Metabo LSV 5-225 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni per l'uso originali 22
es Manual original 26
pt Manual de instruções original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fi Alkuperäinen käyttöohje 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Oryginalna instrukcja obsługi 50
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 54
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
LSV 5-225 Comfort
LSV 5-225
316062390
1
2
3
3
4
5
7
7
7
8 9101112
13
17 19(5)
(6)
6
5
7A
B
C D E
18
15
16
(1)
(3)
14
5
7
77
2
8.
1.
2.
3.
7.
9. „click“
4.
6.
5.
3
F
4
1.
2.
3.
4.
6.26664
6.26664
5.
7.
6.
„click“
21
G
H
5
LSV 5-225 Comfort
order-nr. 6.26665
LSV 5-225
LSV 5-225 LSV 5-225 Comfort
Dmm 225 (8 7/8)225 (8 7/8)
P1W 500 500
P2W 270 270
n0min-1 (opm) 1000-1650 1000-1650
mkg (lbs) 3,8 (8.4) 4,5 (9.9)
ah,Khm/s2< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
LpA,KpA dB(A) 76 / 3 76 / 3
LWA,KWA dB(A) 87 / 3 87 / 3
13.
l = 1,1 m (41 3/8")
*1) Serial Number: 00136..*1) Serial Number: 00103..
l = 1,6 m (61 7/32")
l = 2,1 m (81 1/16")
l = 1,6 m (61 7/32")
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012
2019-07-08, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
6
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Langhalsschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen von
gespachtelten Trockenbauwänden, von Decken
und Wanden im Innen- und Ausenbereich sowie
zum Entfernen von Tapetenresten, Farbanstrichen,
Belägen, Kleberesten und losem Putz im
professionellen Einsatz.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen (12), (7) festhalten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nur mit angebrachtem Schleifmittel arbeiten.
Um eine Überlastung der Maschine zu vermeiden,
den Stützteller nicht blockieren. Den Stützteller
nicht gewaltsam auf die Arbeitsfläche drücken.
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt
betrachten.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Stützteller
2 Schleifblatt *
3 Bürstenkranz
4 Anlagekante (für randnahes Schleifen)
5Sicherungsbügel
6Haltehaken
7 Griffrohr (Handgriff)
8LED-Leuchte *
9 Schalter der LED-Leuchte *
10 Ein-, Ausschalter
11 Stellrad (zum Einstellen der Drehzahl)
12 Handgriff
13 Absaugstutzen
14 Schleifkopf
15 Serviceklappen
16 Schrauben der Serviceklappen
17 Befestigungsschraube des Stütztellers
18 Unterlegscheibe
19 Exzenter
20 Welle
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Umrüstung,
vorgenommen wird.
6.1 Griffrohr verkürzen oder verlängern
(LSV 5-225 Comfort)
Maximal 2 Griffrohre (Verlängerungen)
montieren.
Griffrohre auseinander bauen
Siehe Abbildung A.
1. Sicherungsbügel (5) anheben
2. Haltehaken (6) nach unten schwenken.
3. Die Griffrohre (7) auseinanderziehen.
Siehe Abbildung A.
Griffrohre zusammenbauen
Siehe Abbildung B.
1. Die Griffrohre (7), wie gezeigt,
zusammenstecken.
2. Haltehaken (6) bis zum Anschlag nach oben
schwenken.
3. Sicherungsbügel (5) nach unten klappen, bis er
am Griffrohr anliegt.
4. Auf sichere Befestigung prüfen. Falls sich die
Griffrohre nicht fest verbinden lassen, muss die
Spannkraft nachgestellt werden. Siehe Kapitel
Wartung.
6.2 Schleifblatt anbringen
Schleifblatt mit Kletthaftung
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (2) und Stützteller
(1) übereinstimmen.
6.3 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (2)
und Stützteller (1) übereinstimmen.
Für optimale Staubabsaugleistung den
Bürstenkranz, wie gezeigt, (bis zum Rastpunkt)
verdrehen: Der Bürstenkranz (3) umschließt den
Stützteller (1) vollständig. Die optimale Position
erkennt man zusätzlich, wenn die Maschine
aufrecht auf dem Handgriff steht und die
Anlagekante (4) direkt nach unten zeigt.
An den Absaugstutzen (13) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Beim Schleifen von gespachtelten Flächen mit
hohem Staubanfall empfehlen wir einen
Allessauger mit automatischer Filterreinigung für
Dauereinsatz zu verwenden (z.B. ASR 35 L ACP,
ASR 35 M ACP).
Hinweis: die Muffe 316062390 ist besonders
geeignet, da sie mit einem Bajonettverschluss
gegen Abrutschen gesichert ist. Muffe 316062390
folgendermaßen am Absaugschlauch anbringen:
Die Muffe des Saugschlauchs vom Saugschlauch
abschrauben (Linksgewinde) und Spezialmuffe
aufschrauben (Linksgewinde).
6.4 Randnahes Schleifen
Für randnahes Schleifen in Ecken den
Bürstenkranz (3) so verdrehen, dass die
Anlagekante (4) an der Werkstückkante
entlanggeführt werden kann.
Nur in zusammengebautem Zustand
benutzen. Maschine nicht einschalten, wenn
Geräteteile fehlen oder defekt sind.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
7.1 Maschine ein-/ausschalten
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
An Schalter (10) die Maschine ein-, ausschalten.
I=Ein
0=Aus
Zuerst die Maschine einschalten und dann den
Schleifteller auf die Arbeitsfläche bringen.
Bei sehr hohen Anforderungen an die Qualität des
Schliffbildes empfehlen wir, zuerst den Schleifteller
auf die Arbeitsfläche zu bringen und erst dann die
Maschine einzuschalten.
7.2 Drehzahl einstellen
Am Stellrad (11) die Drehzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Als Grundregel gilt: je weicher das Material desto
geringer die Drehzahl.
7.3 LED-Leuchte ein-/ausschalten
An Schalter (9) die LED-Leuchte (8) ein-,
ausschalten.
(Die LED-Leuchte leuchtet nur bei eingeschaltetem
Motor.)
I=Ein
0=Aus
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Stützteller (1) mit Kletthaftung bei Bedarf
reinigen (Staub absaugen). Dadurch verlängert
sich die Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verstopfungen im Schleifkopf (14) beseitigen
-Hinweis:
linke und rechte Reinigungsklappe (15)
sind nicht austauschbar, daher nicht vertauschen!
Befestigungsschrauben der Serviceklappen (16)
herausschrauben, Serviceklappen abnehmen
und weglegen.
- Mit der Fugendüse eines Absauggerätes
aussaugen, ggf. mit einem Draht für freien
Durchgang sorgen.
- Gegebenenfalls den Stützteller (1) abschrauben
und die darunterliegenden Absaugkanäle
aussaugen und für freien Durchgang sorgen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Stützteller (1) regelmäßig prüfen.
Verschlissenen Stützteller (1) erneuern
1. Befestigungsschraube (17) des Stütztellers
herausschrauben.
2. Stützteller (1) und Unterlegscheibe (18)
abnehmen.
3. Stützteller mit Kletthaftung (als Ersatz) siehe
Kapitel Zubehör.
4. Stützteller (1) aufsetzen und drehen, bis er auf
der Mitnehmerscheibe einrastet.
5. Befestigungsschraube (17), zusammen mit
Unterlegscheibe (18), wieder eindrehen und
festziehen.
Bürstenkranz (3) regelmäßig prüfen.
Verschlissenen Bürstenkranz (3) erneuern
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Bürstenkranz (3) herausziehen.
- Neuen Bürstenkranz (Best.-Nr.: 6.26663)
einschieben.
Welle (20) defekt
Die Welle (20) besteht aus 2 Bauteilen: Schlauch
(außen) und Wellen-Seele (innen).
Verschlissene Wellen-Seele durch die mitgelieferte
Wellen-Seele ersetzen
Siehe Abb., Seite 3.
1. Druckknopf eindrücken (z.B. mit
Inbusschlüssel) und gedrückt halten.
2. Welle abziehen.
3. Welle vom Schleifkopf abschrauben
(Rechtsgewinde)
4. Defekte Wellen-Seele vollständig aus dem
Schlauch entfernen (Es dürfen sich keine
Bruchstücke im Schlauch befinden).
5. Schlauch in den Schleifkopf bis zum Anschlag
einschrauben, aber nicht festziehen.
6. Achten Sie darauf, dass die neue Wellenseele
beim Anbringen nicht verschmutzt. Die
mitgelieferte Wellen-Seele aus der Verpackung
nehmen und in den Schlauch einstecken.
7. Das „Wellenende mit Druckknopf“ zum Griffrohr
biegen. Das Wellenende am Schleifkopf wieder
soweit herausschrauben, dass das „Wellenende
mit Druckknopf“ in das Griffrohr eingesteckt
werden kann und der Druckknopf einrastet.(Ggf.
den Schleifteller leicht von Hand drehen um das
Einstecken der Welle zu erleichtern.)
Verschlissenen Welle (20) durch eine neue Welle
(Erstatzteil-Best.-Nr.: 6.26664) ersetzen:
Siehe Abb., Seite 4.
Abnehmen:
1. Druckknopf eindrücken (z.B. mit
Inbusschlüssel) und gedrückt halten.
2. Welle abziehen.
3. Welle vom Schleifkopf abschrauben
(Rechtsgewinde)
Anbringen:
- Achten Sie darauf, dass die Wellenseele beim
Anbringen nicht aus dem Wellenrohr herausfällt
und verschmutzt.
1. Neue Welle (Best.-Nr.: 6.26664) in den
Schleifkopf bis zum Anschlag einschrauben,
aber nicht festziehen.
2. Das „Wellenende mit Druckknopf“ zum Griffrohr
biegen. Das Wellenende am Schleifkopf wieder
soweit herausschrauben, dass das „Wellenende
mit Druckknopf“ in das Griffrohr eingesteckt
werden kann und der Druckknopf einrastet.(Ggf.
8. Reinigung
9. Wartung
DEUTSCH de
9
den Schleifteller leicht von Hand drehen um das
Einstecken der Welle zu erleichtern.)
LSV 5-225 Comfort (nur bei Bedarf):
Spannkraft der Griffrohr-Verbindung
nachjustieren
Siehe Seite 2, Abb. E.
1. Sicherungsbügel (5) anheben
2. Haltehaken (6) nach unten schwenken.
3. Exzenter (19) verdrehen.
= Spannkraft erhöhen
= Spannkraft reduzieren
4. Griffrohr (7) befestigen und Spannkraft prüfen.
5. Gegebenenfalls die Schritte 1 - 4 wiederholen
und gegebenenfalls den Exzenter in die andere
Drehrichtung verdrehen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
A Stützteller mit Kletthaftung (weich, als Ersatz):
Best.-Nr.: 6.26661
B Stützteller mit Kletthaftung (hart): Best.-Nr.:
6.26662
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D = Durchmesser des Stütztellers
P1= Nennaufnahmeleistung
P2= Abgabeleistung
n0= Leerlaufdrehzahl
n1= Drehzahl bei Nennlast
m = Gewicht (ohne Netzkabel, ohne
Schleifteller, bei LSV 5-225 Comfort in
Länge 1,6 m).
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these long-neck sanders, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The machine is designed for professional use for
polishing smoothed drywalls, ceilings and walls
inside and outside, as well as for removing
wallpaper residue, paint, coatings, adhesive
residue and loose plaster.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Tightly hold the machine with both hands at the
handles (12), (7) provided.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Always work with the grinding media attached.
Do not block the backing pad in order to prevent any
overload to the machine. Do not use force to press
the backing pad onto the working surface.
LED lights (8): Do not look directly into the LED
beam.
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: Lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1Support plate
2 Sanding sheet *
3 Brush rim
4 Support edge (for sanding near corners)
5Locking bow
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
11
6Hook holder
7 Handle bar (handle)
8LED lights *
9 Switch of the LED light*
10 ON/OFF switch
11 Thumbwheel (for adjusting rotational speed)
12 Handle
13 Extractor connection piece
14 Sanding head
15 Service flaps
16 Screws of the service flaps
17 Locking screw for support plate
18 Washer
19 Eccentric
20 Shaft
* depending on the model / features
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
6.1 Shorten or extend handle bar (LSV 5-
225 Comfort)
Mount max. 2 handles (extensions).
Disassemble handle bar
See figure A.
1. Lift locking bow (5)
2. Swivel the hook holder (6) downwards.
3. Pull apart the handle bars (7).
See figure A.
Assemble handle bars
See figure B.
1. Put together (7) the handle bars as shown.
2. Swivel the hook holder upwards (6) until the
stop.
3. Fold the locking bow (5) downwards until it
touches the handle bar.
4. Check for secure connection. If the handle bars
cannot be connected securely, the tension has
to be adjusted. See chapter maintenance.
6.2 Installation of sanding sheet
Sanding sheet with velcro-type fastening
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening. Simply press on the sanding
sheet so that the holes in the sanding sheet (2) are
aligned with the support plate (1).
6.3 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding sheet (2) so that the holes on the sanding
sheet are aligned to the support plate (1).
For optimum vacuum power turn the brush rim as
shown (until the stop): the brush rim (3) completely
encompass the support plate (1) . One can also tell
the ideal position when the machine is standing
vertically on the handle and the guide edge (4)
points directly down.
Connect a suitable extraction device to the extractor
connection piece (13).
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
When sanding prepared surfaces with high dust
generation we recommend using an all-purpose
vacuum cleaner with automatic filter cleaning for
continuous use (e.g. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Note: the bush 316062390 is particularly suited as
it is secured against slipping with a bayonet closure.
Fix the bush 316062390 to the extraction hose as
follows: Remove the bush of the suction hose from
the suction hose (left-hand thread) and fix special
bush (left-hand thread).
6.4 Sanding near edges
When sanding near edges turn the brush rim (3) in
such a way that the support edge (4) can be guided
along the workpiece edge.
Use only in assembled state. Do not switch on
the machine if tool parts are missing or
defective.
7.1 Switching on/off of the machine
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Switch the machine on/off at the switch (10) .
I=On
0=Off
First switch on the machine and then bring the
sanding plate to the work surface.
If the requirements for the quality of the sanding
result are very high, we recomment to first bring the
sanding plate to the work surface and then switch
on the machine.
7.2 Setting speed
Set the speed at the setting wheel (11). This can
also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
Rule of thumb: the softer the material, the lower the
speed.
7.3 Switching on / off of the LED light
Use the switch (9) to switch the LED ligth (8) on or
off.
(The LED light is on only when the motor is running.)
I=On
0=Off
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
12
Pull the plug out of the plug socket before any
servicing or cleaning are performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the support plate (1) as required (vacuum
off the dust). This increases the service life of the
velcro-type fastening.
Remove blockages in the sanding head (14)
-Note:
left and right cleaning flap (15) are not
interchangeable, therefore do not interchange!
Remove fixing screws of the service flaps (16),
remove service flaps and put aside.
- Vacuum with the crevice nozzle of an extraction
device, if required, ensure clear passage using a
wire.
- If required, remove support plate (1) and vacuum
the extraction channels underneath and ensure
clear passage.
Pull the plug out of the plug socket before any
servicing or cleaning are performed.
Regularly check the support plate (1). Replace
worn support plate (1)
1. Remove the locking screw (17) of the support
plate.
2. Remove support plate (1) and washer (18).
3. Refer to the Accessories chapter for
replacement support plates with hook and loop
fastening.
4. Mount support plate (1) and rotate until it
engages on carrier disc.
5. Re-insert fixing screw (17), together with washer
(18) and tighten.
Regularly check the backing pad (3). Replace
worn backing pad (3)
See page 2, fig. D.
- Pull out brush rim (3).
- Insert new brush rim (order no. 6.26663).
Shaft (20) defective
The shaft (20) comprises 2 components: hose
(outer) and shaft core (inner).
Replace worn shaft core with the shaft core
provided
see fig. , page 3.
1. Press pushbutton (e.g. With Allen key) and keep
pressed.
2. Remove shaft.
3. Unscrew the shaft from the sanding head (right-
hand thread)
4. Completely remove the shaft core from the hose
(No broken remains may be in the hose).
5. Screw the hose into the sanding head to the
stop, but do not tighten.
6. Ensure that the new shaft core is not dirty when
installing. Remove the shaft core provided from
the packaging and insert into the hose.
7. Bend the “shaft end with pushbutton” towards
the handle bar. Unscrew the shaft end at the
sanding head again until the “shaft end with
pushbutton” can be inserted in the handle bar
and the pushbutton engages (if required turn the
sanding plate slightly by hand to make the
insertion of the shaft easier.)
Replace worn shaft (20) with a new shaft (spare part
order no.: 6.26664):
see fig. , page 4.
Removal:
1. Press pushbutton (e.g. With Allen key) and keep
pressed.
2. Remove shaft.
3. Unscrew the shaft from the sanding head (right-
hand thread)
Fitting:
- Ensure that the shaft core does not fall out from
the shaft tube when fitting and gets dirty.
1. Screw new shaft (order no.: 6.26664) into the
sanding head until the stop, but do not tighten
yet.
2. Bend the “shaft end with pushbutton” towards
the handle bar. Unscrew the shaft end at the
sanding head again until the “shaft end with
pushbutton” can be inserted in the handle bar
and the pushbutton engages (if required turn the
sanding plate slightly by hand to make the
insertion of the shaft easier.)
LSV 5-225 Comfort (only if required):
Readjust tension of the handle bar connection
See page 2, fig. E.
1. Lift locking bow (5)
2. Swivel the hook holder (6) downwards.
3. Turn (19) eccentric.
= Increase tension
= Decrease tension
4. Fix handle bar (7) and check tension.
5. If needed, repeat steps 1 - 4 and, if required, also
turn the eccentric in the other rotational
direction.
Use only genuine Metabo accessories.
Note: Note: Metabo accessories are adapted to suit
the machine's velcro-type fastening. This increases
the service life of the velcro-type fastening.
A Support plate with velcro-type fastening (soft,
as replacement): Order no.: 6.26661
B Support plate with velcro-type fastening (hard):
Order no.: 6.26662
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
8. Cleaning
9. Maintenance
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
13
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If the mains connection cable of this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorized service centre to avoid hazard.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D = Diameter of support plate
P1=Rated input power
P2=Power output
n0=No-load speed
n1= Speed at rated load
m = weight (without mains cable, without
sanding plate, for LSV 5-225 Comfort in
length of 1.6 m).
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission value (surface
grinding)
Kh=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses autoportées à rallonge, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine est conçue pour meuler des cloisons
sèches enduites, des plafonds et des murs à
l'intérieur et à l'extérieur, ainsi que pour éliminer des
restes de papier peint, des couches de peinture,
des revêtements, des résidus de colle et de crépis
dans le domaine professionnel.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Bloquez la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
AVERTISSEMENT – portez toujours des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenez la machine avec les deux mains, à l'aide des
poignées prévues à cet effet (12), (7).
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est retiré
de la prise ou après une coupure de courant.
Travaillez toujours avec l'abrasif approprié.
Ne pas bloquer le support afin d'éviter toute
surcharge de la machine. Ne pas appuyer
violemment le support sur la surface de travail.
Lampe à LED (8): ne regardez pas directement le
rayonnement de la LED.
Ne dirigez pas le faisceau lumineux sur les
yeux des personnes ou d'animaux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques anti-poussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez pas, ne les battez pas ou ne les
brossez pas.
Voir page 2.
1 Plateau à poncer
2 Feuille abrasive *
3 Couronne de brosse
4 Arête d'application (pour le ponçage dans les
endroits exigus)
5 Étrier de sécurité
6 Crochet de maintien
7 Poignée tubulaire (poignée)
8Voyant LED *
9 Interrupteur du voyant LED *
10 Bouton de marche/arrêt
11 Molette (pour le réglage de la vitesse de
rotation)
12 Poignée
13 Manchon d'aspiration
14 Tête de meule
15 Clapets de service
16 Vis des clapets de service
17 Vis de fixation du plateau à poncer
18 Rondelle d'écrou
19 Excentrique
20 Arbre
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de changement d'accessoire.
6.1 Raccourcir ou rallonger la poignée
tubulaire (LSV 5-225 Comfort)
Monter maximum 2 poignées tubulaires
(rallonges).
Démontage des poignées tubulaires
Voir figure A.
1. Soulevez l'étrier de sécurité (5)
2. Orientez vers le bas le crochet de maintien (6).
3. Tirez les poignées tubulaires (7) pour les
séparer.
Voir figure A.
Assemblage des poignées
Voir figure B.
1. Assemblez les poignées (7) comme illustré.
2. Faites pivoter vers le haut les poignées
tubulaires (6), jusqu'à la butée.
3. Rabattez l'étrier de sécurité (5) vers le bas,
jusqu'à ce qu'il se trouve sur la poignée
tubulaire.
4. Vérifiez que la fixation est correctement mise en
place. Si les poignées tubulaires ne sont pas
fixement reliées, la tension doit être réglée. Voir
le chapitre sur la maintenance.
6.2 Mise en place de la feuille abrasive
Feuille abrasive avec fixation velcro
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation
velcro. Appuyez simplement la feuille abrasive de
manière à ce que les trous de la feuille abrasive (2)
et du plateau à poncer (1) coïncident.
6.3 Aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placez simplement la feuille abrasive de manière à
ce que les trous de la feuille abrasive (2) et du
plateau à poncer (1) coïncident.
Pour une puissance d'aspiration optimale de la
poussière, tournez la couronne de brosse comme
illustré (jusqu'au point d'arrêt) : entourez
complètement la couronne de brosse (3) autour du
plateau à poncer (1). On identifie par ailleurs la
position optimale de la machine lorsque celle-ci se
trouve en position verticale sur la poignée et que le
bord de l'installation (4) est directement orienté vers
le bas.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (13).
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
Pour le ponçage de surfaces enduites fortement
exposées à la poussière, nous recommandons
d'utiliser un aspirateur industriel avec nettoyage
automatique du filtre pour un usage intensif (par ex.
ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Remarque : le manchon 316062390 est
particulièrement approprié, dans la mesure où il est
sécurisé contre les glissements par une fermeture à
baïonnette. Fixez le manchon 316062390 sur le
tuyau d'aspiration comme suit : dévissez le
manchon du tuyau d'aspiration (vis filetée gauche)
et vissez-y le manchon spécial (vis filetée gauche).
6.4 Ponçage dans des endroits exigus
Pour procéder au ponçage dans des endroits
exigus, tournez la couronne de brosse (3) de sorte
que l'arête d'application (4) soit guidée le long de
l'arête de la pièce.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
16
Utilisez uniquement à l'état assemblé. Ne
mettez pas la machine en marche si des
éléments de l'appareil manquent ou sont
défectueux.
7.1 Mise en marche/extinction de la machine
Après l'avoir arrêtée, attendre l'arrêt complet
du moteur pour poser la machine.
Mise en marche/extinction de la machine au moyen
de l'interrupteur (10).
I=Marche
0=Arrêt
Dans un premier temps, mettez en marche la
machine, puis posez le plateau de ponçage sur la
surface de travail.
Si les exigences concernant la qualité de la
micrographie sont très élevées, nous vous
recommandons de poser dans un premier temps le
plateau de ponçage sur la surface de travail, puis de
mettre en marche la machine.
7.2 Réglage de la vitesse
Réglez la vitesse avec la molette (11). Ceci est
également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
En règle générale, plus le matériau est mou, plus la
vitesse de rotation est faible.
7.3 Mise en marche/extinction du voyant
LED
Mise en marche/extinction du voyant LED (9) au
moyen de l'interrupteur (8).
(Le voyant LED s'allume uniquement lorsque le
moteur est allumé.)
I=Marche
0=Arrêt
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyez régulièrement l'outil. Aspirez en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Si nécessaire, nettoyez le plateau à poncer (1)
avec la fixation velcro (aspirez la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement
velcro.
Éliminez toute obstruction de la tête de meule
(14)
-Remarque:
les soupapes de nettoyage à gauche
et à droite (15) ne sont pas remplaçables, il ne faut
donc pas les échanger ! Dévissez les vis de
fixation des clapets de service (16), retirez et
mettez de côté les clapets de service.
- Aspirez à l'aide du suceur plat d'un aspirateur, le
cas échéant, libérez le passage à l'aide d'un fil
métallique.
- Le cas échéant, dévissez le plateau à poncer (1),
aspirez les canaux d'aspiration se trouvant en
dessous et, le cas échéant, libérez le passage.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
maintenance ou de nettoyage.
Contrôlez régulièrement le plateau à poncer
(1). Remplacez le plateau à poncer (1) usagé.
1. Dévissez la vis de fixation (17) du plateau à
poncer.
2. Retirez le plateau à poncer (1) et la rondelle
d'écrou (18).
3. Plateau à poncer avec fixation velcro (de
rechange). Voir chapitre Accessoires.
4. Positionnez le plateau à poncer (1) et tournez-le
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
5. Revissez et serrez la vis de fixation (17) avec la
rondelle d'écrou (18).
Contrôlez régulièrement la couronne de brosse
(3). Remplacez la couronne de brosse (3)
usagée.
Voir page 2, fig. D.
- Retirez la couronne de brosse (3).
- Insérez une nouvelle couronne de brosse (réf. :
6.26663).
Arbre (20) défectueux
L'arbre (20) se compose de 2 éléments de
construction : tuyau (extérieur) et âme de l'arbre (à
l'intérieur).
Remplacez l'âme de l'arbre usagée par l'âme de
l'arbre fournie.
Voir fig., page 3.
1. Enfoncez le bouton-pression (par ex. avec une
clé Allen) et maintenez-le enfoncé.
2. Retirez l'arbre.
3. Dévissez l'arbre de la tête de meule (vis filetée
droite).
4. Retirez l'âme de l'arbre défectueuse du tuyau (le
tuyau ne doit contenir aucun fragment).
5. Vissez le tuyau dans la tête de meule jusqu'à la
butée, mais ne serrez pas.
6. Veillez à ce que la nouvelle âme de l'arbre ne
soit pas exposée aux salissures lors de sa
fixation. Utilisez l'âme de l'arbre fournie dans la
livraison et branchez-la dans le tuyau.
7. Tordez « l'extrémité de l'arbre avec le bouton-
pression » vers la poignée tubulaire. Dévissez
de nouveau l'extrémité de l'arbre sur la tête de
meule de sorte que « l'extrémité de l'arbre avec
le bouton-pression » puisse s'introduire dans la
poignée tubulaire et que le bouton-pression
s'enclenche (le cas échéant, tournez
légèrement à la main le plateau de ponçage
pour faciliter l'insertion de l'arbre).
Remplacez l'arbre usagé (20) par un nouvel arbre
(réf. de la pièce de rechange : 6.26664) :
Voir fig., page 4.
Démontage :
1. Enfoncez le bouton-pression (par ex. avec une
clé Allen) et maintenez-le enfoncé.
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Maintenance
FRANÇAIS fr
17
2. Retirez l'arbre.
3. Dévissez l'arbre de la tête de meule (vis filetée
droite).
Pose :
- Veillez à ce que l'arbre flexible ne sorte pas du
tube et ne soit pas exposé aux salissures lors de
la pose.
1. Vissez le nouvel arbre (réf. : 6.26664) dans la
tête de meule jusqu'à la butée, mais ne serrez
pas.
2. Tordez « l'extrémité de l'arbre avec le bouton-
pression » vers la poignée tubulaire. Dévissez
de nouveau l'extrémité de l'arbre sur la tête de
meule de sorte que « l'extrémité de l'arbre avec
le bouton-pression » puisse s'introduire dans la
poignée tubulaire et que le bouton-pression
s'enclenche (le cas échéant, tournez
légèrement à la main le plateau de ponçage
pour faciliter l'insertion de l'arbre).
LSV 5-225 Comfort (uniquement si
nécessaire) :
Réglez la tension du raccord de la poignée
Voir page 2, fig. E.
1. Soulevez l'étrier de sécurité (5)
2. Orientez vers le bas le crochet de maintien (6).
3. Tourner (19) l'excentrique.
= augmentation de la tension
= réduction de la tension
4. Fixez la poignée tubulaire (7) et contrôlez la
tension.
5. Le cas échéant, réitérez les étapes 1 à 4 et le
cas échéant, tournez l'excentrique dans l'autre
sens de rotation.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro de la machine. Cela garantit
une longévité élevée du revêtement velcro.
A Plateau à poncer à velcro (souple, de
rechange) : Réf. : 6.26661
B Plateau à poncer à velcro (dur) : Réf. : 6.26662
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation de
cette machine, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter
toute situation dangereuse.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D=Diamètre du plateau à poncer
P1= puissance absorbée
P2=puissance débitée
n0= vitesse à vide
n1= vitesse en charge nominale
m = poids (sans câble d'alimentation, sans
plateau de ponçage, avec LSV 5-225
Comfort d'une longueur de 1,6 m).
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah=valeur d’émission de vibrations (ponçage
de surfaces)
Kh=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Portez des protège-oreilles !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
18
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze langnek
schuurmachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is bedoeld voor het schuren van
geplamuurde droge montagewanden, van plafonds
en van wanden binnens- en buitenshuis evenals
voor het verwijderen van behangresten, verflagen,
dekkingen, lijmresten en losse plamuur op
professioneel gebied.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen (12), (7) vast.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Alleen werken met gemonteerde schuurmiddelen.
Om een overbelasting van de machine te
vermijden, mag de steunplaat niet blokkeren. De
steunplaat niet met geweld op het werkvlak
drukken.
LED-lamp (8): Niet direct in het LED-licht kijken.
De lichtstraal niet op ogen van personen of
dieren richten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Steunschijf
2 Schuurblad *
3 Borstelkrans
4 Aanlegkant (voor het schuren dicht langs de
rand)
5 Veiligheidsbeugel
6 Bevestigingshaak
7 Greepbuis (handgreep)
8LED-lampje *
9 Schakelaar voor de LED-lamp *
10 Aan-, uitschakelaar
11 Stelknop (voor het instellen van het toerental)
12 Handgreep
13 Afzuigaansluitstuk
14 Schuurkop
15 Serviceklep
16 Schroeven van de serviceklep
17 Bevestigingsschroef van de steunschijf
18 Sluitring
19 Excenter
20 As
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of ombouwwerkzaamheden
uitgevoerd worden.
6.1 Greepbuis verkorten of verlengen
(LSV 5-225 Comfort)
Maximaal 2 greepbuizen (verlengstukken)
monteren.
Greepbuizen demonteren
Zie afbeelding A.
1. Veiligheidsbeugel (5) optillen
2. Bevestigingshaak (6) naar beneden zwenken.
3. De greepbuizen (7) uit elkaar trekken.
Zie afbeelding A.
Greepbuizen monteren
Zie afbeelding B.
1. De greepbuizen (7), zoals getoond, monteren.
2. Bevestigingshaak (6) tot aan de aanslag naar
boven zwenken.
3. Veiligheidsbeugel (5) naar beneden klappen,
totdat hij tegen de greepbuis ligt.
4. Controleer de veilige bevestiging. Als de
greepbuizen niet stevig kunnen worden
verbonden, moet de spankracht opnieuw
worden ingesteld. Zie hoofdstuk Onderhoud.
6.2 Schuurblad aanbrengen
Schuurblad met klithechting
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (2) en
de steunschijf (1) samenvallen.
6.3 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (2) en
de steunschijf (1) samenvallen.
Voor een optimale afzuiging van de stof de
borstelkrans, zoals getoond, (tot aan de
vergrendeling) verdraaien: de borstelkrans (3)
omsluit de steunplaat (1) volledig. De optimale
positie herkent men bovendien, als de machine
rechtop op de handgreep staat en de aanleunrand
(4) direct naar beneden wijst.
Op het uitblaasstuk (13) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
Wij raden het gebruik aan van een antistatische
zuigslang Ø 35 mm.
Bij het schuren van geplamuurde oppervlakken met
een hoge stofontwikkeling raden wij een alleszuiger
met automatische filterreiniging voor continu
gebruik aan (bijv. ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Opmerking: de mof 316062390 is bijzonder
geschikt, aangezien deze met een bajonetsluiting
wordt gezekerd tegen het wegglijden. Mof
316062390 op de volgende manier aan de
afzuigslang aanbrengen: de mof van de zuigslang
van de zuigslang afdraaien (linkse schroefdraad) en
de speciale mof aanbrengen (linkse schroefdraad).
6.4 Dicht langs de rand schuren
Voor het dicht langs de rand schuren in hoeken de
borstelkrans (3) zo draaien, dat de aanlegkant (4)
langs de werkstukrand kan lopen.
Alleen compleet gemonteerd gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer
onderdelen van het gereedschap ontbreken of
defect zijn.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
7.1 Machine in-/uitschakelen
De machine na het uitschakelen pas
wegleggen wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Via de schakelaar (10) de machine aan- en
uitschakelen.
I = aan
0=uit
Eerst de machine inschakelen en vervolgens de
slijpschijf naar het te werken oppervlak brengen.
Bij zeer hoge eisen aan de kwaliteit van het
schuurresultaat raden wij u aan, eerst de slijpschijf
op het te schuren oppervlak aan te brengen en pas
dan de machine in te schakelen.
7.2 Toerental instellen
Met de stelknop (11) het toerental instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Als basisregel geldt: des te zachter het mateiaal,
des te geringer het toerental.
7.3 LED-lamp in-/uitschakelen
Via de schakelaar (9) de LED-lamp (8) aan- en
uitschakelen.
(De LED-lamp brandt alleen als de motor is
ingeschakeld.)
I = aan
0=uit
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
onderhoud of reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Steunschijf (1) met klithechting indien nodig
reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de
levensduur van de klitlaag verlengd.
Verstoppingen in de schuurkop (14)
verwijderen
-Opmerking:
linker en rechter reinigingsklep (15)
kunnen niet worden vervangen, verwissel ze
daarom niet! Bevestigingsschroeven van de
servicekleppen (16) eruit schroeven,
servicekleppen verwjideren en weg leggen.
- Met het voegenmondstuk van een zuigapparaat
schoon zuigen, indien nodig met een draad voor
een vrije doorgang zorgen.
- Indien nodig de steunschijf (1) eraf schroeven en
de eronder liggende zuigkanalen schoon zuigen
en voor een vrije doorgang zorgen.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
onderhoud of reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Steunschijf (1) regelmatig controleren.
Versleten steunschijf (1) vervangen
1. Bevestigingsschroef (17) van de steunschijf
uitschroeven.
2. Steunschijf (1) en sluitring (18) verwijderen.
3. Steunschijf met klithechting (als reserve) zie
hoofdstuk Toebehoren.
4. Steunschijf (1) plaatsen en eraan draaien, tot hij
op de meeneemschijf inklikt.
5. Bevestigingsschroef (17), samen met de
sluitring (18), weer erin draaien en vast draaien.
Borstelkrans (3) regelmatig controleren.
Versleten borstelkrans (3) vervangen
Zie pagina 2, afb. D.
- Borstelkrans (3) eruit trekken.
- Nieuwe borstelkrans (best.nr.: 6.26663) erin
schuiven.
As (20) defect
De as (20) bestaat uit 2 componenten: slang
(buiten) en as-kern (binnen).
Versleten as-kern vervangen door de
meegeleverde as-kern
Zie afb., pagina 3.
1. Drukknop drukken (bijv. met behulp van een
inbussleutel) en ingedrukt houden.
2. As eraf halen.
3. As van de schuurkop schroeven (rechtse
schroefdraad)
4. Defecte as-kern volledig uit de slang verwijderen
(er mogen geen afgebroken stukken in de slang
blijven zitten).
5. Slang in de schuurkop tot aan de aanslag erin
schroeven, maar niet vast draaien.
6. Let erop, dat de nieuwe as-kern tijdens het
monteren niet verontreinigd raakt. De
meegleverde as-kern uit de verpakking halen en
in de slang steken.
7. Het "asuiteinde met drukknop" tot een greepbuis
buigen. Het asuiteinde aan de schuurkop weer
zover eruit draaien, dat het "asuiteinde met
drukknop" in de greepbuis kan worden gestoken
en de drukknop vast klikt. (Indien nodig de
schuurschijf lichtjes met de hand draaien om het
insteken van de as te vereenvoudigen).
Versleten as (20) door een nieuwe as
(reserveonderdeel best.nr.: 6.26664) vervangen:
Zie afb., pagina 4.
Verwijderen:
1. Drukknop drukken (bijv. met behulp van een
inbussleutel) en ingedrukt houden.
2. As eraf halen.
3. As van de schuurkop schroeven (rechtse
schroefdraad)
Aanbrengen:
- Let erop, dat de as-kern tijdens het monteren niet
uit de asbuis valt en verontreinigd raakt.
1. Nieuwe as (best.nr.: 6.26664) in de schuurkop,
tot aan de aanslag, schroeven maar niet vast
draaien.
2. Het "asuiteinde met drukknop" tot een greepbuis
buigen. Het asuiteinde aan de schuurkop weer
zover eruit draaien, dat het "asuiteinde met
drukknop" in de greepbuis kan worden gestoken
en de drukknop vast klikt. (Indien nodig de
8. Reiniging
9. Onderhoud
NEDERLANDS nl
21
schuurschijf lichtjes met de hand draaien om het
insteken van de as te vereenvoudigen).
LSV 5-225 Comfort (alleen indien nodig):
spankracht van de greepbuisverbinding
opnieuw instellen
Zie pagina 2, afb. E.
1. Veiligheidsbeugel (5) optillen
2. Bevestigingshaak (6) naar beneden zwenken.
3. Excenter (19) draaien.
= spankracht verhogen
= spankracht verlagen
4. Greepbuis (7) bevestigen en spankracht
controleren.
5. Indien nodig de stappen 1 - 4 herhalen en indien
nodig de excenter in de andere draairichting
draaien.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
A Steunschijf met klithechting (zacht, als
reserve): Bestelnr.: 6.26661
B Steunschijf met klithechting (hard): Bestelnr.:
6.26662
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Als de netaansluitleiding van deze machine
beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant of zijn
klantendienst vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
D = diameter van de steunschijf
P1= nominaal vermogen
P2= afgegeven vermogen
n0= toerental bij onbelast draaien
n1= toerental bij nominale belasting
m = gewicht (zonder stroomkabel, zonder
schuurschijf, bij LSV 5-225 Comfort in
lengte 1,6 m).
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
Kh=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
22
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici a collo lungo, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Il dispositivo è destinato all'uso professionale per la
levigatura di pareti in cartongesso spatolate, soffitti
e pareti interne ed esterne, nonché la rimozione di
residui di tappezzeria, vernice, rivestimenti, resti di
colla e la rimozione dell'intonaco distaccato.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate, dato che la
superficie di levigatura potrebbe andare a
finire sul proprio cavo di alimentazione. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensiacustica elevata può
danneggiare l'udito.
Tenere il dispositivo con entrambe le mani,
afferrandolo per le impugnature (12), (7).
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo se la spina viene staccata
dalla presa o in caso di interruzione di corrente.
Lavorare solamente con l'utensile levigatore
montato.
Per evitare di sovraccaricare il dispositivo, non
bloccare il platorello. Non premere il platorello con
forza contro la superficie di lavoro.
Spia LED (8): non osservare direttamente la luce
LED.
Non indirizzare il fascio di luce verso
persone o animali.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
23
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Platorello
2 Foglio abrasivo *
3 Spazzola a corona
4 Bordo d'appoggio (per levigare vicino ai bordi)
5 Staffa di sicurezza
6 Gancio di fissaggio
7 Impugnatura tubolare
8Spia LED*
9 Interruttore spia LED *
10 Interruttore On/Off
11 Rotellina di regolazione (per la velocità)
12 Impugnatura
13 Bocchetta di aspirazione
14 Testa di levigatura
15 Sportelli di servizio
16 Viti degli sportelli di servizio
17 Vite di fissaggio del platorello
18 Rondella
19 Eccentrico
20 Alberino
* Secondo il modello/la dotazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o riattrezzamento, estrarre la
spina elettrica dalla presa.
6.1 Accorciare o allungare l'impugnatura
tubolare (LSV 5-225 Comfort)
Montare al massimo 2 impugnature tubolari
(prolunghe).
Smontaggio delle impugnature tubolari
Vedere la figura A.
1. Sollevare la staffa di sicurezza (5).
2. Abbassare il gancio di fissaggio (6).
3. Separare le impugnature tubolari (7).
Vedere la figura A.
Assemblaggio delle impugnature tubolari
Vedere la figura B.
1. Assemblare le impugnature tubolari (7) come
illustrato in figura.
2. Sollevare il gancio di fissaggio (6) fino
all'arresto.
3. Abbassare la staffa di sicurezza (5) fino
all'impugnatura tubolare.
4. Controllare che il fissaggio sia corretto. Se le
impugnature tubolari non sono saldamente
fissate, regolare la forza di serraggio. Vedere il
capitolo Manutenzione.
6.2 Applicazione del foglio abrasivo
Foglio abrasivo con attacco a velcro
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro. Basta premere il foglio abrasivo
in modo da far coincidere i fori del foglio (2) con
quelli del platorello (1).
6.3 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio (2) con quelli del platorello
(1).
Per un'aspirazione ottimale della polvere, girare la
spazzola a corona come illustrato in figura (fino al
punto di arresto): la spazzola a corona (3) deve
circondare completamente il platorello (1). La
posizione ottimale è raggiunta quando il dispositivo
risulta dritto sull'impugnatura e il bordo d'appoggio
(4) è rivolto direttamente verso il basso.
Collegare al bocchettone di aspirazione (13) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione antistatico Ø 35 mm.
Per la levigatura delle superfici intonacate con forte
produzione di polvere, si raccomanda di utilizzare
un aspiratore universale con pulizia automatica del
filtro, adatto all'impiego continuo (ad es. ASR 35 L
ACP, ASR 35 M ACP).
Nota: il manicotto 316062390 è particolarmente
adatto, in quanto fissato con una chiusura a
baionetta, che ne impedisce la fuoriuscita.
Collegare il manicotto 316062390 al tubo di
aspirazione nel modo seguente: svitare il manicotto
dal tubo di aspirazione (filettatura sinistrorsa) e
applicare il manicotto speciale (filettatura
sinistrorsa).
6.4 Levigatura vicino al bordo
Per levigare vicino ai bordi in corrispondenza degli
angoli, regolare la spazzola a corona (3), in modo
che il bordo d'appoggio (4) possa essere spostato
lungo il bordo del pezzo in lavorazione.
Utilizzare il dispositivo solo se assemblato.
Non accendere il dispositivo se mancano dei
componenti o se questi sono guasti.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
24
7.1 Accensione/spegnimento del dispositivo
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo
soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Accendere o spegnere il dispositivo con
l'interruttore (10).
I=On
0=Off
Prima accendere il dispositivo, poi posare il disco
abrasivo sulla superficie di lavoro.
Per ottenere un risultato di qualità eccellente, si
consiglia di posizionare prima il disco abrasivo sulla
superficie e poi di accendere il dispositivo.
7.2 Impostazione del numero di giri
Impostare il numero di giri tramite la rotella di
regolazione (11). Ciò è possibile anche durante il
funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
Regola base: più il materiale è morbido, minore è la
velocità.
7.3 Accensione/spegnimento del dispositivo
Spegnere la spia LED (9) con l'interruttore (8).
(La spia LED s'illumina solo se il motore è acceso.)
I=On
0=Off
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia, scollegare la spina
elettrica dalla presa.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Pulire il platorello (1) all'occorrenza (aspirare la
polvere). Questo prolunga la durata dell'attacco a
velcro.
Pulizia della testa di levigatura (14) sporca
-Nota:
gli sportelli per la pulizia (15) dx e sx non
possono essere scambiati! Svitare le viti di
fissaggio degli sportelli di servizio (16), staccare
gli sportelli e metterli da parte.
- Pulire con la bocchetta per fughe dell'aspiratore e,
se necessario, liberare il passaggio con un filo di
ferro.
- Se necessario, svitare il platorello (1) e aspirare i
canali di aspirazione sottostanti per liberare il
passaggio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia, scollegare la spina
elettrica dalla presa.
Controllare regolarmente il platorello (1).
Sostituzione del platorello usurato (1)
1. Svitare la vite di fissaggio (17) del platorello.
2. Rimuovere il platorello (1) e la rondella (18).
3. Platorello con attacco a velcro (ricambio),
vedere il capitolo Accessori.
4. Inserire e ruotare il platorello (1) fino a farlo
scattare in posizione sul menabrida.
5. Riapplicare la vite di fissaggio (17) insieme alla
rondella (18) e serrare.
Controllare regolarmente la spazzola a corona
(3). Sostituzione della spazzola a corona
usurata (3)
Vedere pagina 2, fig. D.
- Estrarre la spazzola a corona (3).
- Applicare la nuova spazzola a corona (n. d'ordine
6.26663).
Albero (20) difettoso
L'albero (20) è composto da 2 parti: il tubo flessibile
(esterno) e l'anima dell'albero (interna).
Sostituzione dell'anima dell'albero usurata con
quella fornita in dotazione
Figura a pagina 3.
1. Premere il pulsante (ad es. con una chiave a
brugola) e tenerlo premuto.
2. Estrarre l'albero.
3. Svitare l'albero della testa di levigatura
(filettatura destrorsa)
4. Rimuovere completamente l'anima dell'albero
difettosa dal tubo flessibile (il tubo non deve
contenere residui).
5. Inserire il tubo flessibile nella testa di levigatura
fino all'arresto, ma senza serrare.
6. Assicurarsi che la nuova anima dell'albero non si
sporchi durante l'applicazione. Estrarre dalla
confezione l'anima dell'albero fornita in
dotazione e inserirla nel tubo flessibile.
7. Piegare l'"estremità dell'albero con pulsante"
verso l'impugnatura tubolare. Ora svitare
l'estremità dell'albero sulla testa di levigatura,
quanto basta per infilare l'"estremità dell'albero
con pulsante" nell'impugnatura tubolare e far
scattare in posizione il pulsante (se necessario,
far girare a mano il disco abrasivo per facilitare
l'inserimento dell'albero).
Sostituire l'albero usurato (20) con un albero nuovo
(n. d'ordine del pezzo di ricambio: 6.26664):
Figura a pagina 4.
Rimozione:
1. Premere il pulsante (ad es. con una chiave a
brugola) e tenerlo premuto.
2. Estrarre l'albero.
3. Svitare l'albero della testa di levigatura
(filettatura destrorsa)
Applicazione:
- Assicurarsi che l'anima non cada dal tubo
dell'albero durante l'applicazione e non si sporchi.
1. Applicare il nuovo albero (n. d'ordine: 6.26664)
alla testa di levigatura fino all'arresto, ma senza
serrare.
2. Piegare l'"estremità dell'albero con pulsante"
verso l'impugnatura tubolare. Ora svitare
l'estremità dell'albero sulla testa di levigatura,
quanto basta per infilare l'"estremità dell'albero
con pulsante" nell'impugnatura tubolare e far
scattare in posizione il pulsante (se necessario,
far girare a mano il disco abrasivo per facilitare
l'inserimento dell'albero).
8. Pulizia
9. Manutenzione
ITALIANO it
25
LSV 5-225 Comfort (solo all'occorrenza):
regolazione della forza di serraggio del
raccordo dell'impugnatura tubolare
Vedere pagina 2, fig. E.
1. Sollevare la staffa di sicurezza (5).
2. Abbassare il gancio di fissaggio (6).
3. Ruotare l'eccentrico (19).
= aumentare la forza di serraggio
= ridurre la forza di serraggio
4. Fissare l'impugnatura tubolare (7) e controllare
la forza di serraggio.
5. Se necessario, ripetere i passi 1 - 4 ed ev.
regolare l'eccentrico facendolo girare nel senso
opposto.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Nota: l'accessorio Metabo è perfettamente idoneo
al velcro della macchina. Questo prolunga la durata
dell'attacco a velcro.
A Platorello con attacco a velcro (morbido, come
ricambio): N. d'ordine: 6.26661
B Platorello con attacco a velcro (duro): N.
d'ordine: 6.26662
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di danneggiamento del cavo di rete della
macchina, rivolgersi al produttore o al Servizio
clienti per la sostituzione, al fine di evitare pericoli.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
D = diametro del platorello
P1= assorbimento di potenza nominale
P2=potenza erogata
n0= numero di giri a vuoto
n1= velocità con carico nominale
m = peso (senza cavo di alimentazione, senza
platorello, con LSV 5-225 Comfort
lunghezza 1,6 m).
Valori misurati a norma EN 62841.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore
di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma
EN 62841:
ah=valore di emissione vibrazioni (levigatura
di superfici)
Kh=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOLes
26
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras de largo
alcance, identificadas por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Este aparato es apto para el lijado de paredes de
pladur, techos y paredes alisados con masilla, tanto
en interiores como en exteriores, así como para
eliminar restos de papel, pintura, revestimientos,
adhesivo y yeso suelto en entornos profesionales.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras con aislamiento, ya que la
superficie de lijado podría tocar el propio cable
de alimentación. El daño en un cable conductor
de corriente puede electrizar las partes metálicas
de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de elementos de sujeción.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujete la herramienta por las empuñaduras (12), (7)
existentes, utilizando siempre ambas manos.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento accidentalmente: apague la
herramienta siempre que el enchufe esté fuera de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Trabaje únicamente con el disco lijador colocado.
No bloquear el plato de apoyo para evitar una
sobrecarga de la máquina. No presionar con
excesiva fuerza el plato de apoyo contra la
superficie de trabajo.
Lámpara LED (8): No mire nunca directamente a la
luz de la lámpara LED.
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de
personas o animales.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
1. Declaración de conformidad
2. Uso conforme a su finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1Placa de apoyo
2 Hoja lijadora *
3 Corona de cepillos
4 Tope de contacto (para lijar cerca de los
bordes)
5 Estribo de seguridad
6 Gancho de sujeción
7 Tubo (empuñadura)
8Lámpara LED *
9 Interruptor de la lámpara LED *
10 Conexión/Desconexión
11 Rueda de ajuste (para ajustar las revoluciones)
12 Empuñadura
13 Tubo de aspiración
14 Cabezal abrasivo
15 Tapas de mantenimiento
16 Tornillos de las tapas de mantenimiento
17 Tornillo de fijación de la placa de apoyo
18 Arandela distanciadora
19 Disco excéntrico
20 Eje
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o cambio de accesorio.
6.1 Acortamiento o alargamiento del tubo
(LSV 5-225 Comfort)
Montar como máximo 2 tubos
(prolongaciones).
Desmontaje de los tubos
Véase la figura A.
1. Levante el estribo de seguridad (5).
2. Baje el gancho de sujeción (6) hacia abajo.
3. Desmonte los tubos (7).
Véase la figura A.
Montaje de los tubos
Véase la figura B.
1. Inserte los tubos (7) entre sí, tal y como se
muestra en la imagen.
2. Suba el gancho de sujeción (6) hacia arriba
hasta alcanzar el tope.
3. Doble hacia abajo el estribo de seguridad (5)
hasta que toque el tubo.
4. Asegúrese de que queda correctamente sujeto.
Si no es posible encajar los tubos
adecuadamente entre sí habrá que reajustar la
fuerza de sujeción. Véase el capítulo
Mantenimiento.
6.2 Montaje de la hoja lijadora
Hoja lijadora con cierre de cardillo
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Simplemente apretar la hoja lijadora (2)
hasta que los orificios de la misma encajen con los
de la placa de apoyo (1).
6.3 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
monte la hoja lijadora (2) de modo que los orificios
de la misma encajen con los de la placa de apoyo
(1).
Para obtener una potencia de aspiración óptima
gire la corona de cepillos (hasta el punto de
encastre), tal y como se muestra: la corona de
cepillos (3) envuelve completamente las placas de
soporte (1). Además, se sabe cual es la posición
correcta, cuando en posición vertical el aparato
está sobre el asa y el borde de apoyo (4) mira
directamente hacia abajo.
Conecte el tubo de aspiración (13) a un aspirador
que sea apropiado.
Recomendamos utilizar una manguera de
aspiración antiestática Ø 35 mm.
Al lijar superficies alisadas con masilla, en las que
hay un alto desprendimiento de polvo,
recomendamos para el uso continuado cualquier
aspirador multiusos dotado de un sistema
automático de limpieza de filtro (p. ej. ASR 35 L
ACP, ASR 35 M ACP).
Nota: el manguito 316062390 es especialmente
adecuado ya que está protegido por un cierre de
bayoneta para evitar que resbale. Montar el
manguito 316062390 en la manguera de aspiración
del modo siguiente: Desenrosque el manguito de la
manguera de aspiración (rosca hacia la izquierda) y
enrosque el manguito especial (rosca hacia la
izquierda).
6.4 Lijado cerca de los bordes
Para lijar cerca de los bordes en zonas esquinadas,
gire la corona de cepillos (3) de tal modo que el tope
de contacto (4) se desplace a lo largo del borde de
la pieza de trabajo.
Utilice la herramienta solo si está totalmente
montada. No encienda la herramienta si falta
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOLes
28
alguna pieza o alguna está defectuosa.
7.1 Conexión/desconexión de la herramienta
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere hasta que el motor esté parado antes
de depositarla.
Encienda y apague la herramienta con el interruptor
(10).
I=ON
0=OFF
Primero encienda la herramienta y después
posicione el plato de lijado sobre la superficie a
trabajar.
Si los requisitos de calidad del acabado son muy
exigentes, recomendamos posicionar
primeramente el plato de lijado sobre la superficie a
trabajar y después encender la herramienta.
7.2 Ajuste del número de revoluciones
Ajuste el número de revoluciones con la ruedecilla
de ajuste (11). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se determina después mediante la
práctica.
La regla básica es: cuanto más blando sea el
material más baja la velocidad.
7.3 Conexión/Desconexión de la lámpara
LED
Encienda la lámpara LED (9) con el interruptor (8).
(La lámpara LED sólo se enciende cuando el motor
está en marcha.)
I=ON
0=OFF
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza.
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpie la placa de apoyo (1) con cierre de
cardillo, si es necesario (aspirar el polvo). Esto
alarga la vida útil de la almohadilla adhesiva del
cardillo.
Elimine cualquier bloqueo en el cabezal de
lijado (14).
-Nota:
¡La tapa de limpieza derecha e izquierda
(15) no son intercambiables, por lo tanto, preste
atención y no se confunda! Suelte los tornillos de
fijación de las tapas de mantenimiento (16), retire
las tapas de mantenimiento y déjelas a un lado.
- Aspire el polvo con la tobera de un aspirador, en
caso necesario utilice un alambre para abrir el
paso.
- Si se requiere, suelte la placa de apoyo (1) y
aspire los canales de aspiración situados debajo,
asegúrese de que el paso quede libre.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza.
Controle con regularidad la placa de apoyo (1).
Sustituya la placa de apoyo (1) si está
desgastada.
1. Suelte el tornillo de fijación (17) de la placa de
apoyo.
2. Retire la placa de apoyo (1) y la arandela
distanciadora (18).
3. Placa de apoyo con cierre de cardillo
(recambio), véase capítulo Accesorios.
4. Coloque y gire la placa de apoyo (1) hasta que
encaje en el disco de arrastre.
5. Vuelva a enroscar el tornillo de fijación (17) junto
con la arandela distanciadora (18) y apriete
fuertemente.
Controle con regularidad la corona de cepillos
(3). Sustituya la corona de cepillos (3) si está
desgastada.
Véase pág. 2, fig. D.
- Extraiga la corona de cepillos (3).
- Inserte la nueva corona de cepillos (Ref.:
6.26663).
Eje (20) defectuoso
El eje (20) consta de 2 componentes: la manguera
(exterior) y el alma del eje (interior).
Si el alma del eje se desgasta, habrá que sustituirla
por el alma suministrada.
Véase fig. , página 3.
1. Presione el botón (p.ej. con una llave allen) y
manténgalo pulsado.
2. Retire el eje.
3. Desatornille el eje del cabezal lijador (rosca
hacia la derecha).
4. Retire todo el alma defectuosa de la manguera.
(No deben quedar fragmentos rotos dentro de la
manguera).
5. Atornille la manguera en el cabezal de lijado
hasta alcanzar el tope, pero sin apretarlo todavía
fuertemente.
6. Tenga cuidado de que el nuevo alma no se
ensucie durante el montaje. Extraiga el alma
suministrada del embalaje e insértela en la
manguera.
7. Doble el "extremo del eje con el botón" hacia el
tubo. Vuelva a desatornillar el extremo del eje
del cabezal lijador hasta que el "extremo del eje
con el botón" se pueda insertar en el tubo y el
botón encaje. (Si es necesario, gire el cabezal
lijador ligeramente con la mano para facilitar la
inserción del eje.)
Sustituya el eje desgastado (20) por un eje nuevo
(ref. de la pieza de repuesto: 6.26664):
Véase fig. , página 4.
Desmontaje:
1. Presione el botón (p.ej. con una llave allen) y
manténgalo pulsado.
2. Retire el eje.
3. Desatornille el eje del cabezal lijador (rosca
hacia la derecha).
8. Limpieza
9. Mantenimiento
ESPAÑOL es
29
Montaje:
- Durante el montaje, tenga cuidado de que el alma
del eje no se salga del tubo del eje y se ensucie.
1. Atornille el nuevo eje (Ref.: 6.26664) en el
cabezal de lijado hasta alcanzar el tope, pero
todavía no lo apriete fuertemente.
2. Doble el "extremo del eje con el botón" hacia el
tubo. Vuelva a desatornillar el extremo del eje
del cabezal lijador hasta que el "extremo del eje
con el botón" se pueda insertar en el tubo y el
botón encaje. (Si es necesario, gire el cabezal
lijador ligeramente con la mano para facilitar la
inserción del eje.)
LSV 5-225 Comfort (solo si es necesario):
Reajuste de la fuerza de apriete de la unión del
tubo
Véase pág. 2, fig. E.
1. Levante el estribo de seguridad (5).
2. Baje el gancho de sujeción (6) hacia abajo.
3. Girar el disco excéntrico (19).
= aumenta la fuerza de apriete
= reduce la fuerza de apriete
4. Fíje el tubo (7) y compruebe la fuerza de apriete.
En caso necesario, repita los pasos 1 - 4, y si se
requiere, gire el disco excéntrico en sentido
contrario.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Advertencia: Los accesorios de Metabo se adaptan
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
A Placa de apoyo con cierre de cardillo (blanda,
recambio): Ref.: 6.26661
B Placa de apoyo con cierre de cardillo (dura):
Ref.: 6.26662
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
Si resulta dañado el cable de alimentación de red
de esta máquina, deberá ser sustituido por el fabri-
cante o su servicio de atención al cliente para evitar
riesgos.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D = Diámetro de la placa de apoyo
P1= Potencia de entrada nominal
P2= Potencia suministrada
n0= Número de revoluciones en ralentí
n1= Número de revoluciones con carga
nominal
m = Peso (sin cable de red, sin placa de apoyo,
en LSV 5-225 Comfort longitud de 1,6 m).
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
30
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras de pescoço comprido, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *3) -
ver página 4.
A máquina foi concebida para lixar paredes de
pladur, tetos e paredes interiores e exteriores
rebocados, bem como para remover resíduos de
tapetes, tintas, revestimentos, resíduos de cola e
estuque solto em aplicações profissionais.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Segure a ferramenta elétrica nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a superfície de
lixar pode atingir o próprio cabo de ligação. Os
danos provocados num condutor de corrente
elétrica podem colocar as peças de metal da
ferramenta sob tensão e causar um choque
elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar firmemente a máquina com ambas as
mãos nos respetivos punhos (12) (7).
Evite o arranque involuntário: desligue sempre a
máquina quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de interrupção de energia elétrica.
Trabalhar apenas com o abrasivo montado.
Para evitar a sobrecarga da máquina, não bloquear
o prato de apoio. Não pressionar o prato de apoio
com violência contra a superfície de trabalho.
Lâmpada LED (8): Não olhar diretamente para a
radiação LED.
Não direcionar o raio luminoso para os olhos
de pessoas ou animais.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas subsncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
31
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1Prato de apoio
2 Folha de lixa *
3 Disco de escovas
4 Aresta de encosto (para lixar junto a paredes)
5 Estribo de segurança
6 Gancho de retenção
7 Tubo de pega (punho)
8 Lâmpada LED *
9 Interruptor da lâmpada LED *
10 Interruptor de ligar, desligar
11 Roda dentada (para ajustar as rotações)
12 Punho
13 Casquilho de aspiração
14 Cabeça de lixar
15 Tampas de serviço
16 Parafusos das tampas de serviço
17 Parafuso de fixação do prato de apoio
18 Arruela
19 Excêntrico
20 Veio
* consoante o modelo / consoante o equipamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Antes de proceder a qualquer reequipamento
ou ajuste deverá puxar sempre a ficha da
tomada.
6.1 Reduzir ou aumentar o tubo de pega
(LSV 5-225 Comfort)
Montar no máximo 2 tubos de pega
(extensões).
Separar os tubos de pega
Ver figura A.
1. Levantar o estribo de segurança (5)
2. Oscilar o gancho de retenção (6) para baixo.
3. Afastar os tubos de pega (7).
Ver figura A.
Montar os tubos de pega
Ver figura B.
1. Encaixar os tubos de pega (7) conforme
representado.
2. Oscilar o gancho de retenção (6) para cima a
ao encosto.
3. Dobrar o estribo de segurança (5) para baixo até
este encostar no tubo de pega.
4. Verificar a fixação segura. Caso não seja
possível unir fixamente os tubos de pega deverá
reajustar a força de aperto. Ver capítulo
Manutenção.
6.2 Montar a folha de lixa
Folha de lixa com fixação autoaderente
Montagem e desmontagem fácil devido à fixação
autoaderente. Pressionar a folha de lixa, de modo a
que as perfurações da folha de lixa (2) e do prato de
apoio (1) coincidam.
6.3 Aspirador de pó
Para otimizar a capacidade de aspiração do pó,
deverá montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (2) e do prato de apoio
(1) coincidam.
Para otimizar a capacidade de aspiração do pó
deverá rodar o disco de escovas conforme
representado (até ao ponto de encaixe): o disco de
escovas (3) cobre totalmente o prato de apoio (1).
A posição otimizada é identificada, adicionalmente,
quando a máquina se encontra na posição vertical
no punho e a aresta de encosto (4) está voltada
diretamente para baixo.
Conectar um aparelho de aspiração adequado ao
casquilho de aspiração (13).
Recomendamos a utilização de uma mangueira de
aspiração antiestática de Ø 35 mm.
Ao lixar superfícies rebocadas com elevada
produção de pó recomendamos a utilização
contínua de um aspirador universal com limpeza
automática do filtro (por ex. ASR 35 L ACP, ASR 35
M ACP).
Nota: a manga 316062390 é especialmente
apropriada, uma vez que é fixada com um fecho de
baioneta contra deslizes. Montar a manga
316062390 na mangueira de aspiração conforme
se segue: Desaparafusar a manga da mangueira
de aspiração da mangueira de aspiração (rosca à
esquerda) e aparafusar a manga especial (rosca à
esquerda).
6.4 Lixar junto a paredes
Para lixar junto a cantos deverá rodar o disco de
escovas (3) de forma a que a aresta de encosto (4)
possa ser guiada ao longo da aresta da peça de
trabalho.
Utilizar apenas se estiver montada. Não ligar a
máquina, caso faltem peças no aparelho ou
caso estejam danificadas.
7.1 Ligar/desligar a máquina
Depois de desligada, pousar a máquina
apenas quando o motor estiver parado.
Ligar, desligar a máquina no interruptor (10).
I=Ligar
0=Desligar
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
32
Em primeiro lugar deverá ligar a máquina e depois
colocar o prato de lixar sobre a superfície de
trabalho.
No caso de elevadas exigências em relação à
qualidade da imagem de corte, recomendamos, em
primeiro lugar, a colocação do prato de lixar sobre
a superfície de trabalho e só depois a ligação da
máquina.
7.2 Ajustar as rotações
Ajustar as rotações na roda dentada (11). Estes
também poderão ser ajustados durante o
funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
A regra geral é: quanto mais suave for o material,
mais baixas são as rotações.
7.3 Ligar/desligar a lâmpada LED
Ligar, desligar a lâmpada LED (9) no interruptor (8).
(A lâmpada LED acende apenas com o motor
ligado.)
I=Ligar
0=Desligar
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer manutenção ou limpeza.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
Em caso de necessidade, limpar o prato de
apoio (1) com fixação autoaderente (aspirar o
pó). Através disso, a durabilidade do revestimento
de fixação autoaderente aumenta.
Eliminar os entupimentos na cabeça de lixar
(14)
-Nota:
a tampa de limpeza esquerda e a direita
(15) não podem ser substituídas e por isso não
podem ser trocadas! Desaparafusar os parafusos
de fixação das tampas de serviço (16), remover e
colocar de parte.
- Aspirar através do bocal para fendas com um
aspirador, se necessário usar um arame para
libertar a passagem.
- Se necessário, desaparafusar o prato de apoio
(1), aspirar os canais de aspiração que se
encontram por baixo e libertar a passagem.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer manutenção ou limpeza.
Verificar regularmente o prato de apoio (1).
Substituir o prato de apoio (1) desgastado
1. Desaparafusar o parafuso de fixação (17) do
prato de apoio.
2. Remover o prato de apoio (1) e a arruela (18).
3. Prato de apoio com fixação autoaderente (de
substituição) ver capítulo Acessórios.
4. Montar o prato de apoio (1) e rodá-lo até engatar
no disco de arrastamento.
5. Voltar a aparafusar o parafuso de fixação (17)
juntamente com a arruela (18) e apertar
firmemente.
Verificar regularmente o disco de escovas (3).
Substituir o disco de escovas (3) desgastado
Ver página 2, figura D.
- Puxar o disco de escovas (3).
- Inserir o disco de escovas (N.º de pedido:
6.26663) novo.
Veio (20) danificado
O veio (20) é composto por 2 componentes:
mangueira (exterior) e alma do veio (interior).
Substituir a alma do veio desgastada pela alma do
veio juntamente fornecida.
Ver fig., página 3.
1. Pressionar o botão de pressão para dentro (por
ex. com uma chave sextavada) e manter
pressionado.
2. Retirar o veio.
3. Desaparafusar o veio da cabeça de lixar (rosca
direita)
4. Retirar a alma do veio danificada
completamente da mangueira (não podem
existir restos de alma na mangueira).
5. Aparafusar a mangueira na cabeça de lixar até
ao encosto, sem apertar firmemente.
6. Ao montar, certifique-se de que a alma do veio
nova não fica suja. Retirar a alma do veio
juntamente fornecida da embalagem e engatar
na mangueira.
7. Dobrar a "extremidade do veio com botão de
pressão" em direção ao tubo de pega.
Desaparafusar novamente a extremidade do
veio na cabeça de lixar até ser possível encaixar
a "extremidade com botão de pressão" no tubo
de pega e o botão de pressão encaixar. (Se
necessário, rodar o prato de lixar ligeiramente
com a mão para facilitar o encaixe do veio.)
Substituir o veio (20) desgastado por um veio novo
(N.º de pedido da peça sobressalente: 6.26664):
ver fig., página 4.
Remover:
1. pressionar o botão de pressão para dentro (por
ex. com uma chave sextavada) e manter
pressionado.
2. Retirar o veio.
3. Desaparafusar o veio da cabeça de lixar (rosca
direita)
Montar:
- ao montar, certifique-se de que a alma do veio
não cai para fora do tubo do veio e fica suja.
1. Aparafusar o veio novo (N.º de pedido: 6.26664)
na cabeça de lixar até ao encosto mas não
apertar firmemente.
2. Dobrar a "extremidade do veio com botão de
pressão" em direção ao tubo de pega.
Desaparafusar novamente a extremidade do
veio na cabeça de lixar até ser possível encaixar
a "extremidade com botão de pressão" no tubo
de pega e o botão de pressão encaixar. (Se
necessário, rodar o prato de lixar ligeiramente
com a mão para facilitar o encaixe do veio.)
LSV 5-225 Comfort (apenas se necessário):
reajustar a força de aperto da união do tubo de
8. Limpeza
9. Manutenção
PORTUGUÊS pt
33
pega
Ver página 2, fig. E.
1. Levantar o estribo de segurança (5)
2. Oscilar o gancho de retenção (6) para baixo.
3. Rodar o excêntrico (19).
= aumentar a força de aperto
= reduzir a força de aperto
4. Fixar o tubo de pega (7) e verificar a força de
aperto.
5. Se necessário repetir os passos 1 - 4 e rodar o
excêntrico no sentido de rotação contrário.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Nota: os acessórios da Metabo estão adaptados ao
revestimento de fixação autoaderente da máquina.
Isto contribui para uma durabilidade longa do
revestimento de fixação autoaderente.
A Prato de apoio com fixação autoaderente
(suave, de reserva): N.º de pedido: 6.26661
B Prato de apoio com fixação autoaderente
(dura): N.º de pedido: 6.26662
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Aquando for danificado o cabo de conexão à rede
desta ferramenta, ele deverá ser substituído pelo
fabricante ou seu Serviço de Assistência ao
Cliente, para evitar quaisquer riscos.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
D = Diâmetro do prato de apoio
P1= Potência nominal
P2=Potência de saída
n0= Rotações em vazio
n1= Rotações na carga nominal
m = Peso (sem cabo de rede, sem prato de
lixar, na LSV 5-225 Comfort no
comprimento de 1,6 m).
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
Kh=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode
ultrapassar os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
10. Acessórios
11. Reparação
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKAsv
34
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att långhalssliparna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Maskinen ska användas till professionell slipning av
spacklade torrväggar, innertak, väggar inomhus
och utomhus samt till borttagning av tapetrester,
färgpåstrykning, belägg, limrester eller löst puts.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget från de isolerade greppytorna,
eftersom slipytan kan komma i beröring med
den egna anslutningsledningen. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Håll maskinen med båda händerna från det
avsedda (12) (7) handtagen.
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen
när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott.
Arbeta bara med monterat slipmedel.
Se till att stödrondellen inte blockeras, så att
maskinen inte överbelastas. Tryck inte
stödrondellen mot arbetsytan med våld.
LED-lampa (8): Titta inte direkt i LED-ljuset.
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor
och djur.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Stödrondell
2 Slippapper *
3Borstkrans
4 Anliggningskant (för slipning nära kanter)
5Säkerhetsbygel
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKA sv
35
6Fästkrok
7 Grepprör (handtag)
8LED-lampa *
9 Brytare för LED-lampa *
10 Strömbrytare
11 Vred (för inställning av varvtal)
12 Handtag
13 Utsugsanslutning
14 Sliphuvud
15 Serviceluckor
16 Skruvar för serviceluckor
17 Fästskruv till stödrondellen
18 Underläggsbricka
19 Excenter
20 Axel
*bara vissa modeller/utrustningar
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
omriggning.
6.1 Förlänga eller förkorta greppröret
(LSV 5-225 Comfort)
Montera maximalt 2 handtagsrör
(förlängningsdelar).
Ta isär grepprören
Se figur A.
1. Lyft säkerhetsbygeln (5)
2. Vrid fästkroken nedåt (6).
3. Dra isär grepprören (7).
Se figur A.
Montera ihop grepprören
Se figur B.
1. Sätt ihop grepprören (7) på det sätt som visas.
2. Vrid upp fästkroken (6) så långt det går.
3. Fäll ned säkerhetsbygeln (5) tills den ligger tätt
mot greppröret.
4. Kontrollera att den sitter fast ordentligt. Om
grepprören inte kan kopplas ihop ordentligt
måste spännkraften justeras. Se kapitlet
Underhåll.
6.2 Sätta på slippapper
Slippapper med kardborrfäste
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret så att hålen i slippappret
(2) och stödrondellen (1) överensstämmer.
6.3 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (2) och
stödrondellen (1) överensstämmer.
För att utsugseffekten ska bli optimal ska du vrida
borstkransen på det sätt som visas (till låspunkten):
borstkransen (3) omsluter stödrondellen (1) helt.
Optimalt läge känner man också igen på att
maskinen står rakt upp på handtaget och
anliggningskanten (4) pekar rakt nedåt.
Anslut en passande dammsugare till utsuget (13).
Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35
mm-sugslang.
Vid slipning av spacklade ytor med stor
dammbildning rekommenderar vi att du använder
en allsugare med automatisk filterrrengöring för
kontinuerlig drift (t.ex. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Obs: Muffen 316062390 är särskilt lämpat eftersom
den är säkrad mot glidning med ett bajonettlås.
Muffen 316062390 monteras på följande sätt på
utsugsslangen: Skruva av muffen på sugslangen
(vänstergänga) och skruva fast specialmuffen
(vänstergänga).
6.4 Slipning nära kanter
För att slipa nära kanter i hörn ska du virad
bortkransen (3) så att anliggningskanten (4) kan
föras längs arbetsstyckets kant.
Får endast användas i monterat skick. Slå
aldrig på maskinen om maskindelar saknas
eller är trasiga.
7.1 Slå till och från maskinen
När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den
förrän motorn stannat.
Maskinen slås till och från med brytaren (10).
I = till
0=från
Slå först på maskinen och för sedan sliprondellen
mot arbetsytan.
Om kraven på slipresultatets kvalitet är mycket
höga rekommenderar vi att du först för sliprondellen
mot arbetsytan och därefter slår på maskinen.
7.2 Ställa in varvtalet
Ställ in varvtalet (11) med vredet. Det kan du göra
även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
Grundprincipen är: ju mjukare material, desto lägre
varvtal.
7.3 Slå till och från LED-lampan
LED-lampan (9) slås till och från med brytaren (8).
(LED-lampan lyser endast när motorn är påslagen)
I = till
0=från
6. Före användning
7. Användning
SVENSKAsv
36
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av underhålls- eller
rengöringsarbeten.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Vid behov rengörs stödrondellen (1) med
kardborrfäste (sug ut damm). På så vis håller
kardborrbeläggningen längre.
Åtgärda tilltäppningar i sliphuvudet (14)
-Obs:
Vänster och höger rengöringslucka (15) är
får inte byta plats och ska därför inte förväxlas!
Skruva ur fästskruvarna på serviceluckorna (16),
ta av serviceluckorna och lägg undan dem.
- Använd ett fogmunstycke på en dammsugare för
att suga rent eller använd vid behov en vajer för att
säkerställa fri genomgång.
- Skruva om nödvändigt av stödrondellen (1) och
sug ut smuts ur utsugskanalerna under den så att
genomgången är fri.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av underhålls- eller
rengöringsarbeten.
Kontrollera stödrondellen (1) med jämna
mellanrum. Byt ut stödrondellen (1) om den är
sliten
1. Skruva ut fästskruven (17) till stödrondellen.
2. Ta av stödrondellen (1) och underläggsbrickan
(18).
3. Stödrondell med kardborrfäste (som reservdel),
se kapitlet Tillbehör.
4. Sätt på stödrondellen (1) och dra åt tills den
snäpper fast på medbringarskivan.
5. Skruva i fästskruven (17) tillsammans med
underläggsbrickan (18) igen och dra åt.
Kontrollera borstkransen (3) med jämna
mellanrum. Byt ut borstkransen (3) om den är
sliten
Se sid. 2, fig. D.
- Dra ut borstkransen (3).
- Skjut in en ny borstkrans (best.nr: 6.26663).
Fel på axel (20)
Axeln (20) består av 2 komponenter: Slang
(utvändigt) och axelkärna (invändigt).
Byt ut slitna axelkärnor mot de medföljande
axelkärnorna
Se bild , sida 3.
1. Tryck på tryckknappen (t.ex. med insexnyckel)
och håll den intryckt.
2. Ta av axeln.
3. Skruva av axeln från sliphuvudet (högergänga)
4. Ta bort den felaktiga axelkärnan ur slangen helt
och hållet (Det får inte finnas några brottstycken
i slangen).
5. Skruva in slang så långt det går i sliphuvudet,
men dra inte åt.
6. Säkerställ att den nya axelkärnan inte blir
smutsig vid fastsättningen. Ta ut den
medföljande axelkärnan ur förpackningen och
stoppa in i slangen.
7. Böj ”axeltappen med tryckknapp” mot
greppröret. Skruva ur axeltappen på sliphuvudet
igen tills ”axeltappen med tryckknapp” kan
stickas in i greppröret och tryckknappen
snäpper fast. (Vid behov kan du vrida
sliprondellen lätt för hand så att axeln lättare kan
stickas in.)
Byt ut sliten axel (20) mot en ny axel
(reservdelsnummer: 6.26664):
Se bild , sida 4.
Demontering:
1. Tryck på tryckknappen (t.ex. med insexnyckel)
och håll den intryckt.
2. Ta av axeln.
3. Skruva av axeln från sliphuvudet (högergänga)
Montering:
- Se till att axelkärnan inte faller ut ur röret under
monteringen och smutsas ned.
1. Skruva in den nya axeln (best.nr: 6.26664) så
långt det går i sliphuvudet, men dra inte åt.
2. Böj ”axeltappen med tryckknapp” mot
greppröret. Skruva ur axeltappen på sliphuvudet
igen tills ”axeltappen med tryckknapp” kan
stickas in i greppröret och tryckknappen
snäpper fast. (Vid behov kan du vrida
sliprondellen lätt för hand så att axeln lättare kan
stickas in.)
LSV 5-225 Comfort (endast vid behov):
Efterjustera spännkraften i grepprörets
anslutning.
Se sid. 2, fig. E.
1. Lyft säkerhetsbygeln (5).
2. Vrid fästkroken nedåt (6).
3. Vrid på excenter (19).
= öka spännkraft
= reducera spännkraft
4. Montera greppröret (7) och kontrollera
spännkraften.
5. Vid behov ska du upprepa steg 1–4 och vrida
excentern i den andra rotationsriktningen.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Obs: Tillbehör från Metabo är anpassade till
maskinens kardborrbeggning. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
A Stödrondell med kardborrfäste (mjuk,
reservdel): (Best-nr: 6.26661
B Stödrondell med kardborrfäste (hård): (Best-nr:
6.26662
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
8. Rengöring
9. Underhåll
10. Tillbehör
11. Reparationer
SVENSKA sv
37
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Blir sladden på maskinen skadad, måste du låta till-
verkaren eller behörigt serviceställe byta den för att
undvika risk för fara.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
D=Stödrondellens diameter
P1= nominell effektförbrukning
P2= avgiven effekt
n0= varvtal vid tomgång
n1= Varvtal vid märkbelastning
m = vikt (utan nätkabel, utan sliprondel, för LSV
5-225 Comfort med längden 1,6 m).
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
beräknas enligt EN 62841:
ah= vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =ljudtrycksnivå
LWA =ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland
med 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMIfi
38
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pitkävartiset hiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone on tarkoitettu kuivien laastittomien seinien
sekä sisä- ja ulkokattojen ja -seinien hiomiseen,
tapettijäämien, maalikerrosten, pintojen,
liimajäänteiden sekä irtautuvan laastin
poistamiseen ammattikäytössä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
kosketuspinnoista, koska hiomapinta voi osua
laitteen omaan liitosjohtoon. Jännitettä johtavan
johdon vaurioituminen voi saada aikaan sen, että
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä
voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista
(12), (7).
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois
päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos
sähkönsyötössä on katkoksia.
Työskentele vain silloin, kun hiomapaperi on
asennettuna.
Älä päästä tukilautasta jumittumaan, jotta kone ei
ylikuormitu. Älä paina tukilautasta liian suurella
voimalla työpintaa vasten.
LED-valo (8): Älä katso suoraan LED-valoon.
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai
eläimien silmiin.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
39
Katso sivu 2.
1Tukilautanen
2 Hiomapaperi *
3Harjakehä
4 Tukireuna (reuna-alueiden hiontaan)
5 Lukitussanka
6 Pidätinkoukku
7 Varren putki (kahva)
8LED-valo *
9 LED-valon kytkin *
10 Käyttökytkin
11 Säätöpyörä (kierrosnopeuden säätöön)
12 Kahva
13 Imuistukka
14 Hiomapää
15 Huoltokannet
16 Huoltokansien ruuvit
17 Tukilautasen kiinnitysruuvi
18 Aluslevy
19 Epäkesko
20 Akseli
* mallista/varustuksesta riippuvainen
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai asennusten suorittamista.
6.1 Varren putken lyhentäminen tai
pidentäminen (LSV 5-225 Comfort)
Asenna enintään 2 kahvaputkea
(jatkokappaleet).
Varren putkien purkaminen
Katso kuva A.
1. Nosta lukitussanka (5).
2. Käännä pidätinkoukku (6) alas.
3. Vedä varren putket (7) irti toisistaan.
Katso kuva A.
Varren putkien yhdistäminen
Katso kuva B.
1. Liitä varren putket (7) kuvassa esitetyllä tavalla
toisiinsa.
2. Käännä pidätinkoukku (6) vasteeseen asti
ylöspäin.
3. Käännä lukitussanka (5) alaspäin, kunnes se on
varren putkea vasten.
4. Varmista kunnollinen kiinnittyminen. Jos varren
putkia ei voi yhdistää toisiinsa pitävästi,
kiristysvoimaa pitää säätää. Katso luku Huolto.
6.2 Hiomapaperin kiinnitys
Hiomapaperi tarrakiinnityksellä
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Hiomapaperi täytyy vain painaa
paikalleen niin, että hiomapaperin (2) ja
tukilautasen (1) reiät ovat kohdakkain.
6.3 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (2)
ja tukilautasen (1) reiät ovat kohdakkain.
Käännä pölynimutehon optimoimiseksi harjakehys
kuvan osoittamalla tavalla (lukituspisteeseen asti):
harjakehys (3) ympäröi tukilautasen (1)
täydellisesti. Optimaalinen asento tunnistaa lisäksi,
milloin kone on pystyssä kahvan tukemana ja
laitteiston reuna (4) osoittaa suoraan alas.
Kytke imuistukkaan (13) sopiva imuri.
Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua
Ø 35 mm.
Kun hiotaan tasoitettuja pintoja, joista lähtee paljon
pölyä, suosittelemme käyttämään automaattisella
suodattimen puhdistuksella varustettua yleisimuria
(esim. ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Ohje: Muhvi 316062390 soveltuu erittäin hyvin,
koska sen irtoaminen on estetty bajonettiliittimellä.
Asenna muhvi 316062390 seuraavalla tavalla
imuletkuun: Ruuvaa imuletkun muhvi irti
imuletkusta (vasen kierre) ja ruuvaa siihen kiinni
erikoismuhvi (vasen kierre).
6.4 Reuna-alueiden hionta
Käännä reuna-alueita hioessasi harjakehys (3)
siten, että tukireunaa (4) voi ohjata työstettävän
reunan mukaisesti.
Käytä ainoastaan silloin, kun kaikki osat ovat
asennettuina. Älä kytke konetta päälle, jos
koneen osia puuttuu tai ne ovat viallisia.
7.1 Koneen kytkeminen päälle ja pois
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Kytke kone päälle ja pois käyttökytkimellä (10).
I = Päälle
0=Pois
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sen jälkeen
hiomalautanen työstettävälle pinnalle.
Kun hiontatulokselle asetetaan erittäin tiukat
laatuvaatimukset, suosittelemme hiomalautasen
sijoittamista ensin työstettävälle pinnalle ja vasta
sen jälkeen koneen käynnistämistä.
7.2 Kierrosluvun säätö
Säädä kierrosluku säätöpyörän (11) avulla. Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
40
Perussääntönä on, että mitä pehmeämpi materiaali
sitä pienempi kierrosluku.
7.3 LED-valon kytkeminen päälle ja pois
Kytkimellä (9) voit kytkeä LED-valon (8) päälle ja
pois.
(LED-valo valaa vain, kun moottori on päälle
kytkettynä.)
I = Päälle
0=Pois
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen huolto-
tai puhdistustöiden suorittamista.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Tarrakiinnitteisen tukilautasen (1) puhdistus
tarvittaessa (pölyn imurointi). Näin pidennät
tarrakiinnityksen pitoa.
Hiomapään (14) tukosten poistaminen
-Ohje:
Vasenta ja oikeaa puhdistuskantta (15) ei
saa vaihtaa keskenään, joten älä sekoita niitä
toisiinsa! Ruuvaa irti huoltokansien (16)
kiinnitysruuvit, irrota kannet ja aseta ne sivuun.
- Imuroi imurin saumasuuttimella, puhdista
läpimenoaukko tarvittaessa metallilangalla.
- Ruuvaa tarvittaessa tukilautanen (1) irti ja imuroi
sen alla olevat imukanavat puhtaaksi, vapaan
läpimenon varmistamiseksi.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen huolto-
tai puhdistustöiden suorittamista.
Tukilautasen (1) säännöllinen tarkastaminen.
Kuluneen tukilautasen (1) vaihtaminen
1. Ruuvaa tukilautasen kiinnitysruuvi (17) irti.
2. Ota pois tukilautanen (1) ja aluslevy (18).
3. Tarrakiinnitteinen tukilautanen (varaosa), katso
kappale Lisävarusteet.
4. Aseta tukilautanen (1) paikalleen ja kierrä,
kunnes se napsahtaa kiinni vääntiökiekkoon.
5. Kierrä kiinnitysruuvi (17), yhdessä aluslevyn
(18) kanssa, takaisin paikalleen ja kiristä se.
Tukilautasen (3) säännöllinen tarkastaminen.
Kuluneen tukilautasen (3) vaihtaminen
Katso sivu 2, kuva D.
- Vedä harjakehä (3) ulos.
- Työnnä uusi harjakehä (tilausnro: 6.26663)
paikalleen.
Akseli (20) rikki
Akseli (20) koostuu kahdesta osasta: Letku (ulko-
osa) ja akselin sydän (sisäosa).
Vaihda kulunut akselin sydän mukana toimitettuun
akselin sydämeen
Katso kuva, sivu 3.
1. Paina painonuppi sisään (esim.
kuusiokoloavaimella) ja pidä se alaspainettuna.
2. Vedä akseli irti.
3. Akselin ruuvaaminen irti hiomapäästä (oikea
kierre)
4. Poista viallinen akselin sydän täydellisesti
letkusta (letkuun ei saa jäädä murtuneita osia).
5. Ruuvaa letku hiomapäähän vasteeseen asti,
mutta älä kiristä sitä.
6. Varmista, että uusi akselin sydän ei likaannu
kiinnitettäessä. Ota mukana toimitettu akselin
sydän pakkauksesta ja pujota letkuun.
7. Käännä ”akselipää painonupilla” varren
putkeen. Ruuvaa akselipäätä hiomapäästä niin
paljon ulos, että voit työntää ”akselipään
painonupilla” varren putkeen, ja painonuppi
lukittuu. (Käännä tarvittaessa hiomapäätä
kevyesti käsin ja akselin työntämisen
helpottamiseksi.)
Kuluneen akselin (20) vaihto uuteen (varaosan
tilausnro: 6.26664):
Katso kuva, sivu 4.
Irrottaminen:
1. Paina painonuppi sisään (esim.
kuusiokoloavaimella) ja pidä se alaspainettuna.
2. Vedä akseli irti.
3. Akselin ruuvaaminen irti hiomapäästä (oikea
kierre)
Kiinnittäminen:
- Varmista, että et pudota asentaessasi akselin
karaa akseliputkesta, koska se voi likaantua.
1. Ruuvaa uusi akseli (tilausnro: 6.26664)
hiomapäähän vasteeseen asti, mutta älä kiristä
sitä.
2. Käännä ”akselipää painonupilla” varren
putkeen. Ruuvaa akselipäätä hiomapäästä niin
paljon ulos, että voit työntää ”akselipään
painonupilla” varren putkeen, ja painonuppi
lukittuu. (Käännä tarvittaessa hiomapäätä
kevyesti käsin ja akselin työntämisen
helpottamiseksi.)
LSV 5-225 Comfort (vain tarvittaessa):
Varren putkiliitoksen kiristysvoiman säätö
Katso sivu 2, kuva E.
1. Nosta lukitussanka (5).
2. Käännä pidätinkoukku (6) alas.
3. Käännä epäkesko (19).
= kiristysvoiman lisääminen
= kiristysvoiman pienentäminen
4. Kiinnitä varren putki (7) ja tarkasta kiristysvoima.
5. Toista tarvittaessa vaiheet 1–4 ja käännä
tarvittaessa epäkeskoa toiseen kääntösuuntaa.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos koneen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, anna
valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa
se turvallisuussyistä uuteen.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan.
Osoitteet, katso www.metabo.com.
8. Puhdistus
9. Huolto
10. Lisävarusteet
SUOMI fi
41
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D=tukilautasen halkaisija
P1= nimellisottoteho
P2=antoteho
n0= kierrosluku kuormittamattomana
n1= kierrosluku nimelliskuormituksessa
m = paino (ilman verkkokaapelia, ilman
hiomalautasta, LSV 5-225 Comfort
pituudella 1,6 m).
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
ah=värähtelyarvo (pintahionta)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSKno
42
62841
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse slipemaskinene
med lang hals, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen skal brukes til profesjonell sliping av
glatte gipsvegger, tak og vegger innendørs og
utendørs og fjerning av tapetrester, fargestrøk,
belegg, limrester og løs puss.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Siden slipeflaten kan treffe el-verktøyets egen
strømledning skal du alltid holde i de isolerte
håndtakene. Dersom en spenningsførende
ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast med begge hender på
håndtakene (12), (7) .
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når
støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Arbeid kun med påmontert slipemiddel.
For å unngå en overbelastning av maskinen må ikke
støttetallerken blokkeres. Støttetallerken må ikke
trykkes på arbeidsflaten med vold.
LED-lampe (8): Ikke se direkte inn i LED-strålen.
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til
personer og dyr.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Slipetallerken
2 Slipeblad *
3Børstekrans
4 Påleggskant (for sliping nær kanter)
5Sikringsbøyle
6 Holdekroker
7 Håndtaksrør (håndtak)
8LED-lampe *
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
NORSK no
43
9 Bryter til LED-lampen *
10 PÅ/AV-bryter
11 Stillhjul (til å stille inn turtall)
12 Håndtak
13 Avsugstuss
14 Slipehode
15 Serviceklaffer
16 Skruer til serviceklaffer
17 Festeskrue for slipetallerkenen
18 Underlagsskive
19 Eksenter
20 Aksel
* avhengig av modell / avhengig av utstyr
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling eller omstilling.
6.1 Forkorte eller forlenge håndtakrør
(LSV 5-225 Comfort)
Monter maksimalt 2 griperør (forlengelser).
Demontere håndtakrør
Se bilde A.
1. Løft sikringsbøylen (5)
2. Holdekroker (6) svinges nedover.
3. Håndtaksrørene (7) trekkes fra hverandre.
Se bilde A.
Montere håndtaksrør
Se bilde B.
1. Håndtaksrørene (7)settes sammen som vist.
2. Holdekrokene (6) svinges oppover, til de
stopper.
3. Sikringsbøyle (5) klaffes nedover, helt til den
ligger mot håndtaksrøret.
4. Se til at den er riktig festet. Dersom
håndtaksrørene ikke kan forbindes fast, så må
strammekraften etterjusteres. Se kapittelet
Vedlikehold.
6.2 Montering av slipeblad
Slipeblad med borrelåslukking
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at
hullene i slipebladet (2) og slipetallerkenen (1)
ligger over hverandre.
6.3 Støvavsug
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (2) og slipetallerkenen
(1) ligger over hverandre.
For best mulig støvavsugseffekt dreies
børstekransen som vist (så langt det går):
Børstekransen (3) omslutter støttetallerkenen (1)
helt. Optimal posisjon gjenkjenner man i tillegg når
maskinen står opprettet på håndtaket og
anleggskanten (4) peker rett nedover.
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (13) .
Vi anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange
Ø 35 mm.
Under sliping av sparklede flater med mye
støvutvikling anbefaler vi et multiavtrekk med
automatisk rengjøring av filter for permanent bruk
(f.eks. ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Henvisning: Muffe 316062390 er spesielt godt
egnet, for den er sikret mot å skli med en
bajonettlås. Muffe 316062390 monteres på
følgende måte på avtrekksslangen: Muffen til
sugeslangen skrus av sugeslangen
(venstregjenge) og spesialmuffe skrus på
(venstregjenge).
6.4 Sliping nær kanter
For sliping nær kanter i hjørner dreies
børstekransen (3) slik at påleggskanten (4) kan
føres langs kanten til arbeidsemnet.
Må kun brukes i montert tilstand. Slå ikke på
maskinen hvis det mangler deler eller hvis
deler er defekte.
7.1 Slå maskinen på/av
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
Med bryteren (10) slås maskinen på/av.
I=På
0=Av
Først slås maskinen på, deretter bringes
slipetallerken mot arbeidsflaten.
Ved svært høye krav angående slipekvaliteten
anbefaler vi å først bringe slipetallerkenen mot
arbeidsflaten, og deretter slå på maskinen.
7.2 Stille inn turtall
Still inn turtallet med stillhjulet (11). Dette er også
mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
Som grunnregel gjelder: Jo mykere material, dess
lavere turtall.
7.3 Slå LED-lampen på/av
Med bryteren (9) slås LED-lampen (8) på/av.
(LED-lampen lyser kun når motoren er i gang).
I=På
0=Av
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for vedlikehold eller rengjøring.
6. Før bruk
7. Bruk
8. Rengjøring
NORSKno
44
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Slipetallerk (1) med borelås rengjøres ved
behov (sug birt støv). Dermed forlenges levetiden
til borelås belegget.
Blokkeringer i slipehodet (14) fjernes
-Henvisning:
Venstre og høyre rengjøringsklaff
(15) kan ikke skiftes ut, derfor må de ikke
forveksles! Festeskruene til serviceklaffene (16)
skrus ut, serviceklaffene tas av og legges bort.
- Med fugedysen til et avtrekksapparat suges det av
eller sørg for en fri gjennomgang med en streng.
- Eventuelt skrus slipetallerkenen (1) av og
avtrekkskanalene under suges av og sørg for fri
gjennomgang.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for vedlikehold eller rengjøring.
Slipetallerk (1) kontrolleres regelmessig. Skift
ut slitte slipetallerkener (1)
1. Skru ut festeskruen (17) på slipetallerkenen.
2. Slipetallerk (1) og underlagsskive (18) tas av.
3. Slipetallerken med borelås (som reservedel), se
kapittelet om tilbehør.
4. Monter slipetallerkenen (1) og drei den til den
smekker på plass i medbringerskiven.
5. Festeskrue (17), sammen med underlagsskive
(18), dreies inn igjen og trekkes til.
Børstekrans (3) kontrolleres regelmessig. Skift
ut slitte børstekranser (3)
Se bilde D på side 2.
- Børstekrans (3) trekkes ut.
- Ny børstekrans (best.-nr.: 6.26663) skyves inn.
Aksel (20) defekt
Akselen (20) består av 2 komponenter: Slange
(utvendig) og akselkjerne (innvendig).
Slitt akselkjerne skiftes ut med medlevert
akselkjerne
Se bilde , side 3.
1. Trykk inn knappen (f.eks. med unbrakonøkkel)
og hold nede.
2. Trekk av aksel.
3. Skru aksel av slipehodet (høyregjenge).
4. Defekt akselkjerne fjernes helt fra slangen (det
må ikke finnes bruddstykker i slangen).
5. Slangen skrus inn i slipehodet til det stopper,
men ikke trekk til.
6. Se til at den nye akselkjernen ikke blir tilsmusset
ved montering. Medlevert akselkjerne tas ut av
emballasjen og settes inn i slangen.
7. "Akselende med knapp" bøyes mot
håndtaksrøret. Akselenden på slipehodet skrus
så mye ut at "akselenden med knapp" kan settes
inn i håndtaksrøret og knappen låses fast (ev.
dreies slipetallerken lett for hånd for å gjøre det
lettere å sette akselen inn).
Slitt aksel (20) skiftes ut med en ny aksel
(reservedel-best.-nr.: 6.26664):
Se bilde, side 4.
Demontering:
1. Trykk inn knappen (f.eks. med unbrakonøkkel)
og hold nede.
2. Trekk av aksel.
3. Skru aksel av slipehodet (høyregjenge).
Montering:
- Se til at akselkjernen ikke faller ut av akselrøret
under montering og blir tilskitnet.
1. Ny aksel (best.-nr.: 6.26664) skrus inn i
slipehodet til den stopper, men ikke trekk til.
2. "Akselende med knapp" bøyes mot
håndtaksrøret. Akselenden på slipehodet skrus
så mye ut at "akselenden med knapp" kan settes
inn i håndtaksrøret og knappen låses fast (ev.
dreies slipetallerken lett for hånd for å gjøre det
lettere å sette akselen inn).
LSV 5-225 Comfort (kun ved behov):
Etterjustere strammekraften til
håndtaksrørforbindelsen
Se side 2, bilde E.
1. Løft sikringsbøylen (5)
2. Holdekroker (6) svinges nedover.
3. Drei på eksenteren (19)
= Øk spennkraften
= Reduser spennkraften
4. Håndtaksrøret (7) festes og strammekraften
kontrolleres.
5. Eventuelt gjentas trinn 1 - 4 og eventuelt dreies
eksenter i den andre dreieretningen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Merk: Tilbehør til Metabo er tilpasset borrelås
belegget til maskinen. Dette fører til at levetiden til
borrelås belegget forlenges.
A Slipetallerken med borrelåslukking (myk, som
reserve): Best.nr.: 6.26661
B Slipetallerk med borrelåslukking (hard):
Best.nr.: 6.26662
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Dersom nettkabelen på denne maskinen blir
skadet, må den byttes ut av produsenten eller
produsentens kundeservice, slik at man unngår
skaderisiko.
9. Vedlikehold
10. Tilbehør
11. Reparasjon
NORSK no
45
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
D=Slipetallerkenens diameter
P1= Nominelt effektopptak
P2= Utgangseffekt
n0=Hastighet
n1= Turtall ved nominell belastning
m = Vekt (uten nettkabel, uten slipetallerk, ved
LSV 5-225 Comfort i lengden 1,6 m).
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah=Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
Kh=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
46
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
langhalsslibere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet til slibning af spartlede,
mørtelfri vægge, af lofter og vægge inden- og
udendørs samt til fjernelse af tapetrester,
farvestrøg, belægninger, limrester og løst puds i
erhvervsmæssige applikationer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold det elektriske værktøj på de isolerede
grebsflader, da slibefladen kan komme i
kontakt med værktøjets egen
strømforsyningsledning. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold maskinen fast med begge hænder i de dertil
beregnede håndtag (12), (7).
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Arbejd kun med monteret slibemiddel.
For at undgå overbelastning af maskinen må
støtteskiven ikke blokeres. Tryk ikke støtteskiven på
arbejdsfladen med unødvendig kraft.
Lysdiode (8): Kig ikke direkte ind i lysstrålen.
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer
eller dyr.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
47
Se side 2.
1Bagskive
2 Slibepapir *
3Børstekrans
4 Anlægskant (til slibning tæt på kanter)
5Låsebøjle
6 Holdekrog
7 Griberør (håndtag)
8Lysdiode *
9 Lysdiodens kontakt
10 Tænd-/slukknap
11 Stillehjul (til indstilling af omdrejningstal)
12 Håndtag
13 Udsugningsstuds
14 Slibehoved
15 Serviceklapper
16 Skruer til serviceklapper
17 Fastspændingsskrue til bagskive
18 Underlagsskive
19 Excenter
20 Aksel
*modelafhængig/udstyrsafhængig
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af kontakten, før maskinen
indstilles eller omstilles.
6.1 Afkortning eller forlængelse af griberør
(LSV 5-225 Comfort)
Monter maksimalt 2 grebsrør (forlængelser).
Demontering af griberør
Se illustration A.
1. Løftning af låsebøjle (5)
2. Sving holdekrogen (6) nedad.
3. Træk griberørene (7) fra hinanden.
Se illustration A.
Samling af griberør
Se illustration B.
1. Sæt griberørene (7) sammen som vist.
2. Sving holdekrogen (6) opad til stop.
3. Klap låsebøjlen (5) ned, indtil den ligger imod
griberøret.
4. Kontroller, at fastgørelsen er sikker. Hvis
griberørene ikke kan forbindes sikkert, skal
spændekraften justeres. Se kapitlet
Vedligeholdelse.
6.2 Påsætning af slibepapir
Slibepapir med velcrolukning
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning. Slibepapiret trykkes blot på, så
slibepapirets (2) og bagskivens (1) huller sidder
over hinanden.
6.3 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (2)
og bagskivens (1) huller sidder over hinanden.
Drej børstekransen som vist (indtil stoppunktet), for
en optimal støvudsugningseffekt: Børstekransen
(3) omslutter støtteskiven (1) helt. Den optimale
position identificerer man ved, at maskinen står
opret på grebet og anlægskanten (4) peger direkte
nedad.
Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen
(13).
Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange
Ø 35 mm.
Ved slibning af spartlede flader med stor
støvforekomst anbefaler vi at anvende en
universalsuger med automatisk filterrensning til
kontinuerlig brug (f.eks. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Bemærk: Muffen 316062390 er særdeles velegnet,
da den er sikret mod at glide vha. en bajonetlås.
Muffen 316062390 anbringes på sugeslangen på
følgende måde: Skru sugeslangens muffe af
slangen (venstregevind) og skru specialmuffen på
(venstregevind).
6.4 Slibning tæt på kanter
Til slibning tæt på kanter i hjørner drejes
børstekransen (3) således, at anlægskanten (4) kan
føres langs emnets kant.
Anvend maskinen kun i samlet tilstand.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter
mangler eller er defekte.
7.1 Tænd/sluk maskine
Læg først den slukkede maskine til side, når
motoren står stille.
Tænd og sluk maskinen på kontakten (10).
I=tændt
0=slukket
Tænd først maskinen og anbring derefter
slibeskiven på arbejdsfladen.
Ved meget høje krav til slibebilledets kvalitet
anbefaler vi først at anbringe slibeskiven på
arbejdsfladen og så tænde maskinen.
7.2 Indstilling af hastighed
Med stillehjulet (11) indstilles hastigheden. Det kan
også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
48
Som grundregel gælder: Jo blødere materiale, jo
lavere omdrejningstal.
7.3 Tænd/sluk lysdiode
Tænd og sluk lysdioden (9) på kontakten (8).
(Lysdioden lyser kun, når motoren er tændt).
I=tændt
0=slukket
Træk stikket ud af kontakten, før maskinen
vedligeholdes eller rengøres.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Rengør bagskiven (1) med velcrohæftning
efter behov (udsug støv). Derved forlænges
holdbarheden på den hæftende velcrobelægning.
Fjernelse af tilstopninger i slibehovedet (14)
-Bemærk:
Venstre og højre rengøringsklap (15)
kan ikke udskiftes, derfor må de ikke forbyttes!
Skru låseskruerne til serviceklapperne (16) ud,
tag serviceklapperne af og læg dem til side.
- Støvsug med støvsugerens fugemundstykke,
sørg evt. for fri passage med en ståltråd.
- Skru i givet fald bagskiven (1) af, støvsug
udsugningskanalerne derunder og sørg for fri
passage.
Træk stikket ud af kontakten, før maskinen
vedligeholdes eller rengøres.
Kontroller bagskiven (1) regelmæssigt.
Udskiftning af en slidt bagskive (1)
1. Skru låseskruen (17) til bagskiven ud.
2. Tag bagskiven (1) og underlagsskiven (18) af.
3. Bagskive med velcrohæftning (som reserve), se
kapitlet Tilbehør.
4. Sæt bagskiven (1) på, og drej den, indtil den går
i hak på medbringerskiven.
5. Skru låseskruen (17) igen i sammen med
underlagsskiven (18), og spænd den.
Kontroller børstekransen (3) regelmæssigt.
Udskiftning af en slidt børstekrans (3)
Se side 2, ill. D.
- Træk børstekransen (3) ud.
- Skub en ny børstekrans (best.nr.: 6.26663) ind.
Aksel (20) defekt
Akslen (20) består af 2 komponenter: Slange
(udvendigt) og akselkerne (indvendigt).
Udskift den slidte akselkerne med den
medfølgende akselkerne
Se ill., side 3.
1. Tryk trykknappen ind (f.eks. med en
unbrakonøgle) og hold den inde.
2. Træk akslen af.
3. Skru akslen af slibehovedet (højregevind)
4. Tag den defekte akselkerne held ud af slangen
(der må ikke findes brudstykker i slangen).
5. Skru slangen ind i slibehovedet til stop, men
spænd den ikke fast.
6. Sørg for at den nye akselkerne ikke tilsmudses
ved monteringen. Tag den medfølgende
akselkerne ud af forpakningen, og indsæt den i
slangen.
7. Bøj "akselenden med trykknap" i retning af
griberøret. Skru igen akselenden på
slibehovedet så langt ud, at "akselenden med
trykknap" kan stikkes ind i griberøret og
trykknappen går i indgreb (drej i givet fald
bagskiven let med hånden for at gøre det
nemmere at stikke akslen ind.)
udskift den slidte aksel (20) med en ny aksel
(reservedelsnr.: 6.26664):
Se ill., side 4.
Afmontering:
1. Tryk trykknappen ind (f.eks. med en
unbrakonøgle) og hold den inde.
2. Træk akslen af.
3. Skru akslen af slibehovedet (højregevind)
Montering:
- Sørg for, at selve akslen ikke falder ud akselrøret
og tilsmudses under monteringen.
1. Skru en ny aksel (best.nr.: 6.26664) ind i
slibehovedet til stop, men spænd den ikke fast.
2. Bøj "akselenden med trykknap" i retning af
griberøret. Skru igen akselenden på
slibehovedet så langt ud, at "akselenden med
trykknap" kan stikkes ind i griberøret og
trykknappen går i indgreb (drej i givet fald
bagskiven let med hånden for at gøre det
nemmere at stikke akslen ind.)
LSV 5-225 Comfort (kun efter behov):
Justering af griberørsforbindelsens
spændekraft
Se side 2, ill. E.
1. Løftning af låsebøjle (5)
2. Sving holdekrogen (6) nedad.
3. Drejning af (19) exenter.
= forøgelse af spændekraft
= reduktion af spændekraft
4. Fastgør griberøret (7) og kontroller
spændekraften.
5. Gentag i givet fald trin 1 - 4 og drej om
nødvendigt excenteren i den anden
omdrejningsretning.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvisning: Tilbehør fra Metabo er tilpasset
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
A Bagskive med velcrolukning (blød, som
reserve): Best.nr.: 6.26661
B Bagskive med velcrolukning (hård): Best.nr.:
6.26662
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
8. Rengøring
9. Vedligeholdelse
10. Tilbehør
DANSK da
49
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Hvis maskinledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller dennes kundeservice
for at undgå risici.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
D = Bagskivens diameter
P1= nominel optagen effekt
P2= afgiven effekt
n0= tomgangshastighed
n1= hastighed ved nominel belastning
m = vægt (uden netkabel, uden slibeskive, ved
LSV 5-225 Comfort i længde 1,6 m).
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af 3 retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah=vibrationsemission (overfladeslibning)
Kh=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKIpl
50
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki na wysięgniku oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenie jest przeznaczone do profesjonalnego
szlifowania szpachlowanych ścian gipsowo-
kartonowych, sufitów i ścian wewnątrz
pomieszczeń oraz na zewnątrz, a także do
usuwania pozostałości tapet, farb, okładzin, kleju i
luźnego tynku.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Elektronarzędzie trzymać za izolowane
uchwyty, ponieważ powierzchnia szlifująca
może natrafić na własny przewód
przyłączeniowy. Uszkodzenie przewodu
przewodzącego prąd może spowodować
wystąpienie napięcia na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Obrabiany element zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Maszynę trzymać obiema rękami za przewidziane
do tego rękojeści (12), (7).
Unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie
zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z
gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Zawsze pracować z zamontowanym materiałem
ściernym.
Aby uniknąć przeciążenia maszyny, nie blokować
talerza podporowego. Talerza podporowego nie
dociskać do płaszczyzny roboczej z użyciem siły.
Latarka LED (8): Nie patrzeć bezpośrednio na
diodę LED.
Nie kierować wiązki światła w stronę oczu
ludzi ani zwierząt.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji
można wymienić: ołów (farby zawierające ołów),
pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub
bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji: Zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
51
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie, innych osób znajdujących się w
pobliżu ani na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Talerz podporowy
2Arkusz ścierny *
3 Szczotka wieńcowa
4Przylga krawędziowa (do pracy przy krawędzi)
5Pałąk zabezpieczający
6Hak mocujący
7Wysięgnik (rękojeść)
8 Dioda LED *
9Przełącznik diody LED *
10 Włącznik, wyłącznik
11 Pokrętło nastawcze (do ustawiania prędkości
obrotowej)
12 Rękojeść
13 Króciec odsysania
14 Głowica szlifierska
15 Pokrywy serwisowe
16 Śruby pokryw serwisowych
17 Śruba mocująca talerz podporowy
18 Podkładka
19 Mimośród
20 Wał
* w zależności od modelu/wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac
związanych z regulacją lub przezbrojeniem
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.
6.1 Skracanie lub wydłużenia wysięgnika
(LSV 5-225 Comfort)
Montować maksymalnie 2 rury uchwytowe
(przedłużenia).
Demontaż wysięgnika
Patrz rysunek A.
1. Unieść pałąk zabezpieczający (5).
2. Przesunąć na dół hak mocujący (6).
3. Rozsunąć elementy wysięgnika (7).
Patrz rysunek A.
Montaż wysięgnika
Patrz rysunek B.
1. Elementy wysięgnika (7) połączyć jak pokazano
na rysunku.
2. Hak mocujący (6) przesunąć do oporu do góry.
3. Pałąk zabezpieczający (5) przesunąć na dół, aż
będzie przylegał do wysięgnika.
4. Sprawdzić dokładne zamocowanie. W
przypadku braku możliwości pewnego
połączenia elementów konieczne jest
wyregulowanie siły mocującej. Patrz rozdział
Konserwacja.
6.2 Mocowanie arkusza ściernego
Arkusz ścierny z mocowaniem na rzepy
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak
docisnąć arkusz ścierny, aby otwory w arkuszu (2)
pokryły się z otworami talerza podporowego (1).
6.3 Odpylanie
Dla optymalnego odsysania pyłu zamocować
arkusz ścierny w taki sposób, aby otwory arkusza
ściernego (2) i talerza podporowego (1) pokrywały
się ze sobą.
Dla uzyskania optymalnych efektów odpylania
obrócić szczotkę wieńcową jak pokazano na
rysunku (do zatrzaśnięcia): szczotka wieńcowa (3)
całkowicie okala talerz podporowy (1). Optymalna
pozycja jest również zapewniona, jeżeli urządzenie
jest ustawione prosto na uchwycie, a krawędź
przyłożenia (4) skierowana bezpośrednio w dół.
Podłączyć do króćca odsysania (13) odpowiednie
urządzenie ssące.
Zaleca się stosowanie antystatycznego węża
ssącego Ø 35 mm.
Podczas długotrwałego szlifowania
szpachlowanych powierzchni o znacznym
poziomie pylenia zalecamy stosowanie odkurzacza
uniwersalnego z systemem automatycznego
czyszczenia filtrów (np. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Wskazówka: szczególnie dobrze nadaje się do
tego mufa 316062390, ponieważ jest ona
wyposażona w złącze bagnetowe zabezpieczające
przez zsunięciem. Sposób montażu mufy
316062390 na wężu odsysającym: Odkręcić z
węża mufę węża odsysającego (gwint lewostronny)
i nakręcić na niego mufę specjalną (gwint
lewostronny).
6.4 Szlifowanie przy krawędzi
Na czas szlifowania przy krawędzi szczotkę
wieńcową (3) obrócić w taki sposób, aby przylga
krawędziowa (4) była prowadzona wzdłuż krawędzi
obrabianego detalu.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
52
Użytkować wyłącznie w stanie zmontowanym.
Nie włączać urządzenia, jeżeli brakuje w nim
elementów lub są one uszkodzone.
7.1 Włączanie/wyłączanie urządzenia
Po wyłączeniu urządzenie wolno odłożyć
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Urządzenie włączyć/wyłączyć przełącznikiem (10).
I=Wł.
0=Wył.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
umieścić talerz szlifierski na płaszczyźnie roboczej.
W przypadku bardzo wysokich wymagań w
odniesieniu do jakości obróbki zalecamy najpierw
umieścić talerz szlifierski na obrabianej
płaszczyźnie, a dopiero później uruchomić
urządzenie.
7.2 Ustawianie prędkości obrotowej
Ustawić prędkość obrotową pokrętłem nastawczym
(11). Regulacja jest możliwa również podczas
pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
Podstawowa zasada: im bardziej miękki materiał,
tym mniejsza prędkość obrotowa.
7.3 Włączanie/wyłączanie oświetlenia LED
Oświetlenie LED (9) włączyć/wyłączyć
przełącznikiem (8).
(Oświetlenie LED świeci się tylko przy włączonym
silniku.)
I=Wł.
0=Wył.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac
związanych z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą
odkurzacza.
W razie potrzeby oczyścić talerz podporowy (1)
z mocowaniem na rzepy (odkurzyć pył). Dzięki
temu można wydłużyć żywotność okładziny z
mocowaniem na rzepy.
Usuwanie spiętrzeń w głowicy szlifierskiej (14)
- Wskazówka: pokrywy serwisowe (lewa i prawa)
(15) nie są jednakowe, nie wolno ich zamieniać!
Wykręcić śruby mocujące pokryw serwisowych
(16), zdjąć i odłożyć pokrywy serwisowe.
-Usunąć pył używając dyszy szczelinowej
odkurzacza, w razie potrzeby udrożnić kanał
drutem.
- Ewentualnie odkręcić talerz podporowy (1) i
odessać pył z kanałów odsysających
znajdujących się pod nim; zapewnić drożność
kanałów.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac
związanych z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Regularnie sprawdzać talerz podporowy (1).
Wymiana zużytego talerza podporowego (1)
1. Wykręcić śrubę mocującą (17) talerz
podporowy.
2. Zdjąć talerz podporowy (1) oraz podkładkę (18).
3. Talerz podporowy z mocowaniem na rzepy (jako
część zamienna) – patrz rozdział „Akcesoria”.
4. Założyć talerz podporowy (1) i obrócić do
zazębienia na tarczy zabierakowej.
5. Ponownie wkręcić śrubę mocującą (17) razem z
podkładką (18), a następnie dociągnąć.
Regularnie sprawdzać szczotkę wieńcową (3).
Wymiana zużytej szczotki wieńcowej (3)
Patrz strona 2, rys. D.
-Wyciągnąć szczotkę wieńcową (3).
-Wsunąć nową szczotkę wieńcową (nr kat.:
6.26663).
Uszkodzony wałek (20)
Wałek (20) składa się z 2 elementów: wężyka (na
zewnątrz) i rdzenia wałka (wewnątrz).
Wymiana zużytego rdzenia wałka na zapasowy
dostarczony w komplecie
Patrz rysunek na stronie 3.
1. Nacisnąć przycisk (np. kluczem imbusowym) i
przytrzymać wciśnięty.
2. Zdemontować wał.
3. Odkręcić wał na głowicy szlifierskiej (gwint
prawoskrętny).
4. Wyjąć z wężyka całość uszkodzonego rdzenia
wałka (w wężyku nie mogą zostać żadne
odłamane pozostałości).
5. Przykręcić wężyk do głowicy szlifierskiej do
oporu, ale nie dokręcać.
6. Podczas montażu zadbać o to, żeby nowy rdzeń
wałka nie był zanieczyszczony. Wyjąć z
opakowania dostarczony w komplecie rdzeń
wałka i wsadzić do wężyka.
7. „Końcówkę wału z przyciskiem“ wygiąć w
kierunku wysięgnika. Ponownie wykręcić
końcówkę wału po stronie głowicy szlifierskiej,
tak mocno aby możliwe było wsunięcie
„końcówki wału z przyciskiem“ do wysięgnika i
zatrzaśnięcie przycisku. (W razie potrzeby
delikatnie obrócić talerz szlifierski ręką, aby
ułatwić wetknięcie wału.)
Wymiana zużytego wałka (20) na nowy (nr kat.
części zamiennej: 6.26664)
Patrz rysunek na stronie 4.
Zdejmowanie:
1. Nacisnąć przycisk (np. kluczem imbusowym) i
przytrzymać wciśnięty.
2. Zdemontować wał.
3. Odkręcić wał na głowicy szlifierskiej (gwint
prawoskrętny).
Zakładanie:
-Zadbać o to, aby podczas montażu rdzeń wału nie
wypadł z rury i nie zabrudził się.
1. Nowy wał (nr kat.: 6.26664) wkręcić do oporu do
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie
9. Konserwacja
POLSKI pl
53
głowicy szlifierskiej – nie dokręcać.
2. „Końcówkę wału z przyciskiem“ wygiąć w
kierunku wysięgnika. Ponownie wykręcić
końcówkę wału po stronie głowicy szlifierskiej,
tak mocno aby możliwe było wsunięcie
„końcówki wału z przyciskiem“ do wysięgnika i
zatrzaśnięcie przycisku. (W razie potrzeby
delikatnie obrócić talerz szlifierski ręką, aby
ułatwić wetknięcie wału.)
LSV 5-225 Comfort (tylko w razie potrzeby):
Regulacja siły mocującej połączenia
elementów wysięgnika
Patrz strona 2, rys. E.
1. Unieść pałąk zabezpieczający (5).
2. Przesunąć na dół hak mocujący (6).
3. Obrócić mimośród (19).
= zwiększanie siły mocującej
= zmniejszanie siły mocującej
4. Zamocować wysięgnik (7) i sprawdzić siłę
mocującą.
5. W razie potrzeby powtórzyć kroki 1 – 4 i w razie
potrzeby obrócić mimośród w przeciwnym
kierunku.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Wskazówka: Akcesoria Metabo są dostosowane
do okładziny z mocowaniem na rzepy. Pozwoli to
wydłużyć żywotność okładziny z mocowaniem na
rzepy.
A Talerz podporowy z mocowaniem na rzepy
(miękki, jako część zamienna): Nr kat.: 6.26661
B Talerz podporowy z mocowaniem na rzepy
(twardy): Nr kat.: 6.26662
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełen zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis, w celu uniknięcia
zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
D=średnica talerza podporowego
P1=nominalny pobór mocy
P2= moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1=prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
m=ciężar (bez kabla sieciowego, bez talerza
szlifierskiego, przy LSV 5-225 Comfort
dla długości 1,6 m).
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah=wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
Kh=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
10. Osprzęt
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες με
λαιμό, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση
σπατουλαρισμένων γυψοσανίδων, οροφών και
τοίχων σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους,
καθώς και για την επαγγελματική αφαίρεση
υπολειμμάτων ταπετσαρίας, βαφών,
επιστρώσεων, κολλών και κονιαμάτων.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η
επιφάνεια λείανσης μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
εργαλείου. Η ζημιά ενός ηλεκτροφόρου αγωγού
μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες για τον σκοπό αυτό χειρολαβές
(12) (7).
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο μέσο
λείανσης.
Για να αποφύγετε μία υπερφόρτιση του εργαλείου
μην μπλοκάρετε τη βάση τροχού. Μην πιέζετε με
δύναμη τη βάση τροχού επάνω στην επιφάνεια
εργασίας.
Λυχνία LED (8): Μην κοιτάτε απευθείας στο φως
της λυχνίας LED.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα
μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Δίσκος στήριξης
2Φύλλο λείανσης *
3Στεφάνη βούρτσας
4Ακμή εφαρμογής (για λείανση κοντά στις
άκρες)
5Έλασμα ασφαλείας
6Άγκιστρο συγκράτησης
7Σωλήνας λαβής (χειρολαβή)
8Λυχνία LED *
9Διακόπτης της λυχνίας LED *
10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11 Βίδα ρύθμισης (για τη ρύθμιση του αριθμού
των στροφών)
12 Χειρολαβή
13 Στόμιο αναρρόφησης
14 Κεφαλή λείανσης
15 Θυρίδες συντήρησης
16 Βίδες των θυρίδων συντήρησης
17 Βίδα στερέωσης του δίσκου στήριξης
18 Υποθεματική ροδέλα
19 Έκκεντρο
20 Άξονας
* εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή εργαλείου,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Σμίκρυνση ή επιμήκυνση σωλήνα λαβής
(LSV 5-225 Comfort)
Συναρμολογείτε το πολύ 2 σωλήνες λαβής
(επιμηκύνσεις).
Αποσυναρμολόγηση των σωλήνων λαβής
Δείτε Εικόνα Α.
1. Ανυψώστε το έλασμα ασφάλισης (5)
2. Στρέψτε το άγκιστρο συγκράτησης (6) προς τα
κάτω.
3. Αποσυναρμολογήστε τους σωλήνες λαβής (7).
Δείτε Εικόνα Α.
Συναρμολόγηση σωλήνων λαβής
Δείτε Εικόνα Β.
1. Συνδέστε τους σωλήνες λαβής (7), όπως
φαίνεται στις εικόνες.
2. Στρέψτε το άγκιστρο συγκράτησης (6) μέχρι
το τερματικό σημείο προς τα επάνω.
3. Στρέψτε το έλασμα ασφάλισης (5) προς τα
κάτω, μέχρι να εφαρμόσει στον σωλήνα
λαβής.
4. Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση. Εάν οι
σωλήνες λαβής δεν είναι δυνατόν να
συνδεθούν γερά, πρέπει να γίνει ρύθμιση της
δύναμης σύνδεσης. Δείτε το κεφάλαιο
"Συντήρηση"
6.2 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο
λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης (2) και του δίσκου στήριξης (1).
6.3 Αναρρόφηση σκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (2) και του δίσκου στήριξης (1).
Για τη βέλτιστη απόδοση στην απορρόφηση της
σκόνης, στρέψτε τη στεφάνη της βούρτσας όπως
παρουσιάζεται (μέχρι το σημείο ασφάλισης): H
στεφάνη της βούρτσας (3) περικλείει τον δίσκο
στήριξης (1) πλήρως . ιδανική θέση προκύπτει
όταν το εργαλείο βρίσκεται όρθιο πάνω στη
χειρολαβή και η ακμή τοποθέτησης (4) είναι
στραμμένη προς τα κάτω.
Συνδέστε στο στόμιο αναρρόφησης (13) μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
Συνιστούμε τη χρήση ενός αντιστατικού
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Ø35 mm.
Κατά τη λείανση στοκαρισμένων επιφανειών με
ισχυρή δημιουργία σκόνης συνιστούμε τη χρήση
μιας ηλεκτρικής σκούπες γενικής χρήσης με
αυτόματο καθαρισμό φίλτρου για συνεχή χρήση
(π.χ. ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
Υπόδειξη: η μούφα 316062390 είναι ιδιαίτερα
κατάλληλη, αφού ασφαλίζει με ασφάλεια τύπου
μπαγιονέτ έναντι γλιστρήματος. Η μούφα
316062390 τοποθετείται ως εξής στον λαστιχένιο
σωλήνα απορρόφησης: Ξεβιδώστε τη μούφα από
τον λαστιχένιο σωλήνα αναρρόφησης
(αριστερόστροφο σπείρωμα) και βιδώστε την
ειδική μούφα (αριστερόστροφο σπείρωμα).
6.4 Λείανση κοντά στις άκρες
Για τη λείανση κοντά σε γωνίες, στρέψτε τη
στεφάνη βούρτσας (3) έτσι, ώστε η ακμή
εφαρμογής (4) να μπορεί να μετακινηθεί κατά
μήκος της ακμής του τεμαχίου επεξεργασίας.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε
συναρμολογημένη κατάσταση. Μην
ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
εργαλείου
Ακουμπάτε κάτω το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Με τον διακόπτη (10) ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε το εργαλείο.
I=ΟΝ
0=OFF
Ενεργοποιήστε αρχικά το εργαλείο και στη
συνέχεια κινήστε τον δίσκο λείανσης στην
επιφάνεια εργασίας.
Σε περίπτωση πολύ υψηλών απαιτήσεων ως προς
την ποιότητα της εικόνας λείανσης συνιστούμε να
κινείτε τον δίσκο λείανσης πρώτα στην επιφάνεια
εργασίας και μετά να ενεργοποιείτε το εργαλείο.
7.2 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Στο ρυθμιστικό τροχό (11) ρυθμίστε τον αριθμό
των στροφών. Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
Γενικά ισχύει ότι όσο μαλακότερο είναι το υλικό,
τόσο μικρότερος πρέπει να είναι ο αριθμός
στροφών.
7.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της
λυχνίας LED
Με τον διακόπτη (9) ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη λυχνία LED (8).
(Η λυχνία LED ανάβει μόνο όταν είναι
ενεργοποιημένος ο κινητήρας.)
I=ΟΝ
0=OFF
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε, όποτε χρειάζεται, τον δίσκο
στήριξης (1) με αυτοπρόσφυση (απορροφάτε
τη σκόνη). Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της
επιφάνειας αυτοπρόσφυσης.
Αφαίρεση αποφράξεων στην κεφαλή
λείανσης (14)
-Υπόδειξη: η αριστερή και η δεξιά θυρίδα
καθαρισμού (15) δεν μπορούν να
αντικατασταθούν μεταξύ τους, για τον λόγο
αυτό δεν πρέπει να τοποθετούνται ανάποδα!
Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης των θυρίδων
συντήρησης (16), αφαιρέστε και φυλάξτε τις
θυρίδες συντήρησης.
-Με το ακροφύσιο αρμών μιας συσκευής
απορρόφησης, αφαιρέστε το υλικό απόφραξης
ή καθαρίστε την απόφραξη με τη βοήθεια ενός
σύρματος.
-Εάν απαιτείται, ξεβιδώστε τον δίσκο στήριξης
(1) και απορροφήστε το υλικό που φράζει τα
κανάλια απορρόφησης που βρίσκονται από
κάτω.
Προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή καθαρισμού,
αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα.
Ελέγχετε τακτικά τον δίσκο στήριξης (1).
Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης
(1)
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (17) του δίσκου
στήριξης.
2. Αφαιρέστε τον δίσκο στήριξης (1) και την
υποθεματική ροδέλα (18).
3. Για τον δίσκο στήριξης με αυτοπρόσφυση (ως
ανταλλακτικό) βλέπε στο κεφάλαιο
Εξαρτήματα.
4. Τοποθετήστε τον δίσκο στήριξης (1) και
περιστρέψτε τον, ώσπου να ασφαλίσει στον
δίσκο μετάδοσης της κίνησης.
5. Βιδώστε και συσφίξτε ξανά τη βίδα στερέωσης
(17) μαζί με την υποθεματική ροδέλα (18)
Ελέγχετε τακτικά τη στεφάνη βούρτσας (3).
Αντικατάσταση φθαρμένης στεφάνης
βούρτσας (3)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
-Αφαιρέστε τη στεφάνη βούρτσας (3).
-Εισάγετε νέα στεφάνη βούρτσας (Αρ.
παραγγελίας: 6.26663).
Ο άξονας (20) είναι ελαττωματικός
Ο άξονας (20) αποτελείται από 2 κατασκευαστικά
στοιχεία: τον σωλήνα (εξωτερικά) και το
εσωτερικό του άξονα (εσωτερικά).
Αντικατάσταση κατεστραμμένου εσωτερικού του
άξονα από το παραδοθέν εσωτερικό του άξονα
Βλέπε εικόνα, σελίδα 3.
1. Πιέστε το κομβίο πίεσης (π.χ. με ένα κλειδί
Άλεν) και κρατήστε το πατημένο.
2. Αφαιρέστε τον άξονα.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα από την κεφαλή
λείανσης (δεξιόστροφο σπείρωμα)
7. Χρήση
8. Καθαρισμός
9. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
4. Αφαιρέστε πλήρως το εσωτερικό του άξονα
από τον σωλήνα (δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται θραύσματα εντός του σωλήνα).
5. Βιδώστε τον σωλήνα στην κεφαλή λείανσης
μέχρι το τερματικό σημείο, αλλά μην τον
σφίγγετε.
6. Φροντίστε κατά την αλλαγή να μην
καταλήξουν ακαθαρσίες πάνω στο νέο
εσωτερικό του άξονα. Αφαιρέστε το
παραδοθέν εσωτερικό του άξονα από τη
συσκευασία και τοποθετήστε το στον σωλήνα.
7. Κάμψτε το "άκρο του άξονα με το κομβίο
πίεσης" προς τον σωλήνα λαβής. Ξεβιδώστε το
άκρο του άξονα στην κεφαλή λείανσης ξανά
τόσο, ώστε το "άκρο του άξονα με το κομβίο
πίεσης" να μπορεί να εισαχθεί στον σωλήνα
λαβής και το κομβίο πίεσης να ασφαλίσει. (Εάν
χρειαστεί, περιστρέψτε ελαφρώς με το χέρι
τον δίσκο λείανσης προκειμένου να
διευκολύνετε την εισαγωγή του άξονα.)
Αντικατάσταση κατεστραμμένου άξονα (20) με
νέο άξονα (αρ. παραγγελίας ανταλλακτικού:
6.26664):
Βλέπε εικόνα, σελίδα 4.
Aφαίρεση:
1. Πιέστε το κομβίο πίεσης (π.χ. με ένα κλειδί
Άλεν) και κρατήστε το πατημένο.
2. Αφαιρέστε τον άξονα.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα από την κεφαλή
λείανσης (δεξιόστροφο σπείρωμα)
Τοποθέτηση:
-Προσέξτε ώστε ο πυρήνας του άξονα να μην
πέσει έξω από τον σωλήνα του άξονα κατά την
τοποθέτηση και λερωθεί.
1. Βιδώστε τον νέο άξονα (Αρ. παραγγελίας:
6.26664) στην κεφαλή λείανσης μέχρι το
τερματικό σημείο, αλλά μην τον σφίγγετε.
2. Κάμψτε το "άκρο του άξονα με το κομβίο
πίεσης" προς τον σωλήνα λαβής. Ξεβιδώστε το
άκρο του άξονα στην κεφαλή λείανσης ξανά
τόσο, ώστε το "άκρο του άξονα με το κομβίο
πίεσης" να μπορεί να εισαχθεί στον σωλήνα
λαβής και το κομβίο πίεσης να ασφαλίσει. (Εάν
χρειαστεί, περιστρέψτε ελαφρώς με το χέρι
τον δίσκο λείανσης προκειμένου να
διευκολύνετε την εισαγωγή του άξονα.)
LSV 5-225 Comfort (μόνο εάν απαιτείται):
Προσαρμογή ρύθμισης της δύναμης
συγκράτησης στη σύνδεση σωλήνα λαβής
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Ε.
1. Ανυψώστε το έλασμα ασφάλισης (5)
2. Στρέψτε το άγκιστρο συγκράτησης (6) προς τα
κάτω.
3. Περιστροφή έκκεντρου (19).
= Αύξηση δύναμης συγκράτησης
= Μείωση δύναμης συγκράτησης
4. Στερεώστε τον σωλήνα λαβής (7) και ελέγξτε
τη δύναμη συγκράτησης.
Εάν απαιτείται, επαναλάβετε τα βήματα 1 - 4 και
στρέψτε εάν χρειαστεί το έκκεντρο προς την
αντίθετη κατεύθυνση.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Υπόδειξη: Ο πρόσθετος εξοπλισμός της Metabo
είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας
αυτοπρόσφυσης.
AΔίσκος στήριξης με αυτοπρόσφυση (μαλακός,
ως ανταλλακτικό): Αρ. παραγγελίας: 6.26661
BΔίσκος στήριξης με αυτοπρόσφυση
(σκληρός): Αρ. παραγγελίας: 6.26662
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
D=Διάμετρος του δίσκου στήριξης
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό φορτίο
m=Βάρος (χωρίς καλώδιο ρεύματος, χωρίς
δίσκο λείανσης, στο LSV 5-225 Comfort
με μήκος 1,6 m).
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
59
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a hosszúnyakú csiszolók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gépet a glettelt gipszkarton falak, bel- és
külterületi mennyezetek és falak csiszolásához,
valamint maradék tapéta, festékrétegek burkolatok,
ragasztómaradékok és laza vakolat eltávolításához
tervezték, professzionális alkalmazásoknál.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél, mert a csiszoló felület a
saját csatlakozó vezetékhez érhet. A feszültség
alatt álló vezeték károsodása a gép fém részeit
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet két kézzel kell tartani az arra kijelölt
markolatoknál (12), (7) fogva.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja
ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Csak felszerelt csiszoló anyaggal használja a
gépet.
A gép túlterhelésének megakadályozásához ne
blokkolja a támasztótányért. Ne nyomja a
támasztótányért erőszakkal a munkafelületre.
LED-lámpa (8): Ne nézzen közvetlenül a LED
sugárba.
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
állatok szemébe!
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
60
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 támasztótányér
2 csiszolólap *
3kefekoszorú
4felfekvő él (a peremhez közeli csiszoláshoz)
5rögzítő kengyel
6tartó kampó
7markolati cső (markolat)
8LED lámpa *
9 a LED lámpa kapcsolója*
10 ki-, bekapcsoló gomb
11 állítókerék (a fordulatszám beállításához)
12 markolat
13 elszívócsonk
14 csiszolófej
15 szerviz csappantyúk
16 a szervizcsappantyúk csavarjai
17 az alátéttányér rögzítőcsavarja
18 alátéttárcsa
19 excenter
20 tengely
* modelltől függ / kivitelezéstől függ
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó
aljzatból, mielőtt bármilyen beállítást vagy
karbantartást végezne.
6.1 A markolati cső lerövidítése vagy
meghosszabbítása (LSV 5-225 Comfort)
Legfeljebb 2 markolatcsövet (hosszabbítást)
szereljen fel.
A markolati csövek szétszerelése
Lásd az A-jelű ábrát.
1. Emelje meg a rögzítő kengyelt (5)
2. Hajtsa le a tartó kampókat (6).
3. Húzza szét a markolati csöveket (7).
Lásd az A-jelű ábrát.
A markolati csövek összeszerelése
Lásd az B-jelű ábrát.
1. Dugja össze a markolati csöveket (7), az
ábrának megfelelően.
2. Hajtsa fel a tartó kampókat (6) ütközésig.
3. Hajtsa le a rögzítő kengyelt (5), míg az rá nem
fekszik a markolati csőre.
4. Ellenőrizze a szoros rögzítést. Amennyiben a
markolati csöveket nem lehet szorosan
összeilleszteni, a feszítőerőt után kell állítani.
Lásd a Karbantartás fejezetet.
6.2 Csiszolólap felhelyezése
Csiszolólap tépőzárral
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen
felhelyezhető és levehető. Helyezze fel egyszerűen
úgy a csiszolólapot, hogy a csiszolólap (2) és az
támasztótányér (1) furatai egy síkba kerüljenek.
6.3 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében helyezze fel úgy a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (2) és az támasztótányér (1) furatai egy
síkba kerüljenek.
Az optimális porelszívó teljesítmény érdekében
forgassa el a kefekoszorút, az ábrának
megfelelően, (a reteszelési pontig): A kefekoszorú
(3) teljesen ráilleszkefik a támasztó tányérra (1). Az
optimális pozíció arról is felismerhető, hogy a gép
egyenesen áll a kézben és a felfekvő perem (4)
közvetlenül lefelé néz.
Csatlakoztasson az elszívócsonkra (13) megfelelő
elszívó berendezést.
Antisztatikus, 35 mm átmérőjű szívótömlő
használatát javasoljuk.
A lealapozott felületek nagy porral járó
lecsiszolásakor javasolt folyamatos üzemmódban
automatikus szűrőtisztítással működő univerzális
porszívó használata (pl. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Figyelmeztetés: a 316062390 számú karmantyú
különösen jól használható, mert azt lecsúszás ellen
bajonettzárral rögzítik. A 316062390 számú
karmantyút a következők szerint kell az elszívó
tömlőre felhelyezni: A szívótömlő karmantyúját a
szívótömlőről lecsavarozni (balmenet) és a
speciális karmantyút felcsavarozni (balmenet).
6.4 Peremhez közeli csiszolás
A sarkokban való peremhez közeli csiszoláskor
forgassa el a kefekoszorút (3) úgy, hogy a felfekvő
él (4) a munkadarab szélén vezethető legyen.
Csak összeszerelt állapotban használja. A
gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei
hiányoznak vagy hibásak.
7.1 A gép be-/kikapcsolása
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
A gépet a kapcsolón (10) be-, kikapcsolni.
I=be
0=ki
Először kapcsolja be a gépet, majd helyezze a
csiszolótányért a munkafelületre.
A csiszolási kép minőségére vonatkozó nagyon
magas követelmények esetén javasolt először a
csiszolótányért a munkafelületre helyezni és a
gépet csak ezután bekapcsolni.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
61
7.2 Fordulatszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken (11) a fordulatszámot Ezt
működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
Alapszabályként érvényes: minél puhább az anyag,
annál kisebb a fordulatszám.
7.3 A LED lámpa be-/kikapcsolása
A kapcsolóval (9) a LED lámpát (8) be-, kikapcsolni.
(A LED lámpa csak bekapcsolt motor mellett
világít.)
I=be
0=ki
Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó
aljzatból, mielőtt bármilyen karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A támasztótányért (1) a tépőzárral szükség
esetén megtisztítani (Szívja le a port). Ezzel
meghosszabbodik a tapadó rögzítőfelület
élettartama.
Távolítsa el a dugulásokat a csiszolófejben
(14)
- Figyelmeztetés: a bal és jobb oldali tisztító
csappantyúk (15) nem cserélhetőek ki, ezért ne
cserélje fel azokat! Csavarozza ki a
szervizcsappantyúk rögzítőcsavarjait (16), vegye
le a szervizcsappantyúkat és tegye azokat félre.
- Szívja le gy elszívó berendezés résszívó fejével,
adott esetben gondoskodjon egy dróttal a szabad
átjárásról.
- Adott esetben csavarozza le a támasztótányért
(1) és szívja ki az alatta fekvő elszívó csatornákat
és gondoskodjon a szabad átjárásról.
Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó
aljzatból, mielőtt bármilyen karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Ellenőrizze rendszeresen a támasztótányért
(1). Az elkopott támasztótányér (1) cseréje
1. Csavarozza ki a támasztótányér rögzítő
csavarját (17).
2. Vegye le a támasztótányért (1) és az
alátéttárcsát (18).
3. (Tartalék) Támasztótányér tépőzárral, lásd a
Tartozékok fejezetet.
4. Helyezze fel az támasztótányért (1) és fordítsa el
azt addig, míg az a menesztőtárcsán be nem
kattan.
5. Csavarja be újra a rögzítő csavart (17) az
alátéttárcsával (18)együtt és húzza meg azt.
Ellenőrizze rendszeresen a kefekoszorút (3).
Az elkopott kefekoszorú (3) cseréje
Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon.
- Húzza ki a kefekoszorút (3).
- Toljon be egy új kefekoszorút (rendelési sz.:
6.26663).
A tengely (20) meghibásodott
A tengely (20) 2 szerkezeti elemből áll: tömlő (kívül)
és tengelymag (belül).
Az elkopott tengelymagot cserélje ki a mellékelt
tengelymagra
Lásd az ábrát a 3. oldalon.
1. Nyomja be a nyomógombot (pl. egy
imbuszkulccsal) és tartsa lenyomva.
2. Húzza le a tengelyt.
3. Csavarozza le a tengelyt a csiszolófejről
(jobbmenet)
4. A meghibásodott tengelymagot távolítsa el
teljesen a tömlőből (nem maradhatnak
forgácsok a tömlőben).
5. Csavarja be a tömlőt ütközésig a csiszolófejbe,
de ne húzza meg.
6. Figyeljen arra, hogy az új tengelymag
felszereléskor ne szennyeződjön be. Vegye ki a
mellékelt tengelymagot a csomagolásból és
dugja be azt a tömlőbe.
7. Hajlítsa a „tengely végét a nyomógombbal“ a
fogantyúcsőhöz. Csavarozza ki a tengely végét
a csiszolófejen újra annyira, hogy a „tengely
végét a nyomógombbal“ be lehessen dugni a
markolati csőbe és a nyomógomb
bekattanjon.(adott esetben forgassa el a
csiszolótányért kézzel egy kicsit, hogy
megkönnyítse a tengely behelyezését.)
Cserélje a kopott tengelyt (20) új tengelyre
(pótalkatrész, rendelési szám: 6.26664):
Lásd az ábrát a 4. oldalon.
Levétel:
1. Nyomja be a nyomógombot (pl. egy
imbuszkulccsal) és tartsa lenyomva.
2. Húzza le a tengelyt.
3. Csavarozza le a tengelyt a csiszolófejről
(jobbmenet)
Felhelyezés:
- Figyeljen arra, hogy a tengelymag felhelyezéskor
ne essen ki a tengely csövéből és ne
szennyeződjön be.
1. Csavarozza be az új tengelyt (rendelési sz.:
6.26664) a csiszolófejbe ütközésig, de ne húzza
meg.
2. Hajlítsa a „tengely végét a nyomógombbal“ a
fogantyúcsőhöz. Csavarozza ki a tengely végét
a csiszolófejen újra annyira, hogy a „tengely
végét a nyomógombbal“ be lehessen dugni a
markolati csőbe és a nyomógomb
bekattanjon.(adott esetben forgassa el a
csiszolótányért kézzel egy kicsit, hogy
megkönnyítse a tengely behelyezését.)
LSV 5-225 Comfort (csak szükség esetén):
A markolati cső-csatlakozás feszítőerejét
utánállítani
Lásd az E-jelű ábrát a 2. oldalon.
1. Emelje meg a rögzítő kengyelt (5)
2. Hajtsa le a tartó kampókat (6).
3. Forgassa el az excentert (19).
= a szorítóerő növelése
= a szorítóerő csökkentése
4. Rögzítse a markolati csövet (7) és ellenőrizze a
feszítőerőt.
8. Tisztítás
9. Karbantartás
MAGYARhu
62
5. Adott esetben ismételje meg az 1 - 4 lépést és
szükség esetén forgassa el az excentert a másik
irányba.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Megjegyzés: A Metabo tartozék a gép tapadó
rögzítő felületéhez igazodik. Ez a tapadó
rögzítőfelület élettartamának növeléséhez vezet.
ATépőzáras támasztótányér (puha, tartalék):
Rend. sz.: 6.26661
BTépőzáras támasztótányér (kemény): Rend.
sz.: 6.26662
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
Amennyiben a gép hálózati csatlakozóvezetéke
megsérült, akkor azt a sérülések elkerülése érde-
kében a gyártóval vagy a gyártó ügyfélszolgálatával
ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D = Alátéttányér átmérője
P1= névleges felvett teljesítmény
P2= leadott teljesítmény
n0= üresjárati fordulatszám
n1=fordulatszám névleges terhelésnél
m = súly (hálózati kábel nélkül, csiszolótányér
nélkül, LSV 5-225 Comfort-nál 1,6 m-es
hosszal).
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
ah=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
Kh=bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Viseljen hallásvédő eszközt!
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
63
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные шлифовальные
машины с длинной ручкой с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
Машина предназначена для
профессионального шлифования
зашпаклеванных гипсокартонных стен,
потолков и стен внутри и снаружи помещений,
удаления остатков обоев, старой краски,
покрытий, остатков клея и отставшей
штукатурки.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Ввиду опасности повреждения
шлифовальной поверхностью собственного
соединительного кабеля держите
электроинструмент за изолированные
поверхности рукояток. Повреждение
токопроводящего кабеля может вызвать
передачу напряжения на металлические части
инструмента и стать причиной поражения
электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Держите инструмент двумя руками за рукоятки
(12), (7).
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при вынимании
вилки из розетки или прекращении подачи
тока.
Работайте только с установленным
шлифовальным средством.
Во избежание повышенной нагрузки на
инструмент не блокируйте опорную тарелку. Не
прижимайте опорную тарелку с силой к
рабочей поверхности.
Светодиодная лампа (8): Не смотрите прямо на
светодиодное излучение.
Не направляйте луч света в глаза людей
или животных.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению тератогенных патологий или
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
для защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и используйте
соответствующие средства защиты, например,
респираторы, способные отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, в том числе относящиеся к
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
64
обрабатываемому материалу, к персоналу, к
вариантам применения и к месту проведения
работ (например, положение об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух;
-защитную одежду обрабатывайте пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1Опорная тарелка
2Шлифлист *
3Кольцевая щетка
4Накладная кромка (для шлифования рядом
с краями)
5Предохранительная скоба
6Удерживающий крючок
7Труба рукоятки (рукоятка)
8Светодиодная лампа *
9Выключатель светодиодной лампы
10 Выключатель
11 Регулировочное колесико (для установки
частоты вращения)
12 Рукоятка
13 Вытяжной патрубок
14 Шлифовальная головка
15 Крышки для обслуживания
16 Винты крышек для обслуживания
17 Крепежный винт опорной тарелки
18 Подкладная шайба
19 Эксцентрик
20 Вал
* в зависимости от модели и комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или переоборудованию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
6.1 Укорачивание или удлинение трубы
рукоятки (LSV 5-225 Comfort)
Устанавливайте не более 2 трубок (для
удлинения рукоятки).
Разъединение труб рукоятки
См. рисунок А.
1. Поднимите предохранительную скобу (5).
2. Откиньте вниз удерживающий крючок (6).
3. Раздвиньте трубы рукоятки (7).
См. рисунок А.
Соединение труб рукоятки
См. рисунок B.
1. Соедините трубы рукоятки (7), как
представлено на рисунке.
2. Поверните удерживающий крючок (6) вверх
до упора.
3. Откиньте предохранительную скобу (5)
вниз, пока она не будет прилегать к трубе
рукоятки.
4. Проверьте надежность крепления. Если
трубы рукоятки не соединяются плотно,
необходимо отрегулировать усилие
зажатия. См. главу "Техобслуживание".
6.2 Установка абразивной шкурки
Шлифлист на липучке
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке. Прижмите абразивную
шкурку таким образом, чтобы отверстия
абразивной шкурки (2) и опорной тарелки (1)
совпали.
6.3 Всасывание пыли
Для оптимального всасывания пыли
расположите абразивную шкурку таким
образом, чтобы отверстия абразивной шкурки
(2) и опорной тарелки (1) совпадали.
Для оптимального отвода пыли поверните
кольцевую щетку, как представлено на рисунке
(до точки фиксации): кольцевая щетка (3)
полностью охватывает опорную пластину (1).
Оптимальным является также положение,
когда машина стоит вертикально на рукоятке, а
накладная кромка (4) направлена строго вниз.
Подсоедините к патрубку пылеотсоса (13)
соответствующий пылеудаляющий аппарат.
Мы рекомендуем использовать
антистатический всасывающий шланг Ø 35 мм.
При шлифовании зашпаклеванных
поверхностей с повышенным
пылеобразованием рекомендуем использовать
для длительного применения универсальный
пылесос с автоматической очисткой фильтра
(например, ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙ ru
65
Указание: муфта 316062390 подходит
наилучшим образом, поскольку она
предохранена от соскальзывания посредством
байонетного затвора. Расположите муфту
316062390 на всасывающем шланге
следующим образом: Отвинтите муфту от
всасывающего шланга (левая резьба) и
навинтите специальную муфту (левая резьба).
6.4 Шлифование рядом с краями
Для шлифования в углах рядом с краями
поверните кольцевую щетку (3) таким образом,
чтобы накладную кромку (4) можно было
провести вдоль кромки обрабатываемого
предмета.
Используйте только в собранном
состоянии. Не включайте инструмент при
отсутствии или повреждении его деталей.
7.1 Включение/выключение инструмента
Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Включите/выключите машину, нажав на
выключатель (10).
I=Вкл.
0=Выкл.
Сначала включите инструмент, а затем
расположите шлифовальный круг на рабочей
поверхности.
При очень высоких требованиях к качеству
рекомендуем сначала расположить
шлифовальный круг на рабочей поверхности и
только затем включать инструмент.
7.2 Регулировка частоты вращения
С помощью регулировочного колесика (11)
установите нужную частоту вращения. Это
допускается также во время работы
инструмента.
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
Основное правило: чем мягче материал, тем
меньше число оборотов.
7.3 Включение/выключение
светодиодной лампы
Включите/выключите светодиодную лампу (9),
нажав на выключатель (8).
(Светодиодная лампа горит только при
включенном двигателе).
I=Вкл.
0=Выкл.
Перед выполнением каких-либо работ по
техобслуживанию или очистке
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
При необходимости почистить опорную
тарелку (1) с липучкой (удалить пылесосом
пыль). Это значительно повышает срок службы
слоя липучки.
Устранение засорения в шлифовальной
головке (14)
-Указание: левая и правая крышка для очистки
(15) не являются взаимозаменяемыми,
поэтому не перепутайте их! Выкрутите
крепежные винты крышек для обслуживания
(16), снимите и отложите крышки.
-С помощью щелевой насадки
пылеудаляющего устройства удалите
загрязнения, при необходимости обеспечьте
свободный проход с помощью проволоки.
-При необходимости отвинтите опорную
тарелку (1), очистите расположенные под ней
вытяжные каналы и обеспечьте свободный
проход.
Перед выполнением каких-либо работ по
техобслуживанию или очистке
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Регулярно проверяйте опорную тарелку (1).
Замена изношенной опорной тарелки (1)
1. Выкрутите крепежный винт (17) опорной
тарелки.
2. Снимите опорную тарелку (1) и подкладную
шайбу (18).
3. Сменная опорная тарелка с липучкой (для
замены) - см. раздел "Оснастка".
4. Наденьте опорную тарелку (1) и поверните
до фиксации на ведомом круге.
5. Вновь вверните крепежный винт (17) вместе
с подкладной шайбой (18) и затяните его.
Регулярно проверяйте кольцевую щетку (3).
Замена изношенной кольцевой щетки (3)
См. стр. 2, рис. D.
-Извлеките кольцевую щетку (3).
-Вставьте новую кольцевую щетку ( для
заказа: 6.26663).
Вал (20) поврежден
Вал (20) состоит из 2 частей: шланг (снаружи) и
стержень (внутри).
Замените изношенный стержень вала запасной
деталью, входящей в комплект поставки
см. рис., стр. 3.
1. Нажмите кнопку (например, с помощью
ключа-шестигранника) и удерживайте ее
нажатой.
2. Снимите вал.
3. Отвинтите вал с шлифовальной головки
(правая резьба).
4. Полностью удалите стержень вала из
шланга (внутри не должны остаться
осколки).
7. Применение
8. Очистка
9. Техническое обслуживание
РУССКИЙru
66
5. Вкрутите шланг до упора в шлифовальную
головку, но не затягивайте.
6. Следите за тем, чтобы новый стержень вала
при установке не загрязнился. Выньте
входящий в комплект стержень вала из
упаковки и вставьте в шланг.
7. Согните "конец вала с кнопкой" к трубе
рукоятки. Вновь выкрутите конец вала из
шлифовальной головки настолько, чтобы
можно было вставить "конец вала с кнопкой"
в трубу рукоятки, и кнопка зафиксировалась
(при необходимости слегка проверните
шлифовальный круг рукой для облегчения
установки вала).
Замена отработавшего вала (20) новым валом
( для заказа детали: 6.26664):
см. рис., стр. 4.
Снятие:
1. Нажмите кнопку (например, с помощью
ключа-шестигранника) и удерживайте ее
нажатой.
2. Снимите вал.
3. Отвинтите вал с шлифовальной головки
(правая резьба).
Установка:
-Следите за тем, чтобы стержень вала при
размещении не выпал из трубки вала и не был
загрязнен.
1. Вверните новый вал ( для заказа: 6.26664)
до упора в шлифовальную головку, но не
затягивайте.
2. Согните "конец вала с кнопкой" к трубе
рукоятки. Вновь выкрутите конец вала из
шлифовальной головки настолько, чтобы
можно было вставить "конец вала с кнопкой"
в трубу рукоятки, и кнопка зафиксировалась
(при необходимости слегка проверните
шлифовальный круг рукой для облегчения
установки вала).
LSV 5-225 Comfort (только при
необходимости):
Дополнительная регулировка усилия
зажатия соединения трубы рукоятки
См. стр. 2, рис. E.
1. Поднимите предохранительную скобу (5).
2. Откиньте вниз удерживающий крючок (6).
3. Поверните эксцентрик (19).
= увеличить усилие зажатия
= уменьшить усилие зажатия
4. Закрепите трубу рукоятки (7) и проверьте
усилие зажатия.
-При необходимости повторите шаги 1 - 4 и
поверните эксцентрик в другом направлении
вращения.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Указание: Оснастка ф-мы Metabo
соответствует слою липучки на
электроинструменте. Это значительно
повышает срок службы слоя липучки.
AОпорная тарелка с липучкой (мягкая,
сменная): Номер для заказа: 6.26661
BОпорная тарелка с липучкой (жесткая):
Номер для заказа: 6.26662
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
При повреждении сетевого кабеля этого
инструмента в целях безопасности замена
кабеля должна осуществляться изготовителем
или его сервисной службой.
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
инструменты подлежат раздельной утилизации
с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D=диаметр опорной тарелки
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
n0=частота вращения без нагрузки
n1=частота вращения при номинальной
нагрузке
m=вес (без сетевого кабеля, без
шлифовального круга, для LSV 5-225
Comfort длиной 1,6 м).
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
67
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния электроинструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah=значение вибрации (шлифование
поверхности)
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017
по 30.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3660 - 0920
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo LSV 5-225 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación