Pfister 0X8-310A Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Copyright
©
2012, Price Pster, Inc.
02-28-12 EO7947A
28371-0800
Pster
Lifetime Limited Mechanical & Pnish Warranty
Covers Pnish and Pfunction for as Long as You
Own Your Home
(Commercial Applications Limit the Duration of the
Warranties as Provided Below)
Pster provides the following Warranties for its products. Proof of Purchase
may be required in order to obtain any of the benets set forth below.
Limited Warranties: Pster warrants that for as long as the original purchaser
owns the home in which the Pster product (the “Product”) is originally
installed, the Product will be free of all defects in material and workmanship
that would impair the intended and proper use of the Product. If the Product is
installed in a commercial application, the above mechanical warranty shall be
limited for a period of ten (10) years from the date of purchase of the Product.
Pster warrants against deterioration of the Product’s nish for as long as
the original purchaser owns the home in which the Product is originally
installed. If the Product is installed in a commercial application, the above
nish warranty for Products that do not contain the Pforever nish shall be
limited to a period of ve (5) years from the date of purchase.
Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches
the foregoing warranties, Pster, at its option, will repair or replace the
defective part of the Product. Repair or replacement of the Product is the
exclusive remedy.
For any remedy under this warranty, Pster is to be notied describing the
problem. In order to notify Pster and receive assistance or service under
this warranty, the original purchaser may: (1) call 1-800-Pfaucet (1-800-
732-8238) for a consumer service representative who can assist you, or (2)
write consumer service department c/o Pster Inc., 19701 DaVinci, Lake
Forest, CA 92610, and include a description of the problem, model number,
your name, address, phone number and approximate date of purchase, or (3)
email Psters customer service department by going to www.psterfaucets.
com, or (4) notify the location or distributor from which the Product was
purchased. In any case, you may be required to return the Product to Pster
for inspection and proof of purchase may be required.
Limitations and Exclusions:
PFISTER WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAMAGES
OR LOSSES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL
AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS OF THE
LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY CLAIM OR BREACH
OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER CAUSE, AND
WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT (including negligence
and strict liability).
Pster has the right to discontinue or modify any product at any time. Some
states do not allow limitations or exclusions of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
The above warranties do not cover damage resulting from improper
maintenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations,
accidents or acts of God.
Pster
Garantía Mecánica y sobre el Acabado Limitada de por Vida
Cubre las funciones y el acabado por el tiempo en que usted sea
propietario de su casa
(Las Aplicaciones Comerciales Limitan la Duración
de las Garantías)
Pster suministra las siguientes Garantías para sus productos. Es posible que
se requiera la presentación de una Prueba de compra para obtener cualquiera
de los benecios indicados a continuación.
Garantías Limitadas: Pster garantiza que por el tiempo en que el comprador
original sea propietario de la casa en el que se hubiese instalado inicialmente
el producto Pster (el “Producto”), este Producto estará libre de todo defecto
en material y mano de obra que pueda afectar el uso proyectado y correcto
del Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la
garantía mecánica que antecede estará limitada a un período de diez (10)
años a partir de la fecha de compra del Producto.
Pster garantiza el acabado del Producto contra deterioro por el tiempo
en que el comprador original sea propietario de la casa en la que hubiese
instalado inicialmente el Producto. Si el Producto se instala en una
aplicación comercial, la garantía sobre el acabado que precede para
Productos que no contengan el acabado “Pforever” estará limitada a un
periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra.
Recurso exclusivo: En el caso de que haya un defecto en el Producto que
viole las garantías que preceden, Pster, a su opción, reparará o reemplazará
la pieza defectuosa del Producto. La reparación o el reemplazo del Producto
es el recurso exclusivo.
Para todo recurso con respecto a esta garantía, Pster deberá ser noticado,
con una descripción del problema. Para noticar a Pster y recibir ayuda
o servicio bajo esta garantía, el comprador original puede: (1) llamar al
1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) para hablar con un representante de servicio
al cliente que lo pueda ayudar, o (2) escribir al departamento de servicio
al consumidor, c/o Pster Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610
U.S.A., e incluir una descripción del problema, el número del modelo, su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha aproximada de compra, o
(3) enviar un e-mail al departamento de servicio al consumidor de Price
Pster entrando en la página web www.psterfaucets.com, o (4) avisarle al
lugar o al distribuidor en donde se compró el Producto. En cualesquiera de
los casos, podría pedírsele devolver el Producto a Pster para su inspección
y es posible que se requiera la presentación de una prueba de compra.
Limitaciones y Exclusiones:
PFISTER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN OTRO DAÑO O
PERJUICIO, INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADO A DAÑOS
INCIDENTALES Y/O CONSECUENTES, SIN IMPORTAR LA TEORÍA LEGAL
A LA QUE SE ALEGUE, INCLUYENDO TODO RECLAMO O VIOLACIÓN DE
LA GARANTÍA PRESENTE O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y YA SEAN COMO
RESULTADO DE LA LEY CONTRACTUAL O LA DE ANTECEDENTES
(incluyendo negligencia y responsabilidad estricta).
Pster tiene el derecho de discontinuar o modicar cualquier producto en
cualquier momento. Ciertos estados no permiten limitaciones o exclusiones
de daños incidentales o consecuentes, de manera que es posible que las
limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted también
tenga otros derechos que dieren entre un estado y otro.
Las garantías que preceden no cubren daños y perjuicios ocasionados
como resultado de mantenimiento, reparaciones, limpieza o instalación
inadecuados, mal uso, abuso, alteraciones, accidentes o causas de fuerza
mayor.
Pster
Une garantie limitée à vie
pour ce qui est de l’aspect mécanique et de la nition,
tant et aussi longtemps que vous serez propriétaire
de votre domicile.
(Garantie limitée en cas d’utilisation commerciale
– voir ci-dessous)
Veuillez noter qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours
au titre de la garantie.
Garantie limitée : Tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire
du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui
garantissons que ce dernier sera exempt de tout défaut de matériau ou
vice de fabrication pouvant en entraver l’utilisation correcte tel que prévu.
Dans le cas des produits d’utilisation commerciale, la garantie exprimée
ci-dessus est restreinte à une période de dix (10) ans.
Par ailleurs, tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du
domicile dans lequel le produit Pster a été installé, nous lui garantissons
un article dont la nition ne pourra se détériorer. Dans le cas des produits
d’utilisation commerciale qui ne comportent pas la nition “Pforever”,
la garantie est restreinte à une période de cinq (5) ans.
Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie,
le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la partie
défectueuse. Cette mesure constitue un recours exclusif.
Pour tout recours au titre de la garantie, les clients doivent communiquer
avec le fabricant pour lui faire part du problème. L’acheteur d’origine
peut : (1) composer le 1 800 732-8238 pour parler à un représentant
qui l’assistera; (2) écrire au service à la clientèle : Pster Inc., 19701
DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., et fournir une explication du
problème, en précisant le numéro de modèle, son nom, son adresse et
son numéro de téléphone, ainsi que la date d’achat approximative; (3)
communiquer par courrier électronique avec le service à la clientèle en
utilisant le site www.psterfaucets.com, ou (4) aviser le détaillant qui a
vendu le produit. On peut être obligé de retourner le produit au fabricant,
et une preuve d’achat peut être exigée.
Limitations et exclusions :
PFISTER NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES DOMMAGES
OU PERTES, Y COMPRIS LES DOMMAGES
INDIRECTS,
INDÉPENDAMMENT DE TOUTE THÉORIE
JURIDIQUE, Y COMPRIS
TOUTE RÉCLAMATION SELON LAQUELLE IL Y AURAIT EU
RUPTURE DE GARANTIE, QUE CE SOIT PAR RAPPORT À UN
CONTRAT OU PAR VOIE DE NÉGLIGENCE (cela comprend la
négligence et la responsabilité stricte).
Pster se réserve le droit de discontinuer ou de modier un produit en
tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation exprimée
peut ne pas s’appliquer. La présente garantie octroie aux clients certains
droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient en avoir d’autres, selon la
province où ils habitent.
La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien, d’un
nettoyage ou d’une installation fautivement effectués, ou encore d’usages
fautifs, d'abus, de modications, d'accidents ou de catastrophes naturelles.
0X8 ● JX8 Series
Serie
0X8 ● JX8
Série
0X8 ● JX8
TUB & SHOWER
Single Control, Pressure Balancing
Valve Body
Cuerpo de válvula monomando de equilibro
de presión para
BAÑERIA Y DUCHA
BAIN ET DOUCHE
Corps de mitigeur à régulation de pression
3
4
5
Gracias por haber comprado este producto Price Pster. Todos los productos Price Pster están diseñados cuidadosamente y son sometidos a pruebas en la
fábrica para ser utilizados sin problemas bajo condiciones normales. Esta válvula es fácil de instalar con herramientas básicas y nuestras instrucciones ilustradas
fáciles de seguir. Si tiene alguna pregunta sobre este producto, llame al 1-800 Pfaucet (1-800-732-8238).
1 ANTES DE PROCEDER:
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones antes de proseguir. ¡Price
Pster recomienda llamar a un profesional si tiene dudas sobre la instalación
de este producto!
Este producto debe instalarse de acuerdo con todos los códigos locales y estatales
de plomería y construcción.
2 CIERRE DEL AGUA:
Localice las tuberías de entrada del agua y cierre las válvulas de suministro.
Generalmente se encuentran cerca del medidor de agua.
PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE:
Se requiere una presión mínima de agua de 20 PSI (137.8 kPa) para obtener
un rendimiento óptimo de su nueva válvula monomando de equilibrio de presión
Price Pster. Tenga las herramientas básicas listas para quitar la válvula antigua.
Si está reemplazando una válvula existente, desconecte la válvula vieja y limpie
bien la supercie de montaje. Alinee y ajuste las cañerías de suministro de
agua a las dimensiones recomendadas. En el caso de una instalación nueva,
instale las cañerías de suministro de agua a las dimensiones recomendadas.
3 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS:
Para la instalación en cañerías de hierro:
Cinta para plomería PTFE o sello para roscas
Destornillador ranurado Destornillador en cruz Llave ajustable
Llave para para tuberías Linterna de mano Paño
Para cobre soldado e instalaciones no estándar, podrían necesitarse otras
herramientas.
INSTALACIÓN
4 INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar el cuerpo de la válvula (4A) en
forma correcta en la pared, con la marca “SHWR” hacia arriba.
La profundidad (4B) para el cuerpo de la válvula en la pared se mide desde el
centro de la salida de la ducha (4D) hasta la supercie de la pared acabada
(4C). La distancia mínima (4B) es de 2-
5
/
8
pulg. (66.68 mm) y la distancia
máxima es de 3-
1
/
2
pulg. (89 mm). La altura se mide desde el extremo inferior
del piso (4E) hasta el centro del cuerpo de la válvula (30 pulg. para [76.2 cm]
bañera y ducha, y 48 pulg. [122 cm] para ducha únicamente).
5 SUJECIÓN DEL CUERPO DE LA VÁLVULA
Se proporcionan agujeros para tornillos de
3
/
16
pulg. (4.7mm) de diám. (5B) para
sujetar el cuerpo de la válvula (5A) al entramado (5C) u otro soporte sólido. Para
un montaje directo especial (instalación en pared delgada), continúe con el paso
18. Para la instalación de PEX, conecte las líneas de PEX antes de la sujeción.
8
ESPAÑOL
ESPAÑOL
4C
4D
4B
4A
SHWR
PISO
48 pulg.
DUCHA
ÚNICAMENTE
30 pulg.
BAÑERIA
Y DUCHA
2
5
/
8
- 3
1
/
2
pulg.
PARED
ACABADA
4E
5B
5C
5B
5A
7
8
6
7 CONEXIONES DE SALIDA DE LA BAÑERA Y LA DUCHA
Conecte las cañerías de salida de la ducha (7A) y la bañera (7B) al cuerpo de la
válvula (7C). Conecte codos para tubos (7D) (no incluidos) a los extremos de ambas
cañerías. Recomendamos utilizar codos de orejas (7D) (no incluidos). Sujételos
rmemente al entramado u otro soporte sólido. La altura de las cañerías de salida se
mide desde el centro del codo al centro del cuerpo de la válvula, tal como se muestra.
ADVERTENCIA:
Conexiones para cañerías de hierro o conectores
roscados, utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA:
¡Utilice solamente pipas de cobre o hierro de
1
/
2
pulg.
entre la válvula y del surtidor de la bañera. (no utilice pipas PEX)! ¡No
reduzca el diámetro interno de la pipa!
8 CONEXIONES DE SALIDA PARA DUCHA ÚNICAMENTE
Conecte la cañería de salida de la ducha (8A) al cuerpo de la válvula (8B). Tape la
salida del extremo inferior (8C) con la tapa para cañería (8D). Conecte el codo para
tubo (8E) (no incluido) al extremo de la cañería. Para salidas de cañería de cobre,
recomendamos utilizar codos de orejas (8E) (no incluidos). Sujételos rmemente al
entramado u otro soporte sólido. La altura de la cañería de salida se mide desde el
centro del codo al centro del cuerpo de la válvula, tal como se muestra.
ADVERTENCIA:
Conexiones para cañerías de hierro o conectores
roscados, utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
6 CONEXIONES DE SUMINISTRO DE AGUA
Se requiere accesorios apropiados para su tipo de cuerpo de válvula.
Conecte las líneas del suministro de agua (6A) a las entradas de la válvula (6B).
Las líneas de suministro de agua caliente se instalan en la entrada izquierda y
de agua fría en la entrada derecha. (Las líneas de suministro no son incluidas.)
Siga por favor las instrucciones del fabricante al instalar las líneas de fuente.
CAÑERÍA DE HIERRO: Las entradas (6B) y salidas (6C) del cuerpo de la
válvula están diseñadas para cañería de
1
/
2
-14 NPT. Utilice sellador para
roscas o cinta para plomero de PTFE, en todas Las roscas de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
PRECAUCIÓN: Si está usando cañerías de hierro, no se recomienda
reducir el diámetro de la cañería de salida.
CAÑERÍA DE PEX: Las entradas (6B) del el cuerpo de la válvula están
diseñadas para recibir cañería de PEX de
1
/
2
pulg. y Las salidas (6C) están
diseñadas para cañería de cobre de
1
/
2
pulg. Retire la cubierta protectora
para yeso (6D).
NOTA: Para PEX, esté seguro de utilizar la guarnición correcta para
prensar y/o la herramienta correcta para la extensión fría.
CAÑERÍA DE COBRE: Las entradas (6B) y salidas (6C) del cuerpo de la válvula
están diseñadas para cañería de cobre de
1
/
2
pulg.
ADVERTENCIA: Retire la cubierta protectora para yeso (6D), la placa
de respaldo (6E) y el conjunto del cartucho (6F) antes de soldar cualquiera de
las conexiones de entrada o salida. De lo contrario, podrían producirse daños
debido a fugas de agua. Para válvulas con topes integrales, abra el vástago
de la válvula antes de soldar; (consulte el paso 12).
9
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CALIENTE
CALIENTE
CALIENTE
RFÍA
RFÍA
RFÍA
7D
8E
7C
7D
8B
8C
8D
7A
7B
8A
48 pulg.
8 pulg. Min.
30 pulg. Min.
6A
6A
6A
CAÑERÍA DE
COBRE
CAÑERÍA
DE PEX
CAÑERÍA DE
HIERRO
6A
6A
6A
6B
6C
6B
6B
6B
6C
6B
6C
6B
6D
6E
6F
6D
Esta parte se
suministra para las
instalaciones de la
ducha solamente
9 10
12
9 REARMADO DEL CARTUCHO
Una vez que haya soldado todas las juntas de cañerías, rearme el conjunto del
cartucho (9A) y la placa de respaldo (9B) en el cuerpo de la válvula (9C). Asegúrese
de que la muesca (9D) de la unidad de vástago (9E) quede apuntando hacia abajo
(para la instalación espalda con espalda, consulte el paso 19).
ADVERTENCIA: Cuando rearme la unidad, verique que las lengüetas (9F)
del conjunto del cartucho (9A) estén colocadas correctamente sobre las ranuras
del cuerpo de la válvula (9G).
ADVERTENCIA: Cuando rearme el conjunto del cartucho (9A) y la placa
de respaldo (9B), asegúrese de que el anillo en O (9H) esté dentro de la ranura
y que no esté comprimido entre la brida de respaldo (9G) y la pared de la pieza
fundida (9J). De lo contrario, se producirán daños debido a fugas de agua.
10 PRUEBA DE PRESIÓN DE LA VÁLVULA
Utilice dos tapones de cañería de hierro de
1
/
2
pulg. (10A) (no incluidos) en
la salida de la ducha (10B) y en la salida de la bañera (10C). Gire el vástago
(10D) en sentido contrahorario a la posición completamente abierta y revise
todas las conexiones para ver si hay fugas. Gire el vástago (10D) en sentido
horario para cerrarlo. Fíjese a ver si hay fugas en las salidas.
ADVERTENCIA: La prueba de presión no debe exceder 250 PSI (1723 kPa).
Asegúrese de que la presión entre las entradas caliente y fría esté equilibrada.
ADVERTENCIA: La presión diferencial de las entradas caliente y fría no
debe exceder 100 PSI (698.4 kPa).
PRECAUCIÓN: Retire lentamente los tapones para tubo (10A) de las
salidas de la bañera y de la ducha para aliviar la presión.
11 ACTIVACIÓN DE LA UNIDAD
Active el suministro de agua, verique que no hay fugas.
12 MODELO DE VÁLVULA CON TOPES INTEGRALES
El tope integral (12A) es una alternativa para cerrar el suministro de agua. Con
un destornillador de cabeza plana (12B) se puede cerrar el agua por completo
rotando el vástago de la válvula (12C) en sentido horario. El tope integral puede
usarse para cerrar el agua en forma provisoria para ganar acceso al conjunto del
cartucho (12D) para realizar actividades de mantenimiento.
10
ESPAÑOL
ESPAÑOL
9D
9B
9A
9C
9A
9E
9G
9F
9A
9B
9H
9G
9J
9C
CERRAR
ABRIR
10A
10A
10C
10B
10D
10D
12A
12A
12B
12C
12D
13 15
14
13 ENJUAGUE
Para combinaciones de bañera y ducha
Gire el vástago (13A) en sentido contrahorario, permitiendo que uya agua
desde la salida del surtidor de la bañera (13B) hasta haber eliminado todas las
materias extrañas de la línea. No debe uir agua desde la salida de la ducha
(13C) durante esta prueba. Si está uyendo agua desde la salida de la ducha,
revise la válvula para vericar que la marca “SHWR” en la pieza fundida esté
apuntando hacia arriba (ver el paso 4).
14 ENJUAGUE
Para la instalación de la ducha únicamente
Asegúrese de tapar la salida inferior con una tapa o tapón de cañería (14A)
usando sellador de roscas. Gire el vástago (14B) en sentido contrahorario,
permitiendo que uya agua desde la salida de la ducha (14C) hasta haber
eliminado todas las materias extrañas de la línea.
Si hay poco o nada de ujo de agua, (consulte el Paso 20).
15 AJUSTE DE TEMPERATURA
El mecanismo de ajuste (15A) se ja en la fábrica para impedir que el vástago
llegue a la posición caliente máxima. Para ajustar la rotación del vástago: Retire
el mecanismo de ajuste (15A). Gire el vástago (15B) en sentido contrahorario
para determinar la temperatura máxima deseada. Reinstale el mecanismo (15A)
alineando el tope de ajuste (15C) con la supercie de la lengüeta del vástago (15D)
de manera que el vástago (15B) no pueda moverse más allá del punto ajustado.
11
ESPAÑOL
ESPAÑOL
DESPLAZAMIENTO
LIMITADO
DESPLAZAMIENTO
COMPLETO
13A
13B
13C
14B
14A
14C
15A
15B
15B
15B
15A
15C
15D
15A
15B
15D
15A
15B
15C
16
18
17
19
16 REISTALACION DE LA CUBIERTA PROTECTORA
Reinstale la cubierta protectora para yeso (16A) en el cuerpo de la válvula y
asegúrelo con los tornillos (16B). Continúe con la pared terminada.
17 PREPARACIÓN DE LA PARED ACABADA
Haga los agujeros apropiados en la pared acabada. Price Pster recomienda
que todos los agujeros del surtidor de la bañera y de salida de la ducha sean
de 1
1
/
4
pulg.(31.8 mm) de diámetro. El agujero central en la pared de yeso
debe ser de 4
3
/
4
pulg. (120.7) de diámetro.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de realizar pruebas de fuga y enjuagar antes
de preparar la pared acabada.
18 INSTALACIÓN EN PARED DELGADA
Quite la sección central (18A) de la cubierta protectora para yeso (18B) y retire
los tornillos (18D). Para la instalación en paredes delgadas, utilice la placa de
soporte en (18C) además de la cubierta protectora para yeso (18B). Para la
instalación en otros tipos de paredes, no utilice la placa de soporte (18C) y el
uso de la cubierta protectora para yeso (18B) es optativo. El agujero central en
una pared delgada debe ser de 4 pulg. (101.6 mm) de diámetro.
19 LÍNEAS DE ENTRADA INVERTIDAS
Si las entradas de agua caliente y agua fría están invertidas (instalación espalda
con espalda) (19C), destornille el conjunto del bonete y la cubierta protectora
para yeso. Gire el conjunto del bonete (19A) 180º con la muesca (19B) hacia
arriba y rearme.
INSTALACIONES NO ESTÁNDAR
12
ESPAÑOL
ESPAÑOL
18B
19C
18C
18B
18A
18C
18D
SHWR
TUB
180°
19A
19A
19B
16B
16A
4 pulg.
de diám.
1
1
/
4
pulg.
de diám.
1
1
/
4
pulg.
de diám.
4
3
/
4
pulg.
de diám.
CALIENTE
RFÍA
CALIENTE
RFÍA
20
PRECAUCIÓN: Mantenimiento
CÓMO DESARMAR:
1. El almacén donde compró su grifo podría tener repuestos disponibles.
2. Cuando no hay repuestos disponibles, sírvase escribir o llamar al
departamento de servicio al consumidor de Price Pster.
3. Siempre antes de efectuar algún trabajo en su grifo, cierre el agua y
elimine la presión.
1–800–PFAUCET (1–800–732–8238)
Para obtener información mediante llamadas
gratis, llame al
1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) o visite
www.pricepster.com
Apoyo a instaladores
• Información sobre cuidado y garantías
20 LIMPIEZA DEL CARTUCHO
Si la temperatura o el ujo no se mantiene constante, se debe limpiar el conjunto
del cartucho (20A). Cierre el suministro de agua. Retire el conjunto de la
moldura (no se muestra). Quite los tornillos (20C), la placa de respaldo (20B)
y el conjunto del cartucho (20A). Inspeccione las entradas para determinar si
hay sedimento, y enjuague con agua. Inspeccione los anillos en O (20D y 20E)
para ver si están dañados. Reinstale el conjunto del cartucho (20A) y la placa
de respaldo (20B), luego, abra el suministro de agua. Si el problema persiste,
reemplace el conjunto del cartucho (20A).
PRECAUCIÓN: No desarme el cartucho (20A).
PRECAUCIÓN: Cuando reinstale el conjunto del cartucho (20A), consulte
el paso 9 para obtener más detalles.
21 RECOMENDACIONES PARA LA IDENTIFICACIÓN Y
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
Goteo del surtidor de la bañera o de la cabeza de la ducha con el agua
cerrada.
Limpie el conjunto del cartucho. Verique que los dos anillos ovalados en la
parte posterior del cartucho estén en la posición correcta. Rearme el conjunto
del cartucho, vástago y bonete y la manija (consulte el paso 20). Abra el agua
y verique que no haya fugas. Si aún hay fugas, reemplace el conjunto del
cartucho y el conjunto del vástago y bonete.
Verique que las entradas de agua caliente y fría estén abiertas.
Muy poco ujo de agua.
Inspeccione el conjunto del cartucho, Figura 20, para ver si hay residuos.
El sedimento a la entrada de agua de la cabeza de la ducha también puede
causar este síntoma.
Al principio el agua está caliente pero se enfría al girar la manija en
sentido contrahorario.
Ésta es una situación posiblemente peligrosa y debe corregirse antes de utilizar
la unidad. Verique las posiciones de las entradas de agua caliente y agua fría.
Si la instalación es de espalda con espalda (en que las entradas de agua caliente
y agua fría están invertidas), consulte el paso 19 de esta guía de instalación.
Fluye agua de la cabeza de la ducha mientras se llena la bañera.
Verique la posición del cuerpo de la válvula. Las letras “SHWR” deben aparecer
en el extremo superior y “TUB” en el extremo inferior, tal como se indica en
la gura 4. Además, verique que no haya ninguna restricción en la línea de
salida de la bañera.
El agua no se calienta lo suciente.
consulte en la gura 15 para ajustar la gama de temperatura.
Fluye agua del surtidor de la bañera mientras se usa la ducha.
El sello dentro del mecanismo de desvío podría haberse desalojado. Podría
ser necesario reemplazar el surtidor.
IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE
PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO
13
ESPAÑOL
ESPAÑOL
20A
20C
20B
20D
20E

Transcripción de documentos

0X8 ● JX8 Series Serie 0X8 ● JX8 Série 0X8 ● JX8 TUB & SHOWER Single Control, Pressure Balancing Valve Body Cuerpo de válvula monomando de equilibro de presión para BAÑERIA Y DUCHA BAIN ET DOUCHE Corps de mitigeur à régulation de pression Pfister™ Lifetime Limited Mechanical & Pfinish Warranty Covers Pfinish and Pfunction for as Long as You Own Your Home (Commercial Applications Limit the Duration of the Warranties as Provided Below) Pfister™ Garantía Mecánica y sobre el Acabado Limitada de por Vida Cubre las funciones y el acabado por el tiempo en que usted sea propietario de su casa (Las Aplicaciones Comerciales Limitan la Duración de las Garantías) Pfister provides the following Warranties for its products. Proof of Purchase may be required in order to obtain any of the benefits set forth below. Pfister suministra las siguientes Garantías para sus productos. Es posible que se requiera la presentación de una Prueba de compra para obtener cualquiera de los beneficios indicados a continuación. Limited Warranties: Pfister warrants that for as long as the original purchaser owns the home in which the Pfister product (the “Product”) is originally installed, the Product will be free of all defects in material and workmanship that would impair the intended and proper use of the Product. If the Product is installed in a commercial application, the above mechanical warranty shall be limited for a period of ten (10) years from the date of purchase of the Product. Garantías Limitadas: Pfister garantiza que por el tiempo en que el comprador original sea propietario de la casa en el que se hubiese instalado inicialmente el producto Pfister (el “Producto”), este Producto estará libre de todo defecto en material y mano de obra que pueda afectar el uso proyectado y correcto del Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la garantía mecánica que antecede estará limitada a un período de diez (10) años a partir de la fecha de compra del Producto. Pfister warrants against deterioration of the Product’s finish for as long as the original purchaser owns the home in which the Product is originally installed. If the Product is installed in a commercial application, the above finish warranty for Products that do not contain the Pforever finish shall be limited to a period of five (5) years from the date of purchase. Pfister garantiza el acabado del Producto contra deterioro por el tiempo en que el comprador original sea propietario de la casa en la que hubiese instalado inicialmente el Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la garantía sobre el acabado que precede para Productos que no contengan el acabado “Pforever” estará limitada a un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra. Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches the foregoing warranties, Pfister, at its option, will repair or replace the defective part of the Product. Repair or replacement of the Product is the exclusive remedy. For any remedy under this warranty, Pfister is to be notified describing the problem. In order to notify Pfister and receive assistance or service under this warranty, the original purchaser may: (1) call 1-800-Pfaucet (1-800732-8238) for a consumer service representative who can assist you, or (2) write consumer service department c/o Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610, and include a description of the problem, model number, your name, address, phone number and approximate date of purchase, or (3) email Pfister’s customer service department by going to www.pfisterfaucets. com, or (4) notify the location or distributor from which the Product was purchased. In any case, you may be required to return the Product to Pfister for inspection and proof of purchase may be required. Limitations and Exclusions: PFISTER WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAMAGES OR LOSSES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY CLAIM OR BREACH OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER CAUSE, AND WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT (including negligence and strict liability). Pfister has the right to discontinue or modify any product at any time. Some states do not allow limitations or exclusions of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. The above warranties do not cover damage resulting from improper maintenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations, accidents or acts of God. Recurso exclusivo: En el caso de que haya un defecto en el Producto que viole las garantías que preceden, Pfister, a su opción, reparará o reemplazará la pieza defectuosa del Producto. La reparación o el reemplazo del Producto es el recurso exclusivo. Para todo recurso con respecto a esta garantía, Pfister deberá ser notificado, con una descripción del problema. Para notificar a Pfister y recibir ayuda o servicio bajo esta garantía, el comprador original puede: (1) llamar al 1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) para hablar con un representante de servicio al cliente que lo pueda ayudar, o (2) escribir al departamento de servicio al consumidor, c/o Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., e incluir una descripción del problema, el número del modelo, su nombre, dirección, número de teléfono y fecha aproximada de compra, o (3) enviar un e-mail al departamento de servicio al consumidor de Price Pfister entrando en la página web www.pfisterfaucets.com, o (4) avisarle al lugar o al distribuidor en donde se compró el Producto. En cualesquiera de los casos, podría pedírsele devolver el Producto a Pfister para su inspección y es posible que se requiera la presentación de una prueba de compra. Pfister™ Une garantie limitée à vie pour ce qui est de l’aspect mécanique et de la finition, tant et aussi longtemps que vous serez propriétaire de votre domicile. (Garantie limitée en cas d’utilisation commerciale – voir ci-dessous) Veuillez noter qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours au titre de la garantie. Garantie limitée : Tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui garantissons que ce dernier sera exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant en entraver l’utilisation correcte tel que prévu. Dans le cas des produits d’utilisation commerciale, la garantie exprimée ci-dessus est restreinte à une période de dix (10) ans. Par ailleurs, tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui garantissons un article dont la finition ne pourra se détériorer. Dans le cas des produits d’utilisation commerciale qui ne comportent pas la finition “Pforever”, la garantie est restreinte à une période de cinq (5) ans. Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie, le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la partie défectueuse. Cette mesure constitue un recours exclusif. Pour tout recours au titre de la garantie, les clients doivent communiquer avec le fabricant pour lui faire part du problème. L’acheteur d’origine peut : (1) composer le 1 800 732-8238 pour parler à un représentant qui l’assistera; (2) écrire au service à la clientèle : Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., et fournir une explication du problème, en précisant le numéro de modèle, son nom, son adresse et son numéro de téléphone, ainsi que la date d’achat approximative; (3) communiquer par courrier électronique avec le service à la clientèle en utilisant le site www.pfisterfaucets.com, ou (4) aviser le détaillant qui a vendu le produit. On peut être obligé de retourner le produit au fabricant, et une preuve d’achat peut être exigée. Limitaciones y Exclusiones: PFISTER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN OTRO DAÑO O PERJUICIO, INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADO A DAÑOS INCIDENTALES Y/O CONSECUENTES, SIN IMPORTAR LA TEORÍA LEGAL A LA QUE SE ALEGUE, INCLUYENDO TODO RECLAMO O VIOLACIÓN DE LA GARANTÍA PRESENTE O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y YA SEAN COMO RESULTADO DE LA LEY CONTRACTUAL O LA DE ANTECEDENTES (incluyendo negligencia y responsabilidad estricta). Limitations et exclusions : PFISTER NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES DOMMAGES OU PERTES, Y COMPRIS LES DOMMAGES INDIRECTS, INDÉPENDAMMENT DE TOUTE THÉORIE JURIDIQUE, Y COMPRIS TOUTE RÉCLAMATION SELON LAQUELLE IL Y AURAIT EU RUPTURE DE GARANTIE, QUE CE SOIT PAR RAPPORT À UN CONTRAT OU PAR VOIE DE NÉGLIGENCE (cela comprend la négligence et la responsabilité stricte). Pfister tiene el derecho de discontinuar o modificar cualquier producto en cualquier momento. Ciertos estados no permiten limitaciones o exclusiones de daños incidentales o consecuentes, de manera que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que difieren entre un estado y otro. Pfister se réserve le droit de discontinuer ou de modifier un produit en tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation exprimée peut ne pas s’appliquer. La présente garantie octroie aux clients certains droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient en avoir d’autres, selon la province où ils habitent. Las garantías que preceden no cubren daños y perjuicios ocasionados como resultado de mantenimiento, reparaciones, limpieza o instalación inadecuados, mal uso, abuso, alteraciones, accidentes o causas de fuerza mayor. La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien, d’un nettoyage ou d’une installation fautivement effectués, ou encore d’usages fautifs, d'abus, de modifications, d'accidents ou de catastrophes naturelles. 02-28-12 EO7947A 28371-0800 Copyright © 2012, Price Pfister, Inc. ESPAÑOL Gracias por haber comprado este producto Price Pfister. Todos los productos Price Pfister están diseñados cuidadosamente y son sometidos a pruebas en la fábrica para ser utilizados sin problemas bajo condiciones normales. Esta válvula es fácil de instalar con herramientas básicas y nuestras instrucciones ilustradas fáciles de seguir. Si tiene alguna pregunta sobre este producto, llame al 1-800 Pfaucet (1-800-732-8238). 1 ANTES DE PROCEDER: INSTALACIÓN ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones antes de proseguir. ¡Price Pfister recomienda llamar a un profesional si tiene dudas sobre la instalación de este producto! 4 2 5/8 - 3 1/2 pulg. Este producto debe instalarse de acuerdo con todos los códigos locales y estatales de plomería y construcción. 4C 4D PARED ACABADA 2 CIERRE DEL AGUA: Localice las tuberías de entrada del agua y cierre las válvulas de suministro. Generalmente se encuentran cerca del medidor de agua. ESPAÑOL 4B PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE: Se requiere una presión mínima de agua de 20 PSI (137.8 kPa) para obtener un rendimiento óptimo de su nueva válvula monomando de equilibrio de presión Price Pfister. Tenga las herramientas básicas listas para quitar la válvula antigua. Si está reemplazando una válvula existente, desconecte la válvula vieja y limpie bien la superficie de montaje. Alinee y ajuste las cañerías de suministro de agua a las dimensiones recomendadas. En el caso de una instalación nueva, instale las cañerías de suministro de agua a las dimensiones recomendadas. SHWR 48 pulg. DUCHA ÚNICAMENTE 30 pulg. BAÑERIA Y DUCHA 4E 3 4A PISO 4 INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA 3 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS: Para la instalación en cañerías de hierro: ● Cinta para plomería PTFE o sello para roscas ● Destornillador ranurado ● Destornillador en cruz ● Llave ajustable ● Llave para para tuberías ● Linterna de mano ● Paño Para cobre soldado e instalaciones no estándar, podrían necesitarse otras herramientas. PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar el cuerpo de la válvula (4A) en forma correcta en la pared, con la marca “SHWR” hacia arriba. La profundidad (4B) para el cuerpo de la válvula en la pared se mide desde el centro de la salida de la ducha (4D) hasta la superficie de la pared acabada (4C). La distancia mínima (4B) es de 2-5/8 pulg. (66.68 mm) y la distancia máxima es de 3-1/2 pulg. (89 mm). La altura se mide desde el extremo inferior del piso (4E) hasta el centro del cuerpo de la válvula (30 pulg. para [76.2 cm] bañera y ducha, y 48 pulg. [122 cm] para ducha únicamente). 5 5C 5B 5A 5B 8 5 SUJECIÓN DEL CUERPO DE LA VÁLVULA Se proporcionan agujeros para tornillos de 3/16 pulg. (4.7mm) de diám. (5B) para sujetar el cuerpo de la válvula (5A) al entramado (5C) u otro soporte sólido. Para un montaje directo especial (instalación en pared delgada), continúe con el paso 18. Para la instalación de PEX, conecte las líneas de PEX antes de la sujeción. ESPAÑOL 6 CALIENTE 6B 7 7D 6C 6A 7A 6A CAÑERÍA DE HIERRO 6B 7C 48 pulg. RFÍA CAÑERÍA DE PEX CALIENTE 6B 7B 6C 8 pulg. Min. 6A 6D 7D 7 CONEXIONES DE SALIDA DE LA BAÑERA Y LA DUCHA Conecte las cañerías de salida de la ducha (7A) y la bañera (7B) al cuerpo de la válvula (7C). Conecte codos para tubos (7D) (no incluidos) a los extremos de ambas cañerías. Recomendamos utilizar codos de orejas (7D) (no incluidos). Sujételos firmemente al entramado u otro soporte sólido. La altura de las cañerías de salida se mide desde el centro del codo al centro del cuerpo de la válvula, tal como se muestra. 6B RFÍA CALIENTE CAÑERÍA DE COBRE 6A 6D 6B ADVERTENCIA: Conexiones para cañerías de hierro o conectores roscados, utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 6C ADVERTENCIA: ¡Utilice solamente pipas de cobre o hierro de 1/2 pulg. entre la válvula y del surtidor de la bañera. (no utilice pipas PEX)! ¡No reduzca el diámetro interno de la pipa! 6A 6F 6B 8 8E RFÍA 8A 6E 6 CONEXIONES DE SUMINISTRO DE AGUA Se requiere accesorios apropiados para su tipo de cuerpo de válvula. Conecte las líneas del suministro de agua (6A) a las entradas de la válvula (6B). Las líneas de suministro de agua caliente se instalan en la entrada izquierda y de agua fría en la entrada derecha. (Las líneas de suministro no son incluidas.) Siga por favor las instrucciones del fabricante al instalar las líneas de fuente. CAÑERÍA DE HIERRO: Las entradas (6B) y salidas (6C) del cuerpo de la válvula están diseñadas para cañería de 1/2-14 NPT. Utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, en todas Las roscas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 8C PRECAUCIÓN: Si está usando cañerías de hierro, no se recomienda reducir el diámetro de la cañería de salida. Esta parte se suministra para las instalaciones de la 8D ducha solamente CAÑERÍA DE PEX: Las entradas (6B) del el cuerpo de la válvula están diseñadas para recibir cañería de PEX de 1/2 pulg. y Las salidas (6C) están diseñadas para cañería de cobre de 1/2 pulg. Retire la cubierta protectora para yeso (6D). 8 CONEXIONES DE SALIDA PARA DUCHA ÚNICAMENTE Conecte la cañería de salida de la ducha (8A) al cuerpo de la válvula (8B). Tape la salida del extremo inferior (8C) con la tapa para cañería (8D). Conecte el codo para tubo (8E) (no incluido) al extremo de la cañería. Para salidas de cañería de cobre, recomendamos utilizar codos de orejas (8E) (no incluidos). Sujételos firmemente al entramado u otro soporte sólido. La altura de la cañería de salida se mide desde el centro del codo al centro del cuerpo de la válvula, tal como se muestra. NOTA: Para PEX, esté seguro de utilizar la guarnición correcta para prensar y/o la herramienta correcta para la extensión fría. CAÑERÍA DE COBRE: Las entradas (6B) y salidas (6C) del cuerpo de la válvula están diseñadas para cañería de cobre de 1/2 pulg. ADVERTENCIA: Retire la cubierta protectora para yeso (6D), la placa de respaldo (6E) y el conjunto del cartucho (6F) antes de soldar cualquiera de las conexiones de entrada o salida. De lo contrario, podrían producirse daños debido a fugas de agua. Para válvulas con topes integrales, abra el vástago de la válvula antes de soldar; (consulte el paso 12). 8B 30 pulg. Min. 9 ADVERTENCIA: Conexiones para cañerías de hierro o conectores roscados, utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESPAÑOL 6A ESPAÑOL 9 9E 10 10D 10B 10A 9D ABRIR 9C CERRAR 10D ESPAÑOL 9B 10A 9A 10C 10 PRUEBA DE PRESIÓN DE LA VÁLVULA Utilice dos tapones de cañería de hierro de 1/2 pulg. (10A) (no incluidos) en la salida de la ducha (10B) y en la salida de la bañera (10C). Gire el vástago (10D) en sentido contrahorario a la posición completamente abierta y revise todas las conexiones para ver si hay fugas. Gire el vástago (10D) en sentido horario para cerrarlo. Fíjese a ver si hay fugas en las salidas. 9B 9A ADVERTENCIA: La prueba de presión no debe exceder 250 PSI (1723 kPa). Asegúrese de que la presión entre las entradas caliente y fría esté equilibrada. ADVERTENCIA: La presión diferencial de las entradas caliente y fría no debe exceder 100 PSI (698.4 kPa). 9F PRECAUCIÓN: Retire lentamente los tapones para tubo (10A) de las salidas de la bañera y de la ducha para aliviar la presión. 9G 11 ACTIVACIÓN DE LA UNIDAD Active el suministro de agua, verifique que no hay fugas. 9A 12 9C 9H 12A 9G 12D 9J 12C 12A 9 REARMADO DEL CARTUCHO Una vez que haya soldado todas las juntas de cañerías, rearme el conjunto del cartucho (9A) y la placa de respaldo (9B) en el cuerpo de la válvula (9C). Asegúrese de que la muesca (9D) de la unidad de vástago (9E) quede apuntando hacia abajo (para la instalación espalda con espalda, consulte el paso 19). 12B ADVERTENCIA: Cuando rearme la unidad, verifique que las lengüetas (9F) del conjunto del cartucho (9A) estén colocadas correctamente sobre las ranuras del cuerpo de la válvula (9G). ADVERTENCIA: Cuando rearme el conjunto del cartucho (9A) y la placa de respaldo (9B), asegúrese de que el anillo en O (9H) esté dentro de la ranura y que no esté comprimido entre la brida de respaldo (9G) y la pared de la pieza fundida (9J). De lo contrario, se producirán daños debido a fugas de agua. 10 12 MODELO DE VÁLVULA CON TOPES INTEGRALES El tope integral (12A) es una alternativa para cerrar el suministro de agua. Con un destornillador de cabeza plana (12B) se puede cerrar el agua por completo rotando el vástago de la válvula (12C) en sentido horario. El tope integral puede usarse para cerrar el agua en forma provisoria para ganar acceso al conjunto del cartucho (12D) para realizar actividades de mantenimiento. ESPAÑOL 13 15 13C 15A 15B 13A 15B ESPAÑOL 13B 13 ENJUAGUE Para combinaciones de bañera y ducha Gire el vástago (13A) en sentido contrahorario, permitiendo que fluya agua desde la salida del surtidor de la bañera (13B) hasta haber eliminado todas las materias extrañas de la línea. No debe fluir agua desde la salida de la ducha (13C) durante esta prueba. Si está fluyendo agua desde la salida de la ducha, revise la válvula para verificar que la marca “SHWR” en la pieza fundida esté apuntando hacia arriba (ver el paso 4). 15B 15A 15C 15D 14 14C 15A 15B 14B 15D 14A 15A 15C DESPLAZAMIENTO COMPLETO 14 ENJUAGUE Para la instalación de la ducha únicamente Asegúrese de tapar la salida inferior con una tapa o tapón de cañería (14A) usando sellador de roscas. Gire el vástago (14B) en sentido contrahorario, permitiendo que fluya agua desde la salida de la ducha (14C) hasta haber eliminado todas las materias extrañas de la línea. Si hay poco o nada de flujo de agua, (consulte el Paso 20). 11 15B DESPLAZAMIENTO LIMITADO 15 AJUSTE DE TEMPERATURA El mecanismo de ajuste (15A) se fija en la fábrica para impedir que el vástago llegue a la posición caliente máxima. Para ajustar la rotación del vástago: Retire el mecanismo de ajuste (15A). Gire el vástago (15B) en sentido contrahorario para determinar la temperatura máxima deseada. Reinstale el mecanismo (15A) alineando el tope de ajuste (15C) con la superficie de la lengüeta del vástago (15D) de manera que el vástago (15B) no pueda moverse más allá del punto ajustado. ESPAÑOL 16 INSTALACIONES NO ESTÁNDAR 18 18B 18C SHWR 4 pulg. de diám. 18B 16A ESPAÑOL TUB 16B 18A 18D 16 REISTALACION DE LA CUBIERTA PROTECTORA Reinstale la cubierta protectora para yeso (16A) en el cuerpo de la válvula y asegúrelo con los tornillos (16B). Continúe con la pared terminada. 18C 18 INSTALACIÓN EN PARED DELGADA Quite la sección central (18A) de la cubierta protectora para yeso (18B) y retire los tornillos (18D). Para la instalación en paredes delgadas, utilice la placa de soporte en (18C) además de la cubierta protectora para yeso (18B). Para la instalación en otros tipos de paredes, no utilice la placa de soporte (18C) y el uso de la cubierta protectora para yeso (18B) es optativo. El agujero central en una pared delgada debe ser de 4 pulg. (101.6 mm) de diámetro. 17 19 1 1/4 pulg. de diám. 19C 4 3/4 pulg. de diám. CALIENTE 19B CALIENTE RFÍA 1 1/4 pulg. de diám. 19A 17 PREPARACIÓN DE LA PARED ACABADA Haga los agujeros apropiados en la pared acabada. Price Pfister recomienda que todos los agujeros del surtidor de la bañera y de salida de la ducha sean de 1 1/4 pulg.(31.8 mm) de diámetro. El agujero central en la pared de yeso debe ser de 4 3/4 pulg. (120.7) de diámetro. PRECAUCIÓN: Asegúrese de realizar pruebas de fuga y enjuagar antes de preparar la pared acabada. RFÍA 12 19A 180° 19 LÍNEAS DE ENTRADA INVERTIDAS Si las entradas de agua caliente y agua fría están invertidas (instalación espalda con espalda) (19C), destornille el conjunto del bonete y la cubierta protectora para yeso. Gire el conjunto del bonete (19A) 180º con la muesca (19B) hacia arriba y rearme. IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL 20 Al principio el agua está caliente pero se enfría al girar la manija en sentido contrahorario. Ésta es una situación posiblemente peligrosa y debe corregirse antes de utilizar la unidad. Verifique las posiciones de las entradas de agua caliente y agua fría. Si la instalación es de espalda con espalda (en que las entradas de agua caliente y agua fría están invertidas), consulte el paso 19 de esta guía de instalación. 20E 20A 20C Fluye agua de la cabeza de la ducha mientras se llena la bañera. Verifique la posición del cuerpo de la válvula. Las letras “SHWR” deben aparecer en el extremo superior y “TUB” en el extremo inferior, tal como se indica en la figura 4. Además, verifique que no haya ninguna restricción en la línea de salida de la bañera. 20D El agua no se calienta lo suficiente. consulte en la figura 15 para ajustar la gama de temperatura. 20 LIMPIEZA DEL CARTUCHO Si la temperatura o el flujo no se mantiene constante, se debe limpiar el conjunto del cartucho (20A). Cierre el suministro de agua. Retire el conjunto de la moldura (no se muestra). Quite los tornillos (20C), la placa de respaldo (20B) y el conjunto del cartucho (20A). Inspeccione las entradas para determinar si hay sedimento, y enjuague con agua. Inspeccione los anillos en O (20D y 20E) para ver si están dañados. Reinstale el conjunto del cartucho (20A) y la placa de respaldo (20B), luego, abra el suministro de agua. Si el problema persiste, reemplace el conjunto del cartucho (20A). Fluye agua del surtidor de la bañera mientras se usa la ducha. El sello dentro del mecanismo de desvío podría haberse desalojado. Podría ser necesario reemplazar el surtidor. PRECAUCIÓN: No desarme el cartucho (20A). PRECAUCIÓN: Cuando reinstale el conjunto del cartucho (20A), consulte el paso 9 para obtener más detalles. PRECAUCIÓN: Mantenimiento CÓMO DESARMAR: 1. El almacén donde compró su grifo podría tener repuestos disponibles. 2. Cuando no hay repuestos disponibles, sírvase escribir o llamar al departamento de servicio al consumidor de Price Pfister. 3. Siempre antes de efectuar algún trabajo en su grifo, cierre el agua y elimine la presión. 21 RECOMENDACIONES PARA LA IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE PROBLEMAS Goteo del surtidor de la bañera o de la cabeza de la ducha con el agua cerrada. Limpie el conjunto del cartucho. Verifique que los dos anillos ovalados en la parte posterior del cartucho estén en la posición correcta. Rearme el conjunto del cartucho, vástago y bonete y la manija (consulte el paso 20). Abra el agua y verifique que no haya fugas. Si aún hay fugas, reemplace el conjunto del cartucho y el conjunto del vástago y bonete. 1–800–PFAUCET (1–800–732–8238) Para obtener información mediante llamadas gratis, llame al 1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) o visite www.pricepfister.com Verifique que las entradas de agua caliente y fría estén abiertas. Muy poco flujo de agua. Inspeccione el conjunto del cartucho, Figura 20, para ver si hay residuos. El sedimento a la entrada de agua de la cabeza de la ducha también puede causar este síntoma. 13 • Apoyo a instaladores • Información sobre cuidado y garantías ESPAÑOL 20B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Pfister 0X8-310A Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para