Orliman OSL1100/OSL1101 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN ESPAÑOL
ES La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
de envase como x, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas
instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia
especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su con-
guración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que sean
compatibles y de la marca Orliman®. No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deciencias o
roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se haya adquirido el producto. Por
favor, en caso de reclamaciones de garantía, diríjase directamente al punto de venta donde haya adquirido el producto.
En caso de incidentes graves relacionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente
correspondiente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimi-
zando todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523
de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
TODOS LOS MODELOS:
Prevención de escaras y como método auxiliar en su tratamiento.
Ayuda para cambios posturales.
Personas que permanecen periodos de tiempo prolongados en sedestación.
Alivio de dolor post-parto y recuperaciones post-operatorias en general.
SOLO LOS MODELOS CON AGUJERO (dejan libres de presión la zona lesionada):
Hemorroides.
Fístulas y suras en el ano.
Fístulas y otros procesos álgicos post-parto.
Recuperación post-operatoria en enfermedades de la próstata o suelo pélvico.
Alivio del dolor de las regiones sacrococcígea, isquiática, glútea, perineal (anal y/o urogenital).
NO SE RECOMIENDA el uso de ningún modelo para personas:
Sin ningún tipo de movilidad.
Con sobrepeso u obesidad.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto, es
fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede
producir intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado rme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un profe-
sional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario nal o la persona responsable de la
colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
1-Se puede utilizar en silla de ruedas o en cualquier tipo de asiento (silla, sillón,…).
2-Coloque el cojín sobre la supercie del asiento y, por medio de las cintas, átelo a su estructura rígida.
p PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de colocación. Revise
periódicamente su estado. Si observara alguna deciencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al estableci-
miento expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si
así fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de algodón para sepa-
rar la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente en pieles intactas. Contraindicado en
cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo l contienen látex de caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas
en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo o contienen componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las pre-
cauciones en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se recomienda
usar por un único paciente y solo para los nes indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Conservación: cepille o sacuda periódicamente la cara de la bra para mantenerla en condiciones óptimas y alargar la
vida útil del producto.
Lavado: pegar los velcros entre sí o cerrar la cremallera (si los tuviera).
Lavado a máquina: lave a máquina con programa delicado con agua tibia (30°C) y jabón neutro. Centrifugado suave (400
rpm). Para el secado déjelo secar a temperatura ambiente. No use lejía. No tienda ni planche y no exponga a fuentes de
calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol, etc. No limpie en seco.
e o y m U
Durante su uso o en su limpieza: no utilice lejías, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si el producto no está bien
escurrido, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
Conservar en lugar seco a temperatura ambiente.
>Tejidos:
·Tejido superior: 90% Poliéster, 10% Acrílico con tratamiento Sanitized (contiene una sustancia biocida: piritiona de zinc).
·Tejido inferior: 65% Poliéster, 35% Algodón.
>Relleno: bra 100% poliéster hueca siliconada y conjugada.
>Cintas: 100% Poliéster.
ES COMPOSICIÓN
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ENGLISH
EN The manufacturing date is included in the batch number which can be found on the packaging
label as x, in the following way: the second and third digits represent the year of manufacture and
the fourth and fth digits represent the month.
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read the instructions carefully. Keep these
instructions and the packaging for future reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor,
orthopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration has not been manipulated or altered
except for the intended use as described in these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts or systems, make sure they are compat-
ible and made by Orliman®. It does not guarantee any products with altered characteristics due to improper use, defects
or breakage of any kind. The statutory regulations of the country of purchase apply. Please rst contact the retailer from
whom you obtained the product directly in the event of a potential claim under the warranty. If any serious incidents
related to the product occur, notify Orliman S.L.U. and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy recovery.
REGULATIONS
d This article is dened as a class I medical device. A Risk Analysis (UNE EN ISO 14971) has been carried out, min-
imising the existing risks. Tests have been in accordance with European Regulation UNE-EN ISO 22523 on Prostheses
and Orthoses.
INDICATIONS
ALL MODELS:
Prevention and auxiliary treatment of pressure sores.
Help with postural changes.
People who spend long periods of time seated.
Postpartum pain relief and post-operative recovery in general.
ONLY MODELS WITH HOLE (leave the injured area free of pressure):
Haemorrhoids.
Fistulas and ssures in the anus.
Postpartum stulas and other painful processes.
Post-operative recovery from diseases of the prostate or pelvic oor.
Pain relief in the sacrococcygeal, ischiatic, gluteal, perineal (anal and/or urogenital) regions.
NO MODEL RECOMMENDED FOR USE by people:
With no mobility.
With excess weight or obesity.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the useful life of the product, it is essential
to choose the correct size for each patient or user. Excessive compression may be intolerable; adjusting the compression
to be rm yet comfortable is recommended.
If the product must be adapted, any such adjustments must be done by an orthopaedic specialist or healthcare profes-
sional legally certied to do so who must make sure the end user or person responsible for tting the product properly
understands how it works and should be used.
When tting the product, you must adhere to the following instructions:
1-Can be used on a wheelchair or any type of seat (chair, armchair, etc.).
2-Place the cushion on the seat and attach to the rigid structure with the tapes.
p PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the tting process. Periodically check the
conditions of the product. If you observe any defect or anomaly, immediately report it to the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to situations that could set them on re. In
the event of a re, quickly get them o your body and use the proper resources to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type of cotton fabric to separate the skin
from contact with the product material. For discomfort such as chang, irritation and swelling, remove the product
and see a doctor or orthopaedic specialist. The product should only be used on healthy skin. It is not recommended
for use over open scars with swelling, redness or hotspots.
Products marked with the l symbol contain natural rubber latex and can cause allergic reactions in people sensitive
to latex.
Products marked with the o symbol contain ferromagnetic components and, therefore, extreme precaution must be
taken if you undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with diagnostic or therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product is not dened as a single-use device,
using it on a single patient only is recommended and only for the intended purposes as described in these instructions
or by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the legal regulations in your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
Maintenance: regularly brush or shake the surface of the bre to keep it in optimum condition and maximise the prod-
uct’s service life.
Washing: before washing, close any Velcro fasteners or zips.
Machine washable: machine wash with delicate programme and tepid water (30°C) with neutral detergent. Spin dry
gently (400 rpm). For drying let it dry at room temperature. Do not use bleach. Do not hang up, iron or expose to direct
heat sources such as stoves, heaters, radiators, direct sunlight, etc. Do not dry clean.
e o y m U
When using or cleaning, do not use bleach, alcohol, ointments or liquid solvents. If the product is not well wrung out,
detergent residue can remain and cause irritation to the skin and damage to the product.
Store in a dry place at room temperature.
>Fabrics:
·Top fabric: 90% polyester, 10% acrylic with Sanitized treatment (contains biocidal substance: zinc pyrithione).
·Bottom fabric: 65% polyester, 35% cotton.
>Filling: 100% siliconised and conjugated hollow polyester bre.
>Tapes: 100% polyester.
EN COMPOSITION
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN FRANÇAIS
FR La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de
l’emballage sous l’intitulé x, de la manière suivante : les deuxième et troisième chires
représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.
INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre conance à un produit Orliman. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’emballage pour toute éventuelle référence future. En cas
de doute, veuillez contacter votre médecin, votre orthopédiste spécialisé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été manipulés, ni modiés dans leur congura-
tion initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont été
altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout type sont exclus de la garantie. La législation en
vigueur est celle du pays où le produit a été acheté. Si un cas de garantie est présumé, veuillez vous adresser première-
ment à la personne à qui vous avez acheté le produit. En cas d’incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer
à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’autorité compétente correspondante dans votre pays.
Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION
d Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) an
de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés conformément à la réglementation européenne UNE-EN ISO
22523 relative aux prothèses et orthèses.
INDICATIONS
TOUS LES MODÈLES :
Prévention des escarres et en tant que méthode auxiliaire de leur traitement.
Aide aux changements posturaux.
Personnes qui restent de longues périodes en position assise.
Soulagement de la douleur post-partum et récupérations post-opératoires en général.
UNIQUEMENT LES MODÈLES AVEC TROU (la zone avec lésion étant exempte de pressions) :
Hémorroïdes.
Fistules et ssures dans l’anus.
Fistules et autres processus algique post-partum.
Récupération post-opératoire des maladies de la prostate ou du plancher pelvien.
Soulagement de la douleur des régions sacro coccygienne, ischiatique, fessière, périnéale (anale et / ou urogénitale).
ON NE RECOMMANDE PAS l’usage de tout type de modèle pour les personnes :
Sans aucune mobilité.
Présentant un surpoids ou de l’obésité.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Pour une plus grande ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du
produit, il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque patient ou utilisateur. Une compression excessive
peut entraîner une intolérance. Il est conseillé de régler la compression jusqu’à un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être eectuée par un technicien orthopé-
diste ou un professionnel de santé légalement formé à cet eet. Il devra s’assurer que l’utilisateur nal ou la personne
responsable de la mise en place du produit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les instructions suivantes :
1-Peut être utilisé dans un fauteuil roulant ou tout autre type de siège (chaise, fauteuil,...).
2-Placez le coussin sur la surface du siège et, au moyen des bandes, xez-le à sa structure rigide.
p PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vériez que le produit a tous ses composants, selon le processus de mise en place. Contrôlez
son état de manière périodique. Si vous constatez un défaut ou une anomalie, veuillez immédiatement en informer
l’établissement de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inammable. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations suscep-
tibles de provoquer leur inammation. Si la situation venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez les
moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une interface de coton pour séparer
la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que des éraures, irritations ou gonements, retirer le produit
et contactez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes.
Contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec gonement, rougeur et accumulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole l contiennent du latex de caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions
allergiques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole o contiennent des composants ferromagnétiques qui requièrent des précautions
particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements associées à des procédures diagnostiques ou
thérapeutiques.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, il est recom-
mandé d’en utiliser une par patient et seulement pour les ns indiquées dans ces instructions ou par votre thérapeute.
Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scrupuleusement respecter les normes légales de votre commu-
nauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Conservation : brosse ou secouez périodiquement la face de la bre an de la maintenir dans des conditions optimales et pro-
longer la vie du produit.
Lavage : collez les Velcros ensemble ou fermer la fermeture éclair (le cas échéant).
Lavage en machine : lavez en machine avec programme délicat à l’eau tiède (30 °C) et un savon doux. Essorage doux (400 tr/
min). Séchage laisser sécher à la température ambiante. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas tendre ni repasser et ne pas expo-
ser à des sources de chaleur directes comme les poêles, les chauages, les radiateurs, l’exposition directe au soleil, etc. Ne pas
nettoyer à sec.
e o y m U
Pendant son utilisation ou son nettoyage, ne pas utiliser de javel, produits à base d’alcool, de pommades ni de liquides dissolvants.
Si le produit n’est pas bien essoré, les résidus de détergeant peuvent irriter la peau et détériorer le produit.
Conserver dans un endroit sec à température ambiante.
>Tissus :
·Tissu supérieur : 90% Polyester, 10% Acrylique avec traitement Sanitized (contient une substance biocide: pyrithione au
zinc).
·Tissu inférieur : 65% Polyester, 35% Coton.
>Rembourrage : bre 100% polyesters siliconés conjugués creux.
>Sangles : 100% Polyester.
FR COMPOSITION
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG DEUTSCH
DE Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als
x, in folgender Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren das Herstellungsjahr,
und die vierte und fünfte Zier repräsentieren den Monat.
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen
Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ursprüngliche Konguration nicht verändert
oder beeinträchtigt wurde, und diese Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder Systemen eingesetzt werden, ist sicherzu-
stellen, dass diese kompatibel und von der Marke Orliman® sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem das Produkt erworben wurde. Vermuten Sie einen Gewährleistungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst
direkt an denjenigen, von dem Sie das Produkt erworben haben. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt,
teilen Sie dies bitte Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige Besserung.
BESTIMMUNGEN
d Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) durchgeführt,
um alle bestehenden Risiken so gering wie möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN
ISO 22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt.
INDIKATIONEN
ALLE MODELLE:
Zur Vorbeugung von Dekubitus (Dekubitusprophylaxe) und als Hilfsmethode zu seiner Behandlung.
Hilfe beim Umlagern eines Pegebedürftigen im Bett.
Personen die über einen längeren Zeitraum bettlägerig sind.
Postnatale Schmerzlinderung und allgemeine postoperative Genesungen.
NUR DIE MODELLE MIT ÖFFNUNG (lassen den verletzten Bereich druckfrei):
Hämorrhoiden.
Fisteln und Fissuren am After.
Fisteln und andere postnatale Schmerzzustände.
Postoperative Genesung von Erkrankungen der Prostata oder des Beckenbodens.
Schmerzlinderung im Sakrokokzygeal-, Sitzbein-, Gesäß-, Perinealbereich (anal und/oder urogenital).
NICHT EMPFOHLEN WIRD die Benutzung eines der Modelle von Personen:
Ohne Mobilität.
Mit Übergewicht oder Fettleibigkeit.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und Verlängerung der Lebensdauer des
Produkts, ist eine korrekte Auswahl der geeigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung.
Eine zu starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die Kompression fest aber bequem
einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techniker oder einem gesetzlich dafür zu-
gelassenen medizinisch-technischen Mitarbeiter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer
oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Verwendungszweck in vollem
Umfang verstanden hat.
Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten:
1-Kann in einem Rollstuhl oder einem anderen Sitzgegenstand (Stuhl, Sessel, ...) verwendet werden.
2-Das Kissen auf die Sitzoberäche legen und mittels der Gurte seine starre Struktur befestigen.
p SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten
Sie Mängel oder Anomalien feststellen, teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, in dem es sich entzünden könnte. Sollte
dies dennoch geschehen, ziehen Sie das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um
das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Verwendung eines Baumwolltuchs als
Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfun-
gen, Hautreizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen einen Arzt oder Orthopä-
die-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter Haut angewendet werden. Kontraindikation bei oenen Narben
mit Schwellung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol l gekennzeichneten Produkte enthalten Latex aus Naturkautschuk und können allergische
Reaktionen bei Personen mit Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol o gekennzeichneten Produkte enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie daher
äußerst vorsichtig bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit diagnostischen oder
therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die Orthese kein Einwegprodukt ist, wird
empfohlen, diese nur für einen einzelnen Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandeln-
den Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Region geltenden gesetzlichen Bestim-
mungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Pege: Die Faserseite regelmäßig bürsten oder ausschütteln, um diese im einwandfreien Zustand zu halten und die Lebensdauer des
Produktes zu verlängern.
Waschen: Die Klettverschlüsse miteinander verschließen oder den Reißverschluss schließen (wenn vorhanden).
In der Waschmaschine waschen: Mit einem Programm für empndliche Wäsche mit lauwarmem Wasser (30°C) und Neutralseife
waschen. Leicht schleudern (400 UpM). Trocknen lassen trocken bei Raumtemperatur. Kein Bleichmittel verwenden. Das Produkt
weder aufhängen noch bügeln und auch nicht direkten Wärmequellen wie Öfen, Heizungen, Heizkörper, direkte Sonneneinstrahlung
etc. aussetzen.
e o y m U
Während seiner Anwendung oder Reinigung: Keine Bleichmittel, üssigen Lösemittel, Pasten oder Alkohol verwenden. Wenn das
Produkt nicht ausreichend ausgespült wird, können die Reinigungsmittelrückstände Hautreizungen verursachen und das Produkt
beschädigen.
In einem trockenen Raum bei Raumtemperatur aufbewahren.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO PORTUGUÊS
PT A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, que aparece na etiqueta da embalagem
como x, da seguinte maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano de fabrico e o
quarto e o quinto algarismos representam o mês.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instruções atentamente. Guarde estas ins-
truções e a embalagem para referência futura. Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso
departamento de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados nem alterados na sua
conguração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças de reposição ou sistemas, verique se
são compatíveis e se possuem a marca Orliman®. A garantia não será válida em caso de utilização, deciências ou
roturas de qualquer tipo. Aplicam-se os regulamentos legais do país no qual o produto foi adquirido. Caso presuma uma
reclamação de garantia, dirija-se diretamente à pessoa junto da qual adquiriu o produto. Em caso de incidentes graves
relacionados com o produto, comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
d Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizan-
do todos os riscos existentes. Realizaram-se os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e
ortóteses.
INDICAÇÕES
TODOS OS MODELOS:
Prevenção de escaras e como método auxiliar no seu tratamento.
Ajuda para mudanças de postura.
Pessoas que permanecem em sedestação durante períodos prolongados.
Alívio da dor pós-parto e recuperações pós-operatórias em geral.
APENAS OS MODELOS COM ORIFÍCIO (eliminam a pressão na zona lesionada):
Hemorroides.
Fístulas e ssuras no ânus.
Fístulas e outros processos álgicos pós-parto.
Recuperação pós-operatória em doenças da próstata ou do pavimento pélvico.
Alívio da dor das regiões sacrococcígea, isquiática, glútea, perineal (anal e/ou urogenital).
NÃO É RECOMENDÁVEL utilizar qualquer modelo em pessoas:
Sem mobilidade.
Com excesso de peso ou obesidade.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolongar a vida útil do produto, é funda-
mental escolher corretamente o tamanho mais adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode
causar intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um ortoprotésico ou um prossional de saúde
legalmente habilitado, devendo assegurar-se que o utilizador nal ou a pessoa responsável pela colocação do produto
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
Para a sua colocação, devem ser observados os seguintes aspetos:
1-Pode ser utilizado em cadeira de rodas ou em qualquer assento (cadeira, poltrona, etc.).
2-Coloque a almofada sobre a superfície do assento e, com as correias, prenda-a na estrutura rígida.
p PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes, segundo o processo de colocação.
Reveja periodicamente o seu estado. Em caso de deciência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao
estabelecimento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que possam originar ignição. Se isso suce-
der, desprenda-se rapidamente do produto e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o uso de uma compressa de algodão
para separar a pele do contacto com o tecido. No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o
produto e consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em peles intactas. Contraindi-
cado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo l contêm látex de borracha natural e podem provocar reações alérgicas em
pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo o contêm componentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas pre-
cauções extremas em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos diagnósticos ou te-
rapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não se destinar a uma única utilização,
recomenda-se que seja usada apenas por um único doente e apenas para os ns indicados nestas instruções ou pelo
seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Conservação: escovar ou sacudir periodicamente a capa da bra para mantê-la em condições ótimas e aumentar a vida
útil do produto.
Lavagem: unir os velcros entre si ou apertar o fecho de correr (se existirem).
Lavagem na máquina: em programa delicado com água morna (30°C) e detergente neutro. Centrifugação delicada (400
rpm). Secagem deixar secar à temperatura ambiente. Não usar lixívia. Não estender, passar a ferro nem expor a fontes
de calor diretas como salamandras, aquecedores, radiadores, luz solar direta, etc. Não limpar a seco.
e o y m U
Durante a utilização ou limpeza: não utilizar lixívias, álcoois, pomadas ou líquidos solventes. Se não estiver bem escorri-
do, os resíduos de detergente podem irritar a pele e deteriorar o produto.
Guardar em lugar seco à temperatura ambiente.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE ITALIANO
IT La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che compare sull’etichetta del recipiente
come x, nella seguente modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l’anno di fabbricazione,
la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
ISTRUZIONI PER USO, CONSERVAZIONE E GARANZIA
Caro cliente,
Ti ringraziamo per la ducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni. Conserva queste istruzioni e la confezione per consultazioni future. In caso di dubbio, si prega di rivolgersi al
proprio medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro dipartimento di Attenzione al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, sempre premesso che non vengano manipolati, né alterati rispetto alla
loro congurazione originale, a eccezione dell'uso prescritto nel presente foglietto illustrativo.
Nel caso in cui i prodotti vengano utilizzati in combinazione con altri prodotti, ricambi o sistemi, è necessario accertarsi
che siano compatibili e di marca Orliman®. La garanzia non copre i prodotti che presentano carenze o rotture di qualsiasi
tipo in seguito all'uso scorretto. Si applicano le disposizioni di legge vigenti nel Paese in cui il prodotto è stato acquistato.
Nel caso in cui si ritenga di aver titolo per usufruire della garanzia, rivolgersi in primo luogo al rivenditore presso cui si è
acquistato il prodotto. Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l'uso del prodotto, si prega di comunicarlo
a Orliman S.L.U. e alle autorità competenti del proprio Stato.
Orliman ti ringrazia per la tua scelta e ti augura pronta guarigione.
NORMATIVA
d Il presente articolo è un dispositivo sanitario di classe I. È stata realizzata un'analisi dei rischi (UNI CEI EN ISO
14971) allo scopo di minimizzare tutti i pericoli esistenti. Sono stati realizzati dei test conformemente alla norma eu-
ropea UNI EN ISO 22523 che specica i requisiti ed i metodi di prova relativi alle protesi d'arto esterne e ortesi esterne.
INDICAZIONI
TUTTI I MODELLI:
Prevenzione delle piaghe da decubito e come metodo ausiliario per il loro trattamento.
Ausilio per cambi posturali.
Persone che rimangono in posizione seduta per periodi di tempo prolungati.
Sollievo del dolore post-parto e recuperi post-operatori in generale.
SOLO I MODELLI CON FORO (lasciano libera da pressione la zona lesionata):
Emorroidi.
Fistole e ragadi anali.
Fistole e altri processi algici post-parto.
Recupero post-operatorio in caso di malattie della prostata o del pavimento pelvico.
Sollievo del dolore nelle regioni sacro-coccigea, ischiatica, glutea, perineale (anale e/o urogenitale).
NON SI RACCOMANDA l’uso di nessun modello per persone:
Senza alcun tipo di mobilità.
Con sovrappeso o obese.
ISTRUZIONI PER LA COLLOCAZIONE
Per ottenere il maggior livello di ecacia terapeutica nelle varie patologie e prolungare la vita utile del prodotto, è fon-
damentale la scelta della taglia più idonea a ciascun paziente o utilizzatore. Una compressione eccessiva può provocare
intolleranza, per cui si consiglia di regolare la compressione no a un grado di sostegno sicuro, ma che risulti comodo.
Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento, la collocazione va realizzata a cura di un tecnico ortopedico, o
un professionista sanitario legalmente qualicato per farlo e sarà necessario assicurarsi che l'utente nale, o la persona
responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il funzionamento e l'uso.
Per la collocazione è necessario adottare le seguenti accortezze:
1-Si può utilizzare nella sedia a rotelle o in qualsiasi tipo di seduta (sedia, poltrona,…).
2-Collocare il cuscino sulla supercie della seduta e legarlo alla sua struttura rigida utilizzando le cinghie.
p PRECAUZIONI
Prima di ciascun utilizzo, vericare che il prodotto disponga di tutti i componenti, come previsto dalla procedura di
collocazione. Vericarne periodicamente le condizioni. Nel caso in cui si notino carenze o anomalie, comunicarlo
immediatamente al negozio di distribuzione.
Il materiale costruttivo è inammabile. Non esporre i prodotti a situazioni che potrebbero provocarne la combustione.
Qualora ciò avvenisse, rimuovere immediatamente il dispositivo e utilizzare gli idonei mezzi di estinzione.
In caso di lievi disturbi provocati dal sudore, si raccomanda di utilizzare del tessuto in cotone che eviti il contatto tra
la pelle e il tessuto. Qualora si vericassero disturbi quali escoriazioni, irritazioni o gonori, togliere il prodotto e
rivolgersi al medico o al tecnico ortopedico. Il prodotto va utilizzato esclusivamente sulla cute in perfette condizioni.
L'uso è controindicato su cicatrici aperte con gonori, arrossamenti e accumulo di calore.
I prodotti contrassegnati con il simbolo l contengono lattice di gomma naturale e possono provocare reazioni aller-
giche nelle persone sensibili al lattice.
I prodotti contrassegnati con il simbolo o contengono componenti ferromagnetici per cui è necessario adottare le
massime precauzioni nel caso in cui sia necessario eseguire risonanze magnetiche, o nell'esposizione a raggi durante
procedimenti di diagnosi o terapeutici.
RACCOMANDAZIONI-AVVERTENZE
L'uso di questi prodotti è soggetto a prescrizioni. Sebbene l'ortesi non sia monouso, si raccomanda di utilizzarla per un
unico paziente e solo per gli scopi indicati nelle presenti istruzioni, o dal medico curante.
Per lo smaltimento dell'imballaggio e del prodotto si prega di rispettare scrupolosamente le norme legali della propria
comunità.
RACCOMANDAZIONI DI CONSERVAZIONE E LAVAGGIO
Conservazione: spazzolare o scuotere periodicamente il lato della bra per mantenerla in condizioni ottimali e prolun-
gare la vita utile del prodotto.
Lavaggio: incollare i velcri tra loro o chiudere la cerniera (se presenti).
Lavaggio a macchina: lavare a macchina con un programma delicato con acqua tiepida (30°C) e sapone neutro. Cen-
trifuga leggera (400 giri/min). Essiccazione lasciare asciugare a temperatura ambiente. Non usare candeggina. Non
tendere, stirare, esporre a fonti di calore dirette quali stufe, caloriferi, radiatori, esposizione diretta al sole, ecc.
Non lavare a secco.
e o y m U
Durante il suo utilizzo o la pulizia: non utilizzare candeggina, alcol, pomate o solventi liquidi. Se il prodotto non è ben
strizzato, i residui di detergente possono irritare la pelle e deteriorare il prodotto.
Conservare in luogo asciutto a temperatura ambiente.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI POLSKI
PL Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
symbolem x, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne prze-
czytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji.
W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta
naszej rmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one podda-
ne zmianom lub modykacjom w stosunku do konguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w
niniejszych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami należy zapewnić
ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i systemów marki
Orliman®. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu
na nieprawidłowe użytkowanie. Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono wyrób. W razie ewentualnych
roszczeń z tytułu rękojmi należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy, u którego zakupiono wyrób. Poważne
incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać rmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego
państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
d Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ryzyka (zgod-
nie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z
normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez.
WSKAZANIA
WSZYSTKIE MODELE:
Zapobiega powstawaniu odleżyn i stosowana jest pomocniczo w ich leczeniu.
Ułatwia zmianę pozycji ciała.
Przeznaczona dla osób, które spędzają dłuższe okresy czasu w pozycji siedzącej.
Łagodzi ból u kobiet po porodzie i jest generalnie zalecany w rekonwalescencji pooperacyjnej.
WYŁĄCZNIE MODELE Z OTWOREM (chroniące leczone miejsce przed uciskiem):
Hemoroidy.
Przetoki i szczeliny odbytu.
Przetoki odbytnicze i inne dolegliwości bólowe po porodzie.
Rekonwalescencja po operacji prostaty lub krocza.
Łagodzi ból w okolicach krzyżowo-guzicznej, kości kulszowej, pośladków i krocza (odbytnicy i/lub układu moczowo-płciowe-
go).
Stosowanie żadnego z modeli NIE JEST ZALECANE w przypadku osób:
Całkowicie unieruchomionych.
Z nadwagą lub otyłych.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji wyro-
bu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk może
prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne
napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu użytkownika.
W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia posia-
dający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za
umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:
1-Możliwość stosowania na wózkach inwalidzkich i wszelkiego rodzaju miejscach do siedzenia (krzesła, fotele, itp.).
2-Umieszczamy produkt na przeznaczonej do siedzenia powierzchni i za pomocą taśm przywiązujemy go do sztywnych elemen-
tów danego sprzętu.
p ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe wymagane
w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego ro-
dzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mogłoby dojść
do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu
ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki bawełnianej
w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub
obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować
wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z
obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem l zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób
uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem o zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksymalną
ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabiegów napromienio-
wania związanych z diagnostyką lub leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazowego użyt-
ku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub
zaleconych przez technika medycznego.
W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Konserwacja: regularnie szczotkować lub otrzepywać włóknistą powierzchnię osłony w celu utrzymania jej w optymalnym stanie
i wydłużenia trwałości użytkowej produktu
Przed praniem: połączyć ze sobą zapięcia rzepowe lub zasunąć zamek błyskawiczny (jeżeli produkt został w nie wyposażony).
Pranie w pralce: stosować program do delikatnego prania w letniej wodzie (30°C) z użyciem obojętnego detergentu na bazie
mydła. Delikatnie odwirować (400 obr/min). Suszenie wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Nie stosować wybielaczy. Nie
należy wieszać do suszenia, prasować ani wystawiać produktu na bezpośrednie działanie źródeł ciepła (piecyków, grzejników,
kaloryferów, promieniowania słonecznego, itp.). Nie czyścić chemicznie.
e o y m U
W trakcie użytkowania lub czyszczenia: zabrania się stosowania wybielaczy, alkoholi, maści i rozpuszczalników. W przypadku
niewłaściwego wypłukania, pozostałości detergentu mogą powodować podrażnienie skóry i uszkodzenie produktu.
Przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING NEDERLANDS
PL Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
symbolem x, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een Orliman-product. Lees de instructies zorgvuldig door. Bewaar deze instructies
en de verpakking om later na te kunnen lezen. Als u vragen heeft, neem dan contact op met uw arts, uw orthopedisch
specialist of onze klantenservice.
ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet mogen zijn gemanipuleerd en geen
wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in hun oorspronkelijke conguratie anders dan het in dit instructieblad
beschreven gebruik.
Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, onderdelen of systemen, dient u te controle-
ren dat ze compatibel zijn en van het merk Orliman® zijn. Uitgezonderd van garantie zijn producten die door oneigenlijk
gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook vertonen. De wettelijke bepalingen van het land waar het
product is gekocht gelden. Als u meent dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in eerste instantie contact
op met degene van wie u het product hebt gekocht. Is er sprake van ernstige incidenten met betrekking tot het product,
meld dit dan aan Orliman S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van harte beterschap.
REGELGEVING
d Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uitgevoerd (UNE EN ISO 14971) om alle
bestaande risico's te minimaliseren. Er zijn tests uitgevoerd volgens Europese norm UNE-EN ISO 22523 voor prothesen
en orthesen.
INDICATIES
ALLE MODELLEN:
Ter preventie van decubitus en als aanvullende behandelingsmethode.
Helpt bij het veranderen van de houding.
Personen die gedurende lange tijd in een zittende positie verblijven.
Ter verlichting van pijn na een bevalling en voor algemeen post-operatief herstel.
ALLEEN MODELLEN MET GAT (zorgen voor minder druk op het gewonde gebied):
Aambeien.
Fistels en kloven in de anus.
Fistels en andere soorten pijn na een bevalling.
Post-operatief herstel van ziekten van de prostaat of bekkenbodem.
Verlichting van pijn in de sacrococcygeale, ischiadicum, gluteale, perineale gebieden (anaal en/of urogenitaal).
Deze modellen worden NIET AANGERADEN voor personen:
Zonder enige mobiliteit.
Met overgewicht of obesitas.
INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN
Ten behoeve van zo groot mogelijke therapeutische werkzaamheid bij de verschillende pathologieën en zo lang moge-
lijke levensduur van het product is het essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke patiënt en gebruiker. Overmatige
compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om de compressie zodanig te reguleren dat deze stevig
maar wel comfortabel is.
Als het product moet worden aangepast, moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een legaal gekwali-
ceerde zorgverlener. Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het plaatsen van het
product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:
1-U kunt het product voor een rolstoel en andere soorten zitvlakken gebruiken (stoel, fauteuil,...).
2-Plaats het kussen op de zitting en maak deze vast aan de constructie door middel van riempjes.
p VOORZORGSMAATREGELEN
Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn, afhankelijk van het aanbrengings-
proces. Controleer periodiek de toestand van het product. Als u gebreken of afwijkingen constateert, meld dit dan
onmiddellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de constructie is brandbaar. Stel producten niet bloot aan situaties die tot ontbranding kunnen lei-
den. Als het product toch zou ontbranden, verwijder het dan meteen en neem gepaste maatregelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een katoenen tussenlaag om contact van de
huid met de stof te vermijden. In geval van ongemak zoals schuren, irritatie of zwelling het product verwijderen en
een arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt op intacte huid. Con-
tra-indicaties zijn open littekens met zwelling, roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken l bevatten natuurrubberlatex en kunnen allergische reacties veroorzaken bij mensen
die gevoelig zijn voor latex.
Producten met het merkteken o bevatten ferromagnetische onderdelen, waardoor bijzondere voorzorgsmaatrege-
len nodig zijn bij magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.
ADVIES-WAARSCHUWINGEN
Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese niet voor eenmalig gebruik is, wordt
aanbevolen deze slechts voor één patiënt te gebruiken en uitsluitend voor de in deze handleiding of door uw arts aan-
gegeven doeleinden.
Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan de wettelijke voorschriften van uw
gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES
Bewaren: borstel of schud met regelmaat het gedeelte met de vezel uit om ervoor te zorgen dat deze in optimale conditie
blijft en om de levensduur van het product te verlengen.
Wassen: Sluit de klittenbanden of rits (indien van toepassing).
Machinewas: was de hoes in de wasmachine op het programma voor jne was op een maximale temperatuur van 30°C,
met neutrale zeep. Kort centrifugeren (400 rpm). Drogen laten drogen bij kamertemperatuur. Gebruik geen bleekmid-
del. Niet ophangen, strijken en blootstellen aan directe warmtebronnen zoals kachels, verwarmingen, radiatoren, direct
zonlicht, etc. Niet droogreinigen.
e o y m U
Gebruik geen alcohol, bleekmiddelen, zalf of oplossingsmiddelen tijdens het reinigen of gebruik. Als het product niet
goed is uitgespoeld, kunnen de wasmiddelresten de huid irriteren en het product aantasten.
Bewaar het product op een droge plek op kamertemperatuur.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ROMÂNĂ
RO Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat pe eticheta ambalajului ca x,
în felul următor: a doua și a treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea cifră
reprezintă luna.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE. GARANȚIE
Stimate client,
mulțumim pentru încrederea acordaproduselor Orliman. rugăm citiți cu atenție instrucțiunile. Păstrați in-
strucțiunile și ambalajul pentru a le putea consulta în viitor. Pentru orice chestiune legată de produs, rugăm
adresați medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru de Asistență clienți.
ORLIMAN S.L.U. garantează produsele sale, cu condiția ca acestea să nu fost manipulate sau modicate, cu excepția
utilizării specicate în această șă cu instrucțiuni.
Dacă produsele sunt folosite în combinație cu alte produse, piese de schimb sau sisteme, asigurați-vă acestea sunt
compatibile și sunt marca Orliman®. Nu ne asumăm nicio răspundere în caz de daune cauzate de utilizarea incorectă
a produsului. Sunt aplicabile prevederile legale valabile în țara în care a fost achiziționat produsul. În cazul situațiilor
în care se impune aplicarea prevederilor referitoare la garanție, vă rugăm să adresați mai întâi persoanei de la care
ați achiziționat produsul. În caz de incidente grave legate de produs, contactați societatea Orliman S.L.U. Și autoritatea
competentă din țara dvs.
Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al său și vă dorește însănătoșire grabnică.
CADRU LEGAL
d Acest articol este un dispozitiv medical din clasa I. Acesta a fost supus unei analize de riscuri (SR EN ISO 14971) în
scopul minimizării tuturor riscurilor existente. Au fost efectuate teste conform standardului european UNE EN ISO 22523
Proteze și orteze pentru membre.
INDICAȚII
TOATE MODELELE:
Prevenirea escarelor și ca metodă de tratament suplimentară.
Ajutor pentru modicarea posturii.
Persoane care petrec un timp îndelungat așezate.
Calmarea durerilor după naștere și recuperare postoperatorie în general.
NUMAI MODELELE CU ORIFICIU (elimină presiunea din zona vătămată):
Hemoroizi.
Fistule și suri anale.
Fistule și alte procese alergice după naștere.
Recuperare postoperatorie în bolile de prostată sau planșeu pelvin.
Calmarea durerii în zona sacrococcigiană, ischiatică, fesieră, perineală (anală și/sau urogenitală).
NU SE RECOMANDĂ folosirea niciunuia dintre modele pentru persoane:
Lipsite total de mobilitate.
Cu supragreutate sau obezitate.
INSTRUCȚIUNI DE APLICARE
Pentru a obține cel mai bun rezultat terapeutic în diferite patologii și a prelungi durata de viață utilă a produsului, este
fundamental se aleagă mărimea adecvată pentru ecare pacient sau utilizator. O compresie excesivă poate cauza
intoleranță, motiv din care vă recomandăm un grad de compresie fermă,dar comodă.
Dacă produsul trebuie adaptat, adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped sau de un cadru medical cu cunoștin-
ţele necesare, și trebuie să se asigure că utilizatorul nal sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege
corect funcționarea și utilizarea acestuia.
Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte:
1-Se poate folosi cu scaune cu rotile sau similare (scaun, fotoliu, etc).
2-Așezați perna pe scaun și xați-o de structura rigidă cu ajutorul benzilor.
p PRECAUȚII
Înainte de ecare utilizare, vericați dacă produsul dispune de toate componentele necesare. Controlați periodic sta-
rea produsului. Dacă observați vreo anomalie sau deciență, contactați imediat distribuitorul.
Materialul din care este fabricat produsul este inamabil. Nu expuneți produsele la surse de căldură sau foc. În cazul
în care produsul ia foc, scoateți-l imediat și folosiți mijloacele adecvate pentru a-l stinge.
În caz de neplăceri minore cauzate de transpirație, recomandăm se folosească un articol de îmbrăcăminte de
bumbac, care să protejeze pielea de contactul cu produsul. Dacă apar urme de frecare, iritații sau inamații, încetați
utilizarea produsului și consultați un medic sau un ortoped. Produsul poate  folosit numai pe piele sănătoasă. Este
contraindicat în caz de răni deschise și inamate, roșeață sau acumulare de căldură.
Produsele prevăzute cu simbolul l conțin latex din cauciuc natural și pot provoca reacții alergice la persoane sen-
sibile la latex.
Produsele prevăzute cu simbolul o conțin componente feromagnetice, motiv din care trebuie să luați măsurile adec-
vate dacă trebuie să vi se facă o rezonanță magnetică sau să vă expuneți la radiații în cadrul unor proceduri medicale
de diagnostic sau tratament.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTISMENTE
Acest produs trebuie folosit conform indicațiilor. Deși orteza nu este de unică folosință, se recomandă să e folosită de
un singur pacient și numai în scopurile indicate în aceste instrucțiuni sau de către medic.
Eliminarea ambalajului trebuie realizată conform legislației aplicabile din zona dumneavoastră.
RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE ȘI CURĂȚARE
Păstrare: periați sau scuturați periodic fața din bre pentru a o păstra în stare optimă și a prelungi viața utilă a produ-
sului.
Spălare: lipiți suprafețele de velcro între ele sau închideți fermoarul (dacă există).
Spălare cu mașina: folosiți programul pentru rufe delicate cu apă călduță (30°C) și un detergent neutru. Centrifugare
ușoară (400 rpm ). Uscarea lasa sa se usuce la temperatura camerei. Nu folosiți înălbitori. Nu întindeți, nu călcați și nu
expuneți produsul la surse directe de căldură cum ar  sobe, calorifere, radiatoare, raze solare directe, etc. Nu curățați
uscat.
e o y m U
În timpul folosirii sau spălării nu folosiţi înălbitori, alcool, nici creme sau lichide dizolvante. Dacă produsul nu este bine
scurs, resturile de detergent pot produce iritarea pielii și pot deteriora produsul.
A se păstra într-un loc uscat, la temperatura ambiantă.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ РУССКИЙ
RU Дата изготовления изделия включена в номер партии, указанной на этикетке упаковки
буквами x, следующим образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска, а четвёртая
и пятая цифры — месяц выпуска.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УХОДУ И ГАРАНТИЯ
Уважаемый Покупатель,
Благодарим Вас за доверие, оказанное продукции Orliman. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию.
Сохраняйте инструкцию и упаковку в течение всего срока использования изделия. При возникновении вопро-
сов по использованию изделия свяжитесь со своим лечащим врачом, специализированным магазином, в кото-
ром было приобретено изделие, или с нашим отделом по работе с клиентами.
Компания ORLIMAN S.L.U. гарантирует качество всех своих изделий, если их изначальные параметры не под-
вергались модификации или изменениям, кроме тех, которые предусмотрены данной инструкцией.
В случае, если продукция используется вместе с другими изделиями, модулями или аксессуарами, убедитесь в
их совместимости и в том, что они изготовлены Orliman®. Под гарантийные обязательства не попадают изделия,
которые были повреждены или у которых возникли дефекты ввиду ненадлежащего использования. Действуют
законодательные положения страны, в которой приобретено изделие. Если вы предполагаете, что имеет место
гарантийный случай, обращайтесь сразу к тому, у кого было приобретено данное изделие. В случае возникнове-
ния какого-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщите о нём компании Orliman S.L.U., а также
в соответствующий компетентный орган в своей стране.
ORLIMAN S.L.U. благодарит Вас за оказанное доверие и желает Вам скорейшего выздоровления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
d Данная продукция является медицинским изделием класса I. В отношении данного изделия был осущест-
влён анализ риска (UNE EN ISO 14971), в процессе которого все существовавшие риски были доведены до ми-
нимальных показателей. Были проведены испытания в соответствии с требованиями европейского стандарта
UNE-EN ISO 22523 «Протезирование и ортезирование».
ПОКАЗАНИЯ
ВСЕ МОДЕЛИ:
Профилактика пролежней и как вспомогательный метод лечения.
Помощь при смене положения тела.
Люди, которые продолжительное время находятся в положении лежа.
Облегчение послеродовых болей и общее послеоперационное восстановление.
ТОЛЬКО МОДЕЛИ С ОТВЕРСТИЕМ (не оказывает давления на поврежденную часть тела):
Геморрой.
Свищи и трещины в заднем проходе.
Свищи и другие альгические процессы после родов.
Послеоперационное восстановление при заболеваниях простаты или тазового дна.
Облегчение болей в крестцово-копчиковой, седалищной, ягодичной, перинеальной (анальной и / или урогениталь-
ной) областях.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ использовать любую из моделей для следующих людей:
Не способных двигаться.
С избыточным весом или ожирением.
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ
Для достижения наибольшей терапевтической эффективности в лечении различных патологий и продления
срока годности изделия, необходимо подобрать правильный размер. Слишком тугое затягивание может при-
вести к сдавливанию мягких тканей, в связи с чем рекомендуем отрегулировать натяжение, чтобы достигнуть
желаемой степени фиксации, сохранив при этом ощущение удобства.
В случае, если изделие нуждается в дополнительной подгонке, обратитесь к лечащему врачу или специалисту,
имеющему соответствующую квалификацию, который должен убедиться, что конечный пользователь или лицо,
помогающее в установке изделия, правильно понимает его функционирование и способ использования.
Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее:
1-Можно использовать для инвалидной коляски или любого сиденья (стул, кресло,…).
2-Положите изделие на поверхность сиденья и привяжите к жесткой структуре с помощью лент.
p ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед каждым использованием проверяйте изделие на предмет его комплектности, признаков износа и по-
вреждений. Если Вы обнаружили какой-либо дефект или отклонение, сообщите об этом в магазин, где было
приобретено изделие.
Использованный в производстве материал является легковоспламеняющимся. Не подвергайте изделие та-
ким условиям, которые могли бы привести к его воспламенению. В случае возникновения вышеописанной
ситуации немедленно снимите изделие и потушите его.
В случае неудобств, возникших в результате потоотделения, рекомендуем использовать хлопчатобумажный
материал между кожей и тканью изделия. При возникновении ссадин, раздражения или воспаления снимите
ортез и обратитесь к лечащему врачу. Надевайте изделие только на здоровую кожу. Запрещается надевать
изделие на открытые раны.
Изделия, обозначенные символом l содержат латекс из натурального каучука и могут вызвать аллергиче-
скую реакцию у людей с повышенной чувствительностью к латексу.
Изделия, обозначенные символом o содержат ферромагнетики. Принимайте меры предосторожности при
прохождении магнитно-резонансной томографии и при попадании под воздействие излучения при проведе-
нии диагностических или терапевтических процедур.
РЕКОМЕНДАЦИИ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Пользование данными изделиями должно осуществляться в соответствии с указанными выше инструкциями.
Несмотря на то, что изделия предназначены для многократного использования, рекомендуется их использова-
ние только одним пациентом и только для целей, указанных в данной инструкции или врачом.
Утилизация упаковки и изделия должна осуществляться в соответствии с нормами Вашей страны.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ЧИСТКЕ
Хранение: регулярно очищайте щеткой или стряхивайте лицевую сторону волокна, чтобы поддерживать его в опти-
мальном состоянии и продлить срок службы изделия.
Стирка: соедините застежку-липучку Велькро или застегните молнию (если есть).
Машинная стирка: в стиральной машине с использованием нейтрального стирального порошка, используя програм-
му для деликатной стирки и теплую воду (30°C). Скорость центрифугирования 400 об/мин. Сушка дать высохнуть при
комнатной температуре. Не использовать отбеливатель. Не вешать, не утюжить и не подвергать воздействию прямых
источников тепла, таких как печи, обогреватели, радиаторы, прямые солнечные лучи и т.д. Не использовать сухую
чистку.
e o y m U
Во время использования или чистки не использовать следующие продукты: отбеливатель, спирт и растворители в
жидком или кремообразном виде. Если не отжать изделие должным образом, то остатки моющих средств может вы-
звать раздражение кожи и повредить само изделие.
Хранить в сухом месте при температуре окружающей среды.
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OSL1102
Fecha de emisn/Date of issue: 2022-02
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.01
Ref.: OSL1102
marca®
TILPASNINGSANVISNING DANSK
DA Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes på indpakningens mærkning under
x, på følgende måde: Det andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det fjerde og
femte cier repræsenterer måneden.
VEJLEDNING OM BRUG, OPBEVARING OG GARANTI
Kære kunde
Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs venligst vejledningen omhyggeligt. Gem disse instruktioner
og indpakningen til senere brug. Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte din læge, din ortopædspecialist eller vores
kundeservice.
ORLIMAN S.L.U. har garanti på alle produkter, forudsat at der ikke er foretaget indgreb eller at deres oprindelige kon-
guration er ændret, udover den brug, der er angivet i denne vejledning.
Hvis produkterne anvendes sammen med andre produkter, reservedele eller systemer, skal du sørge for at de er kompati-
ble og af mærket Orliman®. Garantien dækker ikke produkter, hvor der opstår mangler eller brud af nogen art forårsaget
af forkert brug. Lovbestemmelserne i det land, hvor produktet blev købt, er gældende. Henvend dig i garantitilfælde
først direkte til den forhandler, hvor du har købt produktet. I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet,
bedes du informere Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land.
Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig forbedring af din tilstand.
LOVGIVNING
d Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I. Der er foretaget en risikoanalyse (UNE EN ISO 14971), der mini-
merer alle eksisterende risici. Testene er udført i overensstemmelse med den europæiske standard UNE-EN ISO 22523
for proteser og ortoser.
VEJLEDNING
ALLE MODELLER:
Forebyggelse af tryksår og som supplerende metode ved behandling heraf.
Hjælp ved stillingsskift.
Til personer, som er siddende i længere tid ad gangen.
Lindring ved efterfødselssmerter og postoperative forløb generelt.
KUN MODELLER MED MIDTERHUL (lader det skadede område være frit):
Hæmorider.
Analstler og -revner.
Fistler og andre forløb med sensitivitet efter fødsel.
Postoperative forløb efter prostata- eller bækkenbundslidelser.
Lindring af smerter i den sacrococcygeale region samt ben, sæde, mellemkød (anus og/eller urin- og kønsorganerne).
DET FRARÅDES at bruge en hvilken som helst model til personer:
Uden nogen som helst mobilitetsevne.
Der er overvægtige eller svært overvægtige.
INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE
For at opnå den mest optimale terapeutiske virkning for de forskellige lidelser og for at forlænge produktets levetid er
det vigtigt at vælge den størrelse, der bedst passer til hver enkelt patient eller bruger. En for kraftig kompression kan føre
til intolerance, derfor anbefaler vi at justere kompressionen til et fast, men behageligt niveau.
Hvis produktet har behov for tilpasning, skal det udføres af en ortopædtekniker eller sundhedspersonale, der er uddan-
net til at gøre dette, og det skal sikres, at slutbrugeren eller den ansvarlige for anbringelse af produktet har en korrekt
forståelse for dets funktion og anvendelse.
Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende:
1-Produktet kan anvendes i en hvilken som helst stol (spisebordsstol, lænestol etc.), inklusive kørestole.
2-Læg puden på stolesædet og fastgør den vha. remmene til stolens faste struktur.
p FORHOLDSREGLER
Tjek før brug, at produktet har alle delene, der er nødvendige til anbringelsen. Kontroller med jævne mellemrum
produktets tilstand. Hvis du opdager mangler eller uregelmæssigheder, skal du straks underrette forhandleren.
Materialet er brændbart. Udsæt ikke produkterne for situationer, hvor de kan bliv antændt. Hvis dette sker, skal du
hurtigt fjerne dem fra kroppen og bruge passende midler til at slukke ilden.
Ved mindre gener forårsaget af sved anbefaler vi brugen af et absorberingslag i bomuld til at adskille huden fra kon-
takt med stoet. I tilfælde af gener såsom gnavesår, irritation eller hævelse, skal du fjerne produktet og henvende dig
til en læge eller ortopædtekniker. Produktet kun anvendes ubeskadiget hud. Bør ikke anvendes ved åbne ar
med hævelse, rødme og varmedannelse.
Produkterne markeret med symbolet l indeholder latex af naturgummi og kan forårsage allergiske reaktioner hos
personer, der er overfølsomme overfor latex.
Produkterne markeret med symbolet o indeholder ferromagnetiske komponenter, derfor er det vigtigt at tage hen-
syn til dette i tilfælde af undersøgelser eller behandling med magnetisk resonans eller stråling.
ANBEFALINGER-ADVARSLER
Brugen af disse produkter skal være i henhold til vejledningerne.
Selvom ortosen ikke er til engangsbrug, anbefales det kun at bruge den til en enkelt patient og kun til de formål, der er
angivet i denne vejledning eller af din læge. Ved bortskaelse af indpakningen og produktet, skal du nøje overholde de
lokale lovmæssige bestemmelser.
ANBEFALINGER FOR OPBEVARING OG VASK
Pleje: Børst eller ryst jævnligt siden med bermateriale for at bevare produktets optimale tilstand og forlænge dets
levetid.
Vask: Luk velkrodelene over hinanden eller luk lynlåsen (hvis produktet har lynlås).
Maskinvask: Tåler vask i vaskemaskinen skåneprogram i lunkent vand (30°C) med neutralt vaskemiddel. Skånsom
centrifugering (400 o/m). Tørring lad tørre ved stuetemperatur. Tåler ikke blegemiddel. Må ikke hænges til tørre, stryges
eller udsættes for direkte varmekilder såsom komfurer, varmeapparater, radiatorer, direkte sollys etc. Tåler ikke kemisk
rens.
e o y m U
Undgå at anvende blegemiddel, alkoholbaserede produkter, salve eller opløsningsmiddel under rengøring og brug. Hvis
vandet ikke er vredet ordentligt af produktet, kan sæberester irritere huden og ødelægge produktet.
Opbevares tørt ved stuetemperatur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Orliman OSL1100/OSL1101 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para