Hikoki WH 18DBDL Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Cordless Impact Driver
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto a batería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto a batería
Model
Modèle
Modelo
WH 18DBDL
WR 18DBDL
WH18DBDL WR18DBDL
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
01Eng_WH18DBDL_US.p65 8/28/13, 13:421
Español
43
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3443
Español
44
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en off antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3444
Español
45
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
4. Ya que el taladro/llave de impacto de batería es
accionado por una batería, tenga en mente que
puede empezar a operar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3445
Español
46
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
---
................. corriente continua
n
º
................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR EL TALADRO/
LLAVE DE IMPACTO DE BATERÍA
ADVERTENCIA:
El uso inadecuado o inseguro del taladro/llave de
impacto de batería puede provocar la muerte o
daños corporales serios. Para evitar estos riesgos,
siga las siguientes instrucciones básicas de
seguridad:
1. No utilice este taladro/llave de impacto para
cualquier otra aplicación que no se especifique en
este manual.
2. No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante
la operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
5. Instale siempre con seguridad la broca del
atornillador. Una broca floja podría resultar
peligrosa porque podría desprenderse durante el
trabajo. (WH18DBDL)
6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del
tornillo. (WH18DBDL)
7. Inserte siempre los tornillos con el atornillador de
impacto en línea recta. Si trabajase con el
atornillador de impacto inclinado, podría dañar la
cabeza de los tornillos y no conseguir el par de
apriete prescrito. (WH18DBDL)
8. Confirme que el casquillo no esté rajado.
(WR18DBDL)
9. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no
asegurase suficientemente el casquillo, podría
caerse y provocar un accidente. Con respecto a la
fijación del casquillo hexagonal, consulte
OPERACIÓN. (WR18DBDL)
10. Confirme el par de apriete con una llave
dinanométrica antes de utilizarlo a fin de
asegurarse de que está utilizando el par correcto.
(WR18DBDL)
11. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar
la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en
esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando
la sección del casquillo gire, puede causar lesiones
en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
(WR18DBDL)
12. Tenga cuidado de que materias extrañas no
bloqueen los orificios situados a ambos lados de
la empuñadura. Además, no tape dichos orificios
con cinta. Estos orificios juegan un papel muy
importante. (WR18DBDL)
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3446
Español
47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL/UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL/
UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3447
Español
48
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F 104°F (0°C 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca la
duración de la batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3448
Español
49
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o
almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se
oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos.
(Ver Fig. 1)
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3449
Español
50
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto a batería (WH18DBDL) / Llave (WR18DBDL)
WH18DBDL
WR18DBDL
Batería (BSL1830)
Fig. 1
Batería
Enganche
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Alojamiento
Conmutador
de gatillo
Batería
Manguito guía
Asidero
Luz
Panel de
interruptores
Gancho
Botón
pulsador (B)
Alojamiento
Conmutador
de gatillo
Batería
Yunque
Asidero
Luz
Panel de
interruptores
Botón
pulsador (B)
Gancho
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3450
Español
51
2. Cargador de baterías
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto a batería/Llave
Modelo WH18DBDL WR18DBDL
Modo alto 0 2,600 /min
Velocidad sin carga
Modo medio 0 2,000 /min
Modo 2 bajo 0 1,400 /min
Modo 1 bajo 0 900 /min
Tornillo pequeño 5/32" (M4) 3/8" (M10) –––
Capacidad
Perno ordinario 3/16" (M5) 9/16" (M14) 3/8" (M10) 23/32" (M18)
Pernos de gran
resistencia a la 3/16" (M5) 15/32" (M12) 5/16" (M8) 9/16" (M14)
tracción
Máxima 1,420 in-lbs {160 N·m 1,630 kgf·cm}
La torsión es de pernos 9/16" (M14)
Torsión de apriete
de gran resistencia a la tracción con la
batería completamente cargada
a 68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la espiga
1/4" (6.35 mm) Hex. 1/2" (12.7 mm) Cuadrado
de broca
Batería recargable BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
Peso 3.7 lbs. (1.7 kg)
Máxima 2,210 in-lbs {250 N·m 2,550 kgf·cm}
La torsión es de pernos 5/8" (M16) F10T,
con la batería completamente cargada
a 68°F (20°C) de temperatura.
Temps de serrage: 3 sec.
2. Cargador de baterías
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
Fig. 2
Placa de
características
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
<UC18YRSL>
Placa de
características
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
<UC18YFSL>
Modelo UC18YRSL UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 45 min.
Tensión de carga CC 14.4 V 18 V
Cargador
Corriente de carga
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg) 1.1 lbs. (0.5 kg)
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3451
Español
52
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en las Fig. 4 y 5.
<UC18YRSL>
Fig. 4
<UC18YFSL>
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
<WH18DBDL>
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
<WR18DBDL>
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
Fig. 3
Enganche
Batería
Insertar
Sacar
Mango
Presionar
Batería
Cargador
Lámpara
piloto
Batería
Cargador
Lámpara
piloto
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3452
Español
53
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
(3) Tiempo de carga
Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable Temperatura a la que
recharg podrá recargarse la batería
BSL1830
32°F 122°F
(0°C 50°C)
Cargador
UC18YRSL / UC18YFSL
Batería
BSL1830 Aprox. 45 min.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Parpadeo
(rojo)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(rojo)
Parpadeo
(rojo)
Antes de la
carga
Iluminación
(verde)
<UC18YRSL>
Parpadeo
(rojo)
<UC18YFSL>
Carga
imposible
Destello
(rojo)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea.
Espera por
recalenta-
miento
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3453
Español
54
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, significará que la punta de destornillador
no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca (WH18DBDL)
Realice la operación contraria a la de instalación de
la broca.
3. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno (WR18DBDL)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
4. Instalacón de un receptáculo (WR18DBDL)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchada en el orificio. Para
extraer el cubo invierta la secuencia.
PRECAUCIÓN
Por favor utilice los accesorios especificados en
las instrucciones de manejo y en el catálogo de
Hitachi. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
Fig. 7
5. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
6. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador
(B).
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el orificio
de instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador (WH18DBDL)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 6)
Fig. 6
(1) Tire del manguito guía hacia delante.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
Orificio
hexagonal
en el
yunque
Manguito guía
Movimiento
Punta del
atornillador
Recaptáculo
hexanogal
Ranura
Yunque
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3454
Español
55
El lado L (izq.) del botón pulsador (B) se usa para
hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la
Fig. 8). (Las marcas y están en el cuerpo de
la herramienta.
R
L
Fig. 8
PRECAUCIÓN
El botón de presión (B) no puede cambiarse
mientras el taladro/llave de impacto está girando.
Para accionar el botón de presión (B), detenga el
taladro/llave de impacto, después presione el
botón de presión (B).
7. Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
8. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al
tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del
mismo, y después apriételo.
Presione el taladro/llave de impacto sólo lo suficiente
para mantener la punta fija sobre la cabeza del
tornillo.
PRECAUCIÓN
El mantener el taladro/llave de impacto sobre el
tornillo demasiado tiempo lo apretará demasiado
y podría romperlo.
Atornillar un tornillo con el taladro/llave de
impacto a un ángulo, puede dañar la cabeza del
tornillo y no transmitirá la fuerza adecuada al
tornillo.
Atornille con este taladro/llave de impacto
alineado en línea recta con el tornillo.
9. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 9)
Fig. 9
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 10)
Fig. 10
Conmutador de
gatillo
Botón pulsador (B)
Presionar
Presionar
Gancho Tornillo
Gancho
Tornillo
Ranura
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3455
Español
56
11. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 12)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Fig. 12
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
12. Función selectora del modo de apriete (Fig. 13)
PRECAUCIÓN
No someta el panel interruptor a impactos o
daños.
Seleccione el modo alto/bajo y el modo único/
continuo cuando suelte el interruptor de
activación. De lo contrario podría funcional
incorrectamente.
Fig. 13
10. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 11)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Fig. 11
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
Interruptor de
luces
Indicador
luminoso
de
batería
restante
Interruptor
de indicador
de batería
restante
Panel de interruptores
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
Interruptor
selector
único/
continuo
Interruptor
selector
alto/bajo
Lámpara
indicadora
única/continua
Lámpara
indicadora
alta/baja
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3456
Español
57
(1) Interruptor selector alto/bajo
La velocidad de giro cambia en 4 pasos (900 1,400
2,000 2,600/min) cada vez que se presiona el
interruptor selector alto/bajo.
(2) Interruptor selector único/continuo
La fuerza de torsión para atornillar puede ajustarse
de acuerdo con el trabajo a realizar cambiando el
modo de atornillar usando el selector sencillo/
continuo y el interruptor para alto/bajo en la parte
lateral del taladro / llave de impacto.
Cuando el botón de avance/retroceso se ajusta en
reverso, el modo alto/bajo y el modo único/continuo
se ajustan en Alto y Continuo respectivamente,
con independencia de los indicadores del panel de
interruptores.
El modo cambia entre único y continuo cada vez que
se presiona el interruptor de selector único/continuo.
En el modo único, tras colocar el interruptor de
activación en la función de inicio, el apretado de
pernos se detiene automáticamente tras 1-4 aprietes.
En el modo continuo, cuando el interruptor de
activación se coloca en la función de inicio, el apriete
del perno continúa (sin parar automáticamente).
NOTA:
El modo apropiado difiere dependiendo del tornillo
y del material atornillado. Introduzca varios tornillos
de prueba y ajuste el modo como proceda.
Los interruptores para seleccionar alto/bajo y
sencillo/continuo pueden accionarse solamente
después de haber instalado la bacteria en el taladro
/llave de impacto y se haya presionado el interruptor
para accionar una vez.
Bajo 1 Bajo 2 Medio Alto
Velocidad
de giro
900 /min 1,400 /min 2,000 /min 2,600 /min
Único/Continuo Único Único Único Continuo
Uso
Ejemplos de ajustes de la función selectora del modo de apriete
Trabajo delicado
Apretar tornillos de
diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
Trabajo de carga lijera
Fijar Pladur (seleccionar según la dureza del
material base), etc.
Trabajo de carga
pesada
Apretar tornillos
largos, tornillos,
tirafondos, pernos, etc.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque las partes metálicas, debido a que
pueden alcanzar altas temperaturas durante el
trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3457
Español
58
en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura
de los tornillos, motivo por el que se le aconseja
confirmar con antelación el tiempo y el par de
apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de
operación. Utilice la indicación de la escala y el
tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la
clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen
pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete
difiere también según las condiciones de la superficie
de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los
pernos. Cuando el perno y la tuerca giran
conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (WR18DBDL)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3458
Español
59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
(WH18DBDL)
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2. Comprobación de las condiciones del casquillo
(WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención
al desgaste de los agujeros del receptáculo y
cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
3. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
NOTA:
lmacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
9. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3459
Español
60
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES
<WH18DBDL>
1. Batería
BSL1830 (Code No. 330067)
2" (50 mm)
1
Cargador de baterías (UC18YRSL o UC18YFSL) ........................................................................ 1
2
Batería (BSL1830) .......................................................................................................................... 2
3
Tapa de batería (Nº de código 329897) ....................................................................................... 1
4
Caja de plástico (Nº de código 330592) ....................................................................................... 1
La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
WH18DBDL
WR18DBDL
(2LSRK)
WH18DBDL
WR18DBDL
(NN)
No. de destornillador No. de código
No. 2 992671
No. 3 992672
2. Broca Phillips
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3460
Español
61
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
L B No. de código
grabados
4 mm Receptáculo hexagonal 7 65 7 992689
5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177
6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329
5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178
8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179
10 mm Receptáculo hexagonal
14 65 14 996180
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181
10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182
1/2" Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197
Caracteres grabados
BL
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
<WR18DBDL>
1. Batería
BSL1830 (Code No. 330067)
Forma B Forma C
Forma D
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
2. Cubos
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3461
Español
62
Forma C
Forma D
H
S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
3. Cubo largo
H S
L1
L2
L
ØF
Forma B
Diámero idóneo del perno
Dimensiones del
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
cubo principal
tensión
(ordinario) (pequeño) pulgadas
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16"
15/32"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 25/32"
(12 mm) (52 mm) (20 mm) (34 mm) (20 mm)
13 mm 955139 M8
33/64"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 53/64"
(13 mm) (52 mm) (20 mm) (34 mm)
(21,5 mm)
14 mm 955140 M10
9/16"
B
2-3/64" 25/32" 1-11/32" 7/8"
(14 mm) (52 mm) (20 mm) (34 mm) (22 mm)
17 mm 955141 M10 M12 W3/8"
11/16"
B
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1"
(17 mm) (52 mm) (24 mm) (34 mm) (25 mm)
17 mm 955149 M10 M12 W3/8"
11/16"
B
2-15/16" 15/16" 2-1/4" 1"
(17 mm) (75 mm) (24 mm) (57 mm) (25 mm)
1/2"
Cubo
19 mm 955142 M12 M14 W7/16"
3/4"
B
2-3/64" 15/16" 1
-
11/32" 1-3/32"
(12.7 mm)
largo
(19 mm) (52 mm) (24 mm) (34 mm) (28 mm)
19 mm 955150 M12 M14 W7/16"
3/4"
B
2-15/16" 15/16" 2-1/4" 1-3/32"
(19 mm) (75 mm) (24 mm) (57 mm) (28 mm)
21 mm 955143 W1/2"
13/16"
D
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-7/32"
(21 mm) (52 mm) (24 mm) (34 mm) (31 mm)
21 mm 955151 W1/2"
13/16"
D
2-15/16" 15/16" 2-1/4" 1-7/32"
(21 mm) (75 mm) (24 mm) (57 mm) (31 mm)
21 mm 991480 W1/2"
13/16"
D
4-15/16" 15/16" 4-7/32" 1-7/32"
(21 mm)
(125 mm)
(24 mm)
(107 mm)
(31 mm)
22 mm 955144 M12 M14 M16
7/8"
D
2-3/64" 15/16" 1-11/32" 1-9/32"
(22 mm) (52 mm) (24 mm) (34 mm)
(32,5 mm)
24 mm 955146 M16 M18
15/16"
D
2-3/64" 63/64" 1-11/32" 1-11/32"
(24 mm) (52 mm) (25 mm) (34 mm)
(34 mm)
Nº de
código
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal
Nombre del
producto
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del
producto
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal
Diámero idóneo del perno
Dimensiones del
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
cubo principal
tensión
(ordinario) (pequeño)
pulgadas
LL1øF
10 mm 944291 M6
25/64"
B
1-9/16" 5/16" 11/16"
(10 mm) (40 mm) (8 mm) (18 mm)
12 mm 873632 M8 W5/16"
15/32"
B
1-9/16" 5/16" 25/32"
(12 mm) (40 mm) (8 mm) (20 mm)
13 mm 873539 M8
33/64"
B
1-9/16" 11/32" 1"
(13 mm) (40 mm) (9 mm) (25 mm)
14 mm 873540 M10
9/16"
B
1-9/16" 11/32" 1"
(14 mm) (40 mm) (9 mm) (25 mm)
1/2"
Cubo
17 mm 873536 M10 M12 W3/8"
11/16"
C
1-1/4" 5/16" 1-3/32"
(12.7 mm)
hexagonal
(17 mm) (32 mm) (8 mm) (28 mm)
19 mm 873624 M12 M14 W7/16"
3/4"
C
1-11/32" 11/32" 1-3/32"
(19 mm) (34 mm) (9 mm) (28 mm)
21 mm 873626 W1/2"
13/16"
D
1-13/32" 3/8" 1-1/4"
(21 mm) (36 mm) (10 mm) (32 mm)
22 mm 873627 M12 M14 M16
7/8"
D
1-9/16" 9/16" 1-3/8"
(22 mm) (40 mm) (14 mm) (35 mm)
24 mm 873629 M16 M18
15/16"
D
1-9/16" 9/16" 1-1/2"
(24 mm) (40 mm) (15 mm) (38 mm)
Nº de
código
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3462
Español
63
4. Barra de extensión:
La barra de extensión es muy apropiada para
trabajar en espacios muy reducidos o cuando el
receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser
apretado.
PRECAUCIÓN
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
s
B
5. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
B
S
6. Cubo para conductos:
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
S
7. Adaptador de brocas:
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6).
NOTA:
Este adaptedoe de brocas sirve solamente para
utilizar en ángulo recto la unidad principal.
S
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
Nº de código dimensión B, S
873633 1/2" (12.7 mm)
Nº de código dimensión B, S
992610 1/2" (12.7 mm)
Nº de código
Dimensión H entre caras
opuestas de la boca hexagonal
993658 15/32" (12 mm)
1/2"
992613 1/2" (13 mm)
(12.7 mm)
992615 9/16" (14 mm)
Nº de código dimensión S
991476 1/2" (12.7 mm)
03Spa_WH18DBDL_US_p65 8/28/13, 14:3463
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
400
Code No. C99189464 G
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_WH18DBDL_US_p65 10/6/14, 3:59 PM68

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo WH 18DBDL WR 18DBDL Cordless Impact Driver Marteau à choc sans fil Atornillador de impacto a batería Cordless Impact Wrench Clé à choc sans fil Llave de impacto a batería WH18DBDL WR18DBDL SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 01Eng_WH18DBDL_US.p65 1 8/28/13, 13:42 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. b) c) d) No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. 43 03Spa_WH18DBDL_US_p65 43 8/28/13, 14:34 Español 3) Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 4) 5) La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. 44 03Spa_WH18DBDL_US_p65 44 8/28/13, 14:34 Español b) 6) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sostenga el taladro/llave de impacto únicamente por el mango. 4. Ya que el taladro/llave de impacto de batería es accionado por una batería, tenga en mente que puede empezar a operar en cualquier momento. 5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. 6. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 45 03Spa_WH18DBDL_US_p65 45 8/28/13, 14:34 Español 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V .................. voltios — --- ................. corriente continua nº ................ velocidad sin carga ---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA USAR EL TALADRO/ LLAVE DE IMPACTO DE BATERÍA ADVERTENCIA: El uso inadecuado o inseguro del taladro/llave de impacto de batería puede provocar la muerte o daños corporales serios. Para evitar estos riesgos, siga las siguientes instrucciones básicas de seguridad: 1. No utilice este taladro/llave de impacto para cualquier otra aplicación que no se especifique en este manual. 2. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sostenga el taladro/llave de impacto únicamente por el mango. 3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo antes de iniciar el trabajo. 4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos. 5. Instale siempre con seguridad la broca del atornillador. Una broca floja podría resultar peligrosa porque podría desprenderse durante el trabajo. (WH18DBDL) 6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo. (WH18DBDL) 7. Inserte siempre los tornillos con el atornillador de impacto en línea recta. Si trabajase con el atornillador de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito. (WH18DBDL) 8. Confirme que el casquillo no esté rajado. (WR18DBDL) 9. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no asegurase suficientemente el casquillo, podría caerse y provocar un accidente. Con respecto a la fijación del casquillo hexagonal, consulte “OPERACIÓN”. (WR18DBDL) 10. Confirme el par de apriete con una llave dinanométrica antes de utilizarlo a fin de asegurarse de que está utilizando el par correcto. (WR18DBDL) 11. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando la sección del casquillo gire, puede causar lesiones en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa puede hacer que se caiga la herramienta. (WR18DBDL) 12. Tenga cuidado de que materias extrañas no bloqueen los orificios situados a ambos lados de la empuñadura. Además, no tape dichos orificios con cinta. Estos orificios juegan un papel muy importante. (WR18DBDL) 46 03Spa_WH18DBDL_US_p65 46 8/28/13, 14:34 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 2. 3. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. 5. 6. 7. 8. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. 4. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRSL/UC18YFSL. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 18 18 18 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 03Spa_WH18DBDL_US_p65 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 47 18 18 18 18 16 16 16 14 14 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL/ UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. 47 8/28/13, 14:34 Español PRECAUCIÓN ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NUNCA desarme la batería. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. NUNCA cortocircuite la batería. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca la duración de la batería. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. 䡬 䡬 䡬 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 48 03Spa_WH18DBDL_US_p65 48 8/28/13, 14:34 Español 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. 䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. 䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 49 03Spa_WH18DBDL_US_p65 49 8/28/13, 14:34 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Atornillador de impacto a batería (WH18DBDL) / Llave (WR18DBDL) 䡬 WH18DBDL 䡬 WR18DBDL Alojamiento Alojamiento Manguito guía Yunque Botón pulsador (B) Luz Conmutador de gatillo Asidero Panel de interruptores Botón pulsador (B) Luz Conmutador de gatillo Asidero Panel de interruptores Gancho Gancho Batería Batería 䡬 Batería (BSL1830) Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Enganche Batería Fig. 1 50 03Spa_WH18DBDL_US_p65 50 8/28/13, 14:34 Español 2. Cargador de baterías Cable Cable Lámpara piloto Lámpara piloto Riel de guía Placa de características <UC18YRSL> Placa de características <UC18YFSL> Riel de guía Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Atornillador de impacto a batería/Llave Modelo WH18DBDL WR18DBDL Modo alto 0 – 2,600 /min Modo medio 0 – 2,000 /min Modo 2 bajo 0 – 1,400 /min Modo 1 bajo 0 – 900 /min 5/32" (M4) – 3/8" (M10) ––– 3/16" (M5) – 9/16" (M14) 3/8" (M10) – 23/32" (M18) Velocidad sin carga Tornillo pequeño Perno ordinario Capacidad Pernos de gran resistencia a la tracción Torsión de apriete 3/16" (M5) – 15/32" (M12) Máxima 1,420 in-lbs {160 N·m 1,630 kgf·cm} La torsión es de pernos 9/16" (M14) de gran resistencia a la tracción con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Tamaño de la espiga de broca Batería recargable Peso 2. Cargador de baterías 1/4" (6.35 mm) Hex. 5/16" (M8) – 9/16" (M14) Máxima 2,210 in-lbs {250 N·m 2,550 kgf·cm} La torsión es de pernos 5/8" (M16) F10T, con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de temperatura. Temps de serrage: 3 sec. 1/2" (12.7 mm) Cuadrado BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah) 3.7 lbs. (1.7 kg) Modelo Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga Tensión de carga Cargador Corriente de carga UC18YRSL UC18YFSL Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz Aprox. 45 min. CC 14.4 V – 18 V CC 14.4 V: CC 3.5 A CC 18 V: CC 3.5 A Peso 1.3 lbs. (0.6 kg) 1.1 lbs. (0.5 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 51 03Spa_WH18DBDL_US_p65 51 8/28/13, 14:34 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES <WH18DBDL> Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. <WR18DBDL> Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y tuercas pasa aseguerar estructuras. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3). 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en las Fig. 4 y 5. <UC18YRSL> Batería PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 3). Mango Sacar Lámpara piloto Insertar Enganche Cargador Fig. 4 <UC18YFSL> Batería Presionar Lámpara piloto Batería Fig. 3 MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes. 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. Cargador Fig. 5 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2) 52 03Spa_WH18DBDL_US_p65 52 8/28/13, 14:34 Español NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2) Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea. Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (rojo) Durante la carga Iluminación (rojo) Carga completa Parpadeo (rojo) Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Carga imposible Destello (rojo) Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) Iluminación permanente Iluminación Illuminación permanente (verde) Espera por <UC18YRSL> Se encenderá durante 1 segundo. No se recalenta- Parpadeo (rojo) encenderá durante 0.5 segundos. miento <UC18YFSL> (Apagada durante 0.5 segundos) (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería recargable se muestra en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías Batería recargable recharg BSL1830 Temperatura a la que podrá recargarse la batería 32°F – 122°F (0°C – 50°C) (3) Tiempo de carga Cargador UC18YRSL / UC18YFSL Aprox. 45 min. NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 03Spa_WH18DBDL_US_p65 Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Forma de hacer que las baterías duren más Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Batería BSL1830 Mal funcionamento de la batería o del cargador 53 (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. 53 8/28/13, 14:34 Español (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ● ● ● PRECAUCIÓN Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 2. Extracción de la broca (WH18DBDL) Realice la operación contraria a la de instalación de la broca. 3. Selección del recepráculo que concuerde con el perno (WR18DBDL) Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo. 4. Instalacón de un receptáculo (WR18DBDL) Seleccione el receptáculo que desee emplear. ● Tipo émbolo (Fig. 7) Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la boca con el orificio del cuo hexagonal. Después empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo esté completamente enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta la secuencia. ● OPERACIÓN 1. Instalación de la punta del atornillador (WH18DBDL) Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 6) Manguito guía Movimiento Punta del atornillador Orificio hexagonal en el yunque Fig. 6 (1) Tire del manguito guía hacia delante. (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. ● PRECAUCIÓN Por favor utilice los accesorios especificados en las instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi. De lo contrario, se podrían producir lesiones o accidentes. Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador en el yunke. Si no está instalado firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y provocar accidentes. Recaptáculo Ranura hexanogal Yunque Fig. 7 5. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 6. Examinar la dirección de rotación El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador (B). 54 03Spa_WH18DBDL_US_p65 54 8/28/13, 14:34 Español El lado L (izq.) del botón pulsador (B) se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 8). (Las marcas y están en el cuerpo de la herramienta. tornillo y no transmitirá la fuerza adecuada al tornillo. Atornille con este taladro/llave de impacto alineado en línea recta con el tornillo. 9. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja. ● Presionar R Presionar L Botón pulsador (B) Conmutador de gatillo ● Fig. 8 PRECAUCIÓN El botón de presión (B) no puede cambiarse mientras el taladro/llave de impacto está girando. Para accionar el botón de presión (B), detenga el taladro/llave de impacto, después presione el botón de presión (B). 7. Operación de conmutación 䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. 8. Apretado y aflojado de pernos Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Presione el taladro/llave de impacto sólo lo suficiente para mantener la punta fija sobre la cabeza del tornillo. ● ● PRECAUCIÓN El mantener el taladro/llave de impacto sobre el tornillo demasiado tiempo lo apretará demasiado y podría romperlo. Atornillar un tornillo con el taladro/llave de impacto a un ángulo, puede dañar la cabeza del ● PRECAUCIÓN Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente. Al caer, puede provocar un accidente. No ajuste ninguna broca en el extremo de la herramienta de alimentación eléctrica si la lleva enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene ajustada una broca afilada, por ejemplo una perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede resultar lesionado. Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso. (1) Retirada del gancho. Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 9) Gancho Tornillo Fig. 9 (2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 10) Ranura Gancho Tornillo Fig. 10 55 03Spa_WH18DBDL_US_p65 55 8/28/13, 14:34 Español 10. Acerca del indicador de batería restante Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 11) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. 11. Uso de la luz LED Cada vez que se presiona el interruptor de luces del panel de interruptores, la luz LED se enciende o apaga. (Fig. 12) Para reducir el consumo de potencia de la batería, apague la luz LED de manera frecuente. Panel de interruptores Interruptor de indicador de batería restante Interruptor de luces Indicador luminoso de batería restante Fig. 12 PRECAUCIÓN No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados. Fig. 11 Tabla 5 Estado del Potencia de batería restante indicador La potencia restante de la batería es suficiente. NOTA: Para evitar que se consuma la potencia de batería por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente tras un periodo de aproximadamente 15 minutos. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. 12. Función selectora del modo de apriete (Fig. 13) La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. ● Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. NOTA: 䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. 䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante. ● PRECAUCIÓN No someta el panel interruptor a impactos o daños. Seleccione el modo alto/bajo y el modo único/ continuo cuando suelte el interruptor de activación. De lo contrario podría funcional incorrectamente. Lámpara Lámpara indicadora indicadora alta/baja única/continua Interruptor selector único/ continuo Fig. 13 56 03Spa_WH18DBDL_US_p65 56 8/28/13, 14:34 Interruptor selector alto/bajo Español (1) Interruptor selector alto/bajo La velocidad de giro cambia en 4 pasos (900 1,400 2,000 2,600/min) cada vez que se presiona el interruptor selector alto/bajo. El modo cambia entre único y continuo cada vez que se presiona el interruptor de selector único/continuo. En el modo único, tras colocar el interruptor de activación en la función de inicio, el apretado de pernos se detiene automáticamente tras 1-4 aprietes. En el modo continuo, cuando el interruptor de activación se coloca en la función de inicio, el apriete del perno continúa (sin parar automáticamente). NOTA: 䡬 El modo apropiado difiere dependiendo del tornillo y del material atornillado. Introduzca varios tornillos de prueba y ajuste el modo como proceda. 䡬 Los interruptores para seleccionar alto/bajo y sencillo/continuo pueden accionarse solamente después de haber instalado la bacteria en el taladro /llave de impacto y se haya presionado el interruptor para accionar una vez. (2) Interruptor selector único/continuo La fuerza de torsión para atornillar puede ajustarse de acuerdo con el trabajo a realizar cambiando el modo de atornillar usando el selector sencillo/ continuo y el interruptor para alto/bajo en la parte lateral del taladro / llave de impacto. Cuando el botón de avance/retroceso se ajusta en reverso, el modo alto/bajo y el modo único/continuo se ajustan en “Alto” y “Continuo” respectivamente, con independencia de los indicadores del panel de interruptores. Ejemplos de ajustes de la función selectora del modo de apriete Bajo 1 Velocidad de giro 900 /min Único/Continuo Uso Bajo 2 Único “Trabajo delicado” Apretar tornillos de diámetro pequeño (M6 o similar), etc. Medio Alto 1,400 /min 2,000 /min 2,600 /min Único Único Continuo “Trabajo de carga lijera” Fijar Pladur (seleccionar según la dureza del material base), etc. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. PRECAUCIÓN No toque las partes metálicas, debido a que pueden alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. “Trabajo de carga pesada” Apretar tornillos largos, tornillos, tirafondos, pernos, etc. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, 57 03Spa_WH18DBDL_US_p65 57 8/28/13, 14:34 Español en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. 4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno. 5. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete. (1) Tensión Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá. (2) Tiempo de operación La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo. (3) Diámetro del perno La tensión de apriete diffiere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete. (4) Condiciones de apriete El par de apriete difiere según la relación de par, la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete difiere también según las condiciones de la superficie de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente. (5) Utilización de piezas opcionales (WR18DBDL) La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño. (6) Holgura del receptáculo (WR18DBDL) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea adecuada. (7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel de cauga de la batería. 58 03Spa_WH18DBDL_US_p65 58 8/28/13, 14:34 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 7. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 1. Comprobación de las condiciones de la broca. (WH18DBDL) Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. NOTA: Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. NOTA: lmacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. PRECAUCIÓN Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de las condiciones del casquillo (WR18DBDL) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario. 3. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 4. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 6. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 8. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 9. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. 59 03Spa_WH18DBDL_US_p65 59 8/28/13, 14:34 Español En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 Cargador de baterías (UC18YRSL o UC18YFSL) ........................................................................ 1 WH18DBDL 2 Batería (BSL1830) .......................................................................................................................... 2 WR18DBDL (2LSRK) 3 Tapa de batería (Nº de código 329897) ....................................................................................... 1 4 Caja de plástico (Nº de código 330592) ....................................................................................... 1 WH18DBDL WR18DBDL La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos. (NN) ACCESORIOS OPCIONALES <WH18DBDL> 1. Batería 2. Broca Phillips 2" (50 mm) BSL1830 (Code No. 330067) No. de destornillador No. 2 No. 3 60 03Spa_WH18DBDL_US_p65 60 8/28/13, 14:34 No. de código 992671 992672 Español 3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Nombre de la pieza 4 mm Receptáculo hexagonal 5 mm Receptáculo hexagonal 6 mm Receptáculo hexagonal 5/16" Receptáculo hexagonal 8 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal (Tamaño pequeño) 10 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal 1/2" Receptáculo hexagonal largo Caracteres grabados 7 8 10 12 13 L B No. de código 65 65 65 65 65 7 8 10 12 13 992689 996177 985329 996178 996179 14 65 14 996180 16 17 21 65 65 166 16 17 21 996181 996182 996197 4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. Caracteres grabados B L NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. <WR18DBDL> 1. Batería BSL1830 (Code No. 330067) 2. Cubos L ØF ØF L1 H Forma D Forma C ØF Forma B L1 S H L S L1 H L S 61 03Spa_WH18DBDL_US_p65 61 8/28/13, 14:34 Español Dimensión S de la boca impulsora cuadrada Nombre del producto Nº de código 10 mm 944291 12 mm 873632 13 mm 873539 Diámero idóneo del perno Dimensión H entre caras opuestas Forma Gran ISO ISO Pernos en de la boca tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal M6 M8 W5/16" M8 14 mm 873540 1/2" Cubo 17 mm (12.7 mm) hexagonal 873536 M10 M10 M12 W3/8" 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 21 mm 873626 22 mm 873627 24 mm 873629 W1/2" M12 M14 M16 M16 M18 25/64" (10 mm) 15/32" (12 mm) 33/64" (13 mm) 9/16" (14 mm) 11/16" (17 mm) 3/4" (19 mm) 13/16" (21 mm) 7/8" (22 mm) 15/16" (24 mm) B B B B C C D D D Dimensiones del cubo principal L L1 øF 1-9/16" 5/16" 11/16" (40 mm) (8 mm) (18 mm) 1-9/16" 5/16" 25/32" (40 mm) (8 mm) (20 mm) 1-9/16" 11/32" 1" (40 mm) (9 mm) (25 mm) 1-9/16" 11/32" 1" (40 mm) (9 mm) (25 mm) 1-1/4" 5/16" 1-3/32" (32 mm) (8 mm) (28 mm) 1-11/32" 11/32" 1-3/32" (34 mm) (9 mm) (28 mm) 1-13/32" 3/8" 1-1/4" (36 mm) (10 mm) (32 mm) 1-9/16" 9/16" 1-3/8" (40 mm) (14 mm) (35 mm) 1-9/16" 9/16" 1-1/2" (40 mm) (15 mm) (38 mm) 3. Cubo largo Forma B L1 S L2 H L Nombre del producto Nº de código H M8 W5/16" M8 14 mm 955140 M10 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 21 mm 955143 W1/2" 21 mm 955151 W1/2" 21 mm 991480 W1/2" 22 mm 955144 M12 24 mm 955146 M14 M16 M16 M18 15/32" (12 mm) 33/64" (13 mm) 9/16" (14 mm) 11/16" (17 mm) 11/16" (17 mm) 3/4" (19 mm) 3/4" (19 mm) 13/16" (21 mm) 13/16" (21 mm) 13/16" (21 mm) 7/8" (22 mm) 15/16" (24 mm) B B B B B B B D D D D D L 2-3/64" (52 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-15/16" (75 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-15/16" (75 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-15/16" (75 mm) 4-15/16" (125 mm) 2-3/64" (52 mm) 2-3/64" (52 mm) Dimensiones del cubo principal L1 L2 25/32" 1-11/32" (20 mm) (34 mm) 25/32" 1-11/32" (20 mm) (34 mm) 25/32" 1-11/32" (20 mm) (34 mm) 15/16" 1-11/32" (24 mm) (34 mm) 15/16" 2-1/4" (24 mm) (57 mm) 15/16" 1-11/32" (24 mm) (34 mm) 15/16" 2-1/4" (24 mm) (57 mm) 15/16" 1-11/32" (24 mm) (34 mm) 15/16" 2-1/4" (24 mm) (57 mm) 15/16" 4-7/32" (24 mm) (107 mm) 15/16" 1-11/32" (24 mm) (34 mm) 63/64" 1-11/32" (25 mm) (34 mm) 62 03Spa_WH18DBDL_US_p65 62 S L2 L Diámero idóneo del perno Dimensión H entre opuestas Forma Gran ISO ISO Pernos en caras de la boca tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal 13 mm 955139 Cubo largo L1 S L2 L 12 mm 955138 1/2" (12.7 mm) ØF ØF ØF L1 H Dimensión S de la boca impulsora cuadrada Forma D Forma C 8/28/13, 14:34 øF 25/32" (20 mm) 53/64" (21,5 mm) 7/8" (22 mm) 1" (25 mm) 1" (25 mm) 1-3/32" (28 mm) 1-3/32" (28 mm) 1-7/32" (31 mm) 1-7/32" (31 mm) 1-7/32" (31 mm) 1-9/32" (32,5 mm) 1-11/32" (34 mm) Español 4. Barra de extensión: La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado. PRECAUCIÓN Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparción, la tensión lograda con el receptáculo ordinario. 7. Adaptador de brocas: Este adaptador se utiliza para apretar tornillos pequeños (M6). NOTA: Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar en ángulo recto la unidad principal. S B s Nº de código 873633 Nº de código 991476 dimensión B, S 1/2" (12.7 mm) 5. Junta cardánica: Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto. dimensión S 1/2" (12.7 mm) NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. B S Nº de código 992610 dimensión B, S 1/2" (12.7 mm) 6. Cubo para conductos: Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de conductos de accondicionadonadores de aire, etc. S Dimensión H entre caras Nº de código opuestas de la boca hexagonal 993658 992613 992615 15/32" (12 mm) 1/2" (13 mm) 9/16" (14 mm) 1/2" (12.7 mm) 63 03Spa_WH18DBDL_US_p65 63 8/28/13, 14:34 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 03Spa_WH18DBDL_US_p65 68 400 Code No. C99189464 Printed in China 10/6/14, 3:59 PM G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki WH 18DBDL Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para