Installing and removing the inner CMA brackets
安装和卸下内部 CMA 支架 | Installation et retrait des supports CMA internes
Einbauen und Entfernen der inneren CMA-Halterungen | 内側 CMA ブラケットの取り付けと取り外し
Instalación y extracción de los soportes para CMA internos
5
1. To install the inner CMA bracket:
i. Match the SIDE A or SIDE B marking on the brackets to
the SIDE A or SIDE B marking on the inner slide rails.
ii. Align the holes on the bracket with the standoffs on the
slide rail and push the bracket down until it locks into
place.
2. To remove the inner CMA bracket, press the release tab, slide
the support bracket up, and then disengage the brackets.
NOTE: The inner CMA brackets are pre-installed on the
rails. Ensure that you remove the inner CMA brackets before
removing the power supplies.
1. 安装内部 CMA 支架:
i. 将支架的 SIDE A 或 SIDE B 标记匹配内部滑轨上的
SIDE A 或 SIDE B 标记。
ii. 将支架上的孔与滑轨上的定位器对齐,向下推动支架,
直至将其卡入到位。
2. 要卸下内部 CMA 支架,按下释放卡舌,向上滑动支撑架,然
后使支架脱离。
注:内部 CMA 支架预先安装在轨道上。确保卸下内部 CMA
支架后再卸下电源。
1. Pour installer un support CMA interne:
i. Faites correspondre les indicateurs SIDEA (faceA) ou
SIDEB (faceB) sur les supports avec les indicateurs
SIDEA ou SIDEB sur les rails coulissants internes.
ii. Alignez les orifices du support avec les entretoises du rail
coulissant et poussez sur le support vers le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
2. Pour retirer le support CMA interne, appuyez sur la patte de
dégagement, faites glisser le support vers le haut et libérez
lessupports.
REMARQUE: les supports CMA internes sont préinstallés sur
les rails. Assurez-vous de retirer les supports CMA internes
avant de retirer les blocs d'alimentation.
1. So bauen Sie die innere CMA-Halterung ein:
i. Richten Sie die Markierung SIDE A oder SIDE B auf den
Halterungen mit der Markierung SIDE A oder SIDE B auf
den inneren Gleitschienen aus.
ii. Richten Sie die Löcher an der Halterung mit den
Abstandshaltern auf der Gleitschiene aus und drücken Sie
die Halterung nach unten, bis sie einrastet.
2. Um die innere CMA-Halterung zu entfernen, drücken Sie auf
die Freigabelasche, schieben Sie den Stützbügel nach oben und
lösen Sie die Halterungen.
ANMERKUNG: Die inneren CMA-Halterungen sind auf den
Schienen vorinstalliert. Vergewissern Sie sich, dass Sie die inneren
CMA-Halterungen entfernen, bevor Sie die Netzteile entfernen.
1. 内側 CMA ブラケットを取り付けるには、以下の手順を実
行します。
i. ブラケットの上のサイド A またはサイド B のマークを
内側スライドレール上のサイドAまたはサイド B のマ
ークに合わせます。
ii. ブラケットの穴をスライドの上のスタンドオフに位置
合わせして、所定の位置にロックするまでプラケッ
トを押し下げます。
2. 内側 CMA ブラケットを取り外すには、リリースタブを押
して、サポートブラケットを上にスライドさせて、ブラケ
ットを外します。
メモ:内側 CMA ブラケットはレールにあらかじめ取り付け
られています。電源を取り外す前に内側 CMA ブラケットを
必ず取り外してください。
1. Para instalar el soporte para CMA interno, realice lo siguiente:
i. Haga coincidir la leyenda SIDE A o SIDE B de los soportes
con la leyenda SIDE A o SIDE B de los rieles deslizantes
internos.
ii. Alinee los orificios del soporte con los separadores del
carril deslizante y, a continuación, empuje el soporte hacia
abajo hasta que encaje en su lugar.
2. Para extraer el soporte para CMA interno, presione la lengüeta de
liberación, deslice el soporte hacia arriba y, a continuación, retírelo.
NOTA: Los soportes para CMA internos están preinstalados en
los rieles. Asegúrese de extraer los soportes para CMA internos
antes de retirar las fuentes de alimentación.
1. sliding rail (2)
2. inner CMA bracket (2)
3. release tab (2)
1. 滑轨 (2)
2. 内部 CMA 支架 (2)
3. 释放卡舌 (2)
1. rail coulissant (2)
2. support interne du CMA (2)
3. patte de dégagement (2)
1. Gleitschiene (2)
2. innere CMA-Halterung (2)
3. Freigabelasche (2)
1. スライディングレール (2)
2. 内側 CMA ブラケット (2)
3. リリースタブ (2)
1. Riel deslizante (2)
2. Soporte para CMA interno (2)
3. Lengüeta de liberación (2)
Installing and removing the system
安装和拆除系统 | Installation et retrait du système | Einbauen und Entfernen des Systems
システムの取り付けと取り外し | Instalación y extracción del sistema
4
1. To install the system:
i. Pull the inner slide rails out of the rack until they lock into
place.
ii. Align the rear standoffs on each side of the system with
the rear J-slots on the slide rail assemblies, and lower the
system until the remaining standoffs engage in the J-slots.
iii. Push the system inward until the server-lock latches on
the rails click into place.
iv. Press the slide-release lock latch on both rails and slide
the system into the rack until the slam latches engage
with the rails.
2. To remove the system:
i. Rotate the slam latches upward, on each side of the
system, to release the system.
ii. Hold the sides of the system and pull it forward until the
inner slide rails are fully extended.
iii. Rotate and hold the server-lock latch while pulling the
system firmly to slide the standoffs to the front of the
J-slots.
iv. Lift the system out of the rack.
NOTE: To secure the system for shipment in the rack or for
other unstable environments, locate the screw under each slam
latch and tighten each screw by using Phillips #2 screwdriver.
1. 安装系统:
i. 将内部滑轨拉出机架,直至将其卡入到位。
ii. 将系统每侧的后部固定器与滑轨部件上的 J 型槽对齐,
放下系统,直至余下的固定器卡在 J 型槽中。
iii. 向内推系统,直至轨道上的服务器锁闩锁卡入到位。
iv. 按下两根轨道上的滑动释放闩锁,将系统滑入机架,
直至关闭栓锁卡住轨道。
2. 卸下系统:
i. 向上旋转系统每侧的关闭栓锁,以释放系统。
ii. 握住系统的两侧,向前拉动,直至内部滑轨完全展开。
iii. 旋转并握住服务器锁闩锁,同时用力拉动系统,将固定
器滑至 J 型槽前端。
iv. 将系统抬出机架。
注:要在机架中固定系统,以便运输或用于其他不稳定环
境,在每个关闭栓锁下方找到螺钉,并使用 Phillips #2 螺丝
刀拧紧每个螺钉。
1. Pour installer le système:
i. Tirez les rails coulissants internes hors du rack jusqu'à ce
qu'ils s'enclenchent.
ii. Alignez les entretoises de chaque côté de l'arrière
système avec les fentes en forme de J sur l'arrière des
assemblages de rail coulissant, puis abaissez le système
jusqu'à ce que les entretoises restantes s'enclenchent
dans les fentes en forme de J.
iii. Poussez le système vers l'intérieur jusqu'à ce que les
loquets de verrouillage du serveur situés sur les rails soient
enclenchés.
iv. Appuyez sur les loquets de verrouillage du coulissement
sur les deux rails et faites glisser le système dans le rack
jusqu'à ce que les loquets de blocage s'enclenchent avec
les rails.
2. Pour retirer le système:
i. Faites pivoter les loquets de blocage vers le haut des deux
côtés du système afin de libérer ce dernier.
ii. Tenez le système par les côtés et tirez-le vers l'avant
jusqu'à ce que les rails coulissants internes soient
entièrement déployés.
iii. Faites pivoter et maintenez le loquet de verrouillage du
serveur tout en tirant fermement sur le système afin de
faire glisser les entretoises sur la partie avant des fentes
en forme de J.
iv. Soulevez le système pour le retirer du rack.
REMARQUE: afin de fixer le système dans le rack pour une
livraison ou d'autres environnements instables, repérez les
vis sous chaque loquet de blocage et serrez-les à l'aide du
tournevis Phillips n°2.
1. So bauen Sie das System ein:
i. Ziehen Sie die inneren Gleitschienen aus dem Rack, bis
sie einrasten.
ii. Richten Sie die hinteren Abstandshalter auf jeder Seite
des Systems mit den hinteren J-Schlitzen auf den
Gleitschienenbaugruppen aus, und senken Sie das System,
bis die verbleibenden Abstandshalter in die J-Schlitze
eingreifen.
iii. Drücken Sie das System nach innen, bis die Server-
Sperrklinken auf den Schienen einrasten.
iv. Drücken Sie auf die Schiebeverriegelung auf beiden
Schienen und schieben Sie das System in das Rack, bis die
Sperrbolzen in die Schienen eingreifen.
2. So entfernen Sie das System:
i. Drehen Sie die Sperrbolzen auf jeder Seite des Systems
nach oben, um das System freizusetzen.
ii. Halten Sie die Seiten des Systems und ziehen Sie
das System nach vorne, bis die inneren Gleitschienen
vollständig ausgefahren sind.
iii. Drehen und halten Sie die Server-Sperrklinke, während
Sie am System fest ziehen, um die Abstandshalter auf die
Vorderseite der J-Schlitze zu schieben.
iv. Heben Sie das System aus dem Rack.
ANMERKUNG: Um das System für den Transport im Rack
oder für andere unstabile Umgebungen zu sichern, lokalisieren
Sie die Schraube unter jedem Sperrbolzen und ziehen Sie jede
Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher an.
1. システムを取り付けるには、以下の手順を実行します。
i. 所定の位置にロックするまで内側のスライドレールを
ラックから引っ張ります。
ii. システムの各サイドの後部スタンドオフを各スライド
レール上の後部Jスロットに位置合わせして、残りのス
タンドオフがJスロットにかみ合うまでシステムを下げ
ます。
iii. レール上のサーバーロックラッチがカチッと音がして
所定の位置に収まるまでシステムを内側に向けて押し
ます。
iv. 両方のレール上のスライドリリースロックラッチを押
さえて、スラムラックがレールにかみ合うまでシステ
ムをラックへとスライドさせます。
2. システムを取り外すには、以下の手順を実行します。
1. server-lock latch (2)
2. inner slide rail (2)
3. system
4. standoff on the system
5. slide-release lock latch (2)
6. J-slot on the rail
7. screw (2)
8. slam latch (2)
1. loquet de verrouillage du serveur (2)
2. rail coulissant interne (2)
3. système
4. entretoise du système
5. loquet de verrouillage du coulissement (2)
6. fente en forme deJ sur le rail
7. vis (2)
8. loquet de blocage (2)
1. サーバーロックラッチ (2)
2. 内側スライドレール (2)
3. システム
4. システム上のスタンドオフ
5. スライドリリースロックラッチ (2)
6. レール上の J スロット
7. ネジ (2)
8. スラムラッチ (2)
1. 服务器锁闩锁 (2)
2. 内部滑轨 (2)
3. 系统
4. 系统上的固定器
5. 滑动释放闩锁 (2)
6. 轨道上的 J 型槽
7. 螺钉 (2)
8. 关闭栓锁 (2)
1. Server-Sperrklinke (2)
2. innere Gleitschiene (2)
3. System
4. Abstandshalter am System
5. Schiebeverriegelung (2)
6. J-Schlitz auf der Schiene
7. Schraube (2)
8. Sperrbolzen (2)
1. Pestillo de bloqueo del servidor (2)
2. Riel deslizante interno (2)
3. Sistema
4. Separador en el sistema
5. Pestillo de bloqueo de
deslizamiento/liberación (2)
6. Ranura en J en el riel
7. Tornillo (2)
8. Pestillo de cierre rápido (2)
Routing the cables
布线 | Acheminement des câbles
Verlegen der Kabel | ケーブルの配線
Colocación de los cables
6
CAUTION: If the system is intended to be serviced in
the rack without the optional CMA, the hook-and-loop
straps must be threaded through the tooled slots of the
inner CMA brackets and the cable service loops should be
created close to the inner CMA brackets.
NOTE: If you have not ordered the optional cable management
arm (CMA), use the two hook-and-loop straps provided in the
rail kit to help route the cables at the back of your system.
NOTE: If you are not using a CMA, the outer CMA brackets
can be removed using a Phillips #2 screwdriver to improve the
fit of the system into the rack.
1. Bundle the cables to pull them clear of the system connectors,
to the left and right sides.
2. Thread the hook-and-loop straps through the tooled slots on
the outer or inner CMA brackets, on each side of the system,
to secure the cable bundles.
小心:如果要在机架中维修系统,而没有可选 CMA,必须将
钩环带穿过内部 CMA 支架的加工槽,并应靠近内部 CMA 支
架电缆使用维修带。
注:如果您未订购可选电缆管理臂 (CMA),请使用轨道套装
中提供的两个钩环带,在系统背面进行布线。
注:如果您未使用 CMA,可使用 Phillips #2 螺丝刀卸下外部
CMA 支架,以协助将系统安装到机架中。
1. 捆住电缆并拉至左侧或右侧,留出与系统连接器之间的间隙。
2. 将钩环带穿过系统两侧上外部或内部 CMA 机架上的加工槽,
以固定电缆束。
PRÉCAUTION : s'il est prévu que le système soit
entretenu dans le rack sans le bras de gestion des câbles
(CMA ou Cable Management Arm) en option, les attaches
rapides doivent être passées à travers les emplacements
avec outils des supports internes du CMA et les attaches
d'entretien des câbles doivent être fixées près des
supports internes du CMA.
REMARQUE: si vous n'avez pas commandé le bras de gestion
des câbles en option (CMA), utilisez les deux attaches rapides
fournies avec le kit du rail pour faciliter l'acheminement des
câbles à l'arrière de votre système.
REMARQUE: si vous n'utilisez pas de CMA, vous pouvez
retirer les supports externes du CMA à l'aide d'un tournevis
Phillips n°2 afin d'améliorer l'assise du système dans le rack.
1. Attachez les câbles à droite et à gauche pour les maintenir
àl'écart des connecteurs système.
2. Faites passer les attaches rapides à travers les emplacements
avec outils des supports externes ou internes du CMA de
chaque côté du système afin de fixer les câbles groupés.
VORSICHTSHINWEIS: Wenn das System ohne den
optionalen Kabelführungsarm (CMA) im Rack gewartet
werden soll, müssen die Klettbänder durch die belegten
Schlitze der inneren CMA-Halterungen geschraubt
werden und die Kabeldienstschleifen sollten in der Nähe
der inneren CMA-Halterungen gebildet werden.
ANMERKUNG: Wenn Sie den optionalen CMA nicht bestellt
haben, verwenden Sie die beiden im Schienensatz enthaltenen
Klettbänder, um die Kabel an der Rückseite des Systems zu
führen.
ANMERKUNG: Wenn Sie keinen CMA verwenden,
können die äußeren CMA-Halterungen mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher entfernt werden, um die
Anpassung des Systems an das Rack zu verbessern.
1. Bündeln Sie die Kabel, um sie frei von den Systemanschlüssen
nach links und rechts zu ziehen.
2. Fädeln Sie die Klettbänder durch die belegten Schlitze an den
äußeren oder inneren CMA-Halterungen auf jeder Seite des
Systems, um die Kabelbündel zu sichern.
注意:オプションの CMA なしでラック内でシステムの補
修を行う場合は、内側 CMA ブラケットのツールドスロッ
トを通して面ファスナーストラップを装着する必要がある
ます。そうすると内側 CMA ブラケットの近くにケーブル
サービスループができます。
メモ:オプションのケーブル管理アラーム (CMA) を未発注
の場合は、レールキットに同梱の 2 本の面ファスナースト
ラップを使用してシステムの背面にケーブルを配線するた
めに役立ててください。
メモ:CMA を使用しない場合は、外側 CMA ブラケットを
2 番のプラスドライバーを使用して取り外して、システム
がラックによりうまくフィットするようにできます。
1. ケーブルを束ねて、左右のスライドまで引っ張ってシステ
ムコネクタの場所をあけます。
2. システムの各サイド上の外側または内側の CMA ブラケッ
ト上のツールドスロットを通して面ファスナーストラップを
装着して、ケーブルの束を固定します。
PRECAUCIÓN: Si el mantenimiento del sistema va
a llevarse a cabo en el bastidor sin el CMA opcional,
las cintas de gancho y bucle deben enrollarse a través de
las ranuras labradas de los soportes para CMA internos
y los bucles de servicio del cable deben crearse cerca
de los soportes para CMA internos.
NOTA: Si no ha solicitado el brazo de administración de cables
(CMA) opcional, use las dos cintas de gancho y bucle que se
suministran junto con el kit de riel para colocar los cables en la
parte posterior del sistema.
NOTA: Si no va a usar un CMA, puede retirar los soportes
para CMA externos con un destornillador Phillips n.º 2. De esta
forma, el sistema encajará mejor en el bastidor.
1. Ate los cables a ambos lados del sistema para mantenerlos
apartados de los conectores.
2. Enrolle las cintas de gancho y bucle a través de las ranuras
labradas de los soportes para CMA externos o internos,
aambos lados del sistema, para asegurar los haces de cables.
1. cable
2. inner CMA bracket (2)
3. hook-and-loop strap (2)
4. outer CMA bracket (2)
1. câble
2. support interne du CMA (2)
3. attache rapide (2)
4. support externe du CMA (2)
1. Kabel
2. innere CMA-Halterung (2)
3. Klettband (2)
4. äußere CMA-Halterung (2)
1. 电缆
2. 内部 CMA 支架 (2)
3. 钩环带 (2)
4. 外部 CMA 支架 (2)
1. ケーブル
2. 内側CMAブラケット (2)
3. 面ファスナーストラップ (2)
4. 外側CMAブラケット (2)
1. Cable
2. Soporte para CMA interno (2)
3. Cinta de gancho y bucle (2)
4. Soporte para CMA externo (2)
2
1
3
WARNING: A WARNING indicates a potential for property
damage, personal injury, or death.
CAUTION: A CAUTION indicates potential damage to
hardware or loss of data if instructions are not followed.
NOTE: A NOTE indicates important information that helps you
make better use of your system.
警告:“警告”表示可能会导致财产损失、人身伤害甚至死亡。
小心:“小心”表示如果不遵循说明,则有潜在的硬件损坏或数
据丢失危险。
注:注表示可以帮助您更好地使用系统的重要信息。
AVERTISSEMENT : un AVERTISSEMENT indique un risque
de dommage matériel, de blessure corporelle ou de mort.
PRÉCAUTION : un signe ATTENTION avertit d'un risque
de dommage matériel ou de perte de données, et indique
comment éviter le problème.
REMARQUE: une REMARQUE fournit des informations
importantes permettant une meilleure utilisation du système.
WARNUNG: Mit WARNUNG wird auf eine potenziell
gefährliche Situation hingewiesen, die zu Sachschäden,
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHTSHINWEIS: Ein VORSICHTSHINWEIS warnt
vor möglichen Beschädigungen der Hardware oder vor
Datenverlust, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
ANMERKUNG: Eine ANMERKUNG macht auf wichtige
Informationen aufmerksam, die die Arbeit mit dem System
erleichtern.
警告:物的損害、けが、または死亡の原因となる可能性がある
ことを示しています。
注意:指示に従わない場合、ハードウェアの損傷やデータの
損失の可能性があることを示しています。
メモ:システムを使いやすくするための重要な情報を説明して
います。
AVISO: Un mensaje de AVISO indica el riesgo de daños
materiales, lesiones o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN: Un mensaje de PRECAUCIÓN indica la
posibilidad de daños en el hardware o la pérdida de datos si
no se siguen las instrucciones.
NOTA: Una NOTA proporciona información importante que le
ayudará a utilizar mejor el equipo.
3
2
1
4
7
8
5
4
6
3
1
2
P/N MRFM8 Rev. A00
© 2017 Dell Inc. or its subsidiaries.
2017-02
Printed in the U.S.A
i. システムの各スライド上でスラムラッチを上方向に回転
させ、システムを解放します。
ii. システムのスライドを支え持って、内側スライドレール
が十分に伸びるまで前方向に引きます。
iii. システムをしっかりと引いてスタンドオフをJスロットの
前部までスライドさせながら、サーバーロックラッチを
回転させて支え持ちます。
iv. システムを持ち上げて、ラックから取り出します。
メモ:ラックで出荷するためにまたはその他不安定な環境のた
めにシステムを固定するには、各スラムラッチのの下にあるネ
ジの場所を探して、2 番のプラスドライバーを使って各ネジを
締めます。
1. Para instalar el sistema, realice lo siguiente:
i. Tire de los rieles deslizantes internos hacia fuera del bastidor
hasta que encajen en su lugar.
ii. Alinee los separadores posteriores de ambos lados del sistema
con las ranuras en J de los ensamblajes de riel deslizante y,
a continuación, baje el sistema hasta que los separadores
restantes encajen en las ranuras en J.
iii. Empuje el sistema hacia dentro hasta que los pestillos de
bloqueo del servidor situados en los rieles encajen en su lugar.
iv. Presione el pestillo de bloqueo de deslizamiento/liberación
situado en ambos rieles y, a continuación, deslice el sistema
en el bastidor hasta que los pestillos de cierre rápido encajen
en los rieles.
2. Para extraer el sistema, realice lo siguiente:
i. Gire los pestillos de cierre rápido hacia arriba, a ambos lados
del sistema, para liberar el sistema.
ii. Sujete el sistema por los lados y tire hacia delante hasta que
los rieles deslizantes internos estén totalmente extendidos.
iii. Gire y sujete el pestillo de bloqueo del servidor mientras tira
firmemente del sistema para deslizar los separadores hasta la
parte frontal de las ranuras en J.
iv. Levante el sistema para extraerlo del bastidor.
NOTA: Para asegurar el sistema para su envío en el bastidor
opara otros entornos inestables, localice el tornillo situado debajo
de cadapestillo de cierre rápido y apriételo con un destornillador
Phillips n.º 2.