeLegionelapresentesnoreservatório
dearmazenamento.Porestemotivo,seafunçãofordesabilitada,asbactériasdaLegionelapoderãoreaparecer.
Nota: quando o software realiza o tratamento de sanitização térmica, é provável que o consumo energético do
termoacumulador aumente.
Atenção: assim que o software tiver realizado o tratamento de desinfeção térmica, a temperatura da água
no reservatório pode provocar instantaneamente queimaduras graves. Crianças, portadores de
deciênciaseidososestãosujeitosaumriscomaiselevadodequeimaduras.Controlaratemperatura
da água antes de tomar banho ou usar o duche.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICA
Para as características técnicas, consultar os dados de placa (etiqueta colocada perto dos tubos de entrada
e saída de água).
OsdadosenergéticosnatabelaeosoutrosdadosapresentadosnaFichadoProduto(AnexoAqueéparteintegrante
destemanual)sãodenidoscombasenasDiretivasEU812/2013e814/2013.
Os produtos desprovidos de etiqueta e da respetiva cha para conjuntos de termoacumuladores e dispositivos solares,
previstaspeloregulamento812/2013,nãosãodestinadosàrealizaçãodetaisconjuntos
.
Oaparelhoestáequipadocomumafunçãosmartquepermiteadaptaroconsumoaospersdeutilização
do utilizador.
Se operado corretamente,o aparelho tem um consumo diário equivalente a “Qelec* (Qelec, week, smart/Qelec, week)”
inferioraodeumprodutoequivalentesemafunçãosmart”.
Osdadosindicadosna etiquetaenergéticareferem-seaoprodutoinstaladoverticalmente(instalaçãoaconselhada
pelo fabricante.
Este aparelho está em conformidade com as normas internacionais de segurança elétrica IEC 60335-1;
IEC 60335-2-21. A colocação da marcação CE no aparelho certica a conformidade às seguintes Diretivas
Comunitárias, das quais satisfaz os requisitos essenciais:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440
.
Tabela 3 - Informações sobre o Produto
Gama 30 50 80 100
Peso (kg)
16 21 27 32
Instalação
Verticais Verticais Horizontais Verticais Horizontais Horizontal Vertical Horizontal
Modelo
Consultar a placa das características
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Load prole S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Capacidade (l)
25 25 - - - - -
PT
60
ATENÇÃO! Siga escrupulosamente as advertências gerais e as normas de segurança
indicadas ao início do texto, acatando obrigatoriamente todas as indicações dadas.
NORMAS DE INSTALAÇÃO (para o instalador)
A instalação e colocação em funcionamento do aparelho deverão ser efectuadas por pessoal capacitado
segundo as normativas vigentes e de acordo com as possíveis prescrições das autoridades administrativas e
sanitárias locais.
Oaparelhoserveparaaqueceraáguaaumatemperaturainferioràqueladeebulição.
Deveserligadoaumarededeaduçãodeáguaparausodomésticoadequadaàssuasprestaçõesevolume.
Antesdeligaroaparelho,deve-se:
-Controlar que as características (referir-se aos dados da placa) satisfaçam as necessidades do cliente.
-Vericar que a instalação seja conforme ao grau IP (protecção contra penetração por uidos) do aparelho, em
conformidade com as normas em vigor.
Ler as informações escritas sobre a etiqueta da embalagem e sobre a placa das características
.
Instalação do aparelho
Este aparelho foi projectado para ser instalado exclusivamente em locais em conformidade com as normas em vigor e
requer, ademais, a observância dos avisos a seguir, relativos à presença de:
-Humidade: nãoinstalaroaparelhoemlocaisfechados(nãoarejados)ehúmidos.
-Gelo: nãoinstalaroaparelhoemambientesnosquaiséprováveloabaixamentodatemperaturaemníveiscríticos
comriscodeformaçãodegelo.
-Raios solares: nãoexporoaparelhodirectamenteaosraiossolares,mesmoempresençadevidraças.
-Pó/vapores/gases: nãoinstalaroaparelhoempresençadeambientesespecialmenteagressivos,como vapores
ácidos, pós ou saturados de gás.
-Descargas eléctricas: nãoinstalaroaparelhodirectamentesobreaslinhaseléctricasnãoprotegidascontraosci-
laçõesdetensão
.
Em caso de paredes realizadas com tijolos ou blocos furados, divisórias com estabilidade limitada ou, em todo caso,
murosdiversosdaquelesindicados,deve-seprocederaumavericaçãoestáticapreliminardosistemadesuporte.Os
ganchosdesuspensãoàparededevemseraptosasustentarumpesotrêsvezessuperioraodotermoacumulador
cheiod’água.Aconselham-seganchoscomumdiâmetromínimode12mm
.
É aconselhável instalar o aparelho (AFig.1)omáximopossívelpróximodospontosdeutilizaçãopararedu-
zir as dispersões de calor ao longo das tubagens.
Asnormaslocaispodempreverrestriçõesparaainstalaçãodoaparelhonacasadebanho,porisso,devem
ser respeitadas as distâncias mínimas previstas pelas normas vigentes.
Paratornarmaisfáceisasváriasoperaçõesdemanutenção,reservarumespaçolivredentrodacobertura
de pelo menos 50 cm para aceder às partes elétricas.
Instalação multiposição
Oprodutopodeserinstaladotantoemconguraçãoverticalquantoemconguraçãohorizontal(Fig.2).Na
instalaçãohorizontal,rodaroaparelhonosentidohorárioparafazercomqueostubosdeáguaestejamà
esquerda (tubo de água fria em baixo.
Ligação hidráulica
Ligaraentradae asaída do termoacumuladorcomtubos ou conexões resistentes àpressão defuncionamentoeà
temperaturadaáguaquentequenormalmentepodeatingirouultrapassar90°C.Porisso,desaconselha-seautilização
demateriaisquenãoresistemataistemperaturas.
Aparafusaraotubodeentradadeáguadoaparelho,marcadocomocolarazul,umaconexãoem“T”.Nessaconexão,
aparafusar, de um lado, uma torneira para esvaziar o termoacumulador (B Fig.2)cujomanuseiorequerautilizaçãode
uma ferramenta, e, do outro, um dispositivo contra sobrepressões (A Fig. 2).
ATENÇÃO! Para os países que transpuseram a norma europeia EN 1487, o dispositivo contra as sobrepressões
eventualmente fornecido com o produto não está em conformidade com essa norma. O dispositivo conforme
a norma deve ter pressão máxima de 0,7 MPa (7 bar) e compreender pelo menos: uma torneira de intercetação,
uma válvula de retenção, um dispositivo de controlo da válvula de retenção, uma válvula de segurança, um
dispositivo de interrupção da carga hidráulica
.
PT
61
Algunspaísespodemexigirautilizaçãodedispositivoshidráulicosdesegurançaalternativos,alinhados
comosrequisitosdeleilocais;caacargodoinstaladorqualicado,encarregadodefazerainstalaçãodo
produto,avaliaracorretaadequaçãododispositivodesegurançaaserutilizado.Éproibidocolocarqualquer
dispositivodeintercetação(válvula,torneiras,etc.)entreodispositivodesegurançaeotermoacumulador.
Asaídadedescargadodispositivodeveserconectadaaumatubagemdedescargaquetenhaumdiâmetro
pelomenosigualàtubagemdeligaçãodoaparelho,atravésdeumfunilquepermitaumadistânciadearde
nomínimo20mmcompossibilidadedecontrolarvisualmenteparaevitarque,emcasodeintervençãodo
própriodispositivo,sejamprovocadosdanosapessoas,animaiseobjetosemrelaçãoaosquaisofabricante
nãoseresponsabiliza.Ligaratravésdetuboexível,aotubodaáguafriaderede,aentradadodispositivo
contrasobrepressões,senecessárioutilizandoumatorneiradeintercetação(D Fig.2).Alémdisso,para
quando for necessário abrir a torneira de esvaziamento, instalar um tubo de descarga de água na saída C
g. 2.
Aoaparafusarodispositivocontraassobrepressões,nãoforçá-lonomdecursoenãoadulterá-lo.Umgo-
tejamento do dispositivo contra as sobrepressões é normal na fase de aquecimento; por isso é necessário
ligar a descarga deixando-o, de qualquer modo, sempre aberto à atmosfera, com um tubo de drenagem
instaladocominclinaçãoparabaixoeemlocalsemgelo.Sehouverumapressãoderedepróximaaosvalo-
resdecalibraçãodaválvula,énecessárioinstalarumredutordepressãonaposiçãomaisafastadapossível
doaparelho.Aodecidirinstalargruposmisturadores(torneirasouduche),eliminardainstalaçãotodasas
impurezasquepodemdanicá-los.Oaparelhonãodeveoperarcomáguasquetenhamdurezainferiora
12°F, de outro modo, no caso de águas que tenham dureza particularmente elevada (acima de 25°F), é
aconselhável usar um amaciador adequadamente calibrado e monitorizado e, nesse caso, a dureza residual
nãodeveserinferiora15°F.Antesdeutilizaroaparelho,convémencheroreservatóriodoaparelhoefazer
um esvaziamento completo para remover eventuais impurezas residuais.
Ligação eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da rede eléctrica através do interruptor
exterior.
Antesdeinstalaroaparelhoéaconselhávelfazerumcontrolometiculosodosistemaelétricoparavericar
seestáemconformidadecomasnormas,poisofabricantedoaparelhonãoseresponsabilizaporeventuais
danoscausadosporfaltadeligaçãoàterradosistemaouporanomaliasdealimentaçãoelétrica.
Certique-sedequeainstalaçãosejaaadequadaparaapotênciamáximaabsorvidapeloaparelho(indicada
nosdadosdaplaca)ecertique-sedequeasecçãodoscabosparaligaçõeseléctricassejaaadequadae
conforme a normativa vigente. É proibido o uso de triplas, extensões ou adaptadores. É proibido usar os tubos
dainstalaçãohidráulica,deaquecimentoedegásparaaligaçãoàterradoaparelho.
Seoaparelhotivercabodealimentação,quandootiverdesubstituir,deveráutilizarumcabodasmesmas
características (tipo H05VV-F 3x1,5mm2,diâmetro8,5mm).Ocabodealimentação(tipoH05VV-F3x1,5mm2
diâmetro 8,5 mm) deve ser posicionado no respetivo alojamento situado na parte traseira do aparelho para
fazer com que alcance a placa de bornes (M Fig. 7) e, por m, bloquear cada um dos cavaletes apertando
osrespetivosparafusos.Bloquearocabodealimentaçãocomosrespetivosprendedoresdecabofornecidos
com o equipamento.
Para excluir o aparelho da rede, deve ser utilizado um interruptor bipolar correspondente às normas CEI-EN
emvigor(aberturacontactosdepelomenos3mm.,melhorseequipadocomfusíveis).Aligaçãoáterrado
aparelho é obrigatório e o o de terra (que deve ser na cor amarelo-verde e mais comprido dos os das fases)
deve ser xado ao terminal em correspondência do símbolo (G Fig. 7).
Antesdecolocaremfuncionamento,controlarseatensãoderedeestáemconformidadecomovalordeplaca
doaparelho.Seoaparelhonãoestivercomocabodealimentação,asmodalidadesdeinstalaçãodevemser
escolhidas entre as seguintes:
-ligaçãoàredexacomtuborígido(seoaparelhonãoforfornecidocomprendedordocabo),utilizarcabo
comsecçãomínimade3x1,5mm2;
- com cabo exível (tipo H05VV-F 3x1,5mm2, diâmetro 8,5 mm), quando o aparelho tiver xador de série.
Puesta en marcha y prueba
Antesdeligaroaparelhoàcorrente,encha-ocomáguadarede.
Esse enchimento é feito com a abertura da torneira central do sistema doméstico e da água quente, até sair
todo o ar da caldeira. Vericar visualmente se há fugas de água também nos anges, através do tubo de
bypass,e,senecessário,apertarcommoderaçãoosparafusos(C Fig. 5) e/ou os anéis (W Fig. 7).
Ligue o aparelho à corrente, accionando o interruptor.
NB: para os modelos dotados de interface do utilizador, representada na gura 10, se for feita uma insta-
laçãohorizontalseránecessárioconguraravisualizaçãocorretadoecrãpressionandoatecla“mode”ea
tecla “eco simultaneamente durante 5 segundos.
PT
62
NORMAS DE MANUTENÇÃO (para pessoal autorizado)
ATENÇÃO. Siga escrupulosamente as advertências gerais e as normas de segurança
enumeradas ao início do texto, acatando obrigatoriamente todas as indicações dadas.
Quaisquer intervenções e operações de manutenção deverão ser efectuadas por pessoal especializado
(na posse dos requisitos solicitados pelas normas aplicáveis).
AntesderequereraintervençãodoServiçodeAssistênciaTécnicaporumapossívelavaria,certique-sedeque
oproblemadefuncionamentonãofoiprovocadoporoutrascausascomo,porexemplo,afaltatemporaldeágua
ou de energia eléctrica.
Esvaziamento do aparelho
É indispensável esvaziar o aparelho se este tiver de permanecer inactivo num local com risco de geada.
Quando for necessário, efectue o esvaziamento do aparelho da seguinte forma:
- desligue o aparelho da rede eléctrica;
- se tiver uma torneira de isolamento instalada (DFig.2),feche-a;senãotiver,fecheatorneiracentralda
instalaçãodoméstica;
- abra uma torneira de água quente (do lavatório ou da banheira);
- abra a torneira B (Fig. 2).
Substituições de peças
Aoremoveratampadecobertura,pode-seintervirsobreasparteseléctricas(Fig.7).
Para intervir na placa de potência (Ref. Z), desligar os cabos (Ref. C, Y e P) e desaparafusar os parafusos.
Para intervir no painel de comandos é necessário remover primeiramente a placa de potência (Ref. Z).A
placadoecrãéxadanoprodutoatravésdeduasaletaslateraisdexação(A Fig. 4a) acessíveis dentro
da cobertura inferior.
Parasoltarasaletasdexaçãodopaineldecomandos,utilizarumachavedefendadepontaachatadapara
pressioná-las (A Fig. 4b) e soltá-las dos pinos, fazendo um movimento para fora (2 Fig. 4b) para libertá-lo
doalojamento.Repetiraoperaçãoparaambasasaletasdexação.Tomarmuitocuidadoparanãodanicar
as aletas de plástico, pois a rutura delas impediria a montagem correta do painel no próprio alojamento,
com consequentes possíveis defeitos estéticos. Depois de remover o painel de comandos é possível de-
sconectar os conectores das hastes porta-sensores e da placa de potência. Para intervir nas hastes porta-
sensores (Ref. K) é necessário desconectar os cabos (Ref. F) do painel de comandos e extraí-las do próprio
alojamentoprestandoatençãoparanãoexioná-lasexcessivamente.
Quando montar novamente, prestar atenção para que a posição de todos os componentes seja igual
à original.
Para poder intervir nas resistências e nos ânodos, é necessário primeiramente esvaziar o aparelho (consul-
tar o respetivo parágrafo). Desaparafusar os parafusos (C Fig. 5) e remover os anges (F Fig. 5). Nos anges
estãomontadasasresistênciaseosânodos.Duranteafasedenovamontagem,prestaratençãoparaque
aposiçãodashastesporta-sensoresedasresistênciassejamasoriginais(Fig.7e5).Prestaratençãopara
queoelementoachatadodoangecomaescritacoloridaH.E.1ouH.E.2,sejamontadonadevidaposição
marcada com a mesma escrita.
Apóscadaremoçãoéaconselhávelsubstituiraguarniçãodoange(Z Fig. 6).
ATENÇÃO! A inversão das resistências implica o mau funcionamento do aparelho. Intervir em uma
resistência e desmontar a segunda apenas depois de ter montado novamente a primeira.
Utilizzare soltanto ricambi originali.
Manutenzioni periodiche
Paraobterobomrendimentodoaparelho,convémfazeradesincrustaçãodasresistências(R Fig. 6) a
cada dois anos aproximadamente (na presença de águas de dureza elevada a frequência deve ser maior).
Aoperação,nocasodepreferirnãoutilizarlíquidosapropriadosparaestem,podeserfeitapormeioda
desintegraçãodacamadadecalcáriocomcuidadoparanãodanicaracouraçadaresistência.
Os ânodos de magnésio (N Fig. 6) devem ser substituídos a cada dois anos (exceto no caso de caldeiras de
aço inoxidável), mas na presença de águas agressivas ou ricas de cloretos é necessário vericar o estado
dos ânodos uma vez por ano. Para substituí-los, é necessário desmontar as resistências e desaparafusá-los
dosuportedesustentação.
O tubo de bypass (XFig.78)deveserinspecionadoapenasemcasodefalhaprovocadaporsuaobstrução.
Para inspecioná-lo, desaparafusar os dois anéis (W Fig. 7).
PT
63
Após uma intervenção de manutenção ordinária ou extraordinária, convém encher com água o reser-
vatório do aparelho e, em seguida, fazer uma operação de completo esvaziamento a m de remover
eventuais impurezas residuais. Utilizar apenas peças sobressalentes originais provenientes de cen-
tros de assistência autorizados pelo fabricante.
Dispositivo contra as sobrepressões
Vericarregularmenteseodispositivocontraassobrepressõesnãoestábloqueadooudanicadoe,
eventualmente, substituí-lo, ou remover depósitos de calcário.
Se o dispositivo contra as sobrepressões possuir alavanca ou manípulo, atuar através deles para:
- esvaziar o aparelho, se necessário
- vericar periodicamente o correto funcionamento.
NORMAS DE USO PARA O UTILIZADOR
ATENÇÃO. Siga escrupulosamente as advertências gerais e as normas de segurança
indicadas ao início do texto, acatando obrigatoriamente todas as indicações dadas.
Recomendaçãoes para o utilizador
- Evite colocar por baixo do aparelho qualquer objecto que possa ser danicado por uma eventual perda
de água.
- Se o aparelho tiver decar inactivo durante um período de tempo prolongado é necessário:
desligaroaparelhodaalimentaçãoeléctricacolocandoointerruptorexternonaposição“OFF”;
fechar as torneiras do circuito hidráulico.
-Aágua quentecomuma temperaturaacima dos50°C nastorneirasdefornecimentopode causarde
imediatosériasirritaçõesougravesqueimaduras.Ascrianças,osdoenteseosidososestãomaisexpostos
aos riscos de queimaduras.
Paraalimpezadaspartesexternasénecessárioutilizarumpanoembebidoemáguaesabão.
Regulação da temperatura e ativação das funções
Oprodutoédenidocomo“Manual”nafábrica,comumatemperaturaprogramadacomo70°Ceafunção
“ECOEVO”éativa.EmcasodefaltadealimentaçãoouseoprodutofordesligadoutilizandoobotãoON/
OFF (Ref. A), permanece memorizada a última temperatura denida.
Durante a fase de aquecimento pode ocorrer um ligeiro ruído devido ao aquecimento da água.
Apenas para os modelos providos de interface do utilizador representada na g. 8:
Para ligar o aparelho, pressionar a tecla ON/OFF (Ref. A). Denir a temperatura desejada escolhendo um
nível entre 40°C e 80°C, usando os botões “ + ” e “ - ”. Durante a fase de aquecimento, os leds (Ref. 1 - 5)
relativos à temperatura atingida pela água cam acesos de modo xo; os seguintes, até à temperatura
denida,piscamsequencialmente.Seatemperaturabaixar,porexemplodepoisdeumaextraçãodeágua,
o aquecimento reativa-se automaticamente e os leds entre o último aceso xo e o relativo à temperatura
denida recomeçam a piscar progressivamente.
Apenas para os modelos providos de interface do utilizador representada na g. 9:
Pressionar a tecla ON/OFF (Ref. A) para ligar o aparelho. Durante a fase de aquecimento, as duas linhas em
ambososladosdoecrã(Ref.C) acendem-se.
Duranteaprimeirainstalação,oecrãdeveserorientadodeacordocomainstalaçãodoproduto.Sefor
vertical,nenhumaaçãoseránecessária;seforhorizontal,oecrãdeveráserdevidamenteorientadoatravés
dapressãosimultâneadasteclas“MODE”+“ECO”durante5segundos.
Denição- modicação do horário loca.
Paramodicarahora,nocasodeprimeiraligação,oprodutopedeautomaticamenteparaserfeitaade-
niçãodohoráriocorreto;nocasodeligaçõessucessivas,énecessáriomanterpressionadodurante3se-
gundosobotão“set”.Modicarahoracorrenterodandoomanípuloe,emseguida,conrmarpressionando
obotão“set”.Repetiraoperaçãoparadenirosminutos.
Modalidade de programação (Manual, Programa 1, Programa 2. Programa 1 e 2).
Acadatoquedatecla“Mode,seleciona-seoutramodalidadedefuncionamento(indicadapelaescritacor-
respondenteapiscar:P1,P2,Man).Aseleçãodasfunçõesécíclicaesegueestaordem:P1,P2,P1eP2
juntas,manual,P1novo,etc.Osprogramas“P1”e“P2”sãodenidosnafábricaparaasfaixashorárias
07:00 e 19:00 e a uma temperatura de 70 °C.
Modalidade “Manual” (símbolo “Man aceso).
Permitequeoutilizadordenaatemperaturadesejadacomasimplesrotaçãodomanípuloatéservisua-
lizada a temperatura selecionada (Ref. E)(ointervaloderegulaçãoéde40°C-80°C)enoecrãserá
PT
64
possível visualizar o número de duches disponíveis com base nos respetivas ícones acesos .Aoclicarno
botãoset,adeniçãoémemorizada.Tantonafasedeseleçãodatemperaturaquantonadeaquecimentoé
possível visualizar (Ref. F) o tempo de espera que o produto empregará para atingir o valor denido (Ref. E).
O “Programa 1 (escrita “P1” acesa), “Programa 2 (escrita “P2” acesa) e “Programa 1 e 2 (escrita “P1” e
“P2” acesa) permitem programar até duas faixas horárias do dia em que se pretende ter água quente. Pres-
sionar a tecla “mode até que as escritas relativas ao programa desejado comecem a piscar. Neste ponto,
denirohorárionoqualsepretendeteráguaquenterodandoomanípulo(seleçãodohorárioatravésde
posiçõesde30minutos).Aopressionarobotão“set”,adeniçãodohorárioémemorizada.
Paradeniratemperaturadaáguanoníveldesejado,rodaromanípuloepressionarobotão“set”para
memorizaradenição.Pressionarnovamenteobotão“set”parainiciarofuncionamentodoaparelhona
modalidade“P1”ou“P2”.Setiversidoselecionado“P1eP2”,repetiradeniçãodohorárioedatemperatura
paraosegundoprograma.Duranteosperíodosparaosquaisnãoéexpressamenteprevistaautilizaçãode
águaquente,oaquecimentodaáguaédesativado.Osprogramas”P1”ou“P2”individualmentesãoequiva-
lentes e conguráveis de modo independente para obter maior exibilidade. Quando uma das funções de
programação(“P1”o“P2”o“P1eP2”)estáhabilitada,omanípuloédesativado.Paramodicarosparâme-
tros,énecessáriopressionarobotão“set”.
Seumadasfunçõesdeprogramação(“P1”ou“P2”ou“P1eP2”)forutilizadaemcombinaçãocomafunção
“ECO”(veroparágrafo“funçãoECOEVO”),atemperaturaédenidaautomaticamentepeloaparelhoesó
é possível denir a faixa horária desejada para a disponibilidade da água quente.
NB: para qualquer denição, se o utilizador não zer nenhuma ação durante 5 segundos, o sistema me-
morizará a última denição.
Função ECO EVO
Afunção“ECOEVO”éumprogramasoftwarequeautomaticamente“aprende”osníveisdeconsumodouti-
lizador,reduzindoaomínimoadispersãodecaloremaximizandoapoupançaenergética.Ofuncionamento
dosoftware“ECOEVO”consisteemumperíododememorizaçãoinicialqueduraumasemana,durantea
qual o produto incia a funcionar na temperatura denida. No m desta semana de “aprendizagem”, o softwa-
re regula o aquecimento da água com base na necessidade real do utilizador identicado automaticamente
pelo aparelho. O produto garante uma reserva mínima de água quente também durante períodos nos quais
nãoexistemextraçõesdeágua.
O processo de aprendizagem da necessidade de água quente continua mesmo depois da primeira sema-
na. O processo atinge a máxima eciência depois de quatro semanas de aprendizagem.
Paraativarafunção,pressionarateclacorrespondentequese acenderá.Nestamodalidade aseleção
manualdatemperaturaépossível,masasuamodicaçãodesativaafunção“ECOEVO”.
Para reativá-la, pressionar novamente a tecla “ECO”.
Todavezqueafunção“ECOEVO”ouoprodutofordesligadoedepoisligadonovamente,afunçãocon-
tinuará a aprender os níveis de consumo. Para assegurar um correto funcionamento do programa, reco-
menda-senãodesligaroprodutodaredeelétrica.Umamemóriaasseguraaconservaçãodosdadospor
umperíodomáximode4horassemeletricidade,apósasquaisosdadosadquiridossãocanceladoseo
processo de aprendizagem retoma do início.
Todavezqueomanípuloérodadoparadeniratemperatura,afunção“ECOEVO”desativa-seautomatica-
mente e a respetiva escrita apaga-se. Mesmo assim, o produto continua a funcionar no modo programado
escolhido,comafunçãoECOinativa.
Para anular voluntariamente os dados adquiridos, manter pressionada a tecla “REC” por mais de 5 segun-
dos. Quando o processo de reset está completado, a escrita “ECO” pisca rapidamente para conrmar que
ocorreuacancelaçãodosdados.
Visualização “Shower Ready”
Para os modelos providos de interface do utilizador do tipo representado na g. 8.
Oprodutoédotadodeumafunçãointeligenteparaminimizarostemposdeaquecimentodaágua.Qual-
quer que seja a temperatura denida pelo utilizador, o ícone “shower ready” acende-se quando há água
quente suciente para pelo menos um duche (40 litros de água quente misturada a 40 °C).
• Para os modelos providos de interface do utilizador do tipo representado na g 9.
Oprodutoédotadodeumafunçãointeligenteparaminimizarostemposdeaquecimentodaágua.Qual-
quer que seja a temperatura denida pelo utilizador, o ícone “shower ready” acende-se quando há água
quentesucienteparapelomenosumduche(40litrosdeáguaquentemisturadaa40°C).Aoseralcança-
da a quantidade de água quente suciente para um segundo duche, acende-se um segundo ícone “shower
ready” e assim por diante (o número máximo de duches depende da capacidade do modelo adquirido).
Reset/Diagnostica
• Para os modelos providos de interface do utilizador do tipo representado na g. 8.
No momento em que se verica uma das falhas abaixo descritas, o aparelho entra em estado de fault e
todos os indicadores luminosos do painel de controlo piscam simultaneamente.
PT
65
Diagnóstico:paraativarafunçãodiagnóstico,manterpressionadaateclaON/OFF(Ref.A) por 5 segundos.
O tipo de mau funcionamento é indicado pelos cinco LEDS (Ref. 1 - 5) de acordo com o seguinte esquema:
LED. Ref. 1 - mau funcionamento interno da placa eletrónica
LED Ref. 1 y 3-maufuncionamentointernodaplacaeletrónica(comunicaçãoNFCoudadosNFC)
LED Ref. 3 - sondas de temperatura avariadas (abertas ou em curto-circuito) - caldeira outlet
LED Ref. 5 - sobretemperatura da água detetada por um único sensor - caldeira outlet
LED Ref. 4 y 5 - sobretemperatura geral (falha da placa eletrónica) - caldeira outlet
LED Ref. 3 y 4 - falha no aquecimento da água com resistência alimentada - caldeira outlet
LED Ref. 3, 4 y 5 - sobreaquecimento causado pela falta de água - caldeira outlet
LED Ref. 2 y 3 - sondas de temperatura avariadas (abertas ou em curto-circuito) - caldeira intlet
LED Ref. 2 y 5 - sobretemperatura da água detetada por um único sensor - caldeira inlet
LED. Ref. 2, 4 y 5 - sobretemperatura geral (falha da placa eletrónica) - caldeira inlet
LED Ref. 2, 3 y 4 - falha no aquecimento da água com resistência alimentada - caldeira inlet
LED Ref. 2, 3, 4 y 5 - sobreaquecimento causado pela falta de água - caldeira inlet
Parasairdafunçãodediagnóstico,pressionarobotãoON/OFF(Ref.A) ou aguardar 25 segundos.
• Para os modelos providos de interface do utilizador do tipo representado na g. 9.
Se houver problemas de funcionamento, o aparelho entrará no “estado de falha” e o código de erro corre-
spondentecomeçaráapiscarnoecrã(porexemplo,E01).Oscódigosdeerrosãoosseguintes:
E01 - falha interna da placa
E04-maufuncionamentodoânododecorrenteimpressa(proteçãocontraacorrosãonãogarantida)
E09 - número excessivo de resets em quinze minutos
E10 - sondas de temperatura avariadas (abertas ou em curto-circuito) - caldeira outlet
E11 - sobretemperatura da água detetada por um único sensor - caldeira outlet
E12 - sobretemperatura geral (falha da placa eletrónica) - caldeira outlet
E14 - falha no aquecimento da água com resistência alimentada - caldeira outlet
E15 - sobreaquecimento causado pela falta de água - caldeira outlet
E20 - sondas de temperatura avariadas (abertas ou em curto-circuito) - caldeira inlet
E21 - sobretemperatura da água detetada por um único sensor - caldeira inlet
E22 - sobretemperatura geral (falha da placa eletrónica) - caldeira inlet
E24 - falha no aquecimento da água com resistência alimentada - caldeira inlet
E25 - sobreaquecimento causado pela falta de água - caldeira inlet
E61-maufuncionamentointernodaplacaeletrónica(comunicaçãoNFC)
E62 - mau funcionamento interno da placa eletrónica (dados NFC danicados)
E70 - Presença de calcário - Modalidade limitada ativa
Reset erros: para fazer o reset do aparelho, desligar o produto e ligá-lo novamente através da tecla ON /
OFF (Ref. A). Se a causa do mau funcionamento desaparecer imediatamente após o reset, o aparelho re-
tomaráofuncionamentonormal.Casocontrário,ocódigodeerrocontinuaráaaparecernoecrã:contactar
oCentrodeAssistênciaTécnica.
Funções adicionais
Tempo restante:
Para os modelos dotados de interface do utilizador no tipo ilustrado na gura 9,nocentrodoecrã
será indicado o tempo restante para alcançar a temperatura congurada pelo utilizador. O valor é indicativo
e é um dado estimado pelo parâmetro “Tempo restante. O valor será atualizado automaticamente durante
a fase de aquecimento.
Função anticongelamento
Afunçãoanticongelamentoéumaproteçãoautomáticadoaparelhoparaevitardanoscausadosportem-
peraturasmuitobaixasinferioresa5°C,seoprodutofordesligadoduranteaestaçãofria.Éaconselhável
deixar o produto ligado na rede elétrica, mesmo no caso de longos períodos de inatividade.
•Para os modelos dotados de interface do utilizador do tipo representado na gura 8:afunçãoé
habilitada,masnãoéindicadonocasodeativação.
•Para os modelos dotados de uma interface do utilizador do tipo representado na gura 9:afunção
éhabilitada;aativaçãoévisualizadanoecrãcomotextoAF”.
Para todos os modelos, depois que a temperatura aumenta até alcançar um nível mais seguro a m de
evitar danos de gelo e congelamento, o aquecimento da água desliga-se novamente.
Ativação da função “ciclo de desinfeção térmica” (antilegionela)
Afunçãoantilegionela(desabilitadanafábrica)consisteemumciclodeaquecimentodaáguaa65°Cque
realizaumaaçãodedesinfecçãotérmicacontraasbactériasemquestão.
Se estiver ativada, o aparelho realiza um ciclo de aquecimento a 60 °C por 1 hora, todos os dias. Quando
oprodutoédesligado,afunçãoantilegionelanãopermaneceativa.Seoaparelhofordesligadoduranteo
cicloantilegionela,oprodutodesliga-seeafunçãonãoécompletada.Seoprodutoforligadonovamente,
PT
66
afunçãoantilegionelaéreativada.Nomdecadaciclo,atemperaturadefuncionamentoretornaaovalor
denido anteriormente pelo utilizador.
Para os modelos dotados de interface do utilizador do tipo representado na gura 8:aativaçãodo
cicloantilegionelaéutilizadocomoumaregulaçãonormaldetemperatura60°C.Paraativarestafunção,
manter pressionadas simultaneamente as teclas “ECO” e “+” durante 4 seg.; para conrmar que ocorreu
aativação,oled60°C(Ref.3) piscará rapidamente durante 4 seg. Para desativar de modo permanente a
função,repetiraoperaçãodescritaacima;paraconrmarqueocorreuadesativação,oled40°C(Ref.1)
piscará rapidamente por 4 seg.
•Para os modelos dotados de uma interface do utilizador do tipo representado na gura 9: durante
o“ciclodedesinfeçãotérmica”,oecrãmostrademodoalternadoatemperaturadaáguaeaescrita“-Ab-“.
Parativar/desativarafunção,comoprodutoafuncionar,manterpressionadaatecla“mode”durante3seg.
Denir“Ab1”(paraaativaçãodafunção)ou“Ab0”(paraadesativaçãodafunção)atravésdomanípuloe
conrmarpressionandoobotão“set”.Paraconrmarqueocorreuaativação/desativação,oprodutovolta
para o estado normal de funcionamento.
Função anticalcário
O fenómeno do depósito de cálcio dentro do aparelho (particularmente nos elementos de aquecimento)
está ligado às características da água que pode ter maior ou menor concentração de cálcio. Ele pode
causar um aumento de ruído nas fases de aquecimento e modicar a sensibilidade dos sensores, tornan-
do mais difícil o controle efetuado pela central eletrónica. Para diminuir este fenómeno, primeiramente é
aconselhávelvericarseascondiçõesdeinstalaçãodoaparelhosãocondizentescomasrecomendadas
(veroparágrafo“LigaçãoHidráulica”).Paraisso,esteúltimoédotadodeuma“funçãoanticalcário”:éuma
proteçãoautomáticadoaparelhoparaevitarciclosdeaquecimentocausadospelapresençadecalcário
naresistência.Depoisqueafunçãoanticalcáriocomeçaafuncionar,atemperaturaabaixa-separa60°C
(seatemperaturadenidaformaisalta).Quandoafunçãoanticalcárioéativada,afunçãoECOEVOé
desativada.
•Para os modelos dotados de uma interface do utilizador do tipo representado na gura 8: o estado
ativodafunçãoéindicadopelopiscardosLEDS1,2e3.
•Para os modelos dotados de uma interface do utilizador do tipo representado na gura 9: o estado
ativodafunçãoéindicadonoecrãcomasescritasE70e“remainingtime”quesealternamacada3segundos.
Afunçãoanticalcárionãopodeserdesativadapeloutilizador,oprodutoefetuaoresetautomáticodoestado
depois de o problema ser resolvido (ver o parágrafo “Manutenções periódicas”).
NOTAS IMPORTANTES
Se a água que sai estiver fria:
-apresençadetensãonaplacadebornesdealimentaçãodaplaca(M Fig. 7);
- a placa eletrónica;
- os elementos aquecedores da resistência;
- inspecionar o tubo de bypass (X Fig. 7);
- as hastes porta-sensores (K Fig. 7).
Se a água estiver a ferver (presença de vapor nas torneiras)
Interrompaaalimentaçãoeléctricadoaparelhoecomprove:
- a placa eletrónica
-oníveldeincrustaçãodacaldeiraedoscomponentes;
- as hastes porta-sensores (K Fig. 7).
Fornecimento insuciente de água quente:
Vericar:
-apressãoderededaágua;
- as condições do deector (quebra-jato) do tubo de entrada da água fria;
-ascondiçõesdotubodealimentaçãodaáguaquente;
- os componentes eléctricos.
Expulsão de água pela válvula de sobrepressão
Durante a fase de aquecimento é normal que goteje um pouco de água pela válvula de segurança. Se qui-
serevitaroditogotejamento,deveinstalarumvasodeexpansãonainstalaçãodesaída.
Secontinuaraexpulsaráguaduranteoperíododenãoaquecimento,deve-secomprovar:
- a calibragem do dispositivo;
-apressãodarededeágua.
Atenção: Não obstrua nunca a saída de evacuação do dispositivo.
PT
67
DE QUALQUER MODO, NÃO TENTAR REPARAR O APARELHO: SOLICITAR SEMPRE
OS SERVIÇOS DE PESSOAL QUALIFICADO.
Os dados e as características indicadas não vinculam a Empresa fabricante, que se reserva o direito
de fazer todas as alterações que julgar necessárias sem a obrigatoriedade de avisar previamente ou
fazer substituições.
Este produto está em conformidade com o Regulamento REACH.
Este produto esta de acordo com a Diretiva WEEE 2012/19/EU.
O símbolo de um contentor barrado por uma cruz colocado no equipamento ou na sua embalagem indica que o produto,
no m da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, entregar o
equipamento que chegou ao nal da sua vida útil em um centro autorizado de recolha seletiva de resíduos eletrotécnicos e
eletrónicos.Comoopçãoàgestãoautónoma,épossívelentregaraorevendedoroequipamentoquesepretendeeliminarno
momentodaaquisiçãodeumnovoequipamentodetipoequivalente.Nosrevendedoresdeprodutoseletrónicoscomsuperfície
de venda de pelo menos 400 m2 também é possível entregar gratuitamente, sem a obrigatoriedade de comprar, os produtos
eletrónicos que devem ser eliminados com dimensões inferiores a 25 cm.
Uma recolha seletiva adequada que permita o encaminhamento sucessivo do equipamento desativado à reciclagem, ao tra-
tamentoeàeliminaçãoambientalmentecompatívelcontribuiparaevitarpossíveisefeitosnegativosparaoambienteeparaa
saúdeefavorecareutilizaçãoe/ouareciclagemdosmateriaisquecompõemoequipamento.
HU
68
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!
1. A kézikönyv a termék lényeges szerves része. Gondosan meg
kell őrizni, és minden esetben a berendezéshez kell mellékelni,
új tulajdonosnak vagy felhasználónak történő átadása esetén
is, és/vagy más létesítményre történő átszállítás esetén.
2. Olvassa el gyelmesen a kézikönyv előírásait és gyelmeztetéseit,
mivel a biztonságos telepítésre, felhasználásra és karbantartásra
vonatkozóan fontos információkat tartalmaz.
3. A berendezés telepítését és első üzembe helyezését szakember
végezheti el a telepítés országában érvényben lévő szabályoknak és
a helyi és közegészségügyi hatóságok előírásainak megfelelően. A
sorkapcsok bekapcsolása előtt valamennyi tápkört le kell választani.
4. Tilos a berendezésnek az előírttól eltérő használata. A gyártó
cég nem vállal felelősséget az olyan sérülésekért, melyek a
rendeltetéstől eltérő, hibás és ésszerűtlen használatból, vagy a
kézikönyv előírásainak gyelmen kívül hagyásából származnak.
5. A hibás telepítés személyi, állatokat érintő, vagy dologi kárt okozhat,
ezekért a gyártó cég nem vállal felelősséget.
6. A csomagolás anyagai (tűzőkapcsok, műanyag zacskók, polisztirol
hablemezek, stb.) nem kerülhetnek gyermekek kezébe, mivel ezek
veszélyforrások.
7. A berendezést nyolc éven aluli gyermekek, csökkent zikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalat vagy
szükséges ismeret hiányában lévő személyek, csak felügyelet
alatt használhatják, vagy ha a berendezés használatára vagy a
berendezéssel kapcsolatos veszélyek megértésére vonatkozóan
utasításokkal lettek ellátva. Gyermekek a berendezéssel nem
játszhatnak. A felhasználó által elvégzendő tisztítást és karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
8. Tilos a berendezést mezítláb vagy nedves testrésszel érinteni.
9. Az esetleges javítást, karbantartási műveletet, hidraulikus és
elektromos bekötést kizárólag szakember végezheti, kizárólag
eredeti alkatrészeket használva. A fentiek gyelmen kívül hagyása
veszélyezteti a biztonságot, és érvényteleníti a gyártó mindennemű
HU
69
felelősségét.
10. A meleg víz hőmérsékletét egy funkcionális termosztát szabályozza,
mely egyben alaphelyzetbe állító biztonsági berendezésként is
szolgál a veszélyes hőmérséklet növekedés elkerülésére.
11. Az elektromos csatlakoztatást a megfelelő bekezdés szerint kell
elvégezni.
12. Amennyiben a berendezés tápkábellel van felszerelve, ennek
cseréje esetén forduljon az ügyfélközponthoz vagy szakemberhez.
13. Amennyiben a berendezéshez nyomásbiztonsági berendezés
tartozik, ne nyúljon hozzá, rendszeresen kell működtetni annak
érdekében, hogy nem dugult-e el, távolítsa el az esetleges
vízkőlerakódásokat. Azon országok számára, melyek bevezették
az EN 1487 szabványt, kötelező a berendezés vízbevezető
vezetékéhez ennek a szabványnak megfelelően biztonsági
egységet csatlakoztatni, melynek maximum nyomásértéke 0,7MPa,
és melynek legalább egy elzárócsappal, egy visszatérő szeleppel,
egy biztonsági szeleppel és egy hidraulikus terhelést megszakító
berendezéssel kell rendelkeznie.
14. A nyomásbiztonsági berendezésből és az EN 1587 biztonsági
berendezésből a csöpögés normális a fűtési fázisban. Ezért az ürítő
nyílást mindig nyitva kell hagyni, és egy folyamatosan lejtő csőhöz
kell csatlakoztatni, és egy jégmentes helyre kell elvezetni.
15. Ha a berendezést nem használja és/vagy fagynak van kitéve,
mindenképpen ürítse le.
16. Az 50° feletti víz adagolása a használt csapokhoz azonnali
súlyos sérülést okozhat. Gyermekek, fogyatékkal élők és idősek
fokozottabban ki vannak téve ennek a veszélynek. Éppen ezért
javasoljuk hőkeverő termosztát szelep használatát a berendezés
piros körrel jelzett vízkimeneti csövére erősítve.
17. A berendezéshez ne érjen és ne legyen a közelében gyúlékony
anyag.
HU
70
Jelmagyarázat:
ÁLTALÁNOS ELOÍRÁSOK
Hiv.
Utasítások Veszélyek
Szimb.
1
Ne végezzen olyan műveleteket, melyek
a berendezés kinyitását vagy a telepítés
eltávolítását eredményezik
Áramütés veszélye feszültség alatt lévő összetevők
miatt
Személyi sérülés túlmelegedés miatti égési sérülés
vagy éles szélek és kiálló részek miatti sérülés miatt
2
A készüléket ne a tápkábel csatlakozó dugójának bedugásával vagy
kihúzásával indítsa el illetve kapcsolja le.
Áramütés a kábel vagy a csatlakozó sérülése miatt
3
Ne okozzon sérülést a tápkábelen Áramütés a feszültség alatt lévő csupasz vezetékek
miatt
4
Ne hagyjon tárgyakat a berendezésen
Személyi sérülés a tárgy leesése miatt vibrálás
következtében
A berendezés vagy a tárgyak sérülése a tárgy leesése
miatt vibrálás következtében
5
Ne másszon fel a berendezésre
Személyi sérülés a berendezésről történő leesés
miatt
A berendezés vagy az alatta lévő tárgyak sérülése
a berendezés leesése miatt a rögzülés leválása
következtében
6
A berendezés kikapcsolása, a csatlakozó kihúzása
vagy a kapcsoló kikapcsolása nélkül ne végezzen a
berendezésen tisztítási műveletet Áramütés feszültség alatt lévő részek miatt
7
A berendezést szilárd, vibrálásnak nem kitett falra
telepítse A berendezés leesése a fal leszakadása miatt, vagy
zaj működéskor
8
Az elektromos bekötést megfelelő keresztmetszetű
vezetőkkel végezze Tűz alulméretezett kábelekben elektromos
áram átfolyás amiatt
9
Állítsa helyre a berendezésen végzett beavatkozás miatt
érintett valamennyi biztonsági és vezérlő funkciót,
mielőtt újra üzembe helyezné a berendezést
A berendezés sérülése vagy leállása ellenőrzés
nélküli működés miatt
10
Ürítse ki azokat az összetevőket, melyek meleg vizet
tartalmazhatnak, kezelésük előtt légtelenítsen Személyi sérülés égés miatt
11
Az össze tevők vízkőtelenítését a használt termék
“biztonsági kártyájának” előírása szerint végezze,
szellőztesse a környezetet, viseljen védőfelszerelést,
kerülje az egyes termékek keveredését, védje a
berendezést és a körülvevő tárgyakat
Személyi sérülés a savas anyagok bőrrel vagy
szemmel történő érintkezése, káros vegyi anyagok
belégzése vagy lenyelése miatt
A berendezés vagy a körülvevő tárgyak sérülése
savas anyagok okozta korrózió miatt
12
Ne használjon a berendezés tisztítására rova-
rirtószert, oldószert vagy agresszív hatású mosószert Műanyag vagy festett részek sérülése
Jel Jelentés
A gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása személyi sérülés veszélyével járhat, bizonyos körülményekben
akár halállal is
A gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása tárgyi, növényeket vagy állatokat érintő, bizonyos körülményekben
akár súlyos sérülésekkel járhat.
Az általános biztonsági szabályok és a termék specikumaira vonatkozó szabályok betartása kötelező.
HU
71
Javaslatok a Legionella elszaporodásának megelőzésére (a CEN/TR
16355 európai szabvány alapján)
Tájékoztatás
A Legionella egy kisméretű baktérium, alakja hosszúkás, természetes összetevője valamennyi édesvíznek.
A Légionárius Betegség egy súlyos tüdő fertőzés, melyet a Legionella pneumophilia baktérium vagy másik három Legionella
fajta belégzése okoz. A baktérium gyakran megtalálható a háztartási, hotelek hidraulikus berendezéseiben, vagy a
légkondicionálókban használt vízben, vagy a léghűtő rendszerekben. Éppen ezért a betegség elleni fő beavatkozás a
megelőzés, mely hidraulikus berendezések ellenőrzéséből áll.
A CEN/TR 16355 európai szabvány tartalmazza az ivóvíz rendszerekben elszaporodó Legionella megelőzését szolgáló legjobb
módszereket, a nemzetközi szintű rendelkezések érvényben tartásával.
Általános javaslatok
A Legionella elszaporodásának kedvező körülmények”- Az alábbi körülmények kedveznek a Legionella elszaporodásának:
• Avíz25°Cés50°Cközöttihőmérséklete.ALegionellabaktériumelszaporodásánakcsökkentéséreavízhőmérsékletét
tartsa az értékhatárok között, hogy megakadályozza a növekedést, vagy meghatározzon egy minimum növekedést, ahol
lehetséges. Ellenkező esetben tegye higiénikussá az ivóvíz rendszert hőkezeléssel;
• Pangóvíz.Annakelkerülésére,hogyavízhosszabbideigpangjon,azivóvízrendszervalamennyirészénhetentelegalább
egyszer futtasson át vizet;
• Tápanyagok, biolm és lerakódás a berendezésben, beleértve a vízmelegítőt, stb. A lerakódás kedvez a Legionella
baktérium elszaporodásának, rendszeresen el kell távolítani a tároló rendszerből, vízmelegítőből, tágulási tartályokból a
pangó vízzel együtt (például évente).
Ennél a típusú vízmelegítőnél például, ha
1) a berendezés egy bizonyos ideig [hónap] ki van kapcsolva, vagy
2) a víz hőmérséklete állandóan 25°C és 50°C között marad. A legionella baktérium elszaporodhat a tartályban. Ezekben
az esetekben a Legionella elszaporodásának csökkentése érdekében folyamodjon az úgynevezett ‘’termikus fertőtlenítés
ciklusához. A tárolós vízmelegítőt egy szoftverrel együtt szállítjuk. A szoftver az aktiválást követően elvégzi a “termikus
fertőtlenítés ciklust, amellyel csökkenthető a legionella elszaporodása a tartályban. Ez a ciklus a használati meleg víz
előállító berendezésekben használható, és megfelel az alábbi 2. Táblázatban ismertetett CEN/TR 16355 szabvány legionella
megelőzésére vonatkozó előírásainak.
2. Táblázat - Meleg víz előállító berendezés típusok
Hideg és meleg víz külön
Tárolás nélkül
Meleg víz
keringetés
nélkül
Hiv. C
Mellékletben
C.1
-
-
- - - -- -
távolítsa el
c
távolítsa el
c
távolítsa el
c
távolítsa el
c
- - - -
≥ 50°C e
≥ 3 l b
≥ 50°C e
≥ 3 l b≥ 3 l b≥ 3 l b≥ 3 l b
≥ 50°C e
Termikus
fertőtlenítés
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Hőmérséklet
Pangás
Lerakódás
Meleg víz
keringetéssel
Kevert víz
keringetése
nélkül
tárolós
a
vízmelegitőben
tárolós
a
vízmelegitőben
Termikus
fertőtlenítés
d
Termikus
fertőtlenítés
d
Termikus
fertőtlenítés
d
Termikus
fertőtlenítés
d
Kevert víz
keringetésével Kevert víz
keringetésével Kevert víz
keringetésével Kevert víz
keringetésével
Kevert víz
keringetése
nélkül
Kevert víz
keringetése
nélkül
Kevert víz
keringetése
nélkül
Tárolás Tárolás hiánya
a keverő szelep
előtt
Tárolás a
keverőszelep
előtt
Tárolás nélkül
a keverő szelep
előtt
Hideg és meleg víz keverve
a Hőmérséklet > 55°C teljes napra, vagy legalább egy óra egy nap >60°C.
b A keringető rendszer és a csap közötti vezetékben lévő víz térfogata a rendszerhez képest nagyobb távolsággal.
c Távolítsa el a lerakódást a tárolós vízmelegítőből a helyi körülményeknek megfelelően, de legalább egyszer egy évben.
d Termikus fertőtlenítés 20 percig 60°C-on, 10 percig 65°C-on, 5 percig 70 °C-on minden mintavételi ponton hetente legalább egyszer.
e A víz hőmérséklete a keringető gyűrűben nem lehet 50°C-nál alacsonyabb.
- Nincs előírás
HU
72
A tárolós elektromos vízmelegítők esetében a termikus fertőtlenítés ciklus az eladás pillanatában nincs aktiválva (ez az
alapbeállítás). Ha valamilyen oknál fogva fennállnak A Legionella elszaporodásának kedvező körülmények” című bekezdésben
említett feltételek, tanácsos a funkciót aktiválni. Ehhez kövesse a jelen útmutató utasításait [lásd a <<”termikus fertőtlenítés
ciklus” (legionella ellen) aktiválása>> című fejezetet].
A hőfertőtlenítéses ciklus azonban nem pusztít el minden
tartályban lévő legionella baktériumot. Ezért a funkció kikapcsolását követően a legionella baktérium ismét elszaporodhat.
Megjegyzés: amikor a szoftver hőfertőtlenítést végez, a tárolós vízmelegítő energiafogyasztása valószínűleg emelkedni fog.
Figyelem: közvetlenül a hőfertőtlenítést követően a tartályban lévő víz forró, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
Gyermekek, fogyatékkal élők és idősek az égési sérülések fokozott veszélyének vannak kitéve. Ellenőrizze a víz
hőmérsékletét, mielőtt fürdene vagy tusolna.
TECHNIKAI SATOSSÁGOK
A műszaki jellemzőkre vonatkozóan tanulmányozza az adattáblán lévő adatokat (a víz bevezető és víz kivezető csövek mellett
lévő címke).
Az energia adatok és a Termék Adattáblán lévő további adatok (A Melléklet, mely szerves része a
kézikönyvnek) meghatározása a 812/2013 éa 814/2013 EZ Irányelvek alapján történt.
A címke és megfelelő adattábla nélküli termékek vízmelegítő és napelemes berendezések együttesének
esetében a 812/2013 szabályozás szerint nem alkalmazhatók ezeknek az együtteseknek a gyártásakor.
A készülék egy olyan smart funkcióval is rendelkezik, amely a fogyasztást a felhasználói igényeknek
megfelelően alakítja.
A megfelelő használat esetén, a készülék napi fogyasztása “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)” kisebb,
mint egy smart funkcióval nem rendelkező egyenértékű készüléké”.
Ez a berendezés megfelel az IEC 60335-1; IEC 60335-2-21 nemzetközi elektromos biztonsági
szabványoknak. A gépen elhelyezett CE jelölés tanúsítja az alábbi közösségi irányelveknek való
megfelelőséget, mely megfelel a lényegi követelményeknek:
- LVD Alacsony Feszültségek Irányelve: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Elektromágneses Kompatibilitás: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Veszélyes Anyagok miatti Kockázat: EN 50581.
- ErP Energiafelhasználó termékek: EN 50440.
3. Táblázat - Termék Információk
Termékskála 30 50 80 100
Súly (kg)
16 21 27 32
Telepítés
Függőleges Vízszintes Függőleges Vízszintes Függőleges Vízszintes Függőleges Vízszintes
Modell Tanulmányozza az adattáblát
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Prolo di
carico S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Kapacitás (l) 25 25 - - - - -
HU
73
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be az általános gyelmeztetéseket és a szöveg elején felsorolt
biztonsági szabályokat, kötelezően tartsa be az előírásokat.
BESZERELÉSI ELŐÍRÁSOK (beszerelőknek)
A berendezés telepítését és első üzembe helyezését szakember végezheti el a telepítés országában
érvényben lévő szabályoknak és a helyi és közegészségügyi hatóságok előírásainak megfelelően.
A készülék a vizet forráspont alatti hőmérsékletre melegíti.
A készüléket teljesítményének és jellegének megfeleően méretezett használativíz-hálózathoz kell
csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatása előtt:
- bizonyosodjon meg arról, hogy annak tulajdonságai (lásd az adattáblán) megfelelnek az ügyfél igényeinek;
- győződjön meg arról, hogy a szerelés megfelel a hatályos előírásokban a készülékre vonatkozó IP
(behatolás elleni védelem) számnak;
-- olvassa el a csomagoláson és az adattáblán közölt adatoka.
Készülék beszerelése
Ezt a készüléket csak olyan zárt helyiségben lehet felállítani, mely megfelel az érvényes előírásoknak,
ezenkívül gyelembe gyelembe kell venni az alábbi körülményekre vonatkozó gyelmeztetéseket is:
- Nedvességtartalom: Ne szerelje fel a készüléket zárt (nem szellőző), nedves helyiségben.
- Fagy: Ne szerelje fel a készüléket olyan környezetbe, melyben a hőmérséklet kritikus szint alá csökkenhet,
ezáltal jég képződhet.
- Napsugárzás: Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak, még üvegen keresztülinek sem.
- Por/gőz/gáz: Ne szerelje fel a készüléket olyan környezetben, melyben kifejezetten agresszív közegek (pl.
savas gőzök, por, illetve nagy koncentrációban jelen lévő gázok) vannak jelen.
- Elektromos töltés: Ne szerelje fel a készüléket közvetlenül túlfeszültség-védelemmel nem ellátott
elektromos vezetékekre.
Amennyiben a fal téglából, illetve üreges elemekből épült, korlátozott teherbírású fal, illetve a jelzettől
eltérő, a fal teherbírását előzetes statikai vizsgálattal ellenőriztetni kell.
A fali kampóknak el kell bírniuk a vízzel teletöltött vízmelegítő súlyának háromszorosát. Javasolt továbbá
legalább ø12mm-es kapcsok alkalmazása (3. ábra).
Javasoljuk, hogy a készüléket (A 1 ábra) a felhasználási ponthoz minél közelebb telepítse, így korlátozva a
hőveszteséget a csövek mentén.
A helyi előírások korlátozhatják a készülék fürdőszobai telepítését, ezért vegye gyelembe az érvényben lévő
szabályok által előírt minimum távolságot.
A karbantartási műveletek elősegítése érdekében gondoskodjon a burkolat körüli legalább 50 cm-es szabad
helyről, ezzel biztosítva az elektromos részekhez való hozzáférést.
Válaszható helyzetbe történő beszerelés
A készülék mind függőleges mind vízszintes kongurációban (2 ábra) beszerelhető. Vízszintes beszerelés esetén
a készüléket fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba úgy, hogy a vízvezeték csövek a bal oldalra
kerüljenek (a hidegvíz csőnek kell alsó helyzetben lennie).
HIDRAULIKUS BEKÖTÉS
Csatlakoztassa a vízmelegítő bemenetét és kimenetét üzemi nyomásnak és normál esetben a 90°C-ot elérő
és meghaladó vízhőmérsékletnek ellenálló csövekhez és szerelvényekhez. Éppen ezért nem javasolt az
olyan anyagok használata, melyek nem ellenállóak ezzel a hőmérséklettel szemben.
Rögzítsen a berendezés kék körrel jelzett víz bevezető csövéhez egy “T csatlakozót. Ehhez a csatlakozóhoz
rögzítsen a egy részről egy csapot a vízmelegítő ürítéséhez (B 2. ábra), mely csak egy szerszámmal
irányítható, más részről a nyomásbiztonsági berendezést (A 2. ábra).
FIGYELEM! Azon országok esetében, melyek az EB 1487 európai szabványt alkalmazzák, a termékkel
esetlegesen mellékelt nyomásbiztonsági berendezések nem felelnek meg ennek a szabványnak. A
berendezésnek normál esetben 0,7 MPa nyomással kell rendelkeznie, és legalább az alábbiakat kell
tartalmaznia: egy elzáró csap, egy visszacsapó szelep, visszacsapó szelep vezérlő berendezés, egy
biztonsági szelep, egy hidraulikus terhelést megszakító berendezés.
HU
74
Egyes Országok előírhatnak egyéb biztonsági hidraulikus berendezések használatát, a helyi jogi szabályozás
követelményeinek megfelelően; a telepítő szakember, a termék telepítésével megbízott személy feladata a
használt biztonsági berendezés megfelelőségének kiértékelése. Tilos bármilyen elzáró berendezést helyezni
(szelepet, csapot, stb.) a biztonsági berendezés és a vízmelegítő közé.
A berendezés kimenetét egy legalább akkora átmérőjű elvezető csőhöz kell csatlakoztatni, mint a berendezés
csatlakozása, egy olyan tölcsérrel, mely lehetővé tesz minimum 20 mm-es távolságot annak ellenőrzésére,
hogy elkerülhető legye a berendezésen történő beavatkozás esetén az olyan személyi, állatokat és dolgokat
érintő sérülés, melyekért a gyártó nem vállal felelősséget. Csatlakoztassa exibilis csővel a hálózati hideg
víz csövéhez a nyomásbiztonsági berendezés bemenetét, szükség esetén használjon elzáró csapot. (D 2.
ábra) Gondoskodjon továbbá az ürítő csap kinyitása esetén egy vízelvezető csőről a kimenethez (C 2. ábra).
A nyomásbiztonsági berendezés rögzítésénél ne erőltesse azt végállásig és ne módosítsa azt. A
nyomásbiztonsági berendezés csöpögése fűrési fázis során normális, éppen ezért csatlakoztassa az
elvezetőt egy folyamatos lejtésű elvezető csővel, fagymentes helyre. Amennyiben a hálózati nyomás
közelít a szelep beállított értékeihez, alkalmazzon nyomáscsökkentőt a berendezéstől lehető legtávolabb.
Amennyiben keverő egységek telepítése szükséges (csaptelep vagy zuhany), tisztítsa meg a csöveket az
esetleges sérülésektől, amelyek a sérülésüket okozhatják.
A berendezés nem működtethetői 12°F értéknél alacsonyabb vízkeménységgel és jelentősen magas
keménységgel (25°F értéknél magasabb), javasoljuk megfelelően beállított és felügyelt vízlágyító
használatát, ebben az esetben a fennmaradó keménység nem eshet 15°Férték alá.
A berendezés használata előtt töltse fel a berendezés tartályát meleg vízzel és ürítse ki teljesen az esetleges
szennyeződések eltávolítására.
Elektromos bekötés
Bármilyen beavatkozás előtt válassza le a berendezést az elektromos hálózatról a külső megszakítóval.
A berendezés telepítése előtt javasoljuk, hogy gondosan ellenőrizze az elektromos rendszert, ellenőrizze, hogy a ren-
dszer szabványos-e, mivel a gyártó nem felel a berendezés földelésének elmulasztásából illetve az elektromos ren-
dszer rendellenességeiből eredő károkért.
Ellenőrizze, hogy a berendezés megfelel-e a vízmelegítőtől maximálisan felvett teljesítménynek, (lásd az adattábla
adatai), valamint, hogy a kábelek szakaszolása az elektromos bekötések esetében megfelelő és megfelel az érvényben
lévő szabályozásnak. Tilos elosztók, hosszabbítók és adapterek használata,
Tilos a hidraulikus berendezés, a fűtőberendezés csöveit és a gázcsöveket a berendezés földeléséhez használni.
Amennyiben a berendezésheztápkábel is van mellékelve, annak cseréje esetén használjon ugyanolyan jellemzőjű
kábelt (H05VV-F 3x1,5mm típus2, 8,5 mm átmérő). A tápvezetéket (H05VV-F 3x1,5mm típus2, 8,5 mm átmérő) a készülék
hátsó felén erre a célra kialakított helyen kell bevezetni egészen a sorkapocsig (M 7 ábra). Ezt követően a vezetékeket
rögzíteni kell a sorkapocs szorítóiba a csavarok meghúzásával. Rögzítse a tápvezetéket a mellékelt kábelrögzítőkkel.
A berendezés hálózatról történő leválasztásához használjon bipoláris megszakítót, mely megfelel az érvényben lévő
CEI-EN szabványoknak (érintkező nyitás legalább 3 mm., optimálisabb ha biztosítékokkal rendelkezik).
A berendezés földelése kötelező, és a földelő kábelt (sárga-zöld színű a fáziskábelek mentén) a szimbólummal egy
magasságban a sorkapocshoz kell rögzíteni (G 7. ábra).
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján lévő feszültségnek.
Amennyiben a berendezéshez nem lett tápkábel mellékelve, a telepítés módjai a következők:
- csatlakoztatás a hálózathoz merev cső használatával (ha a készülékhez nincsenek kábelrögzítők mellékelve): ha-
sználjon legalább 3x1,5 mm2-es keresztmetszetű vezetéket;
- rugalmas kábellel (H05VV-F 3x1.5mm2 típus, 8.5 mm átmérŃvel), ha a készülék tartalmaz kábelbilincset.
Üzembe helyezés
Feszültség alá helyezés előtt töltse fel a készüléket hálózati vízzel.
Ezt a feltöltést a háztartási berendezés központi csapjának és a meleg víz csapjának megnyitásával végezze el ad-
dig, míg a levegő teljes mértékben kiengedésre nem került. Ellenőrizze, hogy a csatlakozókból vagy a mellékágból
nem szivárog-e víz. Szükség esetén húzza meg a csavarokat (5 ábra, C) és/vagy az anyákat (7 ábra, W).
A kapcsoló segítségével helyezze a berendezést feszültség alá.
FONTOS: azon modellek esetében, amelyek a 9 ábrán látható felhasználói interfésszel vannak felszerelve, a vízszin-
tes beszerelés esetén be kell állítani a megfelelő megjelenítést is. Ehhez nyomja le egyszerre a „mode“ és „eco“
gombokat, és tartsa őket lenyomva 5 másodpercig.
KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK (felhatalmazott személyek számára)
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be az általános gyelmeztetéseket és a szöveg elején felsorolt
biztonsági szabályokat, kötelezően tartsa be az előírásokat.
Valamennyi beavatkozást és karbantartási műveletet az erre engedéllyel rendelkező személy végezheti el
(az érvényben lévő jogi szabályozások által előírt követelmények birtokában).
HU
75
Mielőtt feltételezett hiba miatt Műszaki Ügyfélszolgálatunk beavatkozását kérné, ellenőrizze a működés hiányának
egyéb okait, mint például átmeneti vízhiány, vagy áramszünet.
Készülék leeresztése
Elengedhetetlen a készülék víztelenítése, amennyiben üzem kívül olyan helységben van elhelyezve, ahol
fenn áll a hőmérséklet 0 °C alá süllyedésének veszélye és ezzel a együtt a fagyásveszély.
A víztelenítéshez a következő tevékenységek elvégzése szükséges:
- elzárni a megszakító csapot (amennyiben fel van szerelve D. 2. ábra), máskülönben elzárni a főcsapot;
- kinyitni a HMV csapot (mosdó vagy kád);
- kinyitni a csapot (B. 2. ábra).
Esetleges alkatrészcsere
A burkolat levételével hozzá lehet férni az elektromos részekhez (7. ábra).
A vezérlő kártya (Z hiv.) eltávolításához kösse ki a vezetékeket (C, Y, P hiv.), és hajtsa ki a csavarokat. A vezérlőn
esetlegesen szükségessé váló beavatkozások megkezdése előtt ki kell szerelni a vezérlő kártyát (Z ábra). A kijelző
áramköri kártyáját két oldalsó szárny (4a ábra, A) rögzíti a készülékhez, amelyekhez az alsó félgömb burkolaton
keresztül férhet hozzá.
A vezérlő tartó szárnyakból történő kiemeléséhez használjon egy laposfejű csavarhúzót, amellyel meg tudja a
szárnyakat emelni (4b ábra, A). A csavarhúzóval tolja a peckeket kifelé (4b ábra, 2), hogy ki tudja emelni a vezérlőt
a helyéről. Ismételje meg a fenti műveleteket mindkét tartó szárnyon. Ügyeljen arra, hogy a műanyag tartószárn-
yak ne sérüljenek meg a vezérlő eltávolítása során, mert ha ezek eltörnek, a vezérlő visszaszerelése nehézkes, és a
készülék megjelenése kevésbé esztétikussá válhat. A vezérlő eltávolítását követően kösse ki az érzékelőtartó rudak
és a vezérlő kártya csatlakozóit. Az érzékelőtartó rudakon szükségessé váló beavatkozások előtt (K hiv.) kösse ki a
vezetékeket (F ábra) a vezérlőből, és húzza ki őket a helyükről, ügyelve arra, hogy ne hajlítsa meg őket túlságosan.
Az összeszereléskor ügyeljen arra, hogy minden alkatrész az eredeti helyére kerüljön vissza.
Az ellenállásokon és az anódokon szükségessé váló beavatkozások megkezdése előtt ki kell üríteni a berendezést
(lásd a vonatkozó alfejezet utasításait). Hajtsa ki a csavarokat (C ábra, 5) és távolítsa el a karimát (F ábra, 5). A ka-
rimákhoz vannak rögzítve az ellenállások és az anódok. Az összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az érzékelőtartó
rudak és az ellenállások az eredetiek legyenek (7 és 5 ábra). Ügyeljen arra, hogy a színes H.E.1 vagy H.E.2 felirattal
ellátott karima a felirat által jelölt helyzetbe legyen felszerelve.
Minden olyan alkalommal, amikor leszereli a karimát, tanácsos kicserélni a tömítést (6 ábra, Z) is egy újra.
FIGYELEM! Az ellenállások megfordítása a berendezés hibás működését okozza. Ezért egyszerre csak egy
ellenálláson végezzen beavatkozásokat, és a másodikat csak akkor, szerelje ki, ha az elsőt már visszasze-
relte.
Eredeti cserealkatrészeket beépítése!
Rendszeres karbantartás
A készülék megfelelő teljesítményének biztosítása érdekében kétévente érdemes eltávolítani a vízkövet az el-
lenállásokról (6 ábra, R) (nagyon kemény víz esetén a vízkő eltávolítását gyakrabban meg kell ismételni.
Amennyiben nem használ a célnak megfelelő folyadékot, a műveletet a vízkő morzsolásával is elvégezheti, ügyeljen
arra, hogy ne sértse meg az ellenállás burkolatát.
A magnézium anódokat (N 6. ábra) két évente ki kell cserélni (kivéve a rozsdamentes acélból készült kazánnal
rendelkező termékeket), de agresszív víz, vagy túlságosan sok klór esetén évente ellenőrizni kell az anódok álla-
potát. Cseréjéhez szerelje ki az ellenállásokat és csavarozza ki őket a bilincsből.
A mellékágat (7 ábra, X) csak dugulás esetén kell ellenőrizni. Az ellenőrzéshez hajtsa ki a két anyát (7 ábra, W).
A rendes vagy rendkívüli karbantartást követően töltse fel vízzel a berendezés tartályát és végezze el a
következő teljes ürítési műveletet, a fennmaradó esetleges szennyeződés eltávolításához. Kizárólag a
gyártó által engedélyezett, a vevőszolgálattól szállított eredeti alkatrészeket használjon.
Biztonsági szelep
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a túlnyomás ellen védő berendezés nem tömítődött-e el, vagy nem sérült-e meg,
szükség esetén cserélje ki, vagy távolítsa el a vízkő lerakódásokat.
Amennyiben a túlnyomás ellen védő berendezéshez kar vagy kapcsológomb is tartozik, az alábbi esetekben
használja:
- a berendezés ürítéséhez, ha szükséges
- a megfelelő működés rendszeres ellenőrzéséhez.
HU
76
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK FLHASZNÁLÓK SZÁMÁRA
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be az általános gyelmeztetéseket és a szöveg elején felsorolt
biztonsági szabályokat, kötelezően tartsa be az előírásokat.
Előírások a felhasználó számára
- A vízmelegítő alá ne helyezzen semmilyen tárgyat és/vagy készüléket, mely az esetleges vízszivárgástól káro-
sodhat.
- Amennyiben hosszabb ideig nem használ vizet, végezze el az alábbiakat:
áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló “OFF” állásba állításával;
zárja el a hidraulikus kör csapjait.
- Az 50° feletti víz adagolása a használt csapokhoz azonnali súlyos sérülést vagy égési sérülés miatt halált okozhat.
Gyermekek, fogyatékkal élők és idősek fokozottabban ki vannak téve az égési sérülés veszélyének.
A felhasználó nem végezhet rendes vagy rendkívüli karbantartást a berendezésen.
A külső elemek tisztításához használjon szappanos vízzel átitatott nedves ruhát.
Hőmérséklet beállítás és a készülék funkcióinak aktiválása
A készülék alapbeállításban Kézi üzemmódú működésre van beállítva, az üzemi hőmérséklet 70 °C, és az ECO EVO
funkció is aktiválva van. Áramkimaradás vagy a készülék ON/OFF gombbal történő kikapcsolása esetén (A hiv.) a
készülék az utolsó beállított hőmérsékletet menti el.
Előfordulhat, hogy fűtési fázisban a készülék a vízmelegítés miatt kicsit zajosan üzemel.
• A 8 ábrán látható felhasználói interfésszel felszerelt modellek esetén:
A készülék bekapcsolásához nyomja meg az ON/OFF gombot (A hiv.). A kívánt 40°C és 80°C közötti hőmérséklet
beállításához használja a „+“ és „-“ gombokat. A fűtési szakaszban az aktuális vízhőmérsékletet jelző ledek (1-5 hiv.)
folyamatosan világítanak; a beállított értékig még hátralevő hőmérsékletekhez tartozó ledek pedig egymás után
villognak. Ha a hőmérséklet pl. vízfelvételt követően csökken, a fűtés automatikusan visszakapcsol, és az aktuális
hőmérsékletet, illetve a beállított hőmérsékletet jelző ledek egymást követve villannak fel.
• A 9 ábrán látható felhasználói interfésszel felszerelt modellek esetén:
A készülék bekapcsolásához nyomja meg az ON/OFF gombot (A hiv.). A fűtési szakaszban a kijelző két oldalán
látható két vonal (C hiv.) világít.
Az első beszereléskor a kijelző megjelenítési módját a választott beszerelési helyzetnek megfelelően be kell állítani.
Ha a készülék beszerelése függőleges, nincs szükség semmilyen beállításra; ha vízszintes, a kijelző megjelenítését
módosítani kell. Ehhez nyomja meg, és tartsa lenyomva a „MODE“ és „ECO“ gombokat 5 másodpercig.
A helyi idő beállítása/módosítása.
A helyi idő beállítását az első bekapcsoláskor a készülék automatikusan kéri, a későbbi bekapcsolásokkor az idő
beállításához tartsa lenyomva a „set“ gombot 3 másodpercig. Állítsa be az időt (órát) a tekerőgomb elfordításával,
majd erősítse meg a beállítást a „set“ gomb megnyomásával. Ismételje meg a műveletet a percek beállításához is.
Programozási mód (Kézi, 1. program, 2. program, 1. és 2. program).
A „Mode“ gomb minden egyes megnyomásakor megjelenik egy üzemmód (amelyet a villogó felirat mutat: P1, P2,
Man). A funkciók meghatározott sorrendben követik egymást. Ez a sorrend a következő: P1, P2, P1 és P2 együtt,
kézi, majd ismét P1 stb. A készülék alapbeállításában a „P1“ és „P2“ programok vannak beállítva a 07:00 és 19:00 órás
időszakra, a hőmérsékletük pedig 70 °C.
„Kézi“ üzemmód (a „Man“ jelzés világít).
Ebben a módban a felhasználónak lehetősége van a kívánt hőmérséklet beállítására. Ehhez egyszerűen fordítsa el
a tekerőgombot addig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a kívánt hőmérséklet (a beállítási tartomány 40 °C és 80
°C között van). A kijelzőn látható ikonok száma azt is mutatja, hogy a meleg víz mennyiség hány zuhanyzáshoz
elég. A módosítások a set gomb megnyomásával menthetők el. Mind a hőmérséklet mind a fűtés beállításakor
lehetőség van annak a várakozási időnek a beállítására, amely azelőtt telik el, hogy a készülék biztosítaná a kívánt
hőmérsékletet (E hiv.).
Az „1. program“ (a kijelzőn „P1“ jelzés világít), a 2. program“ (a kijelzőn „P2“ látható) és az 1. és 2. program“ (a
kijelzőn P1 és P2 világít) segítségével beállíthatja azt a két napszakot, amelyben a meleg víznek rendelkezésre
kell állnia. Tartsa lenyomva a „mode“ gombot egészen addig, amíg a kívánt programhoz tartozó jelzés villo-
gni nem kezd. Ekkor állítsa be azt a napszakot, amelyben szüksége van meleg vízre (a beállításhoz fordítsa el a
tekerőgombot, és ekkor a beállított időtartam 30 perces ugrásokkal változik). A napszak beállítása a „set“ gomb
megnyomásával menthető el.
A kívánt vízhőmérséklet beállításához fordítsa el a tekerőgombot, majd a beállítás mentéséhez nyomja meg a
„set“ gombot. Nyomja meg ismét a „set“ gombot a készülék „P1“ vagy „P2“ módú működésének elindításához. Ha
a „P1 és P2“ program lett kiválasztva, ismételje meg a napszak beállítását a második programra is. Azokban a nap-
szakokban, amelyekre nincs kifejezetten beállítva a meleg víz előállítása, a vízmelegítés ki van kapcsolva. A „P1“
illetve „P2“ program funkciója megegyezik, egyszerűen csak a nagyobb szabadság érdekében lehetőség van az
HU
77
egymástól független beprogramozásra is. Ha valamelyik programozott funkció („P1“, „P2“ vagy „P1 és P2“) be van
kapcsolva, a tekerőgomb nem működik. Ha a paramétereket módosítani kívánja, nyomja meg a „set“ gombot.
Ha valamelyik programozott funkciót („P1“, „P2“ vagy „P1 és P2“) az „ECO“ funkcióval együtt használja (lásd az „ECO
EVO“ funkció című bekezdést), a hőmérsékletet a készülék automatikusan állítja be, és csak a meleg víz előállítás
kívánt időpontját lehet beállítani.
FONTOS: egy beállítás közben a felhasználó 5 másodpercen belül egyetlen műveletet sem hajt végre, a rendszer auto-
matikusan elmenti az utolsó beállítást.
ECO EVO funkció
Az „ECO EVO“ funkció egy öntanuló szoftverből áll, amely menti a felhasználó fogyasztását, a minimumra csökkenti
a hőveszteséget, és maximálisan energiatakarékos üzemet biztosít. Az „ECO EVO“ szoftver először egy egyhetes
öntanulási szakaszt végez. Ezalatt az idő alatt a készülék a beállított hőmérsékleten üzemel. Az egyhetes önta-
nulás végén a szoftver beállítja az automatikusan bemért és a tényleges felhasználói igényeknek megfelelő
vízhőmérsékletet. A készülék arra az időszakra is biztosít egy minimális mennyiségű meleg vizet, amelyben előre
láthatóan nincs meleg víz vétel.
A szoftver az első hetet követően is folytatja a meleg víz igény automatikus bemérését. A szoftver négy heti önta-
nulás után biztosítja a lehető legnagyobb hatékonyságot.
A funkció bekapcsolásához nyomja meg a funkcióhoz tartozó gombot, amely automatikusan kigyullad. Ebben a
módban a hőmérséklet kézi beállítása lehetséges ugyan, de akkor az „ECO EVO“ funkció kikapcsol.
A visszakapcsoláshoz nyomja meg az „ECO“ gombot.
Az „ECO EVO“ szoftver minden kikapcsolást követő visszakapcsoláskor (legyen szó a funkció kikapcsolásáról vagy
a teljes készülék kikapcsolásáról) folytatja a fogyasztás bemérését. A program megfelelő működésének biztosítása
érdekében azt tanácsoljuk, ne húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból. Áramkimaradás esetén a készülék
belső memóriája legfeljebb 4 órán át képes tárolni a mentett adatokat, ezt követően minden adat törlődik, és az
öntanulási folyamatot ismét újrakezdődik.
Minden olyan alkalommal, amikor a tekerőgombot elfordítja a hőmérséklet módosításához, az „ECO EVO“ funkció
automatikusan kikapcsol, és a hozzá tartozó felirat is kialszik. A készülék továbbra is a kiválasztott módban üzemel
tovább, csak az ECO funkció kapcsol ki.
Amennyiben törölni kívánja a bemért adatokat, tartsa lenyomva az „ECO“ gombot legalább 5 másodpercig. Amikor
az értékek lenullázása befejeződött, az „ECO“ felirat gyorsan villog, ez erősíti meg, hogy az adatok törlése végbe-
ment.
A „Shower Ready“ megjelenítése
• A 8 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén.
A termék egy olyan intelligens funkcióval is rendelkezik, amellyel jelentősen lerövidíthető a vízmelegítéshez
szükséges idő. Bármilyen hőmérsékletet is állítson be, a „shower ready“ ikon abban a pillanatban kigyullad,
amint elegendő meleg víz áll rendelkezésre egy zuhanyzáshoz (ez 40 liternyi 40 °C-osra kevert vizet jelent).
• A 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén.
A termék egy olyan intelligens funkcióval is rendelkezik, amellyel jelentősen lerövidíthető a vízmelegítéshez
szükséges idő. Bármilyen hőmérsékletet is állítson be, a „shower ready“ ikon abban a pillanatban kigyullad, amint
elegendő meleg víz áll rendelkezésre egy zuhanyzáshoz (ez 40 liternyi 40 °C-osra kevert vizet jelent). Amikor a
készülék már annyi vizet felmelegített, amely egy második zuhanyra is elég, a második „shower ready“ ikon is
kigyullad, és így folytatódik tovább (az előállítható meleg víz mennyisége a vásárolt modelltől függ).
Újraindítás/diagnosztika
• A 8 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén.
Amennyiben az alább leírt hibák bármelyikét tapasztalja, a készülék leáll és a vezérlőpanel valamennyi lámpája egyidejıleg
villogni kezd.
Diagnosztika: a diagnosztika funkció bekapcsolásához nyomja meg, és tartsa lenyomva az ON/OFF gombot (A
hiv.) 5 másodpercig. Az üzemzavar típusát az 5 LED jelzi (1-5 hiv.) a következő módon:
LED (1 hiv.) - meghibásodás a vezérlő kártyán
LEDEK (1 és 3 hiv.) - meghibásodás a vezérlő kártyán (NFC kommunikáció vagy NFC adatok)
LED (3 hiv.) - hőmérséklet érzékelők (az érzékelők nyitva vagy zárlatosak) - kazán kimenet meghibásodása
LED (5 hiv.) - egy érzékelő túl magas vízhőmérsékletet mért - kazán kimenet
LED (4 és 5 hiv.) - általános túlmelegedés (a vezérlő kártya meghibásodott) - kazán kimenet
LED (3 és 4 hiv.) - a fűtőszál áramellátása be van kapcsolva, de a víz melegítése nem történik meg - kazán kimenet
LED (3, 4 és 5 hiv.) - vízhiány okozta túlmelegedés - kazán kimenet
LED (2 és 3 hiv.) - hőmérséklet érzékelők (az érzékelők nyitva vagy zárlatosak) meghibásodása - kazán bemenet
LED (2 és 5 hiv.) - egy érzékelő túl magas vízhőmérsékletet mért - kazán bemenet
LED (2, 4 és 5 hiv.) - általános túlmelegedés (a vezérlő kártya meghibásodott) - kazán bemenet
LED (2, 3 és 4 hiv.) - a fűtőszál áramellátása be van kapcsolva, de a víz melegítése nem történik meg - kazán be-
menet
LED (2, 3, 4 és 5 hiv.) - vízhiány okozta túlmelegedés - kazán bemenet
HU
78
A diagnosztika funkció bezárásához nyomja meg az ON/OFF gombot (A hiv.), vagy várjon 25 másodpercet.
• A 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén.
Működési hibák esetén a készülék „hiba állapotba“ kapcsol, és a hibához tartozó hibakód (pl. E01) villog a kijelzőn.
A hibakódok a következők lehetnek:
E01 - belső hiba a vezérlő kártyán
E04 - meghibásodás a külső áramforrással korrózióvédett anódokon (a korrózióvédelem nem biztosított)
E09 - túl sok reset parancs 15 percen belül
E10 - hőmérséklet érzékelők meghibásodása (az érzékelők nyitva vagy zárlatosak) - kazán kimenet
E11 - egy érzékelő túl magas vízhőmérsékletet mért - kazán kimenet
E12 - általános túlmelegedés (a vezérlő kártya meghibásodott) - kazán kimenet
E14 - a fűtőszál áramellátása be van kapcsolva, de a víz melegítése nem történik meg - kazán kimenet
E15 - vízhiány okozta túlmelegedés - kazán kimenet
E20 - hőmérséklet érzékelők meghibásodása (az érzékelők nyitva vagy zárlatosak) - kazán bemenet
E21 - egy érzékelő túl magas vízhőmérsékletet mért - kazán bemenet
E22 - általános túlmelegedés (a vezérlő kártya meghibásodott) - kazán bemenet
E24 - a fűtőszál áramellátása be van kapcsolva, de a víz melegítése nem történik meg - kazán bemenet
E25 - vízhiány okozta túlmelegedés - kazán bemenet
E61 - meghibásodás a vezérlő kártyán (NFC kommunikáció)
E62 - meghibásodás a vezérlő kártyán (NFC adatok sérültek)
E70 - Vízkövesedés - Korlátozott üzem bekapcsolt
A hibák törlése: a készülék visszaállításához (reset) kapcsolja ki, majd kapcsolja vissza a készüléket az ON/OFF gomb
(A hiv.) segítségével. Ha a hiba oka a visszaállítást követően azonnal megszűnik, a készülék a megszokott módon
működik tovább. Ha nem, a hibajelzés tovább villog a kijelzőn. Ebben az esetben lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Kiegészítő funkciók
Fennmaradó idő
A 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a kijelző közepén látható az a
fennmaradó idő, amely a felhasználó által beállított hőmérséklet eléréséig még hátra van. Itt csak egy a “fennma-
radó idő paraméter által becsült irányadó jellegű értékről van szó. A melegítés során a paraméter értéke folyama-
tosan frissül.
Fagyvédelmi funkció
A fagyvédelmi funkció a készülék által biztosított automatikus védelem, amellyel megakadályozható, hogy a
készülék károsodjon abban az esetben, ha a készülék ki van kapcsolva, és a hőmérséklet 5 °C alá süllyed. Ezért
tanácsos a készülék csatlakozóját az áramforrásba csatlakoztatva hagyni akkor is, ha a készüléket hosszabb ideig
nem használja.
• A 8 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a funkció engedélyezve van, de
a bekapcsolást a kijelző külön nem jelzi.
A 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a funkció engedélyezve van; a
funkció bekapcsolását a kijelzőn az „AF“ felirat jelzi.
Minden modell esetében igaz, hogyha a hőmérséklet olyan szintre emelkedik, amelyen a fagykár okozás veszélye
megszűnik, a vízmelegítés ismét kikapcsol.
A “termikus fertőtlenítés ciklus” (legionella ellen) aktiválása
A Legionella baktérium elleni védelem (alapbeállításban ki van kapcsolva), egy olyan ciklus, amely a vizet 65 °C-
osra melegíti elpusztítva ezáltal a már említett baktériumokat.
Ha a funkció be van kapcsolva, a készülék naponta egyszer 1 órára 60 °C-ra melegíti a vizet. A készülék kikapcsolt
állapotában, a legionella baktérium elleni védelem is ki van kapcsolva. Ha a készüléket a legionella ellen védő
funkció megszakad, és a funkció nem fejeződik be. A készülék visszakapcsolásakor a legionella ellen védő funkció
is visszakapcsol. A ciklus végén az üzemi hőmérséklet visszatér a felhasználó által korábban beállított szintre.
A 8 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: la legionella baktérium ellen védő
funkció bekapcsolását a kijelző úgy jelzi, mintha a hőmérsékletet egyszerűen 60 °C-ra állította volna. A funkció bekapc-
solásához nyomja meg egyszerre az ECO és a + gombot, és tartsa őket lenyomva 4 másodpercig. A funkció bekapc-
solását az jelzi, hogy a 60°C-ot jelző led (3 hiv.) 4 másodpercig gyorsan villog. A funkció kikapcsolásához ismételje meg
a fenti műveletet. Ekkor a funkció kikapcsolását az jelzi, hogy a 40°C-hoz tartozó led (1 hiv.) villog nagy sebességgel 4
másodpercig.
Az 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a „termikus fertőtlenítés
ciklus“ közben a kijelzőn a vízhőmérséklet és az „-Ab-“ felirat felváltva jelenik meg. A funkció be- illetve kikapc-
solásához nyomja meg a készülék bekapcsolt állapotában a „mode“ gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig.
A tekerőgomb segítségével állítsa be az „Ab 1“-et (funkció bekapcsolása) vagy „Ab 0“-át (a funkció kikapcsolása),
majd nyomja meg a „set“ gombot. A bekapcsolás/kikapcsolás megerősítését követően a készülék a megszokott
módon működik tovább.
HU
79
Vízkőképződés elleni funkció
A vízkőlerakódást a készülék belsejében (elsősorban a fűtőszálakon) a vízben található kalcium okozza (amelynek
mennyisége a víz keménységétől függően változhat). A vízkőképződés hatására a készülék működése a fűtési
szakaszban zajosabb lehet, a szenzorok érzékenysége változhat, amely megnehezíti a vezérlő által végzett
ellenőrzéseket. A vízkőképződés csökkentése érdekében ellenőrizze, hogy a készülékre előírt telepítési feltételek
teljesülnek-e (lásd a „Hidraulikus bekötés“ című alfejezetet). A készülék egy vízkőképződés elleni funkcióval is ren-
delkezik. Ez egy olyan automatikus funkció, amely megakadályozza a vízkő jelenléte okozta túl nagy számú fűtési
ciklus bekapcsolását. Ha a vízkőképződés elleni funkció bekapcsol, a hőmérséklet 60 °C -ra csökken (amennyiben
a beállított hőmérséklet ennél magasabb volt): Ha a vízkőképződés elleni funkció bekapcsol, az ECO EVO funkció
kikapcsol.
• A 8 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a funkció bekapcsolását az jelzi,
hogy az 1, 2 és 3 LEDEK villognak.
• A 9 ábrán látható felhasználói interfész típussal felszerelt modellek esetén: a funkció bekapcsolását az jelzi,
hogy a kijelzőn az E70 felirat és a „remaining time“ felirat 3 másodpercenként váltakozva jelennek meg.
A vízkőképződés elleni funkciót nem lehet kikapcsolni, a funkció a probléma megoldását követően automatikusan
kikapcsol (a probléma megoldásához lásd a „Rendszeres karbantartás“ című alfejezetet).
FONTOS TUDNIVALÓK
Amennyiben a kimeneti víz hideg, ellenőriztesse az alábbiakat
- van-e feszültség vezérlő áramellátását biztosító sorkapcsokon (7 ábra, M);
- a vezérlő kártyát;
- ellenőrizze az ellenállás fűtőelemeit;
- nézesse át a mellékágat (7 ábra, X);
- az érzékelőtartó rudakat (7 ábra, K).
Amennyiben a víz forró (gőz jelenléte a csapokban
Áramtalanítsa a berendezést és ellenőriztesse az alábbiakat:
- a vezérlő kártyát
- a kazánon és az alkatrészeken lévő vízkő mennyiségét;
- az érzékelőtartó rudakat (7 ábra, K).
Nem elégséges meleg víz ellátás esetén:
Ellenőriztesse:
- a víz hálózati nyomását;
- a hideg víz bevezető cső terelőlemezének állapotát;
- meleg víz bevezető cső állapotát;
- az elektromos összetevőket.
Víz szivárgása a nyomásbiztonsági berendezésből
A csöpögés a nyomásbiztonsági berendezésből a fűtési fázis során normális. Amennyiben el szeretné kerülni a
csöpögést, telepítsen egy tágulási tartályt az előremenő rendszerre. Amennyiben a csöpögés a nem fűtési időben
is folytatódik, ellenőriztesse:
- a berendezés kalibrálását;
- a víz hálózati nyomását.
Figyelem: A berendezés ürítő nyílását soha ne tömítse el.
SEMMILYEN ESETBEN NE PRÓBÁLJA MEG JAVÍTANI A BERENDEZÉST, HANEM FOR-
DULJON MINDEN ESETBEN SZAKEMBERHEZ.
A jelzett adatok és jellemzők nem kötelezik a Gyártó céget. A Gyártó cég fenntartja a jogot a szükségesnek
tartott módosítások módosítások vagy csere elvégzésére előzetes értesítés nélkül.
Ez a termék megfelel a REACH (Kémiai anyagok Regisztrációja, Kifejlesztése, Autorizációja és Restrikciója)
szabályozásnak.
HU
80
Ez a termék megfelel az irányelv WEEE 2012/19/EU.
Az áthúzott szemeteskonténer a berendezésen vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a terméket élettartama
végén más hulladékoktól elkülönülten kell gyűjteni. A felhasználó éppen ezért köteles a berendezést
élettartam végén az elektrotechnikai és elektronikus hulladékok megfelelő szelektív gyűjtőközpontjába szállítani.
Egyéb lehetőségként a berendezés átadható ártalmatlanításra a viszonteladónak, egy másik, ugyanolyan
típusú új berendezés vásárlásakor. A legalább 400 m2 értékesítési területtel rendelkező elektronikus termékek
viszonteladójánál, lehetőség van térítésmentesen, vásárlási kötelezettség nélkül a 25 cm-nél kisebb átmérőjű
elektronikus termékek ártalmatlanítására.
Az újrahasznosításra, kezelésre és környezetkímélő ártalmatlanításra küldött berendezés újabb indításához
szükséges megfelelő szelektív gyűjtésnek szerepe van a környezetet és az egészséget érő negatív hatások
kiküszöbölésében, valamint elősegíti a berendezést alkotó anyagok újbóli alkalmazását és/vagy újrahasznosítását.
CS
81
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR!
1. Tato příručka představuje nedílnou a podstatnou součást
výrobku. Je třeba ji uchovat a spotřebič musí vždy doprovázet,
a to i v případě prodeje jinému majiteli nebo uživateli a/nebo v
případě přesunu na jiné místo.
2. Pečlivě si přečtěte pokyny a upozornění v této příručce, neboť
obsahují důležité informace o bezpečnosti instalace, použití a
údržby.
3. Instalaci spotřebiče a jeho první uvedení do provozu smí provádět
pouze oprávněný odborný personál v souladu s platnými národními
normami a případnými nařízeními místních orgánů a úřadů na ochra-
nu veřejného zdraví. V každém případě je třeba před přístupem ke
svorkám vždy odpojit veškeré napájecí obvody.
4. Spotřebič je zakázáno používat pro jiné než uvedené účely. Výrobce
neponese odpovědnost za případné škody vzniklé v důsledku
nevhodného, chybného nebo nerozumného použití či nedodržení
pokynů uvedených v této příručce.
5. Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na
věcech, za něž výrobce nenese odpovědnost.
6. Součásti balení (spony, plastové pytle, pružná fólie atd.) se nesmí
ponechávat v dosahu dětí, neboť pro ně představují riziko.
7. Děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
či mentálními kapacitami či bez zkušeností nebo nezbytných
vědomostí mohou spotřebič používat pod dohledem nebo poté,
co jim budou poskytnuty pokyny ohledně bezpečného používání
spotřebiče a seznámí se se souvisejícími riziky. Děti si se spotřebičem
nesmí hrát. Čištění a údržbu, které má provádět uživatel, nesmí
vykonávat děti bez dozoru.
8. Je zakázáno dotýkat se spotřebiče, máte-li holé nohy nebo vlhké
části těla.
9. Případné opravy, operace údržby, hydraulické a elektrické zapojení
musí provádět výhradně kvalikovaný personál s použitím ori-
ginálních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedeného může ohro-
zit bezpečnost a způsobit propadnutí odpovědnosti výrobce.
10. Teplota teplé vody se reguluje funkčním termostatem, který pracuje
také jako bezpečnostní zařízení s možností opakovaného použití,
aby se zabránilo nebezpečnému zvýšení teploty.
11. Elektrické zapojení je nutno provést způsobem uvedeným v
CS
82
příslušné kapitole.
12. Pokud je spotřebič vybaven napájecím kabelem, v případě jeho
výměny je nutno se obrátit na autorizované středisko pomoci nebo
kvalikovaný odborný personál.
13. Zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku, pokud bylo dodáno
společně se spotřebičem, nesmí být porušováno a je třeba jej
pravidelně zapínat za účelem kontroly, zda není zablokované, či
za účelem odstranění usazenin vodního kamene. Pro státy, které
převzaly normu EN 1487, je povinné zašroubovat na přívodní vo-
dovodní trubku spotřebiče bezpečnostní sekci v souladu s tou-
to normou s maximálním tlakem 0,7 MPa a s minimálně jedním
kohoutkem, zpětným ventilem, pojistným ventilem, zařízením na
přerušení přívodu vody.
14. Kapání ze zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku, z
bezpečnostní sekce EN 1487, je ve fázi ohřívání normální. Z tohoto
důvodu je třeba připojit výpust, která je nicméně vždy otevřena do
atmosféry, pomocí drenážního potrubí nainstalovaného pod sklo-
nem směrem dolů a na místě, kde nehrozí zamrzání.
15. Spotřebič, který se nebude používat a/nebo se nachází na místě,
kde může docházet k zamrzání, je třeba vyprázdnit.
16. Teplá voda o teplotě přesahující teplotu 50 °C dodávaná do
kohoutků, může způsobit okamžité vážné popáleniny či smrt v
důsledku popálenin. Děti, tělesně postižené osoby a starší osoby
jsou tomuto riziku vystaveny intenzivněji. Proto doporučujeme
použít termostatický směšovací ventil, který je nutno našroubovat
na výstupní vodovodní potrubí spotřebiče označené červeným
hrdlem.
17. Do styku se spotřebičem nesmí přijít a/ani se v jeho blízkosti nesmí
vyskytovat žádné hořlavé předměty.
CS
83
Vysvětlení symbolů:
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ NORMY
Ref. Upozornění Riziko Symbol
1
Neprovádějte operace směřující k otevření
spotřebiče a odstranění jeho instalace.
Nebezpečí poranění elektrickým proudem v
důsledku přítomnosti komponent pod napětím.
Poranění osob popálením v důsledku přítomnosti
zahřátých komponent nebo řezná poranění v
důsledku výskytu ostrých hran a výčnělků.
2
Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasouváním a vyta-
hováním zástrčky kabelu elektrického napájení.
Nebezpeční poranění elektrickým proudem v
důsledku poškození kabelu, zástrčky nebo zásuvky.
3
Nepoškozujte napájecí kabel. Nebezpečí poranění elektrickým proudem v
důsledku odhalených vodičů pod napětím.
4
Na spotřebiči nenechávejte žádné předměty.
Poranění osob v důsledku pádu předmětu kvůli
vibracím.
Poškození spotřebiče nebo předmětů pod ním v
důsledku pádu předmětu kvůli vibracím.
5
Na spotřebič nestoupejte.
Poranění osob v důsledku pádu spotřebiče.
Poškození spotřebiče nebo předmětů pod ním
v důsledku pádu spotřebiče kvůli uvolnění
upevnění.
6
Operace čištění spotřebiče neprovádějte bez
předchozího vypnutí spotřebiče vytažením zástrčky
nebo vypnutím příslušného vypínače.
Nebezpečí poranění elektrickým proudem v
důsledku přítomnosti komponent pod napětím.
7
Spotřebič nainstalujte na pevnou zeď, která nevyka-
zuje vibrace. Pád spotřebiče v důsledku uvolnění ze zdi nebo
hlučnost během fungování.
8
Elektrické zapojení provádějte s využitím vodičů s
vhodným průměrem.
Nebezpečí požáru v důsledku přehřátí
způsobeného průchodem elektrického proudu
poddimenzovanými kabely.
9
Bezpečnostní a kontrolní funkce na spotřebiči dotčené
zásahem obnovte a před opakovaným uvedením do
provozu zkontrolujte jejich fungování.
Poškození nebo zablokování spotřebiče v
důsledku nekontrolovaného fungování.
10
Před manipulací s komponenty, které mohou obsa-
hovat horkou vodu, tyto komponenty vypusťte, a to
otevřením případných výpustí. Poranění osob popálením.
11
Z komponent odstraňte usazeniny vodního kamene
a dodržujte přitom ustanovení
„bezpečnostní karty používaného výrobku,
zajistěte větrání prostor, používejte ochranný oděv,
vyhněte se míchání různých výrobků a chraňte
spotřebič i okolní předměty.
Poranění osob v důsledku kontaktu pokožky a
očí a kyselými látkami, vdechnutí nebo požití
nebezpečných chemických látek.
Poškození spotřebiče nebo okolních předmětů
kyselými látkami.
12
K čištění spotřebiče nepoužívejte insekticidy,
rozpouštědla ani agresivní čisticí prostředky. Poškození plastových nebo lakovaných dílů
Symbol Význam
Nedodržení upozornění může způsobit riziko poranění, za určitých okolností i smrtelného, osob.
Nedodržení upozornění může způsobit riziko poškození, za určitých okolností i vážného, předmětů,
rostlin či zvířat.
Povinnost dodržovat všeobecné bezpečnostní normy a bezpečnostní normy specické pro výrobek.
CS
84
Doporučení pro zabránění šíření bakterií Legionelly (v souladu s
evropskou normou CEN/TR 16355)
Informační poznámka
Legionella je bakterie malých rozměrů ve tvaru tyčinky a je přirozeně přítomna ve všech sladkovodních vodách.
Legionářská nemoc je vážná plicní infekce způsobená vdechnutím baterie Legionella pneumophilia nebo jiného druhu bakterie Le-
gionella. Bakterie se často vyskytuje ve vodovodních rozvodech bytů, hotelů a ve vodě používané v klimatizačních zařízeních nebo
systémech chlazení vzduchu. Z tohoto důvodu představuje hlavní způsob boje proti nemoci prevence, která se provádí kontrolou
výskytu organizmu ve vodovodních rozvodech.
Evropská norma CEN/TR 16355 upravuje doporučení ohledně nejlepších metod zabránění šíření bakterií Legionelly ve vodo-
vodních zařízeních při současném dodržení platných nařízení na národní úrovni.
Obecná doporučení
„Podmínky podporující šíření bakterií Legionelly Podmínky, které podporující šíření bakterií Legionelly jsou:
•Teplotavodypohybujícísevrozmezíod25°Cdo50°C.ProomezeníšířeníbakteriíLegionellyjetřebateplotuvodyudržovatv
takových limitech, aby se zabránilo jejímu šíření nebo aby bylo toto šíření minimální, je-li to možné. V opačném případě je třeba
sanovat rozvody pitné vody pomocí tepelné úpravy.
•Stojícívoda.Abystezabránilistánívodypodlouhoudobu,jetřebaalespoňjednoutýdněpoužívatnebonechatupustitdostatečné
množství vody ve všech částech rozvodů pitné vody.
•Výživné látky, biologický povlak a sedimenty uvnitř zařízení, včetně ohřívačů vody atd. Sedimenty mohou podporovat šíření
bakterií Legionelly a ze zásobníků, ohřívačů vody, expanzních nádob zadržujících vodu je třeba ho pravidelně odstraňovat
(například jednou ročně).
S ohledem na tento typ akumulačního ohřívače vody, pokud
1) je spotřebič vypnutý po určitou dobu [měsíce] nebo
2) teplota vody je soustavně udržována v rozmezí od 25 °C do 50 °C, Bakterie Legionelly se mohou šířit v zásobníku.
V těchto případech je třeba na omezení šíření bakterií Legionelly využít tzv. „cyklus tepelné sanace”. Akumulační ohřívač vody se
prodává se softwarem, který v případě zapnutí umožňuje provádění „cyklu tepelné sanace” na omezení šíření bakterií Legionelly
v zásobníku. Tento cyklus je vhodný k použití v zařízeních na výrobu sanitární teplé vody a odpovídá doporučením pro prevenci
šíření bakterie Legionelly uvedené v následující Tabulce 2 normy CEN/TR 16355.
Tabulka 2 - typy zařízení na ohřev vody
Oddělená studená a teplá voda
Míchaná studená a teplá voda
Bez zásobníku Se zásobníkem Bez zásobníku
před směšovacími
ventily
Se zásobníkem
před směšovacími
ventily
Bez zásobníku
před směšovacími
ventily
Bez
cirkulace
teplé vody
S cirkulací
teplé vody
Bez
cirkulace
smíšené
vody
S cirkulací
smíšené
vody
Bez
cirkulace
smíšené
vody
S cirkulací
smíšené
vody
Bez
cirkulace
smíšené
vody
S cirkulací
smíšené
vody
Bez
cirkulace
smíšené
vody
S cirkulací
smíšené
vody
Ref. v
Příloze C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Teplota - 50 °C e
v ohřívači
vody se
„zásobníkem
a
50 °C e
Tepelná
dezinfekce
d
Tepelná
dezinfekce
d
ohřívači vody
se
„zásobníkema
50 °C e
Tepelná
dezinfekc
d
Tepelná
dezinfekc
d
Tepelná
dezinfekc
d
Zadržení - 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sediment - -
odstraňte
c
odstraňte
c
- -
odstraňte
c
odstraňte
c
- -
a Teplota > 55 °C po celý den nebo minimálně 1 hod. denně >60 °C.
b Objem vody v potrubí mezi rozvodným systémem a kohoutkem se vzdáleností větší než u systému.
c Usazený vodní kámen ze zásobníku ohřívače vody odstraňte v souladu s místní úpravou, minimálně jednou ročně.
d Tepelná dezinfekce po dobu 20 minut při teplotě 60 °C, po dobu 10 minut při 65 °C a po dobu 5 minut při 70 °C ve všech odběrných bodech
alespoň jednou týdně.
e Teplota vody v cirkulačním okruhu nesmí být nižší než 50 °C.
- Nevyžaduje se
CS
85
Akumulační ohřívač elektronického typu se dodává s deaktivovanou funkcí cyklu tepelné sanitace (předem deno-
vané nastavení). V případě, že nastane kterákoliv z uvedených „Podmínek příznivých pro šíření bakterie Legionel-
ly”, silně doporučujeme tuto funkci aktivovat podle pokynů uvedených v tomto návodu [viz <<Aktivace funkce
„cyklus tepelné dezinfekce (ochrana proti Legionelle)>>]. Cyklus tepelné dezinfekce nicméně nedokáže zničit
veškeré bakterie Legionelly v zásobníku. Z tohoto důvodu, se bakterie Legionelly mohou znovu objevit, pokud
bude funkce vypnuta.
Poznámka: pokud software provádí úpravu formou tepelné sanitace, je pravděpodobné, že dojde k nárůstu
spotřeby elektrické energie akumulačního ohřívače.
Pozor: pokud software právě provedl úpravu formou tepelné dezinfekce, teplota vody v zásobníku může
způsobit okamžité závažné popáleniny. Děti, tělesně postižené osoby a starší osoby jsou vystaveny
vyššímu riziku popálení. Než se půjdete koupat nebo si dáte sprchu, zkontrolujte teplotu vody.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Technické charakteristiky najdete na identikačním štítku (etiketa umístěná v blízkosti přívodního a výstupního
vodovodního potrubí).
Energetické údaje v tabulce a další údaje uvedené na kartě výrobku (Příloha A, která tvoří nedílnou součást této
příručky) jsou denovány v souladu se Směrnicemi EU 812/2013 a 814/2013.
Výrobky bez štítku a příslušné karty pro soustavy ohřívání vody se solárním zařízením upravené nařízením
812/2013
nejsou určeny pro vytvoření těchto soustav.
Spotřebič je vybaven funkcí smart, která umožňuje upravit spotřebu podle prolů používání uživatele.
V případě správného používání má spotřebič denní spotřebu odpovídající „Qelec* (Qelec,týden,smart/
Quelec,týden)“, která je nižší, než u ekvivalentního produktu bez funkce smart.
Tento spotřebič odpovídá mezinárodním normám elektrické bezpečnosti IEC 60335-1; IEC 60335-2-21.
Příslušné označení CE na spotřebiči potvrzuje jeho soulad s následujícími směrnicemi Společenství, jejichž
podstatné náležitosti splňuje:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Tabulka 3 - Informace o výrobku
Gamma 30 50 80 100
Hmotnost (v kg) 16 21 27 32
Instalace Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální Vertikální Horizontální
Model Fare riferimento alla targhetta caratteristiche
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Terhelési prol S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Objem (l) 25 25 - - - - -
CS
86
VÝSTRAHA! Postupujte v souladu se všeobecnými pokyny a s bezpčnostními normami
uvedenými v úvodu textu. Veškeré uvedené pokyny dodržujte za jakýchkoli okolností.
NORMY PRO INSTALACI (pro osobu provádějící instalaci)
Instalaci a nastavení ohřívaãe vody musí provést kompetentní osoba v souladu s platnými normami a
veškerými předpisy stanovenými místními orgány a orgány veřejné správy.
Zařízení slouží k ohřevu vody na nižší teplotu, než je teplota varu.
Musí být připojeno do rozvodu teplé užitkové vody (TUV), navrženého na základů jeho vlastností a kapacity.
Před připojením zařízení je třeba:
- Zkontrolovat, zda vlastnosti (vycházejte z identiřkaãního štítku) uspokojují potřeby zákazníka.
- Zkontrolovat, zda instalace odpovídá třídů ochrany IP (ochrana proti vniku kapalin) zařízení v souladu s platnými
normami.
- Přečíst si informace uvedené na štítku obalu a na štítku s technickými údaji.
Instalace zařízení
Toto zařízení bylo navrženo pro instalaci výhradnů uvnitř místností v souladu s platnými předpisy a dále v souladu
s následujícími upozornůními týkajícími se přítomnosti:
-Vlhkosti: Neinstalujte zařízení v uzavřených (nevůtraných) a vlhkých místnostech.
-Mrazu: Neinstalujte zařízení v prostředích s pravdůpodobným snížením teplot na kritickou hranici, spojeným s
rizikem tvorby ledu.
-Slunečního záření: Nevystavujte zařízení přímému úãinku sluneãních paprsků, a to ani za přítomnosti
sklenůných tabulí.
-Prachu/výparů/plynů: Neinstalujte zařízení v přítomnosti mimořádnů agresivních prostředí, jako jsou kyselé
výpary, prach nebo prostředí nasycené plyny.
-Elektrických výbojů: Neinstalujte zařízení a nezapojujte jej přímo do elektrického rozvodu, který není chránůn
proti napůÈovým výkyvům.
V případů stůn postavených z cihel nebo důrovaných bloků, prokladů s omezenou statikou nebo všeobecnů v
případů zdůných stůn, které se liší od uvedených, je třeba přistoupit k předbůžné statické kontrole opůrného
systému. Háãky pro uchycení na stůnu musí být takové, aby unesly třikrát vyšší hmotnost, než je hmotnost ohřívaãe
vody plného vody. Doporuãujeme použít upevňovací kliãky o prŮmůru minimálnů 12 mm (obr. 3).
Spotřebič (A Obr. 1) doporučujeme instalovat co nejblíže místu použití, aby se zabránilo únikům tepla při převodu
vody potrubím.
Místní normy mohou stanovit omezení instalace spotřebiče v koupelnách, takže dodržujte minimální vzdálenosti
předpokládané platnými normami.
Aby se ulehčily jednotlivé zásahy údržby, zajistěte kolem kaloty volný prostor minimálně 50 cm pro přístup k
elektrickým částem.
Instalace s více pozicemi
Produkt lze nainstalovat jak vertikálně tak horizontálně (Obr. 2). V případě horizontální instalace otočte spotřebič
ve směru hodinových ručiček tak, aby se vodovodní trubky nacházely vlevo (s potrubím chladné vody dole).
PŘIPOJENÍ VODY
Připojte ke vstupu a výstupu z ohřívače trubky či armatury určené pro teploty překračující 90°C a pro tlak vyšší než
je provozní tlak zařízení. Nedoporučujeme proto používat žádné takové materiály, které by takovým vysokým te-
plotám neodolaly. Ke vstupu pro vodu přišroubujte spojku T“ s modrým kroužkem. Na jednu stranu spojky T“
přišroubujte kohoutek pro vypouštůní vody ze zařízení, který je možné otevřít pouze za pomoci nástroje (B obr. 2). Ke
druhé stranů spojky T“ přišroubujte dodaný bezpečnostní ventil (A obr. 2). Ventil by můl mít maximální kalibraci 0,8
MPa (8 barŮ). Typ ventilu by můl odpovídat platným národním normám.
VÝSTRAHA! V zemích, které převzaly evropskou normu EN 1487:2000, bezpečnostní tlakové zařízení do-
dané s produktem národním normám nevyhovuje. Podle této normy musí mít zařízení maximální tlak 0,7
MPa (7 barŮ) a dále přinejmenším: odpojovací ventil, nevratný ventil, ovládací mechanismus nevratného
ventilu, bezpečnostní ventil a zařízení uzavírající vodní tlak.
CS
87
Odpouštůní ze zařízení musí být připojeno k vypouštůcí trubce o prŮmůru přinejmenším shodném s průmůrem
připojení zařízení. Použijte trychtýř vytvářející vzduchovou mezeru minimálnů 20 mm a umožňující vizuální kon-
troly, aby v případů aktivace bezpečnostního zařízení nemohlo dojít k újmů na zdraví, ke škodů na majetku či k
ohrožení zvířat. Výrobce za takové škody nijak nezodpovídá.
Připojte vstup bezpečnostního tlakového zařízení k systému studené vody pomocí pružné trubky a v případů
potřeby odpojovacího ventilu (D obr. 2). Je-li vypouštůcí kohout otevřen, je navíc třeba k výstupu C obr. 2
připojit vypouštůcí hadici. Při přitahování bezpečnostního tlakového zařízení je třeba dbát na to, aby nedošlo k
nadmůrnému přitažení a poškození zařízení. Je normální, že bůhem fáze ohřívání kape voda z kohoutku; z tohoto
důvodu je nutné provést připojení k odpadu, který musí být vždy ponechán vlivu ovzduší, s odpadní trubicí insta-
lovanou se sklonem dolů, na nemrznoucí místo. Blíží-li se tlak v systému tlaku, pro jaký je kalibrován ventil, bude
nutné použít zařízení pro snížení tlaku, a to v dostatečné vzdálenosti od zařízení. Aby se zabránilo případnému
poškození smůšovacích jednotek (kohouty či sprcha), je nutné z trubek vypustit jakékoli nečistoty.
Îivotnost ohřívače vody bývá ovlivnůna provozováním galvanického antikorozního systému; není tudíž možné jej
používat, je-li tvrdost vody trvale pod hodnotou 12°F.
V případů mimořádnů tvrdé vody však dochází ke značnému a rychlému tvoření vodního kamene uvnitř zařízení,
následkem čehož klesá účinnost elektrického topného tůlesa, které se též poškozuje.
Elektrické připojení
Před provádůním jakýchkoli operací odpojte zařízení od přívodu elektřiny za použití externího vypínače.
Před instalací spotřebiče doporučujeme provést pečlivou kontrolu elektrických rozvodů a ověřit jejich soulad s
platnými normami, neboť výrobce spotřebiče nenese odpovědnost za případné škody, způsobené chybějícím
uzemněním zařízení nebo poruchami elektrického napájení.
Pro vůtší bezpečnost si nechte pečlivů provůřit kvaliřkovaným pracovníkem elektrický systém a ujistůte se, že
odpovídá platným normám, nebot’ výrobce zařízení nijak neodpovídá za škody zpŮsobené nedostatečným
uzemnůním systému či závadami v dodávce elektřiny.
Zkontrolujte, zda je systém vhodný pro maximální příkon ohřívače vody (údaje najdete na výkonovém štítku) a že
průřez kabelů elektrického připojení odpovídá platným zákonŮm. Použití rozdvojek, prodlužovaček či adaptérů
je přísnů zakázáno. Je přísnů zakázáno používat pro účely uzemnůní vodovodní trubky či trubky topných nebo
plynových rozvodů.
Je-li zařízení dodáno s přívodním elektrickým kabelem, který by bylo následnů potřeba vymůnit, použijte kabel se
stejnými parametry (typ H05VV-F 3x1,5 mm2, 8,5 mm v průmůru). Napájecí kabel (typ H05 V V-F 3x1,5 mm2 průměr
8,5 mm) je třeba zasunout do vhodné zásuvky nacházející se v zadní části spotřebiče, aby dosáhl ke svorkovnici (M
obr. 7). Nakonec zajistěte jednotlivé vodiče utažením příslušných šroubů. Napájecí kabel zajistěte pomocí vhodných
kabelových svorek v balení.
K vyloučení zařízení z elektrického rozvodu je třeba použít bipolární vypínač vyhovující platným normám CEI-EN (s
minimálním otevřením kontaktů 3 mm, ještů lépe, je-li vybaven pojistkami).
Zařízení musí být povinnů uzemnůno a zemnicí kabel (který musí být žlutozelené barvy a musí být delší než fázové
vodiče) je třeba upevnit ke svorce v blízkosti symbolu (Obr. 2, G).
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda je síťové napětí v souladu s hodnotou uvedenou na identiřkačním
štítku spotřebiče. Když zařízení není vybaveno napájecím kabelem, způsob instalace musí být zvolen z následujících
možných:
- zapojení do pevné sítě pomocí pevné trubky (pokud není spotřebič vybaven svorkou kabelu), použijte kabel s mi-
nimálním průměrem 3x1,5 mm2;
- pomocí pružného kabelu (typ H05VV-F 3x1,5 mm2, 8,5 mm v průmůru), pokud je zařízení vybaveno svorkou na kabel.
Spuštění a testování zařízení
Předtím, než do zařízení přivedete proud, naplňte nádrž vodou z rozvodu.
Naplnůní se provede puštůním kohoutu domácího vodovodu a kohoutu teplé vody, dokud není plnů vypuštůn
vzduch. Zrakem zkontrolujte případnou existenci úniků vody i na přírubách, z obtokového potrubí, případně mírně
utáhněte šrouby (C Obr. 5) a/nebo objímky (W Obr. 7).
Přepínaãem do zařízení přiveďte proud.
Poznámka: u modelů vybavených rozhraním uživatele zobrazeným na obrázku 9 je v případě horizontální insta-
lace třeba nakonřgurovat správné zobrazení displeje současným stisknutím tlačítek „Mode” (Režim) a „eco” na pět
sekund.
POKYNY K ÚDRŽBĚ (pro kompetentní osoby)
VÝSTRAHA! Postupujte v souladu se všeobecnými pokyny a s bezpčnostními normami
uvedenými v úvodu textu. Veškeré uvedené pokyny dodržujte za jakýchkoli okolností.
Veškeré úkony údržby a servisní zásahy by můla provádůt kompetentní osoba (která disponuje do-
vednostmi, které vyžadují platné normy).
CS
88
Než budete volat do svého stfiediska technických služeb, zkontrolujte, zda není závada způsobena nedostatkem vody či
selháním přívodu elektřiny.
Vyprázdnění zařízení
Zařízení musí být vyprázdnůno, pokud má být ponecháno nepoužívané v objektu, v nůmž mrzne. V případů nutnosti
zařízení vyprázdnůte následujícím způsobem:
- odpojte zařízení od elektrické sítů;
- vypnůte kohout domácího přívodu;
- otevřete kohout teplé vody (umyvadlo nebo vana);
- otevřete vypouštůcí ventil B (obr. 2).
Výměna dílů
Po demontáži ochranného víka je možné povést zásah do elektrických souãástí (7 obr.).
Pro zásah do výkonové desky (zn. Z) odpojte kabely (zn. C, Y a P) a vyšroubujte šrouby. Pro zásah do ovládacích
panelů je třeba demontovat výkonovou desku (zn. Z). Deska displeje je upevněna k produktu pomocí dvou bočních
řxačních křidélkových matek (A obr. 4a) přístupných zevnitř dolní kaloty.
Pro uvolnění řxačních křidélkových matek ovládacího panelu použijte plochý šroubovák a vytvořte na ně páku
(A obr. 4b), uvolněte panel z čepů a současně jej posuňte směrem ven (2 obr. 4a) a uvolněte jej z místa. Opera-
ci opakujte pro obě řxační křidélkové matice. Mimořádnou pozornost věnujte tomu, abyste nepoškodili plastové
křidélkové matky, neboť jejich prasknutí by znemožnilo správnou montáž panelu na místo a tím umožnilo případné
estetické vady. Po odstranění ovládacího panelu je možné odpojit konektory nosných tyčí snímačů a výkonové de-
sky. Pro zásah do nosných tyčí snímačů (zn. K) je třeba odpojit kabely (zn. F) od ovládacího panelu a sejmout je z
místa. Dávejte přitom pozor, abyste je příliš neohnuli.
Bůhem fáze montáže dávejte pozor, aby byly zachovány pŮvodní polohy všech souãástí.
Abyste mohli zasáhnout do odporů a anod je třeba nejdříve spotřebič vyprázdnit (odkazujeme na příslušný odsta-
vec). Uvolněte šrouby (C obr. 5) a sejměte příruby (F obr. 5). S přírubami jsou spojeny odpory a anody. Během fáze
opakované montáže dávejte pozor, aby byly polohy nosných tyčí snímačů a odporů stejné jako původní (obr. 7 a
5). Dávejte pozor, aby deska příruby s barevným nápisem H.E.1 nebo H.E.2 byla namontována na příslušné místo
označené stejným nápisem.
Po každém odstranění doporučujeme výměnu těsnění příruby (Z obr. 6).
POZOR! Záměra odporů způsobí poruchu spotřebiče. Obraťte pokaždé jeden odpor a druhý demontujte
teprve po opakované montáži prvního.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Pravidelná údržba
Pro dosažení dobrého výkonu spotřebiče je vhodné přistoupit k odstranění vodního kamene z odporů (R obr. 6)
přibližně každé dva roky (v případě vody se zvýšenou tvrdostí je třeba frekvenci zvýšit).
Dáváte-li přednost provádůní této operace pomocí kyselin pro odstraňování vodního kamene, odrolte vápenaté
usazeniny, ale nepoškoìte topné tůleso.
Magnéziové anody (N obr. 6) je třeba vyměnit každé dva roky (kromě výrobků s nerezovým kotlem), nicméně v
případě agresivní vody či vody bohaté na chlor je nutno stav anody kontrolovat každý rok. V případě výměny je
třeba demontovat odpor a vyšroubovat je z podpěrné svorky.
Obtokové potrubí (X obr. 7) je třeba zkontrolovat v případě poruchy v důsledku jeho ucpání. Pro jeho kontrolu
demontujte dvě objímky (W obr. 7).
Po zásahu řádným nebo mimořádné údržby, je třeba naplnit se vodou nádržku na zařízení a provést
následný provoz úplné vyprázdnění, aby se odstranily jakékoli zbytkových nečistot.
Bezpečnostní ventil
Pravidelně kontrolujte, zda zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku není ucpané nebo poškozené a v případě
potřeby jej vyměňte nebo odstraňte usazeniny vodného kamene.
Pokud je zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku vybaveno pákou nebo rukojetí, můžete ji použít k:
- vyprázdnění spotřebiče v případě potřeby,
- pravidelné kontrole správného fungování.
POKYNY PRO UŽIVATELE
VÝSTRAHA! Postupujte v souladu se všeobecnými pokyny a s bezpčnostními normami
uvedenými v úvodu textu. Veškeré uvedené pokyny dodržujte za jakýchkoli okolností.
CS
89
Rady pro uživatele
- Pod ohřívaã vody neumist’ujte žádné předmûty ani zařízení, která by mohla poškodit unikající voda.
- Pokud byste vodu nepoužívali po delší dobu, mûli byste:
odpojit zařízení od přívodu elektřiny přepnutím externího přepínaãe do polohy „OFF“ („Vypnuto“);
uzavřít kohouty na vodovodním okruhu.
- Teplá voda o teplotû nad 50°C na užitkových ventilech mÛže okamžitû zpÛsobit sérii popálení a vážných popále-
nin.
Dûti, postižené a starší osoby jsou riziku popálenin vystaveny ve vûtší míře.
Je přísnû zakázáno, aby jakoukoli rutinní ãi mimořádnou ùdržbu provádûl sám uživatel.
V případû výmûny elektrického napájecího kabelu se obraÈte na kvaliřkovaný personál.
Pro čištění vnějších částí je třeba použít hadřík napuštěný ve vodě se saponátem.
Nastavení teploty a aktivace funkcí
Produkt je dle výchozího nastavení nastaven do „Manuálního” režimu, s teplotou nastavenou na 70 °C a s aktivní
funkcí „ECO EVO”. V případě výpadku elektrického napájení, nebo pokud dojde k vypnutí produktu pomocí tlačítka
ON/OFF (ZAP./VYP.) (zn. A), zůstane v paměti uložena poslední nastavená teplota.
Během fáze ohřevu může v důsledku ohřevu vody dojít ke zvýšení hlučnosti.
V případě modelů s uživatelským rozhraním zobrazeným na obrázku 8:
Pro zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko ON/OFF (zn. A). Požadovanou teplotu nastavte v rozmezí od 40 °C do
80 °C, a to pomocí tlačítek „+” a „-”. Během fáze ohřevu budou souvisle svítit LED kontrolky (zn. 1-5) odpovídající
dosažené teplotě vody; následující LED kontrolky budou postupně blikat až po nastavenou teplotu. Pokud teplota
klesne, například v důsledku odběru vody, ohřev se znovu automaticky aktivuje a LED kontrolky mezi poslední
svítící a LED kontrolkou odpovídající nastavené teplotě budou znovu postupně blikat.
V případě modelů s uživatelským rozhraním zobrazeným na obrázku 9:
PPro zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko ON/OFF (zn. A). Během fáze ohřevu svítí dvě čáry na obou stranách di-
spleje (zn. C).
Při první instalaci je třeba displej nastavit v závislosti na instalaci produktu. Pokud je spotřebič namontován
vertikálně, nevyžaduje se žádný zásah. Pokud je namontován horizontálně, je třeba jej v důsledku toho otočit
současným stisknutím tlačítek „MODE” (Režim) + „ECO” na 5 sekund.
Nastavení - změna místního času.
Pro změnu místního času produkt při prvním zapnutí automaticky vyžaduje nastavení správného času. V případě
následujících zapnutí je třeba podržet stisknuté tlačítko „set” (Nastavit) na 3 sekundy. Otáčením páčky nastavte
hodiny a poté nastavení potvrďte stisknutím tlačítka „set” (nastavit). Operaci opakujte pro nastavení minut.
Režim programování (Manuální, Program 1, Program 2, Program 1 a 2).
Každým stisknutím tlačítka „Mode” (Režim) se zvolí další funkční režim (označený příslušným blikajícím nápisem:
P1, P2, Man). Volba funkcí je cyklická a postupuje v následujícím pořadí. P1, P2, P1 a P2 společně, manuální, opět
P1 atd. Programy „P1” a „P2” jsou dle výchozího nastavení nastaveny na časové intervaly 07:00 až 19:00 a na teplotu
70 °C.
„Manuální” režim (svítí symbol „Man”).
Uživateli umožňuje nastavit požadovanou teplotu pouhým otočením páčky, dokud se nezobrazí požadovaná te-
plota (interval nastavení je 40 °C - 80 °C) a na displeji se nezobrazí požadovaný počet sprch, které je možné využít,
pomocí počtu příslušných svítících ikon . Stisknutím tlačítka „set” (nastavit) se nastavení uloží. Jak během fáze
volby teploty, tak během ohřevu je možné zobrazit dobu čekání, kterou bude produkt potřebovat na dosažení
nastaveného cíle (zn. E).
Program 1 (svítí nápis „P1”), „Program 2 (svítí nápis „P2”) a Program 1 a 2 (svítí nápis „P1 a P2”) umožňují na-
stavení až dvou časových pásem dne, kdy si přejete mít teplou vodu. Stiskněte tlačítko „Mode (Režim), dokud
nezačnou blikat nápisy odpovídající požadovanému programu. Nyní nastavte dobu, kdy si přejete mít teplou vodu
otočením páčky (volba času v krocích po 30 minutách). Stisknutím tlačítka „set” (Nastavit) se čas uloží do paměti.
Pro nastavení teploty vody na požadovanou úroveň otočte páčku a na uložení nastavení stiskněte tlačítko „set”
(Nastavit). Opakovaným stisknutím tlačítka „set” (Nastavit) spustíte fungování spotřebiče v režimu „P1” nebo „P2”.
V případě, že vyberete „P1 a P2”, opakujte nastavení času a teploty pro druhý program. Během období, pro které
se výslovně nepředvídá používání teplé vody, se ohřev vody deaktivuje. Jednotlivé programy „P1 nebo P2” jsou
ekvivalentní a lze je nastavit nezávisle pro větší exibilitu. Pokud je aktivována funkce nastavení („P1” nebo „P2”
nebo „P1 a P2”), páčka je deaktivována. Pokud si přejete změnit parametry, je třeba stisknout tlačítko „set” (nastavit).
Pokud se používá některá z funkcí programování („P1” nebo „P2” nebo „P1 a P2”) ve spojení s funkcí „ECO” (viz odsta-
vec „funkce ECO EVO”), teplota se nastaví automaticky ze spotřebiče a je možné nastavit pouze časová interval
požadovaný pro dostupnost teplé vody.
Poznámka: pro jakékoliv nastavení, pokud uživatel neprovede žádný krok po dobu 5 sekund, systém uloží poslední na-
stavení.
CS
90
Funkce ECO EVO
Funkce „ECO EVO” je softwarový program, který se automaticky „učí” úrovně spotřeby uživatele a minimalizuje
tak úniky tepla a maximalizuje tak energetickou úsporu. Fungování softwaru „ECO EVO” zahrnuje úvodní období
ukládání do paměti, které trvá jeden týden, během kterého začíná fungovat při nastavené teplotě. Po skončení
tohoto týdne „učení”, software nastaví ohřev vody podle skutečné spotřeby uživatele zjištěné automaticky
spotřebičem. Produkt zajišťuje minimální rezervu teplé vody během období, kdy nedochází k odběru vody.
Proces učení spotřeby teplé vody pokračuje i po prvním týdnu. Proces dosahuje maximální účinnosti po čtyřech
týdnech učení.
Pro aktivaci funkce stiskněte příslušné tlačítko, které se rozsvítí. V tomto režimu je možné manuální nastavení te-
ploty, ale její změna deaktivuje funkci „ECO EVO”.
Pro opakovanou aktivaci stiskněte znovu tlačítko „ECO”.
Při každém vypnutí funkce „ECO EVO nebo produktu samotného a po opakovaném zapnutí, funkce bude
pokračovat v učení úrovní spotřeby. Abyste se ujistili o správném fungování programu, doporučujeme produkt ne-
odpojovat od napájecí sítě. Vnitřní paměť zajišťuje uchování dat po maximálně 4 hodiny bez elektrického napájení.
Poté budou všechny získané údaje ztraceny a proces učení začne od začátku.
Při každém otočení páčky pro nastavení teploty se funkce „ECO EVO” automaticky deaktivuje a příslušný nápis
zhasne. Produkt dále funguje podle vybraného naprogramovaného režimu s neaktivní funkcí ECO.
Pro dobrovolné vymazání nashromážděných dat podržte stisknuté tlačítko „ECO” déle než 5 sekund. Po skončení
procesu resetování nápis „ECO” rychle bliká na potvrzení, že vymazání dat proběhlo.
Zobrazení „Shower ready (Sprcha připravena)
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 8.
Produkt je vybaven inteligentní funkcí pro minimalizaci doby ohřevu vody. Bez ohledu na teplotu nastavenou
uživatelem se rozsvítí ikona „shower read” neprodleně poté, co bude k dispozici dostatečné množství teplé
vody pro alespoň jednu sprchu (40 litrů teplé vody smíchané na teplotu 40 °C).
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 9.
Produkt je vybaven inteligentní funkcí pro minimalizaci doby ohřevu vody. Bez ohledu na teplotu nastavenou
uživatelem se rozsvítí ikona „shower read” neprodleně poté, co bude k dispozici dostatečné množství teplé vody
pro alespoň jednu sprchu (40 litrů teplé vody smíchané na teplotu 40 °C). Po dosažení dostatečného množství
ohřáté vody na další sprchu se rozsvítí další ikona „shower ready (sprcha připravena) a tak dále (maximální počet
sprch závisí na kapacitě zakoupeného modelu).
Vynulování/Diagnostika
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 8.
V okamžiku, kdy dojde k výskytu jedné z níže popsaných poruch, přejde zařízení do poruchového stavu (fault) a
všechny LED na ovládacím panelu zaãnou souãasnû blikat.
Diagnostika: pro aktivaci diagnostické funkce podržte stisknuté tlačítko ON/OFF (ZAP./VYP.) (zn. A) na 5 sekund.
Typ poruchy je naznačen pěti kontrolkami LED (zn. 1-5) dle následujícího schématu.
Kontrolka LED zn. 1 - vnitřní porucha elektronické karty
Kontrolky LED zn. 1 a 3 - vnitřní porucha elektronické karty (komunikace NFC nebo data NFC)
Kontrolka LED zn. 3 - porucha teplotních sond (otevřené nebo zkrat) - výstup kotle
Kontrolka LED zn. 5 - nadměrná teplota zjištěná z jednoho snímače - výstup kotle
Kontrolky LED zn. 4 a 5 - celkové přehřátí (porucha elektronické karty) - výstup kotle
Kontrolky LED zn. 3 a 4 - neproběhlo ohřátí vody, když je odpor pod napětím - výstup kotle
Kontrolky LED zn. 3, 4 a 5 - přehřátí způsobené nedostatkem vody - výstup kotle
Kontrolky LED zn. 2 a 3 - porucha teplotních sond (otevřené nebo zkrat) - vstup kotle
Kontrolky LED zn. 2 a 5 - nadměrná teplota zjištěná z jednoho snímače - vstup kotle
Kontrolky LED zn. 2, 4 e 5 - celkové přehřátí (porucha elektronické karty) - vstup kotle
Kontrolky LED zn. 2, 3 a 4 - neproběhlo ohřátí vody, když je odpor pod napětím - výstup kotle
Kontrolky LED zn. 2, 3, 4 a 5 - přehřátí způsobené nedostatkem vody - vstup kotle
Pro odchod z diagnostické funkce stiskněte tlačítko ON/OFF (ZAP./VYP.) (zn. A) nebo vyčkejte 25 sekund.
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 9.
Ve chvíli, kdy se vyskytnou provozní problémy, spotřebič přejde do „stato di fault” (chybového stavu) a na displeji
bude blikat příslušný chybový kód (například E01). Chybové kódy mají následující význam:
E01 - vnitřní porucha karty
E04 - porucha ponořené proudové anody (není zajištěna ochrana proti korozi)
E09 - nadměrný počet resetování během patnácti minut
E10 - porucha teplotních sond (otevřené nebo zkrat) - výstup kotle
E11 - nadměrná teplota zjištěná z jednoho snímače - výstup kotle
E12 - obecná nadměrná teplota (porucha elektronické karty) - výstup kotle
E14 - neproběhlo ohřátí vody, když je odpor pod napětím - výstup kotle
E15 - přehřátí způsobené nedostatkem vody - výstup kotle
CS
91
E20 - porucha teplotních sond (otevřené nebo zkrat) - vstup kotle
E21 - nadměrná teplota zjištěná z jednoho snímače - vstup kotle
E22 - obecná nadměrná teplota (porucha elektronické karty) - vstup kotle
E24 - neproběhlo ohřátí vody, když je odpor pod napětím - výstup kotle
E25 - přehřátí způsobené nedostatkem vody - vstup kotle
E61 - vnitřní porucha elektronické karty (komunikace NFC)
E62 - vnitřní porucha elektronické karty (poškozená data NFC)
E70 - Výskyt vodního kamene - Aktivní omezený režim
Resetování chyb: pro resetování zařízení vypněte produkt a znovu jej zapněte pomocí tlačítka ON / OFF (ZAP./VYP.)
(Zn. A). Pokud příčina poruchy zmizí neprodleně po resetování spotřebiče, obnoví se běžný provoz. V opačném
případě se bude chybový kód nadále zobrazovat na displeji: obraťte se na středisko technické pomoci.
Doplňující funkce
Zbývající čas
V případě modelů vybavených rozhraním uživatele typu zobrazeného na obrázku 9. Uprostřed displeje se
uvádí čas zbývající do dosažení teploty nastavené uživatelem.
Ochrana proti zamrznutí
Funkce ochrany proti zamrznutí představuje automatickou ochranu spotřebiče, aby se zabránilo poškozením
způsobeným velmi nízkými teplotami pod 5 °C, v případě, že dojde k vypnutí spotřebiče v chladném období. Pro-
dukt doporučujeme ponechat zapnutý k elektrické síti i v případě déle trvajících období nečinnosti.
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 8: funkce je aktivní, ale v případě
aktivace se o ní neinformuje.
• V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 9: funkce je aktivní; informace o
aktivaci se zobrazí na displeji textem „AF”.
V případě všech modelů se ohřev vody znovu vypne, jakmile se teplota zvýší na bezpečnější úroveň, aby se zabráni-
lo škodám v důsledku ledu a mrazu.
Aktivace funkce „cyklus tepelné dezinfekce (ochrana proti Legionelle)
Funkce ochrany proti Legionelle (která je dle výchozího nastavení vypnutá) zahrnuje cyklus ohřevu vodu na 65 °C,
čímž se provádí tepelná dezinfekce proti příslušným bakteriím.
V případě aktivace spotřebič provede cyklus ohřívání na 60 °C na 1 hodinu, každý den. Pokud je produkt vypnutý,
funkce ochrany proti Legionelle není aktivní. V případě vypnutí spotřebiče během cyklu ochrany proti Legionel-
le se produkt vypne a funkce nebude dokončena. V případě opakovaného zapnutí produktu se funkce ochrany
proti Legionelle znovu zapne. Po skončení každého cyklu se provozní teplota vrátí na hodnotu dříve nastavenou
uživatelem.
•V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 8: aktivace cyklu ochrany proti
Legionelle se zobrazí jako běžné nastavení teploty na 60 °C. Pro aktivaci této funkce podržte současně stisknutá
tlačítka „ECO” a „+” na 4 s; na potvrzení aktivace bude LED kontrolka 60 °C (zn. 3) rychle blikat po dobu 4 s. Pro
trvalou deaktivaci funkce zopakujte výše popsaný postup; na potvrzení deaktivace bude LED kontrolka 40 °C (zn.
1) rychle blikat po dobu 4 s.
•V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 9: během „cyklu tepelné dezin-
fekce se na displeji střídavě zobrazují teplota vody a nápis „-Ab-”. Pro aktivaci/deaktivaci funkce na zařízení v pro-
vozu podržte stisknuté tlačítko „mode (režim) na 3 s. Pomocí páčky nastavte „Ab 1” (pro aktivaci funkce) nebo „Ab
0” (pro deaktivaci funkce) a potvrďte stisknutím tlačítka „set” nastavit. Po potvrzení aktivace/deaktivace se produkt
vrátí do běžného provozního stavu.
Funkce ochrany proti usazování vodního kamene
Fenomén usazování vodního kamene uvnitř zařízení (zejména pak na topných prvcích) souvisí s vlastnostmi vody,
která může mít vysoký obsah vápníku či nikoliv. Takové usazeniny mohou způsobit zvýšení hlučnosti ve fázi topení
a změnu citlivosti snímačů, díky čemuž bude kontrola elektronickou řídicí jednotkou složitější. Pro omezení tohoto
fenoménu je dobré především ověřit, zda instalační podmínky spotřebiče odpovídají doporučeným (viz odstavec
„Hydraulické zapojení”). Spotřebič je tedy vybaven „Funkcí ochrany proti usazování vodního kamene”: jedná se o
automatickou ochranu spotřebiče, aby se zabránilo nadměrným cyklům topení způsobeným výskytem vodního
kamene na odporu. Poté, co začne funkce ochrany proti usazování vodního kamene pracovat, teplota se sníží na
60 °C (pokud byla nastavená teplota vyšší). V případě aktivace funkce ochrany proti usazování vodního kamene se
deaktivuje funkce ECO EVO.
V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 8: aktivní stav funkce je naznačen
blikáním kontrolek LED 1, 2 a 3.
•V případě modelů s uživatelským rozhraním typu zobrazeného na obrázku 9: informace o aktivním stavu
funkce se zobrazuje na displeji nápisem E70 a „remaining time” (zbývající doba), které se každé 3 sekundy střídají.
Funkci ochrany proti usazování vodního kamene nemůže uživatel deaktivovat, produkt stav automaticky resetuje
poté, co bude problém vyřešen (viz odstavec „Pravidelná údržba”).
CS
92
Tento výrobek je v souladu se směrnicí WEEE 2012/19/EU.
Symbol přeškrtnutého odpadkového koše na zařízení nebo na jeho balení znamená, že výrobek je třeba na konci jeho
životnosti shromáždit odděleně od ostatního odpadu. Uživatel je tedy povinen spotřebič na konci životnosti předat do
vhodných místních středisek tříděného odpadu elektrických a elektronických odpadů.
Alternativně k samostatné likvidaci lze spotřebič, který si přejete zlikvidovat, předat prodejci ve chvíli koupě nového
spotřebiče ekvivalentního typu. U prodejců elektronických produktů s prodejní plochou větší než 400 m2 lze navíc
bezplatně předat, a to i bez povinnosti nákupu, elektronické produkty určené k likvidaci s rozměry menšími než 25 cm.
Vhodný tříděný sběr pro následné odeslání vyhozeného spotřebiče k recyklaci, zpracování a likvidaci kompatibilní s ochra-
nou životního prostředí přispívá k zabránění případným negativním dopadům na prostředí a zdraví a podporuje opako-
vané využití a/nebo recyklaci materiálů, z nichž se spotřebič skládá.
UŽITEČNÉ POZNÁMKY
Pokud je voda na výstupu studená, nechte zkontrolovat:
- přítomnost napětí na desce terminálu napájení (M obr. 7),
- elektronická deska;
- topné prvky odporu;
- zkontrolujte obtokové potrubí (X obr. 7);
- nosné tyče snímačů (K obr. 7).
Pokud je voda vařící (výskyt páry v kohoutcích)
Vypněte elektrické napájení spotřebiče a nechte zkontrolovat:
- elektronickou kartu
- míru usazeného vodního kamene v kotli a na komponentách;
- nosné tyče snímačů (K obr. 7).
V případě nedostatečné dodávky teplé vody:
Nechte zkontrolovat:
- dostatečný tlak vody ve vodovodním řadu,
- stav deektoru (přerušovače proudu) přívodního potrubí studené vody,
- stav potrubí odběru teplé vody,
- elektrické komponenty.
Úniky vody ze zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku
Kapání vody ze zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku se v průběhu ohřívání považuje za normální. Pokud
chcete tomuto kapání zabránit, je třeba na přívodní systém nainstalovat expanzní nádobu. Pokud úniky nadále
pokračují i v době, kdy k ohřívání nedochází, nechte zkontrolovat:
- kalibraci zařízení,
- tlak vody ve vodovodním řadu.
Pozor: Nikdy nezakrývejte větrací otvor spotřebiče!
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ SE NEPOKOUŠEJTE SPOTŘEBIČ OPRAVIT. VŽDY SE OBRAŤTE NA
KVALIŘKOVANÝ PERSONÁL.
Uvedené údaje a charakteristiky nejsou pro společnost výrobce závazné a tato si vyhra-
zuje právo provést případné změny, které bude považovat za vhodné, bez povinnosti na
ně předem upozornit nebo zajistit výměnu.
Tento výrobek je v souladu s Nařízením REACH.
DE
93
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER
ATTENZIONE!
1. Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger Teil des Produkts,
zu dem es gehört. Es ist sorgfältig aufzubewahren und muss
das Gerät bei Abtreten an einen anderen Eigentümer oder Be-
nutzer und/oder Einfügen in eine andere Anlage stets beglei-
ten.
2. Die Anleitungen und Hinweise dieses Handbuchs genau lesen,
da sie wichtige Informationen für eine sichere Installation, Be-
dienung und Wartung enthalten.
3. Die Installation und die erstmalige Inbetriebnahme des Geräts
müssen von beruich qualiziertem Personal in Entsprechung
mit den geltenden nationalen Verordnungen und den Vorschriften
der örtlichen Behörden und des Gesundheitswesens ausgeführt
werden. Vor dem Zugriff zu den Klemmen sind sämtliche Versor-
gungsstromkreise abzutrennen.
4. Es ist verboten, dieses Gerät für andere als die angegebenen
Zwecke zu verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch eine unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Be-
nutzung oder durch mangelnde Beachtung der in diesem Handbuch
enthaltenenAnleitungenbedingtsind.
5. Eine mangelhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren
und Sachen bewirken, die den Hersteller von jeglicher Verantwor-
tung entheben.
6. Bestandteile der Verpackung (Klammern, Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nie in Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
7. Die Verwendung des Geräts ist Kindern unter 8 Jahren oder
Personen mit beschränkten Körper-, Wahrnehmungs- und Gei-
stesfähigkeiten oder aber mangelnder Erfahrung und Kenntnis un-
tersagt, vorbehaltlich unter Beaufsichtigung oder nachdem ihnen
dienötigenAnleitungenfüreinesichereVerwendungdesGeräts
erteilt wurden und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Nie zulassen, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Die Rei-
nigung und Instandhaltung, die dem Benutzer obliegt, darf nie von
Kindern ohne Beaufsichtigung ausgeführt werden.
8. Es ist verboten, das Gerät barfuß oder mit nassen Körperteilen zu
berühren.
9. Etwaige Reparaturen, Wartungseingriffe, hydraulische und elektri-
DE
94
scheAnschlüsse sind ausschließlich qualiziertem Personal und
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen gestattet. Ein Zuwi-
derhandeln ist sicherheitsgefährdend und enthebt den Hersteller
vonjederArtvonVerantwortung.
10. Die Warmwassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostat
geregelt, der auch als rücksetzbare Sicherheitsvorrichtung im Ein-
satz steht und einen gefährlichen Temperaturanstieg verhindert.
11. DerelektrischeAnschlussistgemäßdenAngabendesdiesbezügli-
chenAbschnittsauszuführen.
12. Falls das dem Gerät beigestellte Versorgungskabel auszutauschen
ist, eine Vertrags-Kundendienststelle oder beruich qualiziertes
Personal heranziehen.
13. Die Vorrichtung gegen Überdruck, falls mit dem Gerät mitgeliefert,
darf nicht manipuliert und muss regelmäßig betrieben werden, da-
mit geprüft werden kann, dass sie nicht blockiert ist und um etwai-
ge Kalkablagerungen zu beseitigen. In den Ländern, in denen die
EN 1487 Norm gilt ist es obligatorisch, am Wassereinlaufrohr des
Geräts eine Sicherheitseinheit anzubringen, die besagter Norm
entspricht, einen maximalen Druck von 0,7 MPa hat und minde-
stenseinenAbsperrhahn,einRückschlagventil,einSicherheitsven-
til und eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst.
14.Während der Aufheizphase ist es normal, dass die Überdruck-
Schutzvorrichtungoder dieEN1487Sicherheitseinheit tropft.Aus
diesem Grund ist es nötig, denAblauf, der jedenfalls immer of-
fen bleiben muss, mit einem Entwässerungsschlauch in stetigem
Gefälle zu einem eisfreien Ort verlaufend anzuschließen. Es ist
ratsam, auch das Kondenswasser durch einen an das gleiche Rohr
angeschlossenenAblassausießenzulassen.
15. Wenn das Gerät über längere Zeit unbenutzt und/oder an einem
frostgefährdeten Ort gelagert wird muss es unbedingt entleert wer-
den.DasVerfahrenzumEntleerenistimdiesbezüglichenAbschnitt
beschrieben.
16. Das an den Gebrauchshähnen mit einer Temperatur von über 50°C
ausießende Heißwasser kann unmittelbar schwere Verbrennun-
gen verursachen. Kinder, behinderte und ältere Menschen sind
diesem Risiko stärker ausgesetzt. Es empehlt sich daher, ein ther-
mostatisches Mischventil am Wasserauslaufrohr des Geräts anzu-
schrauben.
17 Das Gerät darf sich weder in Berührung noch in der Nähe
entzündbarer Gegenstände benden.
DE
95
Zeichenerklärung
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Bez. Warnhinweis Gefahr Zeichen
1
Keine Vorgänge durchführen, die das Öffnen des Geräts
und die Entfernung aus seiner Installation erfordern
StromschlagwegenAnwesenheitvonunterSpannung
stehenden Komponenten
PersonenschädendurchVerbrennungenwegenAnwe-
senheit von überhitzten Komponenten oder Wunden
wegenAnwesenheitvonschneidendenKantenoder
Vorsprüngen
2
Das Gerät nicht ein- oder ausschalten, indem der Stecker
des Stromkabels ein- oder ausgesteckt wird Stromschlag durch Beschädigung des Kabels, des
Steckers oder der Steckdose
3
Das Stromkabel nicht beschädigen StromschlagdurchAnwesenheitvonunterSpannung
stehenden blanken Kabeln
4
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen
Personenschäden wegen Herunterfallen von Gegenstän-
den durch Vibrationen
Beschädigung des Geräts oder der unterliegenden
Gegenstände wegen Herunterfallen von Gegenständen
durch Vibrationen
5
Nicht auf das Gerät steigen
Personenschäden durch Herunterfallen vom Gerät
Beschädigung des Geräts oder der unterliegenden
Gegenstände wegen Herunterfallen des Geräts nach
AblösungvonderBefestigung
6
Keine Reinigungseingriffe am Gerät durchführen wenn es
zuvor nicht ausgeschaltet, den Stecker ausgezogen oder
der Schalter deaktiviert wurde.
StromschlagwegenAnwesenheitvonunterSpannung
stehenden Komponenten
7
Das Gerät an einer festen Wand befestigen, die nicht
vibriert Herunterfallen des Geräts wegen Versagen der Wand
oder Geräuschentwicklung während dem Betrieb
8
Elektrische Verbindungen nur mit ausreichend dimensio-
nierten Leitungen herstellen. Brandgefahr durch Überhitzung bei Strom in unterdimen-
sionierten Kabeln.
9
Setzen Sie alle Sicherheits- und Steuerungsfunktionen
zurück,diedurchArbeitenamGerätverändertwurden;
vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß funktio-
nieren, ehe Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
SchädenoderAbschaltendesGerätesdurchunkontrol-
lierten Betrieb.
10
Vor dem Transport sind alle Teile zu entleeren, die heißes
Wasser enthalten können, erforderlichenfalls Entlüften. Verletzungen durch Verbrühungen.
11
Entkalken Sie die Teile gemäß den Vorgaben des Si-
cherheitsdatenblattes für das verwendete Produkt, wobei
der Raum belüftet wird und Sie Schutzkleidung tragen;
vermeiden Sie, verschiedene Produkte zu vermischen
und schützen Sie das Gerät und die umgebenden
Objekte.
Verletzungen durch Kontakt von säurehaltigen Sub-
stanzenmitderHautoderdenAugen;Einatmenoder
Verschlucken giftiger Chemikalien.
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Korrosion, verursacht durch säurehaltige Substanzen.
12
Zum Reinigen des Geräts keine Insektizide, Lösungsmit-
tel oder aggressive Reinigungsmittel benutzen Beschädigung der Komponenten aus Plastik oder mit
Lackierung
Symbol Bedeutung
Nichtbeachtung dieser Warnung kann für Personen zu Verletzungen oder sogar zum Tode
führen.
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Schäden an Gebäuden und Pan-
zen oder zu Verletzungen bei Tieren führen.
Die Einhaltung der allgemeinen und gerätespezischen Sicherheitsmaßnahmen ist Vorschrift!
DE
96
Empfehlungen zum Vermeiden der Verbreitung der Legionellen
(gemäß europäischer Norm CEN/TR 16355)
Informationen
Legionellen sind kleine, stäbchenförmige Bakterien, die ein natürlicher Bestandteil aller Süßwasser darstellen.
Die Legionärskrankheit ist eine schwere Lungenentzündung, die durch Inhalation der Bakterie Legionella pneumophilia
oderandererArtenderLegionella verursacht wird. Die Bakterie bendet sich oftmals in den Wasseranlagen von Wohnhäu-
sern,HotelsoderimWasservonHeiz-oderKühlanlagen.AusdiesemGrundistVorbeugendiewichtigsteMaßnahme
gegen diese Krankheit, indem die Wasseranlagen auf das Vorhandensein des Organismus kontrolliert werden.
Die europäische Norm CEN/TR 16355 weist auf die beste Methode hin, um der Verbreitung der Legionellen-Bakterien im
Trinkwasser vorzubeugen, obgleich die nationalen Vorschriften weiterhin gültig sind.
Allgemeine Empfehlungen
“Günstige Bedingungen zur Verbreitung der Legionellen” Folgende Bedingungen begünstigen die Verbreitung der Le-
gionellen:
•Wassertemperatur zwischen 25°C und 50°C. Um dieVerbreitung der Legionellen-Bakterien zu reduzieren muss die
Wassertemperatur innerhalb dieser Grenzen liegen, damit das Wachstum vollständig verhindert oder so klein wie möglich
gehaltenwird.AndernfallsmussdieTrinkwasseranlagemiteinerWärmebehandlungsaniertwerden.
•StagnierendesWasser.UmlangzeitigeStagnationzuvermeidenmussdasWasserinjedemTeilderTrinkwasseranlage
mindestens einmal pro Woche benutzt und reichlich laufen gelassen werden.
• Nährstoffe, Biolm und Sedimente in der Anlage, einschließlich Warmwasserspeicher, usw. Das Sediment kann
die Verbreitung der Legionellen begünstigen und muss regelmäßig aus Speicheranlagen, Warmwasserspeicher,
AusdehnungsgefäßenmitstagnierendemWasserentferntwerden(zumBeispieleinmalproJahr).
Bei diesem Typ von Warmwasserspeicher, wenn
1) das Gerät über eine gewisse Zeit [Monate] ausgeschaltet ist oder
2) die Wassertemperatur wird auf einem konstanten Wert zwischen 25 °C und 50 °C beibehalten, die Legionellen könn-
ten sich im Inneren des Behälters vermehren. In diesen Fällen muss der sogenannte “thermische Desinfektionsyzklus”
ausgeführt werden, um die Vermehrung der Legionellen zu reduzieren. Der Speichererhitzer ist mit einer Software
ausgerüstet, die, wenn sie aktiviert ist, die Durchführung eines ‘’thermischen Desinfektionszyklus zur Reduzierung der
VermehrungderLegionellenimInnerndesSpeichersermöglicht.DieserZykluseignetsichfürAnlagenzurAufbereitung
von Brauchwarmwasser und entspricht den Empfehlungen zur Vorbeugung der Legionellen, die in der folgenden Tabelle
2 der Norm CEN/TR 16355 angeführt sind.
Tabelle 2 - Typen von Warmwasseranlagen
Kaltwasser und Warmwasser separat
Kaltwasser und Warmwasser gemischt
Keine
Speicherung Speicherung Keine
Speicherung über
den Mischventilen
Speicherung
über den
Mischventilen
Keine Speicherung
über den
Mischventilen
Kein
Warmwas-
serumlauf
Mit Warmwa-
sserumlauf
Kein Mi-
schwasser
umlauf
Mit
Mischwas-
serumlauf
Kein Mi-
schwasser
umlauf
Mit
Mischwas-
serumlauf
Kein Mi-
schwasser
umlauf
Mit
Mischwas-
serumlauf
Kein Mi-
schwasser
umlauf
Mit Misch-
wasserum-
lauf
Bez. in
Anhang C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatur - 50 °C e
in
Warmwasser
speichera
50 °C e
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
in
Warmwasser
speichera
50 °C e
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
Stauung - 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b- 3 l b
Sediment - -
entfernen
c
entfernen
c
- -
entfernen
c
entfernen
c
- -
a Temperatur > 55°C den ganzen Tag oder wenigstens 1 St. pro Tag >60°C.
b Wasservolumen in den Rohrleitungen zwischen dem Umlaufsystem und dem Hahn mit größerem Abstand im Verhältnis zum
System.
c Sediment aus dem Warmwasserspeicher gemäß lokalen Bedingungen entfernen, jedenfalls mindestens einmal pro Jahr.
d Wärmedesinfektion 20 Minuten lang bei einer Temperatur von 60°C, 10 Minuten lang bei 65°C oder 5 Minuten lang bei 70°C an allen
Entnahmestellen, mindestens einmal pro Woche.
e Die Wassertemperatur im Umlaufring darf nicht höher als 50°C sein.
- Nicht erforderlich
DE
97
Der elektronische Speichererhitzerer wird mit deaktivierter Funktion des thermischen Desinfektionszyklus
geliefert (vorbestimmte Einstellung). Sollte aus irgendeinem Grund eine der zuvor erwähnten ‘’günstigen
Bedingungen für die Vermehrung der Legionellen eintreten, wird dringend empfohlen, diese Funktion zu
aktivieren,wobeidieAnleitungenimvorliegendenHandbuch[siehe<<Aktivierung der Funktion “thermi-
scher Desinfektionszyklus” (gegen Legionellen)>>] zu beachten sind.
Der thermische Desinfektionszyklus ist jedoch nicht fähig, alle Legionellen im Wasserspeicher zu vernichten.
AusdiesemGrundkönntendieLegionellen,wenndieFunktionausgeschaltetwird,wiedererscheinen.
Anmerkung: Es ist wahrscheinlich, dass während der über die Software ausgeführten thermischen Desin-
fektion der Energieverbrauch ansteigt.
Achtung: Gleich nach der thermischen Desinfektion ist die Wassertemperatur im Speicher derart hoch,
dass schwere Verbrennungen entstehen können. Kinder, ältere Menschen und Behinderte
sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem Maße ausgesetzt. Die Wassertempera-
tur kontrollieren, bevor gebadet oder geduscht wird.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Für die technischen Eigenschaften muss auf dieAngaben am Schild (Etikett in der Nähe der Ein- und
Auslaufrohre)Bezuggenommenwerden.
DieEnergieangabeninderTabelleunddieweiterenAngabenimProduktdatenblatt(AnhangA,Bestandteil
des vorliegenden Handbuchs) sind gemäß EU 812/2013 und 814/2013 Vorschriften deniert.
Die Produkte ohne Etikett und ohne entsprechendes Blatt für Sätze von Warmwasserspeicher und Solar-
vorrichtungen,dievomReglement812/2013vorgesehensind,sindnichtfürdieAusführungsolcherSätze
bestimmt.
Das Gerät ist mit einer Smart-Funktion ausgestattet, die es ermöglicht, den Verbrauch an die Gewohnheiten
des Benutzers anzupassen.
Das Gerät ist mit einer Smart-Funktion ausgestattet, die es ermöglicht, den Verbrauch an die Gewohnhei-
ten des Benutzers anzupassen. Bei korrekter Verwendung ist der tägliche Verbrauch “Qelec*(Qelec, week,
smart /Qelec, week)”, geringer als der eines gleichwertigen Produktsohne die Smart-Funktion.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Geräte IEC 60335-
1, IEC 60335-2-21. Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität des Geräts mit
den folgenden Gemeinschaftsvorschriften, deren Hauptanforderungen es erfüllt:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Tabelle 3 - Produktinformationen
Produktreihe 30 50 80 100
Gewicht (kg) 16 21 27 32
Installation Vertikal Horizontal Vertikal Horizontal Vertikal Horizontal Vertikal Horizontal
Modell AufdasSchildEigenschaftenBezugnehmen
Qelec (kWh) 3,096 3,736 7,290 7,478 7,527 8,559 7,714 8,403
Qelec, week,
smart (kWh) 13,016 14,417 25,234 26,631 26,045 28,656 25,981 28,316
Qelec, week
(kWh) 18,561 22,882 32,166 37,027 34,922 41,815 36,489 42,196
Lastprol S S M M M M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 36,6% 40,0% 40,0% 40,0% 39,9% 40,0% 40,0%
V40 (l) - - 77 65 90 90 130 102
Fassungsvermögen
(l)
25 25 - - - - -
DE
98
ACHTUNG! Befolgen Sie genau und unbedingt die allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsvorschriften, die am Anfang des Textes aufgelistet sind.
VORSCHRIFTEN ZUR ZUR INSTALLATION (für den Installateur)
Installation und Inbetriebnahme des Warmwasserspeichers sind von dazu autorisiertem Personal
und gemäß den geltenden Gesetzen und eventuellen Vorschriften der örtlichen Behörden und –Ge-
sundheitsämter durchzuführen.
Das Gerät dient zur Erhitzung von Wasser auf eine Temperatur unter dem Siedepunkt.
Es wird an ein Trinkwassernetz angeschlossen, dass seinen Leistungen und Kapazitäten entspricht.
VordemAnschließendesGerätssolltenSie:
-Prüfen,dassdieEigenschaften(sieheTypenschild)denAnforderungendesKundenentsprechen.
-Prüfen, dass die Installation dem in den geltenden Vorschriften angegebenen IP-Grad (Schutz vor Eindrin-
gen von Flüssigkeiten) des Geräts übereinstimmt.
-Das Verpackungsschild und das Typenschild des Geräts lesen.
Installation des Gerätes
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften installiert werden.
Darüber hinaus müssen folgende Hinweise beachtet werden:
-Feuchtigkeit: installieren Sie das Gerät nicht in unbelüfteten und feuchten Räumen.
-Frost: installieren Sie das Gerät nicht in Räumen, die kritischen Temperaturen mit möglicher Eisbildung
ausgesetzt sein können.
-Sonne: setzen Sie das Gerät nicht den direkten Sonnenstrahlen aus, auch durch Fensterscheiben.
-Staub/Dampf/Gas: installieren Sie das Gerät nicht in Räumen, die beispielsweise sauren Dämpfen,
Staub oder Gas ausgesetzt sind.
-Stromschwankungen: schließen Sie das Gerät nicht direkt an eine Stromversorgung an, die keinen
Schwankungsschutz hat.
Bei Zwischenwänden aus Ziegeln oder Backsteinen mit statischen Einschränkungen oder bei Wänden aus
anderen als den angegebenen Materialien muss eine statische Prüfung des Haltesystems durchgeführt
werden.
Die Befestigungshaken für die Wand müssen das dreifache Gewicht des voll gefüllten Warmwasserspei-
chers tragen können. Wir empfehlen den Einsatz von Haken, die der jeweiligen Beschaffenheit der Wand, an
diederSpeicherinstalliertwird,entsprechenundeinenMindestdurchmesservon12mmaufweisen(Abb.3).
Es wird empfohlen, das Gerät (AAbb.1)sonahwiemöglichandenGebrauchsstellenzuinstallieren,um
Wärmeverluste in den Rohren zu vermeiden.
Die Normen vor Ort können Einschränkungen für die Installation des Geräts im Badezimmer vorsehen, es
müssen daher die von den geltenden Normen vorgesehenen Mindestabstände eingehalten werden.
Um die verschiedenen Wartungseingriffe zu vereinfachen, muss im Innern der Kappe einen Freiraum von
mindestens 50 cm vorgesehen werden, um auf die elektrischen Teile Zugriff zu haben.
Installation in verschiedenen Positionen
DasGerätkannsowohlsenkrechtalsauchwaagerechtinstalliertwerden(Abb.2).BeihorizontalerInstal-
lation das Gerät so im Uhrzeigersinn drehen, dass sich die Wasserrohre links benden (Kaltwasserrohr
unten).
WASSERANSCHLUSS
SchließenSiedieZu-undAbleitungendesWarmwasserspeichersmitRohrenoderVerbindungsstückenan,
die nicht nur dem Betriebsdruck sondern auch den hohen Wassertemperaturen des Warmwasserspeichers,
die im Normalfall 90° erreichen und sogar übersteigen können, standhalten. Daher sollten auf keinen Fall Ma-
terialien verwendet werden, die diesen Temperaturen gegenüber nicht resistent sind.
Schrauben Sie einenT-Anschluss an den mit einem blauen Ring gekennzeichneten Wassereingang des
Gerätes. Schließen Sie an eine Seite dieser T-Verbindung einen Hahn zur Entleerung des Warmwasser-
gerätes (BAbb.2)an,dernurunterZuhilfenahmeeinesWerkzeugesverstelltwerdenkann,undandieandere
Seite eine Überdruckschutzvorrichtung (AAbb.2).DieÜberdruckschutzvorrichtunmgmusseineEichungvon
maximal 0,8 MPa (8 bar) aufweisen, sowie den einschlägigen inländischen Normen entsprechen.
ACHTUNG! In Ländern, die die europäische Norm EN 1487:2000 anerkannt haben, entspricht die
eventuell mitgelieferte Überdruckschutzvorrichtung, nicht den nationalen Vorschriften. Die den Vor-
schriften entsprechende Schutzvorrichtung muss einen Maximaldruck von 0,7 MPa (7 bar) erreichen
und mindestens über folgende Teile verfügen: Absperrhahn, Rückschlagventil, Rückschalgventil-
Kontrollvorrichtung, Sicherheitsventil, Wasserlast-Absperrvorrichtung.
DE
99
DerAblaufdieserVorrichtungistaneinAblaufrohranzuschließen,daseinenDurchmesseraufweisenmuss,
der mindestens so groß ist wie der des Geräteanschlusses. Verwenden Sie hierzu einen Trichter, der einen
Luftraum von mindestens 20 mm aufweist, und eine Sichtkontrolle ermöglicht, damit, im Falle eines Ein-
griffs an dieser Vorrichtung, keine Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen verursacht werden,
für die der Hersteller nicht haftet. Schließen Sie den Zulauf der Überdruckschutzvorrichtung mit Hilfe eines
Flexschlauchs am Kaltwasserrohr an; wenn nötig, verwenden Sie hiefür einenAbsperrhahn (DAbb. 2).
AmAblaufist außerdem einAblaufschlauchanzubringen, überdendasWasserbei ÖffnendesEntlee-
rungshahnes ablaufen kann. (CAbb-2).
ÜbenSiebeimAnschraubenderÜberdruckschutzvorrichtungkeinenallzustarkenDruckaus,undbeschädi-
gen Sie diese nicht.
Ein Tropfen der Überdruckschutzvorrichtung während der Heizphase ist als normal anzusehen; deshalb ist
esnotwendig,denAblauf,derstetsgeöffnetbleibt,aneinemfrostfreienOrtaneinAbleitungsrohrmitstän-
diger Neigung nach unten anzuschließen. Sollte der Wasserdruck der Netzleitung sich dem der Eichwerte
des Ventils annähren, ist ein Druckminderer vorzusehen, der so weit wie möglich vom Gerät entfernt zu
installieren ist.
SolltenSiesichfürdieInstallationvonMischergruppen(ArmaturenoderDusche)entscheiden,entfernen
Sie etwaige Verunreinigungen aus den Rohrleitungen, die diese beschädigen könnten.
Die Lebensdauer des Warmwasserspeichers wird durch die korrekte Funktionsweise des galvanischen
Schutzsystems bedingt; deshalb kann das Gerät bei einer ständigen Wasserhärte von weniger als 12° F
nicht verwendet werden.
Bei besonders hartem Wasser wird sich im Inneren des Gerätes innerhalb eines relativ kurzen Zeitraums viel
Kalk ablagern, was Einbußen der Funktionstüchtigkeit des Gerätes und eine Beschädigung des elektrischen
Widerstandes zur Folge hat.
Elektroanschluss
Vor jedem Eingriff ist das Gerät über den Außenschalter vom Stromnetz zu trennen.
Vor Installation des Geräts wird empfohlen, eine sorgfältige Kontrolle der Stromanlage durchzuführen und de-
ren Konformität mit den geltenden Vorschriften zu prüfen, da der Hersteller des Geräts nicht für Schäden haftet,
diedurchfehlendeErdungderAnlageoderStörungeninderStromversorgungverursachtwurden.
VergewissernSiesich,dassdieAnlagefürdiemaximaleLeistungsaufnahmedesWarmwasserspeichers(ent-
nehmen Sie die Daten dem Typenschild) geeignet ist und dass der Kabeldurchschnitt für die elektrische Ver-
bindung passend und mit den geltenden Vorschriften in Einklang ist. Mehrfachsteckdosen, Verlängerungskabel
undAdaptersindnichtzulässig.BenutzenSiefürdieErdungdesGerätsaufkeinenFalldieRohrederWasser-
versorgungs-, Heizungs- oder Gasanlage.
Ist das Gerät mit einem Versorgungskabel ausgestattet, und sollte dieses ausgetauscht werden müssen, dann
verwenden Sie bitte ausschließlich ein Kabel, das dieselben Eigenschaften aufweist (Typ H05VV-F 3x1,5 mm2,
Durchmesser 8,5 mm). Das Stromkabel (vom Typ H05 V V-F 3x1,5 mm² Durchmesser 8,5 mm) muss durch
dieentsprechendeAufnahmeaufderRückseitedesGerätsbiszumKlemmbrett(MAbb.7)geführtwerden.
AnschließenddieeinzelnenKabelmitdendafürvorgesehenenSchraubenbefestigen.DasStromkabelmitden
mitgelieferten Kabelklemmen xieren.
ZurAbnahme des Gerätes vom Stromnetz ist ein den einschlägigen CEI-EN-Vorschriften entsprechender
zweipoliger Schalter (mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm und möglichst mit Sicherung versehen) zu
installieren. Das Gerät muss auf jeden Fall geerdet werden; das Erdungskabel (Farbe gelb/grün und länger als
die Phasenkabel) ist an der mit dem Symbol (GAbb.7)gekennzeichnetenKlemmezubefestigen.
Vor der Inbetriebnahme kontrollieren, dass die Netzspannung mit dem Wert auf dem Schild des Geräts übe-
reinstimmt. Ist das Gerät nicht mit einem Versorgungskabel ausgestattet, dann ist zwischen folgenden Instal-
lationsmodalitäten zu wählen:
-AnschlussanFestnetzmitstarremRohr(wenndasGerätnichtmiteinerKabelklemmeausgestattetist),dazu
ein Kabel mit Querschnitt von mind. 3x1,5 mm² benutzen;
- mittels exiblem Kabel (Typ H05VV-F 3x1,5mm2, Durchmesser 8,5 mm), wenn das Gerät mit einer Kabelklem-
me bestückt ist.
Inbetriebnahme und Kontrolle
Füllen Sie den Warmwasserspeicher, bevor Sie diesen unter Spannung stellen, mit Wasser aus dem Ver-
sorgungsnetz.ZumAuffüllenöffnenSiedenHaupthahnderHausanlageunddenWarmwasserhahnbisalle
Luft aus dem Gerät herausgeströmt ist. Eine Sichtprüfung auf Wasserlecks am Umgehungsrohr, auch an
den Flanschen, durchführen und gegebenenfalls die Bolzen (CAbb.5)und/oderGewinderinge(WAbb.7)
etwas anziehen.
Stellen Sie über den Schalter die Stromversorgung her.
Hinweis:BeiModellenmitderinAbbildung9gezeigtenBedienblendemussbeihorizontalerInstallationdie
AnzeigeaufdemDisplayangepasstwerden.DazudieTasten„mode“und„eco“gleichzeitig5Sekunden
lang gedrückt halten.
DE
100
VORSCHRIFTEN FÜR DIE WARTUNG (für autorisiertes Personal)
ACHTUNG! Befolgen Sie bitte genau und unbedingt die allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsbestimmungen, die am Anfang des Textes aufgelistet sind.
Sämtliche Eingriffe und Wartungsarbeiten sind von dazu befugtem Fachpersonal (das die Anforderun-
gen der geltenden Gesetze erfüllt) auszuführen.
Bevor Sie jedoch den Kundendienst zur Behebung eines möglichen Schadens anfordern, stellen Sie sicher,
dass die Funktionsstörung nicht auf eine andere Ursache zurückzuführen ist, z.B. auf das zeitweise Fehlen von
Wasser oder Strom.
Entleerung des Gerätes
Bendet sich das Gerät ungenutzt in einem Raum, der Frost ausgesetzt ist, ist es unumgänglich, das Gerät
zu entleeren.
Entleeren Sie das Gerät wie folgt:
- Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz.
-Wennvorhanden,schließenSiedenAbsperrhahn(DAbb.2);ansonstenschließenSiedenHaupthahnder
Hausanlage.
- Öffnen Sie den Warmwasserhahn (Waschbecken oder Badewanne).
- Öffnen Sie den Hahn B(Abb.2).
Eventueller Austausch von Einzelteilen
ZumArbeitenandenelektrischenTeilenistdieVerschlusskappeabzunehmen(Abb.7).
BeiArbeitenanderLeistungsplatine(Z) die Kabel (C, Y und P) abtrennen und die Schrauben ausschrauben.
FürArbeitenanderBedientafelmusszunächstdieLeistungsplatine(Z) entfernt werden. Die Displayplatine
ist mit zwei seitlichen Befestigungsügeln (AAbb.4a) amGerät befestigt,die vomInnerendes unteren
gewölbten Bodens aus zugänglich ist.
Um die Befestigungsügel der Bedientafel auszuhaken, die Flügel mit einem Flachkopfschraubendreher
aushebeln (AAbb.4b)undgleichzeitigdieBedientafelnachaußendrücken(2Abb.4b),damitsieausih-
rem Sitz freikommt. Den Vorgang an beiden Befestigungsügeln ausführen. Dabei darauf achten, dass die
Plastikügel nicht beschädigt werden. Bei einem Bruch kann die Bedientafel nicht richtig wieder eingebaut
werden,wasmöglicherweisedasAussehendesGerätsbeeinträchtigt.NachdemdieBedientafelausgebaut
wurde, können die Verbinder der Sensoren-Trägerstangen und der Leistungsplatine abgetrennt werden. Für
ArbeitenandenSensoren-Trägerstangen(K) müssen die Kabel (F) von der Bedientafel abgetrennt und aus
der Kabelführung herausgezogen werden. Dabei darauf achten, sie nicht übermäßig stark zu biegen.
Beim Zusammenbau ist darauf zu achten, dass alle Komponenten ihre ursprüngliche Position wieder
erhalten.
FürArbeitenandenWiderständenundAnodenmussdasGerätzunächstentleertwerden(sieheentspre-
chenderAbsatz).DieBolzen(CAbb.5)ausschraubenunddieFlansche(FAbb.5)entfernen.DieWider-
ständeundAnodensindmitdenFlanschengekoppelt.BeimWiedereinbaudaraufachten,dasssichdie
Sensoren-TrägerstangenunddieWiderständeanderursprünglichenStellebenden(Abb.7und5).Darauf
achten,dassdieFlanschplattemitderfarbigenAufschriftH.E.1oderH.E.2anderebensomarkiertenStelle
montiert wird.
BeijedemAusbausolltedieFlanschdichtung(ZAbb.6)ausgetauschtwerden.
ACHTUNG! Werden die Widerstände vertauscht, kommt es zu Betriebsstörungen des Geräts. Arbei-
ten daher immer nur an einem Widerstand ausführen und den zweiten erst abmontieren, wenn der
erste wieder eingebaut wurde.
Verwenden Sie lediglich Originalersatzteile.
Regelmäßige Wartung
Für den optimalen Wirkungsgrad des Geräts sollte etwa alle zwei Jahre der Kesselstein von den Widerstän-
den (RAbb.6)entferntwerden(beisehrhartemWasseröfter).
Wenn Sie für die Entkalkung keine zu diesem Zweck geeigneten Säuren einsetzen möchten, lässt sich die
Kalkkruste auch abkratzen; achten Sie hierbeit bitte darauf, das Schutzgehäuse des Widerstandes nicht zu
beschädigen.
Die Magnesiumanoden (NAbb.6)müssenallezweiJahreausgewechseltwerden(GerätemitHeizkessel
aus Edelstahl ausgeschlossen). Bei aggressivem oder sehr chlorhaltigem Wasser muss der Zustand der
Anodejedochjährlichgeprüftwerden.Umsieauszuwechseln,müssendieWiderständeabmontiertunddie
AnodenvomHaltebügelabgeschraubtwerden.
Das Umgehungsrohr (XAbb.7)mussnurbeieinerdurchVerstopfungverursachtenStörunginspiziertwer-
den. Zur Inspektion die beiden Gewinderinge (WAbb.7)abschrauben.
DE
101
Nach ordentlichen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sollte der Wassertank des Geräts
befüllt und anschließend vollständig entleert werden, um mögliche zurückgebliebene Verunreini-
gungen zu beseitigen.
Uberdruckschutzvorrichtung
Regelmäßig prüfen, ob die Vorrichtung gegen Überdruck blockiert oder beschädigt ist und wenn nötig
auswechseln oder die Kalkablagerungen entfernen.
Falls die Vorrichtung gegen Überdruck mit einem Hebel oder Drehschalter ausgestattet ist, muss dieser
betätigt werden, um:
- das Gerät, wenn nötig, zu entleeren
- regelmäßig den korrekten Betrieb zu prüfen.
BEDIENUNGSHINWEISE FÜR DEN NUTZER
ACHTUNG! Befolgen Sie bitte genau und unbedingt die allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsbestimmungen, die am Anfang des Textes aufgelistet sind.
Empfehlungen an den Nutzer
- Stellen Sie keine Gegenstände und/oder Geräte unter den Warmwasserspeicher, die im Fall eines Wasse-
raustritts Schaden nehmen könnten.
- Sollte das Wasser längere Zeit nicht benutzt werden, ist es notwendig:
dasGerätvonderStromversorgungabzunehmen;stellenSiehierzudenAußenschalteraufdiePosition
“OFF”;
die Hähne des Wasserkreislaufs zu schließen.
- Warmes Wasser, das mit einer Temperatur von über 50°C aus den Hähnen austritt, kann sofort zu schwe-
ren Verbrennungen oder Verbrühungen führen. Für Kinder, Behinderte und ältere Menschen ist die Verbren-
nungsgefahr besonders groß.
Der Nutzer darf weder ordentliche noch außerordentliche Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Zur Reinigung der äußeren Teile reicht ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch aus.
Einstellung der Temperatur und Aktivierung der Funktionen
DasGerätist standardmäßigauf „manuell“miteinerTemperaturvon70 °Ceingestelltunddie Funktion
„ECOEVO“istaktiv.BeiStromausfalloderwenndasProduktüberdieON/OFF-Taste(A) ausgeschaltet
wird, bleibt die zuletzt eingestellte Temperatur gespeichert.
Während der Heizphasen können Geräusche auftreten, die auf die Erhitzung des Wassers zurückzuführen
sind.
• Für Modelle mit der in Abbildung 8 gezeigten Bedienblende:
Um das Gerät einzuschalten, die ON/OFF-Taste (A) drücken. Die Temperatur einstellen, indem man mit den
Tasten„+“und„-“eineStufezwischen40°Cund80°Cwählt.WährendderHeizphasesinddieLEDs
(1–5), die sich auf die vom Wasser erreichte Temperatur beziehen, dauerhaft eingeschaltet. Die darauf
folgenden blinken nacheinander, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Wenn die Temperatur sinkt,
zum Beispiel weil Wasser verbraucht wird, wird die Heizanlage automatisch eingeschaltet, und die LEDs
zwischen der letzten fest leuchtenden und derjenigen, die sich auf die eingestellte Temperatur bezieht, be-
ginnen wieder nacheinander zu blinken.
• Für Modelle mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende:
DieON/OFF-Taste(A)drücken,umdasGeräteinzuschalten.WährendderHeizphasesinddiebeidenLinien
an beiden Seiten des Displays (C) eingeschaltet.
Bei der ersten Installation muss das Display je nach der Installationsart des Geräts ausgerichtet werden. Bei
vertikaler Installation braucht nichts unternommen werden, bei horizontaler muss das Display entsprechend
angepasstwerden,indemdieTasten„MODE“und„ECO“gleichzeitig5Sekundenlanggedrücktgehalten
werden.
Einstellung und Änderung der Ortszeit.
Bei der ersten Inbetriebnahme fordert das Gerät den Bediener automatisch zur Einstellung der richtigen
örtlichenUhrzeitauf.BeispäterenInbetriebnahmenmussdazudieTaste„Set“dreiSekundenlanggedrückt
gehaltenwerden.DieStundenmitdemDrehknopfeinstellenundzurBestätigungdieTaste„Set“drücken.
Dann den Vorgang zur Einstellung der Minuten wiederholen.
Art der Programmierung (manuell, Programm 1, Programm 2, Programm 1 und 2).
BeijederBerührungderTaste„Mode“wirdeineandereArtderProgrammierungeingestellt(angezeigtdurch
DE
102
dieentsprechendeblinkendeAnzeige:P1,P2,Man).DieAuswahlderFunktionenerfolgtzyklischin der
folgendenReihenfolge:P1,P2,P1undP2zusammen,manuell,erneutP1usw.DieProgramme„P1“und
„P2“sindstandardmäßigaufdieUhrzeiten07.00und19.00UhrundeineTemperaturvon70°Ceingestellt.
Betriebsart „Manuell“ (Symbol „Man“ leuchtet).
Der Bediener kann die gewünschte Temperatur einstellen, indem einfach der Drehknopf gedreht wird, bis
diegewählteTemperaturangezeigtwird(Regelbereich 40°C bis80 °C).Aufdem Displaykannan den
entsprechenden leuchtenden Symbolen abgelesen werden, wie viele Duschen möglich sind. Die Einstel-
lungwirddurchDrückenderTaste„Set“gespeichert.SowohlwährendderTemperatureinstellungalsauch
beimAufheizenkanndieWartezeitabgelesenwerden,bisdasGerätdieeingestellteTemperaturerreicht.
MitProgramm 1“(Anzeige„P1“leuchtet),„Programm 2“(Anzeige„P2“leuchtet)undProgramm 1 und
2“(Anzeige„P1“und„P2“leuchtet)könnenbiszuzweiZeiträumefürdenTag,andemwarmesWasser
benötigtwird,eingestelltwerden.DieTaste„Mode“drücken,bisdieAnzeigedesgewünschtenProgramms
zu blinken beginnt. Nun mit dem Drehschalter die Uhrzeit einstellen, zu der warmes Wasser benötigt wird
(Einstellung der Uhrzeit in 30-Minuten-Schritten). Die Einstellung der Uhrzeit wird durch Drücken der Taste
„Set“gespeichert.
UmdiegewünschteWassertemperatureinzustellen,denDrehschalterdrehenunddieTaste„Set“drücken,
umdieEinstellungzuspeichern.DieTaste„Set“erneutdrücken,umdenBetriebdesGerätsinderBe-
triebsart „P1“ oder „P2“ zu starten. Falls „P1 und P2“ ausgewählt wurde, Uhrzeit undTemperatur auch
für das zweite Programm einstellen. In Zeiträumen, in denen kein warmes Wasser benötigt wird, wird das
Wassernichtaufgeheizt.DieProgramme„P1“ oder„P2“sindgleichwertigundunabhängigvoneinander
programmierbar,washoheFlexibilitätgewährleistet.WenneinederProgrammierfunktionen(„P1“oder„P2“
oder„P1undP2“)aktiviertist,istderDrehschalterdeaktiviert.WenndieParametergeändertwerdensollen,
mussdieTaste„Set“gedrücktwerden.
Wenn eine der Programmierfunktionen („P1“ oder „P2“ oder „P1 und P2“) zusammen mit der Funktion
„ECO“verwendetwird(sieheAbschnitt„FunktionECOEVO“),dannwirddieTemperaturautomatischvom
Gerät eingestellt. Es kann lediglich der Zeitraum eingestellt werden, in dem warmes Wasser zur Verfügung
stehen soll.
Hinweis: Bei allen Einstellungen speichert das System die letzte Einstellung, wenn 5 Sekunden lang keine
Eingabe erfolgt.
Funktion ECO EVO
BeiderFunktion„ECOEVO“handeltessichumeineSoftware,mitderdieVerbrauchsgewohnheitendes
Benutzersautomatischeingelerntwerden.AufdieseWeisekönnenWärmeverlusteaufeinMinimumredu-
ziertwerdenundeswirdoptimalEnergiegespart.DieBetriebsweisederSoftware„ECOEVO“bestehtaus
einer ersten, eine Woche dauernden Einlernzeit, während der das Gerät zunächst mit der eingestellten
Temperaturarbeitet.NachdieserWoche„Einlernen“regeltdieSoftwaredasAufheizendesWassersnach
demtatsächlichenBedarfdesBenutzers,derautomatischvomGeräterkanntwird.AuchinZeiträumen,in
denen kein Warmwasserverbrauch vorgesehen ist, hält das Gerät Warmwasserreserven zur Verfügung.
Das Einlernen des Warmwasserbedarfs wird auch nach der ersten Woche fortgesetzt. Nach vier Wochen
Einlernen ist der höchste Wirkungsgrad erreicht.
Um die Funktion zu aktivieren, die entsprechende Taste drücken, die dann aueuchtet. In dieser Betriebsart
istdiemanuelleTemperatureinstellungmöglich,allerdingswirddadurchdieFunktion„ECOEVO“deaktiviert.
Umsiewiedereinzuschalten,erneutdieTaste„ECO“drücken.
JedesMal,wenndieFunktion„ECOEVO“oderdasGerätselbstausgeschaltetundwiedereingeschaltet
wird, setzt die Funktion das Einlernen der Verbrauchsgewohnheiten fort. Um den korrekten Betrieb des
Programms zu gewährleisten, wird empfohlen, das Gerät nicht vom Stromnetz zu trennen. Ein interner Spei-
cher gewährleistet, dass die Daten bis zu 4 Stunden ohne Stromversorgung gespeichert bleiben. Danach
werden alle erfassten Daten gelöscht und der Einlernvorgang beginnt von vorn.
JedesMal,wenndieTemperaturmitdemDrehschaltereingestelltwird,wirddieFunktion„ECOEVO“auto-
matischdeaktiviertunddieentsprechendeAnzeigegehtaus.DasGerätarbeitetjedochweiterhinmitdem
eingestelltenProgrammohnedieFunktion„ECO“.
UmdieerfasstenDatenzulöschen,dieTaste„ECO“längerals5Sekundenlanggedrückthalten.Wenn
dasZurücksetzenabgeschlossenist,blinktdieAnzeige„ECO“schnell,umzubestätigen,dassdieDaten
gelöscht wurden.
Anzeige „Shower Ready“
• Für Modelle mit der in Abbildung 8 gezeigten Bedienblende.
DasGerätistmiteinerintelligentenFunktionausgestattet,umdieZeitfürdasAufheizendesWassersaufein
Minimum zu reduzieren. Unabhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur leuchtet das Symbol
„Showerready“ auf, sobald ausreichend Warmwasser für mindestens eine Dusche zur Verfügung steht
(40 Liter auf 40 °C gemischtes Warmwasser).
DE
103
• Für Modelle mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende.
DasGerätistmiteinerintelligentenFunktionausgestattet,umdieZeitfürdasAufheizendesWassersaufein
Minimum zu reduzieren. Unabhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur leuchtet das Symbol
„Showerready“ auf, sobald ausreichend Warmwasser für mindestens eine Dusche zur Verfügung steht
(40 Liter auf 40 °C gemischtes Warmwasser). Wenn ausreichend Warmwasser auch für eine zweite Dusche
zurVerfügungsteht,leuchteteinzweitesSymbol„Showerready“ aufundsoweiter(diemaximaleAnzahl
von Duschen hängt vom Fassungsvermögen des betreffenden Geräts ab).
Reset/Diagnose
• Für Modelle mit der in Abbildung 8 gezeigten Bedienblende.
Tritt einer der unten beschriebenen Fehler auf, setzt sich das Gerät in einen Fehlermodus und alle LEDs des
Bedienfeldes blinken gleichzeitig.
Diagnose: Um die Diagnosefunktion einzuschalten, die ON/OFF-Taste (A) 5 Sekunden lang gedrückt hal-
ten.DieArtderStörungwirdnachfolgendemSchemavonfünfLEDsangezeigt(1–5):
LED 1 - interner Fehler der Leiterplatte
LED 1 und 3 - interner Fehler der Leiterplatte (NFC-Kommunikation oder NFC-Daten)
LED 3-Temperatursondendefekt(offenoderKurzschluss)-AblaufKessel
LED 5-voneinzelnemSensorerfassteÜbertemperaturdesWassers-AblaufKessel
LED 4 und 5-allgemeineÜbertemperatur(StörungderLeiterplatte)-AblaufKessel
LED 3 und 4 - Wasser wird nicht aufgeheizt, obwohl Stromversorgung des Heizwiderstands eingeschaltet
ist-AblaufKessel
LED 3, 4 und 5-ÜberhitzungdurchzuwenigWasser-AblaufKessel
LED 2 und 3 - Temperatursonden defekt (offen oder Kurzschluss) - Zulauf Kessel
LED 2 und 5 - von einzelnem Sensor erfasste Übertemperatur des Wassers - Zulauf Kessel
LED 2, 4 und 5 - allgemeine Übertemperatur (Störung der Leiterplatte) - Zulauf Kessel
LED 2, 3 und 4 - Wasser wird nicht aufgeheizt, obwohl Stromversorgung des Heizwiderstands eingeschaltet
ist - Zulauf Kessel
LED 2, 3, 4 und 5 - Überhitzung durch zu wenig Wasser - Zulauf Kessel
Um die Diagnosefunktion zu beenden, die ON/OFF-Taste (A) drücken oder 25 Sekunden warten.
• Für Modelle mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende.
BeimAuftretenvonBetriebsstörungenschaltetsichdasGerätinden„Fehlermodus“undderentsprechende
Fehlercode blinkt auf dem Display (z.B. E01). Folgende Fehlercodes können angezeigt werden:
E01 - interner Fehler der Leiterplatte
E04 - Störung der Fremdstromanode (Korrosionsschutz nicht gewährleistet)
E09 - zu viele Resets innerhalb von 15 Minuten
E10-Temperatursondendefekt(offenoderKurzschluss)-AblaufKessel
E11-voneinzelnemSensorerfassteÜbertemperaturdesWassers-AblaufKessel
E12-allgemeineÜbertemperatur(StörungderLeiterplatte)-AblaufKessel
E14-Wasserwirdnichtaufgeheizt,obwohlStromversorgungdesHeizwiderstandseingeschaltetist-Ablauf
Kessel
E15-ÜberhitzungdurchzuwenigWasser-AblaufKessel
E20 - Temperatursonden defekt (offen oder Kurzschluss) - Zulauf Kessel
E21 - von einzelnem Sensor erfasste Übertemperatur des Wassers - Zulauf Kessel
E22 - allgemeine Übertemperatur (Störung der Leiterplatte) - Zulauf Kessel
E24 - Wasser wird nicht aufgeheizt, obwohl Stromversorgung des Heizwiderstands eingeschaltet ist - Zulauf
Kessel
E25 - Überhitzung durch zu wenig Wasser - Zulauf Kessel
E61 - interner Fehler der Leiterplatte (NFC-Kommunikation)
E62 - interner Fehler der Leiterplatte (NFC-Daten beschädigt)
E70 - Verkalkung - eingeschränkter Betrieb aktiv
Fehlerreset: Um das Gerät zurückzusetzen, mit der ON/OFF-Taste (A) aus- und wieder einschalten. Wenn
die Ursache des Fehlers beseitigt wurde, nimmt das Gerät nach dem Reset sofort den normalen Betrieb
wiederauf.AndernfallswirdderFehlercodeweiterhinaufdemDisplayangezeigt.WendenSiesichindiesem
Fall an den Kundendienst.
Zusätzliche Funktionen
Verbleibende Zeit
Bei Modellen mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende: In der Mitte des Displays wird die verblei-
bende Zeit bis zum Erreichen der vom Benutzer eingestellten Temperatur angezeigt. Es handelt sich dabei
umeinenRichtwert,derfürdenParameter„verbleibendeZeit“geschätztwird.DerWertwirdwährenddes
Aufheizensautomatischaktualisiert.
DE
104
Frostschutzfunktion
Bei der Frostschutzfunktion handelt es sich um eine automatische Schutzfunktion des Geräts, die Schäden
durch sehr niedrige Temperaturen unter 5 °C verhindert, falls das Gerät im Winter ausgeschaltet wird. Es
wird empfohlen, das Gerät auch bei längerer Nichtbenutzung an das Stromnetz angeschlossen zu lassen.
•Für Modelle mit der in Abbildung 8 gezeigten Bedienblende: Die Funktion ist aktiv, es wird aber nicht
angezeigt, wenn sie sich einschaltet.
•Für Modelle mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende: Die Funktion ist aktiv; wenn sie sich ein-
schaltet,wirdaufdemDisplay„AF“angezeigt.
BeiallenModellenwirddasAufheizendesWasserswiederabgeschaltet,sobalddieTemperatursoweit
gestiegen ist, dass Schäden durch Gefrieren ausgeschlossen sind.
Aktivierung der Funktion “thermischer Desinfektionszyklus” (gegen Legionellen)
Die Legionellenschutzfunktion (standardmäßig deaktiviert) besteht darin, dass das Wasser einmal auf 65 °C
erhitzt wird, um diese Bakterien durch thermische Desinfektion abzutöten.
Wenn sie aktiviert ist, heizt das Gerät das Wasser jeden Tag eine Stunde auf 60 °C auf. Bei ausgeschaltetem
Gerät ist die Legionellenschutzfunktion nicht aktiv. Falls das Gerät während des Legionellenschutzzyklus
ausgeschaltet wird, geht es aus und die Funktion wird nicht zu Ende ausgeführt. Wenn das Gerät wieder
eingeschaltet ist, wird die Legionellenschutzfunktion wieder aktiviert. Nach jedem Zyklus geht die Betrieb-
stemperatur wieder auf den zuvor vom Benutzer eingestellten Wert zurück.
• Für Modelle mit der in Abbildung 4 gezeigten Bedienblende:DieAktivierungdesLegionellenschutzzyklus
wird wie eine normale Temperatureinstellung auf 60 °C angezeigt. Um die Funktion zu aktivieren, die Tasten
„ECO“und„+“vierSekundenlanggedrückthalten.DieAktivierungderFunktionwirddadurchbestätigt,dassdie
LED 60 °C (3) vier Sekunden lang schnell blinkt. Um die Funktion dauerhaft auszuschalten, den oben beschrie-
benen Vorgang wiederholen. Die Deaktivierung wird dadurch bestätigt, dass die LED 40 °C (1) vier Sekunden
lang schnell blinkt.
Für Modelle mit der in Abbildung 5 gezeigten Bedienblende: Während des „thermischen Desin-
fektionszyklus“zeigtdasDisplayabwechselnddieWassertemperaturund„-Ab-“an.UmdieFunktionbeieinge-
schaltetemGerätzuaktivierenbzw.zudeaktivieren,dieTaste„mode“3Sekundenlanggedrückthalten.Mitdem
Drehschalter„Ab1“(zumEinschaltenderFunktion)oder„Ab0“(zumAusschaltenderFunktion)einstellenund
zurBestätigungdieTaste„set“drücken.NachderBestätigungderAktivierungbzw.Deaktivierungnimmtdas
Gerät den normalen Betrieb wieder auf.
Entkalkungsfunktion
Kalkablagerungen im Geräteinneren (besonders auf den Heizelementen) hängen von den Eigenschaften
des Wassers ab, das mehr oder weniger kalkhaltig sein kann. Sie können zu erhöhter Geräuschentwic-
klungbeimAufheizenführenunddieSensibilitätderSensorenverändern,wasdieSteuerungdurchdas
elektronischeAggregaterschwert.UmdieVerkalkungzuverhindern,solltezunächstüberprüftwerden,ob
dieInstallationsbedingungenfürdasGerätdenVorgabenentsprechen(sieheAbschnitt„Wasseranschluss“).
ZumSchutzvorSchädenistdasGerätmiteiner„Entkalkungsfunktion“ausgestattet:Dieseautomatische
Schutzfunktion verhindert, dass das Gerät aufgrund von verkalktem Heizwiderstand zu viele Heizzyklen
ausführt. Sobald die Entkalkungsfunktion eingeschaltet wird, wird die Temperatur auf 60 °C gesenkt (falls
die eingestellte Temperatur höher war). Wenn die Entkalkungsfunktion aktiviert wird, wird die Funktion ECO
EVO deaktiviert.
•Für Modelle mit der in Abbildung 8 gezeigten Bedienblende: Der aktive Status der Funktion wird durch
das Blinken der LEDs 1, 2 und 3 angezeigt.
• Für Modelle mit der in Abbildung 9 gezeigten Bedienblende: Der aktive Status der Funktion wird
dadurchangezeigt,dass aufdem DisplayabwechselnddreiSekunden lang „E70“und„remainingtime“
angezeigt wird.
Die Entkalkungsfunktion kann vom Benutzer nicht deaktiviert werden. Nachdem das Problem beseitigt wur-
de,setztdasGerätautomatischdenStatuszurück(sieheAbschnitt„RegelmäßigeWartung“).
NÜTZLICHE HINWEISE
Wenn nur kaltes Wasser ießt:
-dasAnliegenvonSpannungamKlemmbrett;
- die Stromversorgungsplatine der Leiterplatte (MAbb.7);
- die Heizelemente des Widerstandes;
- das Umgehungsrohr (XAbb.7)inspizieren;
- die Sensoren-Trägerstangen (KAbb.7).
Bei zu heißem Wasser (Dampf in den Hähnen)
Unterbrechen Sie die Stromversorgung und überprüfen Sie:
DE
105
- die Leiterplatte;
- den Verkalkungsgrad des Heizkessels und der Komponenten;
- die Sensoren-Trägerstangen (KAbb.7).
Ungenügende Warmwasserbereitung:
Folgendes prüfen lassen:
- den Wasserdruck;
- den Zustand des Umleiters (Strahlregler) am Kaltwassereingangsrohr
- den Zustand des Warmwasserzapfrohres
- die elektrischen Teile.
Wasseraustritt an der Überdruckschutzvorrichtung
Ein Tropfen der Vorrichtung ist während der Heizphase als normal anzusehen. Zur Verhinderung des
TropfensistdieVorlaufanlagemiteinemBrauchwasser-Ausdehnungsgefäßzuversehen.
Tropft die Vorrichtung auch dann, wenn sich das Gerät nicht in der Heizphase bendet, prüfen Sie:
- die Eichung der Vorrichtung
- den Wasserdruck.
Achtung: Verstopfen Sie niemals die Austrittsöffnung der Vorrichtung.
VERSUCHEN SIE NIEMALS DAS GERÄT SELBST ZU REPARIEREN, SONDERN
WENDEN SIE SICH STETS AN FACHPERSONAL.
Bei den Daten und Eigenschaften handelt es sich um unverbindliche Angaben. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, alle erforderlichen Änderungen ohne Vorankündigung oder Ersatz vorzunehmen.
Dieses Produkt entspricht dem Reglement REACH.
Dieses Produkt entspricht der WEEE 2012/19/EU.
DasSymbolderdurchgestrichenenAbfalltonneaufdemGerätoderderVerpackungbedeutet,dassdasPro-
dukt nach Ende seiner Lebensdauer getrennt von anderem Müll entsorgt werden muss. Der Bediener muss
dasnichtmehrfunktionierendeGerätdenrichtigenMüllsammelzentrenfürElektro-undElektronik-Altgeräteder
Gemeinde zuführen.
AnstattdasGerätselbstzuentsorgen,kannesauchdemHändlerabgegebenwerden,wenneinneuesgleichwer-
tiges Gerät gekauft wird. Bei den Händlern von Elektronik-Produkten mit einer Verkaufsoberäche von mindestens
400m2könnenElektronik-ProduktemitAbmessungenunter25cmgratisundohneKaufpichtabgegebenwerden.
Die angemessene Mülltrennung für Recycling, Behandlung und umweltkompatible Entsorgung des stillgelegten
Gerätsträgtdazubei,möglichenegativeAuswirkungenaufdieUmweltunddieGesundheitzuvermeidenundför-
dert den Wiedergebrauch und/oder das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät gebaut ist.
2
1
3
SUGGESTED FOR 80,
100 RANGE
5-6 mm
90 mm
40 mm
ø12 mm
B
C
A
AD
B
C
D
4A
A A
4B
A
5C
C
F
F
1
2
6
7
K
WX
F
Y
Z
N
R
PMG C
F
K
Z
8 9
A
D C
E
F
C
5
4
3
A
2 1
Mdel AB
VELIS 30 536 165
VELIS 50 776 405
VELIS 80 1066 695
VELIS 100 1251 880
Schema installazione - Installation scheme - Schéma d’installation - Esquema de instalacion -
Esquema da instalaçao - Beszerelési rajz - Schéma k instalaci - Installationsscheme
Ariston Thermo S.p.A.
Viale Aristide Merloni, 45
60044 Fabriano (AN)
Tel. (+39) 0732.6011
ariston.com
W E M AKE USE O F
RECYCLED PAPER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Ariston Classico4528 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario